6 =head2 translate-templates.t
8 This test verifies that all staff and OPAC template
9 files can be processed by the string extractor
10 without error; such errors usually indicate a
11 construct that the extractor cannot parse.
15 use Test
::More tests
=> 2;
16 use File
::Temp qw
/tempdir/;
19 use Symbol
qw(gensym);
22 my $po_dir = tempdir
(CLEANUP
=> 1);
24 chdir "misc/translator"; # for now, tmpl_process3.pl works only if run from its directory
25 test_string_extraction
("opac", "../../koha-tmpl/opac-tmpl/prog/en", $po_dir);
26 test_string_extraction
("intranet", "../../koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en", $po_dir);
28 sub test_string_extraction
{
30 my $template_dir = shift;
33 my $command = "./tmpl_process3.pl create -i $template_dir -s $po_dir/$module.po -r --pedantic-warnings";
35 open (NULL
, ">", File
::Spec
->devnull);
36 print NULL
"foo"; # avoid warning;
37 my $pid = open3
(gensym
, ">&NULL", \
*PH
, $command);
40 # ignore some noise on STDERR
41 # the output of msmerge, that consist in .... followed by a "done" (localized), followed by a .
42 # The "done" localized can include diacritics, so ignoring the whole word
43 # FIXME PP: the flow is not correct UTF8, testing \p{IsLetter} does not work, but I think this regexp will do the job
44 next if (/^\.+ .*\.$/);
45 # other Koha-specific catses that should not worry us
46 next if /^Warning: Can't determine original templates' charset/;
47 next if /^Warning: Charset Out defaulting to/;
48 next if /^Removing empty file /;
49 next if /^I UTF-8 O UTF-8 at /;
54 ok
($#warnings == -1, "$module templates are translatable") or diag
join("\n", @warnings, '');