3 "Project-Id-Version: Koha ILS 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:30+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-12-18 11:06+0000\n"
7 "Last-Translator: Tiago <trmurakami@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Portuguese/Brazil <koha-br@lists.koha.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1450436817.000000\n"
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "acquisitions.pref"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Crie um item quando"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "catalogando o registro"
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "realizando um pedido."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "recebendo um pedido."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "permita o upload de arquivos arbitrários às faturas."
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr "Ao cancelar um recibo,atualizar os subcampos do item. Caso eles tenham sido criados, colocar em ordem ( por exemplo, o=5| a=\"foo bar\"\" )."
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "Ao receber exemplares, atualize seus subcampos caso eles tenham sido criados ao fazer o pedido (ex. o=5|a=\"foo bar\")."
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Mostrar cestos"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "criado ou gerenciado por um funcionário."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "da biblioteca a qual pertence o funcionário."
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "no sistema, independentemente do proprietário."
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "quando um bibliotecário tenta criar uma nota com número duplicado."
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Quando fechar ou reabrir um cesto,"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "sempre pedir confirmação."
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "não pedir confirmação."
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
119 msgstr "360 000,00 (FR)"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
123 msgstr "360.000,00 (US)"
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
127 msgstr "Exibir usando o seguinte formato de divisas"
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
131 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>preço: 947$a|947$c<br/>quantidade: 969$h<br/>cód_orçamento: 922$a"
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
135 msgstr "Configure o mapeamento de valores para uma nova linha de pedido a partir do registro MARC no arquivo carregado."
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
139 msgstr "Você pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
143 msgstr "Inglês 2-página"
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
147 msgstr "Inglês 3-página"
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
151 msgstr "Francês 3-página"
153 # Acquisitions > Printing
154 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
155 msgstr "Alemão 2-página"
157 # Acquisitions > Printing
158 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
161 # Acquisitions > Printing
162 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
163 msgstr "layout quando imprime grupos de cestos."
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
167 msgstr "(separados por um espaço)"
169 # Acquisitions > Policy
170 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
171 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> precisam ser únicas para um item:"
173 # Acquisitions > Policy
174 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
175 msgstr "acquisitions.pref#gist#. Insira no formulário numérico, 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por padrão. Para mais de um valor, separe com | (pipe)."
177 # Acquisitions > Policy
178 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
179 msgstr "Taxas de impostos são"
185 # Administration > CAS authentication
186 msgid "admin.pref CAS authentication"
189 # Administration > Google OpenID Connect
190 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
193 # Administration > Interface options
194 msgid "admin.pref Interface options"
195 msgstr "Opções da interface"
197 # Administration > Login options
198 msgid "admin.pref Login options"
199 msgstr "Opções do login"
201 # Administration > Mozilla Persona
202 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
203 msgstr "admin.pref Mozilla Persona"
205 # Administration > SSL client certificate authentication
206 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
209 # Administration > Search Engine
210 msgid "admin.pref Search Engine"
213 # Administration > Share anonymous usage statistics
214 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
215 msgstr "admin.pref Compartilhe estatísticas anônimas de uso"
217 # Administration > SSL client certificate authentication
218 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
221 # Administration > SSL client certificate authentication
222 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
225 # Administration > SSL client certificate authentication
226 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
229 # Administration > SSL client certificate authentication
230 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
233 # Administration > SSL client certificate authentication
234 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
237 # Administration > Login options
238 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
239 msgstr "Não requerido"
241 # Administration > Login options
242 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
247 msgstr "funcionário para logar em um computador que esteja dentro de uma determinada faixa de IPS <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada pela sua biblioteca</a> (se nenhuma)."
249 # Administration > Interface options
250 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
253 # Administration > Interface options
254 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
255 msgstr "informações de depuração no navegador quando ocorre um erro interno."
257 # Administration > Interface options
258 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
261 # Administration > Interface options
262 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
265 # Administration > Interface options
266 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
269 # Administration > Interface options
270 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# When editing circulation rules show the"
273 # Administration > Interface options
274 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# all libraries"
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# logged in library's"
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# rules by default."
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# When editing notices and slips show the"
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# all libraries"
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# logged in library's"
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# notices and slips by default."
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# When editing overdue notice/status triggers show the"
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# all libraries"
309 # Administration > Interface options
310 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# logged in library's"
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# rules by default."
317 # Administration > Google OpenID Connect
318 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID"
321 # Administration > Google OpenID Connect
322 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret"
325 # Administration > Google OpenID Connect
326 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Don't Use"
329 # Administration > Google OpenID Connect
330 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Google OpenID Connect login."
333 # Administration > Google OpenID Connect
334 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use"
337 # Administration > Google OpenID Connect
338 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
341 # Administration > Google OpenID Connect
342 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all google domains"
345 # Administration > Google OpenID Connect
346 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain)"
349 # Administration > Login options
350 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
353 # Administration > Login options
354 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
357 # Administration > Login options
358 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
359 msgstr "funcionários (mas não administradores do sistema) de modificar objetos (reservas, exemplares, usuários etc.) que pertencem a outras bibliotecas."
361 # Administration > Login options
362 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
363 msgstr "Não previnir"
365 # Administration > Login options
366 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
369 # Administration > Login options
370 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
371 msgstr "Equipe (mas não super bibliotecários) de visualização e aprovação / negação de pedidos de modificação patrono para os clientes pertencentes a outras bibliotecas."
373 # Administration > Interface options
374 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
377 # Administration > Interface options
378 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
379 msgstr "como o e-mail para o administrador do Koha. (Este é o endereço padrão do De: ao menos que você tenha informado um e-mail para uma biblioteca particular, e é referido quando um erro interno ocorre.)"
381 # Administration > Mozilla Persona
382 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
385 # Administration > Mozilla Persona
386 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
387 msgstr "Não permitir"
389 # Administration > Mozilla Persona
390 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
391 msgstr "Usuário Mozilla para login"
393 # Administration > Interface options
394 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
395 msgstr "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
397 # Administration > Interface options
398 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
399 msgstr "Qual o endereço de e-mail que será definido como o replyto em e-mails "
401 # Administration > Interface options
402 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
403 msgstr "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
405 # Administration > Interface options
406 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
407 msgstr "Como o caminho de retorno ou o endereço de rejeição para mensagens de correio não entregue. Se você deixar em branco, o endereço será usado (muitas vezes em falta para o endereço admin)."
409 # Administration > Search Engine
410 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
413 # Administration > Search Engine
414 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
417 # Administration > Search Engine
418 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
421 # Administration > Login options
422 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
423 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Desabilitar"
425 # Administration > Login options
426 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
427 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Habilitar"
429 # Administration > Login options
430 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
431 msgstr "Verifique se há alteração no endereço IP remoto para a segurança da sessão. Desative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente. "
433 # Administration > Login options
434 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
435 msgstr "Armazenar informações de login em sessão"
437 # Administration > Login options
438 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
439 msgstr "como arquivos temporários."
441 # Administration > Login options
442 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
443 msgstr "em um servidor memcached."
445 # Administration > Login options
446 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
447 msgstr "no banco de dados MySQL."
449 # Administration > Login options
450 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
451 msgstr "no banco de dados PostgreSQL (não suportado)."
453 # Administration > Share anonymous usage statistics
454 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
455 msgstr "Não compartilhar"
457 # Administration > Share anonymous usage statistics
458 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
459 msgstr "Compartilhar"
461 # Administration > Share anonymous usage statistics
462 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
463 msgstr "dados anônimos de uso do Koha com a comunidade Koha. Você pode ver os dados no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>. Você precisa rodar o script misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl em um cronjob."
465 # Administration > Share anonymous usage statistics
466 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
469 # Administration > Share anonymous usage statistics
470 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
473 # Administration > Share anonymous usage statistics
474 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
477 # Administration > Share anonymous usage statistics
478 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
481 # Administration > Share anonymous usage statistics
482 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
485 # Administration > Share anonymous usage statistics
486 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
489 # Administration > Share anonymous usage statistics
490 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
493 # Administration > Share anonymous usage statistics
494 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
497 # Administration > Share anonymous usage statistics
498 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
501 # Administration > Share anonymous usage statistics
502 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
505 # Administration > Share anonymous usage statistics
506 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
509 # Administration > Share anonymous usage statistics
510 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
513 # Administration > Share anonymous usage statistics
514 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
517 # Administration > Share anonymous usage statistics
518 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
521 # Administration > Share anonymous usage statistics
522 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
525 # Administration > Share anonymous usage statistics
526 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
529 # Administration > Share anonymous usage statistics
530 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
533 # Administration > Share anonymous usage statistics
534 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
537 # Administration > Share anonymous usage statistics
538 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
541 # Administration > Share anonymous usage statistics
542 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
545 # Administration > Share anonymous usage statistics
546 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
549 # Administration > Share anonymous usage statistics
550 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
553 # Administration > Share anonymous usage statistics
554 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
557 # Administration > Share anonymous usage statistics
558 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
561 # Administration > Share anonymous usage statistics
562 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
565 # Administration > Share anonymous usage statistics
566 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
569 # Administration > Share anonymous usage statistics
570 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
573 # Administration > Share anonymous usage statistics
574 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
577 # Administration > Share anonymous usage statistics
578 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
581 # Administration > Share anonymous usage statistics
582 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
585 # Administration > Share anonymous usage statistics
586 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
589 # Administration > Share anonymous usage statistics
590 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
593 # Administration > Share anonymous usage statistics
594 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
597 # Administration > Share anonymous usage statistics
598 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
601 # Administration > Share anonymous usage statistics
602 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
605 # Administration > Share anonymous usage statistics
606 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
609 # Administration > Share anonymous usage statistics
610 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
613 # Administration > Share anonymous usage statistics
614 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
617 # Administration > Share anonymous usage statistics
618 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
621 # Administration > Share anonymous usage statistics
622 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
625 # Administration > Share anonymous usage statistics
626 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
629 # Administration > Share anonymous usage statistics
630 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
633 # Administration > Share anonymous usage statistics
634 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
637 # Administration > Share anonymous usage statistics
638 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
641 # Administration > Share anonymous usage statistics
642 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
645 # Administration > Share anonymous usage statistics
646 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
991 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\" "
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
1167 msgstr "O país em que sua biblioteca está localizado:"
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1171 msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# Eles serão exibidos no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website Hea Koha community</a>."
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1259 msgstr "Se este campo estiver vazio os dados serão enviados anonimamente."
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1263 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\" "
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
1267 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryName# O nome da biblioteca"
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1271 msgstr "será exibido no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1279 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\" "
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
1283 msgstr "O tipo de biblioteca"
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1291 msgstr "corporativa"
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1295 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# governamental"
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1299 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# privado"
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1303 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# público"
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1307 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# organização religiosa"
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1311 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# pesquisa"
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1315 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# escola"
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1319 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# sociedade ou associação"
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1323 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# assinatura"
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1327 msgstr "será exibido no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1331 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\" "
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
1335 msgstr "A URL da biblioteca"
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1339 msgstr "será exibido no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1341 # Administration > CAS authentication
1342 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
1343 msgstr "CAS para autenticação de login."
1345 # Administration > CAS authentication
1346 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
1347 msgstr "Não utilize"
1349 # Administration > CAS authentication
1350 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
1353 # Administration > CAS authentication
1354 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
1355 msgstr "Não terminar sessão"
1357 # Administration > CAS authentication
1358 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
1359 msgstr "Terminar sessão"
1361 # Administration > CAS authentication
1362 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
1363 msgstr "da CAS, quando sair do Koha."
1365 # Administration > CAS authentication
1366 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
1367 msgstr "O servidor de autenticação CAS pode ser encontrada em"
1369 # Administration > Interface options
1370 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1373 # Administration > Interface options
1374 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
1375 msgstr "Separar colunas em um arquivo CSV exportado com"
1377 # Administration > Interface options
1378 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1379 msgstr "barras invertidas"
1381 # Administration > Interface options
1382 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
1383 msgstr "por padrão."
1385 # Administration > Interface options
1386 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1389 # Administration > Interface options
1390 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1391 msgstr "ponto e vírgula"
1393 # Administration > Interface options
1394 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1397 # Administration > Interface options
1398 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1401 # Administration > Interface options
1402 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
1405 # Administration > Interface options
1406 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
1409 # Administration > Interface options
1410 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
1411 msgstr "ícones de tipo de material no catálogo."
1413 # Administration > Login options
1414 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
1415 msgstr "Automaticamente finalizar sessão de usuários após"
1417 # Administration > Login options
1418 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1419 msgstr "segundos de inatividade. Adicionando d irá especificar em dias. e. 1d é timeout de um dia."
1421 # Administration > Interface options
1422 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
1425 # Administration > Interface options
1426 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
1427 msgstr "Não permitir"
1429 # Administration > Interface options
1430 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
1431 msgstr "equipe e usuários para criar e exibir a lista salva de livros."
1434 msgid "authorities.pref"
1435 msgstr "autoridades.pref"
1437 # Authorities > General
1438 msgid "authorities.pref General"
1441 # Authorities > Linker
1442 msgid "authorities.pref Linker"
1443 msgstr "Relacionador (Linker)"
1445 # Authorities > General
1446 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1449 # Authorities > General
1450 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1453 # Authorities > General
1454 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1455 msgstr "termos (mais amplo/específico) hierárquicos ao visualizar autoridades."
1457 # Authorities > General
1458 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1459 msgstr "Quando editar registros,"
1461 # Authorities > General
1462 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1463 msgstr "registros de autoridade estão faltando (BiblioAddsAuthorities precisa estar configurado para \"permitir\" para isto funcionar)"
1465 # Authorities > General
1466 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1469 # Authorities > General
1470 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1473 # Authorities > General
1474 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1475 msgstr "Quando editar registros,"
1477 # Authorities > General
1478 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1481 # Authorities > General
1482 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1483 msgstr "não permitir"
1485 # Authorities > General
1486 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1487 msgstr "para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao invés de referenciar usando uma autoridade já existente."
1489 # Authorities > Linker
1490 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1493 # Authorities > Linker
1494 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1497 # Authorities > Linker
1498 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1499 msgstr "relinkar automaticamente cabeçalhos que foram anteriormente linkados quando foram salvos os registros no módulo de catalogação."
1501 # Authorities > Linker
1502 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1505 # Authorities > Linker
1506 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1509 # Authorities > Linker
1510 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1511 msgstr "mantém links existentes para registros de autoridades quando o linker não conseguir localizar um coincidente."
1513 # Authorities > Linker
1514 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1517 # Authorities > Linker
1518 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1519 msgstr "Primeira correspondência"
1521 # Authorities > Linker
1522 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1523 msgstr "Última correspondência"
1525 # Authorities > Linker
1526 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1529 # Authorities > Linker
1530 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1531 msgstr "módulo linker para corresponder cabeçalhos para registros de autoridade."
1533 # Authorities > Linker
1534 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1535 msgstr "(separar as opções por |)"
1537 # Authorities > Linker
1538 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1539 msgstr "Escolha as seguintes opções para o linker de autoridades"
1541 # Authorities > Linker
1542 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1545 # Authorities > Linker
1546 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1549 # Authorities > Linker
1550 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1551 msgstr "relink cabeçalhos que foram anteriormente linkados para registros de autoridade."
1553 # Authorities > General
1554 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1555 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo MARC (autoridades) de controle 008, posição 06-39 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-05)."
1557 # Authorities > General
1558 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1559 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo UNIMARC (autoridades) de controle 100, posição 08-35 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-07)."
1561 # Authorities > General
1562 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1565 # Authorities > General
1566 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1569 # Authorities > General
1570 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1571 msgstr "número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por assunto."
1573 # Authorities > General
1574 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
1577 # Authorities > General
1578 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
1581 # Authorities > General
1582 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
1583 msgstr "atualize automaticamente registros relacionados quando atualizar um registro de autoridade. Se estiver desligado, favor contacte seu administrador para efetuar um cronjob do merge_authority.pl."
1586 msgid "cataloguing.pref"
1587 msgstr "cataloguing.pref"
1589 # Cataloging > Display
1590 msgid "cataloguing.pref Display"
1593 # Cataloging > Exporting
1594 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1597 # Cataloging > Importing
1598 msgid "cataloguing.pref Importing"
1601 # Cataloging > Interface
1602 msgid "cataloguing.pref Interface"
1605 # Cataloging > Record Structure
1606 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1607 msgstr "Estrutura do Registro"
1609 # Cataloging > Spine Labels
1610 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1611 msgstr "Etiqueta de lombada"
1613 # Cataloging > Display
1614 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1617 # Cataloging > Display
1618 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1621 # Cataloging > Display
1622 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1623 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registro."
1625 # Cataloging > Importing
1626 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1627 msgstr "Quando coincidir o ISBN com a ferramenta de importação de registros,"
1629 # Cataloging > Importing
1630 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1631 msgstr "forçar correspondência através de tentativas de variação no ISBN dos registros importados. O sistema procura por partes do ISBN que sejam compatíveis como uma forma de aumentar as possibilidades de encontrar correspondência. Esta preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ativada."
1633 # Cataloging > Importing
1634 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1637 # Cataloging > Importing
1638 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1641 # Cataloging > Record Structure
1642 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1645 # Cataloging > Record Structure
1646 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1647 msgstr "Exibir subcampo MARC"
1649 # Cataloging > Record Structure
1650 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1651 msgstr "como informação de registros que não possuem exemplares (Isto pode conter múltiplos subcampos; como é o caso de <code>852abhi</code> que apareceria nos subcampos a, b, h, and i do 852), com os subcampos separados por"
1653 # Cataloging > Display
1654 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1655 msgstr "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1657 # Cataloging > Display
1658 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1659 msgstr "Separe vários autores apresentados, séries ou indivíduos com "
1661 # Cataloging > Exporting
1662 # Cataloging > Exporting
1663 # Cataloging > Exporting
1664 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1667 # Cataloging > Exporting
1668 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1669 msgstr "Todos os valores de repetição de etiquetas e subcampos será impresso com a etiqueta BibTeX dadas. "
1671 # Cataloging > Exporting
1672 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1673 msgstr "Incluir os seguintes campos ao exportar BibTeX, "
1675 # Cataloging > Exporting
1676 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1677 msgstr "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Para especificar multiplas marcações tipo tags/subfields (etiquetas/subcampos), como alvos para uma repetição, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1679 # Cataloging > Exporting
1680 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1681 msgstr "Use '@' (com aspas) como o BT_TAG para substituir o tipo de registro bibtex com um valor de campo de sua escolha. "
1683 # Cataloging > Exporting
1684 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1685 msgstr "Utilize uma linha por etiqueta no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1687 # Cataloging > Interface
1688 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1691 # Cataloging > Interface
1692 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1693 msgstr "como fonte de classificação padrão."
1695 # Cataloging > Record Structure
1696 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1697 msgstr "Em branco para eng."
1699 # Cataloging > Record Structure
1700 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1701 msgstr "Preencha o idioma padrão para o campo 008 35-37 dos registros MARC21 (ex. eng, por, ger, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos para idiomas</a>)"
1703 # Cataloging > Interface
1704 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1707 # Cataloging > Interface
1708 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1711 # Cataloging > Interface
1712 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1713 msgstr "forma mais fácil de criar relacionamentos analíticos entre registros."
1715 # Cataloging > Display
1716 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1719 # Cataloging > Display
1720 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1721 msgstr "Por padrão, mostrar registros em"
1723 # Cataloging > Display
1724 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1725 msgstr "formato ISBD (veja abaixo)."
1727 # Cataloging > Display
1728 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1729 msgstr "Formato MARC etiquetado"
1731 # Cataloging > Display
1732 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1733 msgstr "formato MARC."
1735 # Cataloging > Display
1736 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1737 msgstr "formato normal."
1739 # Cataloging > Display
1740 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1743 # Cataloging > Display
1744 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1747 # Cataloging > Display
1748 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1749 msgstr "recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
1751 # Cataloging > Record Structure
1752 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1753 msgstr "Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">Código MARC da Entidade</a>"
1755 # Cataloging > Record Structure
1756 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
1757 msgstr "por padrão nos novos registros MARC21 (deixe em branco para desabilitar)."
1759 # Cataloging > Display
1760 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1761 msgstr "<br />Por exemplo: '001,245ab,600' "
1763 # Cataloging > Display
1764 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1765 msgstr "<li>todos subcampos de 600 campos</li>"
1767 # Cataloging > Display
1768 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1769 msgstr "<li>subcampos a e b de 245 campos</li> "
1771 # Cataloging > Display
1772 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1773 msgstr "<li>valor de 001</li>"
1775 # Cataloging > Display
1776 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1779 # Cataloging > Display
1780 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1781 msgstr "visualizações: "
1783 # Cataloging > Display
1784 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1785 msgstr "Campos de exibição para registros excluídos após a junção"
1787 # Cataloging > Record Structure
1788 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1789 msgstr "(pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
1791 # Cataloging > Record Structure
1792 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1793 msgstr "Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
1795 # Cataloging > Display
1796 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1797 msgstr "Não exiba estes"
1799 # Cataloging > Display
1800 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1801 msgstr "campos de nota no separador de notas de título (detalhes do registro no OPAC) e no separador da descrição (detalhes do registro na interface de Staff). Os campos devem aparecer separados com vírgula e de acordo com o formato MARC do Koha (ex. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
1803 # Cataloging > Display
1804 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1805 msgstr "(Deixe em branco se não for usado. Definir uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
1807 # Cataloging > Display
1808 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1809 msgstr "<br /> Exibir a seguinte mensagem para a página de redirecionamento de registros suprimidos"
1811 # Cataloging > Display
1812 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1813 msgstr "<br />Redirecionar a página de detalhes do OPAC de registros suprimidos para"
1815 # Cataloging > Display
1816 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1817 msgstr "<br />Restringir a proibição a endereços IP fora do intervalo definido"
1819 # Cataloging > Display
1820 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1821 msgstr "Não ocultar"
1823 # Cataloging > Display
1824 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1827 # Cataloging > Display
1828 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1829 msgstr "uma página explicativa ('Este registro foi bloqueado')."
1831 # Cataloging > Display
1832 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1833 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# os itens marcados como suprimidos em resultados de pesquisa do OPAC."
1835 # Cataloging > Display
1836 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1837 msgstr "página de erro 404 ('Não encontrado')."
1839 # Cataloging > Record Structure
1840 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1841 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
1843 # Cataloging > Record Structure
1844 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1845 msgstr "o novo item não é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
1847 # Cataloging > Record Structure
1848 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1849 msgstr "o novo item é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
1851 # Cataloging > Exporting
1852 # Cataloging > Exporting
1853 # Cataloging > Exporting
1854 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1857 # Cataloging > Exporting
1858 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1859 msgstr "Todos os valores de etiquetas repetidas e subcampos serão impressos com dados da etiqueta RIS. "
1861 # Cataloging > Exporting
1862 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1863 msgstr "Incluir seguintes campos na exportação RIS, "
1865 # Cataloging > Exporting
1866 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1867 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# para especificar multiplas entradas tags/subfields (etiquetas/subcampos) como alvos para uma repetição RIS tag, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1869 # Cataloging > Exporting
1870 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1871 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Uso de TY (tipo de registro) como uma chave <i>replace</i> substituirá o padrão TY com o valor do campo de sua escolha."
1873 # Cataloging > Exporting
1874 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1875 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo. LC: 010$a )"
1877 # Cataloging > Display
1878 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1879 msgstr "Não separar"
1881 # Cataloging > Display
1882 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1885 # Cataloging > Display
1886 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1887 msgstr "biblioteca atual"
1889 # Cataloging > Display
1890 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1891 msgstr "biblioteca de origem"
1893 # Cataloging > Display
1894 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1895 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém os demais exemplares."
1897 # Cataloging > Display
1898 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1899 msgstr "exibição dos exemplares em duas abas, das quais a primeira contém exemplares que"
1901 # Cataloging > Spine Labels
1902 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1903 msgstr "Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
1905 # Cataloging > Spine Labels
1906 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1907 msgstr "automaticamente aparecer uma janela de impressão."
1909 # Cataloging > Spine Labels
1910 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1913 # Cataloging > Spine Labels
1914 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1917 # Cataloging > Spine Labels
1918 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
1919 msgstr "(Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de < and >.)"
1921 # Cataloging > Spine Labels
1922 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1923 msgstr "Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
1925 # Cataloging > Spine Labels
1926 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1929 # Cataloging > Spine Labels
1930 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1933 # Cataloging > Spine Labels
1934 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1935 msgstr "botões na página de detalhes para imprimir etiquetas de lombada do item."
1937 # Cataloging > Record Structure
1938 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1939 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define uma lista de subcampos para qual a edição é autorizada quando items_batchmod_restricted permission (permissão) está habilitada, separadas por espaços."
1941 # Cataloging > Record Structure
1942 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1943 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Exemplos:"
1945 # Cataloging > Record Structure
1946 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1947 msgstr "Se a preferência estiver vazia, não há campos são restritos."
1949 # Cataloging > Record Structure
1950 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1951 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1953 # Cataloging > Record Structure
1954 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1955 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note que o framework FA é excluído da permissão."
1957 # Cataloging > Record Structure
1958 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1959 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1961 # Cataloging > Record Structure
1962 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1963 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define uma lista de subcampos para a qual a edição é autorizada quando edit_items_restricted permission está habilitada, separados por espaços."
1965 # Cataloging > Record Structure
1966 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1969 # Cataloging > Record Structure
1970 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1971 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# se o pref é vazio, não há campos restritos."
1973 # Cataloging > Record Structure
1974 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1975 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1977 # Cataloging > Record Structure
1978 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1979 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note que o quadro FA é excluído da permissão."
1981 # Cataloging > Record Structure
1982 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1983 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1985 # Cataloging > Record Structure
1986 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1987 msgstr "Definir uma lista de subcampos para usar quando itens são preenchidos (separados por espaço)"
1989 # Cataloging > Record Structure
1990 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1991 msgstr "Use a linguagem (ISO 690-2)"
1993 # Cataloging > Record Structure
1994 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1995 msgstr "como linguagem padrão no campo UNIMARC 100 quando criar um novo registro ou no campo do plugin."
1997 # Cataloging > Display
1998 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2001 # Cataloging > Display
2002 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2003 msgstr "como o texto de links incorporados nos registros MARC."
2005 # Cataloging > Display
2006 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2009 # Cataloging > Display
2010 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2013 # Cataloging > Display
2014 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2015 msgstr "número de controle do registros ($w subcampos) e número de controle (001) para relacionar registros bibliográficos."
2017 # Cataloging > Interface
2018 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2021 # Cataloging > Interface
2022 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2025 # Cataloging > Interface
2026 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2027 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2029 # Cataloging > Record Structure
2030 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2031 msgstr "Códigos de barras são"
2033 # Cataloging > Record Structure
2034 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2035 msgstr "gerados no formato <branchcode>aamm0001."
2037 # Cataloging > Record Structure
2038 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2039 msgstr "gerados no formato <year>-0001, <year>-0002."
2041 # Cataloging > Record Structure
2042 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2043 msgstr "gerados no formato 1, 2, 3."
2045 # Cataloging > Record Structure
2046 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2047 msgstr "código de barras incremental no formato EAN-13"
2049 # Cataloging > Record Structure
2050 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2051 msgstr "não gerados automaticamente."
2053 # Cataloging > Display
2054 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2057 # Cataloging > Display
2058 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2061 # Cataloging > Display
2062 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2063 msgstr "números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição MARC."
2065 # Cataloging > Record Structure
2066 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2067 msgstr "Use o tipo de material do"
2069 # Cataloging > Record Structure
2070 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2071 msgstr "como tipo de material padrão (para determinar regras de circulação, multas, exibir ícone de tipo de material tanto no OPAC como na tela de resultados de pesquisa etc.) "
2073 # Cataloging > Record Structure
2074 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2075 msgstr "registro bibliográfico"
2077 # Cataloging > Record Structure
2078 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2079 msgstr "item específico"
2081 # Cataloging > Record Structure
2082 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2083 msgstr "Mapear o subcampo MARC"
2085 # Cataloging > Record Structure
2086 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2087 msgstr "para o número de chamada de um exemplar. (Isso pode envolver diferentes subcampos, por exemplo <code>082ab</code> aparecerá nos subcampos a and b do 082.)<br />Exemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>do registro do exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2089 # Cataloging > Record Structure
2090 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2091 msgstr "Interpretar e armazenar registros MARC no formato"
2093 # Cataloging > Record Structure
2094 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2097 # Cataloging > Record Structure
2098 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2101 # Cataloging > Record Structure
2102 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2105 # Cataloging > Record Structure
2106 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2109 # Cataloging > Record Structure
2110 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2113 # Cataloging > Record Structure
2114 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2117 # Cataloging > Record Structure
2118 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2119 msgstr "autores do UNIMARC"
2121 # Cataloging > Record Structure
2122 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2123 msgstr "tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar importação de registro viz Z39.50."
2126 msgid "circulation.pref"
2127 msgstr "circulation.pref"
2129 # Circulation > Batch checkout
2130 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2131 msgstr "Empréstimo em lote"
2133 # Circulation > Checkin Policy
2134 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2135 msgstr "Política de empréstimos"
2137 # Circulation > Checkout Policy
2138 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2139 msgstr "Política de Empréstimos"
2141 # Circulation > Course Reserves
2142 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2143 msgstr "Bibliografia de cursos"
2145 # Circulation > Fines Policy
2146 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2147 msgstr "Política de Multas"
2149 # Circulation > Holds Policy
2150 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2151 msgstr "Política de Reservas"
2153 # Circulation > Interface
2154 msgid "circulation.pref Interface"
2157 # Circulation > Self Checkout
2158 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2159 msgstr "Auto-empréstimo"
2161 # Circulation > Checkout Policy
2162 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2163 msgstr "Ex. insira a palavra-chave(s) do público alvo por | (bar) FSK|PEGI|Age| (Sem espaço em branco próximo |). Certifique-se de mapear agerestriction no item in Mapeamento Koha para MARC (ex. 521$a). Um valor em campo MARC de FSK 12 ou PEGI 12 significa que: O usuário deve ter ao menos 12 anos. Deixe em branco caso não deseje impor restrições de faixa etária."
2165 # Circulation > Checkout Policy
2166 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2167 msgstr "Restringir a usuários de determinados públicos-alvo o empréstimo de materiais inapropriados:"
2169 # Circulation > Checkout Policy
2170 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2173 # Circulation > Checkout Policy
2174 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2175 msgstr "Não permitir"
2177 # Circulation > Checkout Policy
2178 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2179 msgstr "equipe de emprestar um item com restrição de idade."
2181 # Circulation > Checkout Policy
2182 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2185 # Circulation > Checkout Policy
2186 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2189 # Circulation > Checkout Policy
2190 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2191 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar todas as multas, mesmo multas menores que noissuescharge."
2193 # Circulation > Interface
2194 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2197 # Circulation > Interface
2198 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2199 msgstr "Não permitir"
2201 # Circulation > Interface
2202 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2203 msgstr "equipe de apagar mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2205 # Circulation > Checkout Policy
2206 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2209 # Circulation > Checkout Policy
2210 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2211 msgstr "Não permitir"
2213 # Circulation > Checkout Policy
2214 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2215 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar avisos e emprestar exemplares para usuários com mais de noissuescharge em multas."
2217 # Circulation > Holds Policy
2218 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2221 # Circulation > Holds Policy
2222 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2223 msgstr "Não permitir"
2225 # Circulation > Holds Policy
2226 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2227 msgstr "pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma determinada data."
2229 # Circulation > Holds Policy
2230 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2233 # Circulation > Holds Policy
2234 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2237 # Circulation > Holds Policy
2238 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2241 # Circulation > Holds Policy
2242 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2245 # Circulation > Holds Policy
2246 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2247 msgstr "Não permitir"
2249 # Circulation > Holds Policy
2250 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2251 msgstr "que a equipe desconsidere as políticas de reserva quando reservarem."
2253 # Circulation > Holds Policy
2254 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2257 # Circulation > Holds Policy
2258 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2259 msgstr "Não permitir"
2261 # Circulation > Holds Policy
2262 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2263 msgstr "que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
2265 # Circulation > Holds Policy
2266 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2269 # Circulation > Holds Policy
2270 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2271 msgstr "Não permitir"
2273 # Circulation > Holds Policy
2274 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2275 msgstr "a um usuário efetuar reservas em um registro para o qual o usuário já tenha um ou mais exemplares emprestados."
2277 # Circulation > Checkout Policy
2278 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2281 # Circulation > Checkout Policy
2282 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2283 msgstr "Não permitir"
2285 # Circulation > Checkout Policy
2286 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2287 msgstr "empréstimos de itens reservados para outro usuário. Se permitido não será gerado aviso de RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite auto-empréstimos para estes itens."
2289 # Circulation > Checkout Policy
2290 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2293 # Circulation > Checkout Policy
2294 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2295 msgstr "Não permitir"
2297 # Circulation > Checkout Policy
2298 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
2299 msgstr "Circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patronos verifica os vários itens do mesmo registro. (Nota: Isto terá efeito em registros sem uma assinatura anexada.)"
2301 # Circulation > Checkout Policy
2302 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2305 # Circulation > Checkout Policy
2306 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2307 msgstr "Não permitir"
2309 # Circulation > Checkout Policy
2310 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2311 msgstr "que a equipe desconsidere as restrições e empreste exemplares marcados como não circula."
2313 # Circulation > Interface
2314 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2317 # Circulation > Interface
2318 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2321 # Circulation > Interface
2322 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2323 msgstr "circulação offline nos computadores que usualmente realizam os empréstimos (NOTA: esta preferência não afeta os plugins do Firefox ou aplicações rodando localmente)"
2325 # Circulation > Holds Policy
2326 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2329 # Circulation > Holds Policy
2330 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2331 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Não permitir"
2333 # Circulation > Holds Policy
2334 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2335 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# um cidadão para renovar um item não preenchido com vale se outros itens disponíveis pode preencher essa espera."
2337 # Circulation > Checkout Policy
2338 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2341 # Circulation > Checkout Policy
2342 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2343 msgstr "Não permitir"
2345 # Circulation > Checkout Policy
2346 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2347 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# equipe para substituir manualmente blocos de renovação e renovar um check-out, quando ele iria exceder o limite de renovação ou ser prematuro em relação ao \"Nenhuma renovação antes\" ajuste na política de circulação ou foi marcado para renovação automática."
2349 # Circulation > Checkout Policy
2350 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2351 msgstr "Permitir que os materiais possam ser devolvidos para"
2353 # Circulation > Checkout Policy
2354 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2355 msgstr "tanto a biblioteca a qual o exemplar pertence quanto a da qual ele foi emprestado."
2357 # Circulation > Checkout Policy
2358 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2359 msgstr "somente a biblioteca a que o item pertence."
2361 # Circulation > Checkout Policy
2362 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2363 msgstr "apenas a biblioteca da qual o exemplar foi emprestado."
2365 # Circulation > Checkout Policy
2366 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2367 msgstr "para qualquer biblioteca."
2369 # Circulation > Self Checkout
2370 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2373 # Circulation > Self Checkout
2374 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2375 msgstr "Não permitir"
2377 # Circulation > Self Checkout
2378 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2379 msgstr "que usuários devolvam exemplares através de um sistema online de auto-devolução."
2381 # Circulation > Checkout Policy
2382 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2385 # Circulation > Checkout Policy
2386 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2387 msgstr "Não permitir"
2389 # Circulation > Checkout Policy
2390 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2391 msgstr "que um funcionário realize mais empréstimos que o limite estipulado para o usuário."
2393 # Circulation > Checkout Policy
2394 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2397 # Circulation > Checkout Policy
2398 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2399 msgstr "Não permitir"
2401 # Circulation > Checkout Policy
2402 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2403 msgstr "que o registro dos avisos de atraso seja automaticamente excluído quando todos os exemplares devidos pelo usuário forem devolvidos."
2405 # Circulation > Holds Policy
2406 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2409 # Circulation > Holds Policy
2410 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2411 msgstr "Não permitir"
2413 # Circulation > Holds Policy
2414 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2415 msgstr "reservas suspensa são automaticamente re-continuadas por uma data determinada."
2417 # Circulation > Self Checkout
2418 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2421 # Circulation > Self Checkout
2422 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2425 # Circulation > Self Checkout
2426 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2427 msgstr "Não permitir"
2429 # Circulation > Self Checkout
2430 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2431 msgstr "e esta senha"
2433 # Circulation > Self Checkout
2434 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2435 msgstr "que o sistema online de auto-empréstimo faça login automaticamente neste login de funcionário"
2437 # Circulation > Checkout Policy
2438 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2441 # Circulation > Checkout Policy
2442 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2445 # Circulation > Checkout Policy
2446 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2447 msgstr "transferir automaticamente os exemplares para sua biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2449 # Circulation > Batch checkout
2450 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2453 # Circulation > Batch checkout
2454 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2455 msgstr "Não permitir"
2457 # Circulation > Batch checkout
2458 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2459 msgstr "empréstimos em lote"
2461 # Circulation > Batch checkout
2462 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2463 msgstr "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (lista de categorias padroeiros separadas com um pipe '|')"
2465 # Circulation > Batch checkout
2466 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2467 msgstr "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# categorias Patron permitido para check-out em um lote"
2469 # Circulation > Checkin Policy
2470 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2473 # Circulation > Checkin Policy
2474 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2475 msgstr "Não bloquear"
2477 # Circulation > Checkin Policy
2478 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2479 msgstr "devolução dos itens que foram emprestados."
2481 # Circulation > Checkin Policy
2482 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2483 msgstr "<br /><b>NOTA: caso você realize empréstimos por hora, então esta opção deve estar ativa.</b>"
2485 # Circulation > Checkin Policy
2486 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2489 # Circulation > Checkin Policy
2490 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2493 # Circulation > Checkin Policy
2494 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2495 msgstr "calcular e atualizar multas devidas quando um exemplar retornar."
2497 # Circulation > Interface
2498 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2501 # Circulation > Interface
2502 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2503 msgstr "Quando um campo de código de barras em branco é enviado em circulação"
2505 # Circulation > Interface
2506 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2507 msgstr "limpar a tela"
2509 # Circulation > Interface
2510 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2511 msgstr "abrir uma janela de impressão rápida de etiquetas"
2513 # Circulation > Interface
2514 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2515 msgstr "abre uma janela de etiqueta rápida"
2517 # Circulation > Interface
2518 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2521 # Circulation > Interface
2522 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2523 msgstr "Retornar apenas os 10 primeiros resultados por vez."
2525 # Circulation > Interface
2526 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2529 # Circulation > Interface
2530 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2531 msgstr "preencher automaticamente o nome do usuário quando se está digitando o nome do usuário na barra de pesquisa da tela de circulação."
2533 # Circulation > Checkout Policy
2534 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2535 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
2537 # Circulation > Checkout Policy
2538 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2539 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
2541 # Circulation > Checkout Policy
2542 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2543 msgstr "biblioteca de origem do usuário."
2545 # Circulation > Checkout Policy
2546 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2547 msgstr "biblioteca em que você está logado."
2549 # Circulation > Holds Policy
2550 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2551 msgstr "Confirmar pedidos de reservas futuras (começando não depois de"
2553 # Circulation > Holds Policy
2554 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2555 msgstr "no momento do empréstimo. Observe que este número de dias também será utilizado para calcular a data final padrão de emissão do relatório de reservas. No entanto, isso não interfere na saída, renovação ou transferência de livros."
2557 # Circulation > Checkout Policy
2558 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2561 # Circulation > Checkout Policy
2562 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2563 msgstr "Não considerar"
2565 # Circulation > Checkout Policy
2566 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2567 msgstr "Se desativado, ambos os valores serão verificados separadamente."
2569 # Circulation > Checkout Policy
2570 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2571 msgstr "Se ativado, o número de checkouts permitido será checkouts normais + checkouts no local."
2573 # Circulation > Checkout Policy
2574 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2575 msgstr "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# no local checkouts como checkouts normais."
2577 # Circulation > Checkout Policy
2578 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2579 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --charge)"
2581 # Circulation > Checkout Policy
2582 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2583 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se você não quiser modificar o usuário por itens perdidos."
2585 # Circulation > Checkout Policy
2586 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2587 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Carregar um item perdido a conta do mutuário quando o valor PERDIDO do item muda para:"
2589 # Circulation > Checkout Policy
2590 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2591 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
2593 # Circulation > Checkout Policy
2594 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2595 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Exemplo: [1] [30] Define um item para o valor PERDIDO 1 quando se está vencida há mais de 30 dias."
2597 # Circulation > Checkout Policy
2598 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2599 msgstr "<br>ATENCAO - Essas preferências irá ativar o processo de perda de produto automática. Deixar esses campos em branco se você não quiser ativar esse recurso."
2601 # Circulation > Checkout Policy
2602 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2603 msgstr "Por padrão, defina o valor de um item perdido para"
2605 # Circulation > Checkout Policy
2606 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2609 # Circulation > Checkout Policy
2610 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2611 msgstr "quando o item está vencido há mais de"
2613 # Circulation > Interface
2614 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2617 # Circulation > Interface
2618 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2621 # Circulation > Interface
2622 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2623 msgstr "um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
2625 # Circulation > Holds Policy
2626 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2629 # Circulation > Holds Policy
2630 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2633 # Circulation > Holds Policy
2634 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2635 msgstr "a possibilidade de reservar diversos materiais na tela de resultados de pesquisa."
2637 # Circulation > Holds Policy
2638 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2641 # Circulation > Holds Policy
2642 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2643 msgstr "Não permitir"
2645 # Circulation > Holds Policy
2646 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2647 msgstr "reservas expiram automaticamente se não forem retiradas no período de tempo especificado em ReservesMaxPickUpDelay"
2649 # Circulation > Holds Policy
2650 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2651 msgstr "Se usar ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobre um usuário a permissão de espera de reserva uma taxa de"
2653 # Circulation > Holds Policy
2654 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2657 # Circulation > Holds Policy
2658 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2659 msgstr "Não permitir"
2661 # Circulation > Holds Policy
2662 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2663 msgstr "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expirado detém a ser cancelado no dia a biblioteca está fechada."
2665 # Circulation > Interface
2666 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2667 msgstr "(campos separados com espaço, e.g. 100a 200b 300c)"
2669 # Circulation > Interface
2670 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2671 msgstr "Os seguintes campos devem ser excluídos do histórico de vempréstificação de exportação CSV ou iso2709"
2673 # Circulation > Interface
2674 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
2675 msgstr "perfil CSV quando exportar o histórico de empréstimos do usuário (insira o nome do perfil CSV)"
2677 # Circulation > Interface
2678 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
2681 # Circulation > Interface
2682 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2683 msgstr "Não requerir"
2685 # Circulation > Interface
2686 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2689 # Circulation > Interface
2690 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2691 msgstr "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# que a equipe escolha quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de atrasos."
2693 # Circulation > Interface
2694 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2695 msgstr "Não notificar"
2697 # Circulation > Interface
2698 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2701 # Circulation > Interface
2702 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
2703 msgstr "equipe sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
2705 # Circulation > Fines Policy
2706 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2707 msgstr "Não incluir"
2709 # Circulation > Fines Policy
2710 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2713 # Circulation > Fines Policy
2714 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
2715 msgstr "o período de perdão quando calcular a multa para um exemplar devolvido com atraso."
2717 # Circulation > Fines Policy
2718 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
2721 # Circulation > Fines Policy
2722 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
2725 # Circulation > Fines Policy
2726 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
2729 # Circulation > Checkout Policy
2730 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2731 msgstr "Não incluir"
2733 # Circulation > Checkout Policy
2734 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2737 # Circulation > Checkout Policy
2738 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
2739 msgstr "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# encargos quando somando encargos para nenhuma carga questões."
2741 # Circulation > Interface
2742 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
2743 msgstr "Configure a data padrão de início para a lista de reservas"
2745 # Circulation > Interface
2746 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2747 msgstr "dia(s) atrás. Observe que a data final padrão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
2749 # Circulation > Checkout Policy
2750 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2751 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
2753 # Circulation > Checkout Policy
2754 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2755 msgstr "biblioteca a que pertence o exemplar."
2757 # Circulation > Checkout Policy
2758 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
2759 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
2761 # Circulation > Checkout Policy
2762 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2765 # Circulation > Checkout Policy
2766 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2769 # Circulation > Checkout Policy
2770 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
2771 msgstr "exemplares com a localização PROC para CART quando eles são devolvidos."
2773 # Circulation > Checkout Policy
2774 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2777 # Circulation > Checkout Policy
2778 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
2779 msgstr "Quando movimentar um exemplar que foi marcado como perdido, "
2781 # Circulation > Checkout Policy
2782 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2783 msgstr "exibir uma mensagem"
2785 # Circulation > Checkout Policy
2786 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2787 msgstr "não fazer nada"
2789 # Circulation > Checkout Policy
2790 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2791 msgstr "solicitar confirmação"
2793 # Circulation > Checkout Policy
2794 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2795 msgstr "Não prevenir"
2797 # Circulation > Checkout Policy
2798 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2801 # Circulation > Checkout Policy
2802 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2803 msgstr "usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
2805 # Circulation > Holds Policy
2806 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2807 msgstr "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Não dê"
2809 # Circulation > Holds Policy
2810 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2813 # Circulation > Holds Policy
2814 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2815 msgstr "circulation.pref#LocalHoldsPriority# biblioteca prendendo"
2817 # Circulation > Holds Policy
2818 # Circulation > Holds Policy
2819 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2820 msgstr "circulation.pref#LocalHoldsPriority# biblioteca inicial"
2822 # Circulation > Holds Policy
2823 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2824 msgstr "corresponde aos itens"
2826 # Circulation > Holds Policy
2827 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2828 msgstr "circulation.pref#LocalHoldsPriority# biblioteca de recolhimento"
2830 # Circulation > Holds Policy
2831 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2832 msgstr "circulation.pref#LocalHoldsPriority# prioridade para o enchimento detém a clientes cujas"
2834 # Circulation > Checkout Policy
2835 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2836 msgstr "Não incluir"
2838 # Circulation > Checkout Policy
2839 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2842 # Circulation > Checkout Policy
2843 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2844 msgstr "multas em MANUAL_INV quando somar as multas para noissuescharge."
2846 # Circulation > Checkout Policy
2847 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
2850 # Circulation > Checkout Policy
2851 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
2854 # Circulation > Checkout Policy
2855 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
2858 # Circulation > Checkout Policy
2859 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
2862 # Circulation > Checkout Policy
2863 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
2866 # Circulation > Checkout Policy
2867 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
2870 # Circulation > Interface
2871 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
2872 msgstr "Incluir o CSS em"
2874 # Circulation > Interface
2875 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
2876 msgstr "em Avisos. (Deve ser um URL completo, iniciando com <code>http://</code>)"
2878 # Circulation > Holds Policy
2879 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
2882 # Circulation > Holds Policy
2883 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2884 msgstr "Não permitir"
2886 # Circulation > Holds Policy
2887 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
2888 msgstr "que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa data no futuro. (AllowHoldDateInFuture precisa estar habilitado)"
2890 # Circulation > Holds Policy
2891 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2894 # Circulation > Holds Policy
2895 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2896 msgstr "Não permitir"
2898 # Circulation > Holds Policy
2899 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
2900 msgstr "um usuário para escolher uma biblioteca para realizar uma reserva."
2902 # Circulation > Checkout Policy
2903 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
2904 msgstr "Desabilitar"
2906 # Circulation > Checkout Policy
2907 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
2910 # Circulation > Checkout Policy
2911 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
2912 msgstr "circulation.pref#LocalHoldsPriority# prioridade para o enchimento detém a clientes cujas."
2914 # Circulation > Checkout Policy
2915 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
2916 msgstr "Desabilitar"
2918 # Circulation > Checkout Policy
2919 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
2922 # Circulation > Checkout Policy
2923 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
2924 msgstr "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# o no local para todos os casos (Mesmo que um usuário esteja impedido, etc.)."
2926 # Circulation > Checkout Policy
2927 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
2928 msgstr "Envie todos os avisos como Cópia Oculta BBC para este endereço de e-mail"
2930 # Circulation > Checkout Policy
2931 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
2932 msgstr "Ignorar Calendário"
2934 # Circulation > Checkout Policy
2935 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
2936 msgstr "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Calendário do Usuário"
2938 # Circulation > Checkout Policy
2939 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
2940 msgstr "quando se trabalha fora do prazo para avisos de atraso"
2942 # Circulation > Checkout Policy
2943 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2944 msgstr "Peça confirmação"
2946 # Circulation > Checkout Policy
2947 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2950 # Circulation > Checkout Policy
2951 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2952 msgstr "Não bloqueie"
2954 # Circulation > Checkout Policy
2955 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2956 msgstr "quando emprestar para usuários com outros exemplares em atraso."
2958 # Circulation > Checkout Policy
2959 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2960 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# Quando fez check-out um item de patrono está atrasado,"
2962 # Circulation > Checkout Policy
2963 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2964 msgstr "permitir renovação."
2966 # Circulation > Checkout Policy
2967 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2968 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# bloco de renovação para todos os itens do padroeiros."
2970 # Circulation > Checkout Policy
2971 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2972 msgstr "bloquear a renovação somente para este item."
2974 # Circulation > Checkout Policy
2975 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2978 # Circulation > Checkout Policy
2979 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2980 msgstr "linhas de exemplares no aviso impresso de atraso. Se o número de exemplares for maior que este número, o aviso terminará com um alerta para que o usuário verifique em sua conta online a lista completa de exemplares em atraso. Configure para 0 para incluir todos os exemplares em atraso no aviso, não importa quantos sejam."
2982 # Circulation > Interface
2983 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2984 msgstr "Não registre"
2986 # Circulation > Interface
2987 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2990 # Circulation > Interface
2991 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2992 msgstr "o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
2994 # Circulation > Fines Policy
2995 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2996 msgstr "Não devolver"
2998 # Circulation > Fines Policy
2999 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
3002 # Circulation > Fines Policy
3003 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
3004 msgstr "multas por exemplares perdidos a um usuário quando o exemplar perdido é devolvido."
3006 # Circulation > Checkout Policy
3007 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3008 msgstr "Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
3010 # Circulation > Checkout Policy
3011 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3012 msgstr "da data atual."
3014 # Circulation > Checkout Policy
3015 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3016 msgstr "da data anterior de empréstimo."
3018 # Circulation > Checkout Policy
3019 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3022 # Circulation > Checkout Policy
3023 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3026 # Circulation > Checkout Policy
3027 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3028 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de alerta definidas para o usuário."
3030 # Circulation > Checkout Policy
3031 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3032 msgstr "Ao verificar um item com taxas de aluguel,"
3034 # Circulation > Checkout Policy
3035 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3038 # Circulation > Checkout Policy
3039 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3040 msgstr "não perguntar"
3042 # Circulation > Checkout Policy
3043 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3044 msgstr "para confirmação."
3046 # Circulation > Checkout Policy
3047 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3048 msgstr "Não incluir"
3050 # Circulation > Checkout Policy
3051 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3054 # Circulation > Checkout Policy
3055 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3056 msgstr "cobrança de aluguel quando somar as cobranças para noissuescharge."
3058 # Circulation > Holds Policy
3059 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3060 msgstr "Verifique a"
3062 # Circulation > Holds Policy
3063 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3064 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
3066 # Circulation > Holds Policy
3067 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3068 msgstr "biblioteca de origem do usuário"
3070 # Circulation > Holds Policy
3071 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3072 msgstr "para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
3074 # Circulation > Holds Policy
3075 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3076 msgstr "Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
3078 # Circulation > Holds Policy
3079 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3082 # Circulation > Holds Policy
3083 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3084 msgstr "Automaticamente"
3086 # Circulation > Holds Policy
3087 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3088 msgstr "Não automaticamente"
3090 # Circulation > Holds Policy
3091 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3092 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e aguardando quando uma reserva for feita para um exemplar específico e este exemplar for devolvido."
3094 # Circulation > Checkout Policy
3095 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3098 # Circulation > Checkout Policy
3099 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3102 # Circulation > Checkout Policy
3103 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3104 msgstr "Se o usuário está restrito,"
3106 # Circulation > Checkout Policy
3107 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3108 msgstr "renovação de itens."
3110 # Circulation > Checkout Policy
3111 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3114 # Circulation > Checkout Policy
3115 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3118 # Circulation > Checkout Policy
3119 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3120 msgstr "que usuários devolvam os livros antes do vencimento de suas carteirinhas (restringindo as datas de devolução para antes do vencimento da carteirinha)."
3122 # Circulation > Checkout Policy
3123 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3126 # Circulation > Checkout Policy
3127 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3130 # Circulation > Checkout Policy
3131 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3132 msgstr "todos os exemplares para a localização CART quando eles são devolvidos."
3134 # Circulation > Self Checkout
3135 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3136 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3138 # Circulation > Self Checkout
3139 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3140 msgstr "Inclua o JavaScript a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3142 # Circulation > Self Checkout
3143 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3144 msgstr "Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-empréstimo:"
3146 # Circulation > Self Checkout
3147 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3150 # Circulation > Self Checkout
3151 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3154 # Circulation > Self Checkout
3155 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3156 msgstr "tela para impressão de comprovante quando o empréstimo for realizado"
3158 # Circulation > Self Checkout
3159 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3160 msgstr "Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo depois de"
3162 # Circulation > Self Checkout
3163 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3166 # Circulation > Self Checkout
3167 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
3168 msgstr "Código de barras"
3170 # Circulation > Self Checkout
3171 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3172 msgstr "Faça os usuários entrarem no sistema de auto-empréstimo via"
3174 # Circulation > Self Checkout
3175 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3176 msgstr "Usuário e Senha"
3178 # Circulation > Interface
3179 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3182 # Circulation > Interface
3183 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3186 # Circulation > Interface
3187 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3190 # Circulation > Self Checkout
3191 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3194 # Circulation > Self Checkout
3195 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3198 # Circulation > Self Checkout
3199 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3200 msgstr "a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o sistema online de auto-empréstimo."
3202 # Circulation > Interface
3203 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3206 # Circulation > Interface
3207 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3208 msgstr "Não permita"
3210 # Circulation > Interface
3211 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3212 msgstr "que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
3214 # Circulation > Interface
3215 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3218 # Circulation > Interface
3219 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3220 msgstr "Não permitir"
3222 # Circulation > Interface
3223 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3224 msgstr "que funcionários especifiquem uma data de devolução no momento do empréstimo."
3226 # Circulation > Checkout Policy
3227 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3228 msgstr "Para obter resultados de pesquisa na equipe cliente, exibir o ramo da"
3230 # Circulation > Checkout Policy
3231 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3232 msgstr "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# a biblioteca de item pertence a."
3234 # Circulation > Checkout Policy
3235 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3236 msgstr "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# a biblioteca, o item é realizado por"
3238 # Circulation > Holds Policy
3239 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3240 msgstr "(como códigos de bibliotecas, separados por vírgula; se vazio, considerar todas as bibliotecas)"
3242 # Circulation > Holds Policy
3243 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3246 # Circulation > Holds Policy
3247 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3248 msgstr "aleatoriamente."
3250 # Circulation > Holds Policy
3251 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3252 msgstr "nesta ordem."
3254 # Circulation > Holds Policy
3255 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3258 # Circulation > Holds Policy
3259 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3262 # Circulation > Holds Policy
3263 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3266 # Circulation > Holds Policy
3267 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3270 # Circulation > Holds Policy
3271 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3272 msgstr "Não permitir"
3274 # Circulation > Holds Policy
3275 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3276 msgstr "reservas podem ser suspensas pela intranet."
3278 # Circulation > Holds Policy
3279 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3282 # Circulation > Holds Policy
3283 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3284 msgstr "Não permitir"
3286 # Circulation > Holds Policy
3287 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3288 msgstr "reservas serem suspensas pelo OPAC."
3290 # Circulation > Holds Policy
3291 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3292 msgstr "Não transferir"
3294 # Circulation > Holds Policy
3295 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3298 # Circulation > Holds Policy
3299 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3300 msgstr "itens quando cancelar todoas as reservas em espera."
3302 # Circulation > Checkout Policy
3303 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3304 msgstr "Exibir um aviso na tela de \"Transferências a Receber\" se uma transferência não tiver sido recebida."
3306 # Circulation > Checkout Policy
3307 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3308 msgstr "dias após o envio."
3310 # Circulation > Checkin Policy
3311 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3312 msgstr "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# cada par de valores deve estar em uma linha separada."
3314 # Circulation > Checkin Policy
3315 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3316 msgstr "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Esta é uma lista de pares de valor. Quando um item é verificado dentro, se não o passar por um valor à esquerda isto correspondá aos itens não por valor do empréstimo."
3318 # Circulation > Checkin Policy
3319 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3320 msgstr "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# que ele será atualizado para o valor à direita. Por exemplo, '-1: 0' fará com que um item que foi definido como 'Ordered' agora seja disponível para empréstimo."
3322 # Circulation > Interface
3323 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3326 # Circulation > Interface
3327 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3330 # Circulation > Interface
3331 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3332 msgstr "atualizar a conta de totais de fasciculos de registros bibliográficos quando um fasciculo for recebido (CUIDADO! Isto aumenta o processamento do sistema significantemente; se a performance é o principal, use a tarefa agendada update_totalissues.pl para atualizar a conta de fascículos)."
3334 # Circulation > Checkout Policy
3335 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3338 # Circulation > Checkout Policy
3339 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3340 msgstr "Não determine"
3342 # Circulation > Checkout Policy
3343 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3346 # Circulation > Checkout Policy
3347 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3348 msgstr "código da coleção"
3350 # Circulation > Checkout Policy
3351 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3352 msgstr "tipo de material"
3354 # Circulation > Checkout Policy
3355 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3356 msgstr "limites de transferência da biblioteca baseados em"
3358 # Circulation > Course Reserves
3359 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3360 msgstr "Não utilizar"
3362 # Circulation > Course Reserves
3363 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3366 # Circulation > Course Reserves
3367 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3368 msgstr "bibliografia de cursos"
3370 # Circulation > Checkout Policy
3371 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3374 # Circulation > Checkout Policy
3375 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3376 msgstr "Matriz de custo de transportes para calcular a melhor forma de ajuste das reservas entre bibliotecas."
3378 # Circulation > Checkout Policy
3379 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3382 # Circulation > Interface
3383 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3384 msgstr "Não notifique"
3386 # Circulation > Interface
3387 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3390 # Circulation > Interface
3391 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3392 msgstr "funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando devoluções."
3394 # Circulation > Self Checkout
3395 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3398 # Circulation > Self Checkout
3399 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3402 # Circulation > Self Checkout
3403 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3404 msgstr "o sistema online de auto-empréstimo. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3406 # Circulation > Fines Policy
3407 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3410 # Circulation > Fines Policy
3411 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3414 # Circulation > Fines Policy
3415 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3416 msgstr "o valor de substituição quando um usuário perder um exemplar."
3418 # Circulation > Fines Policy
3419 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3420 msgstr "Não perdoar"
3422 # Circulation > Fines Policy
3423 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3426 # Circulation > Fines Policy
3427 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3428 msgstr "multas de um exemplar quando ele for perdido."
3430 # Circulation > Holds Policy
3431 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3434 # Circulation > Holds Policy
3435 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3436 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
3438 # Circulation > Holds Policy
3439 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3440 msgstr "que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra biblioteca"
3442 # Circulation > Holds Policy
3443 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3446 # Circulation > Holds Policy
3447 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3450 # Circulation > Holds Policy
3451 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3454 # Circulation > Holds Policy
3455 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3456 msgstr "dias para exemplares com mais de"
3458 # Circulation > Holds Policy
3459 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3462 # Circulation > Holds Policy
3463 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3466 # Circulation > Holds Policy
3467 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3470 # Circulation > Holds Policy
3471 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3472 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
3474 # Circulation > Holds Policy
3475 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3478 # Circulation > Holds Policy
3479 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3482 # Circulation > Holds Policy
3483 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3484 msgstr "o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma reserva é feita."
3486 # Circulation > Fines Policy
3487 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3488 msgstr "Calcular multas com base no número de dias de atraso"
3490 # Circulation > Fines Policy
3491 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3492 msgstr "diretamente."
3494 # Circulation > Fines Policy
3495 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3496 msgstr "desconsiderando os dias em que a biblioteca está fechada."
3498 # Circulation > Fines Policy
3499 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3500 msgstr "circulation.pref#finesMode# <br><b>Nota:</b> As multas também podem ser cobradas pela preferência de sistema CalculateFinesOnReturn."
3502 # Circulation > Fines Policy
3503 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3504 msgstr "Calcule (mas apenas para envio de mensagem ao administrador)"
3506 # Circulation > Fines Policy
3507 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3508 msgstr "Calcule e aplique multa"
3510 # Circulation > Fines Policy
3511 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3512 msgstr "Não calcule"
3514 # Circulation > Fines Policy
3515 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3516 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está rodando)."
3518 # Circulation > Interface
3519 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3522 # Circulation > Interface
3523 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3526 # Circulation > Interface
3527 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3528 msgstr "o uso automático de uma palavra-chave na busca do catálogo se a sentença digitada como código de barras na tela de devolução não retornar nenhum resultado na busca pelo código de barras de um exemplar."
3530 # Circulation > Interface
3531 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3532 msgstr "Converter para o formato CueCat"
3534 # Circulation > Interface
3535 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3536 msgstr "Converter do formato Libsuite8"
3538 # Circulation > Interface
3539 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3542 # Circulation > Interface
3543 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3544 msgstr "EAN-13 ou zero-padded UPC-A de"
3546 # Circulation > Interface
3547 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3548 msgstr "Remova espaços de"
3550 # Circulation > Interface
3551 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3552 msgstr "Remova o primeiro número do estilo prefixo tipo T"
3554 # Circulation > Interface
3555 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3556 msgstr "código de barras escaneados."
3558 # Circulation > Checkout Policy
3559 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
3560 msgstr "Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
3562 # Circulation > Checkout Policy
3563 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3564 msgstr "[% local_currency %] em multas."
3566 # Circulation > Holds Policy
3567 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3568 msgstr "Usuários podem ter no máximo"
3570 # Circulation > Holds Policy
3571 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3572 msgstr "reservas simultâneas."
3574 # Circulation > Checkout Policy
3575 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
3576 msgstr "Evite que usuários emprestem materiais se eles possuirem mais de"
3578 # Circulation > Checkout Policy
3579 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3580 msgstr "[% local_currency %] em multas."
3582 # Circulation > Interface
3583 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3586 # Circulation > Interface
3587 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
3588 msgstr "últimos materiais devolvidos na tela de devolução."
3590 # Circulation > Interface
3591 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
3592 msgstr "Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
3594 # Circulation > Interface
3595 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3596 msgstr "data de devolução."
3598 # Circulation > Interface
3599 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3600 msgstr "mais novo para o mais antigo"
3602 # Circulation > Interface
3603 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3604 msgstr "mais antigo para o mais novo"
3606 # Circulation > Interface
3607 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
3608 msgstr "Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
3610 # Circulation > Interface
3611 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3612 msgstr "data de devolução."
3614 # Circulation > Interface
3615 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3616 msgstr "mais antigo para o mais novo"
3618 # Circulation > Interface
3619 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3620 msgstr "mais novo para o mais antigo"
3622 # Circulation > Checkout Policy
3623 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3624 msgstr "Calcule a data de devolução com base"
3626 # Circulation > Checkout Policy
3627 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3628 msgstr "apenas nas regras de circulação."
3630 # Circulation > Checkout Policy
3631 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
3632 msgstr "no calendário, extendendo a data de devolução para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
3634 # Circulation > Checkout Policy
3635 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
3636 msgstr "no calendário, desconsiderando todos os dias em que a biblioteca estará fechada."
3639 msgid "enhanced_content.pref"
3640 msgstr "enhanced_content.pref"
3642 # Enhanced Content > All
3643 msgid "enhanced_content.pref All"
3646 # Enhanced Content > Amazon
3647 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3650 # Enhanced Content > Babelthèque
3651 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3652 msgstr "Babelthèque"
3654 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3655 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3656 msgstr "Baker and Taylor"
3658 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3659 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
3660 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
3662 # Enhanced Content > Google
3663 msgid "enhanced_content.pref Google"
3666 # Enhanced Content > HTML5 Media
3667 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3668 msgstr "HTML5 Media"
3670 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3671 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3672 msgstr "IDreamLibraries"
3674 # Enhanced Content > Library Thing
3675 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3676 msgstr "Library Thing"
3678 # Enhanced Content > Local Cover Images
3679 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
3680 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
3682 # Enhanced Content > Novelist Select
3683 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
3684 msgstr "Selecionar romancista"
3686 # Enhanced Content > OCLC
3687 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
3690 # Enhanced Content > Open Library
3691 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
3692 msgstr "Open Library"
3694 # Enhanced Content > OverDrive
3695 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
3698 # Enhanced Content > Plugins
3699 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
3702 # Enhanced Content > Syndetics
3703 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
3706 # Enhanced Content > Tagging
3707 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
3710 # Enhanced Content > All
3711 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
3712 msgstr "<strong>NOTA:</strong> você só pode escolher uma fonte de imagens de capas abaixo, senão o Koha irá mostrar todas as fontes selecionadas."
3714 # Enhanced Content > Local Cover Images
3715 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
3718 # Enhanced Content > Local Cover Images
3719 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
3720 msgstr "Não autorizar"
3722 # Enhanced Content > Local Cover Images
3723 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
3724 msgstr "que mais de uma imagem possa ser anexada a cada registro bibliográfico."
3726 # Enhanced Content > Amazon
3727 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
3728 msgstr "Insira uma tag associada"
3730 # Enhanced Content > Amazon
3731 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
3732 msgstr "em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de um usuário decidir pela compra de um exemplar."
3734 # Enhanced Content > Amazon
3735 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
3738 # Enhanced Content > Amazon
3739 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
3742 # Enhanced Content > Amazon
3743 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
3744 msgstr "capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar na interface administrativa."
3746 # Enhanced Content > Amazon
3747 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
3750 # Enhanced Content > Amazon
3751 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
3754 # Enhanced Content > Amazon
3755 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
3758 # Enhanced Content > Amazon
3759 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
3762 # Enhanced Content > Amazon
3763 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
3766 # Enhanced Content > Amazon
3767 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
3770 # Enhanced Content > Amazon
3771 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
3772 msgstr "Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
3774 # Enhanced Content > Amazon
3775 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
3778 # Enhanced Content > Babelthèque
3779 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
3782 # Enhanced Content > Babelthèque
3783 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3786 # Enhanced Content > Babelthèque
3787 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3788 msgstr "inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página de detalhes do exemplar no OPAC."
3790 # Enhanced Content > Babelthèque
3791 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3792 msgstr "Defina a URL para o arquivo javascript da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3794 # Enhanced Content > Babelthèque
3795 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3796 msgstr "Defina a URL para a atualização periódico da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3798 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3799 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3800 msgstr "<em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
3802 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3803 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3804 msgstr "Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados em <code>https://"
3806 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3807 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3810 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3811 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
3812 msgstr "Links e capas da Baker and Taylor para o OPAC e a interface administrativa. É necessário possuir nome de usuário e senha."
3814 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3815 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3816 msgstr "Não adicione"
3818 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3819 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3822 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3823 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
3824 msgstr "Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
3826 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3827 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3830 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3831 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
3834 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3835 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
3838 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3839 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
3840 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
3842 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3843 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
3844 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
3846 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3847 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
3848 msgstr "Use o código do cliente"
3850 # Enhanced Content > All
3851 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3854 # Enhanced Content > All
3855 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3858 # Enhanced Content > All
3859 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
3860 msgstr "outras edições de um exemplar na interface administrativa (se encontradas por um dos serviços abaixo)."
3862 # Enhanced Content > Google
3863 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3866 # Enhanced Content > Google
3867 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3868 msgstr "Não adicionar"
3870 # Enhanced Content > Google
3871 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
3872 msgstr "capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
3874 # Enhanced Content > HTML5 Media
3875 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
3876 msgstr "Exibir uma abra com o reprodutor de mídia HTML5 para arquivos catalogadas no campo 856"
3878 # Enhanced Content > HTML5 Media
3879 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3880 msgstr "na interface do OPAC e Staff."
3882 # Enhanced Content > HTML5 Media
3883 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3886 # Enhanced Content > HTML5 Media
3887 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3888 msgstr "na interface de staff."
3890 # Enhanced Content > HTML5 Media
3891 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
3892 msgstr "em lugar algum."
3894 # Enhanced Content > HTML5 Media
3895 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
3896 msgstr "(separado com |)."
3898 # Enhanced Content > HTML5 Media
3899 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
3900 msgstr "extensões de arquivo de mídia"
3902 # Enhanced Content > HTML5 Media
3903 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
3906 # Enhanced Content > HTML5 Media
3907 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
3910 # Enhanced Content > HTML5 Media
3911 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
3914 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3915 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
3918 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3919 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
3920 msgstr "Não adicionar"
3922 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3923 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
3924 msgstr "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# um \"Readometer\" que resume as opiniões recolhidas pela <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> para a página de detalhes / explicações do OPAC."
3926 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3927 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
3930 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3931 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
3932 msgstr "Não adicionar"
3934 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3935 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
3936 msgstr "avaliações do <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> aos resultados de busca no OPAC."
3938 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3939 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
3942 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3943 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
3944 msgstr "Não adicionar"
3946 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3947 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3948 msgstr "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# um guia sobre os detalhes do OPAC com livro de clientes dos críticos agregados por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3950 # Enhanced Content > Library Thing
3951 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
3952 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">Inscreva-se</a>, e então digite seu ID abaixo."
3954 # Enhanced Content > Library Thing
3955 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
3958 # Enhanced Content > Library Thing
3959 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
3962 # Enhanced Content > Library Thing
3963 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
3964 msgstr "resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você precisa "
3966 # Enhanced Content > Library Thing
3967 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
3970 # Enhanced Content > Library Thing
3971 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
3972 msgstr "Acessar Library Thing for Libraries utilizando o ID de consumidor"
3974 # Enhanced Content > Library Thing
3975 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
3976 msgstr "Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries"
3978 # Enhanced Content > Library Thing
3979 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
3980 msgstr "junto com a informação bibliográfica."
3982 # Enhanced Content > Library Thing
3983 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3986 # Enhanced Content > Local Cover Images
3987 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3990 # Enhanced Content > Local Cover Images
3991 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3994 # Enhanced Content > Local Cover Images
3995 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3996 msgstr "imagens armazenadas localmente na busca da intranet e na página de detalhes."
3998 # Enhanced Content > Novelist Select
3999 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4002 # Enhanced Content > Novelist Select
4003 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4004 msgstr "Não adicionar"
4006 # Enhanced Content > Novelist Select
4007 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4008 msgstr "Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
4010 # Enhanced Content > Novelist Select
4011 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
4014 # Enhanced Content > Novelist Select
4015 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4016 msgstr "Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
4018 # Enhanced Content > Novelist Select
4019 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
4022 # Enhanced Content > Novelist Select
4023 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4026 # Enhanced Content > Novelist Select
4027 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4028 msgstr "Exibir conteúdo de seleção de romancista"
4030 # Enhanced Content > Novelist Select
4031 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4032 msgstr "acima da tabela de reservas"
4034 # Enhanced Content > Novelist Select
4035 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4036 msgstr "abaixo da tabela de reservas"
4038 # Enhanced Content > Novelist Select
4039 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4040 msgstr "na aba do OPAC"
4042 # Enhanced Content > Novelist Select
4043 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4044 msgstr "sob o menu Salvar registro, à direita"
4046 # Enhanced Content > OCLC
4047 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4048 msgstr "Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de associado ao OCLC</a>"
4050 # Enhanced Content > OCLC
4051 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
4052 msgstr "para acessar o serviço xISBN. Note que ao menos que você esteja cadastrado, suas buscas ficam limitadas a 1000 solicitações por dia."
4054 # Enhanced Content > Amazon
4055 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4058 # Enhanced Content > Amazon
4059 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4062 # Enhanced Content > Amazon
4063 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4064 msgstr "capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4066 # Enhanced Content > All
4067 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4070 # Enhanced Content > All
4071 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4074 # Enhanced Content > All
4075 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4076 msgstr "outras edições de um exemplar no OPAC."
4078 # Enhanced Content > Local Cover Images
4079 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4082 # Enhanced Content > Local Cover Images
4083 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4086 # Enhanced Content > Local Cover Images
4087 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4088 msgstr "imagens armazenadas localmente de capas na busca do OPAC e na página de detalhes."
4090 # Enhanced Content > Open Library
4091 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4094 # Enhanced Content > Open Library
4095 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4096 msgstr "Não adicionar"
4098 # Enhanced Content > Open Library
4099 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4100 msgstr "capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do exemplar no OPAC."
4102 # Enhanced Content > Open Library
4103 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4106 # Enhanced Content > Open Library
4107 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4110 # Enhanced Content > Open Library
4111 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4114 # Enhanced Content > OverDrive
4115 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4118 # Enhanced Content > OverDrive
4119 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4120 msgstr "Incluir informação sobre disponibilidade do OverDrive pela chave do cliente"
4122 # Enhanced Content > OverDrive
4123 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4124 msgstr "e senha do cliente"
4126 # Enhanced Content > OverDrive
4127 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4130 # Enhanced Content > OverDrive
4131 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4132 msgstr "Exibir exemplares do catálogo de biblioteca do OverDrive"
4134 # Enhanced Content > Syndetics
4135 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4138 # Enhanced Content > Syndetics
4139 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4142 # Enhanced Content > Syndetics
4143 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4144 msgstr "notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4146 # Enhanced Content > Syndetics
4147 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4150 # Enhanced Content > Syndetics
4151 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4154 # Enhanced Content > Syndetics
4155 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4156 msgstr "informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios que o título recebeu."
4158 # Enhanced Content > Syndetics
4159 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4160 msgstr "Use o código do cliente"
4162 # Enhanced Content > Syndetics
4163 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4164 msgstr "para acessar o Syndetics."
4166 # Enhanced Content > Syndetics
4167 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4170 # Enhanced Content > Syndetics
4171 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4174 # Enhanced Content > Syndetics
4175 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4176 msgstr "capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC em tamanho"
4178 # Enhanced Content > Syndetics
4179 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4182 # Enhanced Content > Syndetics
4183 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4186 # Enhanced Content > Syndetics
4187 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4190 # Enhanced Content > Syndetics
4191 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4194 # Enhanced Content > Syndetics
4195 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4198 # Enhanced Content > Syndetics
4199 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4200 msgstr "informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
4202 # Enhanced Content > Syndetics
4203 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4206 # Enhanced Content > Syndetics
4207 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4210 # Enhanced Content > Syndetics
4211 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4212 msgstr "conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu código abaixo."
4214 # Enhanced Content > Syndetics
4215 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4218 # Enhanced Content > Syndetics
4219 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4222 # Enhanced Content > Syndetics
4223 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4224 msgstr "trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4226 # Enhanced Content > Syndetics
4227 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4230 # Enhanced Content > Syndetics
4231 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4234 # Enhanced Content > Syndetics
4235 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4236 msgstr "resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4238 # Enhanced Content > Syndetics
4239 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4242 # Enhanced Content > Syndetics
4243 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4246 # Enhanced Content > Syndetics
4247 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4248 msgstr "informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4250 # Enhanced Content > Syndetics
4251 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4254 # Enhanced Content > Syndetics
4255 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4258 # Enhanced Content > Syndetics
4259 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4260 msgstr "um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4262 # Enhanced Content > Syndetics
4263 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4266 # Enhanced Content > Syndetics
4267 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4270 # Enhanced Content > Syndetics
4271 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4272 msgstr "o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4274 # Enhanced Content > Tagging
4275 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4278 # Enhanced Content > Tagging
4279 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4280 msgstr "Não permitir"
4282 # Enhanced Content > Tagging
4283 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4284 msgstr "que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
4286 # Enhanced Content > Tagging
4287 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4288 msgstr "Permitir tags no dicionário do executável ispell"
4290 # Enhanced Content > Tagging
4291 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4292 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
4294 # Enhanced Content > Tagging
4295 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4298 # Enhanced Content > Tagging
4299 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4300 msgstr "Não permitir"
4302 # Enhanced Content > Tagging
4303 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4304 msgstr "que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4306 # Enhanced Content > Tagging
4307 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4310 # Enhanced Content > Tagging
4311 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4312 msgstr "Não permitir"
4314 # Enhanced Content > Tagging
4315 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4316 msgstr "que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
4318 # Enhanced Content > Tagging
4319 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4320 msgstr "Não deixe obrigatório"
4322 # Enhanced Content > Tagging
4323 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4324 msgstr "Deixe obrigatório"
4326 # Enhanced Content > Tagging
4327 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4328 msgstr "que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de serem exibidas."
4330 # Enhanced Content > Tagging
4331 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4334 # Enhanced Content > Tagging
4335 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4336 msgstr "tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4338 # Enhanced Content > Tagging
4339 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4342 # Enhanced Content > Tagging
4343 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4344 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
4346 # Enhanced Content > Library Thing
4347 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4350 # Enhanced Content > Library Thing
4351 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4354 # Enhanced Content > Library Thing
4355 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4356 msgstr "o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função independe do Library Thing for Libraries."
4358 # Enhanced Content > Plugins
4359 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4362 # Enhanced Content > Plugins
4363 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4366 # Enhanced Content > Plugins
4367 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4368 msgstr "os plugins do Koha. Observque que o sistema de plugins do Koha precisa estar ativo para que esta configuração funcione."
4370 # Enhanced Content > OCLC
4371 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
4374 # Enhanced Content > OCLC
4375 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
4378 # Enhanced Content > OCLC
4379 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
4380 msgstr "o serviço xISBN da OCLC para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas)."
4382 # Enhanced Content > OCLC
4383 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
4384 msgstr "Use o serviço xISBN apenas"
4386 # Enhanced Content > OCLC
4387 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
4388 msgstr "vezes por dia. A menos que você esteja pagando pelo serviço xISBN, deixe como padrão o valor 999 (conforme detalhes abaixo)."
4391 msgid "i18n_l10n.pref"
4392 msgstr "i18n_l10n.pref"
4395 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4396 msgstr "Definir horário no"
4399 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4403 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4407 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4411 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4415 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4419 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4423 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4424 msgstr "Quinta-feira"
4427 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4428 msgstr "Terça-feira"
4431 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4435 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4436 msgstr "Quarta-feira"
4439 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4440 msgstr "como o primeiro dia da semana no calendário."
4443 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4444 msgstr "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Nota:</b> Não altere esta preferência em um servidor de produção com itens em atraso que são provenientes de multas. Fazer isso irá resultar em multas duplicadas! "
4447 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4448 msgstr "i18n_l10n.pref#TimeFormat# formato de 12 horas ( ex. \"02:18 PM\" )"
4451 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4452 msgstr "formato de 24 horas ( ex. \"14:18\" )"
4455 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4456 msgstr "Definir horário no"
4459 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4460 msgstr "i18n_l10n.pref#Alphabet#Dica: Alterar o agrupamento do banco de dados para o\\'surname' coluna da 'borrowers' tabela é útil para tornar a navegação pelo sobrenome trabalhar em Membros-home.pl quando se utiliza um alfabeto fora de A-Z"
4463 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4464 msgstr "Utilizar o alfabeto"
4467 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4468 msgstr "para lista pesquisáveis por letras. Pode ser uma lista separada por espaços de letras em caixa alta."
4471 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4472 msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Nota:</ b> Não altere essa preferência em um servidor de produção com itens em atraso que são provenientes de multas. Se o fizer, irá resultar em multas duplicados!"
4475 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4476 msgstr "As datas utilizam o formato"
4479 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4483 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4487 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4491 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4495 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
4496 msgstr "Ativar os seguintes idiomas na interface administrativa:"
4499 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4500 msgstr "Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
4503 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4507 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4508 msgstr "Não permitir"
4511 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
4512 msgstr "que usuários mudem o idioma do OPAC."
4519 msgid "labs.pref All"
4523 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
4524 msgstr "<br/> NOTA:"
4527 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
4528 msgstr "Não Habilitado"
4531 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
4535 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
4536 msgstr "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Este recurso é atualmente experimental, e pode ter erros que provocam a corrupção de registros. Também não inclui qualquer suporte para campos UNIMARC ou NORMARC fixos. Por favor ajude-nos a testá-lo e relatar quaisquer bugs, mas o faz por sua própria conta e risco."
4539 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
4540 msgstr "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# o editor de catalogação avançada."
4543 msgid "local_use.pref"
4544 msgstr "local_use.pref"
4547 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4548 msgstr "Nada definido ainda."
4554 # Logging > Debugging
4555 msgid "logs.pref Debugging"
4559 msgid "logs.pref Logging"
4563 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4564 msgstr "Não acrescente"
4567 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4571 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4572 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
4575 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4576 msgstr "Não acrescente"
4579 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4583 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4584 msgstr "ao log mudanças nos registros de usuários."
4587 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4588 msgstr "Não acrescente"
4591 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4595 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
4596 msgstr "ao log quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de exemplares. Assim que esta opção for definida, quando um livro for devolvido ou emprestado, não será mais possível ativá-la."
4599 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
4603 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
4607 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
4608 msgstr "informação do cron jobs."
4610 # Logging > Debugging
4611 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
4614 # Logging > Debugging
4615 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
4618 # Logging > Debugging
4619 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
4620 msgstr "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# despejar toda variável Template Toolkit para um comentário em HTML para a intranet equipe."
4622 # Logging > Debugging
4623 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
4626 # Logging > Debugging
4627 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
4630 # Logging > Debugging
4631 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
4632 msgstr "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# despejar toda variável Template Toolkit para um comentário em HTML para o OPAC."
4635 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
4636 msgstr "Não acrescente"
4639 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
4643 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
4644 msgstr "quando as multas são aplicadas, pagas ou perdoadas."
4647 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
4648 msgstr "Não acrescente"
4651 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
4655 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
4656 msgstr "ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
4659 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
4660 msgstr "Não acrescente"
4663 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
4667 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
4668 msgstr "ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
4671 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
4672 msgstr "Não criar log"
4675 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
4679 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
4680 msgstr "quando os relatórios são adicionados, excluídos ou alterados."
4683 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
4684 msgstr "Não acrescente"
4687 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
4691 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
4692 msgstr "ao log informações sobre a devolução de exemplares."
4695 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
4696 msgstr "Não acrescente"
4699 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
4703 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
4704 msgstr "ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
4710 # OPAC > Advanced Search Options
4711 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
4712 msgstr "Opções de busca avançada"
4715 msgid "opac.pref Appearance"
4719 msgid "opac.pref Features"
4720 msgstr "Características"
4723 msgid "opac.pref Payments"
4727 msgid "opac.pref Policy"
4731 msgid "opac.pref Privacy"
4732 msgstr "Privacidade"
4734 # OPAC > Restricted page
4735 msgid "opac.pref Restricted page"
4736 msgstr "Página restrita"
4738 # OPAC > Self Registration
4739 msgid "opac.pref Self Registration"
4740 msgstr "Auto-registro"
4742 # OPAC > Shelf Browser
4743 msgid "opac.pref Shelf Browser"
4744 msgstr "Percorrer Estantes"
4747 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
4751 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
4755 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
4759 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
4763 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
4764 msgstr "Não permitir"
4767 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
4768 msgstr "usuários para selecionar a biblioteca para a qual farão sugestões de aquisição"
4771 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
4775 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
4776 msgstr "Não permitir"
4779 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
4780 msgstr "que usuários que não estão logados façam sugestões de aquisição. Sugestões são conectados à função AnonymousPatron."
4783 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
4784 msgstr "Use o número da carteirinha"
4787 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
4788 msgstr "como Usuário Anônimo (para sugestões anônimas e histórico de leitura)"
4791 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
4792 msgstr "Por padrão, exiba os registros bibliográficos"
4795 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4796 msgstr "conforme o template do ISBD."
4799 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4800 msgstr "em formato simples."
4803 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4804 msgstr "no formato MARC."
4807 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4811 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4812 msgstr "Não bloquear"
4815 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
4816 msgstr "que usuários com carteirinha vencida realizem reserva e renovações via OPAC. Lembre-se que a configuração de categoria de usuário tem prioridade sobre esta preferência do sistema."
4819 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
4820 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC. <br/>Aviso: Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
4823 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4827 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4831 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4835 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4839 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4840 msgstr "o formato, público-alvo e ícone de tipo de material em MARC21 XSLT na página de resultados e de detalhes do OPAC."
4843 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4847 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
4851 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
4852 msgstr "o histórico de pesquisa no OPAC."
4855 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
4859 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
4863 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
4867 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
4871 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
4875 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
4879 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
4883 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
4884 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
4887 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
4891 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
4892 msgstr "movendo os resultados para frente e aumentando o tamanho ou realçando as linhas para estes resultados. (Non-XSLT only)"
4895 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
4896 msgstr "Não realçar"
4899 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
4903 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
4904 msgstr "a biblioteca do OPAC pelo URL"
4907 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
4908 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
4911 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
4912 msgstr "resultados para "
4915 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
4919 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
4920 msgstr "como nome da biblioteca no OPAC."
4923 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
4924 msgstr "Exibir o HTML a seguir na tela de login do OPAC quando um usuário não estiver logado:"
4927 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
4931 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
4935 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
4936 msgstr "os detalhes de aquisição na página de detalhes do OPAC."
4939 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
4940 msgstr "opac.pref#OPACBaseURL# . Isto deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code> ou <code>https://</code> . Não inclua uma barra na URL. (Isto deve ser preenchido corretamente para RSS, unAPI e plugins de busca trabalhar.)"
4943 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
4944 msgstr "O OPAC está localizado em "
4947 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
4948 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve ser ativada."
4951 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
4952 msgstr "Nas páginas de detalhes e resultados"
4955 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
4956 msgstr "Somente na página de detalhes"
4959 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4960 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
4963 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
4964 msgstr "Nem na página de detalhes e nem na de resultados"
4967 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
4968 msgstr "Somente na página de resultados"
4971 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
4975 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
4979 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
4983 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
4984 msgstr "opac.pref#OPACFallback# tema como tema fallback no OPAC."
4987 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
4988 msgstr "Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos de"
4991 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
4992 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para desabilitar)."
4995 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
4999 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5000 msgstr "Não permitir"
5003 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5004 msgstr "que usuários acessem a aba \"Multas\" em \"Minha conta\" no OPAC."
5007 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5011 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5012 msgstr "<br />Nota: As variáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídas com informações do registro exibido."
5015 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5016 msgstr "Incluir uma coluna \"Links\" nas abas \"Meu Sumário\" e \"Meu histórico de leitura\" quando um usuário estiver logado no OPAC, com o seguinte código HTML (deixe em branco para desativar):"
5019 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5020 msgstr "Nota a ser exibida na página de dados do usuário. Esta nota só aparecerá se o usuário estiver logado:"
5023 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5024 msgstr "<br />Nota: Você pode incluir variáveis {QUERY_KW} que serão substituídas pelas palavras da sua pesquisa."
5027 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5028 msgstr "Mostrar em HTML os resultados para a pesquisa no OPAC:"
5031 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5035 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5036 msgstr "Não permitir"
5039 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5040 msgstr "que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de contato através do OPAC."
5043 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5047 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5051 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5052 msgstr "a lista de autores/assuntos numa janela popup para uma busca avançada na tela de detalhes do OPAC."
5055 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5059 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5060 msgstr "Não permitir"
5063 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5064 msgstr "que usuários definam seus critérios de privacidade com relação ao histórico de pesquisa. Isto requer que as funções OpacReadingHistory e AnonymousPatron estejam ativas."
5067 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5071 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5075 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5079 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5083 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5084 msgstr "Inclua o HTML a seguir nos facetados da tela de resultados de busca no OPAC:"
5087 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5088 msgstr "<br />Nota: Os placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} será substituido pela informação do registro."
5091 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5092 msgstr "Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
5094 # OPAC > Shelf Browser
5095 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5098 # OPAC > Shelf Browser
5099 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5102 # OPAC > Shelf Browser
5103 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5104 msgstr "a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um número muito grande de exemplares."
5107 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
5111 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
5115 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
5116 msgstr "o código de barras do exemplar na aba de reservas."
5119 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5123 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5127 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5128 msgstr "o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5131 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5132 msgstr "Não exibir detalhes da reserva"
5135 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5136 msgstr "Exibir reservas"
5139 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5140 msgstr "Exibir reservas e seu nível de prioridade"
5143 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5144 msgstr "Exibir nível de prioridade"
5147 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5148 msgstr "aos usuários no OPAC."
5151 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5155 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5159 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5160 msgstr "autoridades não utilizadas na busca de autoridades do OPAC."
5163 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5164 msgstr "Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou OCLC),"
5167 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5171 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5175 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5176 msgstr "o site em uma nova janela do navegador."
5179 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5180 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC:"
5183 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5184 msgstr "opac.pref#OPACUserJS# Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas no OPAC:"
5187 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5191 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5195 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5196 msgstr "sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
5199 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5200 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
5203 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5204 msgstr "Exibir detalhes do OPAC usando arquivo XSLT em: "
5207 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5208 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
5211 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5212 msgstr "Exibir resultados do OPAC usando estilo XSLT em: "
5215 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5219 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5223 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5224 msgstr "fotos dos usuários na página de informação no OPAC."
5227 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5231 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5232 msgstr "Não adicionar"
5235 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5236 msgstr "uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
5239 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5240 msgstr "Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
5243 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5244 msgstr "para anular configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
5246 # OPAC > Advanced Search Options
5247 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5248 msgstr "Exibir opções de pesquisa para a visão expandida"
5250 # OPAC > Advanced Search Options
5251 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5252 msgstr "Mostrar opções de busca"
5255 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5259 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5260 msgstr "Não permitir"
5263 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5264 msgstr "usuários do OPAC para criar listas públicas"
5267 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5271 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5272 msgstr "Não permitir"
5275 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5276 msgstr "usuário do OPAC de compartilhar suas listas privadas com outros usuários."
5279 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5283 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5284 msgstr "Não permitir"
5287 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5288 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
5291 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5292 msgstr "Desabilitar"
5295 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5299 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5300 msgstr "navegação e paginação de resultados de busca na página de detalhes do OPAC."
5303 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5307 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5308 msgstr "Não permitir"
5311 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5312 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de assunto pelo OPAC (execute misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para criar a lista de busca)"
5315 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5319 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5323 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5324 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC (executar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5327 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5328 msgstr "opac.pref#OpacCustomSearch# substitua a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com a seguinte HTML:"
5331 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5332 msgstr "opac.pref#OpacExportOptions# Selecionar as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhe do OPAC:"
5335 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5336 msgstr "Use as figuras em"
5339 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5340 msgstr "para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
5343 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5344 msgstr "opac.pref#OpacHiddenItems# Define as regras para ocultar os itens específicos de pesquisa e visualizar a opinião sobre o OPAC. Como escrever estas regras é documentado no <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5347 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5348 msgstr "(separe as colunas com |)"
5351 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5352 msgstr "Não destaque"
5355 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5359 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5360 msgstr "opac.pref#OpacHighlightedWords# palavras do usuário procurado em seus resultados de pesquisa e páginas de detalhes; Para evitar certas palavras nunca sendo destaque, insira uma lista de palavras irrelevantes aqui"
5363 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5367 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5368 msgstr "Não permitir"
5371 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5372 msgstr "que usuários adicionem notas quando fizerem reservas."
5375 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5379 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5380 msgstr "apenas o número de chamada"
5383 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5384 msgstr "código da coleção"
5387 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5388 msgstr "para exemplares na tela de resultados do OPAC."
5391 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5392 msgstr "localização"
5395 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5396 msgstr "Exibir o texto 'Movido a Koha' no rodapé do OPAC."
5399 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5403 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5407 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5408 msgstr "Exibir seletor de idioma em "
5411 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5412 msgstr "tano no topo como no rodapé"
5415 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5416 msgstr "somente no rodapé"
5419 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5423 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5427 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5428 msgstr "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# para os itens na página OPAC de detalhes de registro."
5431 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5435 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5439 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5443 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
5447 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
5448 msgstr "para itens na página de detalhes do registros no OPAC."
5451 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
5452 msgstr "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# biblioteca segurando"
5455 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
5456 msgstr "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# casa e bibliotecas segurando"
5459 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
5460 msgstr "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# biblioteca em casa"
5463 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
5464 msgstr "Exiba o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal do OPAC:"
5467 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5471 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5475 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
5476 msgstr "um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
5479 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
5483 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5487 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
5488 msgstr "exemplares na página de detalhes do registro (caso o registro tenha mais exemplares que isso, a tela exibirá um link a partir do qual o usuário poderá escolher exibir todos os exemplares)."
5491 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5492 msgstr "Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
5495 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
5496 msgstr "Exibir o HTML seguinte na coluna a esquerta da página principal e conta de usuário no OPAC, antes do OpacNav e depois dos links de conta de usuário se disponível:"
5499 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
5500 msgstr "Exibir o HTML a seguir na coluna da direita na tela principal, logo abaixo do campo de login:"
5503 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
5507 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
5508 msgstr "Não permitir"
5511 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
5512 msgstr "que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
5515 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
5519 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
5523 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
5527 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
5531 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
5532 msgstr "Não permitir"
5535 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
5536 msgstr "que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
5539 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
5540 msgstr "'OPACRenew'"
5543 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
5547 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
5551 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
5552 msgstr "como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
5555 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
5556 msgstr "a biblioteca de origem do item"
5559 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
5560 msgstr "a biblioteca que o item foi emprestado"
5563 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
5564 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
5567 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
5571 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
5575 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
5579 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
5583 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
5584 msgstr "Não separar"
5587 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
5591 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
5592 msgstr "biblioteca atual"
5595 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
5596 msgstr "biblioteca de origem"
5599 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
5600 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém todos os outros exemplares."
5603 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
5604 msgstr "a exibição dos exemplares em duas abas, sendo a primeira a que contém os exemplares que"
5607 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
5611 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
5615 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
5616 msgstr "um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
5619 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
5620 msgstr "Exibir notas por estrelas em"
5623 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
5627 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
5628 msgstr "somente detalhes"
5631 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
5635 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
5636 msgstr "resultados e detalhes"
5639 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
5643 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
5647 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
5648 msgstr "o nome do funcionário que gerenciou a sugestão no OPAC."
5651 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
5655 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
5656 msgstr "Não permitir"
5659 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5660 msgstr "que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande de exemplares."
5662 # OPAC > Self Registration
5663 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5666 # OPAC > Self Registration
5667 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
5670 # OPAC > Self Registration
5671 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
5674 # OPAC > Self Registration
5675 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
5676 msgstr "Não permitir"
5678 # OPAC > Self Registration
5679 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC. Note: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
5682 # OPAC > Self Registration
5683 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
5684 msgstr "Exibir as informações adicionais a seguir para usuários que irão fazer seu próprio registro via OPAC (é permitido utilizar HTML):"
5686 # OPAC > Self Registration
5687 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5688 msgstr "(separar colunas com |)"
5690 # OPAC > Self Registration
5691 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5692 msgstr "As <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas</a> devem ser preenchidas na tela de entrada do usuário:"
5694 # OPAC > Self Registration
5695 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5696 msgstr "(separar colunas com |)"
5698 # OPAC > Self Registration
5699 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
5702 # OPAC > Self Registration
5703 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
5704 msgstr "Utilize o código de categoria do usuário"
5706 # OPAC > Self Registration
5707 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
5708 msgstr "como o usuário padrão para os registros feitos via OPAC."
5710 # OPAC > Self Registration
5711 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
5712 msgstr "Excluir os usuários registrados pelo OPAC, mas não verificados após"
5714 # OPAC > Self Registration
5715 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
5718 # OPAC > Self Registration
5719 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
5722 # OPAC > Self Registration
5723 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
5726 # OPAC > Self Registration
5727 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
5728 msgstr "que um usuário que tenha se registrado via OPAC confirme seu registro por e-mail."
5731 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
5735 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
5739 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
5743 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
5747 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
5751 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
5755 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
5756 msgstr "exibição da Citação do dia na tela principal do OPAC"
5759 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
5763 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
5764 msgstr "Não permitir"
5767 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
5768 msgstr "que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
5770 # OPAC > Restricted page
5771 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
5772 msgstr "Conteúdo HTML da sua página restrito"
5774 # OPAC > Restricted page
5775 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
5776 msgstr "Acesso a partir de endereços IP que começam com"
5778 # OPAC > Restricted page
5779 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
5780 msgstr "não precisa ser autenticado (separados por vírgula - ex: '127.0.0,127.0.1')"
5782 # OPAC > Restricted page
5783 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
5786 # OPAC > Restricted page
5787 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
5788 msgstr "opac.pref#RestrictedPageTitle# como título de sua página restrita (aparece na trilha e na parte superior da página restrita)"
5791 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
5792 msgstr "Não limitar"
5795 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
5799 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
5800 msgstr "as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
5802 # OPAC > Shelf Browser
5803 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
5806 # OPAC > Shelf Browser
5807 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
5810 # OPAC > Shelf Browser
5811 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
5812 msgstr "o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
5814 # OPAC > Shelf Browser
5815 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
5818 # OPAC > Shelf Browser
5819 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
5822 # OPAC > Shelf Browser
5823 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
5824 msgstr "a biblioteca de origem do item quando procurar itens para o navegador de plateleiras."
5826 # OPAC > Shelf Browser
5827 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
5830 # OPAC > Shelf Browser
5831 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
5834 # OPAC > Shelf Browser
5835 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
5836 msgstr "a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
5839 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
5843 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
5847 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
5848 msgstr "nome e sobrenome"
5851 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
5852 msgstr "nome completo"
5855 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
5859 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
5863 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
5864 msgstr "do usuário com comentários no OPAC."
5867 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
5868 msgstr "nome de usuário"
5871 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
5875 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
5879 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
5880 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# avatar do revisor ao lado de comentários no OPAC. O avatar será procurado em www.libravatar.org usando o endereço de e-mail do patrono."
5883 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
5884 msgstr "Desabilitar"
5887 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
5891 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
5892 msgstr "links para redes sociais nas páginas de detalhes do OPAC"
5895 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
5899 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
5903 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
5907 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
5908 msgstr "Não rastrear"
5911 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
5915 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
5916 msgstr "Rastrear anonimamente"
5919 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
5920 msgstr "links nos quais os usuários clicaram"
5923 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
5927 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
5931 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
5932 msgstr "exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
5935 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
5939 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
5940 msgstr "resultados de busca em RSS."
5943 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
5947 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
5948 msgstr "Não permitir"
5951 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
5952 msgstr "que usuários armazenem exemplares em um \"Cesto\" temporário no OPAC."
5955 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
5956 msgstr "Inclua o código HTML a seguir no rodapé de todas as páginas no OPAC:"
5959 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
5960 msgstr "Inclua o seguinte código HTML no cabeçalho de todas as páginas no OPAC:"
5963 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5964 msgstr "Use a folha de estilo CSS"
5967 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5968 msgstr "em todas as páginas do OPAC, ao invés do css padrão (usado quando este campo é deixado em branco). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
5971 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
5975 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
5976 msgstr "Não permitir"
5979 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
5980 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
5983 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
5987 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
5991 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
5995 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
5996 msgstr "Não permitir"
5999 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6000 msgstr "que usuários façam login em suas contas no OPAC."
6003 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6007 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6008 msgstr "Não permitir"
6011 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6012 msgstr "que usuários façam comentários no OPAC."
6015 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6019 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6020 msgstr "Não permitir"
6023 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6024 msgstr "que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
6027 msgid "patrons.pref"
6028 msgstr "patrons.pref"
6031 msgid "patrons.pref General"
6034 # Patrons > Norwegian patron database
6035 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6036 msgstr "Base de dados de usuários da Noruega"
6039 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6043 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6047 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6051 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6055 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6059 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6060 msgstr "um e-mail para os usuários recém criados com seus detalhes de conta."
6063 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6067 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6071 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6072 msgstr "número do cartão como"
6075 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6076 msgstr "primeiro válido"
6079 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6083 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6084 msgstr "endereço de e-mail do usuário."
6087 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6091 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6092 msgstr "(separar colunas com |)"
6095 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6096 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> precisam ser preenchidas na tela de cadastro de usuários:"
6099 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6100 msgstr "Quando renovar usuários, baseie a nova data de vencimento em"
6103 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6104 msgstr "data de hoje."
6107 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6108 msgstr "data atual de vencimento."
6111 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6112 msgstr "(separar as colunas por |)"
6115 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6116 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não irão aparecer na tela de cadastro de usuários:"
6119 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6120 msgstr "(separar múltiplas escolhas com |)"
6123 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6124 msgstr "Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
6127 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6128 msgstr "Números do cartão dos usuários precisam ser"
6131 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size."
6135 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6136 msgstr "de comprimento. O comprimento pode ser um único número para especificar um comprimento exato, um intervalo separado por vírgula (ex. 'min,máx') ou um máximo sem mínimo (ex. ',máx')."
6139 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6143 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6147 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6148 msgstr "a função de upload e relacionamento arbitrário de arquivos a um registro de usuário."
6151 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6155 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6156 msgstr "Não permitir"
6159 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6163 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6167 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6171 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
6175 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6179 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6183 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6184 msgstr "busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
6187 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6191 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6195 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6196 msgstr "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# cobrar uma taxa quando um patrono muda para uma categoria com uma taxa de inscrição."
6199 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6200 msgstr "Valores em branco significam que não há limite. Caps de itens únicos são especificados na matriz de regras de circulação."
6203 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6204 msgstr "O valor máximo de multa para todos os empréstimo chegará a"
6207 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6208 msgstr "[% local_currency %]."
6211 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6215 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
6218 # Patrons > Norwegian patron database
6219 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6222 # Patrons > Norwegian patron database
6223 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6226 # Patrons > Norwegian patron database
6227 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6228 msgstr "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6230 # Patrons > Norwegian patron database
6231 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
6232 msgstr "a habilidade de se comunicar com a base de dados de usuários nacionais da Noruega via"
6234 # Patrons > Norwegian patron database
6235 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6238 # Patrons > Norwegian patron database
6239 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6242 # Patrons > Norwegian patron database
6243 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
6246 # Patrons > Norwegian patron database
6247 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6248 msgstr "Você pode conseguir isso na \"Base Bibliotek\", que é mantida pela Norwegian National Library."
6250 # Patrons > Norwegian patron database
6251 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
6254 # Patrons > Norwegian patron database
6255 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6259 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
6260 msgstr "Exibir um aviso caso a carteirinha do usuário esteja vencida ou próxima do vencimento"
6263 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6264 msgstr "dias antes de expirar."
6267 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6268 msgstr "Por padrão, exiba"
6271 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6272 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
6275 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
6276 msgstr "Defina um nome de usuário/login"
6279 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6280 msgstr "Use o SMS::Send::"
6283 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
6284 msgstr "e uma senha"
6287 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6288 msgstr "para enviar mensagens via SMS."
6291 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
6295 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6296 msgstr "Exibir os campos a seguir da tabela do banco de dados de exemplares como colunas na aba de estatísticas no registro do usuário: "
6299 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6303 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6307 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
6308 msgstr "notificações no telefone do usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte a avisos de entrega, devolução e reserva)."
6311 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6315 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6316 msgstr "Não utilize"
6319 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
6320 msgstr "numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como 26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
6323 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
6324 msgstr "(digite multiplos campos separados por |). Deixe em branco para desativar"
6327 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
6328 msgstr "Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com as crianças:"
6331 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6335 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6336 msgstr "Não utilize"
6339 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6340 msgstr "números de carteirinha no estilo Katipo style. Esta opção desconsidera a opção <code>autoMemberNum</code> no caso dela estar ativa."
6343 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6347 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6348 msgstr "Não permitir"
6351 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
6355 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
6356 msgstr "As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
6359 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6360 msgstr "caracteres."
6363 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6367 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6368 msgstr "Não permitir"
6371 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
6372 msgstr "imagens de usuários sejam carregadas e exibidas na interface administrativa."
6375 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
6379 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
6380 msgstr "Não transforme"
6383 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
6384 msgstr "sobrenomes em caixa alta."
6387 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
6391 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
6392 msgstr "Não permitir"
6395 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
6399 msgid "searching.pref"
6400 msgstr "searching.pref"
6402 # Searching > Features
6403 msgid "searching.pref Features"
6404 msgstr "Características"
6406 # Searching > Results Display
6407 msgid "searching.pref Results Display"
6408 msgstr "Exibição de Resultados"
6410 # Searching > Search Form
6411 msgid "searching.pref Search Form"
6412 msgstr "Formulário de Busca"
6414 # Searching > Search Form
6415 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
6416 msgstr "Por exemplo, para limitar a listagem a apenas francês e italiano, insira <em>ita|fre</em>."
6418 # Searching > Search Form
6419 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
6420 msgstr "códigos de idiomas ISO 639-2 (separar valores com | ou ,)."
6422 # Searching > Search Form
6423 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
6424 msgstr "Limitar os idiomas listados na caixa suspensa da busca avançada a"
6426 # Searching > Search Form
6427 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
6428 msgstr "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de item (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na estante (<strong>loc</strong>)."
6430 # Searching > Search Form
6431 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
6432 msgstr "Exibir abas na busca avançada do OPAC e da interface administrativa para limitar buscas no"
6434 # Searching > Search Form
6435 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
6436 msgstr "campos (separar os valores por |). As abas irão aparecer na ordem listada.<br/>"
6438 # Searching > Results Display
6439 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
6440 msgstr "Exibir facetas para"
6442 # Searching > Results Display
6443 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
6444 msgstr "tanto biblioteca de origem como de reserva"
6446 # Searching > Results Display
6447 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
6448 msgstr "biblioteca da reserva"
6450 # Searching > Results Display
6451 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
6452 msgstr "biblioteca de origem"
6454 # Searching > Features
6455 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
6458 # Searching > Features
6459 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
6462 # Searching > Features
6463 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
6464 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
6466 # Searching > Results Display
6467 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
6468 msgstr "Trunca o comprimento de facetas para"
6470 # Searching > Results Display
6471 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
6472 msgstr "caracteres, no OPAC e na interface administrativa."
6474 # Searching > Results Display
6475 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
6476 msgstr "Mostrar-se para"
6478 # Searching > Results Display
6479 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
6480 msgstr "facetas em cada categoria."
6482 # Searching > Features
6483 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
6484 msgstr "<i>ver</i> (forma não preferida cabeçalho em pesquisas bibliográficas. Favor note: você precisa reindexar a sua base bibliográfica quando alterar esta preferência."
6486 # Searching > Features
6487 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
6488 msgstr "Não incluir"
6490 # Searching > Features
6491 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
6494 # Searching > Search Form
6495 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
6498 # Searching > Search Form
6499 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
6500 msgstr "não utilize"
6502 # Searching > Search Form
6503 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
6504 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão das buscas na interface do staff"
6506 # Searching > Search Form
6507 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
6510 # Searching > Results Display
6511 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
6514 # Searching > Results Display
6515 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
6518 # Searching > Results Display
6519 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
6522 # Searching > Results Display
6523 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
6526 # Searching > Results Display
6527 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
6530 # Searching > Results Display
6531 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
6534 # Searching > Results Display
6535 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
6536 msgstr "a biblioteca do item, local e número de chamada nos resultados do OPAC."
6538 # Searching > Search Form
6539 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
6542 # Searching > Search Form
6543 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
6544 msgstr "não utilizar"
6546 # Searching > Search Form
6547 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
6548 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão nas buscas no OPAC"
6550 # Searching > Search Form
6551 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
6554 # Searching > Results Display
6555 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
6558 # Searching > Results Display
6559 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
6560 msgstr "Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
6562 # Searching > Results Display
6563 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
6564 msgstr "ordem ascendente."
6566 # Searching > Results Display
6567 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
6570 # Searching > Results Display
6571 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
6572 msgstr "número de chamada"
6574 # Searching > Results Display
6575 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
6576 msgstr "data de entrada"
6578 # Searching > Results Display
6579 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
6580 msgstr "data de publicação"
6582 # Searching > Results Display
6583 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
6584 msgstr "ordem descendente."
6586 # Searching > Results Display
6587 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
6590 # Searching > Results Display
6591 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
6592 msgstr "de Z para A."
6594 # Searching > Results Display
6595 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
6598 # Searching > Results Display
6599 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
6602 # Searching > Results Display
6603 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
6604 msgstr "número de empréstimos"
6606 # Searching > Results Display
6607 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
6608 msgstr "Por padrão, exiba"
6610 # Searching > Results Display
6611 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
6612 msgstr "resultados por página no OPAC."
6614 # Searching > Features
6615 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
6618 # Searching > Features
6619 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
6620 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
6622 # Searching > Features
6623 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
6626 # Searching > Features
6627 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
6628 msgstr "<br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
6630 # Searching > Features
6631 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
6632 msgstr "Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
6634 # Searching > Features
6635 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
6636 msgstr "automaticamente."
6638 # Searching > Features
6639 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
6640 msgstr "apenas se um * for adicionado."
6642 # Searching > Features
6643 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
6646 # Searching > Features
6647 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
6650 # Searching > Features
6651 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6652 msgstr "localizar palavras similares a pesquisada em uma busca (por exemplo, uma busca por <cite>bolha</cite> poderia remeter também a <cite>bolhas</cite> e <cite>bola</cite>. (Esta função depende da ativação do Zebra)."
6654 # Searching > Features
6655 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
6658 # Searching > Features
6659 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
6662 # Searching > Features
6663 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6664 msgstr "localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
6666 # Searching > Features
6667 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
6670 # Searching > Features
6671 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
6674 # Searching > Features
6675 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
6676 msgstr "a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
6678 # Searching > Results Display
6679 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
6680 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
6682 # Searching > Results Display
6683 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
6686 # Searching > Results Display
6687 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
6688 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note-se que esta preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ligado."
6690 # Searching > Results Display
6691 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
6694 # Searching > Features
6695 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
6698 # Searching > Features
6699 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
6702 # Searching > Features
6703 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
6704 msgstr "assuntos no OPAC e na interface administrativa para buscar apenas por correspondências completas no subcampo."
6706 # Searching > Features
6707 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
6708 msgstr "Não incluir"
6710 # Searching > Features
6711 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
6714 # Searching > Features
6715 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
6716 msgstr "subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
6718 # Searching > Results Display
6719 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
6720 msgstr "Utilizar o seguinte caracter como separador entre autores no formato UNIMARC"
6722 # Searching > Features
6723 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
6724 msgstr "Indexação ICU Zebra. Favor note: Esta configuração não irá afetar a indexação do Zebra, ela deve ser usada somente para instruir o Koha que você ativou a indexação ICU."
6726 # Searching > Features
6727 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
6730 # Searching > Features
6731 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
6734 # Searching > Features
6735 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
6738 # Searching > Features
6739 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
6742 # Searching > Features
6743 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
6744 msgstr "para usar o módulo QueryParser para analisar as solicitações. Nota: ativar esta opção sem ter o QueryParser instalado não irá produzir impacto algum."
6746 # Searching > Results Display
6747 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
6750 # Searching > Results Display
6751 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
6752 msgstr "Por padrão, ordenar os resultados na interface administrativa por"
6754 # Searching > Results Display
6755 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
6756 msgstr "ordem ascendente"
6758 # Searching > Results Display
6759 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
6762 # Searching > Results Display
6763 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
6764 msgstr "número de chamada"
6766 # Searching > Results Display
6767 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
6768 msgstr "data de entrada"
6770 # Searching > Results Display
6771 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
6772 msgstr "data de publicação"
6774 # Searching > Results Display
6775 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
6776 msgstr "ordem descendente."
6778 # Searching > Results Display
6779 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
6782 # Searching > Results Display
6783 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
6786 # Searching > Results Display
6787 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
6790 # Searching > Results Display
6791 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
6794 # Searching > Results Display
6795 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
6796 msgstr "número de empréstimos"
6798 # Searching > Results Display
6799 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
6802 # Searching > Results Display
6803 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
6806 # Searching > Results Display
6807 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
6808 msgstr "quantiade de facetas. A relevância deste número depende diretamente do valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface administrativa."
6810 # Searching > Search Form
6811 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
6812 msgstr "\"Mais opções\" na busca avançada no OPAC e na interface administrativa."
6814 # Searching > Search Form
6815 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
6816 msgstr "Por padrão,"
6818 # Searching > Search Form
6819 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
6822 # Searching > Search Form
6823 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
6826 # Searching > Results Display
6827 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
6830 # Searching > Results Display
6831 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
6832 msgstr "exemplares por registro nos resultados de pesquisa"
6834 # Searching > Results Display
6835 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
6836 msgstr "Contrói facetas com base em"
6838 # Searching > Results Display
6839 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
6840 msgstr "registros dos resultados de pesquisa."
6842 # Searching > Results Display
6843 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
6844 msgstr "Por padrão, exiba"
6846 # Searching > Results Display
6847 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
6848 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
6851 msgid "serials.pref"
6852 msgstr "serials.pref"
6855 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
6859 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
6860 msgstr "últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
6863 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
6867 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
6868 msgstr "Não adicionar"
6871 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
6872 msgstr "uma sugestão para um registro bibliográfico quando o periódico ligado a ele for renovado."
6875 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
6876 msgstr "Não colocar"
6879 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
6883 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
6884 msgstr "periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de transferência."
6887 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
6888 msgstr "Inclua a seguinte nota em todas as listas de roteamento:"
6891 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
6895 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
6899 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
6903 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
6907 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
6908 msgstr "últimos fascículos de um periódico na interface administrativa."
6911 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
6912 msgstr "Lista de campos que não podem ser reescritas quando uma assinatura é duplicada (Separadas por pipe |)"
6915 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
6916 msgstr "Quando exibir a informação de assinatura de um registro bibliográfico, pré-selecionar"
6919 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
6920 msgstr "breve histórico"
6923 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
6924 msgstr "histórico completo"
6927 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
6928 msgstr "visualização de fascículos de periódicos."
6931 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
6932 msgstr "Aba Exemplares"
6935 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
6936 msgstr "Aba Coleção de Periódicos"
6939 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
6943 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
6944 msgstr "Aba Assinaturas"
6947 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
6948 msgstr "como aba padrão para periódicos no OPAC. A aba de Coleção de Periódicos só está disponível para UNIMARC."
6951 msgid "staff_client.pref"
6952 msgstr "staff_client.pref"
6954 # Staff Client > Appearance
6955 msgid "staff_client.pref Appearance"
6958 # Staff Client > Options
6959 msgid "staff_client.pref Options"
6962 # Staff Client > Options
6963 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
6966 # Staff Client > Options
6967 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
6970 # Staff Client > Options
6971 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
6972 msgstr "staff_client.pref#AudioAlerts# alertas de áudio para eventos definidos na seção de alertas de áudio de administração."
6974 # Staff Client > Appearance
6975 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
6976 msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Nota: A opção XSLT correspondente deve ser ativada."
6978 # Staff Client > Appearance
6979 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
6980 msgstr "Ambas as páginas de resultados e detalhes"
6982 # Staff Client > Appearance
6983 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
6984 msgstr "Somente página de detalhe"
6986 # Staff Client > Appearance
6987 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6988 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma figura: "
6990 # Staff Client > Appearance
6991 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
6992 msgstr "Nenhum detalhe ou páginas de resultados"
6994 # Staff Client > Appearance
6995 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
6996 msgstr "Página de resultado"
6998 # Staff Client > Appearance
6999 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7002 # Staff Client > Appearance
7003 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7006 # Staff Client > Appearance
7007 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7008 msgstr "o formato, público-alvo, ícones do tipo de material nos resultados e na página de detalhes XSLT MARC21 na interface de staff."
7010 # Staff Client > Options
7011 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7014 # Staff Client > Options
7015 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7018 # Staff Client > Options
7019 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7020 msgstr "os nomes dos usuários que possuem exemplares emprestados ou reservados na tela de detalhes ou na tela de \"Reserva\"."
7022 # Staff Client > Appearance
7023 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7026 # Staff Client > Appearance
7027 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7028 msgstr "Usar as imagens em"
7030 # Staff Client > Appearance
7031 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7032 msgstr "como ícones da interface administrativa. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
7034 # Staff Client > Appearance
7035 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7036 msgstr "Exibir o código HTML a seguir a esquerda do menu \"Mais\" no topo de cada página na interface administrativa (pode ser uma lista de links ou ser deixado em branco):"
7038 # Staff Client > Appearance
7039 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7042 # Staff Client > Appearance
7043 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
7044 msgstr "Usar o JavaScript a seguir para imprimir avisos. Definir ao menos a função printThenClose(). Para exemplo de uso com o Plugin do Firefox jsPrintSetup, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
7046 # Staff Client > Appearance
7047 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7048 msgstr "Incluir o CSS a seguir em todas as páginas da interface administrativa:"
7050 # Staff Client > Appearance
7051 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7052 msgstr "staff_client.pref#IntranetUserJS# Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do cliente pessoal:"
7054 # Staff Client > Appearance
7055 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7056 msgstr "Exibir o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal da interface administrativa:"
7058 # Staff Client > Appearance
7059 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7060 msgstr "Incluir o css em"
7062 # Staff Client > Appearance
7063 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7066 # Staff Client > Options
7067 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7070 # Staff Client > Options
7071 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7074 # Staff Client > Options
7075 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7076 msgstr "seleção de exemplares na página de detalhes do registro."
7078 # Staff Client > Options
7079 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7082 # Staff Client > Options
7083 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7086 # Staff Client > Options
7087 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7088 msgstr "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# editor WYSIWYG ao editar certas preferências do sistema HTML."
7090 # Staff Client > Appearance
7091 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7092 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
7094 # Staff Client > Appearance
7095 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7096 msgstr "Exibir detalhes na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
7098 # Staff Client > Appearance
7099 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7100 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
7102 # Staff Client > Appearance
7103 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7104 msgstr "Exibir resultados na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
7106 # Staff Client > Appearance
7107 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7108 msgstr "Utilizar arquivos de includes"
7110 # Staff Client > Appearance
7111 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7112 msgstr "no diretório de templates ao invés da pasta <code>includes/</code>. (deixar em branco para desabilitar)"
7114 # Staff Client > Options
7115 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7118 # Staff Client > Options
7119 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7122 # Staff Client > Options
7123 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7124 msgstr "a opção Cesto na interface administrativa."
7126 # Staff Client > Appearance
7127 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7128 msgstr "Incluir a folha de estilos CSS adicional"
7130 # Staff Client > Appearance
7131 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7132 msgstr "sobrepor configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Insira apenas o nome do arquivo, o endereço completo ou a URL começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja em um servidor). Observe que caso seja inserido apenas o nome do arquivo, este deverá estar na pasta css de cada tema ativo e idioma da pasta de templates do Koha. Um endereço completo deve começar pela raiz da sua unidade."
7134 # Staff Client > Appearance
7135 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7136 msgstr "Utilizar a folha de estilos CSS"
7138 # Staff Client > Appearance
7139 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7140 msgstr "em todas as páginas da interface de staff ao invés do css padrão (empregado quando o campo for deixado em branco). Insira apenas o nome do arquivo, um endereço local completo ou uma URL completa começando com <code>http://</code> (se o arquivo estiver hospedado em um servidor remoto). Observe que se você apenas inserir um nome de arquivo, este deverá estar do diretório css de cada tema ativo e idioma do diretório de templates do Koha. Um endereço local completo deve começar na raiz HTTP."
7142 # Staff Client > Appearance
7143 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
7144 msgstr "Não incluir uma barra no endereço da URL."
7146 # Staff Client > Appearance
7147 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
7148 msgstr "A interface administrativa está no seguinte endereço http://"
7150 # Staff Client > Appearance
7151 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7152 msgstr "Utilizar o tema"
7154 # Staff Client > Appearance
7155 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7156 msgstr "na interface administrativa."
7158 # Staff Client > Options
7159 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7162 # Staff Client > Options
7163 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7164 msgstr "Não permitir"
7166 # Staff Client > Options
7167 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
7168 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato ISBD na interface administrativa."
7170 # Staff Client > Options
7171 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7174 # Staff Client > Options
7175 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7176 msgstr "Não permitir"
7178 # Staff Client > Options
7179 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
7180 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC etiquetado na interface administrativa."
7182 # Staff Client > Options
7183 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7186 # Staff Client > Options
7187 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7188 msgstr "Não permitir"
7190 # Staff Client > Options
7191 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
7192 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC simples na interface administrativa."
7198 # Tools > Batch item
7199 msgid "tools.pref Batch item"
7203 msgid "tools.pref News"
7204 msgstr "tools.pref Notícias"
7206 # Tools > Patron cards
7207 msgid "tools.pref Patron cards"
7208 msgstr "Cartões de usuários"
7210 # Tools > Patron cards
7211 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
7212 msgstr "tools.pref#ImageLimit# Limite o número de imagens criador armazenados no banco de dados para"
7214 # Tools > Patron cards
7215 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
7218 # Tools > Batch item
7219 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
7222 # Tools > Batch item
7223 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
7226 # Tools > Batch item
7227 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
7230 # Tools > Batch item
7231 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
7235 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
7236 msgstr "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Ambos OPAC e cliente equipe"
7239 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
7240 msgstr "Não em todos"
7243 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
7244 msgstr "Somente no OPAC"
7247 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
7248 msgstr "Exibir o autor das notícias:"
7251 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
7252 msgstr "Somente na área administrativa"
7255 msgid "web_services.pref"
7256 msgstr "web_services.pref"
7258 # Web services > ILS-DI
7259 msgid "web_services.pref ILS-DI"
7262 # Web services > IdRef
7263 msgid "web_services.pref IdRef"
7264 msgstr "web_services.pref"
7266 # Web services > OAI-PMH
7267 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
7270 # Web services > Reporting
7271 msgid "web_services.pref Reporting"
7274 # Web services > ILS-DI
7275 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
7278 # Web services > ILS-DI
7279 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
7282 # Web services > ILS-DI
7283 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7286 # Web services > ILS-DI
7287 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
7288 msgstr "Permitir endereços IP"
7290 # Web services > ILS-DI
7291 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
7292 msgstr "utilizarem os serviços ILS-DI (quando ativado). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe em branco para permitir qualquer endereço IP."
7294 # Web services > IdRef
7295 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
7298 # Web services > IdRef
7299 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
7302 # Web services > IdRef
7303 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
7304 msgstr "web_services.pref#IdRef# Por favor, note que este recurso está disponível apenas para UNIMARC."
7306 # Web services > IdRef
7307 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
7308 msgstr "web_services.pref#IdRef# o webservice IdRef na página de detalhes opac. Idref permite pedir às autoridades do banco de dados Sudoc."
7310 # Web services > OAI-PMH
7311 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
7312 msgstr "servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
7314 # Web services > OAI-PMH
7315 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
7318 # Web services > OAI-PMH
7319 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
7322 # Web services > OAI-PMH
7323 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
7326 # Web services > OAI-PMH
7327 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
7328 msgstr "Desabilitar"
7330 # Web services > OAI-PMH
7331 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
7334 # Web services > OAI-PMH
7335 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
7336 msgstr "atualização automática dos conjuntos OAI-PMH quando um registro é criado ou atualizado"
7338 # Web services > OAI-PMH
7339 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
7340 msgstr ". Se vazio, o servidor OAI Koha irá operar em modo normal. Caso contrário, será operado em mode avançado. No modo avançado, é possível parametrizar outros formatos além de marxxml e Dublin Core. OAI-PHH: ConfFile especifica uma arquivo YAML que lista formatos de metadados disponíveis e arquivos XSL utilizados para criar a partir dos registros marcxml."
7342 # Web services > OAI-PMH
7343 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
7344 msgstr "Arquivo de configuração do servidor YAML OAI Koha:"
7346 # Web services > OAI-PMH
7347 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
7350 # Web services > OAI-PMH
7351 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
7354 # Web services > OAI-PMH
7355 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
7356 msgstr "pode ser esvaziada ou truncado em algum ponto(transitório)"
7358 # Web services > OAI-PMH
7359 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
7360 msgstr "nunca vai ser esvaziado ou truncado (persistente)"
7362 # Web services > OAI-PMH
7363 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
7364 msgstr "nunca terá todos os dados nele (no)"
7366 # Web services > OAI-PMH
7367 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
7368 msgstr "Retornar apenas"
7370 # Web services > OAI-PMH
7371 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
7372 msgstr "registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou identificadores."
7374 # Web services > OAI-PMH
7375 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
7378 # Web services > OAI-PMH
7379 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
7380 msgstr "Identificar registros deste site com o prefixo"
7382 # Web services > Reporting
7383 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
7384 msgstr "Retornar somente"
7386 # Web services > Reporting
7387 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
7388 msgstr "linhas de um relatório solicitado através dos relatórios do serviço web."