Translation updates for 3.16.07 release
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-staff-help.po
blobed1a07e34773e3e1656ce3b3e90307c773314c25
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha Staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2014-11-20 10:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2014-07-18 15:16+0000\n"
6 "Last-Translator: bargioni <bargioni@pusc.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1405696596.0\n"
17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:83
18 #, c-format
19 msgid ""
20 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
21 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
22 msgstr ""
23 "\"A Short History of Western Civilization\" di Harrison, John B, 909.09821 "
24 "H2451, Barcode: 08030003 Multa: 3.50"
26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
30 "best to set your system preferences and then work through the basic "
31 "parameters in the order that they appear on this page."
32 msgstr ""
33 "I parametri di base governano e impostano il lavoro della biblioteca. "
34 "Sarebbe consigliabile impostare le tue preferenze di sistema e quindi "
35 "operare sui parametri nello stesso ordinecon cui vengono visualizzati su "
36 "questa pagina."
38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
39 #, c-format
40 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
41 msgstr "\"Utente non trovato\" se il numero di tessera dell'utente è errato"
43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:83
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
47 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
48 msgstr ""
49 "\"History of Western Civilization\" di Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
50 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Multa: 3.50"
52 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
53 #, c-format
54 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
55 msgstr "\"Copia non trovata\" se il barcode è errato"
57 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
58 #, c-format
59 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
60 msgstr "\"Copia non prestata\" se hai fatto rientrare una copia disponibile"
62 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
63 #, c-format
64 msgid "\"STARTDATE:January 1, 2010\",\"TRACK:Day\""
65 msgstr "\"STARTDATE:January 1, 2010\",\"TRACK:Day\""
67 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
68 #, c-format
69 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
70 msgstr "\"Successo.\" se la transazione è terminata correttamente"
72 #. %1$s:  themelang 
73 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:27
74 #, c-format
75 msgid "%s/modules/help"
76 msgstr "%s/modules/help"
78 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:77
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
82 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
83 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
84 msgstr ""
85 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;"
86 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
87 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
89 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
93 "values for your to alter"
94 msgstr ""
95 "Aggiungi &amp; Duplica aggiungerà la copia e riempirà una nuova form con gli "
96 "stessi valori della precedente, che potrai modificare"
98 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
99 #, c-format
100 msgid "'Add item' will add just the one item"
101 msgstr "\"Aggiungi copia\" aggiungerà solo una copia"
103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
107 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
108 msgstr ""
109 "Aggiungi più copie chiederà quante copie aggiungere ed assegnerà i barcode "
110 "in ordine progressivo"
112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
116 msgstr ""
117 "'Appare nella posizione' ti permette di decidere in quale ordine "
118 "visualizzare i documenti"
120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
121 #, c-format
122 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
123 msgstr "'Asort1' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
126 #, c-format
127 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
128 msgstr "'Asort2' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
134 "from which catalogers must choose an option."
135 msgstr ""
136 "'Valori autorizzati' permette al bibliotecario di definire una lista di "
137 "valori tra cui i catalogatori devono scegliere per l'input."
139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
143 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
144 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
145 "'MARC Structure' listing."
146 msgstr ""
147 "In 'Valori autorizzati' puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
148 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina. Per modificare i "
149 "sottocampi associati al tag, clicca \"Sottocampi\" a destra del tag nel "
150 "listato 'Struttura MARC'"
152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
156 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in To edit the "
157 "subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag "
158 "on the 'MARC Structure' listing"
159 msgstr ""
160 "In 'Valori autorizzati' puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
161 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina. Per modificare i "
162 "sottocampi associati al tag, clicca \"Sottocampi\" a destra del tag nel "
163 "listato 'Struttura MARC'"
165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
169 "circulation screen and the OPAC."
170 msgstr ""
171 "'BOR_NOTES' è la lista di valori autorizzati per le note utente "
172 "personalizzate che compaiono nella pagina di circolazione e nell'OPAC."
174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
175 #, c-format
176 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
177 msgstr "'Biblio' è un record MARC a cui associare questo abbonamento "
179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
180 #, c-format
181 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
182 msgstr "'Bsort1' è usato a scopi statistici sugli utenti."
184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
185 #, c-format
186 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
187 msgstr "'Bsort2' è usato a scopi statistici sugli utenti."
189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
193 "ReturnToShelvingCart"
194 msgstr ""
195 "E' la collocazione 'Carrello', usata come collocazione temporanea per "
196 "indicare le copie in movimentazione tra il banco circolazione e gli "
197 "scaffali. L'uso viene attivato dalle preferenze di sistema  "
198 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
204 "items)."
205 msgstr "Codici di collezione (compare quando modifichi una copia)"
207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
208 #, c-format
209 msgid "'Call Number' is for your item's call number prefix"
210 msgstr "'Collocazione' è per il numero di collocazione del tuo documento"
212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
216 "and working with items."
217 msgstr ""
218 "Descrizioni per copie segnate come danneggiate (appaiono quando modifichi "
219 "una copia)"
221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
225 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
226 "and over."
227 msgstr ""
228 "Definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
229 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
235 "you're picking"
236 msgstr "'Descrizione' è un testo libero per aiutare nella scelta della regola"
238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
239 #, c-format
240 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
241 msgstr "'Encoding' indica al sistema come trattare i caratteri speciali."
243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
247 "items "
248 msgstr ""
249 "'Ammontare multa' è il totale che dovresti richiedere per le copie in "
250 "ritardo "
252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
256 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
257 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
258 "field."
259 msgstr ""
260 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
261 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
262 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
265 #, c-format
266 msgid "'Fund Code' is a unique identifier for your fund."
267 msgstr "Il codice del fondo è un identificatore univoco del tuo fondo"
269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
273 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
274 "the holdings report."
275 msgstr ""
276 "General Holdings: Acquisition Status Designator : [qui si fa riferimento a "
277 "MARC21 Holdings] Questo elemento specifica lo status di acquisizione della "
278 "copia al momento del report delle holdings."
280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
281 #, c-format
282 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
283 msgstr ""
284 "General Holdings: Completeness Designator [ci si riferisce allo standard "
285 "MARC21 Holdings]"
287 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
289 #, c-format
290 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
291 msgstr ""
292 "General Holdings: Physical Form Designators [ci si riferisce allo standard "
293 "MARC21 Holdings]"
295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
299 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
300 "report."
301 msgstr ""
302 "General Holdings: Retention Designator : [qui si fa riferimento a MARC21 "
303 "Holdings]. Questo dato specifica la politica di circolazione della copia al "
304 "momento del report di holdings."
306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
307 #, c-format
308 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
309 msgstr ""
310 "General Holdings: Type of Unit Designator [ci si riferisce allo standard "
311 "MARC21 Holdings]"
313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
317 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
318 msgstr ""
319 "Ti permette di scegliere tra 19 possibili condizioni di visibilità, 17 delle "
320 "quali sono implementate. Sono le seguenti: "
322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
323 #, c-format
324 msgid "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target."
325 msgstr "'Hostname' sarà l'indirizzo del server Z39.50."
327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
331 "editing an item."
332 msgstr "Collocazione a scaffale (di solito appare quando modifichi una copia)"
334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
338 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
339 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
340 msgstr ""
341 "'SMARRITO' descrive le copie marcate come irreperibili. Compare in aggiunta "
342 "o modifica di copia. I valori degli stati di smarrito devono essere numerici "
343 "e non alfabetici, per poter essere visualizzati correttamente. "
345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
346 #, c-format
347 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
348 msgstr ""
349 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
355 "advancedMARCeditor set to display labels."
356 msgstr ""
357 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
358 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
359 "etichette'"
361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
362 #, c-format
363 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
364 msgstr "'Lunghezza' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
367 #, c-format
368 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
369 msgstr ""
370 "Il campo 'Bibliotecario' mostra lo username del bibliotecario che si è "
371 "loggato"
373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
374 #, c-format
375 msgid "'Library' is the library that owns this subscription. "
376 msgstr "'Biblioteca' è chi possiede questo abbonamento. "
378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
379 #, c-format
380 msgid "'Location' is for the shelving location"
381 msgstr "'Collocazione' è per la collocazione a scaffale"
383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
384 #, c-format
385 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
386 msgstr "Valori per i tipi di fatture fatte a mano"
388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
392 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
393 "that the subfield is not managed."
394 msgstr ""
395 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
396 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
397 "che il sottocampo non viene gestito."
399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
403 "assigned to the tag."
404 msgstr ""
405 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
406 "riempire questo campo"
408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
412 "considered a 'match'"
413 msgstr ""
414 "'Soglia di match' - Il numero totale di 'punti' che un record bibliografico "
415 "deve assommare per essere considerato uguale a un altro"
417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
418 #, c-format
419 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
420 msgstr "Ci sono motivi per cui un titolo non è prestabile."
422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:33
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
426 "librarians via the staff client"
427 msgstr ""
428 "'Nota non pubblica' è usato per le note che sono visibili solo ai "
429 "bibliotecari tramite il client dello staff"
431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
435 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
436 "runs"
437 msgstr ""
438 "Le note appariranno anche nella pagina dei reports salvati, posso essere "
439 "usate per fornire maggiori dettagli sul report o suggerimenti sui valori da "
440 "inserire quando lo si lancia"
442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
446 "each issue "
447 msgstr ""
448 "'Schema di numerazione' ti aiuterà a determinare i numeri per ogni fascicolo "
450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
451 #, c-format
452 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
453 msgstr "'Offset' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
459 "description as desired), also the location expected by "
460 "InProcessingToShelvingCart."
461 msgstr ""
462 "La posizione da usare per NewItemsDefaultLocation (cambia la descrizione "
463 "come meglio credi), e la posizione attesa per InProcessingToShelvingCart."
465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
469 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
470 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
471 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
472 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
473 msgstr ""
474 "Per esempio in UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono "
475 "codificati. Il plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche "
476 "due plugin (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono "
477 "\"magicamente\" trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per "
478 "editore."
480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
484 msgstr "'Port' indica a Koha su quale porta contattare il server."
486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
490 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
491 "Catalog, Circulation, Patrons)"
492 msgstr ""
493 "'REPORT_GROUP' permette di ordinare e filtrare i tuoi report,i valori di "
494 "default in questa categoria includono i moduli Koha (accounts, acquisizioni, "
495 "catalogazione, circolazione, utenti)"
497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
501 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
502 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
503 "subgroup to the appropriate group."
504 msgstr ""
505 "'REPORT_SUBGROUP' permette di filtrare e ordinare ulteriormente i tuoi "
506 "report. Questa categoria è ordinariamente vuota. I valori devono includere "
507 "il codice di valore autorizzato dal REPORT_GROUP nel campo Descrizione "
508 "(OPAC) per legare il sottogruppo al gruppo appropriato."
510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
511 #, c-format
512 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
513 msgstr "Restringi lo stato di una copia"
515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
516 #, c-format
517 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
518 msgstr ""
519 "'ROADTYPE' è usato per definire le tipologie di strade possibili usate negli "
520 "indirizzi degli utenti"
522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. "
526 msgstr "'Rank' permette di indicare la posizione nell'elenco."
528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:29
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
532 "target."
533 msgstr ""
534 "'Tipo record' definisce se si tratta di un server di record bibliografico o "
535 "di authority."
537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
541 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
542 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
543 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
544 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
545 "developer."
546 msgstr ""
547 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
548 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
549 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
550 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
551 "report, per esempio  per esempio per visualizzare i dati con un'API grafica. "
552 "Per maggiori dettagli chiedi al tuo sviluppatore."
554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
558 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
559 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
560 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
561 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
562 "developer. "
563 msgstr ""
564 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
565 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
566 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
567 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
568 "report, per esempio per aggiungere grafici. Per maggiori dettagli chiedi al "
569 "tuo sviluppatore. "
571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
572 #, c-format
573 msgid "'Required match checks' - ??"
574 msgstr "'Richiesto controllo di corrispondenza' - ??"
576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
580 "It appears when managing suggestions."
581 msgstr ""
582 "Lista dei motivi di accettazione o di rifiuto dei suggerimenti degli utenti "
583 "(appare nella gestione dei suggerimenti di acquisto)."
585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
589 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
590 "match to the existing record"
591 msgstr ""
592 "'Punteggio' - Il numero di 'punti' da assegnare al match su questo campo. Se "
593 "la somma di ogni punteggio supera la soglia, il record in ingresso "
594 "'coincide' con quello esistente"
596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
600 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
601 "data\"."
602 msgstr ""
603 "'Search index' può essere trovato nel file ccl.properties sul tuo sistema, "
604 "che indica a Zebra quali dati cercare nei record MARC\"."
606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
610 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
611 msgstr ""
612 "'Data di fine di una sottoscrizione' deve essere inserito per le "
613 "sottoscrizioni chiuse (se stai lavorando con arretrati)"
615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
619 "This is also used for setting up renewal alerts"
620 msgstr ""
621 "'Subscription length' è il numero di fascicoli o mesi della sottoscrizione. "
622 "E' usato anche per settare gli alert per i rinnovi"
624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
628 "is used for setting up renewal alerts"
629 msgstr ""
630 "'Data di inizio della sottoscrizione' è la data in cui la sottoscrizione ha "
631 "inizio. E' usata anche per settare gli alert per i rinnovi"
633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
634 #, c-format
635 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
636 msgstr "'Syntax' è la tipologia MARC che usi (MARC21/Unimarc/NORMARC)."
638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
642 "the text for librarian is used instead"
643 msgstr ""
644 "\"Testo per l'OPAC\" è ciò che appare prima del campo. Se vuoto, viene usato "
645 "il testo per il bibliotecario"
647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
651 "interface."
652 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'interfaccia staff."
654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
658 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
659 "a reasonable amount of time."
660 msgstr ""
661 "'Timeout' è utile per i target che impiegano molto tempo a rispondere. Puoi "
662 "impostare un tempo di scadenza di modo che non continui ad interrogarli se i "
663 "risultati non vengono trovati nell'intervallo di tempo auspicato."
665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
669 "protected."
670 msgstr "Userid e password sono richiesti solo per server protetti"
672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:11
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
676 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
677 msgstr ""
678 "'Fornitore' è un dato che può essere trovato tramite una ricerca per "
679 "fornitori attraverso il modulo delle Acquisizioni oppure inserendo l'ID del "
680 "fornitore "
682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
686 "or editing an item."
687 msgstr "Descrizione di una copia ritirata (appare quando modifichi una copia)"
689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
693 "need a simple yes/no pull down menu."
694 msgstr ""
695 "'YES_NO' è un valore autorizzato generico che può essere usato ovunque serva "
696 "un semplice menù a tendina con scelta tra sì e no."
698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "'Z39.50 server' should be populated with a name that will help you identify "
702 "the source (such as the library name)."
703 msgstr ""
704 "Il campo 'Z39.50 server' può essere compilato con un nome utile ad "
705 "identificarlo (tipo il nome della biblioteca)."
707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
708 #, c-format
709 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
710 msgstr "(! significa 'non visibile' o nel caso di compresso 'non compresso')"
712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:90
725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:36
743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:50
745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:29
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:152
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:70
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:62
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:296
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:43
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:37
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
887 #, c-format
888 msgid "(online)."
889 msgstr "(vedi l'aiuto in linea)."
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
892 #, c-format
893 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
894 msgstr ""
895 ", e il software per la circolazione offline (per Windows) può essere "
896 "scaricato da "
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "- Checking this box determines whether the subfield is expanded or collapsed "
902 "in the MARC editor; the subfield will appear as a clickable link to expand "
903 "and edit the subfield. Unchecking it indicates that the field will be "
904 "expanded by default."
905 msgstr ""
906 "- Questa spunta determina se il campo è espanso o contratto nell'editor "
907 "MARC; il sottocampo apparirà come un link cliccabile per espanderlo ed "
908 "editarlo. La mancanza di spunta indica che il sottocampo sarà espanso per "
909 "default."
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the public "
915 "interface. Unchecking it hides the field in the public interface."
916 msgstr ""
917 "- Questa casella di spunta determina se il sottocampo è visibile "
918 "nell'interfaccia OPAC. Se la spunta è assente, il sottocampo nell'OPAC sarà "
919 "nascosto."
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the staff "
925 "interface. Unchecking it hides the field in the staff interface."
926 msgstr ""
927 " Questa casella di spunta determina se il sottocampo è visibile "
928 "nell'interfaccia staff. Se la spunta è assente, il sottocampo sarà nascosto "
929 "nell'interfaccia staff."
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "- Checking this box makes the subfield available to the MARC editor. "
935 "Unchecking it indicates the field should not be shown in the editor."
936 msgstr ""
937 "- Questa casella di spunta determina se il sottocampo è visibile nell'editor "
938 "MARC. Se la spunta è assente, il sottocampo non sarà mostrato nell'editor."
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "- This setting is exclusive of all other visibility options, and flags the "
944 "field."
945 msgstr ""
946 "- Questo setting esclude tutte le altre opzioni di visualizzazione, e mostra "
947 "sempre il sottocampo"
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
950 #, c-format
951 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
952 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Compresso"
954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
955 #, c-format
956 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
957 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Compresso"
959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
960 #, c-format
961 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
962 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Compresso"
964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
965 #, c-format
966 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
967 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
970 #, c-format
971 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
972 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Compresso"
974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
975 #, c-format
976 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
977 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Compresso"
979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
980 #, c-format
981 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
982 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Compresso"
984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
985 #, c-format
986 msgid "-8 =&gt; Flag"
987 msgstr "-8 =&gt; Spunta"
989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
990 #, c-format
991 msgid "-9 =&gt; Future use"
992 msgstr "-9 =&gt; Utilizzo futuro"
994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
995 #, c-format
996 msgid ""
997 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
998 "kohastructure.sql or online at: "
999 msgstr ""
1000 ". Poi trovare la struttura del databae in installer/data/mysql/kohastructure."
1001 "sql oppure online a: "
1003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1004 #, c-format
1005 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1006 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Compresso"
1008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1009 #, c-format
1010 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1011 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1017 "Lynn."
1018 msgstr ""
1019 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1020 "Lynn."
1022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1023 #, c-format
1024 msgid "1 = Circulation"
1025 msgstr "1 = Circolazione"
1027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1028 #, c-format
1029 msgid "1 = Expected"
1030 msgstr "1 = Atteso"
1032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1033 #, c-format
1034 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1035 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Compresso"
1037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:58
1038 #, c-format
1039 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1040 msgstr "1/2 mesi (6/anno)"
1042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
1043 #, c-format
1044 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1045 msgstr "1/ 2 settimane: Due volte al mese (quindicinale)"
1047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1048 #, c-format
1049 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1050 msgstr "1/2 anni"
1052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
1053 #, c-format
1054 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1055 msgstr "1/3 mesi (1/trimestre)"
1057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
1058 #, c-format
1059 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1060 msgstr "1/ 3 settimane: Tri-settimanale"
1062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:52
1063 #, c-format
1064 msgid "1/day: Daily"
1065 msgstr "1/giorno: quotidiano"
1067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:57
1068 #, c-format
1069 msgid "1/month: Monthly"
1070 msgstr "1/mese"
1072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1076 "Winter, Spring)"
1077 msgstr ""
1078 "1/trimestre (stagionale) : Trimestre legato alle stagioni (Estate, Autunno, "
1079 "Inverno, Primavera)"
1081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:54
1082 #, c-format
1083 msgid "1/week: Weekly"
1084 msgstr "1/settimana"
1086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1087 #, c-format
1088 msgid "1/year: Annual"
1089 msgstr "1/anno"
1091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1092 #, c-format
1093 msgid "2 - Source of classification"
1094 msgstr "2 - Fonte della classificazione"
1096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1097 #, c-format
1098 msgid "2 = Arrived"
1099 msgstr "2 = Arrivato"
1101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1102 #, c-format
1103 msgid "2 = Catalog"
1104 msgstr "2 = Catalogo"
1106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1107 #, c-format
1108 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1109 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Compresso"
1111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:51
1112 #, c-format
1113 msgid "2/day: Twice daily"
1114 msgstr "2/giorno: due volte al giorno"
1116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
1117 #, c-format
1118 msgid "2/year: Half yearly"
1119 msgstr "2/anno: semestrale"
1121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1122 #, c-format
1123 msgid "3 = Late"
1124 msgstr "3 = In ritardo"
1126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1127 #, c-format
1128 msgid "3 = Patrons"
1129 msgstr "3 = Utenti"
1131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1132 #, c-format
1133 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1134 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Compresso"
1136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:53
1137 #, c-format
1138 msgid "3/week: Three times a week"
1139 msgstr "3/sett.: tre volte a settimana"
1141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1142 #, c-format
1143 msgid "4 = Acquisitions"
1144 msgstr "4 = Acquisizioni"
1146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1147 #, c-format
1148 msgid "4 = Missing"
1149 msgstr "4 = Mancante"
1151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1152 #, c-format
1153 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1154 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Compresso"
1156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1157 #, c-format
1158 msgid "410 Library Rd. "
1159 msgstr "410 Library Rd. "
1161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1162 #, c-format
1163 msgid "5 = Accounts"
1164 msgstr "5 = Accounts"
1166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1167 #, c-format
1168 msgid "5 = Not Available"
1169 msgstr "5 = Non disponibile"
1171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1172 #, c-format
1173 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1174 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1177 #, c-format
1178 msgid "6 = Delete"
1179 msgstr "6 = Cancellato"
1181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1182 #, c-format
1183 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1184 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1187 #, c-format
1188 msgid "7 = Claimed"
1189 msgstr "7 = Sollecitato"
1191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1192 #, c-format
1193 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1194 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Compresso"
1196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1197 #, c-format
1198 msgid "8 = Stopped"
1199 msgstr "8 = Fermato"
1201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1202 #, c-format
1203 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1204 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
1206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1207 #, c-format
1208 msgid "9 =&gt; Future use"
1209 msgstr "9 =&gt; Utilizzo futuro"
1211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1215 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1216 "statement (or any other number above 10,000."
1217 msgstr ""
1218 ": c'è un limite di 10000 record nelle interrogazioni SQL passate a Koha. Per "
1219 "modificarlo, puoi indicare LIMIT NNN alla fine della query SQL, con NNN "
1220 "superiore a 10000."
1222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1226 "table?"
1227 msgstr ""
1228 ": Quali sono i possibili codici per l'area field in the reports_dictionary "
1229 "table?"
1231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1235 "old_reserves tables?"
1236 msgstr ""
1237 ": Quali sono i possibili codici per il campo \"found\" nelle tabelle "
1238 "\"reverses\" e \"old_reverses\" ?"
1240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1244 "table?"
1245 msgstr ""
1246 ": Quali sono i possibili codici per il campo message_type nella tabella "
1247 "messages?"
1249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1250 #, c-format
1251 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1252 msgstr ""
1253 ": Quali sono i possibili codici per il campo status nella tabella \"serial\"?"
1255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1256 #, c-format
1257 msgid "A = Account management fee"
1258 msgstr "A = Gestione della contabilità delle quote/tariffe"
1260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1264 msgstr ""
1265 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori chiusi su cui puoi "
1266 "compiere azioni. E' il solo che può essere inviato al fornitore"
1268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1272 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1273 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1274 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1275 "workflow used in your library."
1276 msgstr ""
1277 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori. In alcune biblioteche, i "
1278 "membri dello staff possono creare raccoglitori che possono poi venire "
1279 "raggruppati per essere spediti in blocco a un fornitore. E' possibile avere "
1280 "un solo raccoglitore in un ordine d'acquisto, se va bene per il lavoro della "
1281 "tua biblioteca."
1283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
1284 #, c-format
1285 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1286 msgstr ""
1287 "Un raccoglitore che contiene almeno un prezzo incerto non può essere chiuso."
1289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1291 #, c-format
1292 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1293 msgstr ""
1294 "Un batch è una collezione di utenti per i quali vuoi generare delle schede."
1296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1297 #, c-format
1298 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1299 msgstr "Un bambino vedrà i suoi garanti"
1301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1305 "license number."
1306 msgstr ""
1307 "Un tipico uso di questo campo è l'ID dello studente o il numero di patente "
1308 "di guida."
1310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1314 "happen"
1315 msgstr "Per confermare ti verrà chiesto se sei sicuro che questo avvenga"
1317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1322 "where it will appear."
1323 msgstr ""
1324 "Il layout definisce il testo e l'immagine che verranno stampate sulla scheda "
1325 "e il punto in cui appariranno."
1327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1332 msgstr ""
1333 "Devi definire quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barra "
1334 "verticale."
1336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:21
1337 #, c-format
1338 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1339 msgstr "Una lista può essere creata dai risultati di ricerca sul catalogo"
1341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1345 msgstr ""
1346 "Una lista può essere creata visitando la pagina 'Liste' e cliccando su "
1347 "'Nuova lista'"
1349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1354 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1355 msgstr ""
1356 "Una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile nella sezione "
1357 "'Routing List' nella scheda dell'utente."
1359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1363 "to prevent duplication"
1364 msgstr ""
1365 "Un record equivalente viene trovato usando i valori già presenti nel campo "
1366 "scelto per il controllo delle equivalenze, questo per evitare duplicazioni"
1368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1372 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1373 "items as received by the home branch."
1374 msgstr ""
1375 "Un messaggio ti informerà che la copia non è in prestito, ma disponibile in "
1376 "catalogo. Questo passaggio è necessario per segnare le copie come ricevute "
1377 "dalla biblioteca."
1379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:16
1380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:31
1381 #, c-format
1382 msgid "A open list can be seen and managed by everybody"
1383 msgstr "Una lista libera può essere vista e gestita da tutti"
1385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:86
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1389 "the 'Manage Patron Image' section "
1390 msgstr ""
1391 "Un'immagine dell'utente può essere aggiunta scorrendo le immagini caricate "
1392 "sul tuo computer nella sezione 'Gestisci l'immagine dell'utente' "
1394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
1395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
1396 #, c-format
1397 msgid "A private list is managed by you and can be seen only by you"
1398 msgstr "Una lista privata è gestita da te e solo tu puoi vederla"
1400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1405 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1406 "printer (to which the profile is assigned). "
1407 msgstr ""
1408 "Un profilo è un set di \"adattamenti\" applicati ad un dato template subito "
1409 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data (a "
1410 "cui il profilo è assegnato). "
1412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1417 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1418 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1419 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1420 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1421 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1422 "text to the left, right, top or bottom."
1423 msgstr ""
1424 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" applicato a un template subito "
1425 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data(a "
1426 "cui il profilo è assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si "
1427 "verificano disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per "
1428 "cambiare i margini sinistro, destro, alto, basso."
1430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1435 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1436 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1437 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1438 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1439 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1440 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1441 msgstr ""
1442 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" a un template subito prima della "
1443 "stampa che tiene conto delle peculiartà della stampante (a cui il profilo è "
1444 "assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si verificano "
1445 "disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per cambiare i "
1446 "margini sinistro, destro, alto, basso."
1448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
1449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:30
1450 #, c-format
1451 msgid "A public list can be seen by everybody, but managed only by you"
1452 msgstr ""
1453 "Una lista pubblica può essere vista da chiunque, ma viene gestita "
1454 "esclusivamente da te"
1456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1461 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1462 msgstr ""
1463 "Un report pubblico è accessibile tramite un URL del tipo: http://MYOPAC/cgi-"
1464 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1470 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1471 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1472 msgstr ""
1473 "Una 'routing list' è una lista di persone che ricevo il periodico prima che "
1474 "venga messo sugli scaffali. Quando configuri un abbonamento poui selezione "
1475 "'Routing List'' dal menu 'Notificazione per gli utenti'"
1477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1481 "matching rules"
1482 msgstr ""
1483 "Apparirà un riepilogo del tuo import con l'opzione di cambiare le regole di "
1484 "corrispondenza"
1486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1491 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1492 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1493 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1494 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1495 "on the vendor's website."
1496 msgstr ""
1497 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1498 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1499 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1500 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1501 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1502 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1509 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1510 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1511 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1512 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1513 "website."
1514 msgstr ""
1515 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1516 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1517 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1518 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1519 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1520 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1526 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1527 msgstr ""
1528 "Un titolo può essere aggiunto a una lista selezionadolo nei risultati di "
1529 "ricerca e scegliendo la lista dal menu 'Aggiungi a'"
1531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
1532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "A tooltip will appear telling you how to enter the date of birth, most "
1536 "libraries will be entering MM/DD/YYYY for the birthday search"
1537 msgstr ""
1538 "Apparirà un'etichetta volante che chiederà di indicare la data di nascita, "
1539 "la biblioteca potrà effettuare ricerche indicando MM/DD/YYYY come data di "
1540 "nascita"
1542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:90
1543 #, c-format
1544 msgid "ACCTDETAILS "
1545 msgstr "ACCTDETAILS (Cc dettagli) "
1547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:95
1548 #, c-format
1549 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1550 msgstr "ACQCLAIM (Sollecito in acquisizioni) "
1552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1553 #, c-format
1554 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1555 msgstr "ANSCR (registrazioni sonore)"
1557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:200
1558 #, c-format
1559 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1560 msgstr ""
1561 "Abilita ad accedere a tutte le funzioni di catalogazione attraverso "
1562 "l'apposita pagina"
1564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1568 msgstr "Abilita a modificare le copie ma non i dati bibliografici"
1570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1571 #, c-format
1572 msgid "About Koha"
1573 msgstr "Informazioni su Koha"
1575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:38
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1579 "the status will be changed to 'cleaned'"
1580 msgstr ""
1581 "Accetta la cancellazione e i record verranno rimossi dall'area temporanea e "
1582 "lo stato diventerà 'vuoto'"
1584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1585 #, c-format
1586 msgid "Access to all librarian functions "
1587 msgstr "Abilita a tutte le funzioni "
1589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
1590 #, c-format
1591 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1592 msgstr "Abilita ad usare lo strumento per rendere anonimi gli utenti"
1594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
1595 #, c-format
1596 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1597 msgstr "Accesso allo strumento di Cancellazione copie via batch"
1599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
1600 #, c-format
1601 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1602 msgstr "Accesso allo strumento per modificare copie in batch"
1604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
1605 #, c-format
1606 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1607 msgstr "Accesso allo strumento per creare e modificare profili CSV"
1609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:359
1610 #, c-format
1611 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1612 msgstr "Accesso allo strumento di Calendario/Feste"
1614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
1615 #, c-format
1616 msgid "Access to the Comments Tool"
1617 msgstr "Accesso allo strumento di 'Commenti'"
1619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
1620 #, c-format
1621 msgid "Access to the Export Data Tool"
1622 msgstr "Accesso allo strumento per l'esportazione dei dati"
1624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
1625 #, c-format
1626 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1627 msgstr "Accesso allo strumento di importazione immagini"
1629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
1630 #, c-format
1631 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1632 msgstr "Accesso allo strumento di importazione degli utenti"
1634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
1635 #, c-format
1636 msgid "Access to the Inventory Tool"
1637 msgstr "Accesso allo strumento di inventario"
1639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
1640 #, c-format
1641 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1642 msgstr "Accesso allo strumento di stampa etichette e stampa veloce etichette"
1644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
1645 #, c-format
1646 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1647 msgstr "Accesso allo strumento per leggere i log di sistema"
1649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
1650 #, c-format
1651 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1652 msgstr ""
1653 "Accesso allo strumento per i record MARC preparati nell'area temporanea"
1655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
1656 #, c-format
1657 msgid "Access to the News Tool"
1658 msgstr "Accesso allo strumento delle 'News'"
1660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
1661 #, c-format
1662 msgid "Access to the Notices Tool"
1663 msgstr "Accesso allo strumento per gestire gli Avvisi"
1665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
1666 #, c-format
1667 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1668 msgstr ""
1669 "Accesso allo strumento che gestisce gli avvisi/eventi nei casi di ritardi"
1671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
1672 #, c-format
1673 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1674 msgstr "Accesso allo strumento 'Gestisci i records MARC preparati'"
1676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
1677 #, c-format
1678 msgid "Access to the Tags Tool"
1679 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei Tags"
1681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
1682 #, c-format
1683 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1684 msgstr "Accesso ad usare lo strumento 'Schedulatore'"
1686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
1687 #, c-format
1688 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1689 msgstr ""
1690 "Accesso allo strumento di Caricamento in locale delle immagini di copertina"
1692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1696 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1697 "increasing late fines."
1698 msgstr ""
1699 "In base a i nostri record, al momento della notizia, hai dei documenti "
1700 "scaduti. Per favore, restituisci o rinnova i documenti prima possibile per "
1701 "evitare l'aumento della sanzione."
1703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1704 #, c-format
1705 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1706 msgstr "Gestione delle acquisizioni e dei suggerimenti"
1708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1709 #, c-format
1710 msgid "Acquisitions"
1711 msgstr "Acquisizioni"
1713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1715 #, c-format
1716 msgid "Acquisitions Searching"
1717 msgstr "Acquisizioni - Ricerca"
1719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1720 #, c-format
1721 msgid "Acquisitions statistics"
1722 msgstr "Statistiche delle Acquisizioni"
1724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1725 #, c-format
1726 msgid "Acquisitions:"
1727 msgstr "Acquisizioni:"
1729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1733 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1734 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1735 msgstr ""
1736 "Le operazioni in Koha vengono registrate nei file di log. Puoi cambiare le "
1737 "preferenze di sistema per non loggare alcune azioni. I log possono essere "
1738 "letti con lo strumento 'Visualizzatore dei log'."
1740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1741 #, c-format
1742 msgid "Add A New Serial Subscription"
1743 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento per una risorsa in continuazione"
1745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1746 #, c-format
1747 msgid "Add CSV Profiles"
1748 msgstr "Aggiiungi profili CSV"
1750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:74
1751 #, c-format
1752 msgid "Add New Authorized Value"
1753 msgstr "Aggiungi un nuovo valore autorizzato"
1755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1756 #, c-format
1757 msgid "Add New Authorized Value Category"
1758 msgstr "Aggiungi una nuova categoria di valori autorizzati"
1760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1761 #, c-format
1762 msgid "Add New Framework"
1763 msgstr "Nuova griglia di catalogazione"
1765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1766 #, c-format
1767 msgid "Add Quote"
1768 msgstr "Aggiungi una citazione"
1770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1772 #, c-format
1773 msgid "Add a Batch"
1774 msgstr "Aggiungi un batch"
1776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:7
1777 #, c-format
1778 msgid "Add a Contract"
1779 msgstr "Aggiungi un contratto"
1781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1782 #, c-format
1783 msgid "Add a Fund"
1784 msgstr "Aggiungi un fondo"
1786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1788 #, c-format
1789 msgid "Add a Layout"
1790 msgstr "Definisci un layout"
1792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1794 #, c-format
1795 msgid "Add a Profile"
1796 msgstr "Aggiungi un profilo"
1798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1799 #, c-format
1800 msgid "Add a Staff Patron"
1801 msgstr "Aggiungi un utente staff"
1803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1805 #, c-format
1806 msgid "Add a Template"
1807 msgstr "Aggiungi un template"
1809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1810 #, c-format
1811 msgid "Add a Vendor"
1812 msgstr "Aggiungi un fornitore"
1814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1815 #, c-format
1816 msgid "Add a Z39.50 Target"
1817 msgstr "Aggiungi un server Z39.50"
1819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
1820 #, c-format
1821 msgid "Add a budget"
1822 msgstr "Aggiungi un budget"
1824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1825 #, c-format
1826 msgid "Add a custom report"
1827 msgstr "Aggiungi un report personalizzato"
1829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1830 #, c-format
1831 msgid "Add a new Patron"
1832 msgstr "Aggiungi un nuovo utente"
1834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
1835 #, c-format
1836 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1837 msgstr "Aggiungere e cancellare budgets (non a modificare)"
1839 #. INPUT type=submit name=submit
1840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1841 msgid "Add help"
1842 msgstr "Aggiungi aiuto"
1844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1845 #, c-format
1846 msgid "Add or modify patrons"
1847 msgstr "Aggiungi o modifica utenti"
1849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1850 #, c-format
1851 msgid "Add patrons"
1852 msgstr "Aggiungi utenti"
1854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
1855 #, c-format
1856 msgid "Add to a list"
1857 msgstr "Aggiungi ad una lista"
1859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1860 #, c-format
1861 msgid "Add/edit a course"
1862 msgstr "Aggiungi/modifica un corso"
1864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1865 #, c-format
1866 msgid "Add/edit course items"
1867 msgstr "Aggiungi/Modifica copie per i corsi"
1869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1870 #, c-format
1871 msgid "Adding Authorities"
1872 msgstr "Aggiungere authority"
1874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1875 #, c-format
1876 msgid "Adding Events"
1877 msgstr "Aggiungi eventi"
1879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1880 #, c-format
1881 msgid "Adding Item Types"
1882 msgstr "Aggiungi tipo di copia"
1884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1885 #, c-format
1886 msgid "Adding Notices & Slips"
1887 msgstr "Aggiungi Avvisi &amp; Ricevute"
1889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1890 #, c-format
1891 msgid "Adding Patron Attributes"
1892 msgstr "Aggiungi un attributo utente"
1894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
1895 #, c-format
1896 msgid "Adding a Basket"
1897 msgstr "Aggiungi un raccoglitore"
1899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
1900 #, c-format
1901 msgid "Adding a City"
1902 msgstr "Aggiungi una città"
1904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
1905 #, c-format
1906 msgid "Adding a Library"
1907 msgstr "Aggiungi una biblioteca"
1909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:140
1910 #, c-format
1911 msgid "Adding a Message"
1912 msgstr "Aggiungi un nuovo messaggio"
1914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
1915 #, c-format
1916 msgid "Adding a group"
1917 msgstr "Aggiungi un gruppo"
1919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
1920 #, c-format
1921 msgid "Adding a patron category"
1922 msgstr "Aggiungi categoria utente"
1924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
1925 #, c-format
1926 msgid "Adding items"
1927 msgstr "Aggiungi copie"
1929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
1930 #, c-format
1931 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
1932 msgstr "Aggiungere/modificare schemi di classificazione"
1934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
1935 #, c-format
1936 msgid "Additional Content Types"
1937 msgstr "Tipi di contenuto aggiuntivi"
1939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
1940 #, c-format
1941 msgid "Additional Help"
1942 msgstr "Aiuto"
1944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
1945 #, c-format
1946 msgid "Additional Parameters"
1947 msgstr "Parametri aggiuntivi"
1949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
1950 #, c-format
1951 msgid "Administration Help"
1952 msgstr "Aiuto per l'Amministrazione"
1954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
1955 #, c-format
1956 msgid "Administration:"
1957 msgstr "Amministrazione:"
1959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
1960 #, c-format
1961 msgid "Adult "
1962 msgstr "Adulto "
1964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
1965 #, c-format
1966 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
1967 msgstr "Un adulto = un regolare utente (può avere bambini collegati)"
1969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
1973 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
1974 "checking it out."
1975 msgstr ""
1976 "Dopo aver aggiunto i dati catalografici, ti sarà chiesto di immettere i dati "
1977 "di copia. Metti i barcodes, le collocazioni, etc. Poi salva le copie prima "
1978 "di dare in prestito."
1980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:55
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
1984 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
1985 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
1986 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
1987 "the item form."
1988 msgstr ""
1989 "Dopo aver inserito l'informazione della biblioteca(per tutti i metodi "
1990 "d'importazione tranne che per i file lavorati), se la preferenza di sistema "
1991 "AcqCreateItem ha impostato 'Aggiungi copia al momento dell'ordine', "
1992 "digiterai successivamente l'informazione di copia. Dovrai riempire almeno un "
1993 "record di copia e premere sul bottone 'Aggiungi' in basso a sinistra."
1995 # Zeno, un controllo per 'Collega a copia ospite'. Stefano Bargioni 2012-11-08
1996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2000 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2001 "Host Item'"
2002 msgstr ""
2003 "Dopo aver catalogato il record analitico (vedasi Aggiungi record per altre "
2004 "informazioni sulla creazione di record), clicca 'Modifica' dalla vista "
2005 "normale e scegli 'Collega alla superiore'"
2007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2011 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2012 msgstr ""
2013 "Premi 'OK' dopo aver scelto la tavola che vuoi vedere. Per modificare la "
2014 "mappatura, clicca sul 'Legame Koha' o sul link 'Modifica'."
2016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2020 msgstr ""
2021 "Dopo aver scelto di fare una copia, ti verrà presentato un messaggio di "
2022 "conferma."
2024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2030 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2031 "subtract that shipping amount from."
2032 msgstr ""
2033 "Dopo aver cliccato su 'Ricevi spedizione', ti verrà richiesto il numero "
2034 "della fattura, la data di ricezione, il costo di spedizione e il budget su "
2035 "cui caricare questi costi di spedizione."
2037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:128
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2041 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2042 "out."
2043 msgstr ""
2044 "Dopo aver cliccato 'Salva' andrai al record di copia. Il campo barcode sarà "
2045 "precompilato con il barcode che stai provando a prestare."
2047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:57
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2051 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2052 msgstr ""
2053 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi', la copia apparirà sopra la form e potrai "
2054 "aggiungere la copia successiva allo stesso modo (se stai ordinando più "
2055 "copie)."
2057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:130
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2061 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2062 msgstr ""
2063 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi copia' la copia verrà prestata in automatico "
2064 "all'utente a chi avevi provato a fare il prestito in origine."
2066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2070 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2071 "pagination options at the top of the table."
2072 msgstr ""
2073 "Dopo aver cliccato su 'Struttura MARC' a destra di ogni griglia di "
2074 "catalogazione, potrai decidere quanti campi vedere sullo schermo usando le "
2075 "opzioni di paginazione in alto sulla tavola."
2077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2081 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2082 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2083 msgstr ""
2084 "Dopo aver cliccato il pulsante sarai ridirezionato alla pagina di ricerca "
2085 "dove potrai trovare il libro(i) che vuoi prenotare. Sotto ogni titolo "
2086 "mostrato nella pagina dei risultati vedrai un'opzione 'prenota per l'utente.'"
2088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2093 "longer appear."
2094 msgstr ""
2095 "Dopo la conferma della cancellazione, la lista verrà aggiornata e la "
2096 "citazione/i non comparirà più."
2098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2102 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2103 msgstr ""
2104 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai dargli un nome, associare note e i "
2105 "dati del contratto rispetto al quale farai l'ordine."
2107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2111 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2112 msgstr ""
2113 "Dopo aver indicato il costo, premi 'Enter' sulla tastiera o fai click sul "
2114 "bottone 'Salva' al fondo della tabella per salvare le modifiche."
2116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2120 "confirmation message."
2121 msgstr ""
2122 "Dopo aver indicato il barcode della copia e aver cliccato 'Scegli', ti verrà "
2123 "presentato un messaggio di conferma."
2125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2126 #, c-format
2127 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2128 msgstr "Dopo aver compilato i campi clicca su 'Invia'"
2130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2134 "assign it to the template."
2135 msgstr ""
2136 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2137 "assegna il template."
2139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2143 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2144 "'Manage Templates' page."
2145 msgstr ""
2146 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2147 "assegna il template. Dopo aver salvato, i tuoi templates appariranno nella "
2148 "pagina 'Gestisci Templates'."
2150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2154 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2155 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2156 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2157 "choosing 'New item'"
2158 msgstr ""
2159 "Dopo il salvataggio di un record bibliografico, si apre una pagina vuota per "
2160 "aggiungere la prima copia. Puoi anche premere 'Aggiungi copie' dalla "
2161 "schermata di ricerca o puoi aggiungere copie in qualunque altro momento "
2162 "premendo 'Nuovo' nel record bibliografico e scegliendo ' Nuova copia'"
2164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2168 "calendar"
2169 msgstr ""
2170 "Dopo il salvataggio l'evento verrà mostrato nel sommario alla destra del "
2171 "calendario"
2173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2177 "library."
2178 msgstr ""
2179 "Dopo aver salvato il file, stampa sulle etichette usate nella tua biblioteca."
2181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2185 "what preferences were saved"
2186 msgstr ""
2187 "Dopo aver salvato le preferenze, riceverai un messaggio di conferma che "
2188 "indica quali preferenze sono state salvate"
2190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2192 #, c-format
2193 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2194 msgstr ""
2195 "Dopo aver salvato, i tuoi layout appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2196 "layout'."
2198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2200 #, c-format
2201 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2202 msgstr ""
2203 "Dopo aver salvato, i tuoi profili appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2204 "profili'."
2206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2210 msgstr ""
2211 "Dopo aver salvato, i tuoi template appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2212 "template'."
2214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2219 msgstr ""
2220 "Dopo la ricerca, i risultati appariranno a destra delle opzioni di ricerca."
2222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2226 "uploaded into a temporary editing table."
2227 msgstr ""
2228 "Dopo aver scelto un file CSV, premi sul bottone 'Apri' e il file verrà "
2229 "caricato in una tabella temporanea per le modifiche."
2231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2235 "message at the top of the screen"
2236 msgstr ""
2237 "Dopo aver inviato i cambiamenti, ti verrà presentato un messaggio di "
2238 "conferma."
2240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2244 "actions' on the right to process the actions."
2245 msgstr ""
2246 "Dopo che i file sono stati caricati puoi cliccare su 'Controlla le azioni "
2247 "della circolazione offline da fare' sulla destra per completare le varie "
2248 "operazioni."
2250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2254 "catalog to 'in transit'"
2255 msgstr ""
2256 "Dopo che questa copia è rientrata (check in) il suo status viene cambiato in "
2257 "'in transito' nel catalogo"
2259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2260 #, c-format
2261 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2262 msgstr "Dopo aver caricato, ti verrà presentato un messaggio di conferma."
2264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2268 "them on the course page."
2269 msgstr ""
2270 "Dopo la scansione dei barcode da aggiungere al corso, li vedrai nella pagina "
2271 "del corso."
2273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:138
2274 #, c-format
2275 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2276 msgstr ""
2277 "Abilita a tutte le funzioni di circolazione tranne di scavalcare le "
2278 "limitazioni"
2280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2284 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2285 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2286 msgstr ""
2287 "Tutti i commenti riguardanti i records bibliografici aggiunti dagli utenti  "
2288 "via OPAC richiedono l'intervento in moderazione da parte dei bibliotecari. "
2289 "Se ci sono commenti in attesa di moderazione, saranno elencati nello spazio "
2290 "di lavoro dello staff nella sezione 'Strumenti'"
2292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2297 "can be uploaded from."
2298 msgstr ""
2299 "Tutti i file caricati appariranno sotto la form in cui potrai caricare altri "
2300 "file."
2302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2307 "off."
2308 msgstr ""
2309 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
2310 "cancellate."
2312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2316 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2317 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2318 msgstr ""
2319 "Tutti gli avvisi (e le ricevute) mandati da Koha possono essere "
2320 "personalizzati con lo strumento 'Avvisi'. Il sistema ha diverse lettere "
2321 "predefinite presenti nello strumento."
2323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2327 "'Catalog details'"
2328 msgstr ""
2329 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2330 "'Dettagli'"
2332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2336 "'Catalog details.'"
2337 msgstr ""
2338 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2339 "'Dettagli'"
2341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:118
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2345 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2346 "'Save' "
2347 msgstr ""
2348 "Saranno duplicati tutti i campi ad eccezione di: 'Nome', 'Numero di "
2349 "tessera' , la login e la password dell'Opac. Compila i campi mancanti e "
2350 "premi 'Salva' "
2352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2356 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2357 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2358 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2359 "their record."
2360 msgstr ""
2361 "Tutte le informazioni dell'utente apparirano in Dettagli. Questo include "
2362 "tutti i dati di indirizzo, le note, le prefernze, etc. In caso di utenti di "
2363 "tipo 'Bambino' o 'Professionista' verrano mostrate anche le informazioni dei "
2364 "loro garanti."
2366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2370 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2371 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2372 "Permissions"
2373 msgstr ""
2374 "Tutti i membri dello staff devono essere caricati in Koha come utenti di "
2375 "tipo 'staff. Usa le stesse istruzioni date per aggiungere un utente. Per "
2376 "dare il permesso di usare il client staff vai in 'Impostazione dei privilegi "
2377 "utente'"
2379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2380 #, c-format
2381 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2382 msgstr "Tutte queste tre opzioni apriranno il form di ricezione del fascicolo:"
2384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2385 #, c-format
2386 msgid "Allow access to the reports module"
2387 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei report"
2389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:182
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2393 "the queue)"
2394 msgstr ""
2395 "Abilita a modificare la priorità delle prenotazioni (spostare in su o in giù "
2396 "gli utenti nella coda)"
2398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2399 #, c-format
2400 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2401 msgstr ""
2402 "Autorizza i bibliotecari a modificare i permessi degli altri bibliotecari"
2404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
2405 #, c-format
2406 msgid "Allows you to set the visibility options for a MARC field."
2407 msgstr "Permette di configurare le opzioni di visibilità dei campi MARC."
2409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:28
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2413 msgstr ""
2414 "Anche in basso alla pagina vi è una lista dei volumi prenotati dall'utente"
2416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2420 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2421 "line "
2422 msgstr ""
2423 "Includi un file di testo (*.txt) chiamato datalink.txt o idlink.txt con un "
2424 "elenco di biblionumber seguito dal nome del file immagine. Un biblionumber e "
2425 "un'mmagine per linea. Entrambi sono obbligatori. "
2427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2431 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2432 "file' to generate this file."
2433 msgstr ""
2434 "In alternativa puoi esportare la lista in un file CSV per la modifica sul "
2435 "tuo desktop. Per generare questo file, basta semplicemente spuntare la "
2436 "casella vicino alla dicitura 'Export to csv file'."
2438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2439 #, c-format
2440 msgid "Always contains "
2441 msgstr "Contiene sempre "
2443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:88
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2447 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2448 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2449 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2450 msgstr ""
2451 "Gli avvisi standard sono messaggi per varie funzioni di Koha. Per tutti "
2452 "questi avvisi si può cambiare il testo con lo strumento Avvisi. La "
2453 "formattazione può essere gestita con lo stylesheet inserito in NoticeCSS. "
2454 "Alcune delle funzioni degli avvisi:"
2456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2460 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2461 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2462 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2463 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2464 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2465 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2466 msgstr ""
2467 "Un suggerimento 'Accettato' è un suggerimento per cui ha scelto l'opzione "
2468 "'Accettato' nel form qui sotto. Lo stesso vale per i valori 'Controllato' e "
2469 "'Respinto'. Un suggerimento 'In attesa' è un suggerimento che la biblioteca "
2470 "sta valutanto. Un suggerimento 'Ordinato' è un suggerimento per cui è stato "
2471 "fatto un ordine nel modulo della acquisizioni usando il link 'Da un "
2472 "suggerimento di acquisto' nella creazione dell'ordine."
2474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
2475 #, c-format
2476 msgid "An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
2477 msgstr "E' richiesto un indirizzo IP se hai attivato Autolocation"
2479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2483 "academic settings to store the patron's home address."
2484 msgstr ""
2485 "Un indirizzo alternativo può essere un parente. Nei college può essere "
2486 "l'indirizzo di casa."
2488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:73
2489 #, c-format
2490 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2491 msgstr ""
2492 "Un esempio d'uso di questi due tag in un template per un un avviso può "
2493 "essere:"
2495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2496 #, c-format
2497 msgid "Analytics"
2498 msgstr "Analitici"
2500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2504 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2505 msgstr ""
2506 "Ed è sensibile alle maiuscole: un record con 999$9 = 'xxx' non soddisfa la "
2507 "condizione 999$9 = 'XXX'."
2509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2513 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2514 msgstr ""
2515 "Successivamente sincronizza i dati su ogni computer per la circolazione "
2516 "cliccando il link 'Sincronizza' a destra dello schermo."
2518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2522 "of the page."
2523 msgstr ""
2524 "E l'immagine verrà elencata insieme alle altre sulla parte destra della "
2525 "pagina."
2527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2531 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2532 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2533 "purchased."
2534 msgstr ""
2535 "Un'altra opzione disponibile per le biblioteche con lunghe liste di "
2536 "suggerimenti è quella di apporvare o respingere ogni singolo suggerimento "
2537 "cliccando sul titolo stesso e aprire un riassunto del suggerimento, inclusa "
2538 "l'informazione se la copia è stata acquistata."
2540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2544 #, c-format
2545 msgid "Answer"
2546 msgstr "Risposta"
2548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2550 #, c-format
2551 msgid "Answer:"
2552 msgstr "Risposta:"
2554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:25
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "As part of the upgrade process your online help will be overwritten with the "
2558 "new Help as part of the install. If you want to keep a copy of your online "
2559 "help, you should instruct your System Administrator to upgrade the Online "
2560 "Help directory in the Koha file tree."
2561 msgstr ""
2562 "Nel processo di aggiornamento il tuo aiuto in linea verrà sovrascritto con "
2563 "il nuovo aiuto durante l'installazione. Se vuoi conservare una copia del tuo "
2564 "aiuto in linea, chiedi al tuo amministratore di sistema di aggiornare la "
2565 "directory dell'aiuto in linea nell'albero dei file di Koha."
2567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:22
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2571 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2572 "items checked out today will appear at the top."
2573 msgstr ""
2574 "Alla fine della pagina c'è un riepilogo dei documenti presi in prestito "
2575 "dall'utente con la data di scadenza  (con l'ora se si tratta di un prestito "
2576 "orario), i documenti prestati oggi appariranno all'inizio."
2578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:9
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2582 "button."
2583 msgstr ""
2584 "In alto nella pagina dei risultati di una ricerca di fornitore con un solo "
2585 "risultato  o in alto nella pagina dei dettagli di un fornitore, trovi un "
2586 "bottone per definire un 'Nuovo contratto'."
2588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2592 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2593 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2594 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2595 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2596 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2597 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2598 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2599 msgstr ""
2600 "In ogni pagina del Creatore di etichette, in alto, trovi una barra che ti dà "
2601 "un accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà "
2602 "un facile accesso alle diverse sezioni del Creatore di etichette. Il "
2603 "percorso di navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti "
2604 "permette una navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine "
2605 "informazioni più dettagliate su ogni sezione del Creatore di etichette le "
2606 "puoi trovare cliccando i link di help nell'angolo in alto a destra di ogni "
2607 "pagina."
2609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2613 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2614 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2615 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2616 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2617 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2618 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2619 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2620 "corner of every page."
2621 msgstr ""
2622 "In ogni pagina del Creatore tessere, in alto, trovi una barra che ti dà un "
2623 "accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà un "
2624 "facile accesso alle diverse sezioni del Creatore tessere. Il percorso di "
2625 "navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti permette una "
2626 "navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine informazioni più "
2627 "dettagliate su ogni sezione del Creatore tessere le puoi trovare cliccando i "
2628 "link di help nell'angolo in alto a destra di ogni pagina."
2630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2634 "item's barcode into. "
2635 msgstr ""
2636 "Nella parte superiore della schermata del Prestito c'è un spazio in cui "
2637 "digitare o scannerizzare il codice a barre del documento. "
2639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2643 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2644 "reserve item."
2645 msgstr ""
2646 "Sopra la descirzione del corso clicca su 'Aggiungi testi' per aggiungere "
2647 "titoli alla lista di copie riservatei. Ti verrà chiesto di inserire il "
2648 "barcode per aggiungere la copia alla lista."
2650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:43
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2654 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2655 "records' tab."
2656 msgstr ""
2657 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2658 "record di autorità, fai click sul tab 'Record di autorità'."
2660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2664 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2665 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2666 msgstr ""
2667 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2668 "record bibliografici, fai click sul tab 'Esporta record bibliografici'."
2670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2675 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2676 msgstr ""
2677 "In alto nelle pagine delle Acquisizioni trovi una casella di ricerca veloce "
2678 "per effettuare ricerche su fornitori o ordini."
2680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2684 "should be entered for new items:"
2685 msgstr ""
2686 "Infine se pensi di far circolare le copie, i seguenti campi devono essere "
2687 "specificati per le nuove copie:"
2689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2690 #, c-format
2691 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2692 msgstr "In questo momento l'unica parola chiave in uso è 'sottotitolo.'"
2694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2695 #, c-format
2696 msgid "Audience"
2697 msgstr "Pubblico"
2699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2701 #, c-format
2702 msgid "Authorities"
2703 msgstr "Authority"
2705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2709 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2710 msgstr ""
2711 "I record di autorità possono essere modificati cliccando sulla voce nella "
2712 "pagina dei risultati della ricerca, e poi sul bottone 'Modifica' posto sopra "
2713 "il record."
2715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2716 #, c-format
2717 msgid "Authorities:"
2718 msgstr "Authority:"
2720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2721 #, c-format
2722 msgid "Authority Record Tags"
2723 msgstr "Tags dei record di authority"
2725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2726 #, c-format
2727 msgid "Authority Types"
2728 msgstr "Tipi di authority"
2730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2734 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2735 msgstr ""
2736 "I tipi di autorità sono essenzialmente griglie di catalogazione di record di "
2737 "autorità. Perciò le regole seguenti si riferiscono alle griglie di "
2738 "catalogazione bibliografica."
2740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2745 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2746 "personal names and places."
2747 msgstr ""
2748 "I record di autorità sono modi per controllare i campi dei tuoi record "
2749 "bibliografici. Usando i record di autorità, puoi uniformare nomi, soggetti, "
2750 "luoghi, ecc."
2752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2753 #, c-format
2754 msgid "Authorized Values"
2755 msgstr "Valori autorizzati"
2757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2761 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2762 "entered into MARC fields by catalogers."
2763 msgstr ""
2764 "I valori autorizzati possono essere usati in diverse aree di Koha. Una "
2765 "ragione per usarli è il controllo dei valori immessi dai catalogatori nei "
2766 "campi MARC."
2768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
2769 #, c-format
2770 msgid "Authorized value "
2771 msgstr "Valore autorizzato "
2773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
2777 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
2778 msgstr ""
2779 "Categoria di valori autorizzati; se una categoria viene selezionata, la "
2780 "pagina di inserimento dei dati relativi all'utente permetterà solo di "
2781 "scegliere da una lista di valori autorizzati. "
2783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
2784 #, c-format
2785 msgid "Average loan time"
2786 msgstr "Durata media del prestito"
2788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
2789 #, c-format
2790 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
2791 msgstr "B = per gli utenti"
2793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:102
2794 #, c-format
2795 msgid "Barcode not found "
2796 msgstr "Codice a barre non trovato "
2798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Based on your selections, you may see some query information above your "
2802 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
2803 "manipulate to your needs."
2804 msgstr ""
2805 "A seconda della tua selezione, potresti vedere qualche richiesta di "
2806 "informazioni sopra la tabella dei risultati. Potresti anche scegliere di "
2807 "esportare in un file da manipolare per le tue necessità"
2809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
2810 #, c-format
2811 msgid "Basic Parameters"
2812 msgstr "Parametri di base"
2814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
2815 #, c-format
2816 msgid "Basket Groups"
2817 msgstr "Ordini d'acquisto"
2819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
2820 #, c-format
2821 msgid "Batch Delete Items"
2822 msgstr "Cancella copie via batch"
2824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2825 #, c-format
2826 msgid "Batch Item Deletions"
2827 msgstr "Cancellazione copie via batch"
2829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2830 #, c-format
2831 msgid "Batch Item Modifications"
2832 msgstr "Modificare copie via batch"
2834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
2835 #, c-format
2836 msgid "Batch Patron Modification"
2837 msgstr "Modifica utente via batch"
2839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
2840 #, c-format
2841 msgid "Batch modify items"
2842 msgstr "Modifica copie via batch"
2844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
2845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
2846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
2847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
2848 #, c-format
2849 msgid "Batches"
2850 msgstr "Lavorazioni batch"
2852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
2853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
2857 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
2858 "for."
2859 msgstr ""
2860 "I batch sono basati su un elenco di barcode che vuoi stampare. Una volta "
2861 "entrato in questo strumento, potrai cercare i record di copia di cui vuoi "
2862 "stampare le etichette."
2864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
2868 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
2869 msgstr ""
2870 "I batch possono essere creati in due modi. Il primo è cliccare il bottone "
2871 "'Crea etichette batch' nella pagina 'Gestione dei record MARC preparati'"
2873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "Be sure to enter a library email address to make sure that notices are sent "
2877 "to and from the right address"
2878 msgstr ""
2879 "Inserisci un indirizzo email della biblioteca per assicurare che i messaggi "
2880 "spediti e le relative risposte vi facciano riferimento"
2882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
2886 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
2887 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
2888 msgstr ""
2889 "Prima di aggiungere degli eventi, scegli la biblioteca a cui vuoi applicare "
2890 "delle chiusure. Quando aggiungi degli eventi ti verrà chiesto di applicare "
2891 "l'evento a una o più biblioteche. Per aggiungere un evento, semplicemente"
2893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
2897 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
2898 msgstr ""
2899 "Prima di aggiungere testi ai corsi, devi almeno configurare un corso a cui "
2900 "aggiungerli. Per aggiungere guarda il modulo 'Testi per i corsi'."
2902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
2906 msgstr "Prima di inviare ordini, bisogna registrare almeno un fornitore."
2908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
2912 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
2913 msgstr ""
2914 "Prima di rendere prestabile la tua collezione, definisci le preferenze "
2915 "globali relative, le regole e i parametri di circolazione e gli utenti."
2917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
2921 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
2922 msgstr ""
2923 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
2924 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
2925 "di templatate / stampante."
2927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
2931 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
2932 msgstr ""
2933 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
2934 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
2935 "di templatate / stampante."
2937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
2941 "'Built-in offline circulation interface'"
2942 msgstr ""
2943 "Prima di andare off-line la priima volta, vai in Circolazione e clicca su "
2944 "'Crea l'interfaccia della circolazione offline'"
2946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
2947 #, c-format
2948 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
2949 msgstr ""
2950 "Prima di usare la funzionalità 'Testi per i corsi' devi fare alcune "
2951 "configurazioni."
2953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
2957 "have completed all of the set up."
2958 msgstr ""
2959 "Prima di usare il Modulo delle acquisizioni, ci si deve assicurare di aver "
2960 "completato la relativa configurazione."
2962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
2966 "limits for."
2967 msgstr ""
2968 "Prima di tutto occorre scegliere la biblioteca per la quale si stanno "
2969 "definendo questi limiti."
2971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
2975 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
2976 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
2977 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
2978 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
2979 "frameworks must be ready before you start cataloging."
2980 msgstr ""
2981 "Prima di catalogare in Koha, devi fare alcune scelte essenziali. Vedi la "
2982 "Implementation Checklist per un elenco completo. Soprattutto è importante "
2983 "che le griglie di catalogazione siano configurate opportunamente. Una volta "
2984 "iniziato ad usare il modulo di catalogazione, le griglie non possono essere "
2985 "modificate senza rischi."
2987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
2988 #, c-format
2989 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
2990 msgstr ""
2991 "Sotto c'è una sintesi dei vari elementi di un limite di ricerca avanzata: "
2993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
2994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
2998 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
2999 "different from the bibliographic record's history page."
3000 msgstr ""
3001 "Sotto il link 'Storico' si trova il link dello 'Storico dei prestiti'. Lo "
3002 "storico dei prestiti si presenta diverso dallo storico del record "
3003 "bibliografico."
3005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3006 #, c-format
3007 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3008 msgstr "Sotto la form di aggiunta, ci sono tre bottoni per aggiungere la copia"
3010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3014 "default due date for the item. "
3015 msgstr ""
3016 "Sotto la casella per il codice a barre ci possono essere delle opzioni che "
3017 "consentono di modificare la data di scadenza di default per il prestito del "
3018 "documento. "
3020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3024 "be imported "
3025 msgstr ""
3026 "Sotto la struttura di selezione troverai una lista dei records che saranno "
3027 "importati "
3029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3033 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3034 msgstr ""
3035 "In fondo alla pagina di informazione dell'utente troverai un rapido accesso "
3036 "alle copie che l'utente ha in prestito, attese da tempo e prenotato."
3038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3042 "specific framework "
3043 msgstr ""
3044 "Sotto il sommario trovi l'opzione per importare i record bibliografici "
3045 "usando una griglia di catalogazione a scelta "
3047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3048 #, c-format
3049 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3050 msgstr "Sotto il form dello schedulatore c'è una lista dei report schedulati"
3052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
3053 #, c-format
3054 msgid "BiblioAddsAuthorities"
3055 msgstr "BiblioAddsAuthorities"
3057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3058 #, c-format
3059 msgid "Borrow books"
3060 msgstr "Presta i libri"
3062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:22
3063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:24
3064 #, c-format
3065 msgid "Borrower number: "
3066 msgstr "Numero utente: "
3068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3069 #, c-format
3070 msgid "Both the 'Source' and the 'Text' fields "
3071 msgstr "Sia il campo 'Sorgente' sia il campo 'Testo' "
3073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:460
3074 #, c-format
3075 msgid "Browse the system logs"
3076 msgstr "Sfoglia i log di sistema"
3078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3079 #, c-format
3080 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3081 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.koc"
3083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3084 #, c-format
3085 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3086 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.zip"
3088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3089 #, c-format
3090 msgid "Budget Planning"
3091 msgstr "Pianificazione del budget"
3093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3094 #, c-format
3095 msgid "Budgets"
3096 msgstr "Budgets"
3098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3099 #, c-format
3100 msgid "Budgets are broken into funds."
3101 msgstr "I budgets sono suddivisi in fondi."
3103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3107 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2012) and then "
3108 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3109 "etc)."
3110 msgstr ""
3111 "I budget servono per tenere traccia dei costi di acquisizione. Per esempio, "
3112 "puoi creare un Budget per l'anno corrente (2012) e dividerlo in Fondi per le "
3113 "diverse aree della biblioteca (es.: libri, audio, ecc.)."
3115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "Budgets can either be created from scratch or by duplicating the previous "
3119 "year's budget."
3120 msgstr ""
3121 "I budget possono essere creati ex novo o duplicati da uno esistente "
3122 "nell'anno precedente."
3124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3125 #, c-format
3126 msgid "Build and manage batches of labels"
3127 msgstr "Costruisci e gestisci batch di etichette"
3129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3130 #, c-format
3131 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3132 msgstr "Costruisci e gestisci batch di schede utenti"
3134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3135 #, c-format
3136 msgid "Build sets"
3137 msgstr "Crea sets"
3139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3143 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
3144 "you would like to stop notices for."
3145 msgstr ""
3146 "Per default tutti i tipi di copia e tutti gli utenti creano notifiche di "
3147 "prestiti o restituzioni. Per modificare il default, clicca sulle "
3148 "combinazioni tipo copia/tipo utente su cui vuoi stoppare le notifiche."
3150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:25
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3154 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3155 msgstr ""
3156 "Per default tutte le copie sono esportate a meno che la casella 'Non "
3157 "esportare copie' non sia spuntata"
3159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3163 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3164 msgstr ""
3165 "Per default si accede all'interfaccia dello staff relativa alla tua "
3166 "biblioteca. Il codice della biblioteca apparirà in alto a destra "
3167 "dell'interfaccia staff."
3169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3173 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3174 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3175 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3176 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3177 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3178 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3179 msgstr ""
3180 "Per default, la coda delle prenotazioni viene elaborata come primo tentativo "
3181 "per la selezione automatica della copia fisica su cui porre effettivamente "
3182 "la prenotazione usando copie della biblioteca da cui verrebbero prelevate. "
3183 "Altrimenti, se in questa mancano copie, lo script build_holds_queue.pl usa "
3184 "la lista di biblioteche definita nella preferenza di sistema "
3185 "StaticHoldsQueueWeight. Se la preferenza di sistema "
3186 "RandomizeHoldsQueueWeight è disattivata (default), lo script assegna le "
3187 "evasioni delle prenotazioni alle sottobiblioteche elencate nell'ordine nella "
3188 "preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight."
3190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3191 #, c-format
3192 msgid "By default, this includes:"
3193 msgstr "Di default questo include:"
3195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3196 #, c-format
3197 msgid "C = Credit"
3198 msgstr "C = Credito"
3200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:101
3201 #, c-format
3202 msgid "CHECKIN "
3203 msgstr "CHECKIN "
3205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:117
3206 #, c-format
3207 msgid "CHECKOUT "
3208 msgstr "CHECKOUT "
3210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3214 "to be imported in to a variety of applications"
3215 msgstr ""
3216 "CSV - Esporta i dati delle etichette dopo che il layout è stato scelto "
3217 "permettendo di importare le etichette in una grande varietà di applicazioni"
3219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3220 #, c-format
3221 msgid "CSV File Uploading"
3222 msgstr "Caricamento di file CSV"
3224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3228 "export."
3229 msgstr ""
3230 "I profili CSV definiscono in quale modo il carrello o la lista vengono "
3231 "esportati."
3233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3234 #, c-format
3235 msgid "CSV profiles"
3236 msgstr "Profili CSV"
3238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
3239 #, c-format
3240 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3241 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:19
3244 #, c-format
3245 msgid "Can I edit the online help? "
3246 msgstr "Posso editare l'aiuto in linea? "
3248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3249 #, c-format
3250 msgid "Cancel"
3251 msgstr "Cancella"
3253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3254 #, c-format
3255 msgid "Catalog"
3256 msgstr "Catalogo"
3258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3259 #, c-format
3260 msgid "Catalog by item type"
3261 msgstr "Catalogo per tipo di copia"
3263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3267 "Koha."
3268 msgstr ""
3269 "I parametri del catalogo aiutano a configurare le funzionalità di "
3270 "catalogazione in Koha."
3272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3273 #, c-format
3274 msgid "Catalog statistics"
3275 msgstr "Statistiche del catalogo"
3277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3279 #, c-format
3280 msgid "Cataloging"
3281 msgstr "Catalogazione"
3283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3284 #, c-format
3285 msgid "Cataloging:"
3286 msgstr "Catalogazione:"
3288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3289 #, c-format
3290 msgid "Change Patron Password"
3291 msgstr "Cambia password utente"
3293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3294 #, c-format
3295 msgid "Charging Fines/Fees"
3296 msgstr "Far pagare multe/tariffe"
3298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
3299 #, c-format
3300 msgid "Chat with Koha users and developers"
3301 msgstr "Entra in chat con gli utenti e gli sviluppatori di Koha"
3303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:35
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3307 "attribute."
3308 msgstr "Spunta per associare una password a questo attributo."
3310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3314 "in the OPAC."
3315 msgstr ""
3316 "Spunta per visualizzare questo attributo nella pagina dei dettagli "
3317 "dell'utente nell'OPAC."
3319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3323 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3324 "pages"
3325 msgstr ""
3326 "Spunta 'Visualizza nel prestito' per rendere questo attributo visibile nel "
3327 "riepilogo a sinistra nella schermata del prestito e inaltre pagine "
3328 "riguardanti l'utente"
3330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3334 "search."
3335 msgstr "Spunta per rendere questo attributo cercabile nell'interfaccia staff."
3337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3338 #, c-format
3339 msgid "Check In Messages"
3340 msgstr "Messaggi al momento della restituzione"
3342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3343 #, c-format
3344 msgid "Check Out"
3345 msgstr "Presta"
3347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:56
3348 #, c-format
3349 msgid "Check Out Messages"
3350 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:85
3353 #, c-format
3354 msgid "Check Out Warnings"
3355 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3358 #, c-format
3359 msgid "Check Serial Expiration"
3360 msgstr "Controlla scadenza (periodici)"
3362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3363 #, c-format
3364 msgid "Check out and check in items"
3365 msgstr "Copie in prestito e restituite"
3367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "Check the 'Checked' box if you want this target to always be selected by "
3371 "default."
3372 msgstr ""
3373 "Seleziona il box se vuoi che questo target sia sempre selezionato di default."
3375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3379 "$/ )"
3380 msgstr ""
3381 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare (in questo "
3382 "caso m/^\\$/ )"
3384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3388 "$// )"
3389 msgstr ""
3390 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare ( in this "
3391 "case s/\\$// )"
3393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3397 "drop down list for this category."
3398 msgstr ""
3399 "Spunta \"Schema in uso?\" se vuoi che il valore appaia nel menù a tendina "
3400 "della categoria."
3402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3406 "Anonymize)"
3407 msgstr "Marca il lavoro che vuoi eseguire (cancellare o rendere anonimi)"
3409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3413 "values of this attribute. "
3414 msgstr ""
3415 "Spunta la casella \"Ripetibile\" per permettere che un record utente abbia "
3416 "più valori per questo attributo. "
3418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3419 #, c-format
3420 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3421 msgstr ""
3422 "Spunta la casella a sinistra dei titoli che vuoi aggiungere alla nuova lista"
3424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3428 "type you have selected at the top."
3429 msgstr ""
3430 "Spunta le caselle delle biblioteche che accettano copie in restituzione per "
3431 "il tipo di copia selezionato in alto."
3433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
3434 #, c-format
3435 msgid "Check the expiration of a serial"
3436 msgstr "Controlla la scadenza di un seriale"
3438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3443 "Selected\""
3444 msgstr ""
3445 "Spunta le caselle delle multe che vuoi pagare e clicca \"Paga selezionate\""
3447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3451 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3452 msgstr ""
3453 "Le copie in prestitoe possono essere rinnovate (cioè prestate per un altro "
3454 "periodo di tempo) sulla base delle tue regole di circolazione e preferenze "
3455 "correlate."
3457 # Stefano Bargioni errata?
3458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3459 #, c-format
3460 msgid "Checking Items In"
3461 msgstr "Restituzioni"
3463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3464 #, c-format
3465 msgid "Checking in (Returning)"
3466 msgstr "Restituzione"
3468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3469 #, c-format
3470 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3471 msgstr "La restituzione prestiti può essere effettuata da diversi punti"
3473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3474 #, c-format
3475 msgid "Checking out (Issuing)"
3476 msgstr "Prestito"
3478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3482 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3483 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3484 msgstr ""
3485 "Il prestito viene fatto cercando l'utente per barcode o nome nell'apposito "
3486 "riquadro 'Prestito'. Dopo aver selezionato un utente, ti verranno presentati "
3487 "i suoi dati, compresi prestiti e multe."
3489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3493 "the prediction pattern."
3494 msgstr ""
3495 "Controllando il 'Manual history' potrai inserire dei periodici al di fuori "
3496 "dello schema previsto."
3498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3499 #, c-format
3500 msgid "Checkout History"
3501 msgstr "Storico del prestito"
3503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:101
3504 #, c-format
3505 msgid "Checkouts Per Patron"
3506 msgstr "Prestiti per utente"
3508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3509 #, c-format
3510 msgid "Child "
3511 msgstr "Bambino "
3513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3514 #, c-format
3515 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3516 msgstr "Bambino = Un utente che può avere un \"garante\" adulto"
3518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3519 #, c-format
3520 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3521 msgstr ""
3522 "Gli utenti bambini possono fare riferimento al \"garante\" che sia legato a "
3523 "loro."
3525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3529 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3530 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3531 msgstr ""
3532 "Gli utenti 'bambini' non diventano adulti in automatico in Koha. Per "
3533 "modificare un utente 'bambino' in adulto clicca su 'Di Più' e scegli "
3534 "'Aggiorna utente da bambino ad adulto' "
3536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3537 #, c-format
3538 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3539 msgstr "Scegli \"non esiste\""
3541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3542 #, c-format
3543 msgid "Choose \"matches\""
3544 msgstr "Scegli \"corrisponde\""
3546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3547 #, c-format
3548 msgid "Choose 'Add/Update'"
3549 msgstr "Scegli 'Aggiungi/Aggiorna'"
3551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3555 msgstr "Scegli 'Arrivato' dallo Stato per segnare un periodico come ricevuto."
3557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3559 #, c-format
3560 msgid "Choose 'Copy'"
3561 msgstr "Scegli 'Copia'"
3563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3564 #, c-format
3565 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3566 msgstr "Scegli 'file immagine' nella sezione 'tipo file'"
3568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3569 #, c-format
3570 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3571 msgstr "Scegli 'Copie perdute' sotto 'Altro'"
3573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3574 #, c-format
3575 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3576 msgstr "Scegli 'file zip' nella sezione 'tipo file'"
3578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3580 #, c-format
3581 msgid "Choose 'if'"
3582 msgstr "Scegli 'se'"
3584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:25
3585 #, c-format
3586 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3587 msgstr "Scegli [Nuova lista] dal menù a tendina 'Aggiungi a:' "
3589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3593 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3594 msgstr ""
3595 "Scegli una 'Sottobiblioteca' per cui fare girare il report (o scegli il "
3596 "campo 'Tutto' in alto del menu in discesa per scegliere tutte le "
3597 "sottobiblioteche)"
3599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3603 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3604 "items)"
3605 msgstr ""
3606 "Scegli 'Stato perso' per cercare solo le copie che sono state considerate "
3607 "perse (attese da tempo), mancando, o perso (o, lascia questo sotto 'Tutto' "
3608 "per vedere tutte le copie perse)"
3610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3611 #, c-format
3612 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3613 msgstr ""
3614 "Seleziona il tipo di report. Pe roa il tipo 'tabulare' è l'unico disponibile"
3616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3617 #, c-format
3618 msgid "Choose a title for your entry"
3619 msgstr "Scegli un titolo per quanto hai scritto"
3621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3622 #, c-format
3623 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3624 msgstr ""
3625 "Scegli un nome univoco e inseriscilo nel campo 'Codice della regola di match'"
3627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3631 "'All' to perform the report on all item types)"
3632 msgstr ""
3633 "Scegli una 'Copia tipo' per eseguire su il report (o, lascia al default "
3634 "'Tutto' per eseguire il report su tutti i tipi di copia)"
3636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3637 #, c-format
3638 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3639 msgstr "Scegli la regola di normalizzazione: dewey, generic, lcc"
3641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3645 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3646 "instead of making an option."
3647 msgstr ""
3648 "Scegli una qualsiasi limitazione tu voglia applicare al tuo report (tipo "
3649 "biblioteca o tipologia copia). Se non vuoi applicare alcun limite, "
3650 "seplicemente clicca su 'Successivo' senza selezionare alcuna opzione."
3652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3656 "method is used when displaying the lost items)"
3657 msgstr ""
3658 "Scegli la categoria 'Ordina da' (il campo 'ordina da' mostra quale metodo "
3659 "d'ordine è usato quando mostra le copie perse)"
3661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3665 "in the database, simply click Finish."
3666 msgstr ""
3667 "Scegli l'ordine dei dati. Se vuoi estrarre i dati nello stesso ordine "
3668 "presente sul db, semplicemente clicca su 'Fine'"
3670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:32
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
3674 "this to 'All' it will apply to all item types"
3675 msgstr ""
3676 "Scegli il 'Tipo di copia' per cui vuoi applicare questa regola. Se lasci "
3677 "'Tutti' la regola varrà per tutti i tipi di copia"
3679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
3680 #, c-format
3681 msgid "Choose the character encoding"
3682 msgstr "Scegli la codifica dei caratteri"
3684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
3688 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
3689 "before clicking the Add button."
3690 msgstr ""
3691 "Scegli i campi che vuoi nel report. Puoi selezionare più di un campo alla "
3692 "volta e inserirli tutti insieme usando CTRL+Click  su ogni valore da "
3693 "aggiungere prima di cliccare il bottone 'Aggiungi'."
3695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
3696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
3697 #, c-format
3698 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
3699 msgstr "Scegli il tipo di griglia di catalogazione su cui basare il record"
3701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
3702 #, c-format
3703 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
3704 msgstr "Scegli la biblioteca da cui l'utente preleverà la copia"
3706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
3710 "is closed in the calculation or don't include them."
3711 msgstr ""
3712 "Scegli il metodo per calcolare la data di restituzione - includendo i giorni "
3713 "in cui la biblioteca chiude oppure no."
3715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
3716 #, c-format
3717 msgid "Choose the module this notice is related to"
3718 msgstr "Scegli il modulo a cui l'avviso e' relativo"
3720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
3724 "fields are available for you to query."
3725 msgstr ""
3726 "Scegli il modulo su cui vuoi basare il report. Questo determinerà le tabelle "
3727 "e i campi disponibili per la query."
3729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
3730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:56
3731 #, c-format
3732 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3733 msgstr "Scegli il nome del file in cui salvi"
3735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
3739 msgstr "Scegli il profilo da modificare e cambia i campi necessari."
3741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
3745 "click 'Submit.'"
3746 msgstr ""
3747 "Scegli il testo e la data con cui vuoi che vengano segnati i documenti e "
3748 "clicca su 'Submit.'"
3750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
3754 "fiscal year, a quarter, etc."
3755 msgstr ""
3756 "Scegli la tempistica di questo budget: un anno accademico, un anno fiscale, "
3757 "un quadrimestre, etc."
3759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:32
3760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
3761 #, c-format
3762 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
3763 msgstr "Scegli di esportare i tuoi dati in MARC oppure nel formato MARCXML"
3765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
3769 msgstr "Scegli di limitare il tuo export ad una o più delle opzioni seguenti "
3771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3772 #, c-format
3773 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
3774 msgstr "Scegli se vuoi vedere o no i records che coincidono "
3776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
3777 #, c-format
3778 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
3779 msgstr "Scegli se ricevere il testo oppure un link ai risultati"
3781 # Stefano Bargioni nome del bottone Unmap?
3782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
3786 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
3787 "to \"Unmap\"' button."
3788 msgstr ""
3789 "Scegli quale campo MARC vuoi associare a questo campo Koha e premi il "
3790 "bottone 'OK'. Se vuoi cancellare la mappatura, premi il bottone 'Sgancia'."
3792 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
3793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
3794 #, c-format
3795 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
3796 msgstr "Scegli a quale biblioteca inviare l'avviso o la ricevuta"
3798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
3799 #, c-format
3800 msgid "Choose which library will use the fund"
3801 msgstr "Scegli la biblioteca che userà questo fondo"
3803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
3807 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
3808 "to use while walking around the library checking your collection"
3809 msgstr ""
3810 "Scegli quale biblioteca, collocazione a scaffale, numero di chiamata, stato "
3811 "del documento e quando il documento è stato visualizzato l'ultima volta per "
3812 "creare una lista per scaffale che puoi stampare e utilizzare mentre cammini "
3813 "per la biblioteca verificando la tua collezione"
3815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
3819 "will be calculate in"
3820 msgstr ""
3821 "Scegli l'unità di tempo (giorno o ore) con cui i tempi dei prestiti e le "
3822 "multe verranno calcolate"
3824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
3828 "of duplicate card numbers to the system"
3829 msgstr ""
3830 "Scegli il tuo file CSV e scegli di controllare il numero tessera per evitare "
3831 "di avere doppioni nell'elenco"
3833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
3834 #, c-format
3835 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
3836 msgstr "Scegli la tua biblioteca dal menù in alto nello schermo "
3838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
3842 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
3843 "import."
3844 msgstr ""
3845 "Non è necessario scegliere una griglia diversa da Default, ma è utile per "
3846 "eseguire report e per avere il corretto livello bibliografico impostato in "
3847 "fase di catalogazione derivata."
3849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
3853 "spent."
3854 msgstr ""
3855 "Scegliendo ammontare mostrerà i risultati come somma degli ammontare spesi."
3857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
3861 "for that query."
3862 msgstr ""
3863 "Scegliendo differenti combinazioni del menù opzioni produrrà il file di log "
3864 "della query."
3866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
3870 "and the record in the catalog. "
3871 msgstr ""
3872 "Scegliere 'Cancella ordine e record bibliografico' rimuove l'ordine e il "
3873 "record dal catalogo. "
3875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:83
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
3879 "record in the catalog."
3880 msgstr ""
3881 "Scegliere 'Cancella ordine' rimuove l'ordine ma non il record dal catalogo."
3883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
3887 "'Pending' tab."
3888 msgstr ""
3889 "Marcando la richiesta come 'Da lavorare', la riporterà nella scheda 'In "
3890 "lavorazione'."
3892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
3893 #, c-format
3894 msgid "Circulating"
3895 msgstr "Circolazione"
3897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
3898 #, c-format
3899 msgid "Circulation"
3900 msgstr "Circolazione"
3902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
3903 #, c-format
3904 msgid "Circulation History"
3905 msgstr "Storico della circolazione"
3907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:132
3908 #, c-format
3909 msgid "Circulation Messages"
3910 msgstr "Messaggi sulla circolazione"
3912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
3913 #, c-format
3914 msgid "Circulation and Fines Rules"
3915 msgstr "Circolazione e regole dei ritardi"
3917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
3921 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
3922 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
3923 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
3924 "from the top left of every page or from the center of the main page."
3925 msgstr ""
3926 "Le funzioni di circolazione possono essere raggiunte in diversi modi. Dalla "
3927 "pagina principale dello staff ci sono link veloci per i prestiti in uscita, "
3928 "o per i trasferimenti. Per una lista completa delle funzioni di circolazione "
3929 "puoi vedere la pagina della Circolazione che ha un link in alto a sinistra "
3930 "in ogni pagina, o al centro della pagina principale dello staff."
3932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:138
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
3936 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
3937 msgstr ""
3938 "I messaggi della circolazione sono definiti come 'valori autorizzati'. Per "
3939 "aggiungere o modificare i messaggi di circolazione, devi operare sul "
3940 "BOR_NOTES nei valori autorizzati."
3942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:134
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
3946 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
3947 msgstr ""
3948 "I messaggi di circolazioni sono brevi frasi che i bibliotecari possono "
3949 "mettere per gli utenti e i colleghi. Essi appariranno durante le operazioni "
3950 "di circolazione."
3952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:150
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
3956 "OPAC."
3957 msgstr ""
3958 "I messaggi di circolazione per gli utenti appariranno quando si loggano "
3959 "nell'Opac"
3961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:148
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
3965 "checkout screen."
3966 msgstr ""
3967 "I messaggi di circolazione per lo staff appariranno nella zona a sinistra "
3968 "della pagina"
3970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
3971 #, c-format
3972 msgid "Circulation statistics"
3973 msgstr "Statistiche delle Circolazione"
3975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
3976 #, c-format
3977 msgid "Circulation:"
3978 msgstr "Circolazione:"
3980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
3981 #, c-format
3982 msgid "Cities and Towns"
3983 msgstr "Città e paesi"
3985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
3986 #, c-format
3987 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
3988 msgstr "Le città possono essere modificate o cancellate in qualsiasi momento."
3990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
3991 #, c-format
3992 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
3993 msgstr "Richiedi i fascicoli mancanti"
3995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
3996 #, c-format
3997 msgid "Claims &amp; Late Orders"
3998 msgstr "Solleciti e Ordini in ritardo"
4000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4001 #, c-format
4002 msgid "Classification Filing Rules"
4003 msgstr "Regole di normalizzazione della classificazione"
4005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4006 #, c-format
4007 msgid "Classification Sources"
4008 msgstr "Schemi di classificazione"
4010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:50
4011 #, c-format
4012 msgid "Clear Patron Information"
4013 msgstr "Cancella informazioni utente"
4015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4023 #, c-format
4024 msgid "Click \"Confirm\""
4025 msgstr "Premi su 'Conferma'"
4027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4029 #, c-format
4030 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4031 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi pagare parzialmente"
4033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4035 #, c-format
4036 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4037 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi conciliare"
4039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4041 #, c-format
4042 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4043 msgstr "Premi \"Cancella\" accanto alla multa che vuoi cancellare."
4045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4048 #, c-format
4049 msgid "Click 'Add action'"
4050 msgstr "Clicca 'Aggiungi azione'"
4052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4053 #, c-format
4054 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4055 msgstr "Scegli \"Profili CSV\" dal menù Strumenti "
4057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:59
4058 #, c-format
4059 msgid "Click 'Export authority records'"
4060 msgstr "Clicca 'Esporta records di authority'"
4062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:36
4063 #, c-format
4064 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4065 msgstr "Clicca 'Esporta record bibliografici'"
4067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:24
4068 #, c-format
4069 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4070 msgstr "Clicca 'Importa nel catalogo' per completare l'import"
4072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4073 #, c-format
4074 msgid "Click 'New Category.'"
4075 msgstr "Clicca 'Nuova categoria'"
4077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4078 #, c-format
4079 msgid "Click 'New Entry' "
4080 msgstr "Clicca su 'Nuova notizia' "
4082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4083 #, c-format
4084 msgid "Click 'New Framework' "
4085 msgstr "Clicca 'Nuova griglia di catalogazione' "
4087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4088 #, c-format
4089 msgid "Click 'New Library'"
4090 msgstr "Clicca 'Nuova biblioteca'"
4092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4093 #, c-format
4094 msgid "Click 'New Notice'"
4095 msgstr "Clicca 'Nuovo messaggio'"
4097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4098 #, c-format
4099 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4100 msgstr "Clicca 'Nuova regola di corrispondenza per record' "
4102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4103 #, c-format
4104 msgid "Click 'New Record'"
4105 msgstr "Clicca 'Nuovo record'"
4107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4108 #, c-format
4109 msgid "Click 'New Record' "
4110 msgstr "Clicca 'Nuovo record' "
4112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:79
4113 #, c-format
4114 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4115 msgstr "Clicca 'Nuovo valore autorizzato per ...'"
4117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "Click 'New from Z39.50' (optionally, you can choose a framework to which "
4121 "import the record by clicking the caret on the right)."
4122 msgstr ""
4123 "Clicca 'Nuovo da Z39.50' (puoi segliere la griglia con cui importare il "
4124 "record cliccando sulla freccetta alla destra)."
4126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4127 #, c-format
4128 msgid "Click 'New'"
4129 msgstr "Clicca 'Nuovo'"
4131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4132 #, c-format
4133 msgid "Click 'Next'"
4134 msgstr "Clicca 'Successivo'"
4136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4138 #, c-format
4139 msgid "Click 'Process images'"
4140 msgstr "Clicca 'Lavorazione immagini'"
4142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
4143 #, c-format
4144 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4145 msgstr "Clicca 'Salva abbonamento' per salvare quanto hai inserito"
4147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
4148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:90
4149 #, c-format
4150 msgid "Click 'Save'"
4151 msgstr "Clicca 'Salva'"
4153 # Stefano Bargioni Set to Patron?
4154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4155 #, c-format
4156 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4157 msgstr "Clicca 'Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4160 #, c-format
4161 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4162 msgstr "Clicca ''Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
4165 #, c-format
4166 msgid "Click 'Stage for import'"
4167 msgstr "Clicca su 'Prepara per l'importazione'"
4169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4172 #, c-format
4173 msgid "Click 'Submit'"
4174 msgstr "Clicca 'Invia'"
4176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4177 #, c-format
4178 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4179 msgstr "Clicca 'Trasferisci' sul menù Circolazione "
4181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4183 #, c-format
4184 msgid "Click 'Upload file'"
4185 msgstr "Clicca su 'Carica il file'"
4187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4188 #, c-format
4189 msgid "Click 'z39.50 Search' "
4190 msgstr "Clicca 'Ricerca Z39.50' "
4192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
4193 #, c-format
4194 msgid "Click Save to save your new attribute"
4195 msgstr "Premi 'Salva' per salvare il nuovo attributo"
4197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4198 #, c-format
4199 msgid "Click on 'Save'"
4200 msgstr "Clicca 'Salva'"
4202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4203 #, c-format
4204 msgid "Click on 'Save' button'"
4205 msgstr "Clicca il bottone 'Salva'"
4207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4211 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4212 msgstr ""
4213 "Clicca sul bottone 'Processa' per richiedere il salvataggio di ogni "
4214 "transazione. Per ogni transazione, lo stato cambierà in: "
4216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4220 msgstr "Clicca sulla data nel calendario per impostare la chiusura a"
4222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4226 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4227 msgstr ""
4228 "Clicca sull'evento nel calendario se vuoi fare dei cambiamenti (per fare i "
4229 "cambiamenti clicca sulla data nel calendario, non sull'evento elencato nella "
4230 "tabella riassuntiva)"
4232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4233 #, c-format
4234 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4235 msgstr "Click sul link 'Aggiungi un nuovo set'"
4237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4238 #, c-format
4239 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4240 msgstr "Clicca sul titolo del corso per aggiungere materiali/testi ad esso."
4242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4244 #, c-format
4245 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4246 msgstr "Clicca il bottone \"Paga\""
4248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4250 #, c-format
4251 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4252 msgstr "Clicca il bottone \"Cancella tutto\""
4254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4258 "added to the end of the current quote list."
4259 msgstr ""
4260 "Clicca su 'Aggiungi citazione' sulla toolbar e una citazione vuota verrà "
4261 "aggiunta al fondo della lista delle citazioni."
4263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4264 #, c-format
4265 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4266 msgstr "Clicca su 'Scegli file' sotto le istruzioni."
4268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
4269 #, c-format
4270 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4271 msgstr "Clicca su 'Duplica' in testa al record"
4273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4277 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4278 "to be redirected to the routing list."
4279 msgstr ""
4280 "Premendo 'Aggiungi' a destra di ciascun nome, li aggiungerà alla routing "
4281 "list. Al termine della scelta dei nomi, premi il link 'Chiudi' per tornare "
4282 "alla routing list."
4284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4288 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4289 msgstr ""
4290 "Premendo 'Solleciti' si aprirà il report che ti chiederà di scegliere il "
4291 "nome del fornitore a cui segnalare i fascicoli in ritardo."
4293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4297 "analytic and the host."
4298 msgstr ""
4299 "Cliccando 'Sgancia' verrà rimosso il campo 773 e il relativo link tra scheda "
4300 "analitica e madre."
4302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4303 #, c-format
4304 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4305 msgstr "Cliccando 'Modifica copie' accanto alla copia nella scheda 'Copie' "
4307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4311 msgstr ""
4312 "Premi 'Modifica nella superiore' per cambiare copia nel record superiore."
4314 # Stefano Bargioni errata?
4315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4316 #, c-format
4317 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4318 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie' dal record bibliografico "
4320 # Stefano Bargioni errata?
4321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4322 #, c-format
4323 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4324 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie via batch' "
4326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4330 "Description for the Framework"
4331 msgstr ""
4332 "Premi 'Modifica' per cambiare la descrizione della griglia di catalogazione"
4334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4338 "you can enter the title information"
4339 msgstr ""
4340 "Cliccando su 'Catalogazione veloce' andrai alla griglia di catalogazione "
4341 "veloce dove potrai inserire le informazioni del titolo."
4343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4344 #, c-format
4345 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4346 msgstr "Premendo 'Fine' i dati verranno cancellati o resi anonimi"
4348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4352 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4353 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4354 "left of the Acquisitions page."
4355 msgstr ""
4356 "Clicca 'Gestione suggerimenti di acquisto' per entrare nella relativa "
4357 "pagina. Se non ci sono richieste in attesa, puoi entrare nella pagina della "
4358 "Gestione cliccando sulla relativa voce nel menù a sinistra della pagina "
4359 "degli Acquisti."
4361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:107
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4365 "will have all of your library information followed by the items in your "
4366 "order."
4367 msgstr ""
4368 "Premi 'Stampa' per generare un file PDF dell'ordine. Il PDF conterrà tutta "
4369 "l'informazione della tua biblioteca seguita dai dettagli delle copie in "
4370 "ordinazione."
4372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4376 "editing page."
4377 msgstr ""
4378 "Cliccando 'modifica' sulla destra del titolo suggerito, si aprirà un pagima "
4379 "per modificare il suggerimento."
4381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4386 "of the order search options available."
4387 msgstr ""
4388 "Premendo Ricerca avanzata a destra del bottone Cerca mostrerà tutte le "
4389 "possibili opzioni di ordinamento."
4391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4392 #, c-format
4393 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4394 msgstr ""
4395 "Cliccando sugli eventi ripetibili, verranno presentate opzioni leggermente "
4396 "differenti "
4398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
4399 #, c-format
4400 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4401 msgstr "Cliccando su 'Nome lista' si vedranno i contenuti della lista"
4403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4408 "option to edit the record."
4409 msgstr ""
4410 "Cliccando sulla riga del record di autorità, apre il record completo e "
4411 "permette di editarlo."
4413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4417 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4418 msgstr ""
4419 "Cliccando sulle intestazioni blu aprirà i filtri e cliccando '[cancella]' "
4420 "toglierà i filtri e mostrerà tutti i suggerimenti di acquisto."
4422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4427 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4428 "their name or their card number."
4429 msgstr ""
4430 "Cliccando sul link al modulo degli utenti sarà visualizzata una pagina per "
4431 "cercare/scorrere gli utenti. Da qui puoi cercare un utente inserendo una "
4432 "parte del nome o il loro numero di tessera."
4434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4439 "of the message that was sent."
4440 msgstr ""
4441 "Cliccando sul titolo del messaggio si visualizzerà il testo completo del "
4442 "messaggio spedito."
4444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4448 msgstr ""
4449 "Cliccando quel link verrà mostrato il menù per aggiungere una nuova routing "
4450 "list."
4452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4456 "uncertain prices to quick editing."
4457 msgstr ""
4458 "Premendo il bottone 'Prezzi incerti' si visualizza una lista di copie dal "
4459 "prezzo incerto per un edit veloce."
4461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4465 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4466 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4467 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4468 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4469 "necessary hold and/or transfer information."
4470 msgstr ""
4471 "Un click sul bottone Conferma prenoterà la copia all'utente. Se la copia "
4472 "dovrà essere trasferita, verrà anche contrassegnata come in transito verso "
4473 "la relativa sottobiblioteca. Cliccando su 'Ignora' conserverà la "
4474 "prenotazione, ma ti permetterà di assegnare la copia ad altro utente. "
4475 "Scegliendo conferma e stampa ti introdurrà in una pagina da cui potrai "
4476 "stampare una ricevuta da inserire nel libro con le informazioni di "
4477 "prenotazione o transito."
4479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4483 "transit to the library where the hold was placed"
4484 msgstr ""
4485 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione e trasferimento' marcherai la "
4486 "copia come in transito verso la biblioteca in cui la prenotazione è stata "
4487 "fatta"
4489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4493 "from the library"
4494 msgstr ""
4495 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione' marcherai la copia come in "
4496 "attesa di essere presa dalla biblioteca"
4498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4502 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4503 "place on the book with the patron's information"
4504 msgstr ""
4505 "Cliccando su Stampa ricevuta e Conferma marcherai la copia come in attesa di "
4506 "esse presa dall'utente e verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere "
4507 "sul libro con le informazioni dell'utente"
4509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4513 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4514 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4515 msgstr ""
4516 "Cliccando sul bottone Stampa ricevuta, Trasferisci e conferma, marcherai la "
4517 "copia come in transito verso la biblioteca che ha fatto la prenotazione e "
4518 "verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere nel libro con le "
4519 "informazioni dell'utente"
4521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4525 "bottom of the list even if more requests are made."
4526 msgstr ""
4527 "Cliccando la freccia in giù accanto alla prenotazione, sposterà la "
4528 "prenotazione al fondo della lista, anche se erano state fatte altre "
4529 "richieste."
4531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4536 "search and allow you to search for additional fields."
4537 msgstr ""
4538 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca del  fornitore "
4539 "aprirà la ricerca avanzata con altri campi a disposizione."
4541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4546 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4547 "to a specific category and/or library."
4548 msgstr ""
4549 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca verrà mostrata la "
4550 "ricerca avanzata di utenti, con un numero maggiore di filtri tra cui la "
4551 "categoria utente e la biblioteca di appartenenza."
4553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4557 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4558 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4559 "at once."
4560 msgstr ""
4561 "Cliccando questo bottone genererà il fascicolo successivo e marcherà il "
4562 "precedente come 'In ritardo'. Potrai poi modificare la casella 'Edit' acanto "
4563 "ad ogni fascicolo e cambiare lo status contemporaneamente a più fascicoli."
4565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
4566 #, c-format
4567 msgid "Collapsed"
4568 msgstr "Compresso"
4570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4571 #, c-format
4572 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4573 msgstr ""
4574 "I codici delle collezioni appariranno come linguette sopra le caselle di "
4575 "spunta."
4577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4578 #, c-format
4579 msgid "Comments"
4580 msgstr "Commenti"
4582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4583 #, c-format
4584 msgid "Commonly used values of this field are:"
4585 msgstr "Valori normalmente usati in questo campo:"
4587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4588 #, c-format
4589 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4590 msgstr "Conferma le scelte per salvare la definizione."
4592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
4593 #, c-format
4594 msgid "Content"
4595 msgstr "Contenuto"
4597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
4601 msgstr ""
4602 "Controlla da dove gli utenti posso porre prenotazioni usando il menu "
4603 "'Configurazione delle prenotazioni' "
4605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:87
4606 #, c-format
4607 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
4608 msgstr ""
4609 "Controlla dove una copia ritona quando viene registrato il suo rientro "
4611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
4615 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
4616 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
4617 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
4618 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
4619 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
4620 msgstr ""
4621 "I costi sono valori decimali tra un numero massimo (es.: tra 1 e 100) e 0 "
4622 "(che indica senza costo). Per esempio, puoi usare la distanza tra ogni "
4623 "biblioteca in chilometri come tuo 'costo', se la cosa riflette il costo di "
4624 "trasporto. Forse gli uffici postali usano un parametro diverso. Le "
4625 "biblioteche che condividono un ufficio postale avranno un costo di 1, uffici "
4626 "postali adiacenti avranno costo 2, ecc."
4628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
4629 #, c-format
4630 msgid "Course Reserves Setup"
4631 msgstr "Configurazione di 'Testi per i corsi'"
4633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
4634 #, c-format
4635 msgid "Course details"
4636 msgstr "Dettagli corso"
4638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
4639 #, c-format
4640 msgid "Course reserves"
4641 msgstr "Testi per i corsi"
4643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
4644 #, c-format
4645 msgid "Create SQL Reports"
4646 msgstr "Crea report SQL"
4648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
4649 #, c-format
4650 msgid "Create a basket group"
4651 msgstr "Crea un ordine d'acquisto"
4653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:301
4654 #, c-format
4655 msgid "Create a new subscription"
4656 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento"
4658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
4659 #, c-format
4660 msgid "Create a set"
4661 msgstr "Crea un set"
4663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
4664 #, c-format
4665 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
4666 msgstr "Crea un file txt e dagli nome \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
4668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
4669 #, c-format
4670 msgid "Create manual credit"
4671 msgstr "Crea credito manuale"
4673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
4674 #, c-format
4675 msgid "Create manual invoice"
4676 msgstr "Crea una fattura manuale"
4678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:412
4679 #, c-format
4680 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
4681 msgstr ""
4682 "Crea etichette stampabili e codici a barre dai dati del catalogo e degli "
4683 "utenti"
4685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
4686 #, c-format
4687 msgid "Creating Patron File"
4688 msgstr "Creazione del file utenti"
4690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
4691 #, c-format
4692 msgid "Creators:"
4693 msgstr "Creatori:"
4695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
4696 #, c-format
4697 msgid "CreditXXX "
4698 msgstr "CreditXXX "
4700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
4701 #, c-format
4702 msgid "Currencies and Exchange Rates"
4703 msgstr "Valute e tassi di cambio"
4705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
4709 msgstr ""
4710 "Le valute sono assegnate nell'Area di gestione delle Valute e Tassi di "
4711 "cambio."
4713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
4717 "reports to run based on that time - not on your local time)"
4718 msgstr ""
4719 "L'ora del server è l'orario sul tuo server (lo schedulatore di tutti i "
4720 "report si basa su quell'orario, non sul tuo orario locale)"
4722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
4723 #, c-format
4724 msgid "Custom Reports "
4725 msgstr "Report personalizzati "
4727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
4728 #, c-format
4729 msgid "Customization:"
4730 msgstr "Personalizzazione:"
4732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
4733 #, c-format
4734 msgid "Customize label layouts"
4735 msgstr "Personalizza il layout delle etichette"
4737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
4738 #, c-format
4739 msgid "Customize patron card layouts"
4740 msgstr "Personalizzare i layout delle tessere"
4742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
4743 #, c-format
4744 msgid "DB table value for reports"
4745 msgstr "Valori tabelle DB per i reports"
4747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:133
4748 #, c-format
4749 msgid "DUE "
4750 msgstr "DUE "
4752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:149
4753 #, c-format
4754 msgid "DUEDGST "
4755 msgstr "DUEDGST "
4757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:38
4758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:40
4759 #, c-format
4760 msgid "Date of birth "
4761 msgstr "Data di nascita"
4763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
4764 #, c-format
4765 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
4766 msgstr "Inserisci la data usando il calendario pop-up"
4768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
4769 #, c-format
4770 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
4771 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
4773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
4774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
4778 "field"
4779 msgstr "Scegli se copiare la solo prima oppure tutte le occorrenze del campo"
4781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
4782 #, c-format
4783 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
4784 msgstr "I defaults per i prestiti e le prenotazioni"
4786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
4787 #, c-format
4788 msgid "Default Circulation Rules"
4789 msgstr "Definire le regole di default per il prestito"
4791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
4792 #, c-format
4793 msgid "Default value "
4794 msgstr "Valore di default "
4796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
4797 #, c-format
4798 msgid "Define days when the library is closed"
4799 msgstr "Definisci i giorni in cui la biblioteca è chiusa"
4801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
4802 #, c-format
4803 msgid "Define mappings"
4804 msgstr "Definisci le equivalenze (mapping)"
4806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:376
4807 #, c-format
4808 msgid "Define notices"
4809 msgstr "Definisci un avviso"
4811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
4812 #, c-format
4813 msgid ""
4814 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
4815 "SpineLabelFormat system preference"
4816 msgstr ""
4817 "Definisci i campi che vuoi stampare nelle etichette del dorso nella "
4818 "preferenza di sistema SpineLabelFormat"
4820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:34
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
4824 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
4825 msgstr ""
4826 "Definisci i giorni dei prestiti a un utente inserendo il loro numero nel "
4827 "riquadro 'Durata del prestito'."
4829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
4830 #, c-format
4831 msgid ""
4832 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
4833 "Example :200|210$a|301"
4834 msgstr ""
4835 "Definisci quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barre "
4836 "verticali. Esempi: 200|210$a|301"
4838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
4839 #, c-format
4840 msgid "Defining a mapping"
4841 msgstr "Aggiungi un collegamento"
4843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
4844 #, c-format
4845 msgid ""
4846 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
4847 "triggered. "
4848 msgstr ""
4849 "Il \"Ritardo\" (detto anche \"periodo di grazia\") è il numero di giorni "
4850 "dalla scadenza di un prestito prima che venga innescata un'azione. "
4852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
4853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
4854 #, c-format
4855 msgid "Delete Quote(s)"
4856 msgstr "Cancella citazione(i)"
4858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
4859 #, c-format
4860 msgid "Delete a set"
4861 msgstr "Cancella un set"
4863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:306
4864 #, c-format
4865 msgid "Delete an existing subscription"
4866 msgstr "Cancella abbonamento"
4868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:352
4869 #, c-format
4870 msgid ""
4871 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
4872 "borrower reading history)"
4873 msgstr ""
4874 "Cancella i vecchi utenti e rendi anonimo lo storico della circolazione "
4875 "(cancellare lo storico dei prestiti dell'utente)"
4877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
4878 #, c-format
4879 msgid "Deleting Item Types"
4880 msgstr "Cancellare tipi di copie"
4882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
4883 #, c-format
4884 msgid "Deleting items"
4885 msgstr "Cancellare copie"
4887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
4891 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
4892 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
4893 "hold on."
4894 msgstr ""
4895 "In funzione del numero di copie che intendi prenotare in una sola volta, ti "
4896 "verranno proposte differenti schermate di prenotazione. Se stai prenotando "
4897 "un'opera, vedrai una lista di tutte le copie che potrai prenotare."
4899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
4903 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
4904 "image above."
4905 msgstr ""
4906 "Nota: in funzione della preferenza di sistema HidePatronName, l'elenco "
4907 "mostrerà o il nome o il numero tessera nella colonna Utente dell'immagine."
4909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
4910 #, c-format
4911 msgid ""
4912 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
4913 "warning or a confirmation box"
4914 msgstr ""
4915 "In funzione del valore della preferenza di sistema 'IssueLostItem', potrebbe "
4916 "comparire un avviso o una casella di conferma"
4918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
4919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
4923 "patrons in various different ways."
4924 msgstr ""
4925 "Dipendendo da cosa hai scelta per 'Campi di ricerca'. puoi cercare gli "
4926 "utenti in diversi modi."
4928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
4929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
4933 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
4934 msgstr ""
4935 "In funzione dei valori della preferenza di sistema 'StatisticsFields', "
4936 "potrai vedere le statistiche di circolazione per un singolo utente."
4938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
4942 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
4943 msgstr ""
4944 "Per alcune azioni l'ordine è molto importante. Ad esempio, bisogna fare "
4945 "attenzione a non cancellare un campo prima di copiarlo su un altro."
4947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
4948 #, c-format
4949 msgid ""
4950 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
4951 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
4952 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
4953 "under the vendor search."
4954 msgstr ""
4955 "Gli utenti potranno fare suggerimenti di acquisto in funzione della tue "
4956 "scelte di configurazione. Quanto un suggerimento è in attesa di "
4957 "approvazione, apparirà nella pagina principale delle Acquisizioni, sotto la "
4958 "ricerca per fornitore"
4960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
4964 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
4965 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
4966 "on the main staff dashboard under the module labels."
4967 msgstr ""
4968 "A seconda delle preferenze di sistema sui tag, può essere che il "
4969 "bibliotecario debba approvare i tags prima che appaiano in Opac. Questo "
4970 "viene fatto con lo strumento Moderazione tag. Se ci sono tags in attesa di "
4971 "approvazione, saranno elencati nella pagina principale dello staff sotto le "
4972 "etichette dei moduli."
4974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
4975 #, c-format
4976 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
4977 msgstr ""
4978 "Definire dei template personalizzati per stampare le tessere degli utenti"
4980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
4981 #, c-format
4982 msgid "Design custom label templates for printed labels"
4983 msgstr "Definire dei template personalizzati per stampare etichette"
4985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
4986 #, c-format
4987 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
4988 msgstr ""
4989 "Una spiegazione dettagliata di questa opzione si trova sulla pagina del "
4990 "caricatore QOTD."
4992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
4993 #, c-format
4994 msgid "Details"
4995 msgstr "Dettagli"
4997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
4998 #, c-format
4999 msgid "Dewey"
5000 msgstr "Dewey"
5002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5003 #, c-format
5004 msgid "Did you mean?"
5005 msgstr "Intendi dire:"
5007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
5008 #, c-format
5009 msgid ""
5010 "Do not delete or edit the Default Framework since this will cause problems "
5011 "with your cataloging records - always create a new template based on the "
5012 "Default Framework, or alter the other Frameworks."
5013 msgstr ""
5014 "Non cancellare o modificare la griglia di catalogazione di default perché "
5015 "potrebbe causare problemi alla catalogazione. Crea sempre una nuova griglia "
5016 "basata su quella di default, o modifica un'altra griglia esistente."
5018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5019 #, c-format
5020 msgid "Duplicate Report"
5021 msgstr "Duplica il report"
5023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
5024 #, c-format
5025 msgid "Duplicate a Patron"
5026 msgstr "Copia un utente"
5028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5029 #, c-format
5030 msgid "Duplicating records"
5031 msgstr "Duplicazione record"
5033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5037 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5038 "number to the item record if it's not already there."
5039 msgstr ""
5040 "Ogni azione può avere un'opzione aggiuntiva che controlla il valore o "
5041 "l'esistenza di un altro campo. Ad esempio, se la collocazione della copia "
5042 "non è presente, puoi aggiungerla in questa maniera."
5044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5046 #, c-format
5047 msgid ""
5048 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5049 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5050 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5051 "left of the record you are viewing."
5052 msgstr ""
5053 "Ogni record bibliografico ha uno storico della sua circolazione (con o senza "
5054 "i dati degli utenti, dipende dalle tue preferenze), ma ogni copia ha pur "
5055 "sempre il suo storico della circolazione. Per vederlo, clicca sul tab "
5056 "'Copie' a sinistra del record che stai vedendo."
5058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5059 #, c-format
5060 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5061 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) "
5063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5064 #, c-format
5065 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) "
5066 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) "
5068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5069 #, c-format
5070 msgid ""
5071 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5072 "'Delete' link."
5073 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Cancella'. Premilo per cancellare la copia."
5075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5076 #, c-format
5077 msgid ""
5078 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5079 "the 'Edit' link."
5080 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Modifica'. Premilo per modificare la copia."
5082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:28
5083 #, c-format
5084 msgid ""
5085 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5086 "edit/alter details associated with the library in question."
5087 msgstr ""
5088 "Le informazioni associate ad una biblioteca possono essere modificate "
5089 "premendo il relativo link 'Modifica'."
5091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5093 #, c-format
5094 msgid ""
5095 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5096 "tab."
5097 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5101 #, c-format
5102 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5103 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5109 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5110 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5111 "notices for all libraries."
5112 msgstr ""
5113 "Ogni avviso può essere modificato ma pochi possono essere cancellati, per "
5114 "evitare errori al sistema che avverrebbero se si tentasse di mandare un "
5115 "avvisoo senza un testo di default. Ogni avviso e ogni ricevuta può esser "
5116 "modificata per singola biblioteca, di default vedi gli avvisi per tutte le "
5117 "biblioteche."
5119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:38
5120 #, c-format
5121 msgid "Each notice offers you the same options "
5122 msgstr "Ciascun avviso offre le stesse opzioni"
5124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5125 #, c-format
5126 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5127 msgstr "Ciascuna delle schede sulla sinistra raggruppa diverse preferenze:"
5129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:61
5130 #, c-format
5131 msgid ""
5132 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5133 "attributes."
5134 msgstr ""
5135 "Ogni dato di un utente ha accanto un bottone per la modifica o la "
5136 "cancellazione."
5138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5139 #, c-format
5140 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5141 msgstr "Ogni utente può avere un indirizzo alternativo "
5143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5144 #, c-format
5145 msgid ""
5146 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5147 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5148 msgstr ""
5149 "Ogni sezione delle preferenze può essere ordinata alfabeticamente cliccando "
5150 "sulla piccola freccia alla destra della parola 'Preferenza' "
5151 "dell'intestazione della colonna"
5153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5154 #, c-format
5155 msgid "Edit Authorities"
5156 msgstr "Modificare Authority"
5158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5159 #, c-format
5160 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5161 msgstr ""
5162 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5163 "di copia)"
5165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5166 #, c-format
5167 msgid "Edit Custom Reports"
5168 msgstr "Modifica report personalizzati"
5170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5171 #, c-format
5172 msgid "Edit Existing Frameworks"
5173 msgstr "Modifica una griglia esistente"
5175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:311
5176 #, c-format
5177 msgid "Edit an existing subscription"
5178 msgstr "Cancella abbonamento esistente"
5180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
5181 #, c-format
5182 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5183 msgstr ""
5184 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5185 "di copia)"
5187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5189 #, c-format
5190 msgid ""
5191 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5192 msgstr "Modifica il 'Sorgente' o il 'Testo' cliccando sul campo desiderato."
5194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:205
5195 #, c-format
5196 msgid "Edit items"
5197 msgstr "Modifica le copie"
5199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5200 #, c-format
5201 msgid "Editing"
5202 msgstr "Modifica"
5204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5205 #, c-format
5206 msgid "Editing Authorities"
5207 msgstr "Modificare Authority"
5209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5210 #, c-format
5211 msgid "Editing Basket Headers"
5212 msgstr "Modifica raccoglitore"
5214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5215 #, c-format
5216 msgid "Editing Events"
5217 msgstr "Modifica eventi"
5219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5220 #, c-format
5221 msgid "Editing Item Types"
5222 msgstr "Modifica i tipi di copia"
5224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
5225 #, c-format
5226 msgid "Editing Patrons"
5227 msgstr "Modifica utenti"
5229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5230 #, c-format
5231 msgid "Editing items"
5232 msgstr "Modificare copie"
5234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5235 #, c-format
5236 msgid "Editing records"
5237 msgstr "Modifica i record"
5239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:59
5240 #, c-format
5241 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5242 msgstr "Modifica/cancella attributi utente"
5244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
5245 #, c-format
5246 msgid "Editing/Deleting a Library"
5247 msgstr "Modificare/cancellare una biblioteca"
5249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63
5250 #, c-format
5251 msgid "Editor"
5252 msgstr "Editor"
5254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:17
5255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:19
5256 #, c-format
5257 msgid "Email: "
5258 msgstr "Email: "
5260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
5261 #, c-format
5262 msgid "Enhanced Content:"
5263 msgstr "Arricchimento Opac:"
5265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5266 #, c-format
5267 msgid ""
5268 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5269 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5270 "or until a specific date) "
5271 msgstr ""
5272 "Il periodo di iscrizione (in mesi) va riempito in casi come quello di "
5273 "studenti in cui la tessera studente scade al termine dell'anno scolastico, o "
5274 "ad una certa data. "
5276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5277 #, c-format
5278 msgid ""
5279 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5280 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5281 msgstr ""
5282 "Inserisci qualcosa in 'Note su questo file' per identificare il tuo upload "
5283 "quando userai lo strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
5285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5286 #, c-format
5287 msgid ""
5288 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5289 "blank"
5290 msgstr ""
5291 "Inserisci un 'Codice a barre' se stai cercando una copia singola; se no "
5292 "lascia questo campo bianco"
5294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5295 #, c-format
5296 msgid "Enter a code and a description"
5297 msgstr "Inserisci un codice e una descrizione"
5299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:81
5301 #, c-format
5302 msgid ""
5303 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5304 msgstr "Indica un codice per il tuo 'Valore autorizzato' nel campo relativo "
5306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5307 #, c-format
5308 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5309 msgstr "Inserisci un codice non più lungo di 4 caratteri"
5311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5312 #, c-format
5313 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5314 msgstr "Indica una data massima prima della quale intendi modificare i dati"
5316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5317 #, c-format
5318 msgid "Enter a list name and save the list."
5319 msgstr "Inserisci un nome per la lista e salvala."
5321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5322 #, c-format
5323 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5324 msgstr "Inserisci una spiegazione più lunga in 'Descrizione'"
5326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5328 #, c-format
5329 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5330 msgstr "Indica un importo da pagare per le multe."
5332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5333 #, c-format
5334 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5335 msgstr "Aggiungi una nota relativa alla prenotazione"
5337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
5338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
5339 #, c-format
5340 msgid ""
5341 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5342 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5343 "the address"
5344 msgstr ""
5345 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo dell'utente e scegli 'Contiene' "
5346 "invece di 'Inizia con'. In questo modo la ricerca avverrà cercando la "
5347 "stringa ovunque nei campi dell'indirizzo dell'utente"
5349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5351 #, c-format
5352 msgid ""
5353 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5354 "'Starts with'"
5355 msgstr ""
5356 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo email dell'utente e scegli "
5357 "'Contiene' invece di 'Inizia con'"
5359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
5360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
5361 #, c-format
5362 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5363 msgstr "Inserisci una parte del nome, l'email o il barcode"
5365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5366 #, c-format
5367 msgid ""
5368 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5369 "you're logged in at)"
5370 msgstr ""
5371 "Indica il luogo di fatturazione e di consegna (default la biblioteca a cui "
5372 "sei collegato adesso)"
5374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5375 #, c-format
5376 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5377 msgstr "Inserisci nel file zip tutte le immagini che stai caricando"
5379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
5380 #, c-format
5381 msgid ""
5382 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5383 "every 1 day, or every 2 hours)"
5384 msgstr ""
5385 "Inserisci l' \"Intervallo di addebito della multa\" nell'unità che hai "
5386 "definito (ad esempio aggiungi una multa ogni giorno che passa, o ogni 2 orei)"
5388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5389 #, c-format
5390 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5391 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c"
5393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5394 #, c-format
5395 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5396 msgstr "Inserisci '020' e 'c' da copiare in "
5398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5399 #, c-format
5400 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5401 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5404 #, c-format
5405 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5406 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
5409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
5410 #, c-format
5411 msgid "Enter the Koha borrower number"
5412 msgstr "Inserisci il numero utente di Koha:"
5414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5418 msgstr ""
5419 "Nel campo \"Subfields\" Indica il sottocampo MARC della tua regola di match"
5421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5422 #, c-format
5423 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5424 msgstr "Nel campo \"Tag\" Indica il campo MARC della tua regola di match"
5426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5428 #, c-format
5429 msgid ""
5430 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5431 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5432 msgstr ""
5433 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente in \"Ricevi dall'utente\". La "
5434 "somma di tutte le multe è mostrata in \"Totale multe restanti\""
5436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5438 #, c-format
5439 msgid ""
5440 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5441 "Patron\" box"
5442 msgstr ""
5443 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente nella casella \"Ricevi "
5444 "dall'utente\"."
5446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5447 #, c-format
5448 msgid ""
5449 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5450 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5451 "by Koha."
5452 msgstr ""
5453 "inserisci il biblionumber del records a cui stai collegando l'immagine. Non "
5454 "è lo stesso valore del barcode, è il numero di sistema assegnato da Koha."
5456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5457 #, c-format
5458 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5459 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c da copiare"
5461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
5462 #, c-format
5463 msgid ""
5464 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
5465 "copy"
5466 msgstr ""
5467 "Inserisci il campo '090'  (o altro campo bibliografico con la collocazione) "
5468 "e il sottocampo 'a' per copiare"
5470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
5471 #, c-format
5472 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
5473 msgstr "Inserisci il campo '942' e il sottocampo 'c'"
5475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
5476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
5477 #, c-format
5478 msgid "Enter the information about your new tag:"
5479 msgstr "Inserisci l'informazione relativa al tuo nuovo tag:"
5481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
5482 #, c-format
5483 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
5484 msgstr ""
5485 "Dal menù a tendina scegli la biblioteca in cui vuoi trasferire il libro"
5487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
5488 #, c-format
5489 msgid ""
5490 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
5491 "right result to add the patron."
5492 msgstr ""
5493 "Inserisci il nome o il numero di tessera nel riquadro per la ricerca e "
5494 "clicca sul risultato giusto per aggiungere l'utente."
5496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
5497 #, c-format
5498 msgid ""
5499 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
5500 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
5501 msgstr ""
5502 "Indica la percentuale di sconto per questo ordine; premi TAB e Koha riempirà "
5503 "automaticamente gli altri campi."
5505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
5506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
5507 #, c-format
5508 msgid ""
5509 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
5510 "between each batch of numbers."
5511 msgstr ""
5512 "Inserisci il numero di telefono esattamente come nel sistema o staccando con "
5513 "uno spazio le sezioni del numero."
5515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
5516 #, c-format
5517 msgid ""
5518 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
5519 "'Renewals' box"
5520 msgstr ""
5521 "Nella casella \"Rinnovi\"Indica il numero totale di rinnovi permessi per il "
5522 "tipo di copia"
5524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
5525 #, c-format
5526 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
5527 msgstr ""
5528 "Inserisci il valore 'EBOOK' (o qualunque sia il tuo codice di tipo di copia "
5529 "per gli e-book)"
5531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
5532 #, c-format
5533 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
5534 msgstr ""
5535 "Inserisci la tua percentuale di tassazione se la biblioteca deve pagare "
5536 "delle tasse sugli ordini."
5538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
5539 #, c-format
5540 msgid ""
5541 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
5542 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
5543 msgstr ""
5544 "Anche se un tag è approvato o scartato, può essere ancora spostato in "
5545 "un'altra lista. Quando guardi i tag approvati, ogni tag ha l'opzione per "
5546 "essere scartato"
5548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
5549 #, c-format
5550 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
5551 msgstr "Ogni avviso può avere un testo di email specifico"
5553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
5554 #, c-format
5555 msgid ""
5556 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
5557 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
5558 msgstr ""
5559 "Ogni report può essere modficato usando la lista dei reports, Per vedere la "
5560 "lista, clicca su 'Vedi salvati'."
5562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
5566 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
5567 "page."
5568 msgstr ""
5569 "Ogni volta che crei un nuovo schema di numerazione, lo puoi salvare per "
5570 "usarlo dopo. Gli schemi sono accessibili attraverso la pagina 'Gestisci gli "
5571 "schemi di numerazione'."
5573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:30
5574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:32
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
5578 "entered or by searching for 212 555 1212"
5579 msgstr ""
5580 "Esempio: Per cercare il (212) 555-1212 puoi inserirlo esattamente cosi "
5581 "oppure cercare 212 555 1212"
5583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
5584 #, c-format
5585 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
5586 msgstr "Esempio: in un campo possono esserci sottocampi $a ripetuti"
5588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
5589 #, c-format
5590 msgid ""
5591 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
5592 "will appear in between each one in the column"
5593 msgstr ""
5594 "Esempio: il campo 650 può essere ripetuto e questo è il carattere che li "
5595 "separerà nella colonna"
5597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
5598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
5599 #, c-format
5600 msgid ""
5601 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
5602 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
5603 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
5604 "this difference."
5605 msgstr ""
5606 "Esempio: il testo è .25\" (pollici) dal margine sinistro della prima "
5607 "etichetta, .28\" dal margine sinistro della seconda etichetta, e da .31\" "
5608 "dal margine ministro della terza. Questo significa che il margine "
5609 "orizzontale va messo a .03\" per gestire questa differenza."
5611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
5612 #, c-format
5613 msgid "Examples: "
5614 msgstr "Esempi: "
5616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
5617 #, c-format
5618 msgid "Execute SQL Reports"
5619 msgstr "Esegui il report SQL"
5621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:143
5622 #, c-format
5623 msgid "Execute overdue items report"
5624 msgstr "Esegui il report delle copie in ritardo"
5626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:86
5627 #, c-format
5628 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
5629 msgstr "Avvisi e ricevute esistenti &amp; "
5631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
5632 #, c-format
5633 msgid "Existing Values"
5634 msgstr "Valori esistenti"
5636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:41
5637 #, c-format
5638 msgid "Export Authority Records"
5639 msgstr "Esporta records di authority"
5641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
5642 #, c-format
5643 msgid "Export Bibliographic Records"
5644 msgstr "Esporta record bibliografici"
5646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:382
5647 #, c-format
5648 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
5649 msgstr "Esporta dati bibliografici, dati di copia e di authority"
5651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
5655 "cards printable directly on a printer"
5656 msgstr ""
5657 "Esporta i dati delle tessere in PDF; le potrai stampare su una stampante a "
5658 "tua scelta"
5660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
5661 #, c-format
5662 msgid "Export label data in one of three formats: "
5663 msgstr "Esporta i dati delle etichette in uno di questi tre formati: "
5665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
5666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
5667 #, c-format
5668 msgid "Export single or multiple batches"
5669 msgstr "Esporta batch singoli o multipli"
5671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
5672 #, c-format
5673 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
5674 msgstr "Esporta una o pià etichette all'interno di un batch"
5676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
5677 #, c-format
5678 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
5679 msgstr "Esporta una o più tessere all'interno di un batch"
5681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
5682 #, c-format
5683 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
5684 msgstr "F = Finito; la prenotazione è stata completata e finita"
5686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
5687 #, c-format
5688 msgid "F = Overdue fine"
5689 msgstr "F= Ritardo con sanzione"
5691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
5692 #, c-format
5693 msgid "FOR = Forgiven"
5694 msgstr "FOR = Cancellato"
5696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
5697 #, c-format
5698 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
5699 msgstr "FU = In ritardo, sta ancora crescendo"
5701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:116
5702 #, c-format
5703 msgid "Fast Add Cataloging"
5704 msgstr "Catalogazione veloce"
5706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:211
5707 #, c-format
5708 msgid "Fast cataloging"
5709 msgstr "Catalogazione veloce"
5711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
5712 #, c-format
5713 msgid "Files"
5714 msgstr "Files"
5716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
5720 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
5721 msgstr ""
5722 "Le regole di ordinamento/normalizzazione sono associate alle regole di "
5723 "Classificazione. Puoi definire nuove regole usando il bottone 'Nuove regole "
5724 "di ordinamento'. Per modificarle, usa il link Modifica."
5726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
5727 #, c-format
5728 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
5729 msgstr ""
5730 "Le regole di ordinamento determinano l'ordine delle copie sugli scaffali."
5732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
5733 #, c-format
5734 msgid "Fill in the data requested on the form that follows "
5735 msgstr "Riempi i campi richiesti nella form seguente "
5737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
5741 "fields are optional) "
5742 msgstr ""
5743 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico di records "
5744 "(tutti i campi sono opzionali) "
5746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:46
5747 #, c-format
5748 msgid ""
5749 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
5750 "of authority record (all fields are optional)"
5751 msgstr ""
5752 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico o "
5753 "tipologia di records di autorità (tutti i campi sono opzionali)"
5755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
5756 #, c-format
5757 msgid "Fill in the form presented"
5758 msgstr "Compila nel form presentato"
5760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
5761 #, c-format
5762 msgid ""
5763 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
5764 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
5765 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
5766 "and 'Value' with XXX."
5767 msgstr ""
5768 "Compila i campi 'Campo', 'Sottocampo', 'Operatore' e 'Valore'. Per esempio "
5769 "se vuoi includere in questo set i record che hanno 999$9 uguale a 'XXX', "
5770 "riempi 'Campo' con 999, 'Sottocampo' con 9, 'Operatore'  lascialo così e "
5771 "'Valore' con 'XXX'."
5773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
5774 #, c-format
5775 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
5776 msgstr "Compila i campi obbligatori 'setSpec' e  'setName'"
5778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:30
5779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:53
5780 #, c-format
5781 msgid "Finally choose the file type and file name "
5782 msgstr "Alla fine scegli il tipo e il nome del file "
5784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:21
5785 #, c-format
5786 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
5787 msgstr "Infine scegli cosa fare con i records che risultano univoci"
5789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
5790 #, c-format
5791 msgid ""
5792 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
5793 "one you have originally selected "
5794 msgstr ""
5795 "Infine decidi se l'evento si applicherà a tutte le biblioteche o solo alla "
5796 "quella che hai selezionato all'origine "
5798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
5799 #, c-format
5800 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
5801 msgstr ""
5802 "Formatta il file in formato CSV definendo i campi nel 'Profilo campi marc' "
5804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
5805 #, c-format
5806 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
5807 msgstr "Infine ci sono tre tipi di liste da cui puoi scegliere "
5809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
5810 #, c-format
5811 msgid ""
5812 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
5813 "category "
5814 msgstr ""
5815 "Infine puoi assegnare preferenze di default per gli avvisi a una categoria "
5816 "di utenti "
5818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
5819 #, c-format
5820 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
5821 msgstr "Infine puoi scegliere fino a due immagini da stampare sulla tessera "
5823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
5824 #, c-format
5825 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
5826 msgstr ""
5827 "Infine puoi usare lo strumento di cancellazione batch per cancellare gruppi "
5828 "di copie."
5830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
5834 "duplicates. "
5835 msgstr ""
5836 "Infine dovrai decidere quali dati vuoi sostituire in caso di duplicati. "
5838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:63
5839 #, c-format
5840 msgid ""
5841 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
5842 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
5843 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
5844 msgstr ""
5845 "Infine se fai pagare una somma per il prestito di quel tipo di copia e vuoi "
5846 "fare uno sconto agli utenti di una specifica categoria sulla somma, "
5847 "inserisci la percentuale di sconto (senza il simbolo %%) nel campo 'Sconto "
5848 "sul costo del prestito'"
5850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
5851 #, c-format
5852 msgid ""
5853 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
5854 "choose the messaging preferences for this patron. "
5855 msgstr ""
5856 "Infine se la preferenza EnhancedMessagingPreferences è su 'permetti', puoi "
5857 "scegliere come mandare messaggi a questo utente. "
5859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
5860 #, c-format
5861 msgid ""
5862 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
5863 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
5864 "the staff client"
5865 msgstr ""
5866 "Trovi il biblionumber gurdando alla fine dell'URL nell barra degli indirizzi "
5867 "quando sei sulla pagina di dettaglio o cliccato il tab 'MARC' sempre nella "
5868 "pagina di dettaglio dell'interfaccia staff"
5870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
5871 #, c-format
5872 msgid "Fines"
5873 msgstr "Multe"
5875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
5876 #, c-format
5877 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
5878 msgstr "Le multe saranno date basandosi sulle tue regole sulle multe"
5880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
5881 #, c-format
5882 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
5883 msgstr "Prima scegli il tipo di credito che vuoi applicare"
5885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
5886 #, c-format
5887 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
5888 msgstr "Per prima cosa scegli il tipo di fattura che vorresti aggiungere "
5890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
5891 #, c-format
5892 msgid ""
5893 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
5894 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
5895 msgstr ""
5896 "Per prima cosa scegli a quale categoria utente la regola si applicherà. Se "
5897 "lasci 'Tutte', si applicherà a tutte le categorie utente"
5899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
5900 #, c-format
5901 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
5902 msgstr "Inserisci le informazioni per identificare l'utente "
5904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
5905 #, c-format
5906 msgid "First find the MARC file on your computer"
5907 msgstr "Per prima cosa trova il file MARC sul tuo computer"
5909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
5910 #, c-format
5911 msgid ""
5912 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
5913 "your primary record and which will be deleted after the merge."
5914 msgstr ""
5915 "Per prima cosa ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
5916 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione."
5918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
5919 #, c-format
5920 msgid ""
5921 "First you will need to enable course reserves by setting the "
5922 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
5923 msgstr ""
5924 "Per prima cosa devi abilitare la funzionalita mettendo la preferenza "
5925 "'UseCourseReserves' a 'Usa'"
5927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
5928 #, c-format
5929 msgid ""
5930 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
5931 "Administration to match your library's workflow."
5932 msgstr ""
5933 "Prima di tutto, definisci le Preferenze di sistema per le Acquisizioni e "
5934 "l'Amministrazione delle Acquisizioni per implementare il flusso di lavoro "
5935 "della tua biblioteca."
5937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65
5938 #, c-format
5939 msgid "Flagged"
5940 msgstr "Esploso"
5942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
5943 #, c-format
5944 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
5945 msgstr "Scegli la valuta per l'elenco prezzi e fatture "
5947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
5951 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
5952 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
5953 "patron. After that the field will increment that number by 1."
5954 msgstr ""
5955 "In un nuovo sistema appena installato, questo valore parte da 1 e viene "
5956 "incrementato di 1 ogni volta. Per partire da tuo attuale valore di barcode, "
5957 "insersci il primo barcode a mano nel record utente e salva il record. "
5958 "Successivamente il valore aumenterà di 1."
5960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
5961 #, c-format
5962 msgid ""
5963 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
5964 "circulated on the 15th"
5965 msgstr ""
5966 "Per un giorno solo puoi inserire così: 15/11/2009 a 16/11/2009. Con questo "
5967 "avrai la circolazione del giorno 15."
5969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
5970 #, c-format
5971 msgid ""
5972 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
5973 "number"
5974 msgstr ""
5975 "Per una singola immagine, indica il nome del file e il numero tessera "
5976 "dell'utente"
5978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
5979 #, c-format
5980 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
5981 msgstr "Per estrarre tutto un mese puoi indicare: 01/11/2009 a 01/12/2009"
5983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
5984 #, c-format
5985 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
5986 msgstr ""
5987 "Per estrarre un anno intero puoi mettere ad esempio: 01/01/2009 a 01/01/2010"
5989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
5990 #, c-format
5991 msgid ""
5992 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
5993 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
5994 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
5995 "that overdue notices and other messages go to."
5996 msgstr ""
5997 "Per le informazioni di contatto, nota che il telefono principale e gli "
5998 "indirizzi e-mail appaiono sugli avvisi e sulle ricevute stampate durante le "
5999 "operazioni di circolazione (ricevute di prestito, di trasferimento, di "
6000 "prenotazione), L' email principale è anche usata e negli avvisi di ritardo e "
6001 "altri."
6003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6004 #, c-format
6005 msgid ""
6006 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6007 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6008 msgstr ""
6009 "Per ogni linea di testo puoi scegliere il tipo di font, la dimensione del "
6010 "font e la collocazione del testo sulla tessere usando le coordinate X e Y"
6012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:20
6013 #, c-format
6014 msgid "For each subfield you can set the following values "
6015 msgstr "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori "
6017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6018 #, c-format
6019 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6020 msgstr "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori: "
6022 # burden of holds fulfillment? Stefano Bargioni 2012-11-12
6023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6024 #, c-format
6025 msgid ""
6026 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6027 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6028 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6029 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6030 msgstr ""
6031 "Per esempio, se il tuo sistema ha tre biblioteche, di varia dimensione "
6032 "(piccola, media e grande) e vuoi che il processo di assegnazione "
6033 "prenotazioni usi prima la alla grande biblioteca e poi le piccole, potresti "
6034 "impostare la preferenza di sistema 'StaticHoldsQueueWeight' a \"LRG,MED,SML"
6035 "\"."
6037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:122
6038 #, c-format
6039 msgid ""
6040 "For example, in UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are "
6041 "coded fields. The plugin is a huge help for cataloger ! There are also two "
6042 "plugins (unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" "
6043 "find the editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
6044 msgstr ""
6045 "Per esempio in UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono "
6046 "codificati. Il plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche "
6047 "due plugin (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono "
6048 "\"magicamente\" trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per "
6049 "editore"
6051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6052 #, c-format
6053 msgid ""
6054 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6055 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6056 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6057 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6058 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6059 "already done so."
6060 msgstr ""
6061 "Per esempio la tua biblioteca ha utenti interni che sono autorizzati a "
6062 "tenere dei libri per mesi. Non sarebbe corretto verso gli altri utenti se "
6063 "essi prendessero i libri appena arrivati e li tenessere sempre fermi. Per "
6064 "questo le prenotazione degli utenti interni potrebbero essere messe dopo "
6065 "quelle di tutti gli altri, cosi da dargli il libro solo dopo che gli altri "
6066 "lo hanno letto."
6068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
6069 #, c-format
6070 msgid "For example: INSTID:12345,LANG:fr or STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day"
6071 msgstr ""
6072 "Per esempio: INSTID:12345,LANG:fr or STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day"
6074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6075 #, c-format
6076 msgid ""
6077 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6078 "invoice"
6079 msgstr ""
6080 "Per le tariffe che non sono addebitate in automatico, i bibliotecari possono "
6081 "creare una fattura a mano"
6083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6084 #, c-format
6085 msgid ""
6086 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6087 "help file there."
6088 msgstr ""
6089 "Per le instruzion su come prestare le copie, clicca su 'Presta' e leggi "
6090 "l'help presente"
6092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6093 #, c-format
6094 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6095 msgstr "Per copie che non vanno prestate, premi 'Non in prestito' "
6097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6098 #, c-format
6099 msgid ""
6100 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6101 "in the 'Rental charge' field "
6102 msgstr ""
6103 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
6104 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio' "
6106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6107 #, c-format
6108 msgid ""
6109 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6110 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6111 "titles displayed on the screen."
6112 msgstr ""
6113 "Per le biblioteche con molti suggerimenti di acquisto, ci sono filtri sulla "
6114 "sinistra della pagina della Gestione dei suggerimenti di acquisto per "
6115 "limitare i titoli mostrati di volta in volta sullo schermo."
6117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6118 #, c-format
6119 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6120 msgstr "Per più immagini, scegli di caricare un file zip"
6122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6124 #, c-format
6125 msgid ""
6126 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6127 "positive numbers move the error down and to the right"
6128 msgstr ""
6129 "In questi valori, i numeri negativi muovono l'errore in su e a sinistra, i "
6130 "numeri positivi muovono l'errore in giù e a destra"
6132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:109
6133 #, c-format
6134 msgid ""
6135 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6136 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6137 msgstr ""
6138 "Per questa biblioteca, puoi configurare le regole a seconda delle tipologie "
6139 "di copia, senza considerare le categorie degli utenti. Attualmente questo "
6140 "significa le politiche di prenotazione."
6142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
6143 #, c-format
6144 msgid ""
6145 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6146 "of a given category can make, regardless of the item type."
6147 msgstr ""
6148 "Per questa biblioteca, puoi specificare il numero massimo di prestiti che "
6149 "può effettuare l'utente di una categoria, senza riguardo al tipo di copia."
6151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
6152 #, c-format
6153 msgid ""
6154 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6155 "notice set up in the Notices Tool"
6156 msgstr ""
6157 "Per attivare questa opzione, assicurati di avere una Routing List attiva in "
6158 "Home &rsaquo; Strumenti &rsaquo; Messaggi"
6160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6161 #, c-format
6162 msgid "Format"
6163 msgstr "Formato"
6165 #. %1$s:  themelang 
6166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6167 #, c-format
6168 msgid "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/css/"
6169 msgstr ""
6170 "Formatta la stampa delle etichette modificando il file spinelabel.css che "
6171 "trovi in %s/css/"
6173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6174 #, c-format
6175 msgid ""
6176 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6177 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6178 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6179 "with the field"
6180 msgstr ""
6181 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
6182 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
6183 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
6185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
6186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
6187 #, c-format
6188 msgid ""
6189 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6190 "(default if none is defined)"
6191 msgstr ""
6192 "Da ogni biblioteca: utenti di ogni biblioteca posso fare prenotazioni su "
6193 "questa copia (default se nulla viene definito)"
6195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
6196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:115
6197 #, c-format
6198 msgid ""
6199 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6200 "book on hold."
6201 msgstr ""
6202 "Dalla biblioteca di appartenenza: solo gli utenti registrati alla biblioteca "
6203 "a cui appartiene la copia posso fare una prenotazione su questo libro."
6205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6206 #, c-format
6207 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6208 msgstr "Da Report scegli il report che vuoi schedulare"
6210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6211 #, c-format
6212 msgid ""
6213 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6214 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6215 "review later."
6216 msgstr ""
6217 "Da qui puoi 'Approvare' e rendere effettivi i cambiamenti al record utente. "
6218 "Puoi 'Calcellare' i cambiamenti, puoi 'Ignorare' i cambiamenti e dunque "
6219 "gestirli successivamente."
6221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6222 #, c-format
6223 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6224 msgstr "Da qui puoi aggiungere un nuovo record bibliografico in Koha."
6226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6227 #, c-format
6228 msgid ""
6229 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6230 "the hold for the patron."
6231 msgstr ""
6232 "Da qui puoi cancellare la prenotazione e concedere il prestito all'utente."
6234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6235 #, c-format
6236 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6237 msgstr ""
6238 "Da qui puoi scegliere di modificare singoli fascicoli o di riceverne di nuovi"
6240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6241 #, c-format
6242 msgid ""
6243 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6244 msgstr ""
6245 "Da qui puoi modificare il tuo abbonamento, rinnovarlo e/o riceve i fascicoli."
6247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6248 #, c-format
6249 msgid ""
6250 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6251 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6252 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6253 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6254 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6255 "your custom groups."
6256 msgstr ""
6257 "Da qui puoi fare modifiche, far eseguire un report o pianificare "
6258 "l'elaborazione di un report. Per trovare il report che hai creato puoi "
6259 "ordinare la tabella per il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. "
6260 "Uno degli ordinamenti migliore è quello per data di creazione. Puoi anche "
6261 "filtrare i risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni "
6262 "per vedere i tuoi raggruppamenti."
6264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6265 #, c-format
6266 msgid ""
6267 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6268 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6269 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6270 "some edits to split things more accurately."
6271 msgstr ""
6272 "Da qui puoi pianifcare le spese del budget inserendo i valori a mano o "
6273 "cliccando il bottone 'Autocompila linea'. Se scegli l'auto-compilazione, il "
6274 "sistema cerca di dividere la somma, dovrai fare qualche modifica a mano per "
6275 "perfezionare il risultato."
6277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6282 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6283 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6284 msgstr ""
6285 "Da qui puoi vedere tutti i suggerimenti d'acquisto e il loro stati, puoi "
6286 "anche creare un suggerimento dalla scheda dell'utente cliccando sul pulsante "
6287 "in alto 'Nuovo suggerimento d'acquisto'."
6289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6291 #, c-format
6292 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6293 msgstr "Da qui puoi caricare files da collegare al record dell'utente."
6295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6296 #, c-format
6297 msgid ""
6298 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6299 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6300 "their name, their library and/or patron category."
6301 msgstr ""
6302 "Da qui puoi cliccare 'Aggiungi destinatari' per aggiungere persone alla "
6303 "routing list. Dal menù che appare potrai filtrare gli utenti in base a parte "
6304 "del nome, biblioteca o categoria di appartenenza."
6306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:80
6307 #, c-format
6308 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6309 msgstr "Da qui puoi modificare o cancellare le copie che hai aggiunto."
6311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
6312 #, c-format
6313 msgid ""
6314 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
6315 "the bottom of the page"
6316 msgstr ""
6317 "Dalla pagina dell'Elenco puoi aggiungere titoli tramite la scansione di "
6318 "barcode nella casella di fondo pagina"
6320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
6321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
6322 #, c-format
6323 msgid ""
6324 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
6325 "bibliographic records they are attached to."
6326 msgstr ""
6327 "Dalla pagina dei record di autorità puoi cercare termini esistenti e i "
6328 "record bibliografici ad essi associati."
6330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:30
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
6334 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
6335 "preference set to 'allow.'"
6336 msgstr ""
6337 "Dalla lista di prenotazioni puoi sospendere o riattivare le prenotazioni "
6338 "dell'utente usando le opzioni alla fine della lista. Solo se hai 'attiva' la "
6339 "preferenza SuspendHoldsIntranet."
6341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:42
6342 #, c-format
6343 msgid ""
6344 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
6345 "to add the records in the staged file to your order."
6346 msgstr ""
6347 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
6348 "presentata per aggiungere record al file del tuo ordine."
6350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
6354 msgstr ""
6355 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
6356 "presentata. "
6358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
6359 #, c-format
6360 msgid ""
6361 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
6362 "location and/or cancel the hold."
6363 msgstr ""
6364 "Nell'elenco delle prenotazioni, puoi cambiarne l'ordine, il luogo i ritiro o "
6365 "cancellarle."
6367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
6368 #, c-format
6369 msgid ""
6370 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
6371 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
6372 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
6373 msgstr ""
6374 "Dall'elenco dei fascicoli in ritardo, puoi scegliere quali sollecitare via "
6375 "email cliccando la casella a sinistra, scegliendo il modello del sollecito e "
6376 "premendo il bottone \"Spedisci\"."
6378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
6379 #, c-format
6380 msgid ""
6381 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
6382 "to add to your order. "
6383 msgstr ""
6384 "Dalla lista dei record, clicca \"Aggiungi all'ordine\" a destra della copia "
6385 "che vuoi ordinare. "
6387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
6388 #, c-format
6389 msgid ""
6390 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
6391 "finish importing "
6392 msgstr ""
6393 "Dalla lista dei record lavorati, clicca sul nome del file che contiene i "
6394 "records che vuoi finire di importare "
6396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:18
6397 #, c-format
6398 msgid ""
6399 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
6400 "delete the subfields"
6401 msgstr ""
6402 "Scegli il link 'Cancella' posto a destra di un sottocampo per cancellarlo."
6404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
6405 #, c-format
6406 msgid ""
6407 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
6408 "erase the subfield in question."
6409 msgstr ""
6410 "Dalla lista dei sottocampi, puoi scegliere il link 'Cancella' posto a destra "
6411 "di un sottocampo per cancellarlo."
6413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
6414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
6415 #, c-format
6416 msgid ""
6417 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
6418 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
6419 msgstr ""
6420 "Dalla lista controlla i due records bibliografici che vuoi unire. Se scegli "
6421 "più o meno di 2 records, apparirà un messaggio di errore"
6423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:14
6424 #, c-format
6425 msgid "From the main Z39.50 page, click 'New Z39.50 Server' "
6426 msgstr ""
6427 "Dalla pagina principale dei server Z39.50, scegli 'Nuovo server Z39.50' "
6429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
6430 #, c-format
6431 msgid ""
6432 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
6433 "'New course' button at the top left."
6434 msgstr ""
6435 "Dalla pagina principale del modulo 'Testi per i corsi' puoi aggiungere un "
6436 "nuovo corso cliccando il bottone 'Nuovo corso' sulla sinistra."
6438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:28
6439 #, c-format
6440 msgid ""
6441 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
6442 "types to apply the rules to"
6443 msgstr ""
6444 "Nella matrice puoi scegliere ogni combinazione di categoria utente e "
6445 "tipologia di copia su cui vuoi applicare le regole che definisci"
6447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
6448 #, c-format
6449 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
6450 msgstr "Dall'ordine non potrai modificare i dettagli catalografici."
6452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
6453 #, c-format
6454 msgid ""
6455 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
6456 "want to receive checked."
6457 msgstr ""
6458 "Dalla pagina che si apre puoi cliccare su 'Modifica le risorse in "
6459 "continuazione' con selezionato il fascicolo da gestire"
6461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
6462 #, c-format
6463 msgid ""
6464 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
6465 "catalog record"
6466 msgstr ""
6467 "Dalla lista dei risultati, scegli 'Utilizza authority' per copiare il valore "
6468 "nel record bibliografico"
6470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
6474 "you would like to add to Koha"
6475 msgstr ""
6476 "Dalla pagina dei risultati puoi cliccare il link 'Importa' a destra del "
6477 "record che vuoi aggiungere in Koha"
6479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
6480 #, c-format
6481 msgid ""
6482 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
6483 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
6484 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
6485 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
6486 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
6487 msgstr ""
6488 "Dai risultati puoi scegliere di far girare di nuovo il report cliccando su "
6489 "'Elabora il report', modificarlo cliccando 'Modifica' o andare oltre "
6490 "creandone un nuovo cliccando su 'Nuovo. Puoi anche scaricare i risultati "
6491 "scegliendo un tipo di file in fondo, vicino a 'Scarica il report', e "
6492 "cliccando 'Scarica'"
6494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
6495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
6496 #, c-format
6497 msgid ""
6498 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
6499 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
6500 msgstr ""
6501 "Premi 'Dettagli' per vedere tutta la fattura, o premi 'Chiudi' per indicare "
6502 "che è stata pagata."
6504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
6505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
6509 "choose to Import them into Koha "
6510 msgstr ""
6511 "Dalla pagina dei risultati puoi vedere il record in formato MARC o scheda, e "
6512 "scegliere se importare il record in Koha "
6514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
6515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
6516 #, c-format
6517 msgid ""
6518 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
6519 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
6520 "records attached)."
6521 msgstr ""
6522 "Dalla pagina dei risultati, puoi vedere il record di autorità, quanti record "
6523 "bibliografici ha associati, e il link per cancellare l'autorità (se non ha "
6524 "record bibliografici associati)."
6526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
6527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
6528 #, c-format
6529 msgid ""
6530 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
6531 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
6532 msgstr ""
6533 "Premi 'Ordina' accanto alla copia che vuoi ordinare e ti verrà presentata la "
6534 "form di ordine, con un link alla richiesta di acquisto. "
6536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:31
6537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
6538 #, c-format
6539 msgid ""
6540 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
6541 msgstr ""
6542 "Dai risultati, clicca il link 'Ordina' accanto alla copia che vuoi "
6543 "acquistare."
6545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
6546 #, c-format
6547 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
6548 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini."
6550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
6551 #, c-format
6552 msgid ""
6553 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
6554 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini. "
6556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
6557 #, c-format
6558 msgid ""
6559 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
6560 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
6561 msgstr ""
6562 "Dai risultati della ricerca puoi cliccare su 'Ricevi risorse in "
6563 "continuazione' o puoi cliccare sul titolo dell'abbonamento e poi cliccare "
6564 "sul bottone 'Ricevi'."
6566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
6567 #, c-format
6568 msgid ""
6569 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
6570 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
6571 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
6572 msgstr ""
6573 "Dai risultati, clicca la casella di spunta di ciascuna copia che vuoi "
6574 "aggiungere al batch, poi clicca il bottone 'Aggiungi selezionati al batch'. "
6575 "Puoi anche aggiungere le copie una ad una cliccando 'Aggiungi' alla sinistra "
6576 "di ogni copia."
6578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
6579 #, c-format
6580 msgid ""
6581 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
6582 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
6583 msgstr ""
6584 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
6585 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode con la pistola uno alla "
6586 "volta nel box sotto lo strumennto di carico."
6588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
6589 #, c-format
6590 msgid ""
6591 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
6592 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
6593 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
6594 msgstr ""
6595 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
6596 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode uno alla volta. Se hai "
6597 "messo i barcode con le etichette sulle copertine puoi inserirli con la "
6598 "pistola. Una volta che hai caricato il file o i barcode sono stati inseriti, "
6599 "puoi cliccare su 'Continua'."
6601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:34
6602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
6603 #, c-format
6604 msgid ""
6605 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
6606 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
6607 msgstr ""
6608 "Dall'avviso, potrai scegliere se ordinare una nuova copia, creare n nuovo "
6609 "record bibliografico, o cancellare l'ordine della copia."
6611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
6612 #, c-format
6613 msgid ""
6614 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
6615 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
6616 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
6617 "you to choose the link relationship between the authorities."
6618 msgstr ""
6619 "Da qui puoi cercare sull'authority file per indicare il record da "
6620 "agganciare. Se non lo trovi, puoi crearne uno premendo 'Crea nuovo' a "
6621 "aggiungere il record al link. Questo plugin ti permette anche di scegliere "
6622 "la relazione tra le autorità."
6624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
6625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
6626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
6627 #, c-format
6628 msgid ""
6629 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
6630 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
6631 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
6632 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
6633 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
6634 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
6635 "price) on the item record after saving."
6636 msgstr ""
6637 "Da questa form puoi modificare l'informazione dei costi. Puoi anche marcare "
6638 "un ordine come parzialmente ricevuto, spuntando solo le copie che vuoi "
6639 "ricevere. I valori che indichi in 'Costo rimpiazzo' e 'Costo reale' "
6640 "popoleranno automaticamente il sottocampo v e g rispettivamente della copia."
6642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
6643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
6644 #, c-format
6645 msgid ""
6646 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
6647 msgstr "Da questa form puoi modificare i Dettagli del catalogo"
6649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
6650 #, c-format
6651 msgid ""
6652 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
6653 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
6654 "will be made."
6655 msgstr ""
6656 "Da questo form puoi modificare i giorni di chiusura o cancellarli "
6657 "completamente. Entrambe le azioni richiedono che tu clicchi su 'Salva' prima "
6658 "che i cambiamenti vengano registrati."
6660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
6661 #, c-format
6662 msgid ""
6663 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
6664 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
6665 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
6666 msgstr ""
6667 "Da questa schermata puoi modificare i suggerimenti di acquisto. Puoi anche "
6668 "accettare o rifiutare i suggerimenti."
6670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
6671 #, c-format
6672 msgid ""
6673 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
6674 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
6675 msgstr ""
6676 "Da questa lista puoi modificare ogni report personalizzato cliccando "
6677 "'Azioni' a destra del report e successivamente 'Modifica' nel menu che "
6678 "appare."
6680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:76
6681 #, c-format
6682 msgid ""
6683 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
6684 "in the library."
6685 msgstr ""
6686 "Da questo menù puoi configurare un default che si applica a tutte le "
6687 "tipologie di copie e a tutti gli utenti della biblioteca"
6689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
6690 #, c-format
6691 msgid ""
6692 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
6693 "Firefox plugin found at: "
6694 msgstr ""
6695 "Da questa pagina puoi gestire la circolazione offline effettuata con il "
6696 "plugin per Firefox che si trova a : "
6698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
6699 #, c-format
6700 msgid ""
6701 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
6702 "and create new ones."
6703 msgstr ""
6704 "Da questa pagina puoi vedere tutte le frequenze che esistono nel tuo sistema "
6705 "e crearne di nuove."
6707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
6708 #, c-format
6709 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
6710 msgstr "In questa pagina puoi scegliere di fondere due record di autorità."
6712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
6713 #, c-format
6714 msgid ""
6715 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
6716 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
6717 msgstr ""
6718 "Da questa visualizzazione puoi mettere una copia come perduta scegliendo uno "
6719 "degli status relativi dal menu e cliccando sul bottone 'Imposta status'"
6721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
6722 #, c-format
6723 msgid "Funds"
6724 msgstr "Fondi"
6726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
6727 #, c-format
6728 msgid "Funds can be added to a budget."
6729 msgstr "I fondi possono essere aggiunti a un budget."
6731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
6732 #, c-format
6733 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
6734 msgstr ""
6735 "Sviluppi futuri permetteranno di usare altre keyword oltre a 'subtitle'."
6737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
6738 #, c-format
6739 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
6740 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
6742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
6743 #, c-format
6744 msgid "Generic"
6745 msgstr "Generica"
6747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
6748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:98
6749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:246
6750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
6751 #, c-format
6752 msgid "Get there:"
6753 msgstr "Vai a:"
6755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43
6756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
6757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:110
6758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
6759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:126
6760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
6761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:142
6762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
6763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:158
6764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
6765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:173
6766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
6767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:202
6768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
6769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:218
6770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
6771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:235
6772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
6773 #, c-format
6774 msgid "Get there: "
6775 msgstr "Vai a: "
6777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
6778 #, c-format
6779 msgid ""
6780 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
6781 msgstr ""
6782 "Vai a: Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
6783 "Amministrazione"
6785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
6786 #, c-format
6787 msgid "Global System Preferences"
6788 msgstr "Preferenze di sistema globali"
6790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
6791 #, c-format
6792 msgid ""
6793 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
6794 "Set these preferences before anything else in Koha."
6795 msgstr ""
6796 "Le preferenze globali di sistema controllano Koha. Definiscile prima di "
6797 "operare su Koha."
6799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
6800 #, c-format
6801 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
6802 msgstr "Vai al modulo 'Reports' (di solito sotto 'Più' nel tuo Nav globale)"
6804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
6805 #, c-format
6806 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
6807 msgstr "Vai allo strumento per caricare le immagini degli utenti"
6809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:217
6810 #, c-format
6811 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
6812 msgstr "Permessi granulari per le acquisizioni"
6814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
6815 #, c-format
6816 msgid "Granular Cataloging Permissions"
6817 msgstr "Permessi granulari per la catalogazione"
6819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
6820 #, c-format
6821 msgid "Granular Circulate Permissions"
6822 msgstr "Permessi di circolazione granulari"
6824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:174
6825 #, c-format
6826 msgid "Granular Holds Permissions"
6827 msgstr "Permessi granulari per le prenotazioni"
6829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:155
6830 #, c-format
6831 msgid "Granular Parameters Permissions"
6832 msgstr "Parametri permessi granulari"
6834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:466
6835 #, c-format
6836 msgid "Granular Reports Permissions"
6837 msgstr "Permessi granulari per i reports"
6839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:284
6840 #, c-format
6841 msgid "Granular Serials Permissions"
6842 msgstr "Permessi granulari per i seriali"
6844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:339
6845 #, c-format
6846 msgid "Granular Tools Permissions"
6847 msgstr "Permessi granulari per gli strumenti"
6849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
6850 #, c-format
6851 msgid "Guided report wizard"
6852 msgstr "Wizard dei reports guidati"
6854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:40
6855 #, c-format
6856 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
6857 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
6859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:41
6860 #, c-format
6861 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
6862 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
6864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:165
6865 #, c-format
6866 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
6867 msgstr "HOLD (copia prenotata disponibile da portar via) "
6869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:181
6870 #, c-format
6871 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
6872 msgstr "HOLDPLACED (un avviso allo staff che una prenotazione è stata posta) "
6874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:8
6875 #, c-format
6876 msgid "Here are some other suggestions:"
6877 msgstr "Ecco altri suggerimenti:"
6879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
6880 #, c-format
6881 msgid ""
6882 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
6883 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
6884 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
6885 msgstr ""
6886 "Qui puoi definire come costruire un set (quali record apparterranno al set) "
6887 "indicando delle mappature. Le mappature sono una lista di condizioni sul "
6888 "contenuto del record. Un record che soddisfa almeno una condizione "
6889 "apparterrà al set."
6891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:33
6892 #, c-format
6893 msgid "History"
6894 msgstr "Storico"
6896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
6897 #, c-format
6898 msgid ""
6899 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
6900 "&amp; Categories administration area"
6901 msgstr ""
6902 "Le tariffe per le prenotazioni saranno basate sulle regole che definisci in "
6903 "Tipi e Categorie utente"
6905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
6906 #, c-format
6907 msgid "Hold ratios"
6908 msgstr "Distribuzione delle prenotazioni"
6910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
6911 #, c-format
6912 msgid ""
6913 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
6914 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
6915 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
6916 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
6917 "items need to be purchased to meet this quota."
6918 msgstr ""
6919 "I rapporti di prenotazione aiutano a sviluppare il posseduto. Con questo "
6920 "report potrai vedere quanti utenti  hanno prenotazioni di copie e se ti "
6921 "occorre acquistarne altre. Per default è impostato a 3 il numero di copie "
6922 "per ogni prenotazione fatta. Il report ti dirà quante copie addizionali ti "
6923 "serve acquistare per raggiungere questa quota."
6925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
6926 #, c-format
6927 msgid "Holds"
6928 msgstr "Prenotazioni"
6930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
6931 #, c-format
6932 msgid "Holds awaiting pickup"
6933 msgstr "Prenotazioni in attesa di essere ritirate"
6935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
6936 #, c-format
6937 msgid ""
6938 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
6939 "the bibliographic record."
6940 msgstr ""
6941 "Le prenotazioni possono essere modificate o cancellate usando la Scheda "
6942 "Prenotazioni a sinistra del record bibliografico."
6944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
6945 #, c-format
6946 msgid "Holds queue"
6947 msgstr "Coda delle prenotazioni"
6949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
6950 #, c-format
6951 msgid "Holds statistics"
6952 msgstr "Statistiche sulle prenotazioni"
6954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
6955 #, c-format
6956 msgid "Holds to pull"
6957 msgstr "Prenotazioni da trattare"
6959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
6960 #, c-format
6961 msgid "Holidays calendar"
6962 msgstr "Calendario della chiusure/festività"
6964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
6965 #, c-format
6966 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
6967 msgstr "Tuttavia il sottotitolo dei DVD è in 245$p"
6969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:2
6970 #, c-format
6971 msgid "I can log in, what is next?"
6972 msgstr "Posso fare il log in, qual è il passo successivo?"
6974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
6975 #, c-format
6976 msgid "I18N/L10N:"
6977 msgstr "I18N/L10N:"
6979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:23
6980 #, c-format
6981 msgid "IMPORTANT NOTE: Online help is overwritten during a Koha upgrade."
6982 msgstr ""
6983 "NOTA IMPORTANTE durante gli aggiornamenti di Koha l'aiuto in linea viene "
6984 "sovrascritto."
6986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
6987 #, c-format
6988 msgid ""
6989 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
6990 "preference may require that others are also set."
6991 msgstr ""
6992 "IMPORTANTE: molte preferenze interagiscono le une con le altre. "
6993 "L'attivazione di una preferenza di sistema può significare configurarne "
6994 "anche altre."
6996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:270
6997 #, c-format
6998 msgid "ISSUEQSLIP "
6999 msgstr "ISSUEQSLIP "
7001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:276
7002 #, c-format
7003 msgid "ISSUESLIP "
7004 msgstr "ISSUESLIP "
7006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7007 #, c-format
7008 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7009 msgstr ""
7010 "Se \"e' un url\" è spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può "
7011 "essere selezionato"
7013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7014 #, c-format
7015 msgid ""
7016 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7017 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7018 msgstr ""
7019 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
7020 "che permetterà di aggiungere una nuova occorrenza editabile."
7022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7023 #, c-format
7024 msgid ""
7025 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7026 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7027 "be given to a different record. "
7028 msgstr ""
7029 "Se spunti 'Identificatore univoco', l'attributo sarà un identificatore "
7030 "univoco &mdash; se un valore è assegnato ad un utente, lo stesso valore non "
7031 "potrà essere assegnato ad un record di utente diverso. "
7033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7034 #, c-format
7035 msgid ""
7036 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7037 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7038 msgstr ""
7039 "Se la preferenza di sistema RoutingListAddReserves è attiva, gli utenti "
7040 "della routing list saranno automaticamente aggiunti alla lista di "
7041 "prenotazioni di quel fascicolo"
7043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7044 #, c-format
7045 msgid ""
7046 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7047 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7048 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7049 "hold(s)' button to save your changes."
7050 msgstr ""
7051 "Se un utente chiede che le sue prenotazioni siano sospese, lo puoi fare "
7052 "cliccando il bottone 'Sospendi' a destra. Se l'utente ti dice uan data a "
7053 "partire dalla quale le prenotazioni diventano attive, puoi inserire questa "
7054 "data nella riga appsosito e cliccare il bottome 'Aggiornamento "
7055 "prenotazione(i)' per salvare le tue modifiche."
7057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
7058 #, c-format
7059 msgid ""
7060 "If an input record has more than one attribute, the fields should either be "
7061 "entered as an unquoted string (previous examples), or with each field "
7062 "wrapped in separate double quotes and delimited by a comma: "
7063 msgstr ""
7064 "Se un record in ingresso ha più di un attributo, i suoi campi devono essere "
7065 "inseriti come stringhe senza apici (esempi precedenti), o con ogni campo "
7066 "racchiuso tra virgolette e seguito da virgola: "
7068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7069 #, c-format
7070 msgid ""
7071 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7072 "expiration date or category"
7073 msgstr ""
7074 "Se stai cancellando degli utenti puoi cercarli per specifica categorie o per "
7075 "data di scadenza"
7077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:30
7078 #, c-format
7079 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7080 msgstr "Se vuoto, viene usato il testo per il bibliotecario al suo posto"
7082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
7083 #, c-format
7084 msgid ""
7085 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7086 "subscription for each library"
7087 msgstr ""
7088 "Se più di una biblioteca fa un abbomamento allo stesso periodico, dovrai "
7089 "creare un abbonamento per ogni biblioteca"
7091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:45
7092 #, c-format
7093 msgid ""
7094 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7095 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7096 "related to the accounting."
7097 msgstr ""
7098 "Se non vi sono informazioni sui fondi e/o sull' acquisto nei record MARC "
7099 "importati, il tab  'Dettagli economici (quelli di default)'  può essere "
7100 "usato per applicare dei valori di default riguardanti l'acquisizione."
7102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
7103 #, c-format
7104 msgid ""
7105 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7106 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7107 "preference values"
7108 msgstr ""
7109 "Se non sono stati inseriti valori in questi campi, allora saranno usate le "
7110 "prefernze di sistema OPACSerialIssueDisplayCount e "
7111 "StaffSerialIssueDisplayCount"
7113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7114 #, c-format
7115 msgid ""
7116 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7117 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7118 "system is offline. "
7119 msgstr ""
7120 "Se la preferenza 'AllowOfflineCirculation' è messa su 'Attiva', i "
7121 "bibliotecari possono fare operazioni di circolazione anche quando il sistema "
7122 "è offline."
7124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7125 #, c-format
7126 msgid ""
7127 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7128 "in the fields available"
7129 msgstr ""
7130 "Se il garante non è registrato nel sistema, puoi mettere il suo nome e "
7131 "cognome nei campi disponibili."
7133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7135 #, c-format
7136 msgid ""
7137 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7138 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7139 "heading instead."
7140 msgstr ""
7141 "Se il record di authority ha 'Vedi anche', li vedrai marcati nei risultati. "
7142 "Cliccando sulle intestazioni relative, vedrai i risultati dell'intestazione "
7143 "accettata."
7145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7146 #, c-format
7147 msgid ""
7148 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
7149 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
7150 "receive a confirmation message."
7151 msgstr ""
7152 "Se il barcode non viene trovato o la copia non è in prestito, apparirà un "
7153 "errore. Altrimentii la copia viene rinnovata e riceverai un messaggio di "
7154 "conferma."
7156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:13
7157 #, c-format
7158 msgid ""
7159 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
7160 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
7161 msgstr ""
7162 "In mancanza di barcode, verrai invitato ad usare la griglia di catalogazione "
7163 "veloce per aggiungere la copia. Più avanti in questo manuale trovi "
7164 "spiegazioni sulla catalogazione veloce."
7166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
7167 #, c-format
7168 msgid ""
7169 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
7170 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
7171 "minute of the day."
7172 msgstr ""
7173 "Se il rientro dei prestiti è messo alle 00:00, la copia ha un prestito "
7174 "giornaliero. Il tempo di rientro per i prestiti giornalieri mostrerà le "
7175 "23.59, che è l'ultimo minuto del giorno."
7177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
7178 #, c-format
7179 msgid ""
7180 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
7181 "line item shows a link to that item"
7182 msgstr ""
7183 "Se la tariffa è associata ad una copia, puoi inserire il barcode della "
7184 "copia, cosi la linea di spesa mostrerà un link alla copia"
7186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
7187 #, c-format
7188 msgid ""
7189 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7190 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
7191 msgstr ""
7192 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
7193 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
7195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
7196 #, c-format
7197 msgid ""
7198 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7199 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
7200 msgstr ""
7201 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
7202 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
7204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
7205 #, c-format
7206 msgid ""
7207 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
7208 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
7209 msgstr ""
7210 "Se la copia è in prestito, premendo 'Cancella copie selezionate' comparirà "
7211 "un messaggio di errore e le copie non verranno cancellate."
7213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
7214 #, c-format
7215 msgid ""
7216 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
7217 "confirmation of your deletion."
7218 msgstr ""
7219 "Se le copie possono essere cancellate, lo saranno e ti verrà chiesta "
7220 "conferma della tua cancellazione"
7222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
7223 #, c-format
7224 msgid ""
7225 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
7226 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
7227 "enter a 'To Date' at the top"
7228 msgstr ""
7229 "Se la biblioteca viene chiusa per una serie di giorni l'anno (come nelle "
7230 "vacenze estive per le scuole), scegli  'Chiusura ripetuta ogni anno nella "
7231 "stessa data' e inserisci una data 'Fino a' sopra"
7233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
7234 #, c-format
7235 msgid ""
7236 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
7237 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
7238 msgstr ""
7239 "Se la biblioteca viene chiusa per una settimana o una serie di giorni "
7240 "l'anno, scegli 'Chiusura ripetuta ogni anno nella stessa data' e inserisci "
7241 "una data 'Fino a' sopra"
7243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
7244 #, c-format
7245 msgid ""
7246 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
7247 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
7248 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
7249 msgstr ""
7250 "Se l'elenco ti soddisfa, premi 'Salva'. Ti verrà presentata un'anteprima "
7251 "della routing list. Per stamparla, premi 'Salva e vedi l'anteprima'. Si "
7252 "aprirà una versione stampabile della lista."
7254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
7255 #, c-format
7256 msgid ""
7257 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
7258 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
7259 msgstr ""
7260 "Se un utente può fare prenotazioni su questa tipologia di copie, inserisci "
7261 "il numero di copia (di questa tipologia) che può essere prenotato nel campo "
7262 "'Prenotazioni possibili'"
7264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:36
7265 #, c-format
7266 msgid ""
7267 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
7268 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
7269 "see that there is another item to give the patron"
7270 msgstr ""
7271 "Se l'utente ha una prenotazione in attesa in biblioteca, anche questa "
7272 "apparirà sulla destra; in questo modo l'addetto alla circolazione vedrà "
7273 "facilmente che c'è un'altra opera da dare all'utente"
7275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
7276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
7277 #, c-format
7278 msgid ""
7279 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
7280 "suggestions tab on the patron record."
7281 msgstr ""
7282 "Se l'utente ha inserito un suggerimento d'acquisto, vedrai il tab "
7283 "'suggerimenti d'acquisto' nella sua scheda."
7285 # Stefano Bargioni: il nome del campo dovrebbe essere uguale a quello della schermata
7286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
7287 #, c-format
7288 msgid ""
7289 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
7290 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
7291 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
7292 msgstr ""
7293 "Se l'utente ha indicato una data massima di prenotazione, o se la biblioteca "
7294 "ha un limite di durata delle prenotazioni, puoi indicare una data massima "
7295 "per la prenotazione nel campo 'Prenotazione fino al' "
7297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
7298 #, c-format
7299 msgid ""
7300 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
7301 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
7302 msgstr ""
7303 "Se l'utente riferisce di aver perso la tessera, puoi settare il flag a "
7304 "'Tessera persa' per evitare che altri la usino per prendere prestiti"
7306 # Stefano Bargioni: nome esatto del campo
7307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
7308 #, c-format
7309 msgid ""
7310 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
7311 "in the 'Hold starts on date' field "
7312 msgstr ""
7313 "Se l'utente richiede che la prenotazione inizi in data diversa da oggi, puoi "
7314 "indicarla nel campo 'Prenotazione dal' "
7316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:66
7317 #, c-format
7318 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
7319 msgstr "Se il prezzo è incerto, spunta la casella. "
7321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
7322 #, c-format
7323 msgid ""
7324 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
7325 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
7326 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7327 msgstr ""
7328 "Se lo staff ha i permessi 'acquisition' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
7329 "vuoi aver maggior controllo sulle acquisizioni, scegli tra queste opzioni:"
7331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
7332 #, c-format
7333 msgid ""
7334 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
7335 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
7336 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7337 msgstr ""
7338 "Se lo staff ha i permessi 'circulate' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7339 "aver maggior controllo sulla circolazione, scegli tra queste opzioni:"
7341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
7342 #, c-format
7343 msgid ""
7344 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
7345 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
7346 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7347 msgstr ""
7348 "Se lo staff ha i permessi 'editcatalogue' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
7349 "vuoi aver maggior controllo sulla catalogazione, scegli tra queste opzioni:"
7351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
7352 #, c-format
7353 msgid ""
7354 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
7355 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
7356 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7357 msgstr ""
7358 "Se lo staff ha i permessi puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi aver "
7359 "maggior controllo sui livelli di permessi, scegli tra queste opzioni:"
7361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
7362 #, c-format
7363 msgid ""
7364 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
7365 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
7366 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7367 msgstr ""
7368 "Se lo staff ha i permessi 'reports' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7369 "aver maggior controllo sui reports, scegli tra queste opzioni:"
7371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
7372 #, c-format
7373 msgid ""
7374 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
7375 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
7376 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7377 msgstr ""
7378 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' puo' fare tutte quelle azioni. "
7379 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
7381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
7382 #, c-format
7383 msgid ""
7384 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
7385 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
7386 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7387 msgstr ""
7388 "Se lo staff ha i permessi 'serials' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7389 "aver maggior controllo sui seriali, scegli tra queste opzioni:"
7391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:341
7392 #, c-format
7393 msgid ""
7394 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
7395 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
7396 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
7397 "these options:"
7398 msgstr ""
7399 "Se lo staff ha i permessi 'tools' puo' usare tutti gli stumenti della "
7400 "sezione 'Strumenti'. Se vuoi aver maggior controllo sull'uso degli "
7401 "strumenti, scegli tra queste opzioni:"
7403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
7404 #, c-format
7405 msgid ""
7406 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
7407 "you."
7408 msgstr ""
7409 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' può fare tutte quelle azioni. "
7410 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
7412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
7413 #, c-format
7414 msgid ""
7415 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
7416 "visible, allowing the vendor to be deleted."
7417 msgstr ""
7418 "Se il fornitore non ha raccoglitori collegati, apparita anche un bottone "
7419 "'Cancella', con cui si può eliminare il fornitore."
7421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
7422 #, c-format
7423 msgid ""
7424 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
7425 "'Discount' field. "
7426 msgstr "Indica nel campo 'Sconto' l'eventuale sconto applicato dal fornitore "
7428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
7429 #, c-format
7430 msgid ""
7431 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
7432 msgstr "Se non ci sono commenti da moderare, apparirà un messaggio"
7434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:34
7435 #, c-format
7436 msgid ""
7437 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
7438 "the checkout box"
7439 msgstr ""
7440 "Se ci sono note nel record dell'utente, appariranno sulla destra del box per "
7441 "i prestiti"
7443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
7444 #, c-format
7445 msgid ""
7446 "If they have family at the library staff can see what the other family "
7447 "members have checked out."
7448 msgstr ""
7449 "Se hanno parenti iscritti in biblioteca, lo staff potrà vedere i prestiti in "
7450 "corso della famiglia."
7452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
7453 #, c-format
7454 msgid ""
7455 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
7456 "so that the line item links to the right item"
7457 msgstr ""
7458 "Se il credito è associato a una copia, puoi inserire il barcode della copia "
7459 "cosichè la linea di credito punterà alla copia giusta"
7461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
7462 #, c-format
7463 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
7464 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
7466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
7467 #, c-format
7468 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
7469 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
7471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
7472 #, c-format
7473 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
7474 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
7476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
7477 #, c-format
7478 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
7479 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
7481 # Stefano Bargioni: I tre puntini o una vera icona?
7482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
7483 #, c-format
7484 msgid ""
7485 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
7486 "search for an existing authority."
7487 msgstr ""
7488 "Se appare questa icona, premi sui tre puntini a destra del campo per cercare "
7489 "una voce di autorità esistente."
7491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
7492 #, c-format
7493 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
7494 msgstr ""
7495 "Se è una chiusura per un giorno scegli 'Chiusura solo in questo giorno'"
7497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
7498 #, c-format
7499 msgid ""
7500 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
7501 "'Holiday repeated every same day of the week'"
7502 msgstr ""
7503 "Se è una chiusura settimanale (com il weekend) puoi scegliere 'Chiusura "
7504 "ripetuta lo stesso giorno della settimana'"
7506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
7507 #, c-format
7508 msgid ""
7509 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
7510 "same date'"
7511 msgstr ""
7512 "Se vi è una chiusura ripetutoa ogni anno, schegli \"Chiusura ripetuta ogni "
7513 "anno nella stessa data\""
7515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
7516 #, c-format
7517 msgid "If this is left blank the targets will be in alphabetical order."
7518 msgstr "Se non viene compilato i server saranno ordinati alfabeticamente."
7520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:4
7521 #, c-format
7522 msgid ""
7523 "If this is your first time logging into Koha, you should now got to Koha "
7524 "Administration and setup all system parameters, especially patron categories."
7525 msgstr ""
7526 "Se questa è la prima volta che fai il login in Koha, dovresti aprire "
7527 "Amministrazione di Koha e configurare tutti i parametri di sistema, "
7528 "specialmente le categorie degli utenti."
7530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
7531 #, c-format
7532 msgid ""
7533 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
7534 "an adult patron "
7535 msgstr ""
7536 "Se questo utente è un bambino, ti sarà chiesto di collegare l'utente a un "
7537 "utente adulto "
7539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
7540 #, c-format
7541 msgid ""
7542 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
7543 "an organizational patron "
7544 msgstr ""
7545 "Se questo utente è un professionista, ti verrà chiesto di collegare l'utente "
7546 "ad un'utente istituzionale "
7548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
7549 #, c-format
7550 msgid ""
7551 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
7552 "first."
7553 msgstr ""
7554 "Se vuoi caricare un gruppo di immagini tutte insieme, devi preparare un file "
7555 "ZIP prima."
7557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
7558 #, c-format
7559 msgid "If uploading a single image:"
7560 msgstr "Se carichi una singola immagine:"
7562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
7563 #, c-format
7564 msgid ""
7565 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
7566 "fix that here"
7567 msgstr "Se sbagli categoria utente all'inizio, lo puoi sistemare qui"
7569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
7570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
7571 #, c-format
7572 msgid ""
7573 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
7574 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
7575 msgstr ""
7576 "Se dai per sbaglio come pagata una copia, puoi cancellare l'operazione "
7577 "cliccando su 'Inverti' sulla destra della linea "
7579 # Stefano Bargioni Valori di pianificazione?
7580 # Tajoli: messo 'Valori pianificati'
7581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:73
7582 #, c-format
7583 msgid ""
7584 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
7585 "appear in the two Planning Value fields."
7586 msgstr ""
7587 "Se hai aggiunto dei 'Valori pianificati' al momento della creazione del "
7588 "Fondo, quei valori appariranno nei campi relativi"
7590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
7591 #, c-format
7592 msgid ""
7593 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
7594 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
7595 "those suggestions."
7596 msgstr ""
7597 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
7598 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
7599 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti."
7601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
7602 #, c-format
7603 msgid ""
7604 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
7605 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
7606 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
7607 "ordered and received you must place the order using this link."
7608 msgstr ""
7609 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
7610 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
7611 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti. Per tenere traccia "
7612 "dei suggerimenti diventati ordini e ricevuti, fai l'ordine usando questo link"
7614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
7615 #, c-format
7616 msgid ""
7617 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
7618 "before saving"
7619 msgstr ""
7620 "Se stai per salvare un record duplicato, riceverai un avviso prima del "
7621 "salvataggio"
7623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
7624 #, c-format
7625 msgid ""
7626 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
7627 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
7628 "based on the subscription pattern."
7629 msgstr ""
7630 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o se l'ultimo fascicolo attesa è in "
7631 "ritardo, puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' per generare il "
7632 "prossimo fascicolo basandosi sullo schema di arrivo dell'abbonamento."
7634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
7635 #, c-format
7636 msgid ""
7637 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
7638 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
7639 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
7640 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
7641 "(along with other items awaiting action)."
7642 msgstr ""
7643 "Se permetti agli utenti di modificare i loro dati dall'Opac attivando la "
7644 "preferenza di sistema OPACPatronDetails, allora dovrai approvare tutti i "
7645 "cambiamenti usando l'interfaccia staff affinchè diventino attivi. Se ci sono "
7646 "utenti che stanno aspettando una verifica  sui loro dati, essi appariranno "
7647 "nell'interfaccia staff sotto il modulo liste, insieme alle altre cose che "
7648 "stanno aspettando un'azione da parte del bibliotecario."
7650 # gstrate? Stefano Bargioni 2012-11-12
7651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:71
7652 #, c-format
7653 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
7654 msgstr "Se devi pagare tasse di vendita, scegliele dal campo IVA"
7656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
7657 #, c-format
7658 msgid ""
7659 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
7660 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
7661 msgstr ""
7662 "Se fai rientrare il prestito di una copia in una biblioteca diversa da "
7663 "quella che la possiede, apparirà un messaggio che ti chiede di trasferire la "
7664 "copia nella biblioteca che la possiede "
7666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
7667 #, c-format
7668 msgid ""
7669 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
7670 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
7671 "in your hand"
7672 msgstr ""
7673 "Se fai rientrare il prestito di una copia ceh deve avere più parti, apparirà "
7674 "un messaggio che ti avviserà del numero di pezzi che dovrati avere in mano"
7676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
7677 #, c-format
7678 msgid ""
7679 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
7680 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
7681 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
7682 "the library was open."
7683 msgstr ""
7684 "Se fai rientrare dei prestiti su copie che sono state lasciate nella "
7685 "'dropbox' quando la biblioteca era chiusa, allora puoi selezionare la "
7686 "casella 'Modalità dropbox' prima di passarli al lettore di barcode. Questo "
7687 "farà in modo che verrà registrata come data di restituzione l'ultima data in "
7688 "cui la biblioteca era aperta."
7690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:7
7691 #, c-format
7692 msgid ""
7693 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
7694 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
7695 "form will include the bib info)."
7696 msgstr ""
7697 "Se inserisci un nuovo abbonamento dal modulo Risorse in continuazione, ti "
7698 "sarà presentato un form vuoto; se lo stai creando da un record "
7699 "bibliografico, il form includerà le informazioni bibliografiche."
7701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
7702 #, c-format
7703 msgid ""
7704 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
7705 "one of the sample profiles at install."
7706 msgstr ""
7707 "Se non sai con certezza quale combinazione di preferenze di sistema usare, "
7708 "prova ad usare uno degli esempi dell'installazione."
7710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
7711 #, c-format
7712 msgid ""
7713 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
7714 "for the record in your system."
7715 msgstr "Per ordinare da un record esistente, cerca il record nel tuo sistema"
7717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
7718 #, c-format
7719 msgid ""
7720 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
7721 "for the record in your system. "
7722 msgstr ""
7723 "Per ordinare un'altra copia di un record esistente, cerca il record nel tuo "
7724 "sistema. "
7726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
7727 #, c-format
7728 msgid ""
7729 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
7730 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
7731 "list of issues."
7732 msgstr ""
7733 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o hai segnanto un fascicolo come 'In "
7734 "ritardo' o 'Mancante', puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' "
7735 "sotto la lista dei fascicoli."
7737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
7738 #, c-format
7739 msgid ""
7740 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
7741 "staff will be happy to help resolve the issue."
7742 msgstr ""
7743 "Se ritieni di aver restituito le copie elencate, chiama la biblioteca, i "
7744 "bibliotecari ti aiuteranno a risolvere il problema."
7746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
7747 #, c-format
7748 msgid ""
7749 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
7750 "run this tool to test for errors in your definition."
7751 msgstr ""
7752 "Se cambi la griglia di catalogazione, è raccomandabile che lanci questo "
7753 "script per verificare eventuali errori nella tua definizione."
7755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
7756 #, c-format
7757 msgid ""
7758 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
7759 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
7760 msgstr ""
7761 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
7762 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
7764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
7765 #, c-format
7766 msgid ""
7767 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
7768 "the 'Hold fee' field. "
7769 msgstr ""
7770 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
7771 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
7773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
7774 #, c-format
7775 msgid ""
7776 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
7777 "have a value assigned to this tag"
7778 msgstr ""
7779 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
7780 "riempire questo campo"
7782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
7783 #, c-format
7784 msgid ""
7785 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
7786 "have a value assigned to this tag."
7787 msgstr ""
7788 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
7789 "riempire questo campo"
7791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
7792 #, c-format
7793 msgid ""
7794 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
7795 "allowing you to add multiples of that tag"
7796 msgstr ""
7797 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
7798 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
7800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
7801 #, c-format
7802 msgid ""
7803 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
7804 "will allow you to add multiples of that tag."
7805 msgstr ""
7806 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
7807 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
7809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:58
7810 #, c-format
7811 msgid ""
7812 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
7813 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
7814 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
7815 "there."
7816 msgstr ""
7817 "Se stai prestando una copia con pezzi multipli e hai inserito questa "
7818 "informazione nel sottocampo 3 del record di copia (in MARC21) un messaggio "
7819 "apparirà quando farai il prestito della copia  che ti dirà quanti pezzi ci "
7820 "devono essere."
7822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
7823 #, c-format
7824 msgid ""
7825 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
7826 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
7827 "back the pull down menu with authorized reasons."
7828 msgstr ""
7829 "Se scegli 'Altro...' come motivazione, dovrai specificarla in un campo di "
7830 "testo che comparirà. Premendo 'Cancella' alla destra del campo tornerai "
7831 "indietro."
7833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
7834 #, c-format
7835 msgid ""
7836 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
7837 "by months."
7838 msgstr ""
7839 "Se scegli 'Pianifica per mesi' vedrai l'ammontare del budget diviso per mesi."
7841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:46
7842 #, c-format
7843 msgid ""
7844 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
7845 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
7846 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
7847 msgstr ""
7848 "Se scegli 'Stampa ricevuta', verrà stampata una ricevuta con tutte le copie "
7849 "prese in prestito dall'utente, comprese quelle prese in prestito in "
7850 "precedenza. scegliendo 'Ricevuta veloce' verranno stampate solo le copie "
7851 "prese in prestito oggi."
7853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
7854 #, c-format
7855 msgid ""
7856 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
7857 "pricing information from that field and put that on each order line."
7858 msgstr ""
7859 "Se scegli questa opzione, Koha prenderà l'informazione di costo dal campo "
7860 "020$c e la metterà in ogni riga dell'ordine."
7862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
7863 #, c-format
7864 msgid ""
7865 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
7866 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
7867 "authority record."
7868 msgstr ""
7869 "Se scegli di inserire una nuova authority da zero, la form che appare ti "
7870 "permetterà di inserire tutti i dati necessari del record di autorità."
7872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
7873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
7874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
7875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
7876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
7877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
7878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
7879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
7880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
7881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
7882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
7883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
7884 #, c-format
7885 msgid ""
7886 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
7887 msgstr ""
7888 "Se scegli l'output sul browser, i risultati verranno presentati sullo "
7889 "schermo."
7891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
7892 #, c-format
7893 msgid ""
7894 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
7895 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
7896 msgstr ""
7897 "Se resti nella pagina QOTD, riceverai un messaggio di conferma dopo il "
7898 "salvataggio della citazione."
7900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
7901 #, c-format
7902 msgid ""
7903 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
7904 "automatically remove that restriction with the "
7905 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
7906 msgstr ""
7907 "Se scegli di limitare un utente in questo modo puoi poi  far rimuovere a "
7908 "Koha automaticamente le restrizioni impostando a 'permetti'  la preferenza "
7909 "di sistema AutoRemoveOverduesRestrictions."
7911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
7912 #, c-format
7913 msgid ""
7914 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
7915 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
7916 msgstr ""
7917 "Se scegli di salvare il report, ti sarà chiesto di dargli un nome, di "
7918 "eventualmento di assegnarlo a un gruppo e a un sottogruppo, di eventualmente "
7919 "inserire delle note"
7921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
7922 #, c-format
7923 msgid ""
7924 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
7925 "presented with a search box"
7926 msgstr ""
7927 "Se scegli di cercare in un'altra biblioteca per il record di authority, ti "
7928 "verrà presentato un form di ricerca."
7930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
7931 #, c-format
7932 msgid ""
7933 "If you chose the 'Number' Numbering Format you will see 'issues expected' in "
7934 "which you will enter the total number of issues you expect to receive."
7935 msgstr ""
7936 "Se scegli il formato numerico, apparirà un campo 'fascicoli attesi' in cui "
7937 "potrai indicare il numero di fascicoli che pensi di dover ricevere."
7939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
7940 #, c-format
7941 msgid ""
7942 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
7943 "you would see other values too:"
7944 msgstr ""
7945 "Se scegli di installare altre regole di classificazione durante "
7946 "l'installazione di Koha, vedrai altri valori:"
7948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
7949 #, c-format
7950 msgid ""
7951 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
7952 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
7953 "based on criteria you enter."
7954 msgstr ""
7955 "Se non hai uno scanner portatile, la tua prima opzione è di creare un lista "
7956 "di collocazioni secondo i tuoi criteri."
7958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
7959 #, c-format
7960 msgid ""
7961 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
7962 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
7963 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
7964 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
7965 msgstr ""
7966 "Se non vuoi che le tue biblioteche partecipino al processo di assegnazione "
7967 "di prenotazioni, devi comunque elencare qui le biblioteche che vi prendono "
7968 "parte, con una lista di codici di biblioteca separate da virgola (es.: \"MPL,"
7969 "CPL,SPL,BML\" ecc. )."
7971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
7972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
7973 #, c-format
7974 msgid ""
7975 "If you don't find the title you need in your Z39.50 search results you can "
7976 "click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
7977 msgstr ""
7978 "Se non trovi l'opera che cerchi tra i risultati della ricerca Z39.50, puoi "
7979 "provare a cliccare \"Prova un'altra ricerca\" a sinistra in basso"
7981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
7982 #, c-format
7983 msgid ""
7984 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
7985 "that you need to first define a notice."
7986 msgstr ""
7987 "Se non hai già un avviso di sollecito predefinito, apparirà un messaggio che "
7988 "ti invita a definirne uno."
7990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:86
7991 #, c-format
7992 msgid ""
7993 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
7994 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
7995 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
7996 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
7997 "main topics : "
7998 msgstr ""
7999 "link: se qui inserisci un campo/sottocampo (200b), apparirà una piccola "
8000 "lente dopo il sottocampo. Questo sarà presente solo in intranet e non in "
8001 "OPAC. Se il bibliotecario clicca sulla lente, nel database verrà eseguita la "
8002 "ricerca per gli stessi valori del campo/sottocampo. Può essere usata in due "
8003 "casi: "
8005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:100
8006 #, c-format
8007 msgid ""
8008 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8009 "that in the restricted message as well"
8010 msgstr ""
8011 "Se inserisci una data e/o una nota relativa alla restrizione, lo vedrai nel "
8012 "messaggio circa la restrizione."
8014 # Stefano Bargioni: nome esatto della casella
8015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8016 #, c-format
8017 msgid ""
8018 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8019 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8020 "the top right of the editor"
8021 msgstr ""
8022 "Se ti sembra che ingombri lo schermo, puoi nascondere i punti interrogativi "
8023 "togliendo la spunta alla casella 'Mostra i link alla documentazione MARC'"
8025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8026 #, c-format
8027 msgid ""
8028 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8029 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8030 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8031 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8032 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8033 "authorized_value&gt;&gt;. "
8034 msgstr ""
8035 "Se ritieni che occorrano troppe risorse di sistema per eseguire il tuo "
8036 "report, prova ad usare parametri di runtime nella tua query. I parametri di "
8037 "runtime consentono in sostanza di inserire un filtro prima del report per "
8038 "farti risparmiare risorse di sistema. C'è una specifica sintassi che Koha "
8039 "comprende come 'richiedi dei valori quando fai girare il report. La sintassi "
8040 "è: &lt;&lt;Question to ask|authorized_value&gt;&gt;. "
8042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8043 #, c-format
8044 msgid ""
8045 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8046 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8047 msgstr ""
8048 "Se SpineLabelShowPrintOnBibDetails ha valore 'Display' ci sarà anche un link "
8049 "accanto alla copia per stampare immediatamente l'etichetta per il dorso."
8051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:66
8052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
8053 #, c-format
8054 msgid ""
8055 "If you have StaffAuthorisedValueImages and/or AuthorisedValueImages set to "
8056 "show images for authorized values you can choose the image under 'Choose an "
8057 "icon'"
8058 msgstr ""
8059 "Se le preferenze di sistema StaffAuthorisedValueImages e/or "
8060 "AuthorisedValueImages sono configurate a 'mostra', allora puoi sceglire "
8061 "un'immagine da associare al valore sotto 'Scegli un'icona'"
8063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
8064 #, c-format
8065 msgid ""
8066 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8067 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8068 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8069 "attributes page to have sections of attributes"
8070 msgstr ""
8071 "Se hai un numero elevato di attributi potrebbe valere la pena di "
8072 "raggrupparli in modo da trovarli facilmente quando ci lavori sopra. Se creai "
8073 "una lista di valori autorizzati 'PA_CLASS' ti verra mostrato un menu a "
8074 "tendina di nome 'Classe' e potrai modificare la tua pagina degli attributi "
8075 "utente per avere sezioni di attributi"
8077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8078 #, c-format
8079 msgid ""
8080 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8081 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8082 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8083 "the scanner to Koha"
8084 msgstr ""
8085 "Se hai uno scanner portatile (o un portatile con scanner USB) puoi fare il "
8086 "giro della biblioteca con lo scanner in mano e leggere i barcode sulle copie "
8087 "che stanno sugli scaffali. Una volta finito puoi caricare il file di testo "
8088 "creato dallo scanner in Koha"
8090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
8091 #, c-format
8092 msgid ""
8093 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
8094 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
8095 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
8096 msgstr ""
8097 "Se hai uno stile da applicare alle ricevute veloci, puoi associare la "
8098 "preferenza SlipCSS a uno foglio di stile. Altrettanto vale per le news, con "
8099 "la preferenza NoticeCSS."
8101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
8102 #, c-format
8103 msgid ""
8104 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
8105 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
8106 "under."
8107 msgstr ""
8108 "Se hai più contratti con il fornitore a cui stai ordinando, potrai scegliere "
8109 "quale applicare per l'ordine che stai compilando."
8111 # Stefano Bargioni: nome del campo rollover
8112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
8113 #, c-format
8114 msgid ""
8115 "If you have chosen any 'Numbering Format' other than 'Number' in the "
8116 "'Rollover at' field, enter the last issue number before the volume number "
8117 "changes "
8118 msgstr ""
8119 "Se hai scelto un formato diverso da quello numerico nel campo 'Rollover at', "
8120 "indica l'ultimo numero del fascicolo prima del cambio di volume "
8122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
8123 #, c-format
8124 msgid ""
8125 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8126 "add form will appear"
8127 msgstr ""
8128 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
8129 "form per aggiungere la copia"
8131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
8132 #, c-format
8133 msgid ""
8134 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8135 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
8136 msgstr ""
8137 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
8138 "form per aggiungere la copia per il supplemento"
8140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
8141 #, c-format
8142 msgid ""
8143 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
8144 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
8145 "make city selection easy."
8146 msgstr ""
8147 "Se hai definito delle città usando la form 'Nuova città', troverai un menù a "
8148 "tendina nella form dei dati utente popolata con i nomi delle tue città."
8150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:35
8151 #, c-format
8152 msgid ""
8153 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
8154 "set the text for your SMS notices next"
8155 msgstr ""
8156 "Se hai abilitato invia avvisi via SMS con la preferenza di sistema "
8157 "SMSSendDriver, puoi poi anche impostare il testo dell'SMS da inviare."
8159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
8160 #, c-format
8161 msgid ""
8162 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
8163 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
8164 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
8165 msgstr ""
8166 "Se hai associato un indirizzo email a un fornitore, potrai inviargli "
8167 "solleciti per ordini in ritardo. Prima dovrai comunque definire un testo per "
8168 "i solleciti degli acquisti."
8170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
8171 #, c-format
8172 msgid ""
8173 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
8174 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
8175 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
8176 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
8177 msgstr ""
8178 "Se hai collegato un record analitico per errore, puoi rimuovere il link "
8179 "editando il record figlia (non il record madre). Per farlo, vai al record "
8180 "analitico e clicca 'Modifica' e scegli 'Modifica copie'. A sinistra di ogni "
8181 "copia vedrai due opzioni."
8183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
8184 #, c-format
8185 msgid ""
8186 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
8187 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
8188 "another attribute value."
8189 msgstr ""
8190 "Se hai più di un attributo utente, puoi cambiarli tutti usando il segno (+) "
8191 "a destra della casella di testo. Ciò ti permetterà di aggiungere un altro "
8192 "valore di attributo."
8194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
8195 #, c-format
8196 msgid ""
8197 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
8198 "library card number to renew online."
8199 msgstr ""
8200 "Se hai una password per l'Opac, puoi usarla con il codice della tua tessera "
8201 "per rinnovare online."
8203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
8204 #, c-format
8205 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
8206 msgstr ""
8207 "Se hai definito dei campi aggiuntivi agli utenti, essi appariranno più avanti"
8209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:57
8210 #, c-format
8211 msgid ""
8212 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
8213 "way on the add/edit patron form"
8214 msgstr ""
8215 "Se hai configurato delle classi per ordinare gli attributi degli utenti, "
8216 "essi appariranno in questo modo nel form per aggiungere/modificare utenti"
8218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
8219 #, c-format
8220 msgid ""
8221 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
8222 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
8223 "patron record."
8224 msgstr ""
8225 "Se hai configurato il tuo  BorrowersLog per tenere traccia dei record "
8226 "utente, qui appariranno i cambiamenti. Il log di modifica mostrerà tutti i "
8227 "cambi fatti al record utenee."
8229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:26
8230 #, c-format
8231 msgid ""
8232 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
8233 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
8234 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
8235 msgstr ""
8236 "Se hai impostato la preferenza di sistema ExportWithCsvProfile, disporrai "
8237 "anche dell'opzione di esportare l'informazione di prestiti in corso usando "
8238 "un profilo CSV o ISO2709 (MARC21)."
8240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:54
8241 #, c-format
8242 msgid ""
8243 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
8244 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
8245 "will be cleared of the current patron."
8246 msgstr ""
8247 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'cancella lo "
8248 "schermo', basterà premere return o scansire un barcode vuoto per togliere "
8249 "l'utente dallo schermo."
8251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:42
8252 #, c-format
8253 msgid ""
8254 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
8255 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
8256 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
8257 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
8258 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
8259 msgstr ""
8260 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'apri una finestra "
8261 "per stampa di ricevuta veloce' o 'apri una finestra per stampa ricevuta', "
8262 "puoi semplicemente premere enter sulla tua tastiera o scansire un foglio "
8263 "bianco con il lettore di barcode. Questa operazione forzerà Koha a stampare "
8264 "la 'Ricevuta veloce' o la 'Ricevuta'."
8266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
8267 #, c-format
8268 msgid ""
8269 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
8270 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
8271 msgstr ""
8272 "Se hai impostato la preferenza di sistema SpecifyReturnDate a 'Permetti' "
8273 "potrai impostare la data di rientro dal box del prestito."
8275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
8276 #, c-format
8277 msgid ""
8278 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
8279 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
8280 "providing you a link to the payment page for that patron"
8281 msgstr ""
8282 "Se il sistema mostra le multe al momento della restituzione "
8283 "(FineNotifyAtCheckin), vedrai un messaggio al riguardo delle multe e ci sarà "
8284 "un link alla pagina di pagamento per quell'utente"
8286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
8287 #, c-format
8288 msgid ""
8289 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
8290 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
8291 msgstr ""
8292 "Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a \"Non "
8293 "permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere la data di fine "
8294 "alla prenotazione sospesa"
8296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:21
8297 #, c-format
8298 msgid ""
8299 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
8300 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
8301 msgstr ""
8302 "Se non hai usato finora le acquisizioni in Koha, devi iniziare con un nuovo "
8303 "budget. Per crearlo, premi il bottone 'Nuovo budget'."
8305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
8306 #, c-format
8307 msgid ""
8308 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
8309 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
8310 "new values."
8311 msgstr ""
8312 "Se il file include attributi utente, puoi decidere se aggiungerli o "
8313 "sostituirli a quelli esistenti."
8315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
8316 #, c-format
8317 msgid ""
8318 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
8319 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
8320 "arrive at your library on the late orders report."
8321 msgstr ""
8322 "Se sai quanto di solito ci impiegano gli ordini ad arrivare da questo "
8323 "fornitore, puoi inserire un tempo di arrivo. Questo permetterà a Koda di "
8324 "stimare quando le cose ordinate arriveranno in biblioteca nel report degli "
8325 "ordini in ritardo."
8327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
8328 #, c-format
8329 msgid ""
8330 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
8331 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
8332 "and it will remove all items from the record."
8333 msgstr ""
8334 "Se pensi che tutte le copie del record non siano in prestito, puoi usare la "
8335 "casella \"Cancella tutte le copie\" sotto il menù Edit, e tutte le copie "
8336 "verranno rimosse dal record."
8338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
8339 #, c-format
8340 msgid ""
8341 "If you place orders from more than one country you will want to input "
8342 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
8343 "calculate totals."
8344 msgstr ""
8345 "Se hai fatto ordini relativi a più nazioni, dovrai indicare i cambi per ogni "
8346 "valuta, in modo che il sistema possa fare i calcoli esatti dei totali."
8348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
8349 #, c-format
8350 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
8351 msgstr ""
8352 "Se pensi di stampare questo avviso, puoi successivamente impostare il "
8353 "template per la stampa."
8355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
8356 #, c-format
8357 msgid ""
8358 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
8359 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
8360 msgstr ""
8361 "Se pensi di scrivere l'avviso o la ricevuta in HTML, selezione il flag "
8362 "'Messaggio HTML', altrimenti il messaggio verrà generato come puro testo"
8364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
8365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
8366 #, c-format
8367 msgid ""
8368 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
8369 "visible on the patron information page."
8370 msgstr ""
8371 "Se imposti la preferenza di sistema EnableBorrowerFiles al valore 'Do', la "
8372 "sezione Tab sarà visibile sulla pagina di informazioni dell'utente."
8374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
8375 #, c-format
8376 msgid ""
8377 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
8378 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
8379 msgstr ""
8380 "Se usi il menu per riordinare o cancellare prenotazione, devi cliccare su "
8381 "\"Aggiorna prenotazione(i)\" per salvare i tuoi cambiamenti."
8383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
8384 #, c-format
8385 msgid ""
8386 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
8387 "above the other."
8388 msgstr ""
8389 "Se vuoi che un plugin abbia priorità su un altro, spostalo sopra all'altro, "
8390 "trascinandolo."
8392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
8393 #, c-format
8394 msgid ""
8395 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
8396 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
8397 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
8398 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
8399 "is regenerated."
8400 msgstr ""
8401 "Se vuoi che il carico delle prenotazioni venga suddiviso equamente tra le "
8402 "varie biblioteche del sistema, abilita la preferenza di sistema "
8403 "RandomizeHoldsQueueWeight. Quando è attiva, l'ordine delle biblioteche verrà "
8404 "rigenerato casualmente ogni volta che viene creata la loro lista."
8406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
8407 #, c-format
8408 msgid ""
8409 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
8410 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
8411 msgstr ""
8412 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
8413 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
8415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:17
8416 #, c-format
8417 msgid ""
8418 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
8419 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
8420 msgstr ""
8421 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
8422 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
8424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
8425 #, c-format
8426 msgid ""
8427 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
8428 msgstr ""
8429 "Per aggiungere una nuova condizione, fai click sul bottone 'OR' e ripeti il "
8430 "passo 1."
8432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
8433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
8434 #, c-format
8435 msgid ""
8436 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
8437 "library"
8438 msgstr ""
8439 "Se vuoi catalogare un record partendo da un record di un altro catalogo"
8441 # Stefano Bargioni Fondi record?
8442 # Tajoli: Si tratta di uno strumento che fonde due record bibliografici tra loro, fondendoli tra di loro (Merge).
8443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
8444 #, c-format
8445 msgid ""
8446 "If you want to move all items to a new record creating only one "
8447 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
8448 msgstr ""
8449 "Se vuoi spostare tutte le copie in un nuovo record creando un solo record "
8450 "bibliografico, usa lo strumento 'Fondi record'."
8452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
8453 #, c-format
8454 msgid ""
8455 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
8456 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
8457 msgstr ""
8458 "Puoi facilmente inserire una prenotazione su più copie da una lista "
8459 "spuntando le caselle di controllo e poi premendo il bottone 'Prenota'."
8461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
8462 #, c-format
8463 msgid ""
8464 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
8465 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
8466 "found via a Z39.50 search."
8467 msgstr ""
8468 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
8469 "usare l'opzione  'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
8470 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50"
8472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:29
8473 #, c-format
8474 msgid ""
8475 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
8476 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
8477 "MARC record found via a Z39.50 search. "
8478 msgstr ""
8479 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
8480 "usare l'opzione 'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
8481 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50 "
8483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
8484 #, c-format
8485 msgid ""
8486 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
8487 "required' to 'Yes'"
8488 msgstr ""
8489 "Se vuoi che gli utenti ricevano avvisi per le restituzioni in ritardo, "
8490 "imposta 'Overdue notice required' a 'Sì'"
8492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
8493 #, c-format
8494 msgid ""
8495 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
8496 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
8497 msgstr ""
8498 "Se lavori in un sistema multibiblioteca, puoi trasferire copie da una "
8499 "biblioteca all'altra usando lo strumento dei Trasferimenti. Per trasferire "
8500 "una copia"
8502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:49
8503 #, c-format
8504 msgid ""
8505 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
8506 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
8507 "branches' to show it for all libraries."
8508 msgstr ""
8509 "Se vuoi che questo campo si usato solo da specifiche biblioteche, puoi "
8510 "scegliere le biblioteche abilitate dalla lista 'Limitazione per "
8511 "biblioteche'. Oppure scegli 'Tutte le biblioteche' per usarlo dovunque."
8513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
8514 #, c-format
8515 msgid ""
8516 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
8517 "'Restricted' flag "
8518 msgstr ""
8519 "Se vuoi escludere un utente dalla biblioteca, puoi spuntare la casella "
8520 "'Escluso dal prestito' "
8522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
8523 #, c-format
8524 msgid ""
8525 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
8526 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
8527 msgstr ""
8528 "Se vuoi catalogare record analitici in Koha, devi prima impostare la "
8529 "preferenza di sistema EasyAnalyticalRecords al valore 'Display'."
8531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
8532 #, c-format
8533 msgid ""
8534 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
8535 "Vendor pull down menu"
8536 msgstr ""
8537 "Per modificare il fornitore, puoi sceglierne un altro dalla tendina Fornitori"
8539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
8540 #, c-format
8541 msgid ""
8542 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
8543 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
8544 "page."
8545 msgstr ""
8546 "Se vuoi esportare una lista di barcode delle copie rientrate oggi, puoi "
8547 "trovare quest'opzione sotto il menu 'Di più' che trovi in alto a destra."
8549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
8550 #, c-format
8551 msgid ""
8552 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
8553 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
8554 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
8555 "or log in at that library."
8556 msgstr ""
8557 "Se vuoi usare un filtro nel report, puoi usare la tendina in alto per una "
8558 "speifica sezioenid collocazione della tua biblioteca. Per vedere i prestiti "
8559 "scaduti con multe di altre iblioteche, dovrai cambiare biblioteca o fare il "
8560 "login entrando in un'altra biblioteca."
8562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
8563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
8564 #, c-format
8565 msgid ""
8566 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
8567 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
8568 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
8569 msgstr ""
8570 "Se vuoi limitare questa categoria di valori autorizzati a solo certe "
8571 "specifiche biblioteche, sceglile dal menu 'Limitazione per biblioteche'. Per "
8572 "usarla dovunque basta scegliere 'Tutte le biblioteche' all'inizio della lista"
8574 # Stefano Bargioni strumento Liste?
8575 # Tajoli: si si tratta dei sempre dei raggruppamenti di rec. bibliografici tradotti come 'Liste'. Posso anche essere usate (solo dal bibliotecario) per fondere i records tra loro.
8576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
8577 #, c-format
8578 msgid ""
8579 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
8580 "Lists tool."
8581 msgstr "Se vuoi fondere insieme più record, puoi farlo con le 'Liste'."
8583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
8584 #, c-format
8585 msgid ""
8586 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
8587 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
8588 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
8589 "check out due to overdue items. "
8590 msgstr ""
8591 "Se vuoi impedire a un utente di fare prestiti perché ha delle copie in "
8592 "ritardo, seleziona la casella 'Sospeso dal prestito'; questo inserirà "
8593 "un'informazione sul record utente che informerà il bibliotecario,  al "
8594 "momento dell'erogazione di un prestito, che l'utente non può riceverne altri "
8595 "perché ha copie in ritardo."
8597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
8598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
8599 #, c-format
8600 msgid ""
8601 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
8602 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
8603 msgstr ""
8604 "Se vuoi sostituire una qualsiasi immagine di copertina che hai caricato in "
8605 "passato, selezione il flag 'Sostituisci copertine esistenti' nella sezione "
8606 "'Opzioni'"
8608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
8609 #, c-format
8610 msgid ""
8611 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
8612 "checkbox."
8613 msgstr ""
8614 "Se vuoi vedere maggiori dettagli seleziona il rettangolo di spunta "
8615 "'Visualizza tutti i dettagli'"
8617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
8618 #, c-format
8619 msgid ""
8620 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
8621 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
8622 "flag"
8623 msgstr ""
8624 "Se vuoi che lo staff confermi l'indirizzo di un utente prima di dargli un "
8625 "prestito, puoi usare la casella 'Partito senza lasciare indirizzo'"
8627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
8628 #, c-format
8629 msgid ""
8630 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
8631 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
8632 msgstr ""
8633 "Se vuoi mostrare pubblicamente il tuo corso, selezione il box 'Abilita?' "
8634 "prima di salvare il nuovo corso."
8636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
8637 #, c-format
8638 msgid ""
8639 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
8640 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
8641 "'Show tags' at the top of the editor."
8642 msgstr ""
8643 "Se si preferisce non vedere i numeri dei tag Marc,  si può modificare il "
8644 "valore della preferenza di sistema hide_marc o altrimenti ciascun utente può "
8645 "deselezionare la casella  'Mostra tag'  posta nella parte alta dell'editor "
8646 "di catalogazione."
8648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:50
8649 #, c-format
8650 msgid ""
8651 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
8652 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
8653 msgstr ""
8654 "Se vuoi escludere un sottocampo specifico, indicalo dopo il nome del campo; "
8655 "per esempio 100a escluderà il sottocampo 'a' del campo 100"
8657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
8658 #, c-format
8659 msgid ""
8660 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
8661 msgstr ""
8662 "Se vuoi escludere tutti i sottocampi del campo 200, indica solamente 200"
8664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
8665 #, c-format
8666 msgid ""
8667 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
8668 "patron type from the 'Category' pull down"
8669 msgstr ""
8670 "Se vuoi che questo attributo venga solo mostrato per un particolare tipo di "
8671 "utente, allora scegli il tipo di utente dal menu a tendina 'Categoria'"
8673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
8674 #, c-format
8675 msgid ""
8676 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
8677 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
8678 "button at the top of the patron record."
8679 msgstr ""
8680 "Se vuoi cercare prima l'utente e poi il record bibliografico per la "
8681 "prenotazione, puoi aprire al scheda dell'utente e premere il bottone 'Cerca "
8682 "per prenotare', posto in alto nella scheda utente."
8684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
8685 #, c-format
8686 msgid ""
8687 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
8688 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
8689 msgstr ""
8690 "Se vuoi inserire tutti i giorni di chiusura e poi copiarli tutti in un'altra "
8691 "biblioteca in una volta sola, puoi usare il menu di copia che si trova sotto "
8692 "il calendario"
8694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
8695 #, c-format
8696 msgid ""
8697 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan peiod "
8698 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
8699 msgstr ""
8700 "Se hai l'autorizzazione ai rinnovi, è possibile controllare quanto è lungo "
8701 "il periodo del rinnovo (nell'unità scelta) nel box 'Periodo di rinnovo'."
8703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:60
8704 #, c-format
8705 msgid ""
8706 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
8707 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
8708 msgstr ""
8709 "Se hai le autorizzazioni per i rinnovi, è possibile decidere quanto tempo "
8710 "prima della data di scadenza del prestito gli utenti possono richiedere il "
8711 "rinnovo dei loro documenti utilizzando il box 'non rinnovabile prima del'."
8713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
8714 #, c-format
8715 msgid ""
8716 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
8717 "confirm the hold "
8718 msgstr ""
8719 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione, ti sarà mostrato "
8720 "un pop-up per confermare la prenotazione "
8722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
8723 #, c-format
8724 msgid ""
8725 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
8726 "will be prompted to confirm and transfer the item "
8727 msgstr ""
8728 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
8729 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
8730 "trasferire la copia "
8732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
8733 #, c-format
8734 msgid ""
8735 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
8736 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
8737 "will say so on the confirmation screen."
8738 msgstr ""
8739 "Se stai facendo una prenotazione per più di una copia, ti verrà presentata "
8740 "la successiva opzione per tutti i titoli. Se non ci sono copie disponibili, "
8741 "verrai avvisato."
8743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
8744 #, c-format
8745 msgid ""
8746 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
8747 "a Phone notification"
8748 msgstr ""
8749 "Se è abilitata la funzione TalkingTechItivaPhoneNotification, puoi impostare "
8750 "la notifica telefonica."
8752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
8753 #, c-format
8754 msgid ""
8755 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
8756 "profile."
8757 msgstr ""
8758 "Se le tessere utente sono stampate cosi come vuoi, non è necessario che tu "
8759 "crei un profilo"
8761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
8762 #, c-format
8763 msgid ""
8764 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
8765 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
8766 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
8767 "delete or delete the biblio records."
8768 msgstr ""
8769 "Se il tuo file (o lista di barcode) ha più di 1000 barocde, Koha non sarà in "
8770 "grado di farti vedere la lista delle copie. Potrai sempre cancellarle, ma "
8771 "non potrai indicare quali vanno in concreto cancellate e quali record "
8772 "bibliografici cancellare."
8774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
8775 #, c-format
8776 msgid ""
8777 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
8778 "Issue information."
8779 msgstr ""
8780 "Se un fascicolo ha allegato un fascicolo supplementare, insieriscilo nel "
8781 "'Supplemento'"
8783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
8784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
8785 #, c-format
8786 msgid ""
8787 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
8788 "profile."
8789 msgstr ""
8790 "Se le etichette sono già stampate come le vuoi, non è necessario che tu crei "
8791 "un profilo."
8793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:53
8794 #, c-format
8795 msgid ""
8796 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
8797 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
8798 "Days' field "
8799 msgstr ""
8800 "Se la tua biblioteca multa gli utenti con la sospensione del loro account, "
8801 "puoi inserire i giorni di sospensione nel campo 'Giorni di sospensione' "
8803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
8804 #, c-format
8805 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
8806 msgstr ""
8807 "Se la tua biblioteca deve pagare delle tasse, spunta il tua Numero fiscale "
8808 "come registrato."
8810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
8811 #, c-format
8812 msgid ""
8813 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
8814 "about options"
8815 msgstr ""
8816 "Se le tue password sono già criptate, parla con il tuo amministratore di "
8817 "sistema per le opzioni"
8819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
8820 #, c-format
8821 msgid ""
8822 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
8823 "Expiry date will automatically be calculated"
8824 msgstr ""
8825 "Se le tessere utente scadono basandosi sulle configurazioni della categoria "
8826 "utente, allora le date di scadenza saranno calcolate in automatico"
8828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
8829 #, c-format
8830 msgid ""
8831 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
8832 "message stating how late your items are."
8833 msgstr ""
8834 "Se i tuoi trasferimenti tardano ad arrivarti, comparirà un messaggio con "
8835 "indicati i ritardi."
8837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
8838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
8839 #, c-format
8840 msgid ""
8841 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
8842 "Available (it will not cancel the hold)"
8843 msgstr ""
8844 "Se ignori la prenotazione, la prenotazione rimarrà sulla copia, ma il suo "
8845 "status sarà 'Disponibile', status che non cancella la prenotazione"
8847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
8848 #, c-format
8849 msgid "Images must be under 500k in size."
8850 msgstr "IMPORTANTE: Le immagini non devono superare i 500k."
8852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
8853 #, c-format
8854 msgid ""
8855 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
8856 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
8857 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
8858 msgstr ""
8859 "Le immagini caricate con questo strumento appariranno nel menu mentre "
8860 "costruirai i layout delle tessere. Sei limitato nel numero di immagini che "
8861 "puoi caricare (non contando le foto degli utenti) dalla preferenza di "
8862 "sistema ImageLimit."
8864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
8865 #, c-format
8866 msgid "Import Quotes"
8867 msgstr "Importa suggerimenti/citazioni"
8869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:388
8870 #, c-format
8871 msgid "Import patron data"
8872 msgstr "Importa i dati dell'utente"
8874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
8875 #, c-format
8876 msgid ""
8877 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
8878 "options are here for future development."
8879 msgstr ""
8880 "Importante: la feature 'Intendi dire:' funziona solo nell'Opac. Le opzioni "
8881 "per l' interfaccia staff saranno usate in futuro"
8883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:95
8884 #, c-format
8885 msgid ""
8886 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
8887 "not be able to be closed"
8888 msgstr ""
8889 "Importante: un raccoglitore con almeno una copia marcata con 'prezzo "
8890 "incerto' non potrà essere chiuso"
8892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
8893 #, c-format
8894 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
8895 msgstr ""
8896 "IMPORTANTE: Un budget deve essere definito prima di poter creare un fondo."
8898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
8899 #, c-format
8900 msgid ""
8901 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
8902 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
8903 msgstr ""
8904 "Importante: una copia è considerata in ritardo in base al numero di giorni "
8905 "indicati nella preferenza di sistema TransfersMaxDaysWarning"
8907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:22
8908 #, c-format
8909 msgid ""
8910 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
8911 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
8912 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
8913 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
8914 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
8915 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
8916 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
8917 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
8918 msgstr ""
8919 "Importante: devi specificare come minimo una regola di circolazione di "
8920 "default. Questa regola è valida per tutti i tipi di copie, tutte le "
8921 "biblioteche e tutti gli utenti. Verrà applicata in caso di mancanza di altre "
8922 "regole più specifiche. Se non hai regole per tutte le biblioteche, per tutti "
8923 "i tipi di copie e per tutti i tipi di utenti, potresti notare che i tuoi "
8924 "utenti non possono effettuare prenotazioni. Koha ha bisogno di sapere quale "
8925 "regola generale applicare in mancanza di indicazioni più precise."
8927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
8928 #, c-format
8929 msgid ""
8930 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
8931 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
8932 "field, you need to choose one or the other."
8933 msgstr ""
8934 "Importante: non è attualmente possibile associare più di un campo MARC a un "
8935 "campo Koha. Per esempio: non puoi associare il 100a e il 700a al campo "
8936 "autore di Koha. Devi scegliere o l'uno o l'altro."
8938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
8939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:83
8940 #, c-format
8941 msgid ""
8942 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
8943 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
8944 msgstr ""
8945 "Importante: il valore autorizzato è limitato a 80 caratteri, non può avere "
8946 "spazi o caratteri speciali se non underscore e trattino."
8948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
8952 "database. Changes made here are permanent."
8953 msgstr ""
8954 "Importante: Prima di usare questo strumento fai il backup del databese. I "
8955 "cambiamenti non possono essere cancellati."
8957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
8958 #, c-format
8959 msgid ""
8960 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
8961 "underscores and hyphens in it."
8962 msgstr ""
8963 "Importante: La categoria non può avere spazi o altri caratteri speciali "
8964 "divesi dall' undescore e dal trattino."
8966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
8967 #, c-format
8968 msgid ""
8969 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
8970 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
8971 msgstr ""
8972 "Importante: Il formato della data deve coincidere con quello della "
8973 "preferenza di sistema, e deve essere completato con zeri, per esempio "
8974 "'01/02/2008'."
8976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
8977 #, c-format
8978 msgid ""
8979 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
8980 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
8981 msgstr ""
8982 "Importante: non inserire simboli. Solo cifre e punti decimali (es.: 5.00 "
8983 "&euro; va indicato come 5.00 o 5)"
8985 # Stefano Bargioni: inglese con caratteri sporchi
8986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:39
8987 #, c-format
8988 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
8989 msgstr ""
8990 "Importante: Inserisci solo numeri e decimali (niente simboli di valuta)."
8992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
8993 #, c-format
8994 msgid ""
8995 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
8996 "significant amount of time to run."
8997 msgstr ""
8998 "Importante: per biblioteche con molti utenti registrati, la preparazione di "
8999 "questo report potrebbe durare a lungo."
9001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
9002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:133
9003 #, c-format
9004 msgid ""
9005 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
9006 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
9007 msgstr ""
9008 "Importante: Se la preferenza AutomaticItemReturn è configurata per far "
9009 "tornare automaticamente la copia alla biblioteca che la possiede (home "
9010 "library), allora non apparirà nulla"
9012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
9013 #, c-format
9014 msgid ""
9015 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
9016 "in it."
9017 msgstr "D"
9019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:50
9020 #, c-format
9021 msgid ""
9022 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
9023 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
9024 "MaxFinesystem preference."
9025 msgstr ""
9026 "Importante: se questo campo è lasciato vuoto, Koha non porrà un limite alle "
9027 "multe che questa copia accumulerà. Un valore massimo può essere impostato "
9028 "usando la preferenza di sistema MaxFinesystem."
9030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
9031 #, c-format
9032 msgid ""
9033 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
9034 "running you will see no data on this report."
9035 msgstr ""
9036 "Importante: se non applichi multe e/o il cronjob delle multe non gira, "
9037 "questo report sarà vuoto."
9039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
9040 #, c-format
9041 msgid ""
9042 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
9043 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
9044 msgstr "Importante: il margine sinistro di default è 3/16\" (13.5 point)."
9046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
9047 #, c-format
9048 msgid ""
9049 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
9050 "member), a delay value is required."
9051 msgstr ""
9052 "Importante: Se vuoi che Koha intraprenda un'azione (inviare una lettera o "
9053 "escludere un utente dal prestito), è richiesto un valore di ritardo."
9055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
9056 #, c-format
9057 msgid ""
9058 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
9059 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
9060 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
9061 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9062 msgstr ""
9063 "Importante: Oltre a poter usare ogni valore autorizzato per generare una "
9064 "menu a lista, puoi anche usare: Biblioteche (branches), Tipi di copia "
9065 "(itemtypes) e Categorie utente (categorycode), Per esempio un menu con le "
9066 "biblioteche verrà generato circa cosi: &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
9069 #, c-format
9070 msgid ""
9071 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
9072 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
9073 "view the staff interface."
9074 msgstr ""
9075 "Importante: per un utente dello staff è richiesto almeno il permesso "
9076 "'catalogue' per poter accedere all'interfaccia staff."
9078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
9079 #, c-format
9080 msgid ""
9081 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
9082 "to set that patron category to require overdue notices."
9083 msgstr ""
9084 "Importante: Per inviare delle notifiche di ritardo agli utenti, devi "
9085 "definire che la categoria utente in questione necessita delle notifiche di "
9086 "ritardo."
9088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:19
9089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
9090 #, c-format
9091 msgid ""
9092 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
9093 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
9094 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
9095 msgstr ""
9096 "Importante: E' importante rifare gli indici di Koha dopo aver fatto delle "
9097 "fusioni. Se una ricerca trova un record che è stato cancellato, gli utenti "
9098 "vedranno un errore nell'Opac"
9100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:10
9101 #, c-format
9102 msgid ""
9103 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
9104 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
9105 msgstr ""
9106 "Importante: Molti lettori di barcode mandano un 'Invio' alla fine della "
9107 "lettura, cosi il bottone 'Presta' viene premuto in automatico"
9109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
9110 #, c-format
9111 msgid ""
9112 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
9113 "staff client"
9114 msgstr ""
9115 "Importante: Deve essere dato a tutti i membri dello staff per permettere "
9116 "loro di aprire una sessione nell'interfaccia staff"
9118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:119
9119 #, c-format
9120 msgid ""
9121 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
9122 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
9123 msgstr ""
9124 "IMPORTANTE: Nota che se la preferenza di sistema AllowHoldPolicyOverride è "
9125 "messa su 'permetti' allora queste regole posso essere violate dallo staff di "
9126 "circolazione."
9128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
9129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
9130 #, c-format
9131 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
9132 msgstr "IMPORTANTE: Inserisci solo numeri e decimali"
9134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
9135 #, c-format
9136 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
9137 msgstr "Importante: Installa plugin solo da fonti sicure"
9139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
9140 #, c-format
9141 msgid ""
9142 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
9143 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
9144 "content&gt;&gt;"
9145 msgstr ""
9146 "Importante: Solo gli avvisi per ritardi possono usare il tag &lt;item&gt;"
9147 "&lt;/item&gt; gli altri avvisi devono usare &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
9149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:44
9150 #, c-format
9151 msgid ""
9152 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
9153 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
9154 msgstr ""
9155 "Importante: nei solleciti per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;"
9156 "&gt; da solo o  usa &lt;item&gt;&lt;/item&gt; per espandere tutti i tag."
9158 # Stefano Bargioni: a me non è chiaro
9159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
9160 #, c-format
9161 msgid ""
9162 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
9163 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
9164 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
9165 "checks as one may desire."
9166 msgstr ""
9167 "Importante: Utenti con multe in corso o copie in prestito non verranno "
9168 "salvati. Non sono ancora completamente rimosse dal sistema (spostati nella "
9169 "tabella delete_borrowers), ma questo strumento non fornisce tutti i "
9170 "controlli che si potrebbero sperare."
9172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:84
9173 #, c-format
9174 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
9175 msgstr ""
9176 "Importante: Richiede attiva la preferenza di sistema "
9177 "EnhancedMessagingPreferences"
9179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
9180 #, c-format
9181 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
9182 msgstr "Importante: Richiede il permesso utenti che sta prima"
9184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
9185 #, c-format
9186 msgid ""
9187 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
9188 "converted to a md5 hash (which is an encrypted version of the password)."
9189 msgstr ""
9190 "La password dovrebbe essere archiviata come plaintext e verrà codificata in "
9191 "MD5 hash (se le password sono già criptate, discuti con l'amministratore del "
9192 "sistema le possibili opzioni)."
9194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
9195 #, c-format
9196 msgid ""
9197 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
9198 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
9199 "prices for that vendor."
9200 msgstr ""
9201 "Importante: la pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore ed è "
9202 "relativa al fornitore. Tutte le copie presenti in un ordine con prezzo "
9203 "incerto verranno elencate per fornitore."
9205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
9206 #, c-format
9207 msgid ""
9208 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
9209 "does not contain a valid value."
9210 msgstr ""
9211 "Importante: L'operazione di rendere anonimi fallirà senza particolari avvisi "
9212 "se la preferenza  AnonymousPatron non ha un valore valido."
9214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
9215 #, c-format
9216 msgid ""
9217 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
9218 "letters)"
9219 msgstr ""
9220 "Importante: il codice di categoria è al massimo di 10 caratteri (numeri e "
9221 "lettere)"
9223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
9224 #, c-format
9225 msgid ""
9226 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
9227 "match valid entries in your database."
9228 msgstr ""
9229 "Importante: Accertati che il codice della sottobiblioteca e quello di "
9230 "categoria siano campi validi nel tuo database."
9232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
9233 #, c-format
9234 msgid ""
9235 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
9236 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
9237 "work as well."
9238 msgstr ""
9239 "C'è un limite di 520K sulle dimensioni della foto caricata e si raccomanda "
9240 "che l'immagine sia di 200x300 pixel, ma le immagini più piccole andranno "
9241 "bene lo stesso."
9243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
9244 #, c-format
9245 msgid ""
9246 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
9247 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
9248 msgstr ""
9249 "Importante: può essere modificato per ogni singolo utente. Questo è il "
9250 "default che rende più semplice impostare i messaggi per una intera categoria."
9252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:69
9253 #, c-format
9254 msgid ""
9255 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
9256 "circulation related notices at this time."
9257 msgstr ""
9258 "Importante: questi nuovi tag al momento funzionano solo sui solleciti per i "
9259 "ritardi  non su altri avvisi della circolazione."
9261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
9262 #, c-format
9263 msgid ""
9264 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
9265 "library that the reserving staff member is from."
9266 msgstr ""
9267 "IMPORTANTE: queste regole sono basate sulla biblioteca a cui appartiene "
9268 "l'utente, non sulla biblioteca a cui fa riferimento il membro dello staff "
9269 "che opera."
9271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
9272 #, c-format
9273 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
9274 msgstr "Queste preferenze possono essere alterate dagli utenti dall'Opac"
9276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
9277 #, c-format
9278 msgid ""
9279 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
9280 "patron's messaging preferences."
9281 msgstr ""
9282 "Importante: queste preferenze possono essere modificate cambiandole nelle "
9283 "schede dei singoli utenti."
9285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
9286 #, c-format
9287 msgid ""
9288 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
9289 "categories"
9290 msgstr ""
9291 "Queste preferenze avranno preminanza rispetto a quanto configurato tramite "
9292 "le categorie di utenti"
9294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
9295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:55
9296 #, c-format
9297 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
9298 msgstr "Importante: Questa può essere configurata solo in giorni, non in ore"
9300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
9301 #, c-format
9302 msgid ""
9303 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
9304 msgstr ""
9305 "Questo campo può contenere al massimo 10 caratteri (solo cifre e lettere)"
9307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
9308 #, c-format
9309 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
9310 msgstr "Importante: Questo permesso non controlla più nulla."
9312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
9313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
9314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:32
9315 #, c-format
9316 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
9317 msgstr ""
9318 "Questa impostazione non può essere cambiata dopo che un attributo è definito."
9320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
9321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
9322 #, c-format
9323 msgid ""
9324 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
9325 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
9326 msgstr ""
9327 "Importante: questo valore sarà spuntato se BorrowerMandatoryField definisce "
9328 "la dateofbirth come campo obbligatorio nella scheda dell'utente"
9330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
9331 #, c-format
9332 msgid ""
9333 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
9334 "noItemTypeImages to 'Show' "
9335 msgstr ""
9336 "Importante: per vedere le immagini dei tipi di copia, attivare la preferenza "
9337 "di sistema noItemTypeImages al valore 'Mostra' "
9339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
9340 #, c-format
9341 msgid ""
9342 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
9343 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
9344 msgstr ""
9345 "I valori degli stati di smarrito devono essere numerici e non alfabetici, "
9346 "per poter essere visualizzati correttamente"
9348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
9349 #, c-format
9350 msgid ""
9351 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
9352 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
9353 "front of the notice code for each branch."
9354 msgstr ""
9355 "Importante: quando lavori con gli avvisi per i ritardi puoi volere che "
9356 "ciascun avviso di ciascuna biblioteca abbia un codice univoco. Puoi ottenere "
9357 "il risultato mettendo il codice della biblioteca come prima parte del codice "
9358 "del sollecito per ciascuna biblioteca."
9360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:13
9361 #, c-format
9362 msgid ""
9363 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
9364 "not be before today's date."
9365 msgstr ""
9366 "Importante: non puoi creare un contratto retrospettivamente. La data di fine "
9367 "non può essere precedente a oggi."
9369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
9370 #, c-format
9371 msgid ""
9372 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
9373 "enter either one or the other."
9374 msgstr ""
9375 "Importante: non puoi indicare sia un mese limite sia una data limite. Scegli "
9376 "tra l'uno o l'altra."
9378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:46
9379 #, c-format
9380 msgid ""
9381 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
9382 "import."
9383 msgstr ""
9384 "La lista di valori autorizzati non entra in gioco durante l'importazione "
9385 "batch di record utente."
9387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
9388 #, c-format
9389 msgid "Importing Patrons"
9390 msgstr "Importa utenti"
9392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:45
9393 #, c-format
9394 msgid ""
9395 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
9396 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
9397 msgstr ""
9398 "In 'Pubblicazione del primo fascicolo' inserisci la data del fascicolo che "
9399 "hai in mano, la data da cui lo schema di arrivo partirà"
9401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
9402 #, c-format
9403 msgid ""
9404 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
9405 "can have checked out at one time"
9406 msgstr ""
9407 "In 'Prestiti attualmente autorizzati' inserisci il numero totale di copie "
9408 "che un utente può avere in prestito"
9410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
9411 #, c-format
9412 msgid ""
9413 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
9414 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
9415 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
9416 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
9417 "attached."
9418 msgstr ""
9419 "In Koha, il record bibliografico contiene l'informazione fondamentale "
9420 "relativa al materiale. Include titolo, autore, ISBN, ecc. Questa "
9421 "informazione è conservata in Koha nel formato MARC (in una delle "
9422 "declinazioni MARC supportate da Koha). Una volta salvata questa "
9423 "informazione, si possono aggiungere copie o fascicoli."
9425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
9426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
9427 #, c-format
9428 msgid ""
9429 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
9430 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
9431 "the record and import it"
9432 msgstr ""
9433 "Oltre al link di importazione alla destra di ogni titolo, puoi cliccare su "
9434 "ogni titolo per visualizzare un menù per controllare il record e importarlo"
9436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
9437 #, c-format
9438 msgid ""
9439 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
9440 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
9441 "that is entered into the system. To add a new category:"
9442 msgstr ""
9443 "Oltre alle categorie esistenti per default in Koha, si possono aggiungere "
9444 "altre categorie di valori autorizzati. Per aggiungere una nuova categoria:"
9446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
9447 #, c-format
9448 msgid ""
9449 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
9450 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
9451 "Koha Wiki: "
9452 msgstr ""
9453 "In aggiunta al generatore guidato di reports, puoi anche scrivere le tue "
9454 "query via SQL. Per trovare reports scritti da altri utenti Koha, visita il "
9455 "wiki di Koha: "
9457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
9458 #, c-format
9459 msgid ""
9460 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
9461 "information"
9462 msgstr ""
9463 "Per reclamare i fascicoli mancanti e in ritardo devi inserire informazioni "
9464 "sul fornitore"
9466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
9467 #, c-format
9468 msgid ""
9469 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
9470 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
9471 msgstr ""
9472 "Per inviare le notifiche/avvisi di ritardo, che hai definito con lo "
9473 "strumento 'Avvisi', devi prima definire le condizioni che fanno scattare i "
9474 "messaggi."
9476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
9477 #, c-format
9478 msgid ""
9479 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
9480 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
9481 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
9482 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
9483 "Barcode' option."
9484 msgstr ""
9485 "Per mostrare il numero della tessera come un barcode, devi selezionare "
9486 "l'opzione 'Stampa numero tessera come barcode'.Questo cambierà il numero "
9487 "tessera in un barcode. Se vuoi stampare il numero in una forma leggibile "
9488 "dalle persone, devi selezionare l'opzione 'Stampa numero tessera come testo "
9489 "sotto il barcode'."
9491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
9492 #, c-format
9493 msgid ""
9494 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
9495 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
9496 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
9497 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
9498 "will be presented with a warning message."
9499 msgstr ""
9500 "Talvolta un utente ritira per altri della sua famiglia. In questo caso, "
9501 "interessa essere sicuri che la prenotazione è cancellata quando si presta ad "
9502 "altri la copia. Quando si cerca di prestare una copia che è prenotata da "
9503 "altri, apparirà un messaggio di avviso."
9505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
9506 #, c-format
9507 msgid ""
9508 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
9509 msgstr ""
9510 "Nel campo 'Tipo di categoria' scegli una delle sei categorie principali"
9512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
9513 #, c-format
9514 msgid ""
9515 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
9516 "this field will contain"
9517 msgstr ""
9518 "Nel campo 'Descrizione' inserisci una spiegazione libera di cosa conterrà "
9519 "questo campo"
9521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:44
9522 #, c-format
9523 msgid ""
9524 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
9525 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
9526 "status."
9527 msgstr ""
9528 "Nel tab 'Informazioni sulla copia' puoi inserire le informazioni che saranno "
9529 "aggiunte a ogni copia ordinata come il tipo copia, la sezione di "
9530 "collocazione e se è disponibile o meno per il prestito."
9532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
9533 #, c-format
9534 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
9535 msgstr "Nel campo 'Tipo di copia' indica il codice del tipo di questa copia"
9537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
9538 #, c-format
9539 msgid ""
9540 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
9541 "field "
9542 msgstr ""
9543 "Nel 'Codice tipo di attributo utente' introduci un codice breve per "
9544 "identificare questo campo "
9546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
9547 #, c-format
9548 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
9549 msgstr ""
9550 "Nel riquadro SQL puoi scrivere o incollare le istruzioni SQL per il report"
9552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
9553 #, c-format
9554 msgid ""
9555 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
9556 "report"
9557 msgstr "Nel campo email scrivi l'email di chi vuoi riceva il tuo report"
9559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
9560 #, c-format
9561 msgid ""
9562 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
9563 "next to the title and on the search results."
9564 msgstr ""
9565 "Nell'Opac le immagini di copertina appariranno nel punto previsto, vicino al "
9566 "titolo e nei risultati di ricerca."
9568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
9569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
9570 #, c-format
9571 msgid ""
9572 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
9573 "results."
9574 msgstr "Nella ricerca fornitori puoi indicare qualunque parte del nome."
9576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
9577 #, c-format
9578 msgid ""
9579 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
9580 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
9581 msgstr ""
9582 "Nell'esempio precedente, la Centerville Library permette la restituzione "
9583 "delle copie prestate tramite tutte le biblioteche tranne la Liberty e la "
9584 "Franklin."
9586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:28
9587 #, c-format
9588 msgid ""
9589 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
9590 "budget with numbers and decimals."
9591 msgstr ""
9592 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti l'importo del budget con "
9593 "numeri e decimali."
9595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
9596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
9597 #, c-format
9598 msgid ""
9599 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
9600 msgstr ""
9601 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti solo  numeri e decimali."
9603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
9604 #, c-format
9605 msgid ""
9606 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
9607 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
9608 msgstr ""
9609 "Al centro dello schermo si trova una semplice form per inviare un file. "
9610 "Cercalo sul tuo computer e associa un nome per lavorarlo dopo averlo "
9611 "caricato su Koha."
9613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
9614 #, c-format
9615 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
9616 msgstr "Nella descrizione metti la regione per cui la biblioteca è chiusa"
9618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
9619 #, c-format
9620 msgid ""
9621 "In the example above, the 504a field will show the MARC504 Authorized Values "
9622 "when cataloging"
9623 msgstr ""
9624 "Nell'esempio qui sopra, il campo 504a mostrerà i valori della lista "
9625 "autorizzata MARC504."
9627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
9628 #, c-format
9629 msgid ""
9630 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
9631 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
9632 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
9633 "closed on this date."
9634 msgstr ""
9635 "Nel form qui sopra puoi notare che c'è l'opzione 'Crea una eccezione per "
9636 "chiusura/festività ripetuta', scegliendola farai in modo che la data non sia "
9637 "uan chiusura anche se di solito la biblioteca è chiusa in quella data."
9639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
9640 #, c-format
9641 msgid ""
9642 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
9643 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
9644 "the option) "
9645 msgstr ""
9646 "Inserisci le informazioni per le chiusure nel form che sta sopra il "
9647 "calendario (per maggiori informazioni clicca il [?] sulla destra) "
9649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
9650 #, c-format
9651 msgid ""
9652 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
9653 msgstr "Nel form che appare devi inserire almeno una data da cercare."
9655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
9656 #, c-format
9657 msgid "In the form that appears, enter the basics about your fund."
9658 msgstr ""
9659 "Nel form che appare puoi inserire le informazioni di base riguardo il fondo."
9661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:42
9662 #, c-format
9663 msgid ""
9664 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
9665 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
9666 "database. "
9667 msgstr ""
9668 "Nel corpo del messaggio scrivi ciò che ritieni megli, usa i campi sulla "
9669 "sinistra per inserire dati dal database. "
9671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
9672 #, c-format
9673 msgid ""
9674 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
9675 "details"
9676 msgstr ""
9677 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
9678 "dettagli catalografici"
9680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
9681 #, c-format
9682 msgid ""
9683 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
9684 "details."
9685 msgstr ""
9686 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
9687 "dettagli catalografici"
9689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
9690 #, c-format
9691 msgid ""
9692 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
9693 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
9694 "or renew it in one click."
9695 msgstr ""
9696 "Nei risultati vedrai tutti gli abbonamenti che scadono prima della data che "
9697 "hai specificato. Potrai vedere l'abbonamento nei dettagli o rinnovarlo con "
9698 "un click."
9700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62
9701 #, c-format
9702 msgid "Intranet"
9703 msgstr "Intranet"
9705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
9706 #, c-format
9707 msgid "Inventory/Stocktaking"
9708 msgstr "Inventario/stoccaggio"
9710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
9711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
9712 #, c-format
9713 msgid "Invoices"
9714 msgstr "Fatture"
9716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
9717 #, c-format
9718 msgid ""
9719 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
9720 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
9721 "but you know when it's going to arrive."
9722 msgstr ""
9723 "Irregolare: Il periodico non è \"regolare\" ma ha una sua periodicità. Sai "
9724 "che esce a gennaio, poi ad ottobre e infine a dicembre. Non è regolare ma "
9725 "sai quando arriverà."
9727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:77
9728 #, c-format
9729 msgid "Is a url "
9730 msgstr "E' un url "
9732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
9733 #, c-format
9734 msgid ""
9735 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
9736 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
9737 "for the serial you'd like to receive issues for"
9738 msgstr ""
9739 "I fascicoli posso essere indicati come ricevuti da diversi punti. Per "
9740 "cercare un abbonamento, usa il form di ricerca in alto nella pagina delle "
9741 "Risorse in continuazione"
9743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
9744 #, c-format
9745 msgid ""
9746 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
9747 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
9748 "the top of the list of patterns."
9749 msgstr ""
9750 "Ti permette anche di crerare un nuovo schema di numerazione senza creare "
9751 "prima un'abbonamento, Per aggiungere un nuovo schema clicca su 'Nuovo schema "
9752 "di numerazione' in testa alla lista degli schemi."
9754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
9755 #, c-format
9756 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
9757 msgstr "Apparira nell'interfaccia staff sotto le etichette dei moduli."
9759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:17
9760 #, c-format
9761 msgid "It will also be an option when creating a basket."
9762 msgstr "Sarà anche una opzione al momento della creazione di un raccoglitore."
9764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
9765 #, c-format
9766 msgid ""
9767 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
9768 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
9769 msgstr ""
9770 "Il suo comportamento dipende dalle preferenze di sistema "
9771 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
9773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
9774 #, c-format
9775 msgid "Item Circulation Alerts"
9776 msgstr "Avvisi di circolazione delle copie"
9778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
9779 #, c-format
9780 msgid "Item Details"
9781 msgstr "Dettagli della copia"
9783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
9784 #, c-format
9785 msgid "Item Hold Policies"
9786 msgstr "Politiche di prenotazione delle copie"
9788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
9789 #, c-format
9790 msgid "Item Specific Circulation History"
9791 msgstr "Storico della circolazione"
9793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
9794 #, c-format
9795 msgid "Item Types"
9796 msgstr "Tipo di copia"
9798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
9799 #, c-format
9800 msgid "Item already checked out to this patron"
9801 msgstr "La copia è già in prestito a questo utente."
9803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
9804 #, c-format
9805 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
9806 msgstr "Stai prestando una copia che è stata definita 'Lost' "
9808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
9809 #, c-format
9810 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
9811 msgstr ""
9812 "La copia sta per essere prestata ad un utente non ritenuto adatto per l'età"
9814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:113
9815 #, c-format
9816 msgid ""
9817 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
9818 "criteria"
9819 msgstr ""
9820 "Una copia prestata obbedisce ai criteri della preferenza di sistema "
9821 "decreaseLoanHighHolds"
9823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:97
9824 #, c-format
9825 msgid "Item cannot be renewed "
9826 msgstr "Il prestito di questa non può essere rinnovato "
9828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:94
9829 #, c-format
9830 msgid "Item checked out to another patron"
9831 msgstr "La copia è in prestito ad altro utente"
9833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
9834 #, c-format
9835 msgid "Item floats "
9836 msgstr "Copia circolante "
9838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:136
9839 #, c-format
9840 msgid ""
9841 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
9842 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
9843 "checked in at another library"
9844 msgstr ""
9845 "Copia circolante: la copia non verra trasferita dalla biblioteca in cui a è "
9846 "rientrata alla biblioteca che la possiede (home library) in autoimatico ma "
9847 "rimarra nella prima biblioteca fino a quando verrà riportata a mano nella "
9848 "seconda o rientrerà da un'altra biblioteca"
9850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:95
9851 #, c-format
9852 msgid "Item not for loan"
9853 msgstr "Copia non destinata al prestito"
9855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
9856 #, c-format
9857 msgid "Item on hold for someone else"
9858 msgstr "La copia è prenotata da un altro utente"
9860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
9861 #, c-format
9862 msgid "Item returns home"
9863 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria"
9865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
9866 #, c-format
9867 msgid ""
9868 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
9869 "to its home library "
9870 msgstr ""
9871 "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria: significa che alla "
9872 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
9873 "biblioteca che la possiede (home library) "
9875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:90
9876 #, c-format
9877 msgid "Item returns to issuing library"
9878 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata"
9880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:131
9881 #, c-format
9882 msgid ""
9883 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
9884 "transfer the item back to the library where it was checked out "
9885 msgstr ""
9886 "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata: significa che alla "
9887 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
9888 "biblioteca che l'ha prestata "
9890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:92
9891 #, c-format
9892 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
9893 msgstr ""
9894 "La copia potrebbe essere sullo scaffale delle prenotazioni in attesa di altri"
9896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
9897 #, c-format
9898 msgid ""
9899 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
9900 "can be used in any way that works for your library."
9901 msgstr ""
9902 "I tipi di copia normalmente si riferiscono al tipo di materiale (libri, cd, "
9903 "dvd, ecc.) ma possono essere usati in altri modi a seconda degli interessi "
9904 "della tua biblioteca."
9906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
9907 #, c-format
9908 msgid "Items can be edited in several ways."
9909 msgstr "Le copie possono essere editate in diversi modi."
9911 # Stefano Bargioni Attach copia?
9912 # Tajoli: Collega copia, un item con un bib record
9913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
9914 #, c-format
9915 msgid ""
9916 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
9917 "'Attach item' option"
9918 msgstr ""
9919 "Le copie possono essere spostate da un record bibliografico ad un altro "
9920 "usando la funzione 'Collega copia'"
9922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:61
9923 #, c-format
9924 msgid ""
9925 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
9926 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
9927 "hours) entered in this box."
9928 msgstr ""
9929 "Le copie possono essere rinnovate in qualsiasi momento se questo valore è "
9930 "lasciato vuoto. Altrimenti le copie potranno esser rinnovate solo la copia è "
9931 "prcedente al numero in unità (giorni/ore) inserito in questo box."
9933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
9934 #, c-format
9935 msgid ""
9936 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
9937 "checked out to patrons"
9938 msgstr ""
9939 "Copie con la dicitura 'Escluso dal prestito' compaiono nel catalogo ma non "
9940 "potranno essere prestate agli utenti."
9942 # Stefano Bargioni: nome della scheda
9943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
9944 #, c-format
9945 msgid ""
9946 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
9947 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
9948 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
9949 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
9950 "at the top of the list."
9951 msgstr ""
9952 "Le copie che sono in stato di prenotazione per un tempo superiore al "
9953 "normale(in base alla preferenza di sistema ReservesMaxPickUpDelay) "
9954 "appariranno nella scheda 'Prenotazioni scadute' e non saranno "
9955 "automaticamente cancellate a patto che tu non abbia settoto il cron job per "
9956 "cancellarle. Pui anche cancellare tutte le prenotazioi se usi il bottone "
9957 "sopra la lista."
9959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
9960 #, c-format
9961 msgid "Items with no checkouts"
9962 msgstr "Copie mai prestate"
9964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
9965 #, c-format
9966 msgid "Keyword to MARC Mapping"
9967 msgstr "Mappatura da keyword a MARC"
9969 #. %1$s:  helpVersion 
9970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
9971 #, c-format
9972 msgid "Koha %s manual"
9973 msgstr "Manuale Koha %s"
9975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
9976 #, c-format
9977 msgid ""
9978 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
9979 "codes."
9980 msgstr ""
9981 "Koha ti permette di organizzare le tue collezioni per tipo di copia o per "
9982 "codice."
9984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
9985 #, c-format
9986 msgid ""
9987 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
9988 "authorities."
9989 msgstr ""
9990 "Koha può basare la feature 'Intendi dire:' sui valori presenti negli "
9991 "authority files."
9993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
9994 #, c-format
9995 msgid ""
9996 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
9997 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
9998 msgstr ""
9999 "Koha può spedire email al tuo fornitore di periodici se hai fascicoli in "
10000 "ritardo. Trovi il link 'Solleciti' a sinistra nella pagina principale delle "
10001 "'Risorse in continuazione'"
10003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
10004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
10005 #, c-format
10006 msgid ""
10007 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
10008 "password unchanged."
10009 msgstr ""
10010 "Koha non può mostrare le password esistenti. Lascia il campo vuoto per "
10011 "lasciare la password non modificata."
10013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
10014 #, c-format
10015 msgid ""
10016 "Koha comes with a default list of Z39.50 targets set up that you can add to, "
10017 "edit or delete"
10018 msgstr "Koha ha un gruppo di server Z39.50 predefiniti, che puoi modificare."
10020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
10021 #, c-format
10022 msgid ""
10023 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
10024 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
10025 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
10026 "purposes."
10027 msgstr ""
10028 "In Koha c'è uno strumento per esportare i tuoi dati bibliografici, di "
10029 "autorità e di copia in massa. Può essere usato per inviare i dati ad altre "
10030 "biblioteche o servizi oppure per backup."
10032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
10033 #, c-format
10034 msgid ""
10035 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
10036 msgstr ""
10037 "In Koha sono predefinite le griglie di catalogazione per record di autorità."
10039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
10040 #, c-format
10041 msgid "Koha database schema"
10042 msgstr "Koha Database Schema"
10044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
10045 #, c-format
10046 msgid ""
10047 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
10048 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
10049 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
10050 "not changed afterwards."
10051 msgstr ""
10052 "Koha ha un'ampia scelta di preferenze di sistema. Le preferenze di sistema "
10053 "controllano le varie funzionalità all'interno di Koha e se esse siano o meno "
10054 "attive nella tua installazione. Le preferenze di sistema in genere sono "
10055 "configurate durante l'installazione e in seguito non vengono modificate."
10057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
10058 #, c-format
10059 msgid ""
10060 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
10061 "for instance, 'Lost.'"
10062 msgstr ""
10063 "Koha viene con molte altre categorie e valori predefiniti che la tua "
10064 "biblioteca probabilmente usa, per esempio 'Perso'."
10066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:21
10067 #, c-format
10068 msgid ""
10069 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
10070 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
10071 msgstr ""
10072 "Koha è sviluppato e supportato da un grande numero di sviluppatori in tutto "
10073 "il mondo. Grazie a tutti gli sviluppatori e ai bibliotecari che supportano "
10074 "Koha"
10076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:25
10077 #, c-format
10078 msgid ""
10079 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10080 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
10081 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
10082 "version."
10083 msgstr ""
10084 "Koha è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo nei termini "
10085 "della GNU General Public License come pubblicata dalla FSF; sia la versione "
10086 "3 o (a tua scelta) ogni versione successiva."
10088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
10089 #, c-format
10090 msgid ""
10091 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
10092 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
10093 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
10094 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
10095 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
10096 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
10097 msgstr ""
10098 "Koha è compatibile con diversi formati MARC. Koha non conosce il significato "
10099 "di 245$a, né di 200$f (questi due campi corrispondono al titolo sia in "
10100 "MARC21 sia in UNIMARC !). In questa lista puoi creare una \"corrispondenza\" "
10101 "tra un sottocampo MARC e il suo significato. Koha mantiene costantemente la "
10102 "coerenza tra un sottocampo e il suo significato. Quando l'utente esegue una "
10103 "ricerca per \"titolo\", questo link viene usato per trovare ciò che viene "
10104 "cercato (campo 245 di MARC21, 200 se sei in UNIMARC)."
10106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
10107 #, c-format
10108 msgid ""
10109 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
10110 "duplication."
10111 msgstr ""
10112 "Koha tiene traccia delle frequenze di pubblicazione per facilitare la "
10113 "gestione e prevenire la duplicazione."
10115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:97
10116 #, c-format
10117 msgid "Koha link "
10118 msgstr "Link Koha "
10120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
10121 #, c-format
10122 msgid ""
10123 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
10124 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
10125 "the normalization process."
10126 msgstr ""
10127 "Koha ha solo una 'Regola di normalizzazione' che rimuove caratteri in "
10128 "eccesso come virgole o punto e virgola. Il valore che introduci in questo "
10129 "campo è irrilevante ai fini della normalizzazione."
10131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
10132 #, c-format
10133 msgid "Koha reports library"
10134 msgstr "Libreria dei report di Koha"
10136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:19
10137 #, c-format
10138 msgid "Koha team"
10139 msgstr "Il team di Koha"
10141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
10142 #, c-format
10143 msgid "Koha to MARC Mapping"
10144 msgstr "Link tra Koha e MARC"
10146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
10147 #, c-format
10148 msgid ""
10149 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
10150 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
10151 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
10152 msgstr ""
10153 "Lo strumento 'Inventario' di Koha può essere usato in due modi, il primo "
10154 "stampando una lista di collocazioni che puoi via via spuntare o caricando un "
10155 "file di testo di barcode raccolti da una scanner portatile."
10157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
10158 #, c-format
10159 msgid ""
10160 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
10161 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
10162 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
10163 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
10164 "plugin work."
10165 msgstr ""
10166 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
10167 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
10168 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
10169 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
10170 "al plugin per funzionare."
10172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
10173 #, c-format
10174 msgid ""
10175 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
10176 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
10177 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
10178 msgstr ""
10179 "I dati di Koha sono contenuti in un database MySQL, il che significa che lo "
10180 "staff può generare report praticamente di ogni tipo, usando lo strumento dei "
10181 "Report guidati o scrivendo a mano la query SQL."
10183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
10184 #, c-format
10185 msgid ""
10186 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
10187 "interface and circulation receipts."
10188 msgstr ""
10189 "Il modulo 'News' di Koha permette ai bibliotecari di inserire notizie e "
10190 "avvisi nell'Opac, nell'interfaccia staff e nelle ricevute della circolazione."
10192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
10193 #, c-format
10194 msgid ""
10195 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
10196 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
10197 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
10198 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
10199 "plugin work."
10200 msgstr ""
10201 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
10202 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
10203 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
10204 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
10205 "al plugin per funzionare."
10207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
10208 #, c-format
10209 msgid ""
10210 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
10211 "are two main types of reports: "
10212 msgstr ""
10213 "Il modulo di reportistica di Koha permette di estrarre dati dal sistema. Ci "
10214 "sono due tipi principali di report: "
10216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
10217 #, c-format
10218 msgid "L = For Librarians"
10219 msgstr "L = Per i bibliotecari"
10221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
10222 #, c-format
10223 msgid "L = Lost item"
10224 msgstr "L = Copia smarrita"
10226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
10227 #, c-format
10228 msgid "LCC"
10229 msgstr "LCC"
10231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:57
10232 #, c-format
10233 msgid ""
10234 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
10235 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
10236 msgstr ""
10237 "Server z39.50 authority Australia: z3950-test.librariesaustralia.nla.gov."
10238 "au:210  userid per test: ANLEZ / password: z39.50"
10240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
10241 #, c-format
10242 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
10243 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/NAF"
10245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
10246 #, c-format
10247 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
10248 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/SAF"
10250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
10251 #, c-format
10252 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
10253 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS: lx2.loc.gov:210/LCDB"
10255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
10256 #, c-format
10257 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
10258 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
10260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
10261 #, c-format
10262 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
10263 msgstr "LR = copia persa rientrata/ripagata"
10265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
10266 #, c-format
10267 msgid "Label Creator"
10268 msgstr "Creatore di etichette"
10270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
10271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
10272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
10273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
10274 #, c-format
10275 msgid "Layouts"
10276 msgstr "Layouts"
10278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
10279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
10280 #, c-format
10281 msgid ""
10282 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
10283 "manual."
10284 msgstr ""
10285 "Leggi di più sui suggerimenti d'acquisto nel capitolo sulle Acquisizioni del "
10286 "manuale."
10288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:37
10289 #, c-format
10290 msgid "Learn more about Routing Lists later in this manual"
10291 msgstr "Imparerai di più sulle Routing List più avanti"
10293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
10294 #, c-format
10295 msgid "Learn more about fast cataloging later in this manual."
10296 msgstr "Imparerai di più sulla catalogazione avanzata più avanti nel manuale."
10298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
10299 #, c-format
10300 msgid ""
10301 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
10302 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
10303 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
10304 "not randomly, but by alphabetical order."
10305 msgstr ""
10306 "Lasciare vuota la preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight è "
10307 "controindicato. Se fosse, lo script build_holds_queue script ignorerà "
10308 "RandomizeHoldsQueueWeight e processerà le richieste di prenotazione per "
10309 "ordine alfabetico, non a caso."
10311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
10312 #, c-format
10313 msgid "Length: 0"
10314 msgstr "Lunghezza: 0"
10316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
10317 #, c-format
10318 msgid "Libraries &amp; Groups"
10319 msgstr "Biblioteche &amp; Gruppi"
10321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
10322 #, c-format
10323 msgid ""
10324 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
10325 "circulation events (check ins and check outs)."
10326 msgstr ""
10327 "Ogni biblioteca può decidere se notificare automaticamente agli utenti i "
10328 "loro prestiti e restituzioni"
10330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
10331 #, c-format
10332 msgid ""
10333 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
10334 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
10335 "proper system preferences:"
10336 msgstr ""
10337 "La biblioteca può definire che i giorni di chiusura e le ferie vengano usati "
10338 "quando si calcolano le date di restituzione. Puoi fare uso del Calendario "
10339 "configurando ad hoc le appropriate preferenze di sistema:"
10341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
10342 #, c-format
10343 msgid ""
10344 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
10345 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
10346 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
10347 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
10348 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
10349 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
10350 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
10351 "Chapter 13 of AACR2."
10352 msgstr ""
10353 "Vi sono biblioteche che rendono accessibili articoli di riviste o articoli "
10354 "contenuti in monografie usando i record analitici. La catalogazione "
10355 "analitica crea record separati per per articoli, capitoli, sezioni, ecc., "
10356 "contenuti in opere più grandi quali libri, giornali o riviste. Nella "
10357 "catalogazione analitica, anche se si crea un record per titolo, questo non è "
10358 "indipendente dal record madre. Si veda il capitolo 13 delle AACR2 per altre "
10359 "informazioni."
10361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
10362 #, c-format
10363 msgid "Library Property Groups"
10364 msgstr "Proprietà dei Gruppi di Biblioteche"
10366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
10367 #, c-format
10368 msgid "Library Transfer Limits"
10369 msgstr "Limiti nei trasferimenti"
10371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
10372 #, c-format
10373 msgid ""
10374 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
10375 "the pull down at the top of the page"
10376 msgstr ""
10377 "La biblioteca viene messa in automatico basandosi sulla biblioteche che hai "
10378 "scelto nella lista all'inizio della pagina"
10380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:23
10381 #, c-format
10382 msgid "Licenses"
10383 msgstr "Licenze"
10385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
10386 #, c-format
10387 msgid ""
10388 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
10389 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
10390 msgstr ""
10391 "Limita la possibilità di trasferire copie tra le biblioteche basandosi sulla "
10392 "biblioteca che invia, la biblioteca che riceve e la tipologia di copia "
10393 "coinvolta."
10395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
10396 #, c-format
10397 msgid ""
10398 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
10399 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
10400 msgstr ""
10401 "Limita il numero di prestiti contemporanei ad uno stesso utente inserendo un "
10402 "numero nel campo 'Prestiti attualmente autorizzati'"
10404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
10405 #, c-format
10406 msgid "Limit to a bib number range"
10407 msgstr "Limita a un intervallo di numeri di sistema"
10409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
10410 #, c-format
10411 msgid "Limit to a call number range"
10412 msgstr "Limita con un intervallo di segnature"
10414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
10415 #, c-format
10416 msgid "Limit to a specific item type"
10417 msgstr "Limita a tipi di copia"
10419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
10420 #, c-format
10421 msgid "Limit to a specific library"
10422 msgstr "Limita a una specifica biblioteca"
10424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
10425 #, c-format
10426 msgid "Limit to an acquisition date range"
10427 msgstr "Limita a un intervallo di date di acquisto"
10429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
10430 #, c-format
10431 msgid ""
10432 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
10433 "the category is for) "
10434 msgstr ""
10435 "Limita il nome della Categoria a 10 caratteri (per rendere chiaro a cosa si "
10436 "riferisce) "
10438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:84
10439 #, c-format
10440 msgid "Link "
10441 msgstr "Link "
10443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
10444 #, c-format
10445 msgid "Lists"
10446 msgstr "Liste"
10448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
10449 #, c-format
10450 msgid "Local Use System Preferences"
10451 msgstr "Preferenze di sistema locali"
10453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
10454 #, c-format
10455 msgid "Local Use:"
10456 msgstr "Uso locale:"
10458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:32
10459 #, c-format
10460 msgid ""
10461 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
10462 "librarians"
10463 msgstr ""
10464 "Bloccare un budget significa che i fondi non possono essere modificati dai "
10465 "bibliotecari"
10467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
10468 #, c-format
10469 msgid "Log viewer"
10470 msgstr "Visualizzatore dei log"
10472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
10473 #, c-format
10474 msgid "Logs:"
10475 msgstr "Logs:"
10477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
10478 #, c-format
10479 msgid "Lost items"
10480 msgstr "Copie smarrite"
10482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
10483 #, c-format
10484 msgid "M = Sundry"
10485 msgstr "Assorito"
10487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:44
10488 #, c-format
10489 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
10490 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
10492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
10493 #, c-format
10494 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
10495 msgstr "Test della griglia di catalogazione bibliografica MARC"
10497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
10498 #, c-format
10499 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
10500 msgstr "Griglia di catalogazione bibliografica MARC"
10502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
10503 #, c-format
10504 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
10505 msgstr "Sottocampi delle griglie di catalogazione MARC"
10507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
10508 #, c-format
10509 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
10510 msgstr "Tags delle griglie di catalogazione MARC"
10512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
10513 #, c-format
10514 msgid "MARC Modification Templates"
10515 msgstr "Templates di modifica MARC"
10517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
10518 #, c-format
10519 msgid "MARC Record Subfields"
10520 msgstr "Sottocampi MARC"
10522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
10523 #, c-format
10524 msgid "MARC export"
10525 msgstr "Esporta MARC"
10527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
10528 #, c-format
10529 msgid "MARC import"
10530 msgstr "Importazione MARC"
10532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:45
10533 #, c-format
10534 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
10535 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
10537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
10538 #, c-format
10539 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
10540 msgstr ""
10541 "Assicurati che il tuo file TXT sia un documento di testo in chiaro, non un "
10542 "RTF."
10544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:418
10545 #, c-format
10546 msgid "Manage CSV export profiles"
10547 msgstr ""
10548 "Crea dei profili CSV per personalizzare l'esportazione di dati dalle liste o "
10549 "dal carrello"
10551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
10552 #, c-format
10553 msgid "Manage Images"
10554 msgstr "Manipola immagini"
10556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
10557 #, c-format
10558 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
10559 msgstr "Gestisci le configurazioni di Koha (Pannello di amministrazione)"
10561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
10562 #, c-format
10563 msgid "Manage Staged MARC Records"
10564 msgstr "Gestisci i record MARC preparati"
10566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:234
10567 #, c-format
10568 msgid "Manage all budgets"
10569 msgstr "Gestisci tutti i budgets"
10571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:259
10572 #, c-format
10573 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
10574 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori senza restrizioni al riguardo"
10576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:274
10577 #, c-format
10578 msgid "Manage budget planning"
10579 msgstr "Pianificazione del budget"
10581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:229
10582 #, c-format
10583 msgid "Manage budgets"
10584 msgstr "Gestisci i budgets"
10586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
10587 #, c-format
10588 msgid "Manage circulation rules"
10589 msgstr "Gestisci le regole di circolazione"
10591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:244
10592 #, c-format
10593 msgid "Manage contracts"
10594 msgstr "Gestisci i contratti"
10596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:249
10597 #, c-format
10598 msgid "Manage orders and basket groups"
10599 msgstr "Gestisci ordini, raccoglitori e ordini d'acquisto"
10601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:254
10602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:264
10603 #, c-format
10604 msgid "Manage orders and baskets"
10605 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori"
10607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
10608 #, c-format
10609 msgid "Manage patrons fines and fees"
10610 msgstr "Gestisci le multe e le tariffe"
10612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:269
10613 #, c-format
10614 msgid "Manage periods"
10615 msgstr "Gestisci le risorse in continuazione"
10617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:329
10618 #, c-format
10619 msgid "Manage routing lists"
10620 msgstr "Gestisci le routing lists"
10622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
10623 #, c-format
10624 msgid "Manage serial subscriptions"
10625 msgstr "Gestisci gli abbonamenti alle risorse in continuazione"
10627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
10628 #, c-format
10629 msgid ""
10630 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
10631 "is used)"
10632 msgstr ""
10633 "Gestisci gli abbonamenti da ogni biblioteca (si applica solo se e' attiva la "
10634 "preferenza  IndependentBranches)"
10636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:279
10637 #, c-format
10638 msgid "Manage vendors"
10639 msgstr "Gestisci i fornitori"
10641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:43
10642 #, c-format
10643 msgid "Managed in tab "
10644 msgstr "Gestito nella scheda "
10646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:424
10647 #, c-format
10648 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
10649 msgstr "Gestisci i records MARC preparati, completa e riversa le importazioni"
10651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
10652 #, c-format
10653 msgid "Managing Holds"
10654 msgstr "Gestisci le prenotazioni"
10656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:38
10657 #, c-format
10658 msgid "Mandatory "
10659 msgstr "Obbligatorio "
10661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
10662 #, c-format
10663 msgid ""
10664 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
10665 "amount."
10666 msgstr "I crediti aggiunti a mano possono essere usati per pagare le multe."
10668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:30
10669 #, c-format
10670 msgid ""
10671 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
10672 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
10673 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
10674 "period."
10675 msgstr ""
10676 "Rendere attivo un budget significa renderlo utilizzabile per inserirvi "
10677 "ordini nel modulo acquisizioni, anche se gli ordini sono messi dopo la data "
10678 "di chiusura del bilancio. Questo permette di registrare gli ordini che erano "
10679 "stati messi in un precedente bilancio."
10681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
10682 #, c-format
10683 msgid ""
10684 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
10685 "the patron the replacement cost for that item"
10686 msgstr ""
10687 "Segnando una copia Persa tramite la pagina modifica copia automaticamente "
10688 "metterà sul record dell'utente il costo di sostituzione della copia"
10690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
10691 #, c-format
10692 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
10693 msgstr "I punti di match sono definiti per determinare quali campi confrontare"
10695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
10696 #, c-format
10697 msgid "Match threshold: 100"
10698 msgstr "Soglia di corrispondenza: 100"
10700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
10701 #, c-format
10702 msgid "Matchpoints (just the one):"
10703 msgstr "Matchpoints (just the one):"
10705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:70
10706 #, c-format
10707 msgid "Max length "
10708 msgstr "Lunghezza massima "
10710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
10711 #, c-format
10712 msgid "Merge authorities"
10713 msgstr "Fondi record di authority"
10715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
10716 #, c-format
10717 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
10718 msgstr "Unire records bibliografici con le liste"
10720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
10721 #, c-format
10722 msgid "Merging items"
10723 msgstr "Fondere le copie"
10725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
10726 #, c-format
10727 msgid "Merging records"
10728 msgstr "Fondere records"
10730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10731 #, c-format
10732 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
10733 msgstr ""
10734 "'Soggetto del messaggio' è ciò che appare nelle linea 'subject' dell'email"
10736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:430
10737 #, c-format
10738 msgid "Moderate patron comments"
10739 msgstr "Modera i commenti degli utenti."
10741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:436
10742 #, c-format
10743 msgid "Moderate patron tags"
10744 msgstr "Modera i tags degli utenti"
10746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
10747 #, c-format
10748 msgid "Modification Log"
10749 msgstr "Log delle modifiche"
10751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
10752 #, c-format
10753 msgid "Modify CSV Profiles"
10754 msgstr "Modifica i profili CSV"
10756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
10757 #, c-format
10758 msgid "Modify a set"
10759 msgstr "Modifica un set"
10761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:239
10762 #, c-format
10763 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
10764 msgstr "Modifica budget (non puoi creare ma  modificare gli esistenti)"
10766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
10767 #, c-format
10768 msgid "Modify holds priority"
10769 msgstr "Modifica priorità prenotazioni"
10771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:98
10772 #, c-format
10773 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
10774 msgstr "Più &rsaquo; Acquisizioni &rsaquo; fascicoli in ritardo"
10776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43
10777 #, c-format
10778 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
10779 msgstr ""
10780 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Parametri di base &rsaquo; Valori "
10781 "autorizzati"
10783 # Stefano Bargionni useDaysMode
10784 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
10785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
10786 #, c-format
10787 msgid ""
10788 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
10789 "&gt; finesCalendar "
10790 msgstr ""
10791 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
10792 "Circolazione &gt; finescalendar "
10794 # Stefano Bargionni useDaysMode
10795 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
10796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
10797 #, c-format
10798 msgid ""
10799 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
10800 "&gt; useDaysMode "
10801 msgstr ""
10802 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
10803 "Circolazione &gt; useDaysMode "
10805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
10806 #, c-format
10807 msgid ""
10808 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
10809 "attribute types"
10810 msgstr ""
10811 "Più &gt; Amministrazione &gt; Utenti &amp; Circulazioni &gt; Attribuiti "
10812 "utente"
10814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:246
10815 #, c-format
10816 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
10817 msgstr "Più &gt; Risorse in continuazione &gt; Nuovo abbonamento"
10819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
10820 #, c-format
10821 msgid "Most circulated items"
10822 msgstr "Copie con maggiore circolazione"
10824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
10825 #, c-format
10826 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
10827 msgstr ""
10828 "Tipo più comune di utente, normalmente usato per una categoria generica "
10829 "'Utente'"
10831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
10832 #, c-format
10833 msgid ""
10834 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
10835 "running:"
10836 msgstr ""
10837 "Molte multe e tariffe vengono addebitate automaticamente se gira il cron job "
10838 "per le multe:"
10840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
10841 #, c-format
10842 msgid ""
10843 "Most importantly you want to make sure that all of the items from the two "
10844 "records are attached to the new record. To do this you want to make sure "
10845 "that all 952 files are selected before completing the merge."
10846 msgstr ""
10847 "E' molto importante che tu sia certo che tutte le copie dei due records "
10848 "siano collegate al nuovo record. Per fare questo assicurati che tutti i 952 "
10849 "siano selezionati prima di completare la fusione"
10851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
10852 #, c-format
10853 msgid "Moving items"
10854 msgstr "Spostare le copie"
10856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
10857 #, c-format
10858 msgid "N = New card"
10859 msgstr "N = Nuova tessera"
10861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
10862 #, c-format
10863 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
10864 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
10866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
10867 #, c-format
10868 msgid ""
10869 "NOTE: If you change this value you must ask your administrator to run misc/"
10870 "batchRebuildBiblioTables.pl."
10871 msgstr ""
10872 "NOTA : se apporti delle modifiche a questa tabella, chiedi al tuo "
10873 "amministratore di eseguire lo script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
10875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
10876 #, c-format
10877 msgid ""
10878 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
10879 "the item"
10880 msgstr ""
10881 "NULL: significa che l'utente ha richiesto la prima copia disponibile e non "
10882 "l'ha scelta"
10884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:27
10885 #, c-format
10886 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
10887 msgstr "Dai un nome alla lista e scegli il tipo "
10889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:76
10890 #, c-format
10891 msgid ""
10892 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
10893 "value:"
10894 msgstr ""
10895 "Nuovi valori autorizzati possono essere aggiunti a una categoria nuova o "
10896 "esistente. Per aggiungere un valore:"
10898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
10899 #, c-format
10900 msgid "News"
10901 msgstr "News Koha"
10903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
10904 #, c-format
10905 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
10906 msgstr "Le news nell'Opac appariranno sopra il OpacMainUserBlock"
10908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
10909 #, c-format
10910 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
10911 msgstr ""
10912 "Le news nello staff client appariranno nella zona a sinistra della pagina"
10914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
10915 #, c-format
10916 msgid ""
10917 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
10918 "checked out"
10919 msgstr ""
10920 "Se ci sono novità nelle ricevute di circolazione, appariranno sotto le copie "
10921 "in prestito"
10923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
10924 #, c-format
10925 msgid ""
10926 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
10927 "by a space (no commas) "
10928 msgstr ""
10929 "Poi scegli i campi che vuoi escludere dal report separati da spazio (non da "
10930 "virgola) "
10932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
10933 #, c-format
10934 msgid ""
10935 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
10936 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
10937 msgstr ""
10938 "Poi scegli se vuoi prenotare la prima copia disponibile o se vuoi prenotarne "
10939 "una precisa, attivando la casella accanto alla copia."
10941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:20
10942 #, c-format
10943 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
10944 msgstr "Poi scegli cosa fare con i record che coincidono se vengono trovati"
10946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
10947 #, c-format
10948 msgid "Next choose what to skip when exporting "
10949 msgstr "Poi scegli cosa saltare quando esporti "
10951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:58
10952 #, c-format
10953 msgid ""
10954 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
10955 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
10956 msgstr ""
10957 "Poi decidi se l'utente può fare rinnovi su questa categoria di copie e se è "
10958 "così, inserisci quante volte può rinnovare nel campo 'Rinnovi consentiti'"
10960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
10961 #, c-format
10962 msgid "Next enter the contact information "
10963 msgstr "Poi inserisci i dati di contatto "
10965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
10966 #, c-format
10967 msgid ""
10968 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
10969 msgstr "Poi annota se questo layout è per il fronte o il retro della tessera "
10971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10972 #, c-format
10973 msgid ""
10974 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
10975 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
10976 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
10977 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
10978 "within the staged file."
10979 msgstr ""
10980 "Dopo ciascun titolo c'è un checkbox, flagga le copie che desideri ordinare o "
10981 "scegli 'Seleziona tutto'. In base alle impostazioni inserite nella "
10982 "preferenza ' MarcFieldsToOrder' Koha popolerà la schermata successiva con la "
10983 "quantità, il prezzo, il fondo, la statistica 1 e la statistica 2 trovate nel "
10984 "file lavorato."
10986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
10987 #, c-format
10988 msgid ""
10989 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
10990 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
10991 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
10992 msgstr ""
10993 "Il prossimo passo è aggiungere azioni al template compilando la relativa "
10994 "sezione. Per esempio se  stai caricando dei records dal fornitore di ebook, "
10995 "potresti voler aggiungere la stringa 'EBOOK' in 942 $c, che contiene la "
10996 "biblio item type."
10998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
10999 #, c-format
11000 msgid ""
11001 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
11002 msgstr ""
11003 "Poi scegli i valori di default da assegnare a tutti gli utenti che stai "
11004 "importando "
11006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
11007 #, c-format
11008 msgid ""
11009 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
11010 "repeatable. "
11011 msgstr "Poi puoi scegliere se questo evento è un evento ripetuto o no. "
11013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
11014 #, c-format
11015 msgid ""
11016 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
11017 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
11018 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
11019 msgstr ""
11020 "Poi puoi scegliere il metodo d'invio dei solleciti. Puoi scegliere se "
11021 "inviarli via email, come feed, via telefono (se usi il servizio iTiva "
11022 "Talking Tech), se stamparli o se inviare un sms ( se hai impostato "
11023 "SMSSendDriver). "
11025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:22
11026 #, c-format
11027 msgid ""
11028 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue"
11029 msgstr ""
11030 "Poi puoi scegliere se una nuova copie viene creata quanto ricevi un fascicolo"
11032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:22
11033 #, c-format
11034 msgid ""
11035 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
11036 "records (if the file you're loading is a bibliographic file)"
11037 msgstr ""
11038 "Poi puoi scegliere se importare o no i dati di copia presenti nei record "
11039 "MARC (se stai importando da un file con record bibliografici)"
11041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
11042 #, c-format
11043 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
11044 msgstr ""
11045 "Poi è possibile impostare gli avvisi differenziati per ciasun metodo d'invio"
11047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
11048 #, c-format
11049 msgid ""
11050 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
11051 msgstr ""
11052 "Poi ti verranno presentate le opzioni per il match tra i record e "
11053 "l'importazione nelle copie "
11055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
11056 #, c-format
11057 msgid ""
11058 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
11059 msgstr ""
11060 "Poi devere avere tutti gli insegnati dei corsi presenti come utenti nel "
11061 "sistema."
11063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
11064 #, c-format
11065 msgid ""
11066 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
11067 "and Terms."
11068 msgstr ""
11069 "Poi aggiungerai due nuove categorie di valori autorizzati, DEPARTMENTS e "
11070 "TERMS."
11072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
11073 #, c-format
11074 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
11075 msgstr ""
11076 "Poi vi sono le configurazioni addizionali per il setup della biblioteca "
11078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
11079 #, c-format
11080 msgid "Next, you can set up a Feed template"
11081 msgstr "Ora, puoi impostare il modello per i feed"
11083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
11084 #, c-format
11085 msgid "Nicole Engard "
11086 msgstr "Nicole Engard "
11088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
11089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
11090 #, c-format
11091 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
11092 msgstr "Prenotazioni non possibili: nessun utente può prenotare quest'opera"
11094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
11095 #, c-format
11096 msgid ""
11097 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
11098 "to keep track of your contact information within Koha."
11099 msgstr ""
11100 "Nessuno di questi campi è obbligatorio. Introducili se vuoi registrare le "
11101 "informazioni di contatto."
11103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
11104 #, c-format
11105 msgid "Normalization rule: Control-number"
11106 msgstr "Regola di normalizzazione: Control-Number"
11108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
11109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
11110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
11111 #, c-format
11112 msgid "Note"
11113 msgstr "Nota"
11115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
11116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
11117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
11118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
11119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
11120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
11121 #, c-format
11122 msgid "Note:"
11123 msgstr "Nota:"
11125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
11126 #, c-format
11127 msgid ""
11128 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
11129 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
11130 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
11131 "'XXX'."
11132 msgstr ""
11133 "Nota: attualmente una condizione è vera se il dato presente nel sottocampo "
11134 "corrispondente è esattamente uguale a quanto definito nel campo 'valore'. Ad "
11135 "esempio un record con  999$9 = 'XXX YYY'  non fa parte di un set la cui "
11136 "condizione di appartenenza sia 999$9 = 'XXX'."
11138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:32
11139 #, c-format
11140 msgid ""
11141 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
11142 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
11143 "suspension."
11144 msgstr ""
11145 "Nota: Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a "
11146 "\"Non permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere una data di "
11147 "fine alla prenotazione sospesa"
11149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
11150 #, c-format
11151 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
11152 msgstr ""
11153 "Nota: se elenchi i prezzi e/o i prezzi delle fatture, includi le tasse."
11155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
11156 #, c-format
11157 msgid "Notes are for internal use."
11158 msgstr "Le note sono per uso interno"
11160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
11161 #, c-format
11162 msgid "Notices"
11163 msgstr "Avvisi"
11165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
11166 #, c-format
11167 msgid "Notices & slips"
11168 msgstr "Avvisi &amp; Ricevute"
11170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
11171 #, c-format
11172 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
11173 msgstr "Configurazione dei set OAI-PMH"
11175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
11176 #, c-format
11177 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
11178 msgstr "Configurazione dei set di OAI-PMH"
11180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:187
11181 #, c-format
11182 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
11183 msgstr "ODUE (avviso di ritardo) "
11185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
11186 #, c-format
11187 msgid "OPAC"
11188 msgstr "OPAC"
11190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
11191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
11192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
11193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
11194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
11195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
11196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
11197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
11198 #, c-format
11199 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
11200 msgstr "OPAC &gt; Login &gt; i miei messaggi"
11202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
11203 #, c-format
11204 msgid "OPAC:"
11205 msgstr "OPAC:"
11207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
11208 #, c-format
11209 msgid "Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
11210 msgstr "Solo i campi 'Codice della biblioteca' e 'Nome' sono obbligatori"
11212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:36
11213 #, c-format
11214 msgid ""
11215 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
11216 "required fields"
11217 msgstr "Solo i campi 'Codice della categoria' e 'Nome' sono obbligatori"
11219 # Stefao Bargioni fatture o ordini?
11220 # Tajoli: penso fatture
11221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
11222 #, c-format
11223 msgid ""
11224 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
11225 "information should be added to help with generating claim letters and "
11226 "invoices."
11227 msgstr ""
11228 "Solo il Nome del fornitore è obbligatorio. Il resto dell'informazione serve "
11229 "per generare le lettere di sollecito e le fatture"
11231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
11232 #, c-format
11233 msgid "Offline Circulation"
11234 msgstr "Circolazione offline"
11236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
11237 #, c-format
11238 msgid "Offline circulation"
11239 msgstr "Circolazione offline"
11241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
11242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
11243 #, c-format
11244 msgid ""
11245 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
11246 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
11247 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
11248 msgstr ""
11249 "'Offset' descrive cosa succede quando l'intera immagine è fuori centro o "
11250 "verticalmente o orizzontalmente e 'margini' descrive una condizione quando "
11251 "la distanza tra le etichette varia attraverso o su e giù della pagina "
11253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
11254 #, c-format
11255 msgid "Offset: 0"
11256 msgstr "Offset: 0"
11258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
11259 #, c-format
11260 msgid ""
11261 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
11262 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
11263 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
11264 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
11265 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
11266 msgstr ""
11267 "Spesso il personale della circolazione deve cambare lo status di una copia a "
11268 "Perso o Danneggiato. Questo non richiede di modificare l'intero record di "
11269 "copia. Cliccando sul barcode della copia nel riassunto dei prestiti o sullo "
11270 "storico delle restituzioni, sarai portato a un riassunto dei dati di copia. "
11271 "Ci puoi arrivare anche cliccando la linguetta 'copie' sula sinistra nella "
11272 "visualizzazione di dettaglio del record."
11274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
11275 #, c-format
11276 msgid ""
11277 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
11278 "comma (or tab) and then the image file name "
11279 msgstr ""
11280 "Su ogni riga del file, indica il numero tessera seguito da una virgola o TAB "
11281 "e il nome del file dell'immagine "
11283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:46
11284 #, c-format
11285 msgid ""
11286 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
11287 "print out the data related to all items that are overdue."
11288 msgstr ""
11289 "Negli avvisi per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;&gt; per "
11290 "stampare la data di tutte le copie che sono in ritardo."
11292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
11293 #, c-format
11294 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
11295 msgstr ""
11296 "Nel menu circolazioen clicca su 'Carica il  file della circolazione offline "
11297 "(.koc)'"
11299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
11300 #, c-format
11301 msgid ""
11302 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
11303 msgstr ""
11304 "Sul record del garante sono lelencati tutti i bambin/professionisti collegati"
11306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
11307 #, c-format
11308 msgid ""
11309 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
11310 "permissions"
11311 msgstr ""
11312 "Nella scheda utente, premi il bottone Più e scegli Imposta i permessi per "
11313 "cambiare i permessi all'utente"
11315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
11316 #, c-format
11317 msgid ""
11318 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
11319 "and choose to Duplicate budget."
11320 msgstr ""
11321 "Sulla schermata che mostra la scomposizione in fondi del budget, clicca il "
11322 "bottone Modifica in alto e scegli Duplica budget."
11324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
11325 #, c-format
11326 msgid ""
11327 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
11328 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
11329 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
11330 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
11331 "'Export this basket as CSV' button."
11332 msgstr ""
11333 "Inoltre nella pagina riassuntiva, potrai modificare l'informazione sul "
11334 "raccoglitore cliccando sul bottone 'Modifica informazione del raccoglitore', "
11335 "o cancellare il raccoglitore premendo 'Cancella questo raccoglitore', o "
11336 "esportarlo come file CSV premendo il bottone 'Esporta come CSV'."
11338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
11339 #, c-format
11340 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
11341 msgstr "In questa pagina puoi creare, modificare e cancellare i set di OAI-PMH"
11343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
11344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
11345 #, c-format
11346 msgid ""
11347 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
11348 "this patron is on."
11349 msgstr ""
11350 "In questa sezione potrai vedere e modificare le routing list a cui "
11351 "appartiene l'utente."
11353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
11354 #, c-format
11355 msgid ""
11356 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
11357 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
11358 msgstr ""
11359 "Una volta che un tag è stato approvato o scartato, viene messo nell'apposita "
11360 "lista di tag. Un riassunto di tutti i tag apparirà nella parte destra della "
11361 "pagina"
11363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:55
11364 #, c-format
11365 msgid ""
11366 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
11367 "the patron record add/edit form"
11368 msgstr ""
11369 "Una volta aggiunto l'attributo, apparirà nella lista degli attributi e nella "
11370 "scheda dell'utente"
11372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
11373 #, c-format
11374 msgid ""
11375 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
11376 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
11377 "Koha."
11378 msgstr ""
11379 "Quando tutti i log sulla circolazione saranno caricati, potrai scegliere "
11380 "quali vuoi processare in Koha."
11382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
11383 #, c-format
11384 msgid ""
11385 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
11386 "summary."
11387 msgstr ""
11388 "Dopo aver aggiunto una copia al raccoglitore, ti verrà presentata la scheda "
11389 "intera del raccoglitore."
11391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
11392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
11393 #, c-format
11394 msgid ""
11395 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
11396 "payment as reversed"
11397 msgstr ""
11398 "Una volta cliccata una nuova linea verrà aggiunta, il debito verrà "
11399 "ripristinato"
11401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
11402 #, c-format
11403 msgid ""
11404 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
11405 "screen under the 'Hold' tab."
11406 msgstr ""
11407 "Una volta confermata, la prenotazione apparirà nella scheda dell'utente e "
11408 "nella schermata dei prestiti, nella Scheda \"Prenotazioni\""
11410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
11411 #, c-format
11412 msgid ""
11413 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
11414 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
11415 "report and choosing 'Run'."
11416 msgstr ""
11417 "Una volta che un report è salvato, puoi usarlo andando nella pagina 'report "
11418 "salvati', cliccando sul bottone 'Azioni' posto a destra del report e "
11419 "scegliendo la voce 'Esegui'."
11421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
11422 #, c-format
11423 msgid ""
11424 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
11425 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
11426 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
11427 "it."
11428 msgstr ""
11429 "Una volta inserito tutto, clicca sul bottome  'Salva report' e potrai "
11430 "elaborarlo. Una volta che il report è salvato, non devi ricrearlo, puoi "
11431 "semplicemente andate nella pagina dei report salvati, elaborarlo di nuovo e "
11432 "anche modificarlo se serve."
11434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
11435 #, c-format
11436 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
11437 msgstr "Al termine avrai un sommario di tutte le transazioni"
11439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
11440 #, c-format
11441 msgid "Once finished, click 'Save'"
11442 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'"
11444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
11445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
11446 #, c-format
11447 msgid ""
11448 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
11449 msgstr ""
11450 "Al termine della selezione delle citazioni, clicca la chiave 'Cancella "
11451 "selezione/i'."
11453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
11454 #, c-format
11455 msgid ""
11456 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
11457 "edit the quotes prior to saving them."
11458 msgstr ""
11459 "Al termine del caricamento del file CSV nella tabella temporanea, potrai "
11460 "modificare le citazioni prima di salvarle."
11462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:15
11463 #, c-format
11464 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
11465 msgstr "Il contratto salvato apparirà sotto le informazioni del fornitore."
11467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
11468 #, c-format
11469 msgid ""
11470 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
11471 "edit the quote source and text."
11472 msgstr ""
11473 "Al termine del caricamento nella tabella, potrai modificare le citazioni."
11475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
11476 #, c-format
11477 msgid ""
11478 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
11479 msgstr ""
11480 "A caricamento del file avvenuto, ti verrà presentato un messaggio di "
11481 "conferma."
11483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
11484 #, c-format
11485 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
11486 msgstr "Dopo aver caricato il file, clicca per processare il file"
11488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
11489 #, c-format
11490 msgid ""
11491 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
11492 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
11493 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
11494 "the 'Remove' link to the right of their name."
11495 msgstr ""
11496 "Quando l'insegnate appare, clicca il nome e verrà aggiunto al corso. Lo puoi "
11497 "fare per tutti gli insegnanti collegati al corso. Ogni insegnante apparirà "
11498 "sopra la casella di ricerca e può essere tolto cliccando il link 'Rimuovi' "
11499 "che si trova a destra dei nomi."
11501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
11502 #, c-format
11503 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
11504 msgstr ""
11505 "Una volta che la copia è andata in prestito, questa apparirà sotto le "
11506 "informazioni dell'utente."
11508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
11509 #, c-format
11510 msgid ""
11511 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
11512 "'Add to' menu at the top of the search results."
11513 msgstr ""
11514 "Una volta salvata, la lista sarà accessibile dalla pagine delle Liste e dal "
11515 "menù 'Aggiungi a' posto sopra i risultati della ricerca."
11517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
11518 #, c-format
11519 msgid ""
11520 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
11521 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
11522 msgstr ""
11523 "Quando il sistema è di nuovo online, via pagina per la sincronizzazione del "
11524 "modulo Circolazione offline e clicca su 'Carica transazioni'"
11526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
11527 #, c-format
11528 msgid ""
11529 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
11530 "the toolbar and the quotes will be saved."
11531 msgstr ""
11532 "A modifiche effettuate, clicca il bottone 'Salva citazioni' per salvarle."
11534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
11535 #, c-format
11536 msgid ""
11537 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50 search window to search "
11538 "other libraries for the record in question."
11539 msgstr ""
11540 "Fatta la scelta, verrai portato in una finestra di ricerca Z39.50 per "
11541 "cercare il record su altre biblioteche."
11543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
11544 #, c-format
11545 msgid ""
11546 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
11547 "you will be presented with a list of these items."
11548 msgstr ""
11549 "Dopo aver filtrato gli ordini per individuare quelli in ritardo, ti verrà "
11550 "presentata la lista delle copie in questione."
11552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
11553 #, c-format
11554 msgid ""
11555 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
11556 "page will list the items you have selected."
11557 msgstr ""
11558 "Dopo aver aggiunto tutte le copie, clicca il bottone 'Fatto'. La pagina "
11559 "successiva mostrerà le copie da te scelte."
11561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
11562 #, c-format
11563 msgid ""
11564 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
11565 "'Update' button to save them to the list."
11566 msgstr ""
11567 "Una volta che si hanno tutti gli utenti che si desidera aggiungere, cliccare "
11568 "sul pulsante 'Aggiorna' per salvarli nella lista."
11570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:40
11571 #, c-format
11572 msgid ""
11573 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
11574 "a receipt by choosing one of two methods."
11575 msgstr ""
11576 "Una volta che hai prestato tutte le copie ad un utente, puoi stampare una "
11577 "ricevuta scegliendo tra due metodi."
11579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
11580 #, c-format
11581 msgid ""
11582 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
11583 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
11584 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
11585 "the status you have chosen."
11586 msgstr ""
11587 "Dopo aver premuto 'Invia', il suggerimento verrà spostato sotto la relativa "
11588 "scheda. Verrà aggiornato lo stato nell'account dell'utente e verrà inviato "
11589 "un avviso via email all'utente in base al modello relativo allo stato che "
11590 "hai scelto."
11592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
11593 #, c-format
11594 msgid ""
11595 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
11596 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
11597 "record will be deleted."
11598 msgstr ""
11599 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi'.  Il "
11600 "record primario conterrà i dati che hai scelto, il secondo record verrà "
11601 "cancellato."
11603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
11604 #, c-format
11605 msgid ""
11606 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
11607 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
11608 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
11609 msgstr ""
11610 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
11611 "record primario mostrerà i dati che hai scelto con i dati di copia di "
11612 "entrambi i records, il secondo record verrà cancellato."
11614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:17
11615 #, c-format
11616 msgid ""
11617 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
11618 "primary record will now show the data you chose for it, and the second "
11619 "record will be deleted."
11620 msgstr ""
11621 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
11622 "record primario mostrerà i dati che hai scelto, il secondo record verrà "
11623 "cancellato."
11625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
11626 #, c-format
11627 msgid ""
11628 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
11629 "creating courses and adding titles to the reserve list."
11630 msgstr ""
11631 "Una volta che hai finito il setup del modulo 'Testi per i corsi', puoi "
11632 "iniziare a creare corsi e a collegare i titoli ai corsi."
11634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
11635 #, c-format
11636 msgid ""
11637 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
11638 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
11639 msgstr ""
11640 "Una volta che hai configurato i set, devi costruirli. Questo si fa usando lo "
11641 "script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
11643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
11644 #, c-format
11645 msgid ""
11646 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
11647 "appear next to the 'New profile' button."
11648 msgstr ""
11649 "Una volta che hai creato almeno un profilo CSV, l'opzione 'Modifica profili "
11650 "CSV' apparirà a fianco del bottone 'Nuovo profilo'."
11652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
11653 #, c-format
11654 msgid ""
11655 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
11656 "the data into Koha."
11657 msgstr ""
11658 "Creato il file, puoi usare lo strumento Importa utenti per inserire i dati "
11659 "in Koha."
11661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:59
11662 #, c-format
11663 msgid ""
11664 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
11665 "Accounting information."
11666 msgstr ""
11667 "Una volta inserite le info sulla copia, dovrai specificare le info "
11668 "sull'account."
11670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
11671 #, c-format
11672 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
11673 msgstr "Quando hai inserito il dato necessario clicca 'Salva'"
11675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
11676 #, c-format
11677 msgid ""
11678 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
11679 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
11680 "date to today."
11681 msgstr ""
11682 "Una volta che hai trovato le copie sugli scaffali, puoi tornare a questa "
11683 "lista e togliere la spunta alle copie trovate, per permettere al sistema di "
11684 "aggiornare la data a oggi"
11686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
11687 #, c-format
11688 msgid ""
11689 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
11690 "present you with the changed patron records."
11691 msgstr ""
11692 "Una volta fatti i cambiamenti, clicca 'Salva' e ti saranno presentati gli "
11693 "utenti modificati."
11695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
11696 #, c-format
11697 msgid ""
11698 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
11699 "items."
11700 msgstr ""
11701 "Una volta fatti i cambiamenti, ti saranno presentate le copie risultanti."
11703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
11704 #, c-format
11705 msgid ""
11706 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
11707 "the top left of the editor."
11708 msgstr "Quando hai finito le modifiche, clicca 'Salva'."
11710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
11711 #, c-format
11712 msgid ""
11713 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
11714 "brought to a list of your existing budgets."
11715 msgstr ""
11716 "Quando ha fatto le tue modifiche, clicca su 'Salva modifiche'. Ti sarà "
11717 "fornita la lista dei budget esistenti"
11719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
11720 #, c-format
11721 msgid ""
11722 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
11723 "right."
11724 msgstr ""
11725 "Quando hai finito le modifiche, la nuova biblioteca apparirà in alto a "
11726 "destra."
11728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
11729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
11730 #, c-format
11731 msgid ""
11732 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
11733 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
11734 msgstr ""
11735 "Una volta che hai salvato il tuo nuovo profilo, puoi tornare alla lista dei "
11736 "templates e scegliere di modificare il template che usa questo profilo."
11738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
11739 #, c-format
11740 msgid ""
11741 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
11742 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
11743 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
11744 "merge."
11745 msgstr ""
11746 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
11747 "record selezionati', Ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
11748 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione."
11750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
11751 #, c-format
11752 msgid ""
11753 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
11754 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
11755 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
11756 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
11757 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
11758 msgstr ""
11759 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
11760 "record selezionati', Ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
11761 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione. Se i records sono stati "
11762 "creati con diverse griglie, Koha ti chiederà anche la griglia da usare nel "
11763 "nuovo record."
11765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:6
11766 #, c-format
11767 msgid ""
11768 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in "
11769 "&quot;Patrons&quot; with super librarian privileges. Then use that user to "
11770 "log in rather than the root user set up as part of installation."
11771 msgstr ""
11772 "Una volta configurate le categorie di utente, puoi creare dentro &quot;"
11773 "Utenti&quot; un nuovo account utente con i privilegi di super bibliotecario. "
11774 "Puoi effettuare il login in usando questo account anziché l'account di root "
11775 "usato per l'installazione."
11777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
11778 #, c-format
11779 msgid ""
11780 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
11781 "using this tool."
11782 msgstr ""
11783 "Una volta che hai immagazzinato i record per l'import, puoi completare "
11784 "l'import con questo strumento"
11786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
11787 #, c-format
11788 msgid ""
11789 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
11790 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
11791 msgstr ""
11792 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, fai click su "
11793 "'Continua'. Vedrai una lista di utenti e dei cambiamenti che puoi apportare."
11795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
11796 #, c-format
11797 msgid ""
11798 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
11799 "'Continue.'"
11800 msgstr ""
11801 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, puoi fare click su "
11802 "'Continua'."
11804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
11805 #, c-format
11806 msgid ""
11807 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
11808 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
11809 "vendor."
11810 msgstr ""
11811 "Quando sei sicuro di aver completato il raccoglitore, puoi premere il "
11812 "bottone 'Chiudi raccoglitore' e inviarlo al fornitore."
11814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
11815 #, c-format
11816 msgid ""
11817 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
11818 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
11819 "add/edit items attached to the record "
11820 msgstr ""
11821 "A lavoro finito, premi il bottone 'Salva' posto in alto e scegli se vuoi "
11822 "salvare e vedere il record bibliografico o continuare a aggiungere o "
11823 "modificarne copie "
11825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
11826 #, c-format
11827 msgid ""
11828 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
11829 "records that use this authority record will be updated."
11830 msgstr ""
11831 "Finite le modifiche, premi il bottone 'Salva' e tutti i record che usano "
11832 "questa voce di autorità verranno aggiornati."
11834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
11835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
11836 #, c-format
11837 msgid ""
11838 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50 you "
11839 "will be presented with the form to continue cataloging"
11840 msgstr ""
11841 "Dopo aver aperto una griglia vuota o aver importato un record via Z39.50, ti "
11842 "verrà presentata la form per continuare a catalogare."
11844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
11845 #, c-format
11846 msgid ""
11847 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
11848 "by following the instructions for editing subfields"
11849 msgstr ""
11850 "Quando la griglia è comparsa sullo schermo, puoi modificare o cancellare "
11851 "campi seguendo le istruzioni per le modifiche dei sottocampi"
11853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
11854 #, c-format
11855 msgid ""
11856 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
11857 "the list of Frameworks "
11858 msgstr ""
11859 "Dopo aver aggiunto la griglia, clicca 'Struttura MARC' alla sua destra "
11860 "nell'elenco delle griglie "
11862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
11863 #, c-format
11864 msgid ""
11865 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
11866 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
11867 msgstr ""
11868 "Una volta che le azioni sono salvate le puoi vedere in cima alla pagina. Le "
11869 "azioni posso essere spostate usando le frecce alla loro sinistra."
11871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
11872 #, c-format
11873 msgid ""
11874 "Once your basket is created you are presented with several options for "
11875 "adding items to the order."
11876 msgstr ""
11877 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai inserirvi copie da ordinare in "
11878 "diversi modi."
11880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
11881 #, c-format
11882 msgid ""
11883 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
11884 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
11885 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
11886 msgstr ""
11887 "Una volta che hai fatto i tuoi cambiamenti, clicca sul bottone 'Salva'. Se "
11888 "vuoi esportare i dati come CSV, puoi farlo mettendo un nome file in 'Manda "
11889 "ad un file di nome' e cliccando sul bottone 'Output'"
11891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
11892 #, c-format
11893 msgid ""
11894 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
11895 "be searchable by any field in the course."
11896 msgstr ""
11897 "Una volta che il corso viene salvato, sarà visibile nella pagina principale "
11898 "del modulo 'Testi per i corsi' e sarà ricercabile per ogni campo presente "
11899 "nel corso."
11901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
11902 #, c-format
11903 msgid ""
11904 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
11905 "synced to the right of each data set."
11906 msgstr ""
11907 "Una volta che i dati sono stati scaricati, vedrai le date dell'ultima "
11908 "sincronizzazione alla destra di ogni data set."
11910 # frase contorta nell'originale... Stefano Bargioni 2012-05-22
11911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
11912 #, c-format
11913 msgid ""
11914 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
11915 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
11916 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
11917 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
11918 msgstr ""
11919 "Una volta fatta la prenotazione, se vuoi che Koha dimentichi che hai usato "
11920 "la funzione 'Cerca per prenotare', puoi fare dimenticare a Koha il nome "
11921 "dell'utente cliccando la freccia a destra del bottone 'Prenota' e scegliere "
11922 "l'opzione 'Dimentica'."
11924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
11925 #, c-format
11926 msgid ""
11927 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
11928 "the right of each title that was imported"
11929 msgstr ""
11930 "Una volta che l'import è completato, un link ai nuovi record bibliografici "
11931 "apparirà a destra di ogni titolo importato"
11933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:98
11934 #, c-format
11935 msgid ""
11936 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
11937 "the right of the rule"
11938 msgstr ""
11939 "Una volta che una regola è configurata, puoi cancellarla cliccando il link "
11940 "'Pulisci' posto a destra della regola"
11942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
11943 #, c-format
11944 msgid ""
11945 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
11946 "other saved reports."
11947 msgstr "Una volta salvato, il report apparirà nella pagina 'Report salvati'."
11949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
11950 #, c-format
11951 msgid ""
11952 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
11953 "MARC Records for Import tool."
11954 msgstr ""
11955 "Una volta che il template è stato salvato, potrai usarlo durante "
11956 "l'imporatzione, nella fase di deposito temporaneo dei records."
11958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
11959 #, c-format
11960 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
11961 msgstr ""
11962 "Una può essere l'immagine dell'utente che puoi ridimensionare per incontrare "
11963 "le tue necessità."
11965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
11966 #, c-format
11967 msgid ""
11968 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
11969 "Cities and Towns page."
11970 msgstr ""
11971 "Premuto 'Invia', la tua città verrà salvata ed elencata nella pagina 'Città "
11972 "e paesi'."
11974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
11975 #, c-format
11976 msgid "Online Help"
11977 msgstr "Aiuto in linea"
11979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
11980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
11981 #, c-format
11982 msgid "Online help"
11983 msgstr "Aiuto in linea"
11985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
11986 #, c-format
11987 msgid ""
11988 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
11989 "duplicate information from)"
11990 msgstr ""
11991 "Apri l'utente che vuoi usare come base di partenza (quello da cui vuoi "
11992 "duplicare le informazioni)"
11994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
11995 #, c-format
11996 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
11997 msgstr "Oppure puoi non associare alcuna immagine al tipo di copia"
11999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
12000 #, c-format
12001 msgid "Order from Purchase Suggestion"
12002 msgstr "Ordine dai suggerimenti di acquisto"
12004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
12005 #, c-format
12006 msgid "Order from a New Empty Record"
12007 msgstr "Ordine da un novo record (vuoto)"
12009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
12010 #, c-format
12011 msgid "Order from a Staged File"
12012 msgstr "Crea un ordine usando i records nel deposito temporaneo"
12014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
12015 #, c-format
12016 msgid "Order from an Existing Record"
12017 msgstr "Ordine da un record esistente"
12019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
12020 #, c-format
12021 msgid "Order from an External Source"
12022 msgstr "Ordine da una fonte esterna"
12024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
12025 #, c-format
12026 msgid ""
12027 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
12028 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
12029 "suggestions' page in the OPAC."
12030 msgstr ""
12031 "Gli ordini aggiunti al raccogliore in questo modo faranno mandare una "
12032 "notifica via email all'utente che ha fatto il suggerimento e verrà "
12033 "aggiornata la pagina 'Miei suggerimeti d'acquisto' nell'Opac."
12035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
12036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
12037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
12038 #, c-format
12039 msgid ""
12040 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
12041 "results page."
12042 msgstr ""
12043 "Gli ordini possono essere ricevuti dalla pagina di informazioni del "
12044 "fornitore o dalla pagina dei risultati di ricerca dei fornitori."
12046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
12047 #, c-format
12048 msgid ""
12049 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
12050 "to it"
12051 msgstr ""
12052 "Organizzazione = Un'organizzazione che può avere utenti professionali "
12053 "associati."
12055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
12056 #, c-format
12057 msgid "Organizational "
12058 msgstr "Ente "
12060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
12061 #, c-format
12062 msgid ""
12063 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
12064 "guarantors for Professional patrons."
12065 msgstr ""
12066 "Gli utenti organizzazione sono enti. Un ente fa da garante agli utenti "
12067 "professionali associati."
12069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
12070 #, c-format
12071 msgid "Other/Generic Classification"
12072 msgstr "Altra/generica classificazione"
12074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:65
12075 #, c-format
12076 msgid "Overdue Notice Markup"
12077 msgstr "Costruzione dell'avviso di ritardo"
12079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
12080 #, c-format
12081 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
12082 msgstr "Triggers per messaggi di ritardo/status"
12084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
12085 #, c-format
12086 msgid "Overdues"
12087 msgstr "Ritardi"
12089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
12090 #, c-format
12091 msgid "Overdues with fines"
12092 msgstr "Ritardi con sanzioni"
12094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:149
12095 #, c-format
12096 msgid "Override blocked renewals"
12097 msgstr "Abilita a superare il blocco dei rinnovi"
12099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
12100 #, c-format
12101 msgid "PAY = Payment"
12102 msgstr "PAY = Pagamento"
12104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
12105 #, c-format
12106 msgid ""
12107 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
12108 "on a printer&nbsp;"
12109 msgstr ""
12110 "PDF - Leggibile da ogni lettore PDF standard, rende le etichette stampabili "
12111 "direttamente su una stampante&nbsp;"
12113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:193
12114 #, c-format
12115 msgid "PREDUE "
12116 msgstr "PREDUE "
12118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:209
12119 #, c-format
12120 msgid "PREDUEDGST "
12121 msgstr "PREDUEDGST "
12123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
12124 #, c-format
12125 msgid "Patron Attribute Types"
12126 msgstr "Attributi utente"
12128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
12129 #, c-format
12130 msgid "Patron Card Creator"
12131 msgstr "Creatore delle tessere utente"
12133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
12134 #, c-format
12135 msgid "Patron Categories"
12136 msgstr "Categorie utente"
12138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
12139 #, c-format
12140 msgid "Patron Permissions Defined"
12141 msgstr "Impostazione dei privilegi utente"
12143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
12144 #, c-format
12145 msgid ""
12146 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
12147 "client."
12148 msgstr ""
12149 "I permessi dell'utente sono usati per definire i diritti dei membri dello "
12150 "staff dentro l'interfaccia relativa."
12152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:66
12153 #, c-format
12154 msgid "Patron attribute type code"
12155 msgstr "Codice dell'attributo utente:"
12157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
12158 #, c-format
12159 msgid ""
12160 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
12161 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
12162 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
12163 msgstr ""
12164 "Gli attributi utente possono essere usati per definire altri campi a scelta "
12165 "da associare alle schede utente. Occorre aver attivato la preferenza di "
12166 "sistema ExtendedPatronAttributes."
12168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
12169 #, c-format
12170 msgid ""
12171 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
12172 "age groups, and patron types."
12173 msgstr ""
12174 "Le categorie utente permettono di organizzare gli utenti sotto differenti "
12175 "ruoli, gruppi di età e tipi."
12177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
12178 #, c-format
12179 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
12180 msgstr ""
12181 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
12182 "Koha"
12184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
12185 #, c-format
12186 msgid ""
12187 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
12188 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
12189 msgstr ""
12190 "Le categorie utente possono avere associata un'età massima in anni, come per "
12191 "il caso dei bambini. Indicalo nel campo 'Limite superiore di età' "
12193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
12194 #, c-format
12195 msgid "Patron circulation history"
12196 msgstr "Storico della circolazione utente"
12198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
12199 #, c-format
12200 msgid "Patron details"
12201 msgstr "Dettagli dell'utente"
12203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
12204 #, c-format
12205 msgid "Patron files"
12206 msgstr "Files degli utenti"
12208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
12209 #, c-format
12210 msgid "Patron fines"
12211 msgstr "Multe dell utente"
12213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:68
12214 #, c-format
12215 msgid "Patron has been barred from the library "
12216 msgstr "L'utente è stato espulso dalla biblioteca "
12218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:90
12219 #, c-format
12220 msgid "Patron has outstanding fines"
12221 msgstr "L'utente ha multe in sospeso"
12223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:96
12224 #, c-format
12225 msgid "Patron has too many things checked out"
12226 msgstr "L'utente ha troppi prestiti"
12228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
12229 #, c-format
12230 msgid ""
12231 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
12232 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
12233 "patron cards."
12234 msgstr ""
12235 "Le foto degli utenti possono essere caricate in gruppo se hai il permesso di "
12236 "associarle al nome dell'utente. Potranno anche essere usate per stampare le "
12237 "schede utente."
12239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
12240 #, c-format
12241 msgid "Patron import"
12242 msgstr "Importa utenti"
12244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
12245 #, c-format
12246 msgid "Patron lists"
12247 msgstr "Liste utenti"
12249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
12250 #, c-format
12251 msgid ""
12252 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
12253 "the batch patron modification tool or reporting."
12254 msgstr ""
12255 "Le liste di utenti sono un modo per salvare un gruppo di utenti per una "
12256 "facile modifica con lo strumento 'Modifica utenti batch' o per fare reports."
12258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:73
12259 #, c-format
12260 msgid "Patron needs to confirm their address "
12261 msgstr "L'utente deve confermare l'indirizzo "
12263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
12264 #, c-format
12265 msgid "Patron notices"
12266 msgstr "Avvisi all'utente"
12268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
12269 #, c-format
12270 msgid "Patron owes too much in fines "
12271 msgstr "L'utente ha troppe multe "
12273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
12274 #, c-format
12275 msgid ""
12276 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
12277 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
12278 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
12279 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
12280 msgstr ""
12281 "Le password degli utenti non sono recuperabili. Gli asterischi accanto "
12282 "all'etichetta Password sono sempre presenti, anche a password mancante. "
12283 "L'unico modo per cambiare una password dimenticata è resettarla. Per "
12284 "cambiarla, scegliere il bottone 'Cambia password'"
12286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
12287 #, c-format
12288 msgid "Patron permissions"
12289 msgstr "Impostazione dei permessi utente"
12291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
12292 #, c-format
12293 msgid "Patron routing lists"
12294 msgstr "Le routing lists dell'utente"
12296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
12297 #, c-format
12298 msgid "Patron search"
12299 msgstr "Cerca utente"
12301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
12302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
12303 #, c-format
12304 msgid "Patron statistics"
12305 msgstr "Statistiche utenti"
12307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
12308 #, c-format
12309 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
12310 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
12312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
12313 #, c-format
12314 msgid "Patrons"
12315 msgstr "Utenti"
12317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
12318 #, c-format
12319 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
12320 msgstr "Utenti (rendere anonimo, cancellare massivamente)"
12322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
12323 #, c-format
12324 msgid "Patrons and Circulation"
12325 msgstr "Utenti e circolazione"
12327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
12328 #, c-format
12329 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
12330 msgstr "Gli utenti sono aggiunti usando ilo modulo 'Utenti'."
12332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
12333 #, c-format
12334 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
12335 msgstr ""
12336 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
12337 "Koha"
12339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:92
12340 #, c-format
12341 msgid ""
12342 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
12343 msgstr ""
12344 "Gli utenti posso essere bloccati dal fare prestiti selezionando alcune "
12345 "caselle nella scheda utente "
12347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:78
12348 #, c-format
12349 msgid "Patrons has lost their library card "
12350 msgstr "L'utente ha perso la sua tessera "
12352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
12353 #, c-format
12354 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
12355 msgstr ""
12356 "Gli utenti in Koha possono essere modificati usando molti bottoni 'Modifica'."
12358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
12359 #, c-format
12360 msgid "Patrons with no checkouts"
12361 msgstr "Utenti senza prestiti"
12363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
12364 #, c-format
12365 msgid "Patrons with the most checkouts"
12366 msgstr "Utenti con più prestiti"
12368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
12369 #, c-format
12370 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
12371 msgstr ""
12372 "Gli utenti della categoria staff hanno accesso all'interfaccia dello staff."
12374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
12375 #, c-format
12376 msgid "Patrons:"
12377 msgstr "Utenti:"
12379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
12380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
12381 #, c-format
12382 msgid "Pay Selected fines "
12383 msgstr "Pagamento delle multe selezionate "
12385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
12386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
12387 #, c-format
12388 msgid "Pay a fine in full "
12389 msgstr "Pagamento completo della multa "
12391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
12392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
12393 #, c-format
12394 msgid "Pay a partial fine "
12395 msgstr "Pagamento parziale della multa "
12397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
12398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
12399 #, c-format
12400 msgid "Pay an amount towards all fines "
12401 msgstr "Pagare una somma per tutte le multe "
12403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
12404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
12405 #, c-format
12406 msgid "Pay and Writeoff Fines"
12407 msgstr "Pagare e cancellare le multe"
12409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:400
12410 #, c-format
12411 msgid "Perform batch deletion of items"
12412 msgstr "Cancellazione batch delle copie"
12414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:406
12415 #, c-format
12416 msgid "Perform batch modification of items"
12417 msgstr "Modifica batch delle copie"
12419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:394
12420 #, c-format
12421 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
12422 msgstr "Esegui l'inventario (stoccaggio) del tuo catalogo"
12424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
12425 #, c-format
12426 msgid ""
12427 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
12428 "click Next instead of making an option."
12429 msgstr ""
12430 "Fai dei calcoli matematici. Se non servono calcoli, clicca 'Prossima' invece "
12431 "di usare una delle opzioni disponibili."
12433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
12434 #, c-format
12435 msgid "Perl modules"
12436 msgstr "Moduli Perl"
12438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
12439 #, c-format
12440 msgid "Philadelphia, PA 19107"
12441 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
12443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:27
12444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:29
12445 #, c-format
12446 msgid "Phone number: "
12447 msgstr "Telefono: "
12449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
12450 #, c-format
12451 msgid ""
12452 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
12453 "minimum quality for a printable image."
12454 msgstr ""
12455 "CONSIGLIO: Le immagini caricate con questo strumento dovrebbero almeno avere "
12456 "300 dpi, che è il minimo per stampare un'immagine."
12458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
12459 #, c-format
12460 msgid "Place and modify holds for patrons"
12461 msgstr "Metti e modifica le prenotazioni per gli utenti"
12463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:187
12464 #, c-format
12465 msgid "Place holds for patrons"
12466 msgstr "Prenota per gli utenti"
12468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
12469 #, c-format
12470 msgid "Placing Holds in Staff Client"
12471 msgstr "Fare prenotazioni dall'interfaccia staff"
12473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
12474 #, c-format
12475 msgid "Placing an Order"
12476 msgstr "Effettuare un ordine"
12478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
12479 #, c-format
12480 msgid ""
12481 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
12482 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
12483 msgstr ""
12484 "Le categorie con cui pianificare sono usate a scopi statistici. Per imparare "
12485 "di più sulle categorie con cui pianificare, controlla la FAQ su Pianifica "
12486 "categorie."
12488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
12489 #, c-format
12490 msgid ""
12491 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
12492 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
12493 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
12494 msgstr ""
12495 "Nota che non tutti i parametri di sistema devono essere impostati. Per "
12496 "esempio se pianifichi di non utilizzare acquisizioni, allora Fondi, Budget, "
12497 "Valute e Tassi di cambio possono essere ignorati."
12499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:119
12500 #, c-format
12501 msgid "Plugin "
12502 msgstr "Plugin "
12504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
12505 #, c-format
12506 msgid "Plugins"
12507 msgstr "Plugins"
12509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
12510 #, c-format
12511 msgid "Pre-save Editing"
12512 msgstr "Modifica prima del salvataggio definitivo"
12514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:101
12515 #, c-format
12516 msgid "Printing Baskets"
12517 msgstr "Stampa dei raccoglitori"
12519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
12520 #, c-format
12521 msgid "Printing Invoices"
12522 msgstr "Stampare ricevute"
12524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:38
12525 #, c-format
12526 msgid "Printing Receipts"
12527 msgstr "Stampa ricevute"
12529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
12530 #, c-format
12531 msgid "Professional "
12532 msgstr "Professionale "
12534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
12535 #, c-format
12536 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
12537 msgstr ""
12538 "Professionista = Un utente che può avere una organizzazione come garante."
12540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
12541 #, c-format
12542 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
12543 msgstr "Professionista = Un utente che può avere un ente come garante."
12545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
12546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
12547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
12548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
12549 #, c-format
12550 msgid "Profiles"
12551 msgstr "Profili"
12553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:48
12554 #, c-format
12555 msgid ""
12556 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
12557 msgstr ""
12558 "Le proprietà si applicano alle biblioteche tramite la form per aggiungere o "
12559 "modificare una biblioteca."
12561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
12562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
12563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
12564 #, c-format
12565 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
12566 msgstr ""
12567 "Inserisci una descrizione affinché tu possa identificare l'azione in un "
12568 "secondo momento"
12570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
12571 #, c-format
12572 msgid "Purchase Suggestions"
12573 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
12575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
12576 #, c-format
12577 msgid "Purchase suggestions"
12578 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
12580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:62
12581 #, c-format
12582 msgid ""
12583 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
12584 msgstr ""
12585 "La quantità è popolata dal numero di copie che hai aggiunto all'ordine."
12587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
12588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
12589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
12590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
12591 #, c-format
12592 msgid "Question"
12593 msgstr "Domanda"
12595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
12596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
12597 #, c-format
12598 msgid "Question:"
12599 msgstr "Domanda:"
12601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
12602 #, c-format
12603 msgid "Quick Item Status Updates"
12604 msgstr "Modifiche veloce agli status della copia"
12606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
12607 #, c-format
12608 msgid "Quick Spine Label Creator"
12609 msgstr "Creatore etichette per il dorso"
12611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
12612 #, c-format
12613 msgid "Quote of the day editor"
12614 msgstr "Edita le citazioni del giorno"
12616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
12617 #, c-format
12618 msgid "Quote of the day uploader"
12619 msgstr "Caricare le  citazioni del giorno"
12621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:225
12622 #, c-format
12623 msgid "RENEWAL "
12624 msgstr "RENEWAL "
12626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:282
12627 #, c-format
12628 msgid "RESERVESLIP "
12629 msgstr "RESERVESLIP "
12631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:242
12632 #, c-format
12633 msgid "RLIST (Routing List) "
12634 msgstr "RLIST (Routing List) "
12636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:11
12637 #, c-format
12638 msgid "Read Koha documentation"
12639 msgstr "Leggi la documentazione di Koha"
12641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
12642 #, c-format
12643 msgid "Read and contribute to discussions"
12644 msgstr "Leggi e contribuisci alle discussioni"
12646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
12647 #, c-format
12648 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
12649 msgstr "Leggi/scrivi nel wiki di Koha"
12651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
12652 #, c-format
12653 msgid ""
12654 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
12655 "authorized value."
12656 msgstr ""
12657 "I motivi per accettare o respingere un suggerimento di acquisto sono "
12658 "definiti nei valori autorizzati della categoria SUGGEST."
12660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
12661 #, c-format
12662 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
12663 msgstr "Abilita a ricevere i fascicoli degli abbonamenti esistenti"
12665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
12666 #, c-format
12667 msgid "Receiving Holds"
12668 msgstr "Ricezione prenotazioni"
12670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
12671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
12672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
12673 #, c-format
12674 msgid "Receiving Orders"
12675 msgstr "Ricezione ordini"
12677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
12678 #, c-format
12679 msgid "Receiving Serials"
12680 msgstr "Ricezione delle risorse in continuazione"
12682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
12683 #, c-format
12684 msgid "Record Matching Rules"
12685 msgstr "Regole di corrispondenza per record"
12687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
12688 #, c-format
12689 msgid "Record detail"
12690 msgstr "Dettagli record"
12692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
12693 #, c-format
12694 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
12695 msgstr "Le regole di match sono usate quando si importano record MARC in Koha."
12697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
12698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
12699 #, c-format
12700 msgid ""
12701 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
12702 "like to catalog a record using a blank template"
12703 msgstr ""
12704 "I record bibliografici possono essere aggiunti a Koha tramite catalogazione "
12705 "originale o derivata. Se vuoi catalogare usando una griglia vuota"
12707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:29
12708 #, c-format
12709 msgid ""
12710 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
12711 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
12712 "Cataloging tool:"
12713 msgstr ""
12714 "I record importati con questo strumento rimangono nella 'riserva' fino a "
12715 "quando non vengono cancellati. Le copie appariranno quando cercherai in "
12716 "intranet dal modulo catalogazione."
12718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
12719 #, c-format
12720 msgid ""
12721 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
12722 "(category type = 'X') is returned"
12723 msgstr ""
12724 "Registra se una copia prestata a un utente con finalità statistiche "
12725 "(tipologia utente = 'X') e' rientrata."
12727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
12728 #, c-format
12729 msgid "Remaining circulation permissions"
12730 msgstr "Rimanenti permessi per la circolazione"
12732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:168
12733 #, c-format
12734 msgid "Remaining system parameters permissions"
12735 msgstr "Rimanenti permessi per i parametri di sistema"
12737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
12738 #, c-format
12739 msgid ""
12740 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
12741 "will be used to log into the staff client."
12742 msgstr ""
12743 "Ricordati di assegnare allo staff password e id sicuri; verranno usati per "
12744 "entrare nel client staff."
12746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
12747 #, c-format
12748 msgid "Renew"
12749 msgstr "Rinnova "
12751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
12752 #, c-format
12753 msgid "Renew a subscription"
12754 msgstr "Rinnova un abbonamento"
12756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
12757 #, c-format
12758 msgid ""
12759 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
12760 "administration area"
12761 msgstr ""
12762 "Le tariffe per i prestiti si baseranno sulle configurazioni dei Tipi di copia"
12764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
12765 #, c-format
12766 msgid "Repeatable"
12767 msgstr "Ripetibile"
12769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
12770 #, c-format
12771 msgid "Repeatable "
12772 msgstr "Ripetibile "
12774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
12775 #, c-format
12776 msgid "Report Koha bugs"
12777 msgstr "Segnala i bugs di Koha"
12779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
12780 #, c-format
12781 msgid "Report from SQL"
12782 msgstr "Crea un report da SQL"
12784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
12785 #, c-format
12786 msgid "Reports"
12787 msgstr "Reports"
12789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
12790 #, c-format
12791 msgid ""
12792 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
12793 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
12794 msgstr ""
12795 "I reports possono essere aggiunti duplicando un report esistente. Visita la "
12796 "pagina 'Reports salvati' per vedere tutti i reports che il tuo sistema ha "
12797 "già."
12799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
12800 #, c-format
12801 msgid "Reports dictionary"
12802 msgstr "Dizionario dei reports"
12804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
12805 #, c-format
12806 msgid ""
12807 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
12808 msgstr ""
12809 "I reports che sono nella pagina di Cricolazione non sono controllati da "
12810 "questo permesso"
12812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
12813 #, c-format
12814 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
12815 msgstr "Controlli di match richiesti: nessuno (rimuovi quello vuoto)"
12817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
12818 #, c-format
12819 msgid ""
12820 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
12821 msgstr ""
12822 "I campi obbligatori sono definiti nella preferenza di sistema "
12823 "'BorrowerMandatoryField'"
12825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
12826 #, c-format
12827 msgid "Required for staff login."
12828 msgstr "Richiesto per loggarsi come staff"
12830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
12831 #, c-format
12832 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
12833 msgstr ""
12834 "Richiedono che i bibliotecari abbiano anche i circulate_remaining_permissions"
12836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:256
12837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:262
12838 #, c-format
12839 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
12840 msgstr ""
12841 "E' necessario impostare la preferenza OpacAllowSharingPrivateLists a "
12842 "'Permetti'"
12844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:190
12845 #, c-format
12846 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
12847 msgstr ""
12848 "Richiede che tu abbia definto i triggers per messaggi di ritardo/status"
12850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
12851 #, c-format
12852 msgid ""
12853 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
12854 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
12855 msgstr ""
12856 "Controlla il sommario prima di completare il tuo import, per essere sicuro "
12857 "che le regole per il match abbiano funzionato come ti aspettavi"
12859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
12860 #, c-format
12861 msgid "Routing"
12862 msgstr "Routing"
12864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
12865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
12866 #, c-format
12867 msgid "Routing Lists"
12868 msgstr "Routing Lists"
12870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
12871 #, c-format
12872 msgid "Running Custom Reports"
12873 msgstr "Esegui i report personalizzati"
12875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
12876 #, c-format
12877 msgid ""
12878 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
12879 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
12880 msgstr ""
12881 "WHERE homebranch = &lt;&lt;Seleziona la biblioteca|branches&gt;&gt; AND "
12882 "barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
12884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
12885 #, c-format
12886 msgid ""
12887 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
12888 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
12889 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
12890 msgstr ""
12891 "WHERE branchcode=&lt;&lt;Inserisci la biblioteca dell utente|branches&gt;"
12892 "&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for patron surname (%% if "
12893 "none)&gt;&gt;"
12895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:253
12896 #, c-format
12897 msgid "SHARE_ACCEPT "
12898 msgstr "SHARE_ACCEPT "
12900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:259
12901 #, c-format
12902 msgid "SHARE_INVITE "
12903 msgstr "SHARE_INVITE "
12905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
12906 #, c-format
12907 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
12908 msgstr ""
12909 "Il campo 'Formula introduttiva' è popolato da quanto contiene la preferenza "
12910 "di sistema  BorrowersTitles"
12912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
12913 #, c-format
12914 msgid "Sample Overdue Notice"
12915 msgstr "Esempio di avviso di ritardo"
12917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
12918 #, c-format
12919 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
12920 msgstr "Esempio di regola di corrispondenza per record: Control Number"
12922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
12923 #, c-format
12924 msgid "Save Quotes"
12925 msgstr "Salva cit./sug."
12927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
12928 #, c-format
12929 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
12930 msgstr ""
12931 "Inserisci a mano o col lettore il codice a barre della copia che vuoi "
12932 "trasferire"
12934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
12935 #, c-format
12936 msgid ""
12937 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
12938 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
12939 msgstr ""
12940 "Leggi il barcode della copia che vuoi prestare e inserisci una data di "
12941 "restituzione. Se non inserisci la data, Koha te ne mostrerà una per te."
12943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:442
12944 #, c-format
12945 msgid "Schedule tasks to run"
12946 msgstr "Pianifica l'esecuzione di report"
12948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
12949 #, c-format
12950 msgid "Score: 101"
12951 msgstr "Risultato: 101"
12953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:38
12954 #, c-format
12955 msgid "Search Domain Groups"
12956 msgstr "Cerca gruppi di dominio"
12958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
12959 #, c-format
12960 msgid ""
12961 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
12962 "time instead of searching just one library or all libraries."
12963 msgstr ""
12964 "La ricerca per Gruppi di dominio permette di cercare su un gruppo di "
12965 "biblioteche alla volta invece di una sola o tutte le biblioteche."
12967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
12968 #, c-format
12969 msgid "Search for the item you would like to catalog"
12970 msgstr "Cerca le opere che vuoi catalogare"
12972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
12973 #, c-format
12974 msgid "Search for the item you would like to catalog "
12975 msgstr "Cerca il record da derivare "
12977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
12978 #, c-format
12979 msgid "Search index: Control-number"
12980 msgstr "Cerca indice: Control-Number"
12982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
12983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
12984 #, c-format
12985 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50 Admin area."
12986 msgstr ""
12987 "I server su cui si effettua la ricerca possono essere modificati tramite "
12988 "Amministrazione &rsaquo; Server Z39.50."
12990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
12991 #, c-format
12992 msgid "Searching"
12993 msgstr "Ricerca"
12995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
12996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
12997 #, c-format
12998 msgid "Searching Authorities"
12999 msgstr "Ricerca authority"
13001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
13002 #, c-format
13003 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
13004 msgstr "Ricerca Sottotipi sullo Staff client"
13006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
13007 #, c-format
13008 msgid "Searching:"
13009 msgstr "Ricerca:"
13011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
13012 #, c-format
13013 msgid "See a Sample Overdue Notice"
13014 msgstr "Vedi un esempio di avviso di ritardo"
13016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
13017 #, c-format
13018 msgid "See the full documentation for "
13019 msgstr "Vedi la documentazione completa per "
13021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
13022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
13023 #, c-format
13024 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
13025 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca delle Acquisizioni nel "
13027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
13028 #, c-format
13029 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
13030 msgstr ""
13031 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle Acquisizioni nel "
13033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
13034 #, c-format
13035 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
13036 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Acquisizioni nel "
13038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
13039 #, c-format
13040 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
13041 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere Utenti nel "
13043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
13044 #, c-format
13045 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
13046 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere un abbonamento nel "
13048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
13049 #, c-format
13050 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
13051 msgstr "Vedi la documentazione completa per Aggiungere/Modificare copie nel "
13053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
13054 #, c-format
13055 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
13056 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli analitici nel "
13058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
13059 #, c-format
13060 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
13061 msgstr "Vedi la documentazione completa per rendere anonimi gli utenti nel "
13063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
13064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
13065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
13066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
13067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
13068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
13069 #, c-format
13070 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
13071 msgstr "Vedi la documentazione completa dei record authority in "
13073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
13074 #, c-format
13075 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
13076 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Valori autorizzati in "
13078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
13079 #, c-format
13080 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
13081 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli ordini d'acquisto nel "
13083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
13084 #, c-format
13085 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
13086 msgstr "Vedi la documentazione completa per modifica utente via batch nel "
13088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
13089 #, c-format
13090 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
13091 msgstr "Vedi la documentazione completa per la pianificazione dei budget nel "
13093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
13094 #, c-format
13095 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
13096 msgstr "Vedi la documentazione completa per i budget nel "
13098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
13099 #, c-format
13100 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
13101 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili CSV nel "
13103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
13104 #, c-format
13105 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
13106 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche del Catalogo nel "
13108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
13109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
13110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
13111 #, c-format
13112 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
13113 msgstr "Vedi la documentazione completa per la catalogazione nel "
13115 # Stefano Bargioni: circolazione?
13116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
13117 #, c-format
13118 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
13119 msgstr "Vedi la documentazione completa per la restituzione nel "
13121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:152
13122 #, c-format
13123 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
13124 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prestiti nel "
13126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
13127 #, c-format
13128 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
13129 msgstr ""
13130 "Vedi la documentazione completa per il controllo delle scadenze delle "
13131 "Risorse in continuazione nel "
13133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
13134 #, c-format
13135 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
13136 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo Storico della Circolazione nel "
13138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
13139 #, c-format
13140 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
13141 msgstr ""
13142 "Vedi la documentazione completa per le statistiche di circolazione nel "
13144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
13145 #, c-format
13146 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
13147 msgstr ""
13148 "Vedi la documentazione completa per le regole per i prestiti e le multe nel "
13150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
13151 #, c-format
13152 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
13153 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione nel "
13155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
13156 #, c-format
13157 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
13158 msgstr "Vedi la documentazione completa per città e paesi nel "
13160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
13161 #, c-format
13162 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
13163 msgstr ""
13164 "Vedi la documentazione completa per i solleciti e gli ordini in ritardo nel "
13166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
13167 #, c-format
13168 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
13169 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli schemi di classificazione nel "
13171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
13172 #, c-format
13173 msgid "See the full documentation for Comments in the "
13174 msgstr "Vedi la documentazione completa per i commenti nel "
13176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
13177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
13178 #, c-format
13179 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
13180 msgstr "Vedi la documentazione completa per i 'testi per i corsi' nel "
13182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
13183 #, c-format
13184 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
13185 msgstr "Vedi la documentazione completa per i crediti aggiunti a mano nel "
13187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
13188 #, c-format
13189 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
13190 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture aggiunte a mano nel "
13192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
13193 #, c-format
13194 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
13195 msgstr "Vedi la documentazione completa per le valute e i tassi di cambio nel "
13197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
13198 #, c-format
13199 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
13200 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report pesonalizzati nel "
13202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
13203 #, c-format
13204 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
13205 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
13207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:62
13208 #, c-format
13209 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
13210 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'esportazione di record MARC nel "
13212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
13213 #, c-format
13214 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
13215 msgstr "Vedi la documentazione completa per le griglie di catalogazione nel "
13217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
13218 #, c-format
13219 msgid "See the full documentation for Funds in the "
13220 msgstr "Vedi la documentazione completa per i fondi nel "
13222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
13223 #, c-format
13224 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
13225 msgstr ""
13226 "Vedi la documentazione completa per la distribuzione delle prenotazioni nel "
13228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
13229 #, c-format
13230 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
13231 msgstr "Vedi la documentazione completa per le prenotazioni in attesa nel "
13233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
13234 #, c-format
13235 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
13236 msgstr ""
13237 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle prenotazioni nel "
13239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
13240 #, c-format
13241 msgid "See the full documentation for Holds in the "
13242 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Prenotazioni nel "
13244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
13245 #, c-format
13246 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
13247 msgstr "Vedi la documentazione completa per le 'prenotazioni da inviare' nel "
13249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
13250 #, c-format
13251 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
13252 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'Inventario nel "
13254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
13255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
13256 #, c-format
13257 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
13258 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture nel "
13260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
13261 #, c-format
13262 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
13263 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico dei prestiti nel "
13265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
13266 #, c-format
13267 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
13268 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli avvisi di circolazione "
13270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
13271 #, c-format
13272 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
13273 msgstr "Vedi la documentazione completa per i record di copia nel "
13275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
13276 #, c-format
13277 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
13278 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di copie nel "
13280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
13281 #, c-format
13282 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
13283 msgstr ""
13284 "Vedi la documentazione completa per il collegamento MARC / Keywords nel "
13286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:29
13287 #, c-format
13288 msgid "See the full documentation for Koha in the "
13289 msgstr "Vedi la documentazione completa per Koha nel "
13291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
13292 #, c-format
13293 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
13294 msgstr ""
13295 "Vedi la documentazione completa per la mappatura da keyword a MARC nel "
13297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
13298 #, c-format
13299 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
13300 msgstr ""
13301 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette batch nel "
13303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
13304 #, c-format
13305 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
13306 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di etichette nel "
13308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
13309 #, c-format
13310 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
13311 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili di etichette nel "
13313 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
13314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
13315 #, c-format
13316 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
13317 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templare di etichette nel "
13319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:50
13320 #, c-format
13321 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
13322 msgstr "Vedi la documentazione completa per biblioteche e gruppi nel "
13324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
13325 #, c-format
13326 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
13327 msgstr ""
13328 "Vedi la documentazione completa per i limiti di trasferimenti tra "
13329 "biblioteche nel "
13331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:70
13332 #, c-format
13333 msgid "See the full documentation for Lists in the "
13334 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Liste nel "
13336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
13337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
13338 #, c-format
13339 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
13340 msgstr ""
13341 "Vedi la documentazione completa per le Griglie di catalogazione MARC nel "
13343 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
13344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
13345 #, c-format
13346 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
13347 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templares di modifica MARC nel "
13349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
13350 #, c-format
13351 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
13352 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione di immagini nel "
13354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
13355 #, c-format
13356 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
13357 msgstr "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di copia nel "
13359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
13360 #, c-format
13361 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
13362 msgstr ""
13363 "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di autorità nel "
13365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
13366 #, c-format
13367 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
13368 msgstr "Vedi la documentazione completa per spostare copie nel "
13370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
13371 #, c-format
13372 msgid "See the full documentation for News in the "
13373 msgstr "Vedi la documentazione completa per le News nel "
13375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:296
13376 #, c-format
13377 msgid "See the full documentation for Notices in the "
13378 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi nel "
13380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
13381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
13382 #, c-format
13383 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
13384 msgstr "Vedi la documentazione completa per i set OAI nel "
13386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
13387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
13388 #, c-format
13389 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
13390 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione offline nel "
13392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
13393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
13394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
13395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
13396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
13397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
13398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
13399 #, c-format
13400 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
13401 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Ordini nel "
13403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
13404 #, c-format
13405 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
13406 msgstr "Vedi la documentazione completa per i solleciti di prestiti nel "
13408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
13409 #, c-format
13410 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
13411 msgstr ""
13412 "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di prestiti con multe nel "
13414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
13415 #, c-format
13416 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
13417 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di attributi utente nel "
13419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:90
13420 #, c-format
13421 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
13422 msgstr "Vedi la documentazione completa per le categorie utente nel "
13424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
13425 #, c-format
13426 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
13427 msgstr "Vedi la documentazione completa per i files degli utenti nel "
13429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
13430 #, c-format
13431 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
13432 msgstr "Vedi la documentazione completa per Multe a utenti nel "
13434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
13435 #, c-format
13436 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
13437 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione utenti nel "
13439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
13440 #, c-format
13441 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
13442 msgstr "Vedi la documentazione completa per le liste di utenti nel "
13444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
13445 #, c-format
13446 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
13447 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi agli utenti nel "
13449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
13450 #, c-format
13451 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
13452 msgstr "Vedi la documentazione completa per i permessi degli utenti nel "
13454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
13455 #, c-format
13456 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
13457 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca di utenti nel "
13459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
13460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
13461 #, c-format
13462 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
13463 msgstr "Vedi la documentazione completa per le statistiche utente nel "
13465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
13466 #, c-format
13467 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
13468 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
13470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
13471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
13472 #, c-format
13473 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
13474 msgstr "Vedi la documentazione completa per i pagamenti di multe nel "
13476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
13477 #, c-format
13478 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
13479 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
13481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
13482 #, c-format
13483 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
13484 msgstr ""
13485 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette sul dorso nel "
13487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
13488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
13489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
13490 #, c-format
13491 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
13492 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di ordini nel "
13494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
13495 #, c-format
13496 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
13497 msgstr ""
13498 "Vedi la documentazione completa per la Ricezione di risorse in continuazione "
13499 "nel "
13501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
13502 #, c-format
13503 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
13504 msgstr ""
13505 "Vedi la documentazione completa per le regole di corrispondenza tra i "
13506 "records nel "
13508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
13509 #, c-format
13510 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
13511 msgstr "Vedi la documentazione completa per i rinnovi nel "
13513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
13514 #, c-format
13515 msgid "See the full documentation for Reports in the "
13516 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report nel "
13518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
13519 #, c-format
13520 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
13521 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
13523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
13524 #, c-format
13525 msgid "See the full documentation for Searching in the "
13526 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca nel "
13528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
13529 #, c-format
13530 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
13531 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di periodici nel "
13533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
13534 #, c-format
13535 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
13536 msgstr "Vedi la documentazione completa per i le frequenze dei periodici nel "
13538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
13539 #, c-format
13540 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
13541 msgstr "Vedi la documentazione completa sugli schemi di numerazione nel "
13543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
13544 #, c-format
13545 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
13546 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche dei periodici nel "
13548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
13549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
13550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
13551 #, c-format
13552 msgid "See the full documentation for Serials in the "
13553 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Periodici nel "
13555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
13556 #, c-format
13557 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
13558 msgstr ""
13559 "Vedi la documentazione completa per le impostazioni della biblioteca nel "
13561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
13562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:36
13563 #, c-format
13564 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
13565 msgstr "Vedi la documentazione completa per le preferenze di sistema nel "
13567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
13568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
13569 #, c-format
13570 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
13571 msgstr "Vedi la documentazione completa per la moderazione dei Tag nel "
13573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
13574 #, c-format
13575 msgid "See the full documentation for Tools in the "
13576 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Strumenti nel "
13578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
13579 #, c-format
13580 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
13581 msgstr "Vedi la documentazione completa per i trasferimenti nel "
13583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
13584 #, c-format
13585 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
13586 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di trasferimenti nel "
13588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
13589 #, c-format
13590 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
13591 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prezzi incerti nel "
13593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
13594 #, c-format
13595 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
13596 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
13598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
13599 #, c-format
13600 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
13601 msgstr "Vedi la documentazione completa per il carico delle copertine nel "
13603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
13604 #, c-format
13605 msgid ""
13606 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
13607 msgstr ""
13608 "Vedi la documentazione completa per il caricamento di dati di circolazione "
13609 "offline nel "
13611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
13612 #, c-format
13613 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
13614 msgstr "Vedi la documentazione completa per i contratti con i fornitori nel "
13616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
13617 #, c-format
13618 msgid "See the full documentation for Z39.50 Servers in the "
13619 msgstr "Vedi la documentazione completa per i server Z39.50 nel "
13621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
13622 #, c-format
13623 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
13624 msgstr ""
13625 "Vedi la documentazione completa per aggiungere corsi nel modulo  'testi per "
13626 "i corsi' nel "
13628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
13629 #, c-format
13630 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
13631 msgstr ""
13632 "Vedi la documentazione completa per aggiungere copie ai corsi del modulo "
13633 "'testi per i corsi' nel "
13635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
13636 #, c-format
13637 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
13638 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione dei fornitori nel "
13640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
13641 #, c-format
13642 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
13643 msgstr "Vedi la documentazione completa per la system administration nel "
13645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:37
13646 #, c-format
13647 msgid "See the full documentation for the About page in the "
13648 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Informazioni su Koha nel "
13650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
13651 #, c-format
13652 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
13653 msgstr ""
13654 "Vedi la documentazione completa per il Report sui tempi medi di prestito nel "
13656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
13657 #, c-format
13658 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
13659 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Calendario nel "
13661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
13662 #, c-format
13663 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item Type report in the "
13664 msgstr ""
13665 "Vedi la documentazione completa per il Report sulla catalogazione per tipo "
13666 "di copia nel "
13668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
13669 #, c-format
13670 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
13671 msgstr "Vedi la documentazione completa per 'Intendi dire:' nel "
13673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
13674 #, c-format
13675 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
13676 msgstr "Vedi la documentazione completa per la coda delle prenotazioni nel "
13678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
13679 #, c-format
13680 msgid ""
13681 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
13682 msgstr ""
13683 "Vedi la documentazione completa per il Report dei fascicoli senza prestiti "
13684 "nel "
13686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
13687 #, c-format
13688 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
13689 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di etichette nel "
13691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
13692 #, c-format
13693 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
13694 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Visualizzatore dei log nel "
13696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
13697 #, c-format
13698 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
13699 msgstr ""
13700 "Vedi la documentazione completa per il Report delle copie smarrite nel "
13702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
13703 #, c-format
13704 msgid ""
13705 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
13706 msgstr ""
13707 "Vedi la documentazione completa per il test delle griglie di catalogazione "
13708 "nel "
13710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
13711 #, c-format
13712 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
13713 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione di record MARC nel "
13715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:43
13716 #, c-format
13717 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
13718 msgstr ""
13719 "Vedi la documentazione completa per la Gestione di record lavorati nel "
13721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
13722 #, c-format
13723 msgid ""
13724 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
13725 msgstr ""
13726 "Vedi la documentazione completa per il Report sulle copie più circolanti nel "
13728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
13729 #, c-format
13730 msgid ""
13731 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
13732 msgstr "Vedi la documentazione completa per i triggers di ritardo/status nel "
13734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
13735 #, c-format
13736 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
13737 msgstr ""
13738 "Vedi la documentazione completa per le modifiche batch ai record utente nel "
13740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
13741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
13742 #, c-format
13743 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
13744 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di schede utente nel "
13746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
13747 #, c-format
13748 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
13749 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Modelli di schede utente nel "
13751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
13752 #, c-format
13753 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
13754 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Profili di schede utente nel "
13756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
13757 #, c-format
13758 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
13759 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di schede utente nel "
13761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
13762 #, c-format
13763 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
13764 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Dettagli utente nel "
13766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
13767 #, c-format
13768 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
13769 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di foto utente nel "
13771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
13772 #, c-format
13773 msgid ""
13774 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
13775 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
13777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
13778 #, c-format
13779 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
13780 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Modulo Utenti nel "
13782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
13783 #, c-format
13784 msgid ""
13785 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
13786 msgstr ""
13787 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti senza prestiti nel "
13789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
13790 #, c-format
13791 msgid ""
13792 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
13793 "the "
13794 msgstr ""
13795 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti con più prestiti nel "
13797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
13798 #, c-format
13799 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
13800 msgstr "Vedi la documentazione completa per il sistema di plugins nel "
13802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
13803 #, c-format
13804 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
13805 msgstr "Vedi la documentazione completa per i plugins nel "
13807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
13808 #, c-format
13809 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
13810 msgstr ""
13811 "Vedi la documentazione completa per l' Editor di suggerimenti / citazioni "
13812 "nel "
13814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
13815 #, c-format
13816 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
13817 msgstr ""
13818 "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di suggerimenti / "
13819 "citazioni nel "
13821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
13822 #, c-format
13823 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
13824 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Dizionario dei Report nel "
13826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
13827 #, c-format
13828 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
13829 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Gestore di Task nel "
13831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
13832 #, c-format
13833 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
13834 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Matrice Costo Trasporto nel "
13836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
13837 #, c-format
13838 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
13839 msgstr "Scegli la biblioteca/sottobiblioteca della copia dal menù a tendina."
13841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
13842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
13843 #, c-format
13844 msgid ""
13845 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
13846 "quote id."
13847 msgstr "Seleziona le citazioni che vuoi cancellare cliccando sull'ID."
13849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:92
13850 #, c-format
13851 msgid ""
13852 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
13853 "preference is set to 'Send'"
13854 msgstr ""
13855 "Viene inviata all'utente quando viene definito il suo account se la "
13856 "preferenza di sistema AutoEmailOPACUser ha valore 'Send'"
13858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
13859 #, c-format
13860 msgid "Serial Collection"
13861 msgstr "Informazioni globali"
13863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
13864 #, c-format
13865 msgid "Serial Frequencies"
13866 msgstr "Frequenze dei periodici"
13868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
13869 #, c-format
13870 msgid "Serial Numbering Patterns"
13871 msgstr "Schemi di numerazione dei periodici"
13873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
13874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
13875 #, c-format
13876 msgid "Serials"
13877 msgstr "Risorse in continuazione"
13879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
13880 #, c-format
13881 msgid "Serials Claims"
13882 msgstr "Solleciti per le risorse in continuazione"
13884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:317
13885 #, c-format
13886 msgid "Serials receiving"
13887 msgstr "Ricevi risorse in continuazione"
13889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
13890 #, c-format
13891 msgid "Serials statistics"
13892 msgstr "Statistiche delle risorse in continuazione"
13894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
13895 #, c-format
13896 msgid "Server information"
13897 msgstr "Informazioni sul server"
13899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
13900 #, c-format
13901 msgid "Set library"
13902 msgstr "Imposta biblioteca"
13904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
13905 #, c-format
13906 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
13907 msgstr "Gestisci la configurazione dei parametri (deprecato) "
13909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:370
13910 #, c-format
13911 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
13912 msgstr "Imposta i triggers per messaggi di ritardo/status (copie in ritardo)"
13914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:72
13915 #, c-format
13916 msgid ""
13917 "Set the max characters allowed for the subfield. If empty or 0, it defaults "
13918 "to 9999."
13919 msgstr ""
13920 "Inserisci il numero massimo di caratteri per il sottocampo. Se metti 0 o "
13921 "nulla, allora vale il default (9999)."
13923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
13924 #, c-format
13925 msgid "Set user permissions"
13926 msgstr "Imposta i permessi"
13928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
13929 #, c-format
13930 msgid "Setting Patron Permissions"
13931 msgstr " Impostazione dei privilegi utente"
13933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:136
13934 #, c-format
13935 msgid "Setting up Messages"
13936 msgstr "Configura messaggi"
13938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
13939 #, c-format
13940 msgid "Setup"
13941 msgstr "Setup"
13943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
13944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
13945 #, c-format
13946 msgid ""
13947 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
13948 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
13949 "with an error"
13950 msgstr ""
13951 "Se provi ad aggiungere un campo che non può essere ripetuto due volte (tipo "
13952 "il campo 200 per entrambi), ti verrà mostrato un errore"
13954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
13955 #, c-format
13956 msgid ""
13957 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
13958 msgstr "Inserisci il barcode della copia da spostare e clicca 'Select'"
13960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
13961 #, c-format
13962 msgid "Sincerely, Library Staff"
13963 msgstr "Cordialmente, lo staff della biblioteca"
13965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:63
13966 #, c-format
13967 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
13968 msgstr "Alcun campi nell'attributo non saranno modificabili una volta creati:"
13970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
13971 #, c-format
13972 msgid ""
13973 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
13974 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
13975 msgstr ""
13976 "Alcuni campi a lunghezza fissa hanno l'editor che cambia in funzione del "
13977 "tipo di materiale che stai catalogando (per esempio i campi 006 e 008)"
13979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
13980 #, c-format
13981 msgid "Some may have been defined just for your library."
13982 msgstr "Qualcuna potrebbe essere stata definito proprio per la tua biblioteca."
13984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
13985 #, c-format
13986 msgid ""
13987 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
13988 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
13989 msgstr ""
13990 "Alcune categorie di utenti possono avere associata un'età minima (in anni). "
13991 "Indicala nel campo 'Età richiesta' "
13993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
13994 #, c-format
13995 msgid "Some tips"
13996 msgstr "Alcuni consigli"
13998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
13999 #, c-format
14000 msgid ""
14001 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via "
14002 "Z39.50. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
14003 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
14004 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
14005 "record"
14006 msgstr ""
14007 "A volte non si trova in rete via Z39.50 il record che vuoi catalogare. Se "
14008 "hai un record simile nel catalogo, duplicalo e modificalo. Per duplicarlo, "
14009 "cercalo e premi il bottone 'Modifica come nuovo (duplica)' dal menu "
14010 "'Modifica' nel record bibliografico."
14012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:87
14013 #, c-format
14014 msgid ""
14015 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
14016 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
14017 "before you will be able to continue checking items out."
14018 msgstr ""
14019 "A volte durante l'operazione di prestito compaiono avvisi un un'area gialla. "
14020 "Accetta gli avvisi per poter continuare a prestare."
14022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:118
14023 #, c-format
14024 msgid ""
14025 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
14026 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
14027 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
14028 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
14029 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
14030 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
14031 "cataloging.'"
14032 msgstr ""
14033 "A volte lo staff della circolazione ha bisogno di aggiungere al sistema un "
14034 "record per l'opera che stanno prestando. Questo metodo è chiamato "
14035 "'Catalogazione veloce'. Per dare il permesso allo staff di accedere alla "
14036 "catalogazione veloce, assicurati che i vari username abbiano il permesso "
14037 "fast_cataloging attivo. Ci sono due modi per aggiungere titoli tramite la "
14038 "catalogazione veloce. Se sai che stai per prestare una copia non presente in "
14039 "catalogo, puoi andare nel modulo di Circolazione e premere 'Catalogazione "
14040 "veloce'."
14042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
14043 #, c-format
14044 msgid "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
14045 msgstr ""
14046 "A volte i campi non possono essere modificabili per via del valore nel tuo "
14048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
14049 #, c-format
14050 msgid ""
14051 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
14052 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
14053 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
14054 msgstr ""
14055 "Alcune volte devi aggiungere un'intera famiglia e non vuoi scrivere lo "
14056 "stesso indirizzo più volte. Koha ti permette di duplicare un utente e "
14057 "cambiare solo le parti che vuoi/devi cambiare."
14059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
14060 #, c-format
14061 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
14062 msgstr ""
14063 "Spiacenti, non è disponibile alcun aiuto per questo argomento, fai "
14064 "riferimento a "
14066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
14067 #, c-format
14068 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
14069 msgstr "Sort1 e 2 sono usati a scopo statistica nella biblioteca"
14071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
14072 #, c-format
14073 msgid ""
14074 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
14075 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
14076 "frameworks."
14077 msgstr ""
14078 "Lo schema di classificazione è una categoria di Valori autorizzati collegata "
14079 "al campo 942$2 nelle griglie di catalogazione di Koha."
14081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
14082 #, c-format
14083 msgid "Staff "
14084 msgstr "Staff "
14086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
14087 #, c-format
14088 msgid ""
14089 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
14090 "client"
14091 msgstr ""
14092 "Staff = Un utente che può essere configurato per eseguire funzioni "
14093 "nell'interfaccia staff."
14095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:110
14096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:126
14097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:142
14098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:158
14099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:173
14100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:202
14101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:218
14102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:235
14103 #, c-format
14104 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
14105 msgstr "Interfaccia Staff &gt; Record utente &rsaquo; Messaggi"
14107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
14108 #, c-format
14109 msgid "Staff Client:"
14110 msgstr "Interfaccia Staff:"
14112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14113 #, c-format
14114 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
14115 msgstr ""
14116 "Accesso staff, permetterà ai membri dello staff di cercare il catalogo "
14117 "tramite l'interfaccia staff "
14119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:448
14120 #, c-format
14121 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
14122 msgstr "Prepara i records MARC nell'area temporanea"
14124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:12
14125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:14
14126 #, c-format
14127 msgid "Standard: "
14128 msgstr "Standard "
14130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
14131 #, c-format
14132 msgid ""
14133 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
14134 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
14135 msgstr ""
14136 "Inzia aggiungendo un nuovo template (un template puo essere fatto di una o "
14137 "più azioni) inserendo un nome e cliccando su 'Crea template'."
14139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
14140 #, c-format
14141 msgid ""
14142 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
14143 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
14144 msgstr ""
14145 "Inizia la numerazione con il fascicolo che hai in mano, è la numerazione che "
14146 "corrisponde alla data messa in 'Pubblicazione del primo fascicolo'"
14148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
14149 #, c-format
14150 msgid ""
14151 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
14152 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
14153 "Guided Report Wizard."
14154 msgstr ""
14155 "I report di statistica mostreranno conteggi e somme. Per report più "
14156 "dettagliati, utilizza la Creazione guidata dei report."
14158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
14159 #, c-format
14160 msgid "Statistical "
14161 msgstr "Statistico "
14163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
14164 #, c-format
14165 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
14166 msgstr ""
14167 "Statistico = Un utente usato solo per tracciare l'uso interno del materiale "
14169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
14170 #, c-format
14171 msgid "Statistical Reports "
14172 msgstr "Statistiche "
14174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
14175 #, c-format
14176 msgid "Statistics"
14177 msgstr "Statistiche"
14179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
14180 #, c-format
14181 msgid "Step 1:"
14182 msgstr "Punto 1:"
14184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
14185 #, c-format
14186 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
14187 msgstr ""
14188 "Passo 1: dai un nome alla definizione e fornisci una descrizione, se occorre"
14190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
14191 #, c-format
14192 msgid "Step 2:"
14193 msgstr "Punto 2:"
14195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
14196 #, c-format
14197 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
14198 msgstr "Passo 2: Scegli il modulo che vuoi interrogare."
14200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
14201 #, c-format
14202 msgid "Step 3:"
14203 msgstr "Punto 3:"
14205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
14206 #, c-format
14207 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
14208 msgstr "Passo 3: scegli le colonne da estrarre dall'elenco delle tabelle."
14210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
14211 #, c-format
14212 msgid "Step 4:"
14213 msgstr "Punto 4:"
14215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
14216 #, c-format
14217 msgid ""
14218 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
14219 "populated with options available in your database."
14220 msgstr ""
14221 "Passo 4: scegli il valore(i) dal campo(i). Saranno automaticamente popolati "
14222 "con le opzioni disponibili nel database."
14224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
14225 #, c-format
14226 msgid "Step 5:"
14227 msgstr "Punto 5:"
14229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
14230 #, c-format
14231 msgid "Step 6:"
14232 msgstr "Punto 6:"
14234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:33
14235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:35
14236 #, c-format
14237 msgid "Street address: "
14238 msgstr "Indirizzo (via): "
14240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
14241 #, c-format
14242 msgid "SuDOC classification"
14243 msgstr "Classificazione SuDOC"
14245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
14246 #, c-format
14247 msgid "Subfields: a"
14248 msgstr "Sottocampi: a"
14250 #. INPUT type=submit name=submit
14251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
14252 msgid "Submit"
14253 msgstr "Invia"
14255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14256 #, c-format
14257 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
14258 msgstr ""
14259 "Invia correzioni a Koha utilizzando Git (sistema di controllo della versione)"
14261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
14262 #, c-format
14263 msgid "Subscription Detail"
14264 msgstr "Dettagli dell'abbonamento"
14266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
14267 #, c-format
14268 msgid ""
14269 "Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic "
14270 "record or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'"
14271 msgstr ""
14272 "Gli abbonamenti posso essere aggiunti cliccando su 'Nuovo' in ogni record "
14273 "bibliografico o andando al modulo delle Risorse in continuazione e cliccando "
14274 "'Nuovo abbonamento'"
14276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:52
14277 #, c-format
14278 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
14279 msgstr "Server Z39.50 di authority suggeriti"
14281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:34
14282 #, c-format
14283 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
14284 msgstr "Server Z39.50 bibliografici suggeriti"
14286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
14287 #, c-format
14288 msgid "System Preferences"
14289 msgstr "Preferenze di sistema"
14291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:15
14292 #, c-format
14293 msgid "System information"
14294 msgstr "Informazioni sul sistema"
14296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
14297 #, c-format
14298 msgid ""
14299 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
14300 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
14301 "box at the top of each system preferences page."
14302 msgstr ""
14303 "Le preferenze di sistema possono essere ricercate, usando una parte del nome "
14304 "o della descrizione, tramite la casella di ricerca nella pagina "
14305 "'Amministrazione' o la casella in alto in ogni pagina delle preferenze di "
14306 "sistema."
14308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
14309 #, c-format
14310 msgid "System preferences not defined in other tabs."
14311 msgstr "Le preferenze di sistema non definte in altri tab."
14313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
14314 #, c-format
14315 msgid ""
14316 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
14317 "pickup branch"
14318 msgstr ""
14319 "T = Transito: la prenotazione è collegata a una copia che però e in transito "
14320 "nella biblioteca in cui si trova prima di tornare alla bibliotca che la "
14321 "possiede"
14323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
14324 #, c-format
14325 msgid ""
14326 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
14327 "field of all information (making it easier for you to type in something "
14328 "different)"
14329 msgstr ""
14330 "CONSIGLIO: Cliccando in un campo con dei dati, quei dati vengono cancellati, "
14331 "così è più facile per te inserire altri dati"
14333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
14334 #, c-format
14335 msgid ""
14336 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
14337 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
14338 "run a report to gather the statistics from this card"
14339 msgstr ""
14340 "CONSIGLIO: Questo può essere usato per registrare statistiche di copie che "
14341 "sono usate, ma non ottiene prestito, come copie di reference, riviste, etc. "
14342 "Puoi poi eseguire un report per raccogliere le statistiche da questa scheda "
14343 "utente"
14345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
14346 #, c-format
14347 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
14348 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
14350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:288
14351 #, c-format
14352 msgid "TRANSFERSLIP "
14353 msgstr "TRANSFERSLIP "
14355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:48
14356 #, c-format
14357 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
14358 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
14360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
14361 #, c-format
14362 msgid "Tag list"
14363 msgstr "Lista tag"
14365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
14366 #, c-format
14367 msgid "Tag: 001 "
14368 msgstr "Tag: 001 "
14370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
14371 #, c-format
14372 msgid "Tags"
14373 msgstr "Tag"
14375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
14376 #, c-format
14377 msgid "Task scheduler"
14378 msgstr "Schedulatore"
14380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
14381 #, c-format
14382 msgid ""
14383 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
14384 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
14385 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
14386 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
14387 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
14388 "the right place to make the task scheduler work."
14389 msgstr ""
14390 "Lo schedulatore non funzionerà se l'utente Unix del server web non ha i "
14391 "permessi per usarlo. Di' al tuo gestore del sistema di controllare la "
14392 "configurazione al riguardo in /etc/at.allow e in /etc/at.deny. E' lavoro del "
14393 "sistemista sistemare questo problema."
14395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
14396 #, c-format
14397 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
14398 msgstr "Dì a Koha che tipo di file è, bibliografico o authority"
14400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
14401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
14402 #, c-format
14403 msgid ""
14404 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
14405 "list of templates"
14406 msgstr ""
14407 "Il codice del template è qualcosa che serve a identificare il tuo template "
14408 "in una lista di template"
14410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
14411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
14412 #, c-format
14413 msgid ""
14414 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
14415 "is simply a system generated unique id"
14416 msgstr ""
14417 "Il template ID è generato automaticamente dopo che hai salvato il template, "
14418 "è semplicemente un id generato automaticamente"
14420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
14421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
14422 #, c-format
14423 msgid ""
14424 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
14425 "profile to on the template edit form"
14426 msgstr ""
14427 "Il template che verrà compilato sarà quello collegato con il profilo dal "
14428 "template stesso"
14430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
14431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
14432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
14433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
14434 #, c-format
14435 msgid "Templates"
14436 msgstr "Templates"
14438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:27
14439 #, c-format
14440 msgid "Text for OPAC "
14441 msgstr "Testo per l'OPAC: "
14443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
14444 #, c-format
14445 msgid "Text for librarian "
14446 msgstr "Testo per il bibliotecario "
14448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
14449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
14450 #, c-format
14451 msgid "The "
14452 msgstr "Il "
14454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
14455 #, c-format
14456 msgid ""
14457 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
14458 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
14459 msgstr ""
14460 "I &lt;&lt; e &gt;&gt; sono solo delimitatori. Devi mettere &lt;&lt; "
14461 "all'inizio e &gt;&gt; alla fine del tuo parametro"
14463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
14464 #, c-format
14465 msgid ""
14466 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
14467 msgstr ""
14468 "Il 'Separatore CSV' è il carattere usato per separare valori o gruppi di "
14469 "valori"
14471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
14472 #, c-format
14473 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
14474 msgstr "Il  'Category Code' è un identificativo del tuo nuovo codice. "
14476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
14477 #, c-format
14478 msgid ""
14479 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
14480 "records will belong to this set)"
14481 msgstr ""
14482 "Il link 'Definisci equivalenze' ti permette di dire come costruire i set, "
14483 "quali record ne devono far parte."
14485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
14486 #, c-format
14487 msgid ""
14488 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
14489 msgstr ""
14490 "Il campo 'Codifica' permette di indicare il set di caratteri usato per "
14491 "salvare il file"
14493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
14494 #, c-format
14495 msgid ""
14496 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
14497 msgstr ""
14498 "Il 'separatore di campo' è il carattere usato per separare campi ripetuti "
14500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
14501 #, c-format
14502 msgid ""
14503 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
14504 "you start charging fines. "
14505 msgstr ""
14506 "Il 'Periodo di grazia' è il numero di giorni che una copia può essere in "
14507 "ritardo prima che partano le multe "
14509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
14510 #, c-format
14511 msgid ""
14512 "The 'Grace Period' is the number of days before an issue is automatically "
14513 "moved from 'expected' status to 'waiting' and how many days before an issue "
14514 "is automatically moved from 'waiting' status to 'late'"
14515 msgstr ""
14516 "Il 'Periodo di grazia' è il numero di giorni che passa prima che un "
14517 "fascicolo sia mosso in automatico dalla status 'atteso' a 'in attesa' e poi "
14518 "successivamente allo status 'ritardo'"
14520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
14521 #, c-format
14522 msgid ""
14523 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
14524 "the MARC version of the record"
14525 msgstr ""
14526 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
14527 "del record"
14529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
14530 #, c-format
14531 msgid ""
14532 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
14533 "the MARC version of the record."
14534 msgstr ""
14535 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
14536 "del record"
14538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
14539 #, c-format
14540 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
14541 msgstr ""
14542 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
14544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
14545 #, c-format
14546 msgid ""
14547 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
14548 "the cataloging module"
14549 msgstr ""
14550 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
14551 "catalogazione"
14553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
14554 #, c-format
14555 msgid ""
14556 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
14557 "the cataloging module."
14558 msgstr ""
14559 "'Etichetta per lo staff' è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
14560 "catalogazione"
14562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
14563 #, c-format
14564 msgid ""
14565 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
14566 "advancedMARCeditor set to display labels"
14567 msgstr ""
14568 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
14569 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
14570 "etichette'"
14572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
14573 #, c-format
14574 msgid ""
14575 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
14576 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
14577 "found the left of the Saved Reports page."
14578 msgstr ""
14579 "Il nome apparirà nella pagina dei Report salvati per aiutarti a ritrovare il "
14580 "report in futuro. Il report sarà anche ricercabile usando i filtri presenti "
14581 "a sinistra della pagina Report salvati."
14583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
14584 #, c-format
14585 msgid ""
14586 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
14587 msgstr ""
14588 "Il form 'News' ti permette di usare l'HTML per formattare le singole notizie"
14590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
14591 #, c-format
14592 msgid ""
14593 "The 'Notes' field is for descriptions to detail when librarians should use "
14594 "the fund."
14595 msgstr ""
14596 "Il campo 'Note' è per descrivere in dettaglio come i bibliotecari posso "
14597 "usare quel denaro."
14599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:81
14600 #, c-format
14601 msgid ""
14602 "The 'Numbering formula' is editable to match the way you'd like your "
14603 "numbering to print on the item record and subscription information pages"
14604 msgstr ""
14605 "la 'Formula di numerazione' è modificabile per permetterti di personalizzare "
14606 "cosa stampi per la numerazione delle copie e le pagine di informazione sugli "
14607 "abbonamenti"
14609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
14610 #, c-format
14611 msgid ""
14612 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
14613 "combination "
14614 msgstr ""
14615 "Il 'Massimo di multe' è la multa massima per la combinazione tra utente e "
14616 "tipo di copia "
14618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
14619 #, c-format
14620 msgid ""
14621 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
14622 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
14623 "patrons as well"
14624 msgstr ""
14625 "La 'Descrizione del profilo' è per tua comodità, ma apparirà anche nell'OPAC "
14626 "quando gli utenti scaricano il contenuto, per cui conviene che sia una "
14627 "descrizione chiara per tutti"
14629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
14630 #, c-format
14631 msgid ""
14632 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
14633 "'Download' from your cart or list"
14634 msgstr ""
14635 "Il 'Nome profilo' apparirà nell'export nella lista di selezione quando "
14636 "scegli di scaricare dal tuo carrello o lista"
14638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
14639 #, c-format
14640 msgid ""
14641 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
14642 msgstr ""
14643 "La 'Questione da chiedere' verrà mostrata alla sinistra della stringa da "
14644 "inserire."
14646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
14647 #, c-format
14648 msgid ""
14649 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
14650 "subfields "
14651 msgstr ""
14652 "Il 'separatore di sottocampo' è il carattere usato per separare sottocampi "
14653 "ripetuti "
14655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
14656 #, c-format
14657 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
14658 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
14660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
14661 #, c-format
14662 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
14663 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
14665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
14666 #, c-format
14667 msgid ""
14668 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
14669 "linked."
14670 msgstr ""
14671 "Il campo 'Thesaurus'  permette di scegliere l'authority file a cui il campo "
14672 "può essere collegato."
14674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
14675 #, c-format
14676 msgid ""
14677 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
14678 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
14679 msgstr ""
14680 "Il plugin AuthorityFile cerca sui record di autorità e suggerisce all'utente "
14681 "i record bibliografici associati alle prime 5 intestazioni"
14683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
14684 #, c-format
14685 msgid ""
14686 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
14687 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
14688 "library to be able to use this category."
14689 msgstr ""
14690 "Le limitazioni per biblioteca ti permetto di limitare la categoria utente a "
14691 "solo qualcuna delle biblioteche del tuo sistema . Seleziona 'Tutte le "
14692 "biblioteche ' se vuoi usare la categoria ovunque."
14694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
14695 #, c-format
14696 msgid ""
14697 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
14698 "no header row."
14699 msgstr ""
14700 "Il file CSV deve contenere due colonne: sorgente, testo, senza riga di "
14701 "intestazione."
14703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
14704 #, c-format
14705 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
14706 msgstr ""
14707 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
14708 "circolazione"
14710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
14711 #, c-format
14712 msgid ""
14713 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
14714 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
14715 msgstr ""
14716 "La nota di circolazione e'n solo per lo staff e appare quando lo staff "
14717 "presta una copia all'utente"
14719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
14720 #, c-format
14721 msgid "The Code is limited to 20 characters "
14722 msgstr "Il codice ha un limite di 20 caratteri"
14724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
14725 #, c-format
14726 msgid ""
14727 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
14728 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
14729 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
14730 msgstr ""
14731 "Le azioni Copia e Muovi supportano anche le regexp, che possono essere usate "
14732 "per modificare automaticamente i valori durante  l'elaborazione dell'azione. "
14733 "Un esempio può essere il toglire il carattere $ dal campo 020 $c"
14735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
14736 #, c-format
14737 msgid ""
14738 "The Description should be something that will help you identify the budget "
14739 "when ordering"
14740 msgstr ""
14741 "La descrizione dovrebbe essere qualcosa che ti aiuta a identificare il "
14742 "budget quando fai gli ordini"
14744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
14745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
14746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
14747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
14748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
14749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
14750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
14751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
14752 #, c-format
14753 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
14754 msgstr "La preferenza EnhancedMessagingPreferences è configurata a 'Permetti'"
14756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
14757 #, c-format
14758 msgid ""
14759 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
14760 "the vendor record."
14761 msgstr ""
14762 "La data stimata di arrivo è basata sul valore del tempo neccessario alla "
14763 "consegna inserito nella descrizione del fornitore."
14765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
14766 #, c-format
14767 msgid ""
14768 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
14769 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
14770 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
14771 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
14772 "highly hierarchical authority data."
14773 msgstr ""
14774 "Il plugin ExplodedTerms suggerisce all'utente di effettuare ricerche per "
14775 "termini più restrittivi, meno restrittivi o correlati (per esempio un utente "
14776 "che cerca New York(Stato) potrebbe cliccare sul termine più restrittivo New "
14777 "York(Città)). È rilevante solo per biblioteche con record di autorità "
14778 "fortemente gerarchici."
14780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
14781 #, c-format
14782 msgid ""
14783 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
14784 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
14785 "currently active currency."
14786 msgstr ""
14787 "Il codice ISO che inserisci sarà usato durante l'importazione dei files MARC "
14788 "utilizzando la funzione gestisci deposito Marc, lo strumento cercherà e "
14789 "collegherà il valore monetario presente alla divisa in quel momento attiva."
14791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
14792 #, c-format
14793 msgid ""
14794 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
14795 "placed with vendors and manage purchase budgets."
14796 msgstr ""
14797 "Il modulo Acquisizioni di Koha fornisce uno strumento grazie al quale la "
14798 "biblioteca può registrare gli ordini fatti ai fornitori e gestire i budget "
14799 "di spesa."
14801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
14802 #, c-format
14803 msgid ""
14804 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
14805 "three tables in the database to assign values to."
14806 msgstr ""
14807 "La pagina dei Link tra Koha e MARC ti permette di scegliere una di tre "
14808 "tabelle del database a cui assegnare i valori."
14810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
14811 #, c-format
14812 msgid ""
14813 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
14814 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
14815 "of the features of the Label Creator module:"
14816 msgstr ""
14817 "Il creatore di etichette ti permette di usare layout e template per definire "
14818 "una forte varietà di etichette da stampare, inclusi i barcode. Alcune "
14819 "caratteristiche del modulo 'Creatore di etichette':"
14821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
14822 #, c-format
14823 msgid ""
14824 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
14825 "changes"
14826 msgstr ""
14827 "Il campo 'Bibliotecario' mostra l'id del bibliotecario che ha fatto i "
14828 "cambiamenti"
14830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
14831 #, c-format
14832 msgid ""
14833 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
14834 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
14835 "import."
14836 msgstr ""
14837 "I template di modifica MARC permettono agli utenti Koha di modificare i "
14838 "record MARC automaticamente durante il processo di importazione."
14840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
14841 #, c-format
14842 msgid ""
14843 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
14844 "patron's record"
14845 msgstr ""
14846 "Il campo 'Nota Opac' e' una nota per l'utente - apparita in Opac nel record "
14847 "dell'utente"
14849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
14850 #, c-format
14851 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
14852 msgstr "Il campo 'Oggetto' elenca gli utenti modificati"
14854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
14855 #, c-format
14856 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
14857 msgstr "Il software per la circolazione offline può essere scaricato da: "
14859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
14860 #, c-format
14861 msgid ""
14862 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
14863 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
14864 msgstr ""
14865 "Lo strumento 'Triggers per avvisi di ritardo/status' dà al bibliotecario la "
14866 "possibilità di mandare ad ogni tipo di utente fino a tre avvisi/notifiche "
14867 "per copie in ritardo."
14869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
14870 #, c-format
14871 msgid ""
14872 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
14873 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
14874 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
14875 msgstr ""
14876 "Il creatore tessere ti permette di usare layout e template per definire una "
14877 "varietà quasi illimitata di tessere inclusi i barcode. Ecco alcune delle "
14878 "caratteristiche del modulo Creatore tessere:"
14880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
14881 #, c-format
14882 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
14883 msgstr "Il modulo Utenti archivia le informazioni che aggiungi sugli utenti."
14885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
14886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
14887 #, c-format
14888 msgid ""
14889 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
14890 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
14891 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
14892 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
14893 msgstr ""
14894 "Il nome della stampate e il raccoglitore di fogli non devono essere "
14895 "esattamente corrispondenti a quelli della tua stampante, sono lì come tua "
14896 "referenza, per aiutarti a ricordare quale stampante hai settato. Puoi dunque "
14897 "inserire il numero di meodello o anche 'la stampante sul mio tavolo'"
14899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
14900 #, c-format
14901 msgid ""
14902 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
14903 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
14904 "feature in OPAC."
14905 msgstr ""
14906 "L'editor delle citazioni (QOTD) permette di aggiungere e modificare "
14907 "citazioni che sono alla base della funzionalità 'Citazione del "
14908 "giorno'  (QOTD) dell'OPAC."
14910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
14911 #, c-format
14912 msgid ""
14913 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
14914 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
14915 "(QOTD) feature in OPAC."
14916 msgstr ""
14917 "Il caricatore del QOTD (Citazioni-del-giorno) permette di caricare un gruppo "
14918 "di citazioni a cui fa riferimento la funzionalità QOTD dell'OPAC."
14920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
14921 #, c-format
14922 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
14923 msgstr "La preferenza RenewalSendNotice è configurata a 'Invia'"
14925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:40
14926 #, c-format
14927 msgid ""
14928 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
14929 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
14930 msgstr ""
14931 "Le opzioni di visualizzazione staff e Opac ti permettono di definire quanti "
14932 "fascicoli appaiono di default sui records bibliografici nell'OPAC e "
14933 "nell'intranet "
14935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
14936 #, c-format
14937 msgid ""
14938 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
14939 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
14940 "log in to the staff client."
14941 msgstr ""
14942 "La login e la password dell' OPAC sono usate dall'utente per loggarsi "
14943 "all'Opac. Lo staff le usa anche per loggarsi al client staff."
14945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
14946 #, c-format
14947 msgid ""
14948 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
14949 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
14950 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
14951 msgstr ""
14952 "La Matrice Costo Trasporto permette a un sistema di più biblioteche di "
14953 "definire i costi di trasporto libri da una biblioteca all'altra. Per "
14954 "disporne, devi prima impostare la preferenza di sistema "
14955 "UseTransportCostMatrix al valore 'Use'."
14957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
14958 #, c-format
14959 msgid ""
14960 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
14961 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
14962 "vendor."
14963 msgstr ""
14964 "La pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore: Essa è relativa "
14965 "al fornitore, cosi vedrai tutte le copie in ordinazione con prezzo incerto "
14966 "per quel fornitore."
14968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
14969 #, c-format
14970 msgid ""
14971 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
14972 "be using for the template. This should probably match the unit of "
14973 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
14974 msgstr ""
14975 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
14976 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
14977 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
14978 "prodotto."
14980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
14981 #, c-format
14982 msgid ""
14983 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
14984 "be using for the template. This should probably match the unit of "
14985 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
14986 "&nbsp;"
14987 msgstr ""
14988 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
14989 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
14990 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
14991 "prodotto.&nbsp;"
14993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
14994 #, c-format
14995 msgid ""
14996 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
14997 "be using for your layout.&nbsp;"
14998 msgstr ""
14999 "La lista 'Unita' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
15000 "usando per i template.&nbsp;"
15002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
15003 #, c-format
15004 msgid ""
15005 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15006 "be using for your profile."
15007 msgstr ""
15008 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
15009 "usando per i profili"
15011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
15012 #, c-format
15013 msgid ""
15014 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15015 "be using for your profile.&nbsp;"
15016 msgstr ""
15017 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
15018 "usando per i profili.&nbsp;"
15020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
15021 #, c-format
15022 msgid ""
15023 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
15024 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
15025 msgstr ""
15026 "I segni XXX idicano che vi sono diversi tipo di crediti, una query per "
15027 "prenderli tutti deve include una ricerca tipo \"type LIKE 'Credit%%'\""
15029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
15030 #, c-format
15031 msgid ""
15032 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
15033 "Circulation and fine rules)"
15034 msgstr ""
15035 "La possibilità di accedere a tutte le aree in Amministrazione (tranne le "
15036 "regole di circolazione e delle multe)"
15038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:163
15039 #, c-format
15040 msgid ""
15041 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
15042 "area"
15043 msgstr ""
15044 "La possibilità di modificare le regole di circolazione e le multe entrando "
15045 "nell'area di amministrazione"
15047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
15048 #, c-format
15049 msgid ""
15050 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
15051 "Circulation page"
15052 msgstr ""
15053 "Abilita solo ad usare il template 'Fast Add' che si trova in corcolazione"
15055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
15056 #, c-format
15057 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
15058 msgstr "Abilita a creare o a modificare un report SQL, ma non a eseguire"
15060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
15061 #, c-format
15062 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
15063 msgstr "Abilita a eseguire ma non a creare o modificare reports SQL"
15065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
15066 #, c-format
15067 msgid ""
15068 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
15069 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
15070 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
15071 "an active currency."
15072 msgstr ""
15073 "La valuta attiva è la valuta corrente della tua biblioteca. E' marcata con "
15074 "un segno di spunta. Se non ne spunti nessuna, comparirà un messaggio di "
15075 "errore."
15077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
15078 #, c-format
15079 msgid ""
15080 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
15081 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
15082 msgstr ""
15083 "Il modulo amministrazione è dove configuri le tue scelte per l'uso del "
15084 "sistema. Ci sono numerose categorie di configurazione."
15086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
15087 #, c-format
15088 msgid ""
15089 "The alternative is to search via Z39.50 to overlay your record with a fuller "
15090 "record found at another library. You can do this by choosing 'Replace record "
15091 "via Z39.50' from the 'Edit' menu."
15092 msgstr ""
15093 "L'alternativa è cercare via Z39.50 un altro record più ricco che sostituisca "
15094 "il precedente. Puoi farlo scegliendo 'Sostituisci record via Z39.50' dal "
15095 "menù Edit."
15097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:26
15098 #, c-format
15099 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
15100 msgstr ""
15101 "Il codice di tipo attributo e un carattere di due punti devono precedere "
15102 "ogni valore. "
15104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
15105 #, c-format
15106 msgid ""
15107 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
15108 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
15109 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
15110 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
15111 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
15112 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
15113 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
15114 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
15115 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
15116 "run time instead of nothing"
15117 msgstr ""
15118 "Il valore autorizzato può essere omesso se non applicabile. In ogni caso per "
15119 "i valori autorizzati (biblioteche, tipi copia, tipi utente o altri) Koha "
15120 "visualizzarà un menu di scelta e non un campo a input libero. Nota che "
15121 "potresti avare più di un paramentro da inserire nell' SQL. Ricorda che "
15122 "inserire nulla probabilmente non funzionerà come ti aspetti, Verrà "
15123 "considerata un \"valore vuoto\" non come \"ignora questo parametro\". Per "
15124 "esempio inserendo nulla qui: \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" mostrerà "
15125 "i risultati della ricerca title='' (no title). Se vuoi qualche parametro non "
15126 "obbligatorio usa \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" e inserisci un "
15127 "%% invece che nulla"
15129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
15130 #, c-format
15131 msgid ""
15132 "The card number field is automatically calculated if you have the "
15133 "autoMemberNum system preference set that way"
15134 msgstr ""
15135 "Il numero della tessera è calcolato automaticamente se hai settato la "
15136 "preferenza autoMemberNum in questo senso"
15138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
15139 #, c-format
15140 msgid ""
15141 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
15142 "why."
15143 msgstr ""
15144 "Un record catalografico non può essere sempre cancellato. Ci sono avvisi che "
15145 "lo spiegano."
15147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
15148 #, c-format
15149 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
15150 msgstr "Si aprirà l'interfaccia di catalogazione per la catalogazione veloce"
15152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
15153 #, c-format
15154 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
15155 msgstr "Il box per la restituzione posto nella home dell'intranet"
15157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
15158 #, c-format
15159 msgid ""
15160 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
15161 "summary page)"
15162 msgstr ""
15163 "Il link per la restituzione nel riassunto dei prestiti dell'utente (e la "
15164 "pagina di riassunto dei prestiti)"
15166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
15167 #, c-format
15168 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
15169 msgstr ""
15170 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
15171 "circolazione"
15173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
15174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
15175 #, c-format
15176 msgid ""
15177 "The circulation history tab will appear if you have set the "
15178 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
15179 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
15180 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
15181 "checked out items."
15182 msgstr ""
15183 "Lo storico della circolazione apparirà se hai settato la preferenza "
15184 "'intranetreadinghistory' per permettere che appaia. Se hai la preferenza "
15185 "OPACPrivacy su 'Allow' e l'utente ha deciso che la biblioteca non deve "
15186 "mantenere queste informazioni, questa sezione mostrerà solo le copie "
15187 "attualmente in prestito."
15189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:11
15190 #, c-format
15191 msgid ""
15192 "The contract form will ask for some very basic information about the "
15193 "contract."
15194 msgstr ""
15195 "La form del contratto serve per informazioni fondamentali del contratto."
15197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
15198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
15199 #, c-format
15200 msgid ""
15201 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
15202 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
15203 "are being used for a specific course."
15204 msgstr ""
15205 "Il modulo 'Testi per gli esami' in Koha permette di muovere temporaneamente "
15206 "le copie in sezioni 'riservate' virtuali e assegnare diverse regole di "
15207 "circolazione a quelle copie che devono essere usate per uno specifico corso."
15209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
15210 #, c-format
15211 msgid ""
15212 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
15213 "Acquisitions Administration area."
15214 msgstr ""
15215 "Il menu a tendina delle valute conterrà le valute che hai configurato nella "
15216 "sezione \"Acquisizioni\"."
15218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
15219 #, c-format
15220 msgid ""
15221 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
15222 "you clicked on the calendar"
15223 msgstr ""
15224 "L'informazione sul giorno viene inserita in automatico basandosi sulla data "
15225 "che tu scegli sul calendario"
15227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
15228 #, c-format
15229 msgid ""
15230 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
15231 "value, update your system preferences."
15232 msgstr ""
15233 "La password di default ha una lunghezza minima di 3 caratteri. Per "
15234 "modificare questo valore, aggiornare le preferenze di sistema."
15236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
15237 #, c-format
15238 msgid ""
15239 "The description field is where you will enter the description of the charge"
15240 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrione del debito"
15242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
15243 #, c-format
15244 msgid ""
15245 "The description field is where you will enter the description of the credit"
15246 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrizione del credito"
15248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
15249 #, c-format
15250 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
15251 msgstr "Il campo descrizione serve per descrivere il tipo di copia"
15253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
15254 #, c-format
15255 msgid ""
15256 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
15257 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
15258 msgstr ""
15259 "La pagina di dettaglio ti mostrerà le copie che hai riservato per il tuo "
15260 "corso. Da qui puoi aggiungere/rimuove copie e modificare il corso."
15262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
15263 #, c-format
15264 msgid ""
15265 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
15266 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
15267 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
15268 "Project Bugzilla."
15269 msgstr ""
15270 "Gli sviluppatori del creatore di etichette sperano che tu trovi utile questo "
15271 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
15272 "sul Koha Project Bugzilla."
15274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
15275 #, c-format
15276 msgid ""
15277 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
15278 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
15279 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
15280 msgstr ""
15281 "Gli sviluppatori del creatore di tessere sperano che tu trovi utile questo "
15282 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
15283 "sul Koha Project Bugzilla."
15285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
15286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
15287 #, c-format
15288 msgid ""
15289 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
15290 "them to a list and use the Merge Tool from there."
15291 msgstr ""
15292 "Il modo più facile per fondere insieme i records bibliografici duplicati è "
15293 "di aggiungerli a una lista e usare lo strumento 'Fondi' su di essi."
15295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
15296 #, c-format
15297 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
15298 msgstr "Le copie possono essere cancellate anche dal menù della modifica"
15300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
15301 #, c-format
15302 msgid ""
15303 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
15304 "highest hold ratios "
15305 msgstr ""
15306 "L'ultima opzione per effettuare ordini è ordinare a partire da una lista di "
15307 "titoli con il più alto numero di prenotazioni."
15309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
15310 #, c-format
15311 msgid "The final section is for billing information: "
15312 msgstr "L'ultima sezione è per informazioni sulla fatturazione "
15314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
15315 #, c-format
15316 msgid ""
15317 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
15318 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
15319 "'Serial Collection'"
15320 msgstr ""
15321 "L'ultimo modo per ricevere dei periodici è dalla pagina ''Informazioni "
15322 "globali'. A sinistra della pagina riassuntiva degli abbonamenti c'è un menu "
15323 "con il link a 'Informazioni globali'"
15325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
15326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
15327 #, c-format
15328 msgid ""
15329 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
15330 "first."
15331 msgstr ""
15332 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
15333 "le multe più vecchie."
15335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
15336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
15337 #, c-format
15338 msgid ""
15339 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
15340 "selected fines first."
15341 msgstr ""
15342 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
15343 "le multe più vecchie selezionate."
15345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
15346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
15347 #, c-format
15348 msgid ""
15349 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
15350 msgstr ""
15351 "La multa verrà rimossa dalle multe pendenti, e indicata come completamente "
15352 "pagata."
15354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
15355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
15356 #, c-format
15357 msgid ""
15358 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
15359 "off."
15360 msgstr ""
15361 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
15362 "cancellate."
15364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
15365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
15366 #, c-format
15367 msgid ""
15368 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
15369 "Outstanding"
15370 msgstr ""
15371 "La multa verrà aggiornata per mostrare l'ammontare originale, e il resto "
15372 "dell'ammontare corrente"
15374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
15375 #, c-format
15376 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
15377 msgstr ""
15378 "La prima sezione serve per indicare informazioni fondamentali sul fornitore "
15380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
15381 #, c-format
15382 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
15383 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
15385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:75
15386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:81
15387 #, c-format
15388 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
15389 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
15391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
15392 #, c-format
15393 msgid ""
15394 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
15395 "(in the Americas):"
15396 msgstr ""
15397 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
15398 "Koha (nelle Americhe):"
15400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:54
15401 #, c-format
15402 msgid ""
15403 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
15404 msgstr ""
15405 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
15406 "Koha (nelle Americhe):"
15408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
15409 #, c-format
15410 msgid "The form to edit the report will appear."
15411 msgstr "Apparirà il form per modificare il report."
15413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
15414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
15415 #, c-format
15416 msgid ""
15417 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
15418 "Patron\" box"
15419 msgstr ""
15420 "Il totale della multa verrà riportato nella casella \"Ricevuto dall'utente\""
15422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
15423 #, c-format
15424 msgid ""
15425 "The fund's amount should be should only include numerals and a decimal "
15426 "separator. No other characters should be entered."
15427 msgstr ""
15428 "La cifra deve essere scritta con solo numeri e decimali, non con altri "
15429 "caratteri"
15431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
15432 #, c-format
15433 msgid ""
15434 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
15435 "generate a report."
15436 msgstr "Il wizard ti guida in 6 passi per creare un report."
15438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:285
15439 #, c-format
15440 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
15441 msgstr ""
15442 "La ricevuta di prenotazione è generata quando la prenotazioneè confermata"
15444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
15445 #, c-format
15446 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
15447 msgstr "Il nome indice è 'aud' ed è derivato da 008/22"
15449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
15450 #, c-format
15451 msgid ""
15452 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
15453 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
15454 "are: "
15455 msgstr ""
15456 "Il nome indice 'ctype', è dato da 008 ed è qui dove portiamo i 'tipi di "
15457 "contenuto addizionale'. E' la posizione campo 008/24-28. Valori tipici sono: "
15459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
15460 #, c-format
15461 msgid ""
15462 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
15463 "007/02. Common values are:"
15464 msgstr ""
15465 "Il nome dell'indice è 'l-format' ed è un indice di posizioni 007/01 e "
15466 "007/02. Valori comuni sono:"
15468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
15469 #, c-format
15470 msgid "The item edit form will appear:"
15471 msgstr "La fattura richiamata da questo id (invoiceid) non esiste."
15473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
15474 #, c-format
15475 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
15476 msgstr "La copia mostrerà che la copia è prenotata."
15478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
15479 #, c-format
15480 msgid ""
15481 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
15482 "Location' to note where it resides at this time"
15483 msgstr ""
15484 "La copia mantiene la stessa 'Biblioteca' ma la 'Localizzazione corrente' è "
15485 "cambiata per  indicare dove ora è la copia"
15487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
15488 #, c-format
15489 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
15490 msgstr "Le copie non saranno spostate permanentemente alla nuova biblioteca "
15492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
15493 #, c-format
15494 msgid "The item will now say that it is in transit"
15495 msgstr "La copia ora ha l'informazione che è in transito"
15497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
15498 #, c-format
15499 msgid ""
15500 "The library management section includes values that are used within the "
15501 "library "
15502 msgstr ""
15503 "La sezione riservata alla biblioteca include valori che sono usati "
15504 "internamente alla biblioteca "
15506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
15507 #, c-format
15508 msgid ""
15509 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
15510 msgstr ""
15511 "Il link ai reclami appare anche a sinistra della pagina dei dettagli "
15512 "dell'abbonamento"
15514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:63
15515 #, c-format
15516 msgid ""
15517 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
15518 "Acquisitions Administration area."
15519 msgstr ""
15520 "La lista dei fondi è composta dai fondi che hai definito nell'Area di "
15521 "amministrazione dei fondi."
15523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
15524 #, c-format
15525 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
15526 msgstr "La lista verrà aggiornata e le modifiche saranno visibili."
15528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
15529 #, c-format
15530 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
15531 msgstr "La lista verrà aggiornata, le modifiche salvate e rese visibili."
15533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
15534 #, c-format
15535 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
15536 msgstr "La lista verrà aggiornata e la nuova citazione è ora visibile."
15538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
15539 #, c-format
15540 msgid ""
15541 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
15542 msgstr ""
15543 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web."
15545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
15546 #, c-format
15547 msgid ""
15548 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
15549 "vendor product packaging or website. "
15550 msgstr ""
15551 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web. "
15553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
15554 #, c-format
15555 msgid ""
15556 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
15557 "know how to open files split by commas."
15558 msgstr ""
15559 "L'opzione più comune qui è virgola, dato che molti programmi di fogli "
15560 "elettronici sanno come aprire file con dati separati da virgole."
15562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
15563 #, c-format
15564 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
15565 msgstr "Il nome è quello che apparira nella lista delle Liste"
15567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
15568 #, c-format
15569 msgid ""
15570 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
15571 "that will be easy to identify at a later date"
15572 msgstr ""
15573 "Il nome assegnato al layout è a tuo beneficio, dovrebbe essere qualcosa che "
15574 "ti permetta di identificarlo facilmente in futuro."
15576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
15577 #, c-format
15578 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
15579 msgstr "Il nuovo modulo offre diverse opzioni per creare la tua lista:"
15581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:91
15582 #, c-format
15583 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
15584 msgstr ""
15585 "Il nuovo valore apparirà nella lista insieme agli altri valori esistenti"
15587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
15588 #, c-format
15589 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
15590 msgstr "L'opzione successiva per ordinare è partire da un record lavorato. "
15592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
15593 #, c-format
15594 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
15595 msgstr "I campi note sono opzionali e liberi."
15597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
15598 #, c-format
15599 msgid ""
15600 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
15601 "can upload into Koha once your system comes back up."
15602 msgstr ""
15603 "Lo strumento di circolazione offline per Windows genera un file KOC che "
15604 "potrai caricare sul server quando tornerà online."
15606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:27
15607 #, c-format
15608 msgid "The online help directory is: "
15609 msgstr "La directory dell'aiuto in linea è: "
15611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
15612 #, c-format
15613 msgid ""
15614 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
15615 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
15616 msgstr ""
15617 "L'altra immagine può essere qualcosa come un logo della biblioteca che hai "
15618 "caricato usando il gestore di immagini dello strumento 'Creatore di tessere'."
15620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
15621 #, c-format
15622 msgid ""
15623 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
15624 msgstr "L'altro è creare un nuovo batch dallo strumento di creazione etichette"
15626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
15627 #, c-format
15628 msgid ""
15629 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
15630 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
15631 "information. "
15632 msgstr ""
15633 "L'altra possibilità è di importare tutti i record dal deposito temporaneo "
15634 "scorrendo la lista dei record e aggiungendo le informazioni di copia. "
15636 # Nella parte finale mi sembra che ci sia una ripetizione. Stefano Bargioni 2012-05-22
15637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:49
15638 #, c-format
15639 msgid ""
15640 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
15641 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
15642 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
15643 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
15644 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
15645 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
15646 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
15647 "&gt; &lt;/item&gt;"
15648 msgstr ""
15649 "L'altra possibilità, solo per gli avvisi di ritardo, è usare i tags &lt;"
15650 "item&gt;&lt;/item&gt; intorno alla linea, in modo che questa venga stampata "
15651 "su più righe. Un esempio di uso del tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; è: &lt;"
15652 "item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, "
15653 "&lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;"
15654 "&gt; , Data prestito: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Data entro cui "
15655 "restituire: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;"
15656 "&gt; &gt; &lt;/item&gt;"
15658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:124
15659 #, c-format
15660 msgid ""
15661 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
15662 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
15663 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
15664 msgstr ""
15665 "L'altro modo per la Catalogazione veloce è partire dalla schermata di "
15666 "prestito. Quando indichi il barcode e Koha non lo trova, ti verrà proposto "
15667 "di di usare la Catalogazione veloce per aggiungere il record bibliografico."
15669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:232
15670 #, c-format
15671 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
15672 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere avviso sul prestito "
15674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:107
15675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:123
15676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:139
15677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:170
15678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:199
15679 #, c-format
15680 msgid "The patron has requested to receive this notice "
15681 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso "
15683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:155
15684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:215
15685 #, c-format
15686 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
15687 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso in forma di digest"
15689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
15690 #, c-format
15691 msgid ""
15692 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
15693 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
15694 "registers."
15695 msgstr ""
15696 "L'importazione utenti può essere usata in qualunque momento per aggiungere "
15697 "utenti in gruppo. Si utilizza titpicamente in scuole o università per nuovi "
15698 "gruppi di studenti da registrare."
15700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
15701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
15702 #, c-format
15703 msgid ""
15704 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
15705 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
15706 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
15707 "may have for patrons."
15708 msgstr ""
15709 "Nella sezione 'Multe' appaiono i pagamenti dell'utente. Infatti, nonostante "
15710 "il nome 'Multe', non vi sono solo le multe ma anche le tariffe pagate per la "
15711 "tessera, i prestiti, le prenotazioni ed ogni richiesta economica fatta "
15712 "all'utente."
15714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
15715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
15716 #, c-format
15717 msgid ""
15718 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
15719 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
15720 "are queued to be sent"
15721 msgstr ""
15722 "Le preferenze dell'utente per i messaggi sono defintite quando aggiungi o "
15723 "modifichi un utente. Questa sezione mostra i messaggi che sono stati inviati "
15724 "e quelli che sono in coda per l'invio"
15726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
15727 #, c-format
15728 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
15729 msgstr ""
15730 "Il permesso per far girare il report dei ritardi dal menu della circolazione"
15732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
15733 #, c-format
15734 msgid ""
15735 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
15736 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
15737 "Koha."
15738 msgstr ""
15739 "Il sistema di plugin può essere configurato solo da un system administrator "
15740 "ed è meglio che venga gestito da chi capisce Perl e il modo con cui sono "
15741 "organizzati i dati in Koha"
15743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
15744 #, c-format
15745 msgid ""
15746 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
15747 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
15748 "saved."
15749 msgstr ""
15750 "Il processo di salvataggio delle citazioni è asincrono, cioè puoi spostarti "
15751 "in altre pagine dello staff mentre ha luogo il salvataggio."
15753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:273
15754 #, c-format
15755 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
15756 msgstr "La ricevuta veloce include solo le copie prestate oggi"
15758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
15759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
15760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
15761 #, c-format
15762 msgid ""
15763 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
15764 "regardless of the basket the item is from."
15765 msgstr ""
15766 "La pagina degli arrivi elencherà tutte le copie ordinate ad un fornitore "
15767 "indipendentemente dal raccoglitore usato."
15769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
15770 #, c-format
15771 msgid ""
15772 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
15773 "link."
15774 msgstr "Il record avrà ora il campo 773 riempito per definire il legame."
15776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
15777 #, c-format
15778 msgid "The record will open in the MARC editor"
15779 msgstr "Il record si aprirà nell'editor MARC"
15781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
15782 #, c-format
15783 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
15784 msgstr ""
15785 "La data di registrazione sarè riempita in automatico con la data di oggi"
15787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
15788 #, c-format
15789 msgid ""
15790 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
15791 msgstr ""
15792 "Le possibili relazioni sono definite dalla preferenza di sistema "
15793 "borrowerRelationship"
15795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
15796 #, c-format
15797 msgid ""
15798 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
15799 "report."
15800 msgstr ""
15801 "Il report può essere filtrato usando le opzioni del menù a sinistra del "
15802 "report."
15804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
15805 #, c-format
15806 msgid ""
15807 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
15808 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
15809 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
15810 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
15811 "process."
15812 msgstr ""
15813 "Il Dizionario dei report è un modo per preparare filtri da applicare a più "
15814 "di un report. E' un modo comodo per definire filtri che il sistema di "
15815 "creazione report non prevede per default. Per aggiungere una nuova "
15816 "definizione di filtro, clicca 'Nuova definizione' nella pagina del "
15817 "Dizionario dei report e segui i quattro passi."
15819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
15820 #, c-format
15821 msgid ""
15822 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
15823 "found in this order:"
15824 msgstr ""
15825 "Le regole sono applicate dal più specifico al meno specifico. Nell'ordine:"
15827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
15828 #, c-format
15829 msgid ""
15830 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
15831 "Records for Import."
15832 msgstr ""
15833 "Le regole indicate qui saranno usate durante la Preparazione di reocrd MARC "
15834 "per l'importazione."
15836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
15837 #, c-format
15838 msgid ""
15839 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
15840 "office. "
15841 msgstr ""
15842 "La seconda sezione contiene le informazioni relative al tuo contatto presso "
15843 "l'ufficio del fornitore "
15845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
15846 #, c-format
15847 msgid ""
15848 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
15849 "magazines, and newspapers)."
15850 msgstr ""
15851 "Il modulo 'Risorse in continuazione' ti assiste nel gestire gli abbonamenti "
15852 "ai periodici (giornali, periodici scientifici, etc.)."
15854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:279
15855 #, c-format
15856 msgid ""
15857 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
15858 "are still checked out"
15859 msgstr ""
15860 "La ricevuta mostrerà le copie prestate oggi cosi come le copie ancora in "
15861 "prestito"
15863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
15864 #, c-format
15865 msgid ""
15866 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
15867 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
15868 "'Acquisition information' filter and change the library."
15869 msgstr ""
15870 "La pagina delle richieste di acquisto si limita alla richieste della tua "
15871 "biblioteca. Per vedere le richieste di altre o tutte le altre biblioteche, "
15872 "fai click sul filtro 'Informazioni sulle acquisizioni' e cambia biblioteca."
15874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
15875 #, c-format
15876 msgid ""
15877 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
15878 msgstr ""
15879 "Lo schedulatore è uno strumento per impostare la creazione di report da "
15880 "eseguire ogni volta che ti serve."
15882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
15883 #, c-format
15884 msgid "The three first fields are required. The rest are optional."
15885 msgstr "Questi tre campi sono richiesti, gli altri sono opzionali"
15887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:291
15888 #, c-format
15889 msgid ""
15890 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
15891 "another in your system"
15892 msgstr ""
15893 "La ricevuta di trasferimento è stampata quando confermi il trasferimento da "
15894 "una biblioteca all'altra nel tuo sistema"
15896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
15897 #, c-format
15898 msgid ""
15899 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
15900 "have not been implemented"
15901 msgstr ""
15902 "Il tipo deve essere sempre 'tabulare', dato che gli altri formati non sono "
15903 "ancora stati realizzati"
15905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
15906 #, c-format
15907 msgid ""
15908 "The value for an update can include variables that change each time the "
15909 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
15910 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
15911 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
15912 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
15913 msgstr ""
15914 "Il valore di un update può includere variabili che cambiano ogni volta che "
15915 "il template viene usato. Attualmente il sistema supporta due variabili, "
15916 "__BRANCHCODE__ e __CURRENTDATE__ . La prima e' il valore della biblioteca "
15917 "che usa il template, la seconda è la data corrente in formato ISO ( YYYY-MM-"
15918 "DD)."
15920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:111
15921 #, c-format
15922 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
15923 msgstr "Le diverse politiche per le prenotazioni hanno questi effetti:"
15925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:123
15926 #, c-format
15927 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
15928 msgstr "Le diverse politiche di restituzione hanno questi effetti:"
15930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
15931 #, c-format
15932 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
15933 msgstr "La form per un nuovo fornitore si compone di tre parti."
15935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
15936 #, c-format
15937 msgid ""
15938 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
15939 msgstr "Il prezzo del fornitore non comprende tasse o sconti"
15941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
15942 #, c-format
15943 msgid ""
15944 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
15945 msgstr ""
15946 "Il menu a tendina dei fornitori mostra solo i fornitori con raccogliotori "
15947 "sia chiusi che in ritardo"
15949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
15950 #, c-format
15951 msgid ""
15952 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
15953 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
15954 "filters."
15955 msgstr ""
15956 "Cosi, quando genererai dei reports con il modulo a cui hai collegato il "
15957 "dizionario, vedrai una nuova opzione per filtrare i risultati dopo i filtri "
15958 "usuali."
15960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
15961 #, c-format
15962 msgid ""
15963 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
15964 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
15965 "descriptions as you want."
15966 msgstr ""
15967 "Poi puoi aggiungere una definizione a questo set. Clicca su 'Aggiungi una "
15968 "descrizione' e compila il campo. Puoi aggiungere quante descrizioni vuoi."
15970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:267
15971 #, c-format
15972 msgid ""
15973 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
15974 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
15975 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
15976 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
15977 msgstr ""
15978 "Ci sono anche delle ricevute predefinite elencate in questa pagina. Tutte "
15979 "possono essere personalizzate modificando il testo tramite lo strumento "
15980 "Avvisi &amp; Ricevute e il loro stile CSS usando la preferenza SlipCSS. Qui "
15981 "c'è per cosa possono essere usate:"
15983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
15984 #, c-format
15985 msgid "There are four basic functions in the editor:"
15986 msgstr "Ci sono 4 funzioni di base nell'editor:"
15988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
15989 #, c-format
15990 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
15991 msgstr "Il caricatore ha quattro funzioni:"
15993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
15994 #, c-format
15995 msgid ""
15996 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
15997 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
15998 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
15999 "items'."
16000 msgstr ""
16001 "Ci sono diversi modi di cancellare record di copia. Si si tratta di "
16002 "cancellare una sola copia, puoi farlo dalla pagina dei dettagli del record "
16003 "bibliografico, con il bottone Edit. Da lì scegli 'Modifica copie'."
16005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
16006 #, c-format
16007 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
16008 msgstr ""
16009 "Ci sono numerosi messaggi che possono apparire quando fai rientrare le copie:"
16011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:46
16012 #, c-format
16013 msgid ""
16014 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication "
16015 msgstr ""
16016 "Ci sono molte opzioni predefinite per la 'Frequenza' di una pubblicazione "
16018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
16019 #, c-format
16020 msgid ""
16021 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
16022 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
16023 "record."
16024 msgstr ""
16025 "Ci sono diversi modi per effettuare prenotazioni dall'interfaccia dello "
16026 "staff. Il più semplice è usare il bottone 'Prenota' in alto nel record "
16027 "bibliografico."
16029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
16030 #, c-format
16031 msgid ""
16032 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
16033 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
16034 "values for each of these are:"
16035 msgstr ""
16036 "Ci sono tre indici che comprendono Contenuto: 'fic' è derivato da 003/33; "
16037 "'bio' è derivato da 008/34 e 'mus' è derivato da LEADER/06. I valori comuni "
16038 "per ognuno di questi sono:"
16040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:60
16041 #, c-format
16042 msgid ""
16043 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
16044 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
16045 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
16046 msgstr ""
16047 "In alcuni casi Koha impedisce al bibliotecario di fare prestiti ad un "
16048 "utente. Quando questo succede, apparirà un avviso che notificherà al "
16049 "bibliotecario perché l'utente non può prendere in prestito delle opere."
16051 # Stefano Bargioni modulo 'avvisi'?
16052 # Tajoli: e' una parte della circolazione. Ho tradotto 'notices' con 'avvisi'
16053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
16054 #, c-format
16055 msgid ""
16056 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
16057 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
16058 "the menu above the list of late items."
16059 msgstr ""
16060 "Questa è una lettera di sollecito standard. Se vuoi usare un testo diverso "
16061 "da quello di default per la lettera di sollecito ordini, puoi prepararne uno "
16062 "nella sezione 'Avvisi' e sceglierlo dal menù posto sopra la lista delle "
16063 "copie in ritardo."
16065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:112
16066 #, c-format
16067 msgid "Thesaurus "
16068 msgstr "Thesaurus "
16070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
16071 #, c-format
16072 msgid ""
16073 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
16074 "best to set the basic parameters before visiting this section."
16075 msgstr ""
16076 "Questi parametri ti aiutano a controllare i record degli utenti e le regole "
16077 "di circolazione. E' bene che prima tu abbia configurato i parametri di base "
16078 "prima di visitare questa sezione."
16080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
16081 #, c-format
16082 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
16083 msgstr "Queste preferenze sono basate sul tipo utente e tipo di copia."
16085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
16086 #, c-format
16087 msgid ""
16088 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
16089 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
16090 msgstr ""
16091 "Questi report sono limitati in quanto ai dati che possono esaminare, per cui "
16092 "si raccomanda di usare usare report personalizzati per generare quelli "
16093 "ufficiali al termine dell'anno."
16095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
16096 #, c-format
16097 msgid ""
16098 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
16099 "calculated and how holds are handled."
16100 msgstr ""
16101 "Queste regole definiscono come le copie circolano, come le multe sono "
16102 "calcolate e come le prenotazioni sono gestite."
16104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
16105 #, c-format
16106 msgid ""
16107 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
16108 "set to 'enforce'."
16109 msgstr ""
16110 "IMPORTANTE: Queste regole avranno effetto solo se la preferenza "
16111 "'UseBranchTransferLimits' è su 'forza'."
16113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:71
16114 #, c-format
16115 msgid ""
16116 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
16117 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
16118 msgstr ""
16119 "Questi tag sono &lt;item&gt; e &lt;/item&gt;; che può includere tutti i "
16120 "campi dalle tabell biblio, biblioitems, e items."
16122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
16123 #, c-format
16124 msgid ""
16125 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
16126 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
16127 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
16128 "libraries."
16129 msgstr ""
16130 "Puoi pensare alle griglie di catalogazione come a modelli per creare record. "
16131 "Koha ne ha alcuni predefiniti, che possono essere modificati o cancellati. "
16132 "Ne possono anche essere create di nuove, se servono alla biblioteca."
16134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:19
16135 #, c-format
16136 msgid ""
16137 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
16138 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
16139 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
16140 "parenthesis."
16141 msgstr ""
16142 "Questo si può fare cercando un record esistente cliccando sul link 'Ricerca "
16143 "record' posto sotto le caselle o inserendo un numero di record nella prima "
16144 "casella. Solo se cerchi con il campo tra parentesi."
16146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:28
16147 #, c-format
16148 msgid ""
16149 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
16150 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
16151 msgstr ""
16152 "Questo può essere fatto usando l'opzione 'Modifica come nuovo (duplica)' che "
16153 "trovi nella pagina dinformazioni dell'abbonamento e cambiando solo il campo "
16154 "'Biblioteca'"
16156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:99
16157 #, c-format
16158 msgid ""
16159 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
16160 msgstr ""
16161 "Questa impostazione può essere sovrascritta dalla preferenza di sistema "
16162 "AllowRenewalLimitOverride"
16164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:75
16165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:80
16166 #, c-format
16167 msgid ""
16168 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
16169 msgstr ""
16170 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
16171 "e aggiungendo un flag"
16173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:70
16174 #, c-format
16175 msgid ""
16176 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag "
16177 "or by the Overdue/Notice Status Triggers"
16178 msgstr ""
16179 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
16180 "e aggiungendo un flag o attraverso lo strumento Triggers per messaggi di "
16181 "ritardo/status"
16183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
16184 #, c-format
16185 msgid ""
16186 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
16187 msgstr ""
16188 "Questa casella può essere spuntata automaticamente con un trigger che manda "
16189 "una avviso di ritardo nella restituzione"
16191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
16192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:82
16193 #, c-format
16194 msgid ""
16195 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
16196 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
16197 "be displayed as text.\""
16198 msgstr ""
16199 "Questa form può generare automaticamente una password casuale se premi il "
16200 "link che ha etichetta 'Clicca per generare una password casuale. Verrà "
16201 "mostrata in chiaro'."
16203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:88
16204 #, c-format
16205 msgid ""
16206 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
16207 "not allow patron images"
16208 msgstr ""
16209 "Questo from non appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
16210 "patronimages per non permettere le immagini degli utenti"
16212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
16213 #, c-format
16214 msgid ""
16215 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
16216 "quotes."
16217 msgstr ""
16218 "Questa funzione permette di scegliere e caricare file CSV contenenti "
16219 "citazioni."
16221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
16222 #, c-format
16223 msgid ""
16224 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
16225 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
16226 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
16227 "at the top right or on the Circulation page."
16228 msgstr ""
16229 "Questa è la biblioteca in cui hanno luogo tutte le operazioni di "
16230 "circolazione. Se sei in un'altra biblioteca (o in un biblio-bus) dovrai "
16231 "indicare il nome della biblioteca prima di effettuare prestiti. Per farlo, "
16232 "premi 'Imposta' in alto a destra nella pagina della Circolazione."
16234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
16235 #, c-format
16236 msgid ""
16237 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
16238 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
16239 "depending on your library's needs."
16240 msgstr ""
16241 "Questi parametri riguerdano funzionalità che non rientrano in nessun altra "
16242 "categoria. Sono opzionali e potrebbe non essere necessario modificarli."
16244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
16245 #, c-format
16246 msgid ""
16247 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
16248 msgstr ""
16249 "Questa lista mostra tutti i titoli taggati con il termine su cui hai "
16250 "cliccato."
16252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
16253 #, c-format
16254 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
16255 msgstr ""
16256 "Questo avviso è spedito come 'preavviso' per tutte le copie che sono in "
16257 "scadenza"
16259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
16260 #, c-format
16261 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
16262 msgstr ""
16263 "Questo avviso è usato 'Preavviso' agli utenti i cui prestiti stanno per "
16264 "scadere"
16266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
16267 #, c-format
16268 msgid ""
16269 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
16270 "in"
16271 msgstr ""
16272 "Questo avviso è inviato come avviso di rientro di tutte le copie rientrate "
16273 "dal prestito."
16275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
16276 #, c-format
16277 msgid ""
16278 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
16279 "out"
16280 msgstr ""
16281 "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutte le copie che sono "
16282 "state prestate."
16284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
16285 #, c-format
16286 msgid ""
16287 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
16288 msgstr "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutti i rinnovi."
16290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
16291 #, c-format
16292 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
16293 msgstr ""
16294 "Questo avviso è inviato come 'copia in ritardo' per tutte le copie che sono "
16295 "in ritardo."
16297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
16298 #, c-format
16299 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
16300 msgstr ""
16301 "Questo avviso è inviato come 'copia da rientrare' per ciascuna copia che "
16302 "deve rientrare dal prestito"
16304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:228
16305 #, c-format
16306 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
16307 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri tre criteri: "
16309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:104
16310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:120
16311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:136
16312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:152
16313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:167
16314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:196
16315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:212
16316 #, c-format
16317 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
16318 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri due criteri: "
16320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
16321 #, c-format
16322 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
16323 msgstr "Questo avviso è usato per inviare avvisi di ritardo agli utenti"
16325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
16326 #, c-format
16327 msgid ""
16328 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
16329 "be set to 'Enable'"
16330 msgstr ""
16331 "Questo avviso richiede che la preferenza di sistema "
16332 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced abbia valore 'Abilita'"
16334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
16335 #, c-format
16336 msgid ""
16337 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
16338 "currently in your library or libraries."
16339 msgstr ""
16340 "Questo report di un solo passo mostra quante copie di ciascun tipo di copia "
16341 "sono attualmente nella tua sottobiblioteca o biblioteca."
16343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
16344 #, c-format
16345 msgid ""
16346 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
16347 "table to the pool of quotes."
16348 msgstr ""
16349 "Questa funzione permette di salvare le citazioni dalla tabella temporanea "
16350 "nel deposito delle citazioni."
16352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
16353 #, c-format
16354 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
16355 msgstr "Questa funzione permette di aggiungere citazioni una alla volta."
16357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
16358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
16359 #, c-format
16360 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
16361 msgstr "Questa funzione permette di cancellare un o più citazioni."
16363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
16364 #, c-format
16365 msgid ""
16366 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
16367 msgstr "Questa funzione consente di caricare un file CSV di citazioni."
16369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
16370 #, c-format
16371 msgid ""
16372 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
16373 "is set to 'Allow'"
16374 msgstr ""
16375 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
16376 "AllowHoldDateInFuture a 'Permetti'"
16378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
16379 #, c-format
16380 msgid ""
16381 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
16382 "preference to allow staff to override the due date"
16383 msgstr ""
16384 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
16385 "SpecifyDueDate in modo da permettere allo staff di bypassare la data di "
16386 "rientro calcolata dal sistema"
16388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
16389 #, c-format
16390 msgid ""
16391 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
16392 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
16393 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
16394 "item to your basket."
16395 msgstr ""
16396 "Questa opzione ti fornisce un report con la distribuzione delle prenotazioni "
16397 "dove potrai trovare documenti con un alto numero di prenotazioni sopra per "
16398 "ordinarne, quindi, copie aggiuntive. Accanto a ciascun titolo ci sarà un "
16399 "link con il numero di copie da ordinare, cliccandoci sppra potrai aggiungere "
16400 "la copia al tuo basket."
16402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
16403 #, c-format
16404 msgid ""
16405 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
16406 "record."
16407 msgstr "Questa pagina fornisce informazioni sulle copie relative al record."
16409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
16410 #, c-format
16411 msgid ""
16412 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
16413 "issues that have been received, are expected, or marked late."
16414 msgstr ""
16415 "Questa pagina mostra un breve riassunto dell'abbonamento con tutti i "
16416 "fascicoli che sono arrivati, sono attesi o sono stati indicati come in "
16417 "ritardo."
16419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
16420 #, c-format
16421 msgid ""
16422 "This page shows you all of the information about your subscription including "
16423 "issue history."
16424 msgstr ""
16425 "Questa pagina mostra tutte le informazioni circa l'abbonamento incluse lo "
16426 "storico dei fascicoli."
16428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
16429 #, c-format
16430 msgid ""
16431 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
16432 "past as well as a few canned patterns."
16433 msgstr ""
16434 "Questa pagina elenca gli scgemi di numerazione che hai salvato e alcuni "
16435 "schemi caricati durante l'installazione."
16437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
16438 #, c-format
16439 msgid ""
16440 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
16441 "use of items."
16442 msgstr ""
16443 "Questo tipo di utente è usato solo a scopi statistici, per esempio per l'uso "
16444 "interno di copie."
16446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:312
16447 #, c-format
16448 msgid ""
16449 "This permission does not include the ability to delete or create a "
16450 "subscription"
16451 msgstr ""
16452 "Questo permesso non include la possibilità di cancellare o creare un "
16453 "abbonamento"
16455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
16456 #, c-format
16457 msgid ""
16458 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
16459 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
16460 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
16461 "month of October. "
16462 msgstr ""
16463 "Questo report permette di usare le date, usandole come filtro puoi "
16464 "facilmente fare un report mensile; deve solo indicare il primo giorno del "
16465 "mense e il primo giorno del mese dopo. Ad esempio 01/10 - 01/11 per trovare "
16466 "le statistiche di ottobre. "
16468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
16469 #, c-format
16470 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
16471 msgstr ""
16472 "Questo report ti mostrerà tutte le copie prestate che sono in ritardo nella "
16473 "tua biblioteca."
16475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
16476 #, c-format
16477 msgid ""
16478 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
16479 "your library."
16480 msgstr ""
16481 "Questo report elenca le copie che sono in transito nella tua biblioteca."
16483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
16484 #, c-format
16485 msgid ""
16486 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
16487 "any items out."
16488 msgstr "Il report guidato ti mostrerà quali utenti non hanno preso prestiti."
16490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
16491 #, c-format
16492 msgid ""
16493 "This report will list items in your collection that have never been checked "
16494 "out."
16495 msgstr "Questo report ti mostrerà le copie mai andate in prestito."
16497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
16498 #, c-format
16499 msgid ""
16500 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
16501 "criteria you enter"
16502 msgstr ""
16503 "Questo report elenca ll tempo medio che le copie sono in prestito basato sui "
16504 "criteri che inserisci"
16506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
16507 #, c-format
16508 msgid ""
16509 "This report will list the total number of items of each item type per "
16510 "library."
16511 msgstr ""
16512 "Questo report ti mostrerà i totali di copie per tipologia e biblioteca."
16514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
16515 #, c-format
16516 msgid ""
16517 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
16518 "them up."
16519 msgstr ""
16520 "Questo report elenca le copie in prenotazione in attesa di essere prelevate "
16521 "dai rispettivi utenti."
16523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
16524 #, c-format
16525 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
16526 msgstr "Questo report ti mostrerà tutte le prenotazioni nella tua biblioteca."
16528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
16529 #, c-format
16530 msgid ""
16531 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
16532 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
16533 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
16534 "pull until one library triggers the hold."
16535 msgstr ""
16536 "Il report elencherà le copie con prenotazione che sono disponibili in "
16537 "biblioteca per l'evasione. Se le copie sono disponibili in più biblioteche, "
16538 "tutte le biblioteche in questione vedranno la prenotazione, finché una di "
16539 "esse se le prende in carico."
16541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
16542 #, c-format
16543 msgid ""
16544 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
16545 "fines on them."
16546 msgstr ""
16547 "Questo report ti mostra ogni ritardo nella tua biblioteca che ha generato "
16548 "una multa."
16550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
16551 #, c-format
16552 msgid ""
16553 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
16554 "most."
16555 msgstr ""
16556 "Il report guidato ti mostrerà le copie che  sono state prestate maggiormente."
16558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
16559 #, c-format
16560 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
16561 msgstr "Il report guidato ti mostrerà gli utenti con più prestiti."
16563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
16564 #, c-format
16565 msgid ""
16566 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
16567 "Tool"
16568 msgstr ""
16569 "Ciò richiede che i tuoi giorni di chiusura siano inseriti nello strumento "
16570 "'Calendario'"
16572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
16573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
16574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
16575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
16576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
16577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
16578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
16579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
16580 #, c-format
16581 msgid "This section can be expanded"
16582 msgstr "Questa sezione può essere espansa"
16584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
16585 #, c-format
16586 msgid ""
16587 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
16588 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
16589 "community."
16590 msgstr ""
16591 "Questa sezione fornisce informazioni sulla tua installazione di Koha. Può "
16592 "essere utile per gli sviluppatori e se desideri segnalare bugs o problemi "
16593 "alla comunità di Koha."
16595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
16596 #, c-format
16597 msgid ""
16598 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
16599 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
16600 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
16601 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
16602 "will provide patches and bug fixes you require."
16603 msgstr ""
16604 "Questa sezione ti indica quale versione di koha e quali software di supporto "
16605 "stai usando. Se è possibile, quando segnali problemi alla comunità di koha, "
16606 "fornisci sempre i dettagli della versione di Koha che stai usando. Koha è in "
16607 "continuo sviluppo ed è altamente probabile che un aggiornamento ad una "
16608 "versione più recente ti fornisca le migliorie e le correzioni di bug di cui "
16609 "hai bisogno."
16611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
16612 #, c-format
16613 msgid ""
16614 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
16615 "losses."
16616 msgstr ""
16617 "Questo dev'essere eseguito regolarmente per prevenire eventuali perdite di "
16618 "connessione impreviste."
16620 # Una data contiene una virgola...?
16621 # Si, e' un formato UK un po' arcaico.
16622 # monthname day, year  .
16623 # Ma ho esemplificato all'italiana
16624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:32
16625 #, c-format
16626 msgid ""
16627 "This syntax would be required if the data might have a comma in it, like a "
16628 "date string."
16629 msgstr ""
16630 "Questa sintassi è richiesta se i dati contengono una virgola, come nel caso "
16631 "di un numero con decimali (tipo 2.029,02)."
16633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:31
16634 #, c-format
16635 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
16636 msgstr "Questa scheda elenca tutte le lingue in cui Koha è stato tradotto."
16638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
16639 #, c-format
16640 msgid ""
16641 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
16642 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
16643 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
16644 "installed."
16645 msgstr ""
16646 "Questa scheda indica moduli Perl necessari a Koha, se siano stati installati "
16647 "o meno e il numero di versione. Se stai segnalando un problema, lo "
16648 "sviluppatore potrebbe chiederti lo stato dei moduli Perl che hai installato."
16650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:35
16651 #, c-format
16652 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
16653 msgstr ""
16654 "Questa scheda fornisce un riassunto del ciclo di rilascio di Koha e della "
16655 "storia del suo sviluppo."
16657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:27
16658 #, c-format
16659 msgid ""
16660 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
16661 "with Koha."
16662 msgstr ""
16663 "Questa scheda mostra le informazioni riguardo ogni licenza associata a Koha."
16665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:17
16666 #, c-format
16667 msgid ""
16668 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
16669 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
16670 "without other required preferences."
16671 msgstr ""
16672 "Questa sezione ti permette di individuare preferenze obsolete o che stai "
16673 "usando senza avere impostato altre richieste."
16675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
16676 #, c-format
16677 msgid ""
16678 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
16679 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
16680 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
16681 "the system completely)."
16682 msgstr ""
16683 "Questo strumento permette di rendere anonimo le registrazioni di "
16684 "circolazione o cancellare in massa dei records utente. Questo significa che "
16685 "il sistema tiene un link fra vecchi prestiti e le loro copie ma tronca il "
16686 "link all'utente."
16688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
16689 #, c-format
16690 msgid ""
16691 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
16692 "want the series number to show in the title on your search results you "
16693 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
16694 msgstr ""
16695 "Questo strumento può anche essere usato per unire parti del record. Se vuoi "
16696 "che il numero di serie sia visibile accanto al titolo nella pagina dei "
16697 "risultati, associa 490$v a 'sottotitolo' insieme a 245$b."
16699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
16700 #, c-format
16701 msgid ""
16702 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
16703 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
16704 "steps. The first is to stage records for import."
16705 msgstr ""
16706 "Questo strumento può essere usaro per importare sia recorda bibliografici "
16707 "che di authority salvati in formato MARC. L'import di record in Koha include "
16708 "due passaggi. Il primo è immagazzinare record per l'import."
16710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
16711 #, c-format
16712 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
16713 msgstr ""
16714 "Questo strumento controlla la struttura MARC delle tue griglie di "
16715 "catalogazione."
16717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
16718 #, c-format
16719 msgid ""
16720 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
16721 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
16722 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
16723 msgstr ""
16724 "Questo strumento è utile per modificare record MARC provenienti da diverse "
16725 "fonti. Il sistema permette di creare uno script di livello base usando le "
16726 "azioni Copia, Muovi, Modifica e Cancella sui campi MARC."
16728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
16729 #, c-format
16730 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
16731 msgstr ""
16732 "Questo strumento ti permette di cancellare delle copie da Koha con una "
16733 "lavorazione in batch"
16735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
16736 #, c-format
16737 msgid ""
16738 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
16739 msgstr ""
16740 "Questo strumento ti permette di collagare dei campi MARC a un insieme di "
16741 "keyword predefinite."
16743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
16744 #, c-format
16745 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
16746 msgstr ""
16747 "Questo strumento ti permette di modificare delle copie in Koha con una "
16748 "lavorazione in batch"
16750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
16751 #, c-format
16752 msgid ""
16753 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
16754 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
16755 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
16756 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
16757 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
16758 msgstr ""
16759 "Questo strumento ti permette di caricare immagini di coperte per le opere "
16760 "nel tuo catalogo. Per usarlo, l'utente dello staff deve avere il permesso "
16761 "'upload_local_cover_images'. Per mostrare le immagini nel client dello staff "
16762 "e/o nell'OPAC, devi attivare le preferenze di sistema LocalCoverImages e/o "
16763 "OPACLocalCoverImages al valore 'Display'. Le immagini possono essere "
16764 "caricate in batch o una alla volta."
16766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
16767 #, c-format
16768 msgid ""
16769 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
16770 "checked out as 'Lost'"
16771 msgstr ""
16772 "Questo valore verrà addebitato all'utente quando marchi la copia a suo "
16773 "prestito come 'Perduta'"
16775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
16776 #, c-format
16777 msgid ""
16778 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
16779 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
16780 msgstr ""
16781 "Ciò facilita il data entry di nomi di città nella scheda utente, senza il "
16782 "rischio di errori di battitura nel nome o del CAP"
16784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
16785 #, c-format
16786 msgid ""
16787 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
16788 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
16789 "synchronize your data."
16790 msgstr ""
16791 "Questo ti permetterà di scaricare un copia in locale dei tuoi dati degli "
16792 "utenti e di circolazione. Clicca su 'Scarica records' nella testata della "
16793 "pagina per sincronizzare i tuoi dati."
16795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
16796 #, c-format
16797 msgid "This will charge the patron on checkout"
16798 msgstr "Ciò assegnerà una spesa all'utente al momento del prestito"
16800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
16801 #, c-format
16802 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
16803 msgstr ""
16804 "Questo controlla con il calendario delle chiusure/festività prima di "
16805 "caricare le multe"
16807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
16808 #, c-format
16809 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
16810 msgstr "Verrà generato un file di testo con un barcode per riga."
16812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:19
16813 #, c-format
16814 msgid ""
16815 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
16816 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year."
16817 msgstr ""
16818 "Questa operazione non duplica il budget, ma tutti i fondi ad esso associati, "
16819 "così potrai riusare budgets e fondi di anno in anno."
16821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
16822 #, c-format
16823 msgid ""
16824 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
16825 "from the original bibliographic record."
16826 msgstr ""
16827 "Si aprirà un nuovo record MARC con i campi riempiti con i valori provenienti "
16828 "dal record bibliografico originale."
16830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
16831 #, c-format
16832 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
16833 msgstr "Si aprirà una form vuota per introdurre i campi MARC."
16835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
16836 #, c-format
16837 msgid ""
16838 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
16839 "the items on this record as a batch."
16840 msgstr ""
16841 "Si aprirà lo strumento di modifica copie in gruppo, da cui potrai apportare "
16842 "modifiche a un gruppo di copie."
16844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
16845 #, c-format
16846 msgid ""
16847 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
16848 "linked to."
16849 msgstr ""
16850 "Ti verrà chiesto di inserire il barcode della copia a cui questo record deve "
16851 "essere collegato."
16853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
16854 #, c-format
16855 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
16856 msgstr ""
16857 "L'orario deve essere inserito nella forma hh::mm (due cifre per l'ora, due "
16858 "cifre per i minuti)"
16860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
16861 #, c-format
16862 msgid "Tip"
16863 msgstr "Suggerimento"
16865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
16866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
16867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
16868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
16869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
16870 #, c-format
16871 msgid "Tip:"
16872 msgstr "Suggerimento:"
16874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
16875 #, c-format
16876 msgid ""
16877 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
16878 "spreadsheet application."
16879 msgstr ""
16880 "Suggerimento: un file separato con virgole è un file CSV e può essere aperto "
16881 "con tutti i programmi tipo Excell o LibreOffice Calc"
16883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
16884 #, c-format
16885 msgid ""
16886 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
16887 "the Item Types list"
16888 msgstr ""
16889 "Suggerimento: tutti i campi, ad eccezione del 'Tipo di copia' sono "
16890 "modificabili dalla lista dei tipi di copia"
16892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
16893 #, c-format
16894 msgid ""
16895 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
16896 "order in which you want them to appear."
16897 msgstr ""
16898 "Suggerimento: concatena i campi che vuoi mostrare dopo il titolo della copia "
16899 "nell'ordine che ti occorre."
16901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
16902 #, c-format
16903 msgid ""
16904 "Tip: If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
16905 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
16906 msgstr ""
16907 "Suggerimento: in caso di caricamento di attributi utente, il campo relativo "
16908 "deve contenere una lista di tipo/valore separati da virgola."
16910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
16911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
16912 #, c-format
16913 msgid ""
16914 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50 "
16915 "targets can search all of the fields above."
16916 msgstr ""
16917 "Seggerimento: se non ci sono risultati, provare con meno campi. Non tutti i "
16918 "server Z39.50 cercano su tutti i campi qui indicati."
16920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
16921 #, c-format
16922 msgid ""
16923 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
16924 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
16925 "type."
16926 msgstr ""
16927 "Suggerimento:  se non si indica la quantità del massimo numero di prestiti, "
16928 "non viene applicato nessun limite, eccetto la possibilità di limitare i "
16929 "prestiti per uno specifico tipo di copia."
16931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
16932 #, c-format
16933 msgid ""
16934 "Tip: If you are a single library system choose your library name before "
16935 "creating rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option "
16936 "can cause issues with holds)"
16937 msgstr ""
16938 "Suggerimento: se sei in un sistema con una sola biblioteca, scegli il nome "
16939 "della biblioteca prima di creare regole (a volte avere solo regole per "
16940 "'tutte le biblioteche' può causare problemi con le prenotazioni)"
16942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
16943 #, c-format
16944 msgid ""
16945 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
16946 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
16947 "or spaces."
16948 msgstr ""
16949 "Suggerimento: Se aggiungi un raggruppamento per i reports al volo, ricordati "
16950 "che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri speciali o "
16951 "spazi."
16953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
16954 #, c-format
16955 msgid ""
16956 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
16957 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
16958 "or spaces."
16959 msgstr ""
16960 "Suggerimento: Se aggiungi un sottoraggruppamento per i reports al volo, "
16961 "ricordati che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri "
16962 "speciali o spazi."
16964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
16965 #, c-format
16966 msgid ""
16967 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
16968 "clicking on \"Create Analytics\""
16969 msgstr ""
16970 "Tip: è anche possibile creare record analitici da questa schermata cliccando "
16971 "su \"Crea analitici\""
16973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
16974 #, c-format
16975 msgid ""
16976 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
16977 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
16978 msgstr ""
16979 "Suggerimento: grandi biblioteche possono scegliere di filtrare i report "
16980 "prima dell'esecuzione mettendo il valore della preferenza di sistema "
16981 "FilterBeforeOverdueReport a 'Richiesto'"
16983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21
16984 #, c-format
16985 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
16986 msgstr ""
16987 "Suggerimento: gli utenti Mac devono usare il tasto 'Opzione' al posto di "
16988 "'Alt'"
16990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:250
16991 #, c-format
16992 msgid ""
16993 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
16994 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
16995 msgstr ""
16996 "Suggerimento: Nota che se vuoi avvisare gli utenti dell'arrivo di nuovi "
16997 "fascicoli, puoi cliccare 'definisci un avviso' che ti porterà allo strumento "
16998 "'Avvisi'"
17000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
17001 #, c-format
17002 msgid ""
17003 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
17004 "date so that your accounting is kept correct."
17005 msgstr ""
17006 "Suggerimento: questo dato non è aggiornato automaticamente. Assicurati di "
17007 "mantenerlo tu, per far sì che il tuo accounting sia corretto."
17009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
17010 #, c-format
17011 msgid ""
17012 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
17013 "a spine label in the first spot on the label sheet."
17014 msgstr ""
17015 "Suggerimento: questo strumento non usa i layout delle etichette o i "
17016 "template. Semplicemente stampa l'etichetta del dorso nel primo posto "
17017 "dell'etichetta."
17019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:58
17020 #, c-format
17021 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
17022 msgstr ""
17023 "Consiglio: per aggiungere la data di oggi puoi usare la sintassi  &lt;&lt;"
17024 "oggi&gt;&gt; "
17026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
17027 #, c-format
17028 msgid ""
17029 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
17030 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
17031 "Date|date&gt;&gt; "
17032 msgstr ""
17033 "Suggerimento: per disporre di un calendario a destra del campo al momento "
17034 "della generazione di un report, puoi usare la keyword 'date' così: &lt;&lt;"
17035 "Enter Date|date&gt;&gt; "
17037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
17038 #, c-format
17039 msgid ""
17040 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
17041 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
17042 msgstr ""
17043 "Suggerimento: per avere un quadro completo della circolazione giornaliera o "
17044 "mensile, puoi far girare il report due volte, una volta per il tipo "
17045 "'Prestito', un'altra volta per il tipo 'Rinnovo'"
17047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
17048 #, c-format
17049 msgid ""
17050 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
17051 "952 field in the framework editor."
17052 msgstr ""
17053 "Tip: per rendere obbligatori campi di copia in una griglia di catalogazione, "
17054 "modifica il campo 952 nell'editor delle griglie."
17056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
17057 #, c-format
17058 msgid ""
17059 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
17060 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
17061 msgstr ""
17062 "Consiglio: con gli avvisi di ritardo, assicurati di inserire il nome della "
17063 "tua biblioteca nella descrizione in modo che sia visibile quando setti i "
17064 "tuoi triggers."
17066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
17067 #, c-format
17068 msgid ""
17069 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
17070 msgstr ""
17071 "Suggerimento: selezionato questo, non occorre selezionare altri permessi"
17073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
17074 #, c-format
17075 msgid ""
17076 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
17077 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
17078 msgstr ""
17079 "Suggerimento: devi mettere \"%%\" in una casella di testo per lasciarla "
17080 "vuota. Altrimenti il valore del campo apparirà come \"\" (stringa vuota)."
17082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
17083 #, c-format
17084 msgid "To add a CSV Profile"
17085 msgstr "Per aggiungere un profilo CSV"
17087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:34
17088 #, c-format
17089 msgid ""
17090 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
17091 "button at the top of the screen."
17092 msgstr ""
17093 "Per aggiungere un gruppo di ricerca o proprietà dei gruppi di biblioteche, "
17094 "clicca 'Nuovo gruppo' in alto sullo schermo."
17096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
17097 #, c-format
17098 msgid ""
17099 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
17100 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
17101 "entering MARC field data."
17102 msgstr ""
17103 "Per aggiungere un campo a una griglia delle authority, clicca 'Nuovo tag' in "
17104 "alto sulla pagina della definizione della griglia. Si aprirà un form vuoto "
17105 "per inserire il campo MARC."
17107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
17108 #, c-format
17109 msgid ""
17110 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
17111 "Framework definition"
17112 msgstr ""
17113 "Per aggiungere un campo a una griglia, clicca 'Nuovo tag' in alto sulla "
17114 "pagina della definizione della griglia"
17116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
17117 #, c-format
17118 msgid ""
17119 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
17120 "button at the top of the page"
17121 msgstr ""
17122 "Per aggiungere un nuovo Attributo Utente, clicca 'Nuovo tipo attributo "
17123 "utente'"
17125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
17126 #, c-format
17127 msgid ""
17128 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
17129 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
17130 "from Z39.50' button."
17131 msgstr ""
17132 "Per aggiungere un nuovo record di autorità puoi scegliere  di inserirla "
17133 "cliccando sul bottone 'Nuovo authority' o cercare la voce in altre "
17134 "biblioteche cliccando su 'Nuova da Z39.50'."
17136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
17137 #, c-format
17138 msgid ""
17139 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
17140 "your page and choose 'New Batch'"
17141 msgstr ""
17142 "Per aggiungere un nuovo batch, clicca sul bottone 'Batches' in testa alla "
17143 "pagina e scegli 'Nuovo Batch'"
17145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
17146 #, c-format
17147 msgid ""
17148 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
17149 "enter the city name, state and zip/postal code."
17150 msgstr ""
17151 "Per aggiungere una nuova città, clicca 'Nuova città' in alto sulla pagina e "
17152 "digita il nome della città, lo stato e il CAP."
17154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
17155 #, c-format
17156 msgid "To add a new framework"
17157 msgstr "Per aggiungere una griglia di catalogazione"
17159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
17160 #, c-format
17161 msgid ""
17162 "To add a new fund, click the 'New' button and choose the budget to which you "
17163 "would like to add the fund."
17164 msgstr ""
17165 "Per aggiungere un nuovo fondo clicca sul bottone 'Nuovo' e poi scegli a "
17166 "quale budget aggiungere il fondo."
17168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
17169 #, c-format
17170 msgid ""
17171 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
17172 "of the Item Types page."
17173 msgstr ""
17174 "Per aggiungere un nuovo tipo di copia, clicca sul bottone 'Nuovo tipo di "
17175 "copia' in testa alla pagina."
17177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
17178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
17179 #, c-format
17180 msgid ""
17181 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
17182 "your page and choose 'New Layout'"
17183 msgstr ""
17184 "Per aggiungere un nuovo layout, clicca sul bottome 'Layout' in testa alla "
17185 "pagina e scegli 'Nuovo layout'"
17187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
17188 #, c-format
17189 msgid "To add a new library:"
17190 msgstr "Per aggiungere una biblioteca:"
17192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
17193 #, c-format
17194 msgid "To add a new notice or slip"
17195 msgstr "Per aggiungere un nuovo avviso o ricevuta "
17197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
17198 #, c-format
17199 msgid ""
17200 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
17201 msgstr ""
17202 "Per aggiungere una nuova categoria utente, clicca 'Nuova categoria' in alto "
17203 "sulla pagina"
17205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
17206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
17207 #, c-format
17208 msgid ""
17209 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
17210 "of your page and choose 'New Profile'"
17211 msgstr ""
17212 "Per aggiungere un nuovo profilo, clicca sul bottome 'Profili' in testa alla "
17213 "pagina e scegli 'Nuovo profilo'"
17215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
17216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
17217 #, c-format
17218 msgid ""
17219 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
17220 "top of your page and choose 'New Template'"
17221 msgstr ""
17222 "Per aggiungere un nuovo template, clicca sul bottome 'Template' in testa "
17223 "alla pagina e scegli 'Nuovo template'"
17225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
17226 #, c-format
17227 msgid ""
17228 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
17229 msgstr ""
17230 "Per aggiungere un fornitore, clicca 'Nuovo fornitore' nella pagina delle "
17231 "Acquisizioni."
17233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
17234 #, c-format
17235 msgid ""
17236 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
17237 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
17238 msgstr ""
17239 "Per aggiungere valori alla selezione 'fattura manuale', aggiungili alla "
17240 "lista MANUAL_INV tra i 'Valori autorizzati'"
17242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
17243 #, c-format
17244 msgid ""
17245 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
17246 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
17247 "with."
17248 msgstr ""
17249 "Per creare un altro template puoi iniziarlo da zero o cliccare su 'Duplica "
17250 "il template corrente' per creare un copia del template corrente su cui "
17251 "inizare a lavorare."
17253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
17254 #, c-format
17255 msgid ""
17256 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
17257 msgstr ""
17258 "Per aggiungere una news nell'Opac o nell'intranet o nelle ricevute di "
17259 "circolazione:"
17261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
17262 #, c-format
17263 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
17264 msgstr ""
17265 "Per aggiungere massivamente immagini di utenti, usa lo strumento 'Carica le "
17266 "immagini degli utenti'"
17268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
17269 #, c-format
17270 msgid ""
17271 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
17272 "the list name."
17273 msgstr ""
17274 "Per aggiungere utenti alla lista clicca sul bottone 'Aggiungi utente' posto "
17275 "alla destra della lista dei nomi."
17277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
17278 #, c-format
17279 msgid ""
17280 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
17281 "lists"
17282 msgstr ""
17283 "Per aggiungere titoli a una lista esistente, clicca sul nome della lista "
17284 "nella pagina delle liste"
17286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
17287 #, c-format
17288 msgid ""
17289 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
17290 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
17291 msgstr ""
17292 "Per aggiungere la tua query, clicca sul link 'Crea da SQL' sul modulo "
17293 "principale dei Report o il bottone 'Nuovo report' in testa alla pagina dei "
17294 "Report salvati."
17296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
17297 #, c-format
17298 msgid ""
17299 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
17300 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
17301 "table."
17302 msgstr ""
17303 "Per approvare un tag, clicca 'approva' sulla linea del termine o seleziona i "
17304 "termini che vuoi approvare e clicca 'approva' sotto la tabella."
17306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
17307 #, c-format
17308 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
17309 msgstr "Per ordinare da un fornitore, devi prima renderlo attivo."
17311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
17312 #, c-format
17313 msgid ""
17314 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
17315 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
17316 msgstr ""
17317 "Per far rientrare la copia leggi con la pistola il barcode per inserirlo nel "
17318 "form apposito. Un elenco di tutte le copie rientrate apparira sotto il campo "
17319 "per la restituzione."
17321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
17322 #, c-format
17323 msgid ""
17324 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
17325 "the many options listed above."
17326 msgstr ""
17327 "Per prestare una copia ad un utente, per prima cosa cerca l'utente usando "
17328 "una delle molteplici funzioni a disposizione."
17330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
17331 #, c-format
17332 msgid ""
17333 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
17334 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
17335 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
17336 "the term."
17337 msgstr ""
17338 "Per controllre i termi rispetto alle liste di termini accettati o rifiutati "
17339 "(e possibilmente anche sul dizionario che hai scelto per la moderazione dei "
17340 "tag) semplicemente inserisci il termine nel from di ricerca a destra nella "
17341 "pagina e guarda lo status del termine"
17343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
17344 #, c-format
17345 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
17346 msgstr ""
17347 "Per eliminare una lavorazione batch, clicca sul bottone 'Cancella' sulla "
17348 "destra"
17350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:31
17351 #, c-format
17352 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
17353 msgstr "Per cancellare copie dalla 'riserva':"
17355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:27
17356 #, c-format
17357 msgid ""
17358 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
17359 msgstr ""
17360 "Per completare il processo continua con lo strumento 'Gestisci i records "
17361 "MARC preparati'"
17363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
17364 #, c-format
17365 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
17366 msgstr ""
17367 "Per creare una nuova lista di utenti clicca il tasto 'Nuova lista di utenti'"
17369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
17370 #, c-format
17371 msgid "To create a new matching rule:"
17372 msgstr "Per creare una nuova regola di corrispondenza:"
17374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
17375 #, c-format
17376 msgid ""
17377 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
17378 "empty and click on 'Save'."
17379 msgstr ""
17380 "Per cancellare una condizione, lascia vuoto uno tra 'campo' o 'sottocampo' e "
17381 "clicca su 'Salva'."
17383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
17384 #, c-format
17385 msgid ""
17386 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
17387 "clicking 'Submit Query'"
17388 msgstr ""
17389 "Per cancellare un profilo, seleziona l'opzione 'Cancella profilo "
17390 "selezionato' prima di cliccare 'Invia'"
17392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
17393 #, c-format
17394 msgid ""
17395 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
17396 "you want to delete."
17397 msgstr ""
17398 "Per cancellare un set, clicca sul link 'Cancella' che si trova sulla linea "
17399 "del set che vuoi cancellare."
17401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
17402 #, c-format
17403 msgid ""
17404 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
17405 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
17406 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
17407 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
17408 "record."
17409 msgstr ""
17410 "Per cancellare un record di autorità devi prima essere sicuro che non sia "
17411 "associato a record bibliografici. Se non è usato, ci sarà disponibile un "
17412 "bottone 'Cancella' a destra del record nella pagina dei risultati e "
17413 "all'interno della pagina del record intero."
17415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
17416 #, c-format
17417 msgid ""
17418 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
17419 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
17420 msgstr ""
17421 "Per cancellare una o più di queste immagini, spunta la casella rispettiva e "
17422 "premi il bottone 'Cancella'"
17424 # Stefano Bargioni: canc?
17425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
17426 #, c-format
17427 msgid ""
17428 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
17429 "to the right of the hold line."
17430 msgstr ""
17431 "Per cancellare una prenotazione, scegli 'canc' dal menù o clicca sulla 'X' "
17432 "rossa a destra della linea della prenotazione."
17434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
17435 #, c-format
17436 msgid ""
17437 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
17438 "name from the list of budgets."
17439 msgstr ""
17440 "Per duplicare un budget dall'anno precedente, clicca sul link del nome del "
17441 "budget nell'elenco dei budget."
17443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
17444 #, c-format
17445 msgid ""
17446 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
17447 "tag "
17448 msgstr "Per duplicare un campo, clicca il segno '[+]' a destra del tag "
17450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
17451 #, c-format
17452 msgid ""
17453 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
17454 "click the delete clone icon) to the right of the field"
17455 msgstr ""
17456 "Per duplicare/rimuovere un sottocampo clicca sull'icona clona/cancella alla "
17457 "destra del campo"
17459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
17460 #, c-format
17461 msgid ""
17462 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
17463 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
17464 "and choosing 'Edit record'"
17465 msgstr ""
17466 "Per modificare un record puoi cliccare 'Modifica Biblio' nella pagina dei "
17467 "risultati di una ricerca, o cliccando il bottone 'Modifica' nel record "
17468 "bibliografico e scegliendo 'Modifica record'"
17470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
17471 #, c-format
17472 msgid ""
17473 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
17474 "section) click the 'Edit' link below the section"
17475 msgstr ""
17476 "Per modificare una specifica sezione del record utente, clicca sul link "
17477 "'Modifica' sotto la sezione"
17479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
17480 #, c-format
17481 msgid "To edit events"
17482 msgstr "Per modificare gli eventi"
17484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
17485 #, c-format
17486 msgid ""
17487 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
17488 "click the 'Edit Serial' button."
17489 msgstr ""
17490 "Per modificare o ricevere un fascicolo, seleziona la casella nella colonna "
17491 "'Modifica' e clicca il bottone 'Modifica le risorse in continuazione'."
17493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:78
17494 #, c-format
17495 msgid ""
17496 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
17497 "of the patron record."
17498 msgstr ""
17499 "Per modificare tutto il record utente, clicca 'Modifica' all'inzio del "
17500 "record."
17502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
17503 #, c-format
17504 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
17505 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'"
17507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
17508 #, c-format
17509 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
17510 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'."
17512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
17513 #, c-format
17514 msgid "To either delete or anonymize patrons"
17515 msgstr "Per cancellare o rendere anonimi gli utenti"
17517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
17518 #, c-format
17519 msgid ""
17520 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
17521 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
17522 msgstr ""
17523 "Per indicare il costo di trasporto, clicca sulla cella, togli la spunta e "
17524 "inserisci il costo"
17526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
17527 #, c-format
17528 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
17529 msgstr "Per espandere un tag compresso, clicca sul suo numero"
17531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
17532 #, c-format
17533 msgid ""
17534 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
17535 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
17536 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
17537 "(...) to the right of the field."
17538 msgstr ""
17539 "Per espandere valori compressi, clicca sul titolo e appariranno i "
17540 "sottocampi. Per duplicare un campo, clicca su (+). Per accedere al plugin "
17541 "del campo premi '...' a destra del campo."
17543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
17544 #, c-format
17545 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
17546 msgstr "Per trovare ulteriori target usa IRSpy di IndexData: "
17548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
17549 #, c-format
17550 msgid ""
17551 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
17552 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
17553 msgstr ""
17554 "Per trovare le statistiche giornaliere, seleziona l'intervallo di date. Per "
17555 "esempio: \"Voglio i dati di circolazione dalla data XXX fino a, ma non "
17556 "includendo, la data XXX.\""
17558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
17559 #, c-format
17560 msgid ""
17561 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
17562 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
17563 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
17564 "custom groups."
17565 msgstr ""
17566 "Per trovare il report che hai vuoi moodificare puoi ordinare la tabella per "
17567 "il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. Puoi anche filtrare i "
17568 "risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni per vedere i "
17569 "tuoi raggruppamenti."
17571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
17572 #, c-format
17573 msgid ""
17574 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
17575 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
17576 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
17577 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
17578 msgstr ""
17579 "Per generare questo report, deve essere attivo il cronjob Build Holds Queue. "
17580 "Si tratta di uno script che deve girare periodicamente se il tuo sistema "
17581 "bibliotecario permette di fare prenotazioni. Lo script decide quale "
17582 "biblioteca del sistema sarà responsabile della evasione della richiesta."
17584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
17585 #, c-format
17586 msgid ""
17587 "To get help from the Library of Congress on a Marc tag click the question "
17588 "mark (?) to the right of each field number "
17589 msgstr ""
17590 "Per visualizzare l'help della Library of Congress per il tag MARC, clicca "
17591 "sul punto interrogativo (?) posto a destra di ogni numero del tag "
17593 # Stefano Bargioni: Expired Holds?
17594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
17595 #, c-format
17596 msgid ""
17597 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
17598 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
17599 msgstr ""
17600 "Per cancellare automaticamente prenotazioni scadute, devi attivare "
17601 "periodicamnete via cron il programma cancel_expired_holds.pl."
17603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
17604 #, c-format
17605 msgid ""
17606 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
17607 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
17608 "below the 'Fund Remaining' heading."
17609 msgstr ""
17610 "Per nascondere una colonna puoi cliccare il link 'nascondi' a destra delle "
17611 "date. Per aggiungere altre colonne, clicca il link 'Mostra una colonna' "
17612 "posto sotto 'Rimanenze fondo'."
17614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
17615 #, c-format
17616 msgid ""
17617 "To limit your export only to items from the library you're logged in as (if "
17618 "you leave the 'Library' field set to 'All') or to the library you selected "
17619 "above check the 'Remove non-local items' box"
17620 msgstr ""
17621 "Per limitare l'export alle sole copie della bibliotca con cui sei loggato "
17622 "(se hai lascito nel campo 'Biblioteca' ' Tutti') o alla biblioteca tuiu hai "
17623 "selzionato qui sopra, allora seleziona l'opzione 'Rimuovi copie non locali'"
17625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
17626 #, c-format
17627 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
17628 msgstr "Per modificare il fornitore, clicca il bottone 'Modifica'"
17630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
17631 #, c-format
17632 msgid ""
17633 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
17634 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
17635 msgstr ""
17636 "Per modificare campi associati alla griglia, clicca 'Struttura MARC' e segui "
17637 "le istruzioni relative ai sottocampi"
17639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
17640 #, c-format
17641 msgid ""
17642 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
17643 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
17644 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
17645 "filled in."
17646 msgstr ""
17647 "Per essere sicuri che questi valori vengano assegnati, indica che sono "
17648 "obbligatori nella griglia di catalogazione che stai usando. Appariranno in "
17649 "rosso con l'etichetta 'obbligatorio'. La copia non verrà salvata se mancano "
17650 "quei dati."
17652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
17653 #, c-format
17654 msgid ""
17655 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
17656 "branch "
17657 msgstr ""
17658 "Per indicare che una copia è tornata alla biblioteca che la possiede, "
17659 "registra il rientro nella biblioteca che lo possiede "
17661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
17662 #, c-format
17663 msgid ""
17664 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
17665 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
17666 "of the comments awaiting moderation."
17667 msgstr ""
17668 " Per moderare i commenti clicca sulla notifica che c'e' nella bashbord "
17669 "principlae o vai nello stumente 'Commenti' e clicca su 'Accetta' o "
17670 "'Cancella' alla destra dei commenti in attesa di moderazione."
17672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
17673 #, c-format
17674 msgid ""
17675 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
17676 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
17677 "by a librarian"
17678 msgstr ""
17679 "Per moderare i tag usa lo strumento Tags. Quando usi questo strumento per la "
17680 "prima volta, ti sara presentata una lista di tag che aspettano di essere "
17681 "approvati o rifiutati da un bibliotecario"
17683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
17684 #, c-format
17685 msgid ""
17686 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
17687 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
17688 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
17689 msgstr ""
17690 "Pre modificare un set clicca il link 'Modifica' sulla linea del set che vuoi "
17691 "modificare. Apparirà un form simile a quello per creare i set; esso ti "
17692 "permette di modificare setSpec, setName e le descrizioni."
17694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
17695 #, c-format
17696 msgid ""
17697 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
17698 "the field"
17699 msgstr ""
17700 "Per spostare i sottocampi nell'ordine desiderato, clicca la piccola freccia "
17701 "verticale a sinistra del campo"
17703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
17704 #, c-format
17705 msgid ""
17706 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
17707 msgstr ""
17708 "Per cambiare solo la password dell'utente, clicca sul bottone 'Cambia "
17709 "password' "
17711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
17712 #, c-format
17713 msgid ""
17714 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
17715 "new (empty) record.'"
17716 msgstr ""
17717 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
17718 "record (vuoto)'"
17720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
17721 #, c-format
17722 msgid ""
17723 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
17724 "new (empty) record.' "
17725 msgstr ""
17726 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
17727 "record (vuoto)' "
17729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
17730 #, c-format
17731 msgid ""
17732 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
17733 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
17734 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
17735 "layout."
17736 msgstr ""
17737 "Per stampare le etichette, clicca il bottone 'Esporta batch'. Per stampare "
17738 "solo alcune etichette, clicca il bottone 'Esporta copia(e)'. In ogni caso ti "
17739 "verrà chiesta conferma e quale template e layout vuoi usare."
17741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
17742 #, c-format
17743 msgid ""
17744 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
17745 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
17746 msgstr ""
17747 "Per ordinare o cancellare prenotazioni, scegli dal dal menù a tendina "
17748 "Priorità o clicca sulle frecce a destra dello stesso menù."
17750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
17751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
17752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
17753 #, c-format
17754 msgid ""
17755 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
17756 "item."
17757 msgstr ""
17758 "Per ricevere una copia determinata, premi il link 'Ricevi' a destra della "
17759 "copia."
17761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
17762 #, c-format
17763 msgid ""
17764 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
17765 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
17766 "table."
17767 msgstr ""
17768 "Per rifiutare un tag, clicca 'Rifiuta' sulla linea del termine o seleziona i "
17769 "i termini da rifiutare e clicca 'rifiuta' sotto la tabella."
17771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
17772 #, c-format
17773 msgid ""
17774 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
17775 "- (minus sign) to the right of the field"
17776 msgstr ""
17777 "Per rimuovere un sottocampo (se ce n'è più di uno dello stesso tipo), premi "
17778 "il link '(-)' a destra del campo"
17780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
17781 #, c-format
17782 msgid ""
17783 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
17784 "to the right of the title."
17785 msgstr ""
17786 "Per togliere un tag da un titolo specifico, clicca su 'Rimuovi tag' alla "
17787 "destra del titolo."
17789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
17790 #, c-format
17791 msgid ""
17792 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
17793 "like to renew."
17794 msgstr ""
17795 "Da questa pagina, puoi leggere col lettore i codici a barre delle copie che "
17796 "vuoi rinnovare."
17798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
17799 #, c-format
17800 msgid ""
17801 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
17802 "clone option above the rules matrix."
17803 msgstr ""
17804 "Per perdere meno tempo, puoi clonare le regole da una biblioteca ad un'altra."
17806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:127
17807 #, c-format
17808 msgid ""
17809 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
17810 "the screen"
17811 msgstr ""
17812 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
17813 "superiore dello schermo"
17815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
17816 #, c-format
17817 msgid ""
17818 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
17819 "screen."
17820 msgstr ""
17821 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
17822 "superiore dello schermo"
17824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
17825 #, c-format
17826 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
17827 msgstr ""
17828 "Per pianificare una lavorazione, visita il 'piannificatore' e compila la "
17829 "petizione"
17831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
17832 #, c-format
17833 msgid ""
17834 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
17835 "page in your Koha system"
17836 msgstr ""
17837 "Per vedere i Domini di ricerca in funzione, apri la pagina della ricerca "
17838 "avanzata dello staff."
17840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
17841 #, c-format
17842 msgid ""
17843 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
17844 "Routing Lists tab on their patron record."
17845 msgstr ""
17846 "Per vedere una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile una "
17847 "sezione 'Routing List' nella scheda dell'utente."
17849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
17850 #, c-format
17851 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
17852 msgstr ""
17853 "Per vedere tutti i titoli a cui questo tag è stato collegato, semplicemente "
17854 "clicca sul termine"
17856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
17857 #, c-format
17858 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
17859 msgstr ""
17860 "Per vedere il contenuto di una lista, vai alla pagina 'Liste' dell'intranet"
17862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
17863 #, c-format
17864 msgid ""
17865 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
17866 msgstr ""
17867 "Per inviare ulteriori avvisi circa i ritardi, clicca sulle schede 'Secondo' "
17868 "e 'Terzo' avviso"
17870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
17871 #, c-format
17872 msgid ""
17873 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
17874 "open"
17875 msgstr ""
17876 "Per definire i permessi utente devi prima configurare l'utente come 'Staff'"
17878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
17879 #, c-format
17880 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
17881 msgstr ""
17882 "Per definire preferenze per tutte le biblioteche, mantieni il menù al valore "
17883 "'Default'"
17885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
17886 #, c-format
17887 msgid ""
17888 "To set up a routing list for serials, choose 'Routing List' from the 'Patron "
17889 "notification' field. "
17890 msgstr ""
17891 "Per configurare una routing list per periodici, scegli 'Routing List' nel "
17892 "campo 'Notificazione per gli utenti'. "
17894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
17895 #, c-format
17896 msgid "To set up circulation alerts:"
17897 msgstr "Per definire avvisi di circolazione delle copie:"
17899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
17900 #, c-format
17901 msgid ""
17902 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
17903 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
17904 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
17905 "code information."
17906 msgstr ""
17907 "Per uniformare i dati degli utenti, puoi definire città e paesi della tua "
17908 "zona, per facilitare lo staff quando registra gli utenti. Gli basterà "
17909 "scegliere da menù  tendina."
17911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
17912 #, c-format
17913 msgid ""
17914 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
17915 "will clear our the field values."
17916 msgstr ""
17917 "A sinistra di ogni casella di testo c'è una casella di spunta. Se viene "
17918 "cliccata, i campi verranno svuotati."
17920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
17921 #, c-format
17922 msgid ""
17923 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
17924 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
17925 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
17926 msgstr ""
17927 "Alla destra di ogni linea c'e' un link per la stampa. Cliccandolo viene "
17928 "stampata uan ricevuta per quella particolate spesa con la sua descrizione e "
17929 "il credito/debito totale dell'utente."
17931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
17932 #, c-format
17933 msgid ""
17934 "To the right of each fund you will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child "
17935 "Fund' options. A Child Fund a sub-fund of the parent fund. For example, one "
17936 "might have a parent fund for 'Fiction,' and Child Funds for 'New Releases' "
17937 "and 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
17938 "finances."
17939 msgstr ""
17940 "Alla destra di ogni fondo troverai le opzioni 'Modifica, ' Cancella' e "
17941 "'Aggiungi un fondo figlio'. Un fondo figlio è semplicemente un sotto fondo "
17942 "del fondo stesao. Ad esempio ci potrebbe essere un fondo 'Romanzi' e sotto "
17943 "di lui un fondo 'Riedizioni' e un fondo 'Novità'. E' un modo opzionale di "
17944 "organizzare le tue spese."
17946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
17947 #, c-format
17948 msgid ""
17949 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
17950 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
17951 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
17952 "the email address you have on file."
17953 msgstr ""
17954 "A destra di ogni titolo in ritardo vedrai una casella di spunta. Attiva "
17955 "quelle che vuoi reclamare e premi 'Sollecita ordine'. Partirà "
17956 "automaticamente un email al fornitore usando l'email che hai inserito "
17957 "nell'anagrafica per quel fornitore."
17959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
17960 #, c-format
17961 msgid ""
17962 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
17963 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
17964 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
17965 "easy editing and resaving."
17966 msgstr ""
17967 "Alla destra di ogn report c'è un menu 'Azioni'.. Cliccaci sopra e scegli "
17968 "'Duplica' per usare un report esistente come base del il nuovo report. Il "
17969 "codice SQL del nuovo report sarà copiato da quello vecchio e ti sarà facile "
17970 "cambiarlo secodo le tue esigenze."
17972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:22
17973 #, c-format
17974 msgid ""
17975 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
17976 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
17977 msgstr ""
17978 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
17979 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC."
17981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
17982 #, c-format
17983 msgid ""
17984 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
17985 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
17986 msgstr ""
17987 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
17988 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC."
17990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
17991 #, c-format
17992 msgid ""
17993 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
17994 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
17995 "to choose from are:"
17996 msgstr ""
17997 "Per attivare la feature 'Intendi dire:' nei risultati delle ricerche, devi "
17998 "selezionare la casella vicina ad ogni plugin che vuoi usare. I plugin che "
17999 "puoi scegliere sono:"
18001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
18002 #, c-format
18003 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
18004 msgstr "Clicca sui '...' alla sinistra del campo per usare un plugin "
18006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
18007 #, c-format
18008 msgid ""
18009 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
18010 "print the spine label for."
18011 msgstr ""
18012 "Per usare questo strumento hai bisogno solo del barcode dell'opere di cui "
18013 "vuoi stampare l'etichetta per il dorso."
18015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
18016 #, c-format
18017 msgid ""
18018 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
18019 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
18020 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
18021 "edit."
18022 msgstr ""
18023 "Per vedere la informazioni su un fornitore, prima devi cercarlo a partire "
18024 "dalla pagina delle Acquisizioni. Puoi usare qualsiasi parte del nome del "
18025 "fornitore. Dai risultati clicca sul nome del fornitore che vuoi vedere o "
18026 "modificare."
18028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
18029 #, c-format
18030 msgid ""
18031 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
18032 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
18033 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
18034 msgstr ""
18035 "Per vedere tutti i record figlia collegati ad un record madre, cerca il "
18036 "record,clicca sul tab Analitici a sinistra e sotto la colonna 'Usato in' "
18037 "verranno elencati i record analitici legati a ciascun barcode."
18039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
18040 #, c-format
18041 msgid "Tools"
18042 msgstr "Strumenti"
18044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
18045 #, c-format
18046 msgid ""
18047 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
18048 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
18049 "management systems."
18050 msgstr ""
18051 "Tutti gli strumenti di Koha eseguono determinate operazioni. Spesso voci del "
18052 "menù Strumenti di Koha corrispondono a report in altri sistemi di gestione "
18053 "di biblioteca."
18055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
18056 #, c-format
18057 msgid ""
18058 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
18059 "the Authorized Value administration area."
18060 msgstr ""
18061 "I limiti dei trasferimenti sono basati sui codici di collezione che hai "
18062 "configurato attraverso l'area di amministazione  - Valori autorizzati."
18064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
18065 #, c-format
18066 msgid "Transfers"
18067 msgstr "Trasferimenti"
18069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
18070 #, c-format
18071 msgid "Transfers to receive"
18072 msgstr "Trasferimenti da ricevere"
18074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:29
18075 #, c-format
18076 msgid "Translations"
18077 msgstr "Traduzioni"
18079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
18080 #, c-format
18081 msgid "Transport cost matrix"
18082 msgstr "Matrice Costo Trasporto"
18084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
18085 #, c-format
18086 msgid "Troubleshooting"
18087 msgstr "Risoluzione problemi"
18089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
18090 #, c-format
18091 msgid "Uncertain prices"
18092 msgstr "Prezzi incerti"
18094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
18095 #, c-format
18096 msgid ""
18097 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
18098 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
18099 msgstr ""
18100 "In 'Mostra posizione' scegli dove mettere la news nell'opac, nelle ricevute "
18101 "di circolazione o nell'interfaccia dello staff (intranet)."
18103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
18104 #, c-format
18105 msgid "Unique identifier"
18106 msgstr "Identificatore univoco"
18108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
18109 #, c-format
18110 msgid "Universal Decimal Classification"
18111 msgstr "Classificazione decimale universale"
18113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:49
18114 #, c-format
18115 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
18116 msgstr "Seleziona 'sconosciuta' se nessuna delle altre scelta è corretta"
18118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
18119 #, c-format
18120 msgid "Update patron records"
18121 msgstr "Aggiorna i record utente"
18123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
18124 #, c-format
18125 msgid "Upload Koha plugin"
18126 msgstr "Carica Koha plugin"
18128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
18129 #, c-format
18130 msgid "Upload cover images"
18131 msgstr "Carica immagini di copertina"
18133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:454
18134 #, c-format
18135 msgid "Upload local cover images"
18136 msgstr "Carica immagini di copertine locali"
18138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
18139 #, c-format
18140 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
18141 msgstr "Carica il  file della circolazione offline (.koc)"
18143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
18144 #, c-format
18145 msgid "Upload patron images"
18146 msgstr "Carica le immagini utente"
18148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:346
18149 #, c-format
18150 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
18151 msgstr "Carica le immagini utente insieme o una per volta"
18153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
18154 #, c-format
18155 msgid "Upload transactions"
18156 msgstr "Carica transazioni"
18158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
18159 #, c-format
18160 msgid ""
18161 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
18162 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
18163 "filters will be applied only to closed baskets."
18164 msgstr ""
18165 "Cliccato su 'Ordini in ritardo' nella pagina delle Acquisizioni, disporrai "
18166 "di una serie di filtri sul lato sinistro. I filtri verranno applicati solo "
18167 "sui raccoglitori chiusi."
18169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
18170 #, c-format
18171 msgid "Use a fund name that clearly describes said fund."
18172 msgstr ""
18173 "Usa un nome per il fundo che descriva chiaramente a cosa serve il fondo."
18175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
18176 #, c-format
18177 msgid "Use all tools"
18178 msgstr "Usa tutti gli strumenti"
18180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:32
18181 #, c-format
18182 msgid ""
18183 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
18184 "the patrons"
18185 msgstr ""
18186 "Usa il campo 'Nota pubblica' per ogni annotazione che vuoi che appaia "
18187 "nell'Opac per gli utenti"
18189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
18190 #, c-format
18191 msgid ""
18192 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
18193 "in the language pull down filter."
18194 msgstr ""
18195 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchLanguages per limitare le lingue "
18196 "da inserire nel filtro per lingua."
18198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
18199 #, c-format
18200 msgid ""
18201 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
18202 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
18203 msgstr ""
18204 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchTypes per limitare la "
18205 "visualizzazione dei tab di ricerca al tipo copia, al codice della sezione di "
18206 "collocazione e/o alla collocazione"
18208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
18209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
18210 #, c-format
18211 msgid ""
18212 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
18213 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
18214 "(OPAC)'"
18215 msgstr ""
18216 "Usa il campo Descrizione per il valore che verrà visualizzato. Se vuoi "
18217 "visualizare qualcosa differente sull'Opac, inserisci una stringa in "
18218 "'Descrizione (OPAC)'"
18220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
18221 #, c-format
18222 msgid ""
18223 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
18224 "framework"
18225 msgstr ""
18226 "Usa il campo Descrizione per descrivere la tua griglia di catalogazione"
18228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
18229 #, c-format
18230 msgid "Use the name field to expand on your Code "
18231 msgstr "Usa il campo 'nome' per espandere il tuo codice"
18233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
18234 #, c-format
18235 msgid "Used in the claim acquisition module"
18236 msgstr "Usato nella acquisizioni per i solleciti"
18238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:244
18239 #, c-format
18240 msgid ""
18241 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
18242 msgstr ""
18243 "Uasto nel modulo delle risorse in continuazione per avvisare gli utenti/"
18244 "staff dell'arrivo di nuovi fascicoli "
18246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
18247 #, c-format
18248 msgid ""
18249 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
18250 "them."
18251 msgstr ""
18252 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente vuole condividere "
18253 "una lista con lui."
18255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
18256 #, c-format
18257 msgid ""
18258 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
18259 msgstr ""
18260 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente ha accettato di "
18261 "condividere  la lista."
18263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
18264 #, c-format
18265 msgid "Used to print a full slip in circulation"
18266 msgstr "Usato per stampare una ricevuta completa nella circolazione"
18268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
18269 #, c-format
18270 msgid "Used to print a holds slip"
18271 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di prenotazione"
18273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
18274 #, c-format
18275 msgid "Used to print a transfer slip"
18276 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di trasferimento"
18278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
18279 #, c-format
18280 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
18281 msgstr "Usato per stampare una ricevuta veloce di prestito"
18283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
18284 #, c-format
18285 msgid "Using CSV Profiles"
18286 msgstr "Per usare i profile CSV"
18288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
18289 #, c-format
18290 msgid ""
18291 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
18292 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
18293 "245$b field."
18294 msgstr ""
18295 "Selezionando la griglia di catalogazione dal menu, definisci a quale griglia "
18296 "di catalogazione si applica la regola. Per esempio puoi fare in modo che ai "
18297 "libri la keyword subtitle sia correlata con il campo 245$b."
18299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
18300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
18301 #, c-format
18302 msgid ""
18303 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
18304 "or without the vendor."
18305 msgstr ""
18306 "Usando la 'Ricerca sugli ordini' puoi cercare le copie che sono state "
18307 "ordinate con o senza il fornitore."
18309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
18310 #, c-format
18311 msgid ""
18312 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
18313 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
18314 "that field for the records you are modifying."
18315 msgstr ""
18316 "Usando la maschera di edit, puoi scegliere su quali campi effettuare le "
18317 "modifiche. Attivando la casella a destra di ogni campo, puoi cancellare i "
18318 "valori di quel campo nei record su cui stai lavorando."
18320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
18321 #, c-format
18322 msgid ""
18323 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
18324 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
18325 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
18326 "choose from the filters on the far right of the form."
18327 msgstr ""
18328 "Usando la form puoi vedere le statistiche delle prenotazioni, fatte, "
18329 "riempite, cancellate ecc. della tua biblioteca. Dalla form scegli che cosa "
18330 "vuoi mostrare nella colonna, e quali valori avere nella riga. Puoi anche "
18331 "usare i filtri a destra della form."
18333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
18334 #, c-format
18335 msgid ""
18336 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
18337 "your system."
18338 msgstr ""
18339 "Usando la maschera fornita, scegli come elencare le risorse in continuazione "
18340 "nel tuo sistema."
18342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
18343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
18344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
18345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
18346 #, c-format
18347 msgid ""
18348 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
18349 "Column and which will appear in the Row."
18350 msgstr ""
18351 "Usando la maschera fornita, scegli quale valore dovrà apparire nella Colonna "
18352 "e quale nella Riga."
18354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
18355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
18356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
18357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
18358 #, c-format
18359 msgid ""
18360 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
18361 "with your template."
18362 msgstr ""
18363 "Usa il modulo che appare quando crei un profilo per sistemare eventuali "
18364 "problemi con il tuo template."
18366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
18367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
18368 #, c-format
18369 msgid ""
18370 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
18371 "labels or cards."
18372 msgstr ""
18373 "Usando il form che appare puoi definire il template per il foglio che usi "
18374 "per stampare le etichette o le tessere."
18376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
18377 #, c-format
18378 msgid ""
18379 "Using the issuing rules matrix you can define rules that depend on patron/"
18380 "item type combinations. To set your rules, choose a library from the pull "
18381 "down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all libraries)"
18382 msgstr ""
18383 "Usando la matrice puoi impostare regole che dipendono dall'interazione "
18384 "utente/tipologia di copia. Per configurare le tue regole, scegli una "
18385 "biblioteca dal menu (o tutte le biblioteche, se vuoi applicarle a tutte)."
18387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
18388 #, c-format
18389 msgid ""
18390 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
18391 "your item appears"
18392 msgstr ""
18393 "Usando i campi pubblicazione e data di scadenza puoi controllare quanto a "
18394 "lungo la news apparirà"
18396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
18397 #, c-format
18398 msgid ""
18399 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
18400 "search results."
18401 msgstr ""
18402 "Con questa pagina puoi controllare quali opzioni offre Koha agli utenti "
18403 "relativamente ai risultati delle ricerche."
18405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
18406 #, c-format
18407 msgid ""
18408 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
18409 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
18410 "the subtitle field."
18411 msgstr ""
18412 "Usando questo strumento tu definisci quale campo Marc apparirà vicino a "
18413 "'keywords' nel dettaglio del record bibliografico. Il seguente esempio usa "
18414 "il campo subtitle."
18416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
18417 #, c-format
18418 msgid ""
18419 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
18420 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
18421 msgstr ""
18422 "Usando questo strumento dici a Koha qual'e' il campo MARC che corrisponde al "
18423 "'subtile' quando visualizzi il record bibliografico nell'Opac."
18425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:49
18426 #, c-format
18427 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
18428 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
18430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
18431 #, c-format
18432 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
18433 msgstr "Valori preconfigurati in Koha sono:"
18435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:3
18436 #, c-format
18437 msgid "Vendor Contracts"
18438 msgstr "Contratti del fornitore"
18440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
18441 #, c-format
18442 msgid "Vendor information is not required"
18443 msgstr "Informazione sul fornitore non richiesta"
18445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
18446 #, c-format
18447 msgid "Vendors"
18448 msgstr "Fornitori"
18450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
18451 #, c-format
18452 msgid "Version"
18453 msgstr "Versione"
18455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
18456 #, c-format
18457 msgid "View/Edit a Vendor"
18458 msgstr "Vedi/Modifica il fornitore"
18460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
18461 #, c-format
18462 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
18463 msgstr "Mostrare le città nella form di Nuovo utente"
18465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:146
18466 #, c-format
18467 msgid "Viewing Messages"
18468 msgstr "Vedi messaggi"
18470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
18471 #, c-format
18472 msgid "Viewing lists"
18473 msgstr "Vedi liste"
18475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
18476 #, c-format
18477 msgid "Visibility "
18478 msgstr "Visibilità "
18480 # Stefano Bargionni useDaysMode
18481 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
18482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
18483 #, c-format
18484 msgid ""
18485 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
18486 "settings for the Koha search."
18487 msgstr ""
18488 "Vai a  Amministrazione > Preferenze di sistema >Ricerca per impostare i "
18489 "parametri per la ricerca in Koha"
18491 # Attacca copia?
18492 # Tajoli: meglo 'Sposta la copia' con il rec. bib.
18493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
18494 #, c-format
18495 msgid ""
18496 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
18497 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
18498 msgstr ""
18499 "Vai al record bibliografico a cui vuoi attaccare la copia e scegli 'Sposta "
18500 "la copia' dal menù Modifica"
18502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:34
18503 #, c-format
18504 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
18505 msgstr ""
18506 "Guarda la pagina principale dello strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
18508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
18509 #, c-format
18510 msgid ""
18511 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
18512 "local machine."
18513 msgstr ""
18514 "Accedi allo strumento e premi il bottone 'Scorri' per vedere le immagini "
18515 "locali."
18517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
18518 #, c-format
18519 msgid ""
18520 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
18521 "is waiting on the hold shelf"
18522 msgstr ""
18523 "W = In attesa: la prenotazione è collegata a una copia che si trova nella "
18524 "biblioteca da cui deve essere ritirata. La copia sta aspettando sullo "
18525 "scaffale che l'utente la venga a ritirare"
18527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
18528 #, c-format
18529 msgid "W = Writeoff"
18530 msgstr "W = Stornato"
18532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:33
18533 #, c-format
18534 msgid "Web Services:"
18535 msgstr "Web Services:"
18537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
18538 #, c-format
18539 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
18540 msgstr ""
18541 "Quali sono i possibili codici per il campo 'type' nella tabella "
18542 "'statistics' ?"
18544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
18545 #, c-format
18546 msgid ""
18547 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
18548 "for?"
18549 msgstr ""
18550 "Cosa significano i codici del campo 'accounttype' nella tabella "
18551 "'accountlines' ?"
18553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:48
18554 #, c-format
18555 msgid ""
18556 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
18557 "under the Notices & Slips tool."
18558 msgstr ""
18559 "Il contenuto della ricevuta può essere personalizzato cambiando i template "
18560 "tramite il tool Avvisi &amp; Ricevute."
18562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
18563 #, c-format
18564 msgid ""
18565 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
18566 "it later"
18567 msgstr ""
18568 "Quando aggiungi un raccoglitore, assegnagli un nome che ti aiuti a "
18569 "identificarlo in futuro."
18571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
18572 #, c-format
18573 msgid ""
18574 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
18575 "value "
18576 msgstr ""
18577 "Quando aggiungi una nuova categoria, ti viene richiesto di creare almeno un "
18578 "valore autorizzato "
18580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
18581 #, c-format
18582 msgid ""
18583 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
18584 "question mark next to various different options on the form"
18585 msgstr ""
18586 "Quando aaggiungi o modifichi eventi, puoi avere una help aggiuntivo "
18587 "cliccando sul segno ? vicino a diverse opzioni del form"
18589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
18590 #, c-format
18591 msgid ""
18592 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
18593 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
18594 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
18595 msgstr ""
18596 "Quando si aggiunge un periodico, si indica una durata dell'abbonamento; "
18597 "usando lo strumento del controllo degli abbonamenti scaduti, puoi vedere "
18598 "quali abbonamenti sono prossimi a scadere. Per usare lo strumento, clicca "
18599 "sul link 'Controlla scadenza' nel menù dei periodici."
18601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
18602 #, c-format
18603 msgid ""
18604 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
18605 "return 'home'"
18606 msgstr ""
18607 "Quando una copia è circolante, rimane dove è rientrata e non ritorna alla "
18608 "biblioteca che la possiede (home library)"
18610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:30
18611 #, c-format
18612 msgid ""
18613 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
18614 "the funds for the budget."
18615 msgstr ""
18616 "Quando hai finito, clicca 'Invia' e sarai portato a una lista di tutti i "
18617 "fondi del budget."
18619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
18620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
18621 #, c-format
18622 msgid "When creating or editing:"
18623 msgstr "Quando crei o modifichi:"
18625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:67
18626 #, c-format
18627 msgid ""
18628 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
18629 "various database fields that you can use in your notices."
18630 msgstr ""
18631 "Quando crei i tuoi avvisi per i ritardi, ci sono due tag in aggiunta ai "
18632 "campi del DB che puoi usare negli avvisi:"
18634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
18635 #, c-format
18636 msgid ""
18637 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
18638 "change until you click the 'Save All' button"
18639 msgstr ""
18640 "Quando modifichi una preferenza, accanto apparirà l'indicatore "
18641 "'(modificata)', che scompare cliccando il bottone 'Salva tutte'"
18643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
18644 #, c-format
18645 msgid ""
18646 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
18647 "the new quote."
18648 msgstr ""
18649 "Dopo l'inserimento di entrambi i campi, premi 'Ritorno' per salvare la "
18650 "citazione."
18652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:66
18653 #, c-format
18654 msgid ""
18655 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
18656 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
18657 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
18658 msgstr ""
18659 "Quando hai finito, clicca su 'Aggiungi' per salvare i cambiamento. Per "
18660 "modificare una regola, creane una nuova con lo stesso tipo di utente e la "
18661 "stessa tipologia di copia. Se vuoi cancellare uan regola. clicca su "
18662 "'Cancella' alla destra della regola."
18664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
18665 #, c-format
18666 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
18667 msgstr "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' "
18669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
18670 #, c-format
18671 msgid "When finished, click 'Save' "
18672 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'. "
18674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
18675 #, c-format
18676 msgid ""
18677 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
18678 "summing the values."
18679 msgstr ""
18680 "Quando generi il report, puoi scegliere tra contare o sommare i valori."
18682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
18683 #, c-format
18684 msgid ""
18685 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
18686 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
18687 "managing the hold."
18688 msgstr ""
18689 "Quando si presta o rientra una copia in prenotazione, il sistema avverte lo "
18690 "staff e offre una serie di operazioni che si possono effettuare."
18692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
18693 #, c-format
18694 msgid ""
18695 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
18696 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
18697 msgstr ""
18698 "Legando authority ad altre intestazioni, premi su '...' a destra del campo "
18699 "per usare il plugin di ricerca."
18701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:142
18702 #, c-format
18703 msgid ""
18704 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
18705 "message' to the right of the check out box."
18706 msgstr ""
18707 "Quando vai sul tab 'prestiti' dell'utente, vedrai un link 'Aggiungi un nuovo "
18708 "messaggio' alla destra del box di prestito."
18710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
18711 #, c-format
18712 msgid ""
18713 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
18714 "'Create Routing List.'"
18715 msgstr ""
18716 "Nella pagina dell'abbonamento si dispone di un link a sinistra con la "
18717 "dicitura 'Crea una routing list'."
18719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
18720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
18721 #, c-format
18722 msgid ""
18723 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
18724 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
18725 msgstr ""
18726 "Al momento della ricezione degli ordini vengono generate le fatture. Le "
18727 "fatture possono essere cercate premendo 'Fatture' a sinistra della pagina "
18728 "delle Acquisizioni."
18730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
18731 #, c-format
18732 msgid ""
18733 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
18734 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
18735 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
18736 "by checking the 'Delete selected' box."
18737 msgstr ""
18738 "Quando si esaminano i suggerimenti di acquisto da lavorare, puoi spuntare la/"
18739 "e copia/e da approvare o rifiutare e poi scegliere stato e motivo da "
18740 "applicare ai suggerimenti selezionati. Puoi anche cancellarle del tutto "
18741 "spuntando la casella 'Cancella selezionati'."
18743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
18744 #, c-format
18745 msgid ""
18746 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
18747 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
18748 "of Koha."
18749 msgstr ""
18750 "Quando si configura Koha, si fornisce informazione per ogni biblioteca che "
18751 "condivide il sistema. Questi dati saranno usati in varie aree di Koha."
18753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
18754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
18755 #, c-format
18756 msgid ""
18757 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
18758 "suggestion."
18759 msgstr ""
18760 "Quando una copia appare nel tuo cestino, conterrà un link alla richiesta di "
18761 "acquisto."
18763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
18764 #, c-format
18765 msgid ""
18766 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
18767 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
18768 msgstr ""
18769 "Quando la copia giunge all'altra biblioteca, il personale deve spuntare la "
18770 "copia ricevuta per indicare che non è più in transito."
18772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
18773 #, c-format
18774 msgid ""
18775 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
18776 "pending offline circulation actions."
18777 msgstr ""
18778 "Quando il carico è completo, potrai caricare un altro file o portare avanti "
18779 "le altre operazioni della circolazione offline."
18781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:178
18782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:184
18783 #, c-format
18784 msgid ""
18785 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
18786 "branch information."
18787 msgstr ""
18788 "Quando questo avviso si riferisce alla tabella delle biblioteche, riporta "
18789 "l'informazione della biblioteca di prelevamento."
18791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
18792 #, c-format
18793 msgid ""
18794 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
18795 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
18796 msgstr ""
18797 "Quando guardi un record utente puoi vedere le informazioni da una delle "
18798 "molte sezioni indicate alla sinistra della pagina."
18800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
18801 #, c-format
18802 msgid ""
18803 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
18804 "you would like to plan to spend your budget."
18805 msgstr ""
18806 "Quando guardi la lista dei fondi clicca su 'Pianificazione' e scegli come "
18807 "vuoi pianificare di spendere il tuo budget."
18809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
18810 #, c-format
18811 msgid ""
18812 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
18813 "active and one for inactive budgets."
18814 msgstr ""
18815 "Nella pagina di amministrazione dei budget ci sono due sezioni: una per gli "
18816 "attivi una per i non attivi."
18818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
18819 #, c-format
18820 msgid ""
18821 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
18822 "groups that have already been added to the system."
18823 msgstr ""
18824 "Accedendo a questa pagina, verrà presentata una lista di biblioteche e "
18825 "gruppi definiti nel sistema."
18827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:103
18828 #, c-format
18829 msgid ""
18830 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
18831 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
18832 "time."
18833 msgstr ""
18834 "Quando avrai finito di aggiungere copie al raccogliotore, clicca 'Chiudi "
18835 "questo raccogliotore'. Ti verrà chiesto se vuoi creare un ordine."
18837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
18838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
18839 #, c-format
18840 msgid ""
18841 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
18842 "the changes."
18843 msgstr ""
18844 "Al termine delle modifiche del campo, premi il tasto 'Ritorno' per salvarlo."
18846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
18847 #, c-format
18848 msgid ""
18849 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
18850 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
18851 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
18852 msgstr ""
18853 "Quando hai finito, ti verrà mostrato l'SQL generato. Da qui puoi scegliere "
18854 "di salvare il report cliccando 'Salva' o copiare l'SQL per modificarlo a "
18855 "mano."
18857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
18858 #, c-format
18859 msgid ""
18860 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
18861 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
18862 msgstr ""
18863 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
18864 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
18865 "trasferire la copia o solo confermare la prenotazione"
18867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:144
18868 #, c-format
18869 msgid ""
18870 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
18871 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
18872 "to leave."
18873 msgstr ""
18874 "Quando premi 'Aggiungi un nuovo messaggio', ti verrà chiesto di scegliere se "
18875 "vuoi destinare il messaggio agli utenti o allo staff, e quale messaggio vuoi "
18876 "inviare."
18878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
18879 #, c-format
18880 msgid ""
18881 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
18882 "brought to a list of patrons with requested changes."
18883 msgstr ""
18884 "Quando clicchi sul link 'Utenti che chiedono modifiche' ti verrà mostrata "
18885 "una lista di utenti con le loro richieste di modifica dati."
18887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
18888 #, c-format
18889 msgid ""
18890 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
18891 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
18892 "profile has been saved."
18893 msgstr ""
18894 "Un volta digitata tutta l'informazione del tuo profilo, fai click su 'Invia' "
18895 "e ti verrà presentata la conferma di salvataggio del profilo."
18897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
18898 #, c-format
18899 msgid ""
18900 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
18901 "see the results right away"
18902 msgstr ""
18903 "Quando farai girare il report ti verrà chiesto di inserire qualche valore o, "
18904 "altrimenti, vedrai direttamente il risultato."
18906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
18907 #, c-format
18908 msgid ""
18909 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
18910 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
18911 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
18912 "page to manage the data."
18913 msgstr ""
18914 "Quando usi l'opzione 'Invia a Koha' del plugin Firefox, entrerai nella "
18915 "pagina 'Controlla le azioni della circolazione offline da fare' dopo aver "
18916 "caricato il tuo file *.koc o caricato i movimenti della circolazione offline "
18917 "per gestire i dati."
18919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:52
18920 #, c-format
18921 msgid ""
18922 "When you're done checking an item out if you have the "
18923 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
18924 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
18925 "current patron from the screen and start over."
18926 msgstr ""
18927 "Conclusa un'operazione di prestito e se la preferenza di sistema "
18928 "'DisplayClearScreenButton' ha valore 'Show', puoi svuotare lo schermo con i "
18929 "dati dell'utente premendo sulla X in alto a destra e ricominciare."
18931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
18932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
18933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
18934 #, c-format
18935 msgid ""
18936 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
18937 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
18938 msgstr ""
18939 "Quando hai finito di ricevere quanto arrivato, puoi uscire dalla pagina "
18940 "cliccando un link o premendo il bottone 'Ricezione finita' posto in fondo."
18942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:20
18943 #, c-format
18944 msgid ""
18945 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
18946 "your new field"
18947 msgstr ""
18948 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
18949 "campo"
18951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
18952 #, c-format
18953 msgid ""
18954 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
18955 "your new field."
18956 msgstr ""
18957 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
18958 "campo"
18960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
18961 #, c-format
18962 msgid ""
18963 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
18964 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
18965 msgstr ""
18966 "Quando il sistema va offline, visita la pagina della circolazione offline in "
18967 "Koha e clica su 'Presta' o 'Restituisci' per fare le operazioni offline."
18969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
18970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
18971 #, c-format
18972 msgid ""
18973 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
18974 "the specific item you would like to edit."
18975 msgstr ""
18976 "Ciò aprirà una lista di copie e potrai modificarle cliccando 'Modifica' alla "
18977 "sinistra di ognuna."
18979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:79
18980 #, c-format
18981 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
18982 msgstr ""
18983 "Dunque, assumento che due copie siano in ritardo, genererà un avviso fatto "
18984 "così:"
18986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
18987 #, c-format
18988 msgid ""
18989 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
18990 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
18991 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
18992 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
18993 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
18994 "used at any time."
18995 msgstr ""
18996 "Koha registra il record MARC completo. Ma in alcune tabelle conserva anche "
18997 "campi usati comunemente per facilitarne l'uso. I link Koha-MARC sono usati "
18998 "per dire a Koha dove trovare questi valori nel record MARC. In molti casi "
18999 "non ti occorre cambiare i default di installazione. Ma è importante "
19000 "conoscere l'esistenza di questo strumento utilizzabile anche in futuro."
19002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
19003 #, c-format
19004 msgid ""
19005 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
19006 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
19007 msgstr ""
19008 "Mentre sei nel modulo della circolazione, puoi passare da un tab all'altro "
19009 "della casella di ricerca usando i seguenti tasti rapidi:"
19011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
19012 #, c-format
19013 msgid ""
19014 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
19015 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
19016 "the box provided."
19017 msgstr ""
19018 "Con questo strumento puoi modificare un batch di record utente. Carica un "
19019 "file di barcode utente (uno per riga) o indicali nella casella apposita."
19021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:48
19022 #, c-format
19023 msgid ""
19024 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
19025 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
19026 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
19027 "regularity or known schedule."
19028 msgstr ""
19029 "Senza periodicità: alcuni seriali (di solito i periodici scientifici di alto "
19030 "livello) non hanno una vera periodicità. Quando sottoscrivi l'abbonamento a "
19031 "un titolo, fai una sottoscrizione per, ad esempio, 6 fascicoli che possono "
19032 "arrivare in 1 anno o in 2 o più. Non c'è regolarità o una schema fisso."
19034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:364
19035 #, c-format
19036 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
19037 msgstr "Redigi le News per l'OPAC e l'interfaccia staff"
19039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
19040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
19041 #, c-format
19042 msgid "Writeoff All fines "
19043 msgstr "Cancella tutte le multe "
19045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
19046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
19047 #, c-format
19048 msgid "Writeoff a single fine "
19049 msgstr "Cancella una singola multa "
19051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
19052 #, c-format
19053 msgid "XML - Included as an alternate export format"
19054 msgstr "XML - Incluso come formato alternativo di export"
19056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
19057 #, c-format
19058 msgid ""
19059 "You can add your own source of classification by using the New "
19060 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
19061 msgstr ""
19062 "Puoi aggiungere il tuo schema di classificazione usando il bottone 'Nuovo "
19063 "schema di classificazione'. Per modificarlo, usa i link 'Modifica'."
19065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:49
19066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:51
19067 #, c-format
19068 msgid ""
19069 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
19070 "letters across the top."
19071 msgstr ""
19072 "Puoi scorrere i record degli utenti cliccando le lettere con i link presenti "
19073 "in alto."
19075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
19076 #, c-format
19077 msgid "You can also choose how to sort the list"
19078 msgstr "Puoi anche scegliere come ordinare la lista"
19080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
19081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
19082 #, c-format
19083 msgid ""
19084 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
19085 "pull down menu at the end of the form."
19086 msgstr ""
19087 "Puoi anche scegliere come i risultati verranno ordinati usando il menu "
19088 "'Ordina per' alla fine del form "
19090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
19091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
19092 #, c-format
19093 msgid ""
19094 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
19095 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
19096 "wildcard search."
19097 msgstr ""
19098 "Puoi sceglire se cercare per stringhe iniziali nei campi o per stringhe "
19099 "contenute nei campi. Scegliendo 'Contiene' farai una ricerca tipo quella con "
19100 "caratteri jolly."
19102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
19103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
19104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
19105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
19106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
19107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
19108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
19109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
19110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
19111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
19112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
19113 #, c-format
19114 msgid ""
19115 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
19116 "needs."
19117 msgstr ""
19118 "Puoi anche scegliere di esportare in un fai che puoi manipolare secondo le "
19119 "tue esigenze."
19121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
19122 #, c-format
19123 msgid ""
19124 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
19125 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
19126 "items."
19127 msgstr ""
19128 "Puoi scegliere di dimenticare tutte le multe dovute ai ritardi per le copie "
19129 "che stai facendo rientrare selezionando la casella 'Cancella le multe per i "
19130 "ritardi ' prima di passare le copie con il lettore di barcode."
19132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19133 #, c-format
19134 msgid ""
19135 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
19136 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
19137 "your data to another library"
19138 msgstr ""
19139 "Devi scegliere quali campi non vuoi esportare. Puoi rimuovere tutti i campi "
19140 "locali prima di inviare i tuoi dati a un'altra biblioteca"
19142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:44
19143 #, c-format
19144 msgid ""
19145 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
19146 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
19147 msgstr ""
19148 "Puoi cliccare il bottone 'Stampa' all'inizio della pagina e scegliere "
19149 "'Stampa ricevuta' o 'Stampa ricevuta veloce'."
19151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
19152 #, c-format
19153 msgid ""
19154 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
19155 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
19156 msgstr ""
19157 "Puoi anche cliccare il piccolo link 'Fai una prenotazione' che si trova in "
19158 "alto nella pagina dei risultati, o cliccando su 'Prenota' accanto a ciascun "
19159 "record trovato."
19161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:36
19162 #, c-format
19163 msgid ""
19164 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
19165 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
19166 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
19167 "specify."
19168 msgstr ""
19169 "Puoi anche indicare una data fissa per un determinata categoria di utenti e "
19170 "tipi di copia. Una data fissa ignorerà le regole correnti di circolazione e "
19171 "permetterà di far scadere tutti i prestiti relativi a copie del tipo "
19172 "definito alla data che hai specificato, oppure prima, oppure dopo ."
19174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
19175 #, c-format
19176 msgid ""
19177 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
19178 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
19179 msgstr ""
19180 "Puoi modificare le copie di un record anche in batch, aprendo il record e "
19181 "scegliendo Modifica > Modifica le copie in batch"
19183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
19184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
19185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
19186 #, c-format
19187 msgid ""
19188 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
19189 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
19190 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
19191 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
19192 "to mark the item(s) as received."
19193 msgstr ""
19194 "Puoi modificare una copia da questa pagina cliccando 'Modifica'. Potrai "
19195 "indicare collocazione e barcode, se intendi farlo in questo momento. Fatte "
19196 "tutte le modifiche a orine e copie, premi ' Salva' per indicare che le copie "
19197 "sono state ricevute."
19199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
19200 #, c-format
19201 msgid ""
19202 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
19203 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
19204 msgstr ""
19205 "Puoi anche marcare una copia come danneggiata scegliendo uno status di "
19206 "danneggiata dal menù a tendina e premendo il bottone 'Salva stato'."
19208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
19209 #, c-format
19210 msgid ""
19211 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
19212 "choosing the 'Approved comments' tab"
19213 msgstr ""
19214 "Puoi anche rivedere e togliere l'approvazione a commenti che avevi approvato "
19215 "in passato, scegliendo la voce 'Approvazione commenti'"
19217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
19218 #, c-format
19219 msgid ""
19220 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
19221 "clicking the 'Schedule' link"
19222 msgstr ""
19223 "Puoi programmare quando verrà compilato il report direttamente dalla lista "
19224 "dei report salvati cliccando sul link 'Schedulatore'"
19226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
19227 #, c-format
19228 msgid ""
19229 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
19230 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
19231 msgstr ""
19232 "Puoi anche vedere i record analitici associati a questo record cliccando "
19233 "'Mostra analitici' in testa al record nella Vista Normale."
19235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
19236 #, c-format
19237 msgid ""
19238 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
19239 "Pending offline circulation actions."
19240 msgstr ""
19241 "Puoi anche passare alle azioni da fare posizionandoti su Circolazione > "
19242 "Azioni della circolazione offline da fare"
19244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
19245 #, c-format
19246 msgid ""
19247 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
19248 "button"
19249 msgstr ""
19250 "Puoi tornare indietro dall'import cliccando il bottone 'Annulla "
19251 "l'importazione nel catalogo'"
19253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
19254 #, c-format
19255 msgid ""
19256 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
19257 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
19258 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
19259 msgstr ""
19260 "Suggerimento: puoi anche usare delle tue intestazioni (headers) al posto di "
19261 "quelle di Koha premettendo la tua intestazione seguita da un uguale al "
19262 "numero del campo.Esempio: Nome di persona=700|Titolo proprio=200$a"
19264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
19265 #, c-format
19266 msgid ""
19267 "You can assign a fund to a particular librarian. This option will restrict "
19268 "making changes to that fund to the assigned librarian."
19269 msgstr ""
19270 "Puoi assegnare un fondo a un bibliotecario. Con questa opzione solo quel "
19271 "bibliotecario potrà fare cambiamenti al fondo."
19273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:46
19274 #, c-format
19275 msgid ""
19276 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
19277 "them."
19278 msgstr ""
19279 "Puoi assegnare specifiche categorie alle tue biblioteche aggiungendo gruppi "
19280 "per esse."
19282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
19283 #, c-format
19284 msgid "You can choose from a series of image collections"
19285 msgstr "Puoi scegliere tra diverse collezioni di icone"
19287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:75
19288 #, c-format
19289 msgid ""
19290 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
19291 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
19292 "the form"
19293 msgstr ""
19294 "Puoi scegliere di creare un tuo schema di numerazione scegliendo 'Nessuno di "
19295 "questi' e cliccando il bottone 'Mostra/Nascondi schema avanzato' in fondo al "
19296 "form"
19298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
19299 #, c-format
19300 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
19301 msgstr "Puoi associare un'icona al tipo di copia "
19303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
19304 #, c-format
19305 msgid ""
19306 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
19307 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
19308 msgstr ""
19309 "Puoi creare altri stati dei suggerimenti creando un nuovo valore autorizzato "
19310 "per la categoria SUGGEST_STATUS."
19312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
19313 #, c-format
19314 msgid ""
19315 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
19316 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
19317 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
19318 msgstr ""
19319 "Se decidi che una certa categoria di utenti non può effettuare alucna azione "
19320 "in Opac se ha la tessera scaduta usa la prossima opzione. In automatico sarà "
19321 "impostato la preferenza di sistema BlockExpiredPatronOpacActions "
19323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:5
19324 #, c-format
19325 msgid ""
19326 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
19327 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
19328 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
19329 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
19330 msgstr ""
19331 "Puoi definire contratti (con data di inizio e di fine) da associare ad un "
19332 "fornitore. Serve per vedere alla fine dell'anno quanto è stato speso per "
19333 "contratto e per fornitore. In alcuni casi, può servire associare al "
19334 "contratto una spesa minima e una massima annuale."
19336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:21
19337 #, c-format
19338 msgid ""
19339 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
19340 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
19341 "workflow and policies can be documented within Koha."
19342 msgstr ""
19343 "Puoi editare l'aiuto in linea attraverso il client dello staff di Koha, "
19344 "cliccando sul bottone &quot;Edita aiuto&quot;. Questa opzione è stata "
19345 "progettata affinché rimangano documentati in Koha i flussi e le impostazioni "
19346 "di lavoro della biblioteca."
19348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
19349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
19350 #, c-format
19351 msgid ""
19352 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
19353 "title and/or vendor name."
19354 msgstr ""
19355 "Puoi inserire informazioni in uno o in entrambi i campi e puoi mettere ogni "
19356 "parte del titolo e/o del nome fornitore."
19358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
19359 #, c-format
19360 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
19361 msgstr "Puoi indicare uno sconto per la copia in ordinazione"
19363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
19364 #, c-format
19365 msgid ""
19366 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
19367 "of the page"
19368 msgstr ""
19369 "Puoi filtrare i risultati usando la casella 'Affina' posta a sinistra della "
19370 "pagina"
19372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
19373 #, c-format
19374 msgid "You can link to a remote image"
19375 msgstr "Puoi collegare un'immagine da un altro server"
19377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
19378 #, c-format
19379 msgid ""
19380 "You can restrict who can order from a fund by selecting an owner or a "
19381 "library from the 'Restrict access to' menu."
19382 msgstr ""
19383 "Puoi limitare le persone che possono fare ordini su questo fondo sia "
19384 "scegliendo un proprietario del fondo o una biblioteca dal menu 'Restringi "
19385 "l'accesso a'"
19387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
19388 #, c-format
19389 msgid ""
19390 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
19391 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
19392 msgstr ""
19393 "Puoi cercare tra gli abbonamenti in corso usando il form di ricerca in alto. "
19394 "Puoi cercare con il titolo del periodico o con l'ISSN."
19396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
19397 #, c-format
19398 msgid ""
19399 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
19400 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
19401 msgstr ""
19402 "Puoi configurare dei default riguardanti il numero massimo di prestiti e le "
19403 "regole sulle prenotazioni che verranno usati se nulla viene definito per una "
19404 "particolare tipologia di copia o categoria di utente."
19406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
19407 #, c-format
19408 msgid ""
19409 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
19410 "noissuescharge system preference"
19411 msgstr ""
19412 "Puoi configurare quando i prestiti ad un utente vengono bloccati con la "
19413 "preferenza di sistema 'noissuescharge'"
19415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
19416 #, c-format
19417 msgid "You can set up record matching rules through the administration area"
19418 msgstr ""
19419 "Puoi configurare il modo con cui si regola la fusione tra i record "
19420 "attraverso l'area amministrativa"
19422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
19423 #, c-format
19424 msgid ""
19425 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
19426 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
19427 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
19428 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
19429 msgstr ""
19430 "Puoi usare 'Sottogruppi report' per organizzare ulteriormente i tuoi report, "
19431 "così puoi anche filtrarli per gruppi e sottogruppi. I nomi dei sottogruppi "
19432 "sono definiti categoria REPORT_SUBGROUP dei valori autorizzati. Essi posso "
19433 "essere aggiunti al volo quando crei il report. "
19435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
19436 #, c-format
19437 msgid ""
19438 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
19439 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
19440 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
19441 "report by choosing the 'or create' radio button. "
19442 msgstr ""
19443 "Puoi usare 'Gruppi report' per organizzare i tuoi report. I nomi dei gruppi "
19444 "sono conservati nella categoria REPORT_GROUP di valori autorizzati. Essi "
19445 "posso essere aggiunti al volo quando crei il report. "
19447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
19448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
19449 #, c-format
19450 msgid ""
19451 "You can use the Template Description to add additional information about the "
19452 "template"
19453 msgstr ""
19454 "Puoi usare la descrizione per aggiungere informazioni circa il template"
19456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
19457 #, c-format
19458 msgid ""
19459 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
19460 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
19461 msgstr ""
19462 "Non è necessario usare il modulo delle acquisizioni per aggiungere copie al "
19463 "catalogo. Il modulo delle acquisizioni serve solo per registrare i fornitori "
19464 "e le spese rispetto ai budgets."
19466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
19467 #, c-format
19468 msgid ""
19469 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
19470 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
19471 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
19472 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
19473 msgstr ""
19474 "Hai la possibilità di aggiungere fino a 3 linee di testo sulla tessera. Può "
19475 "essere una frase statica, con campi dal record utente. Se vuoi inserire "
19476 "campi dal record utente, metti i nomi dei campi tra uncinate, così: &lt;"
19477 "firstname&gt;"
19479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
19480 #, c-format
19481 msgid ""
19482 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
19483 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
19484 msgstr ""
19485 "Hai l'opzione di selezionare l'avviso 'Routing List'' quando crei un nuovo "
19486 "abbonamento, sciegliendolo dal menù a tendina 'Notificazione per gli "
19487 "utenti' ."
19489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
19490 #, c-format
19491 msgid ""
19492 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
19493 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
19494 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
19495 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
19496 "loans)."
19497 msgstr ""
19498 "Potresti voler creare nuovi tipi di copia, codici di collezione e/o di "
19499 "localizzazione per rendere chiaro agli utenti che le copie fanno parte dei "
19500 "'Testi per gli esami'. Potresti anche voler controllare che le tue regole di "
19501 "circolazione e le multe sono OK per i nuovi tipi di copia (che possono avere "
19502 "prestiti orari o di più giorni)."
19504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
19505 #, c-format
19506 msgid ""
19507 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
19508 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
19509 msgstr ""
19510 "Puoi cancellare l'aggiunta di una nuova citazione prima del salvataggio, "
19511 "premendo il tasto 'Esc'."
19513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
19514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
19515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
19516 #, c-format
19517 msgid ""
19518 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
19519 "basket."
19520 msgstr ""
19521 "Vedrai anche se la copia è stata ricevuta e/o cancellata se apri il "
19522 "raccoglitore."
19524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
19525 #, c-format
19526 msgid ""
19527 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
19528 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
19529 msgstr ""
19530 "Potrai vedere le tue immagini di coperte nel client dello staff nella pagina "
19531 "di dettagli del record, sotto l'etichetta Immagine della tabella delle copie"
19533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
19534 #, c-format
19535 msgid ""
19536 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
19537 "this will make it easier than starting from scratch"
19538 msgstr ""
19539 "Ti verrà chiesto di scegliere una griglia di catalogazione su cui basare la "
19540 "nuova griglia. Ti faciliterà la vita non dover iniziare da zero."
19542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
19543 #, c-format
19544 msgid ""
19545 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
19546 "name to start the hold process."
19547 msgstr ""
19548 "Per iniziare il processo, ti verrà chiesto di cercare un utente con il suo "
19549 "codice a barre o con parte del suo nome."
19551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
19552 #, c-format
19553 msgid ""
19554 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
19555 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
19556 "find the items you want to add to the batch."
19557 msgstr ""
19558 "Verrà aperto un batch vuoto con il bottone 'Aggiungi copia/e' in testa alla "
19559 "pagina. Cliccandolo, si aprirà una finestra di ricerca con cui puoi cercare "
19560 "le copie da aggiungere al batch."
19562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:123
19563 #, c-format
19564 msgid "You will be brought to your new patron"
19565 msgstr "Verrai portato alla pagina del nuovo utente"
19567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19568 #, c-format
19569 msgid "You will be presented with a confirmation message "
19570 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio di conferma "
19572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
19573 #, c-format
19574 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
19575 msgstr "Verrà richiesta una conferma all'import MARC"
19577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
19578 #, c-format
19579 msgid ""
19580 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
19581 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
19582 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
19583 "items.'"
19584 msgstr ""
19585 "Ti verrà presentato una pagina di conferma. Da qui potrai togliere le copie "
19586 "che non vuoi cancellare  e pui decide se Koha cancellerà anche il record "
19587 "bibliografico (solo se tutte le copie sono cancellate) quando cliccherai "
19588 "'Cancella copie selezionate'."
19590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
19591 #, c-format
19592 msgid ""
19593 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
19594 "file you wish to upload."
19595 msgstr ""
19596 "Ti verrà presentato un form da cui selezionare il file CSV che vorrai "
19597 "caricare."
19599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:17
19600 #, c-format
19601 msgid ""
19602 "You will be presented with a form where you simply need to enter the new "
19603 "start and end date and save the budget."
19604 msgstr ""
19605 "Ti verrà presentata una form da riempire con le nuove date di inzio e fine e "
19606 "poi salvare il budget."
19608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
19609 #, c-format
19610 msgid ""
19611 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
19612 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
19613 "will delete that item."
19614 msgstr ""
19615 "Ti verrà presentata una lista di copie con accanto il link 'Cancella'. "
19616 "Clicca sul link per cancellare la copia che non sia in prestito."
19618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
19619 #, c-format
19620 msgid ""
19621 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
19622 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
19623 msgstr ""
19624 "Ti verrà presentata una lista di preferenze, alcune delle quali potranno "
19625 "essere espanse cliccando sul segno più a sinistra della sezione titolo."
19627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
19628 #, c-format
19629 msgid ""
19630 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
19631 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
19632 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
19633 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
19634 msgstr ""
19635 "Ti verrà presentato un iassunto delle copie che vuoi modificare. Da qui "
19636 "potrai togliere le copie che non vuoi modificare prima di fare i "
19637 "cambiamenti. Puoi anche nascondere le colonne di cui non hai bisogno per "
19638 "evitare di dove scorre il form da sinistra a destra."
19640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
19641 #, c-format
19642 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
19643 msgstr "Ti verrà presentato un riassunto del carico"
19645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
19646 #, c-format
19647 msgid ""
19648 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
19649 "you have just added the image to"
19650 msgstr ""
19651 "Ti verrà presentato un riassunto del caricamento e un link a record a cui "
19652 "hai aggiunto l'immagine"
19654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
19655 #, c-format
19656 msgid ""
19657 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
19658 "details about the item you are ordering."
19659 msgstr ""
19660 "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia che vuoi "
19661 "ordinare"
19663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
19664 #, c-format
19665 msgid ""
19666 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
19667 "details about the item."
19668 msgstr "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia"
19670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
19671 #, c-format
19672 msgid ""
19673 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
19674 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
19675 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
19676 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
19677 "choose which fields should be in the final (destination) record."
19678 msgstr ""
19679 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
19680 "dalla scheda con il bib number del record. Di default sarà selezionato il "
19681 "primo record, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
19682 "spostati sul secondo tab per scegliere i campi che vuoi portare nel record "
19683 "finale."
19685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
19686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
19687 #, c-format
19688 msgid ""
19689 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
19690 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
19691 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
19692 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
19693 "which fields should be in the final (destination) record."
19694 msgstr ""
19695 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
19696 "dalla scheda con il bib number del record. Di default il primo record sarà "
19697 "selezionato, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
19698 "vai nel secondo record e scegli i campi che vuoi portare nel record finale."
19700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
19701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
19702 #, c-format
19703 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
19704 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio per confermare la cancellazione"
19706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
19707 #, c-format
19708 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
19709 msgstr ""
19710 "Ti verrà presentato un messaggio di conferma per caricare file più grandi di "
19711 "512KB"
19713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:71
19714 #, c-format
19715 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
19716 msgstr "Non potrai cancellare un attributo se è in uso."
19718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:26
19719 #, c-format
19720 msgid ""
19721 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
19722 "to it."
19723 msgstr ""
19724 "Non potrai cancellare biblioteche che abbiano utenti o copie associati."
19726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
19727 #, c-format
19728 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
19729 msgstr "Non sarai in grado di modificare il 'Codice Biblioteca'"
19731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:41
19732 #, c-format
19733 msgid ""
19734 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
19735 "menu "
19736 msgstr ""
19737 "Devi prima aggiungere una lista di valori autorizzati per poterla vedere in "
19738 "questo menù "
19740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
19741 #, c-format
19742 msgid ""
19743 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
19744 "2-sided library cards"
19745 msgstr ""
19746 "Se hai tessere stampate su due lati, devi definire un layout per il fronte e "
19747 "uno per il retro"
19749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
19750 #, c-format
19751 msgid "You will need to enter a code and a description."
19752 msgstr "Dovrai specificare un codice e una descrizione."
19754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
19755 #, c-format
19756 msgid ""
19757 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
19758 "within your system."
19759 msgstr ""
19760 "Non puoi cancellare tipi di copia a cui sia associata qualche copia nel "
19761 "sistema."
19763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
19764 #, c-format
19765 msgid ""
19766 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
19767 "you will be able to edit the description for the item."
19768 msgstr ""
19769 "Non potrai modificare il codice del tipo di copia, ma potrai cambiare la "
19770 "descrizione."
19772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
19773 #, c-format
19774 msgid ""
19775 "You will note that real names do not appear on the log, only identifying "
19776 "numbers. You need to use the identifying numbers when searching the logs as "
19777 "well."
19778 msgstr ""
19779 "Nel log non appariranno i nomi reali, ma numeri identificativi. Dovrai "
19780 "utilizzare questi per cercare nei log."
19782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
19783 #, c-format
19784 msgid ""
19785 "You will note that records that have already been imported will say so under "
19786 "'Status'"
19787 msgstr ""
19788 "Vedrai che i record già importati sono segnati in maniera apposita sotto "
19789 "l'etichetta 'Status'"
19791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:106
19792 #, c-format
19793 msgid ""
19794 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
19795 "adult patron categories this Child should be updated to"
19796 msgstr ""
19797 "Ti verrà presentata una finestra pop-up chiedendoti a quale categoria di "
19798 "utenti adulti va associato il minorenne"
19800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
19801 #, c-format
19802 msgid ""
19803 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
19804 "it to your system"
19805 msgstr ""
19806 "Ti verrà presentata una form per modificare l'authority prima di salvarla "
19807 "nel sistema."
19809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
19810 #, c-format
19811 msgid ""
19812 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
19813 msgstr "Ti verranno offerte tre opzioni di download: PDF, Excel e CSV."
19815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
19816 #, c-format
19817 msgid ""
19818 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
19819 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
19820 msgstr ""
19821 "Il tuo profilo CSV apparirà sulla lista di export o menu del carrello sotto "
19822 "il bottone 'Scarica' sia nella ricerca staff che nell'Opac"
19824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
19825 #, c-format
19826 msgid ""
19827 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
19828 "template for your patron records. If you would like to create the file "
19829 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
19830 "the header row:"
19831 msgstr ""
19832 "la tua installazione di Koha ha un file CSV vuoto che puoi usare come "
19833 "modello per i record utente. Se ne vuoi creare uno da solo, accertati che "
19834 "contenga come prima riga i seguenti campi e nel seguente ordine:"
19836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
19837 #, c-format
19838 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
19839 msgstr "Le copie aggiunte appariranno sopra la form"
19841 # Stefano Bargioni Gruppi di raccoglitori?
19842 # Tajoli: No, pagina del raccogliotore
19844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:105
19845 #, c-format
19846 msgid ""
19847 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
19848 "or further modification."
19849 msgstr ""
19850 "L'ordine completato verrà elencato nella pagina dell'ordine d'acquisto per "
19851 "la stampa o ulteriori modifiche."
19853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
19854 #, c-format
19855 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
19856 msgstr "Le tue definizioni compariranno nella pagina del Dizionario dei report"
19858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
19859 #, c-format
19860 msgid ""
19861 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
19862 "record display."
19863 msgstr ""
19864 "Le tue copie appariranno anche nella zona dei dettagli bibliografici del "
19865 "record mostrato."
19867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:70
19868 #, c-format
19869 msgid ""
19870 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
19871 msgstr ""
19872 "La nuova categoria e il suo valore appariranno nella lista dei Valori "
19873 "autorizzati"
19875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
19876 #, c-format
19877 msgid ""
19878 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
19879 "You can also add in additional details like course section number and term. "
19880 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
19881 "will search your patron database to find you the right person."
19882 msgstr ""
19883 "Il tuo nuovo corso deve avere almento un dipartimento, un numero e un nome "
19884 "come minimo. Puoi aggiungere altri dettagli come la sezione e il semestre. "
19885 "Per collegare un insegnante a questo corso, scrivi il suo nome e Koha lo "
19886 "cercherà nel db degli utenti."
19888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
19889 #, c-format
19890 msgid "Your new item type will now appear on the list"
19891 msgstr "Il nuovo tipo di copia apparirà nella lista"
19893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
19894 #, c-format
19895 msgid ""
19896 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
19897 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
19898 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
19899 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
19900 msgstr ""
19901 "I suggerimenti di acquisto verranno ordinati in tre categorie: accettati, in "
19902 "lavorazione, rifiutati. Ogni suggerimento accettato o rifiutato ha il nome "
19903 "del collega e la motivazione della decisione (vedi 'status')"
19905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
19906 #, c-format
19907 msgid "Z39.50 Servers"
19908 msgstr "Servers Z39.50"
19910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
19911 #, c-format
19912 msgid ""
19913 "Z39.50 is a client–server protocol for searching and retrieving information "
19914 "from remote computer databases, in short it's a tool used for copy "
19915 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50 target that is publicly "
19916 "available or that you have the log in information to and copy both "
19917 "bibliographic and/or authority records from that source."
19918 msgstr ""
19919 "Lo Z39.50 è un protocollo client-server per cercare e scaricare informazione "
19920 "da db su server remoti, in pratica è uno strumento per copiare records. Con "
19921 "Koha ti puoi connettere ai server z39.50 pubblici o di cui hai una login per "
19922 "copiare sia record bibliografici sia records di authority."
19924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
19925 #, c-format
19926 msgid "Zip up the text file and the image files"
19927 msgstr "Comprimi il file di testo e le immagini"
19929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
19930 #, c-format
19931 msgid "a - Permanent location"
19932 msgstr "a - Localizzazione permanente"
19934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
19935 #, c-format
19936 msgid "acquisition "
19937 msgstr "Acquisizioni "
19939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
19940 #, c-format
19941 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
19942 msgstr ""
19943 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
19945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
19946 #, c-format
19947 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
19948 msgstr ""
19949 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
19951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
19952 #, c-format
19953 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
19954 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
19956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
19957 #, c-format
19958 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
19959 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
19961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
19962 #, c-format
19963 msgid "and "
19964 msgstr "and "
19966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
19967 #, c-format
19968 msgid "aud:a Preschool"
19969 msgstr "aud:a Prescolastico"
19971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
19972 #, c-format
19973 msgid "aud:b Primary"
19974 msgstr "aud:b Primaria"
19976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
19977 #, c-format
19978 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
19979 msgstr "aud:c Preadolescente"
19981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
19982 #, c-format
19983 msgid "aud:d Adolescent"
19984 msgstr "aud:d Adolescente"
19986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
19987 #, c-format
19988 msgid "aud:e Adult"
19989 msgstr "aud:e Adulto"
19991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
19992 #, c-format
19993 msgid "aud:f Specialized"
19994 msgstr "aud:f Specializzato"
19996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
19997 #, c-format
19998 msgid "aud:g General"
19999 msgstr "aud:g Generale"
20001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
20002 #, c-format
20003 msgid "aud:j Juvenile"
20004 msgstr "aud:j Giovane"
20006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
20007 #, c-format
20008 msgid "b - Shelving location"
20009 msgstr "b - Collocazione a scaffale"
20011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:344
20012 #, c-format
20013 msgid "batch_upload_patron_images "
20014 msgstr "Aggiorna le foto utente in modalità batch o al momento "
20016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
20017 #, c-format
20018 msgid "be filled in in order to save the new quote."
20019 msgstr "riempito nell'ordine per salvare la nuova citazione."
20021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
20022 #, c-format
20023 msgid "bio:b Biography"
20024 msgstr "bio:b Bibliografia"
20026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
20027 #, c-format
20028 msgid "borrow "
20029 msgstr "Presta i libri "
20031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
20032 #, c-format
20033 msgid ""
20034 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
20035 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
20036 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
20037 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
20038 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
20039 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
20040 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
20041 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
20042 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
20043 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
20044 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
20045 msgstr ""
20046 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
20047 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
20048 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
20049 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
20050 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
20051 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
20052 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
20053 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
20054 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
20055 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
20056 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
20058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
20059 #, c-format
20060 msgid "borrowers "
20061 msgstr "Aggiungi o modifica gli utenti "
20063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
20064 #, c-format
20065 msgid "budget_add_del "
20066 msgstr "Aggiungi e cancella budgets (senza modificarli) "
20068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:227
20069 #, c-format
20070 msgid "budget_manage "
20071 msgstr "Crea/modifica budgets "
20073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:232
20074 #, c-format
20075 msgid "budget_manage_all "
20076 msgstr "budget_manage_all "
20078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:237
20079 #, c-format
20080 msgid "budget_modify "
20081 msgstr "Modifica budget (non li crea ma modifica gli esistenti) "
20083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
20084 #, c-format
20085 msgid "catalogue "
20086 msgstr "catalogo "
20088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:289
20089 #, c-format
20090 msgid "check_expiration "
20091 msgstr "Controlla la scadenza di una risorsa in continuazione "
20093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
20094 #, c-format
20095 msgid "circulate "
20096 msgstr "Libri per la circolazione "
20098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:135
20099 #, c-format
20100 msgid "circulate_remaining_permissions "
20101 msgstr "Permessi rimanenti per la circolazione "
20103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:294
20104 #, c-format
20105 msgid "claim_serials "
20106 msgstr "Richiedi i fascicoli non arrivati "
20108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:242
20109 #, c-format
20110 msgid "contracts_manage "
20111 msgstr "Crea/modifica contratti "
20113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
20114 #, c-format
20115 msgid "create_reports "
20116 msgstr "Crea reports SQL "
20118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:299
20119 #, c-format
20120 msgid "create_subscription "
20121 msgstr "Crea un nuovo abbonamento "
20123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
20124 #, c-format
20125 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
20126 msgstr "ctype:a Riassunti/sommari"
20128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
20129 #, c-format
20130 msgid "ctype:b Bibliographies "
20131 msgstr "ctype:b Bibliografie "
20133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
20134 #, c-format
20135 msgid "ctype:c Catalogs"
20136 msgstr "ctype:c Cataloghi"
20138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
20139 #, c-format
20140 msgid "ctype:d Dictionaries"
20141 msgstr "ctype:d Dizionari"
20143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
20144 #, c-format
20145 msgid "ctype:e Encyclopedias"
20146 msgstr "ctype:e Enciclopedie"
20148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
20149 #, c-format
20150 msgid "ctype:f Handbooks"
20151 msgstr "ctype:f Manuali"
20153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
20154 #, c-format
20155 msgid "ctype:g Legal articles"
20156 msgstr "ctype:f Articoli legali"
20158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
20159 #, c-format
20160 msgid "ctype:i Indexes "
20161 msgstr "ctype:i Indici "
20163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
20164 #, c-format
20165 msgid "ctype:j Patent document"
20166 msgstr "ctype:j Brevetto"
20168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
20169 #, c-format
20170 msgid "ctype:k Discographies"
20171 msgstr "ctype:k Discografie"
20173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
20174 #, c-format
20175 msgid "ctype:l Legislation"
20176 msgstr "ctype:l Legislazione"
20178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
20179 #, c-format
20180 msgid "ctype:m Theses"
20181 msgstr "ctype:m Tesi"
20183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
20184 #, c-format
20185 msgid "ctype:n Surveys"
20186 msgstr "ctype:n Sondaggi"
20188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
20189 #, c-format
20190 msgid "ctype:o Reviews "
20191 msgstr "ctype:o Recensioni "
20193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
20194 #, c-format
20195 msgid "ctype:p Programmed texts"
20196 msgstr "ctype:p Testi programmati"
20198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
20199 #, c-format
20200 msgid "ctype:q Filmographies"
20201 msgstr "ctype:q Filmografie"
20203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
20204 #, c-format
20205 msgid "ctype:r Directories"
20206 msgstr "ctype:r Elenchi"
20208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
20209 #, c-format
20210 msgid "ctype:s Statistics"
20211 msgstr "ctype:s Statistiche"
20213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
20214 #, c-format
20215 msgid "ctype:t Technical reports"
20216 msgstr "ctype:t Relazioni tecniche"
20218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
20219 #, c-format
20220 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
20221 msgstr "ctype:v Casi legali, giurisprudenza commentata "
20223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
20224 #, c-format
20225 msgid "ctype:w Law reports and digests"
20226 msgstr "ctype:W Rapporti legali, digesti"
20228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
20229 #, c-format
20230 msgid "ctype:z Treaties"
20231 msgstr "ctype:z Trattati"
20233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
20234 #, c-format
20235 msgid ""
20236 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
20237 "preferences)."
20238 msgstr ""
20239 "personalizza le funzioni dell'OPAC (a parte le preferenze per "
20240 "l'arricchimento dell'OPAC)."
20242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20243 #, c-format
20244 msgid ""
20245 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
20246 msgstr ""
20247 "personalizza lo staff utente modificando il foglio di stile e il menù di "
20248 "navigazione."
20250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
20251 #, c-format
20252 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
20253 msgstr "ddc - Classificazione decimale Dewey"
20255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
20256 #, c-format
20257 msgid ""
20258 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
20259 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
20260 "managed."
20261 msgstr ""
20262 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
20263 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
20264 "che il sottocampo non viene gestito."
20266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
20267 #, c-format
20268 msgid ""
20269 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
20270 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
20271 "same value in a field often."
20272 msgstr ""
20273 "definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
20274 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
20276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:350
20277 #, c-format
20278 msgid "delete_anonymize_patrons "
20279 msgstr "cancella - rendi anonimi gli utenti"
20281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:304
20282 #, c-format
20283 msgid "delete_subscription "
20284 msgstr "Cancella un abbonamento esistente "
20286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:356
20287 #, c-format
20288 msgid "edit_calendar "
20289 msgstr "Definisci i giorni di chiusura della biblioteca "
20291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:197
20292 #, c-format
20293 msgid "edit_catalogue "
20294 msgstr "Cataloga (crea/modifica dati bibliografici e di copia) "
20296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:203
20297 #, c-format
20298 msgid "edit_items "
20299 msgstr "Crea/modifica copie "
20301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:362
20302 #, c-format
20303 msgid "edit_news "
20304 msgstr "Scrivi le news per l'OPAC e per l'interfaccia staff "
20306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:368
20307 #, c-format
20308 msgid "edit_notice_status_triggers "
20309 msgstr "Imposta il messaggio o lo stato degli avvisi per le copie in ritardo "
20311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:374
20312 #, c-format
20313 msgid "edit_notices "
20314 msgstr "Modifica gli avvisi "
20316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:309
20317 #, c-format
20318 msgid "edit_subscription "
20319 msgstr "Modifica un abbonamento esistente "
20321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
20322 #, c-format
20323 msgid "editauthorities "
20324 msgstr "Autorizza la modifica delle authorities "
20326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
20327 #, c-format
20328 msgid "editcatalogue "
20329 msgstr "Modifica il catalogo (modifica i dati bibliografici e titoli) "
20331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
20332 #, c-format
20333 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
20334 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
20336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
20337 #, c-format
20338 msgid ""
20339 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
20340 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
20341 "importing."
20342 msgstr ""
20343 "Es.: se stai importando utenti relativi a una biblioteca, puoi usare questo "
20344 "campo per indicare la biblioteca da utilizzare nella fase di importazione."
20346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
20347 #, c-format
20348 msgid "execute_reports "
20349 msgstr "Esegui reports SQL "
20351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:380
20352 #, c-format
20353 msgid "export_catalog "
20354 msgstr "Esporta i dati bibliografici e di copia "
20356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:209
20357 #, c-format
20358 msgid "fast_cataloging "
20359 msgstr "Catalogazione veloce "
20361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
20362 #, c-format
20363 msgid "fic:0 Non fiction"
20364 msgstr "fic:0 Non è narrativa"
20366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
20367 #, c-format
20368 msgid "fic:1 Fiction"
20369 msgstr "fic:1 Narrativa"
20371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:247
20372 #, c-format
20373 msgid "group_manage "
20374 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori raggruppati "
20376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
20377 #, c-format
20378 msgid ""
20379 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
20380 "timeout."
20381 msgstr ""
20382 "preferenze amministrative come gestione email indirizzo dia dmin, sessioni e "
20383 "timout."
20385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
20386 #, c-format
20387 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
20388 msgstr ""
20389 "gestisce le preferenze collegate alle risorse in continuazione e agli "
20390 "abbonamenti."
20392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
20393 #, c-format
20394 msgid ""
20395 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
20396 "words or allowing stemming."
20397 msgstr ""
20398 "preferenza di prenotazioni collegata per avanzare le funzioni di ricerca "
20399 "come rimuovere parole ferme o permettere l'aver origine."
20401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
20402 #, c-format
20403 msgid "holds preference related to handling authority records."
20404 msgstr ""
20405 "preferenze di prenotazioni collegate per trattare records di authority."
20407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
20408 #, c-format
20409 msgid ""
20410 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
20411 "suggestions and local taxes."
20412 msgstr ""
20413 "le preferenze collegate alle acquisizioni come gestione dei suggerimenti e "
20414 "le tasse."
20416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
20417 #, c-format
20418 msgid ""
20419 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
20420 "date formats and languages."
20421 msgstr ""
20422 "preferenze di prenotazioni collegate all'internazionalizzazione e "
20423 "localizzazione come formati di data e linguaggi."
20425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
20426 #, c-format
20427 msgid ""
20428 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
20429 msgstr ""
20430 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di circolazione come "
20431 "prenotazioni e regole."
20433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
20434 #, c-format
20435 msgid ""
20436 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
20437 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
20438 "settings."
20439 msgstr ""
20440 "le preferenze di prenotazioni che controllano come il tuo sistema tratta le "
20441 "funzioni utente. Alcune preferenze includono la lunghezza minima della "
20442 "password e il numero di tessera d'iscrizione."
20444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
20445 #, c-format
20446 msgid ""
20447 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
20448 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
20449 msgstr ""
20450 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di catalogazione. E' "
20451 "dove scegli il tuo tipo di MARC, imposti lo Z39.50 e i codici a barre."
20453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
20454 #, c-format
20455 msgid ""
20456 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
20457 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
20458 "tagging."
20459 msgstr ""
20460 "le preferenze di prenotazioni che aggiungono il contenuto da una fonte "
20461 "esterna al tuo OPAC o Staff Utente. Qui puoi indicare se usare le coperte, "
20462 "l'FRBR e se permettere all'utenza di assegnare tag ai record bibliografici."
20464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
20465 #, c-format
20466 msgid "http://irspy.indexdata.com"
20467 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
20469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
20470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
20471 #, c-format
20472 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
20473 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
20475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
20476 #, c-format
20477 msgid "http://schema.koha-community.org"
20478 msgstr "http://schema.koha-community.org"
20480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
20481 #, c-format
20482 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
20483 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
20485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
20486 #, c-format
20487 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
20488 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
20490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
20491 #, c-format
20492 msgid "if checked, it means that the subfield is a url and can be clicked"
20493 msgstr ""
20494 "se spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può essere selezionato"
20496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:386
20497 #, c-format
20498 msgid "import_patrons "
20499 msgstr "Importa i dati utente "
20501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
20502 #, c-format
20503 msgid "in the manual (online)."
20504 msgstr "nel manuale (online)."
20506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:33
20507 #, c-format
20508 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
20509 msgstr "include preferenze collegate a servizi come l'OAI-PMH."
20511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:392
20512 #, c-format
20513 msgid "inventory "
20514 msgstr "inventory "
20516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
20517 #, c-format
20518 msgid "issue"
20519 msgstr "issue"
20521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:398
20522 #, c-format
20523 msgid "items_batchdel "
20524 msgstr "Abilita alla cancellazione via batch delle copie "
20526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:404
20527 #, c-format
20528 msgid "items_batchmod "
20529 msgstr "Abilita alla modifica batch delle copie "
20531 # Windows only?
20532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
20533 #, c-format
20534 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
20535 msgstr "vai alla ricerca con alt+Q"
20537 # Windows only?
20538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
20539 #, c-format
20540 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
20541 msgstr "vai alla restituzione prestiti con alt+R"
20543 # Stefano Bargioni Windows only?
20544 # Tajoli: Non so
20545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
20546 #, c-format
20547 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
20548 msgstr "vai ai prestiti con alt+U "
20550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
20551 #, c-format
20552 msgid "l-format:co CD Software"
20553 msgstr "l-format:co Software su CD"
20555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
20556 #, c-format
20557 msgid "l-format:cr Website"
20558 msgstr "I-format:cr Sito Web"
20560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
20561 #, c-format
20562 msgid "l-format:fk Braille"
20563 msgstr "l-format:fk Braille"
20565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
20566 #, c-format
20567 msgid "l-format:sd CD audio"
20568 msgstr "l-format:sd audio CD"
20570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
20571 #, c-format
20572 msgid "l-format:ss Cassette recording"
20573 msgstr "l-format:ss Audiocassetta"
20575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
20576 #, c-format
20577 msgid "l-format:ta Regular print"
20578 msgstr "l-format:ta Caratteri normali"
20580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
20581 #, c-format
20582 msgid "l-format:tb Large print"
20583 msgstr "l-format:tb Grandi caratteri"
20585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
20586 #, c-format
20587 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
20588 msgstr "l-format:vd Video DVD / Videodisco"
20590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
20591 #, c-format
20592 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
20593 msgstr "l-format:vf Nastro VHS / Videocassetta"
20595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:410
20596 #, c-format
20597 msgid "label_creator "
20598 msgstr ""
20599 "Crea etichette da stampare e barcodes dal catalogo e dai dati degli utenti "
20601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
20602 #, c-format
20603 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
20604 msgstr "lcc - Classificazione della Library of Congress"
20606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
20607 #, c-format
20608 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
20609 msgstr "con report scritti da altri utenti Koha."
20611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
20612 #, c-format
20613 msgid "localuse "
20614 msgstr "localuse "
20616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:160
20617 #, c-format
20618 msgid "manage_circ_rules "
20619 msgstr "Gestisci regole circolazione "
20621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:416
20622 #, c-format
20623 msgid "manage_csv_profiles "
20624 msgstr "Gestisci i profili CSV di export "
20626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:422
20627 #, c-format
20628 msgid "manage_staged_marc "
20629 msgstr ""
20630 "Gestisci i record MARC in lavorazione, inclusi il completare e il cancellare "
20631 "gli import "
20633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
20634 #, c-format
20635 msgid "management "
20636 msgstr "management "
20638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
20639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
20640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
20641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
20642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
20643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
20644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
20645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
20646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
20647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
20648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
20649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
20650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:90
20651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
20652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
20653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
20654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
20655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
20656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
20657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
20658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
20659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
20660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
20661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
20662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
20663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
20664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
20665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
20666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
20667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
20668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:36
20669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
20670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:50
20671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
20672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
20673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
20674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
20675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
20676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
20677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
20678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
20679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
20680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
20681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
20682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
20683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
20684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
20685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
20686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
20687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
20688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
20689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
20690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
20691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
20692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
20693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
20694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
20695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
20696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
20697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
20698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
20699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
20700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
20701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
20702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:29
20703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
20704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:152
20705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
20706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
20707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
20708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
20709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
20710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
20711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
20712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
20713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
20714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
20715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
20716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
20717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
20718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
20719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
20720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
20721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
20722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
20723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
20724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
20725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
20726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
20727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
20728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
20729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
20730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
20731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
20732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
20733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
20734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
20735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
20736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
20737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
20738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
20739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
20740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
20741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
20742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
20743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
20744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
20745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
20746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
20747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
20748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
20749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
20750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
20751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
20752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
20753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:70
20754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
20755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
20756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
20757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
20758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
20759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
20760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
20761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
20762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
20763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
20764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
20765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
20766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
20767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
20768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
20769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
20770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
20771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
20772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
20773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
20774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
20775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
20776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
20777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
20778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
20779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
20780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
20781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
20782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
20783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
20784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
20785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
20786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
20787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
20788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
20789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
20790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
20791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
20792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
20793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
20794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
20795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
20796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
20797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
20798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
20799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
20800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
20801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:62
20802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
20803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:296
20804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
20805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
20806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
20807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
20808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:43
20809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
20810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:37
20811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
20812 #, c-format
20813 msgid "manual"
20814 msgstr "manuale"
20816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:114
20817 #, c-format
20818 msgid ""
20819 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
20820 "thesaurus of the selected category"
20821 msgstr ""
20822 "thesaurus : significa che il valore non è libero, ma può essere cercato "
20823 "nell'archivio di authority/thesaurus della categoria selezionata"
20825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
20826 #, c-format
20827 msgid ""
20828 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
20829 "pull down generated by the authorized value list"
20830 msgstr ""
20831 "significa che il valore non può essere digitato dal catalogatore, ma deve "
20832 "essere scelto da un menù a tendina di valori autorizzati"
20834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:121
20835 #, c-format
20836 msgid ""
20837 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
20838 "anything."
20839 msgstr ""
20840 "indica che il valore è calcolato o generato da un plugin. I plugin possono "
20841 "fare praticamente di tutto."
20843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:428
20844 #, c-format
20845 msgid "moderate_comments "
20846 msgstr "Modera i commenti degli utenti "
20848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:434
20849 #, c-format
20850 msgid "moderate_tags "
20851 msgstr "moderate_tags "
20853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:179
20854 #, c-format
20855 msgid "modify_holds_priority "
20856 msgstr "Modifica priorità prenotazioni "
20858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
20859 #, c-format
20860 msgid "mus:i Non-musical recording"
20861 msgstr "mus:i Registrazione non musicale"
20863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
20864 #, c-format
20865 msgid "mus:j Musical recording"
20866 msgstr "mus:j Registrazione musicale"
20868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
20869 #, c-format
20870 msgid "must"
20871 msgstr "deve"
20873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
20874 #, c-format
20875 msgid "o - Full call number"
20876 msgstr "o - Segnatura"
20878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:88
20879 #, c-format
20880 msgid ""
20881 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
20882 "see all bib records with the same author."
20883 msgstr ""
20884 "su un campo come quello di autore (200f UNIMARC), inserendo 200f qui, sarai "
20885 "in grado di vedere gli altri record con lo stesso autore."
20887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:89
20888 #, c-format
20889 msgid ""
20890 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
20891 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
20892 msgstr ""
20893 "su un campo che è un link (4xx) per associarlo ad un altro record "
20894 "bibliografico. Per esempio, inserendo 011a in 464$x, si troverà la risorsa "
20895 "in continuazione con questo ISSN. Con il plugin 4xx si dispone di uno "
20896 "strumento utile per gestire le relazioni tra records bibliografici."
20898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
20899 #, c-format
20900 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
20901 msgstr "o l'eseguibile presente nello stumento Koha Offline Circulation"
20903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:252
20904 #, c-format
20905 msgid "order_manage "
20906 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori "
20908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:257
20909 #, c-format
20910 msgid "order_manage_all "
20911 msgstr "Gestisci ordini (tutto)"
20913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:262
20914 #, c-format
20915 msgid "order_receive "
20916 msgstr "Gestisci arrivi "
20918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:141
20919 #, c-format
20920 msgid "overdues_report "
20921 msgstr "Report dei ritardi "
20923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:147
20924 #, c-format
20925 msgid "override_renewals "
20926 msgstr "Sblocca i rinnovi bloccati "
20928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
20929 #, c-format
20930 msgid "p - Barcode"
20931 msgstr "p - Codice a barre"
20933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
20934 #, c-format
20935 msgid "parameters "
20936 msgstr "Imposta i parametri di Koha "
20938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:166
20939 #, c-format
20940 msgid "parameters_remaining_permissions "
20941 msgstr "Permessi rimanenti "
20943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
20944 #, c-format
20945 msgid "payment"
20946 msgstr "payment"
20948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:267
20949 #, c-format
20950 msgid "period_manage "
20951 msgstr "Gestisci scadenze budgets "
20953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
20954 #, c-format
20955 msgid "permissions "
20956 msgstr "Imposta i permessi utente "
20958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:185
20959 #, c-format
20960 msgid "place_holds "
20961 msgstr "Fai prenotazioni per gli utenti "
20963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:272
20964 #, c-format
20965 msgid "planning_manage "
20966 msgstr "Intervieni sulla pianificazione dei budgets "
20968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20969 #, c-format
20970 msgid "please do not change it manually."
20971 msgstr "per favore non cambiarla manualmente."
20973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20974 #, c-format
20975 msgid "preference, "
20976 msgstr "preferenza, "
20978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
20979 #, c-format
20980 msgid "receive_serials "
20981 msgstr "Ricevi fascicoli "
20983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
20984 #, c-format
20985 msgid "renew"
20986 msgstr "renew"
20988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:321
20989 #, c-format
20990 msgid "renew_subscription "
20991 msgstr "Rinnova un abbonamento "
20993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
20994 #, c-format
20995 msgid "reports "
20996 msgstr "reports "
20998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
20999 #, c-format
21000 msgid "reserveforothers "
21001 msgstr "Prenota i libri per gli utenti "
21003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
21004 #, c-format
21005 msgid "return"
21006 msgstr "return"
21008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:326
21009 #, c-format
21010 msgid "routing "
21011 msgstr "Crea/Manipola liste di distribuzione dei fascicoli ( routing list) "
21013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
21014 #, c-format
21015 msgid "same library, all patron types, all item types"
21016 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
21018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
21019 #, c-format
21020 msgid "same library, all patron types, same item type"
21021 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
21023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
21024 #, c-format
21025 msgid "same library, same patron type, all item type"
21026 msgstr "stessa iblioteca, stesso tipo di utente, tutti i tipi di copia"
21028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
21029 #, c-format
21030 msgid "same library, same patron type, same item type"
21031 msgstr "stessa sottobiblioteca, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
21033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:440
21034 #, c-format
21035 msgid "schedule_tasks "
21036 msgstr "Schedula i task da far andare "
21038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
21039 #, c-format
21040 msgid "serials "
21041 msgstr "risorse in continuazione "
21043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
21044 #, c-format
21045 msgid "staffaccess "
21046 msgstr "staffaccess "
21048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:446
21049 #, c-format
21050 msgid "stage_marc_import "
21051 msgstr "Opera sui Record MARC presenti nella zona di lavoro "
21053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
21054 #, c-format
21055 msgid "superlibrarian "
21056 msgstr "superlibrarian "
21058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:332
21059 #, c-format
21060 msgid "superserials "
21061 msgstr "periodici (tutti)"
21063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
21064 #, c-format
21065 msgid ""
21066 "system preference. If you have this preference set to not allow catalogers "
21067 "to type in fields controlled by authorities you may see a lock symbol to the "
21068 "left of the field. "
21069 msgstr ""
21070 "preferenza di sistema. Se è configurata per non peremttere ai catalogatori "
21071 "di inserire dati nei campi controllati via authority, vedrai una icona a "
21072 "forma di lucchetto a sinistra del campo. "
21074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
21075 #, c-format
21076 msgid ""
21077 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
21078 "that tag"
21079 msgstr "il campo avrà accanto un segno '+' per ripeterlo"
21081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
21082 #, c-format
21083 msgid ""
21084 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
21085 "this tag"
21086 msgstr "non sarà possibile salvare il record senza riempire questo campo"
21088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
21089 #, c-format
21090 msgid ""
21091 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
21092 "using, or distributing the record"
21093 msgstr ""
21094 "questo campo è il numero di controllo assegnato dall'istituzione che crea, "
21095 "usa o distribuisce il record"
21097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
21098 #, c-format
21099 msgid "this tab contains preferences related to modules that create objects."
21100 msgstr ""
21101 "questa sezione contiene preferenze relative ai moduli che creano oggetti."
21103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
21104 #, c-format
21105 msgid ""
21106 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
21107 "your library."
21108 msgstr ""
21109 "Questa etichetta sarà di solito vuota a meno che la tua biblioteca abbia una "
21110 "preferenza proprio per la tua biblioteca."
21112 # Stefano Bargioni e che cosa sarà mai...?
21113 # Tajoli: la scorciatoia Alt+U
21114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
21115 #, c-format
21116 msgid "this will not work for Mac user"
21117 msgstr "questo non funziona per utenti Mac"
21119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
21120 #, c-format
21121 msgid "tools "
21122 msgstr "Usa i tools (export, import, barcodes ) "
21124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
21125 #, c-format
21126 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
21127 msgstr "abilita/disabilita la funzione di logging nel tuo sistema."
21129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
21130 #, c-format
21131 msgid "updatecharges "
21132 msgstr "Aggiorna le tariffe del prestito "
21134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:452
21135 #, c-format
21136 msgid "upload_local_cover_images "
21137 msgstr "upload_local_cover_images "
21139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
21140 #, c-format
21141 msgid "v - Cost, replacement price "
21142 msgstr "v - Costo di sostituzione "
21144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:277
21145 #, c-format
21146 msgid "vendors_manage "
21147 msgstr "Crea/modifica fornitori "
21149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:458
21150 #, c-format
21151 msgid "view_system_logs "
21152 msgstr "Scorri i log di sistema "
21154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:29
21155 #, c-format
21156 msgid "what appears before the field in the OPAC."
21157 msgstr "ciò che appare prima del campo nell'Opac."
21159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
21160 #, c-format
21161 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
21162 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'Opac."
21164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
21165 #, c-format
21166 msgid ""
21167 "will help you learn the Koha database structure so that you can write "
21168 "effective SQL Queries"
21169 msgstr ""
21170 "ti aiuterà a capire la struttura del database di Koha, così potrai scrivere "
21171 "query SQL corrette"
21173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
21174 #, c-format
21175 msgid "writeoff"
21176 msgstr "writeoff"
21178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
21179 #, c-format
21180 msgid "y - Koha item type"
21181 msgstr "y - Tipo copia Koha"