Translation updates for Koha 16.05.07
[koha.git] / misc / translator / po / oc-staff-help.po
blob9156ff37813bd8861995f66ab923bf3b080a6ab8
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>,2015
6 # Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Koha\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-12-15 15:21-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-07 13:39+0000\n"
12 "Last-Translator: Cédric <cvalmary@yahoo.fr>\n"
13 "Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
14 "Language: oc\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1475847552.000000\n"
22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
23 #, c-format
24 msgid ""
25 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
26 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
27 msgstr ""
28 "\"A Short History of Western Civilization\" de Harrison, John B, 909.09821 "
29 "H2451, Còdi de barras: 08030003 Emenda: 3.50"
31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
35 "best to set your system preferences and then work through the basic "
36 "parameters in the order that they appear on this page."
37 msgstr ""
38 "Los 'Paramètres sistèma' permeton de definir e de gerir las règlas pròprias "
39 "a vòstra bibliotèca. Es preferible de començar per establir las preferéncias "
40 "sistèma, puèi los autres paramètres dins l'òrdre dins lo qual apareisson sus "
41 "aquesta pagina."
43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
44 #, c-format
45 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
46 msgstr ""
47 "\"Aderent pas trobat.\" se lo numèro de carta de l'aderent es incorrècte"
49 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
53 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
54 msgstr ""
55 "\"History of Western Civilization\" de Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
56 "909.09821 H3261 v.1, Còdi de barras: 08030004 Emenda: 3.50"
58 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
59 #, c-format
60 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
61 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
63 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
64 #, c-format
65 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
66 msgstr "\"Exemplar pas trobat.\" se lo còdi de barras es erronèu"
68 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
69 #, c-format
70 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
71 msgstr "\"Exemplar non prestat.\" se vous retournez un exemplar disponible"
73 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
74 #, c-format
75 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
76 msgstr "\"Succès.\" se la transaccion s'es debanada corrèctament"
78 #. %1$s:  themelang 
79 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
80 #, c-format
81 msgid "%s/modules/help"
82 msgstr "%s/modules/help"
84 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
85 #, c-format
86 msgid ""
87 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
88 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
89 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
90 msgstr ""
91 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" per &lt;&lt;biblio.author&gt;"
92 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Còdi de barras&nbsp: &lt;&lt;"
93 "items.barcode&gt;&gt; Emenda&nbsp: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
95 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
99 "values for your to alter"
100 msgstr ""
101 "Apondre &amp; duplicar apondrea l'exemplar e pré-emplenara lo formulari per "
102 "que poscatz apondre un autre exemplar"
104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
105 #, c-format
106 msgid "'Add item' will add just the one item"
107 msgstr "Apondre exemplar apondrea un sol exemplar"
109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
113 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
114 msgstr ""
115 "'Apondre d'exemplars multiples' vos demandarà lo nombre d'exemplars "
116 "d'apondre, puèi apondrà autant d'exemplars en incrementant lo còdi de barras "
117 "de 1 per rendre unic cada exemplar (unicitat)"
119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
123 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
124 "options are server dependent."
125 msgstr ""
126 "'Additional SRU opcions': Podètz entrar d'opcions suplementàrias del "
127 "servidor extèrne aicí, coma sru_version=1.1 o schema=marc21, etc. Notatz "
128 "qu'aquelas opcions dependan del servidor."
130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
134 msgstr ""
135 "'S'aficha en posicion' vos permet de decidar dins quin òrdre vòstras "
136 "anóncias apareisson"
138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
139 #, c-format
140 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
141 msgstr "'Asort1,' Utilizat a de fins estatisticas per las aquisicions."
143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
144 #, c-format
145 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
146 msgstr "'Asort2,' Utilizat a de fins estatisticas per las acquisicions."
148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
152 "from which catalogers must choose an option."
153 msgstr ""
154 "'Authorized Value' permet al bibliotecari de seleccionar una lista de valors "
155 "autorizadas dins la quala los catalogadors devon causir una opcion."
157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
161 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
162 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
163 "'MARC Structure' listing."
164 msgstr ""
165 "'Valors autorizadas' es l'endreit où vous causissètz una lista de valors "
166 "autorizadas dins la quala vos catalogadors pòdon seleccionar los elements. "
167 "Per modificar un soscamp associat a una valor autorizada, clicar sus "
168 "'soscamps' a dreita de l'element dins la lista 'Structure MARC'"
170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
175 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
176 msgstr ""
177 "'Valors autorizadas' es l'endreit où vous definissètz una lista de valors "
178 "autorizadas dins la quala vos catalogadors pòdon seleccionar los elements a "
179 "partir d'un menú desenrotlant. Per modificar un soscamp associat a una valor "
180 "autorizada, clicar sus 'soscamps' a dreita de l'element dins la lista "
181 "'Estructura MARC'"
183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
187 "circulation screen and the OPAC."
188 msgstr ""
189 "'BOR_NOTES' Valors per las nòtas personnalisées suls aderents qui apareisson "
190 "en circulacion e a l'OPAC"
192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
193 #, c-format
194 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
195 msgstr ""
196 "'Notícia biblio' es la notícia MARC a la quala volètz apondre l'abonament. "
198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
199 #, c-format
200 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
201 msgstr "'Bsort1' Utilizat per las estatisticas aderents."
203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
204 #, c-format
205 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
206 msgstr "'Bsort2' Utilizat per las estatisticas aderents."
208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
212 "ReturnToShelvingCart"
213 msgstr ""
214 "'CART' es l'emplaçament del chariot de retorn, utilizat per "
215 "InProcessingToShelvingCart and ReturnToShelvingCart"
217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
221 "items)."
222 msgstr ""
223 "'CCODE' es utilizat pels còdis de colleccion (apareis al catalogatge e dins "
224 "los exemplars)."
226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:26
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
229 msgstr "'Cote' conten lo prefix des cotes de vòstres exemplars"
231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
235 "and working with items."
236 msgstr ""
237 "'DAMAGED' es utilizat per descriure los exemplars damatjats, apareis al "
238 "catalogatge e dins la gestion dels exemplars."
240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
244 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
245 "port). See also example below."
246 msgstr ""
247 "\"Database\" es lo nom de la basa de donadas per de ciblas Z39.50. Per de "
248 "ciblas SRU, entrar la partida que compren lo nom de camin de l'URL (la "
249 "partida locala aprèp lo domeni e lo pòrt). Vejatz tanben l'exemple çaijós."
251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
255 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
256 "and over."
257 msgstr ""
258 "'Default value' définit la valor per defaut que volètz per un camp. Aqueste "
259 "camp serà modificable mas aquò fa gagner del temps a la sasida."
261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
265 "you're picking"
266 msgstr "la 'Descripcion' es una cadena qu'explicita la natura de la règla"
268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
269 #, c-format
270 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
271 msgstr "'Encodatge' precisa al sistèma l'encodatge a utilizar pels caractèrs."
273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid ""
276 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
277 "items "
278 msgstr ""
279 "'Emenda (montant)' deu mencionar lo montant de l'emenda que volètz atribuir "
280 "als exemplars en retard. "
282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
286 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
287 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
288 "field."
289 msgstr ""
290 "Les grasilhas son constituées de camps MARC e de soscamps. Per modificar une "
291 "grasilha, vos cal modificar sos camps e ses soscamps. En clicant sus "
292 "Modificar, a dreita de cada soscamp, modificatz los tèxtes associats al camp."
294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
298 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
299 "the holdings report."
300 msgstr ""
301 "'HINGS_AS' conten les vaal moment de l'indicador del estatut d'aquisicion de "
302 "l'estat de colleccion (General Holdings: Aquisicion Status Designator, NISO "
303 "Z39.71 ."
305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
306 #, c-format
307 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
308 msgstr ""
309 "'HINGS_C' conten les vaal moment de l'indicador de la completud de l'estat "
310 "de colleccion (General Holdings: Completeness Designator., NISO Z39.71)."
312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
313 #, c-format
314 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
315 msgstr ""
316 "'HINGS_PF' conten les valors des indicadors de format de l'estat de "
317 "colleccion (General Holdings:Physical Form Designators, NISO Z39.71 )."
319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
323 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
324 "report."
325 msgstr ""
326 "'HINGS_RD' conten les vaal moment de l'indicador de conservacion de l'estat "
327 "de colleccion (General Holdings:Retention Designator, NISO Z39.71)."
329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
330 #, c-format
331 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
332 msgstr ""
333 "'HINGS_UT' conten les vaal moment de l'indicador de tipe d'unité de l'estat "
334 "de colleccion (General Holdings:Tipe of Unit Designator, NISO Z39.71)."
336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
340 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
341 msgstr ""
342 "'Amagat' permet de seleccionar demest dètz-e-nòu condicions de visibilitat "
343 "possible, dont dètz-e-sèt son implementadas. Son les seguentas : "
345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
349 "enter the domain name here. (See example below.)"
350 msgstr ""
351 "\"Hostname\" serà l'adreça cap a la cibla Z39.50. Per la cibla SRU, entratz "
352 "solament lo nom de domeni. (Voir l'exemple çaijós.)"
354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
358 "editing an item."
359 msgstr ""
360 "'LOC' es la localizacion fisica de l'exemplar e apareis en general en "
361 "apondon o en modificacion de l'exemplar."
363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
367 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
368 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
369 msgstr ""
370 "'LOST' sert a afectar l'estatut Perdu, al moment de l'ajout o de la "
371 "modificacion d'un exemplar. Las valors donadas als diferents estatuts Perdut "
372 "devon obligatòriment èsser numericas (sens letras) per fin que los estatuts "
373 "apareisson corrèctament. "
375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
376 #, c-format
377 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
378 msgstr "'Tèxte per OPAC' designa l'afichatge MARC a l'OPAC."
380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
384 "advancedMARCeditor set to display labels."
385 msgstr ""
386 "Lo 'Tèxte per bibliotecari' es çò qu'es mostrat als bibliotecaris se la "
387 "preferéncia sistèma advancedMARCeditor es activada."
389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
390 #, c-format
391 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
392 msgstr "'Longor' - D'utilizar amb los camps de contraròtle, 001-009"
394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:9
395 #, c-format
396 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
397 msgstr "'Bibliotecari' aficha l'identificant del bibliotecari connectat."
399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "'Library' is the branch that owns this subscription. "
402 msgstr "'Site' es lo nom del site que deten l'abonament. "
404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
405 #, c-format
406 msgid "'Location' is for the shelving location"
407 msgstr "'Localisation', valor de la localizacion a la bibliotèca"
409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
410 #, c-format
411 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
412 msgstr "'MANUAL_INV' inclutz de valors per la facturacion manuala."
414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
418 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
419 "that the subfield is not managed."
420 msgstr ""
421 "'Gerit dins l'onglet' se rapòrta a l'onglet où lo soscamp es afichat. Totes "
422 "los soscamps d'un meteis camp devon èsser siá gerits dins lo meteis onglet, "
423 "siá ignorats. 'Ignorar' significa que lo soscamp es pas gerit."
425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
429 "assigned to the tag."
430 msgstr ""
431 "'Obligatòri', empacha l'enregistrament de la notícia se conten pas de valor "
432 "dins lo camp."
434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
438 "considered a 'match'"
439 msgstr ""
440 "'Seuil de correspondéncia' - Lo nombre total de 'points' que deu aténher una "
441 "notícia per èsser considerada coma un doblon"
443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
444 #, c-format
445 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
446 msgstr ""
447 "'NOT_LOAN' precisa les raisons per lesquelles lo títol es pas empruntable"
449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:35
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
453 "librarians via the staff client"
454 msgstr ""
455 "'Nòta privada' es utilizada per las nòtas que son montradas unicament als "
456 "bibliotecaris dins l'interfàcia professionala."
458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
462 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
463 "runs"
464 msgstr ""
465 "'Notes' apareisserà tanben sus la pagina des Rapports salvats. Les nòtas "
466 "peuvent èsser utilizadas per fournir plus de detalhs sul rapòrt o des "
467 "astuces sus la faiçon d'entrer los critèris a l'execucion"
469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid ""
472 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
473 "each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
474 "visiting 'Manage numbering patterns' "
475 msgstr ""
476 "'Modèl de numerotacion' vos ajuda a determinar cossí son numerotats cada "
477 "fascicul. "
479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
480 #, c-format
481 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
482 msgstr "'Decalatge' - D'utilizar amb los camps de contraròtle, 001-009"
484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
488 "description as desired), also the location expected by "
489 "InProcessingToShelvingCart."
490 msgstr ""
491 "'PROC' conten les localisations utilizadas per NewItemsDefaultLocation "
492 "(modificar la descripcion coma souhaité), e tanben lo site esperat per "
493 "InProcessingToShelvingCart."
495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
499 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
500 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
501 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
502 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
503 msgstr ""
504 "'Plugin' permet al bibliotecari de causir un plugin per calculer o gerir un "
505 "soscamp. Los plugins pòdon far gaireben tot. Per exemple, en UNIMARC, i a "
506 "des plugins per totes los camps 1XX que son des camps codés. I a tanben deux "
507 "plugins (unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) qui pòdon retrobar "
508 "l'editor a partir d'un ISBN, e tanben la lista de colleccions correspondent "
509 "a un editor."
511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
515 msgstr ""
516 "'Pòrt' precisa lo port a escotar per obténer los resultats d'aquesta cibla."
518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
522 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
523 "Catalog, Circulation, Patrons)"
524 msgstr ""
525 "'REPORT_GROUP' permet de trier e filtrer vos rapòrts. Las valors per défaut "
526 "dins aquesta categoria incluisson los moduls Koha (Compte lector, "
527 "Aquisicions, Catalòg, Circulacion, Aderents)"
529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
533 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
534 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
535 "subgroup to the appropriate group."
536 msgstr ""
537 "'REPORT_SUBGROUP' pòt èsser utilizat per trier e filtrer vos rapòrts. "
538 "Aquesta categoria es vide per defaut. Las valors sasidas devon inclure les "
539 "valors autorizadas per REPORT_GROUP dins lo camp Descripcion (OPAC) per "
540 "ligar lo sosgrop al grop apropriat."
542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
543 #, c-format
544 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
545 msgstr "'RESTRICTED' es utilizat per lo status de restriccion d'un exemplar"
547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
550 msgstr ""
551 "\"Hostname\" serà l'adreça cap a la cibla Z39.50. Per la cibla SRU, entratz "
552 "solament lo nom de domeni. (Voir l'exemple çaijós.)"
554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
558 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
559 msgstr ""
560 "\"Rang\" vos permet de causir où volètz far aparéisser aquesta cibla dins la "
561 "lista. Se aqueste camp es laissé vide, las ciblas seràn classadas per òrdre "
562 "alfabetic. "
564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
568 "target."
569 msgstr ""
570 "'Tipe de notícia' precisa la natura de las notícias provesidas per la fonts "
571 "(bibliograficas o autoritats)"
573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
577 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
578 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
579 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
580 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
581 "developer."
582 msgstr ""
583 "'Rapòrt public' deuriá lo plus sovent conserver la valor per defaut 'Non'. "
584 "Rendre un rapòrt public permet d'en autorizar l'accès via lo servici web "
585 "JSON. Aqueste sistèma pòt èsser utilizat pels desvolopaires per far una "
586 "presentacion personnalisée des rapòrts, per exemple en les transmettant a "
587 "une API de visualizacion. Per ne saber mai, discutissètz-ne amb vòstre "
588 "desvolopaire."
590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
594 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
595 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
596 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
597 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
598 "developer. "
599 msgstr ""
600 "'Rapòrt public' deuriá lo plus sovent conserver la valor per defaut 'Non'. "
601 "Rendre un rapòrt public permet d'en autorizar l'accès via lo servici web "
602 "JSON. Aqueste sistèma pòt èsser utilizat pels desvolopaires per far una "
603 "presentacion personnalisée des rapòrts, per exemple en les transmettant a "
604 "une API de visualizacion. Per ne saber mai, discutissètz-ne amb vòstre "
605 "desvolopaire. "
607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
608 #, c-format
609 msgid "'Required match checks' - ??"
610 msgstr "Concordància requesida - ??"
612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
616 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
617 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
618 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
619 "specific search field, the whole record will be searched."
620 msgstr ""
621 "' Mappage des camps de recèrca SRU ' : Clicatz sus Modificar per apondre ou "
622 "metre a jorn mappage des camps disponibles sul formulari de recèrca de Koha "
623 "als noms d'indèx dépendant de servidor especific. Per exemple, un servidor "
624 "SRU poiriá utilizar 'cql.anywhere' per lo camp \"N'importe quel\"dans lo "
625 "formulari de Koha. Se vous n'entratz pas dins un nom d'indèxpour un camp de "
626 "recèrca spécifique, la notícia entièra serà fòcllée."
628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
632 "It appears when managing suggestions."
633 msgstr ""
634 "\"SUGGEST\" sert a crear la lista des motius d'acceptation o de rejet des "
635 "suggestions des aderents. Las valors apareisson al moment de la gestion des "
636 "suggestions."
638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
642 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
643 "match to the existing record"
644 msgstr ""
645 "'Score' - Lo nombre de 'points' que rapòrte l'identificacion sus aqueste "
646 "camp. Se la somme de totes los scores des camps es superiora al seuil de "
647 "concordància, la notícia entranta es considerada coma étant en doblon amb "
648 "una notícia del catalòg"
650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
654 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
655 "data\"."
656 msgstr ""
657 "'Indèx\" de recèrca' pòt èsser trobat en examinant lo fichièr ccl.properties "
658 "de vòstre sistèma. Es aqueste fichièr qu'indica dins quins elements de las "
659 "notícias MARC se pòt efectuar las recèrcas."
661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
665 "the source (such as the library name)."
666 msgstr ""
667 "\"Nom del servidor\" deuriá conténer un nom vos permettant d'identificar la "
668 "font (tal coma lo nom de bibliotèca)."
670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
674 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
675 msgstr ""
676 "'Data de fin de l'abonament' deu pas èsser sasida que pels abonaments que "
677 "son acabats (se entratz retrospectivament vòstres periodics)."
679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:77
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
683 "This is also used for setting up renewal alerts"
684 msgstr ""
685 "\"Durée d'abonament\" indica lo nombre de fasciculs, de setmanas o de mois "
686 "prevists per aqueste abonament. On l'utilise tanben per parametrar les "
687 "alertes de renovèlament."
689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
693 "is used for setting up renewal alerts"
694 msgstr ""
695 "\"Data de début de l'abonament\" es la data a la quala l'abonament commence. "
696 "On l'utilise per parametrar las alèrtas de renovèlament"
698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
699 #, c-format
700 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
701 msgstr "'Sintaxi' precisa lo tipe de MARC qu'utilizatz."
703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
707 "the text for librarian is used instead"
708 msgstr ""
709 "\"Tèxte a l'OPAC\" es lo tèxte qu'apareis avant lo camp a l'OPAC. Lorsqu'il "
710 "es laissé vide, es lo tèxte utilizat dins l'interfàcia professionala qui "
711 "apparaît."
713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
717 "interface."
718 msgstr ""
719 "\"Tèxte per bibliotecari\" es ce qu'apareis devant lo soscamp dins "
720 "l'interfàcia professionala."
722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
726 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
727 "a reasonable amount of time."
728 msgstr ""
729 "'Timeout' es utile per las ciblas dont lo relambi de responsa es long. "
730 "Podètz definir lo timeout per ne cesser d'interrogar la cibla aprèp un "
731 "certain délai."
733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
737 "protected."
738 msgstr ""
739 "\"Identificant\" e \"Senhal\" son pas necessaris que pels servidors dont "
740 "l'accès es restreint."
742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
746 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
747 msgstr ""
748 "\"Provesidor\" pòt èsser trobat siá en cherchant les provesidors entrés via "
749 "lo modul Aquisicions siá en entrant dirèctament l'identificant del vendeur. "
751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
755 "or editing an item."
756 msgstr ""
757 "'RETIRÉ' es utilizat per definir l'estatut d'un exemplar levat des "
758 "colleccions. Apparaît quand on ajoute o modifie un exemplar."
760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
764 "names that you want to apply on the search results."
765 msgstr ""
766 "\"XSLT file(s)\"&nbsp: Podètz sasir aicí un o mantun noms de fichièrs XSLT "
767 "(separats per una virgula) que volètz aplicar als resultats de la recèrca."
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
773 "need a simple yes/no pull down menu."
774 msgstr ""
775 "'YES_NO' es un camp de valor autorizat generica que pòt èsser utilizat "
776 "pertot ont avètz besonh d'un simple menú desenrotlant òc/non."
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
779 #, c-format
780 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
781 msgstr "(! significa \"non visible\" o \"non replegat\")"
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
975 #, c-format
976 msgid "(online)."
977 msgstr "(en linha)."
979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "(system preference) must be set to \"Don't automatically transfer items to "
983 "their home library when they are returned\" for Rotating Collections to "
984 "function properly."
985 msgstr ""
987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
988 #, c-format
989 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
990 msgstr ", l'aisina de circulacion fòra linha per Windows disponible a "
992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
993 #, c-format
994 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
995 msgstr "-1 =&gt; OPAC Editor Intranet Replegat"
997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
998 #, c-format
999 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1000 msgstr "-2 =&gt;  OPAC ! Editor !Intranet !Replegat"
1002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
1003 #, c-format
1004 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1005 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Editor Intranet Replegat"
1007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
1008 #, c-format
1009 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1010 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Replegat"
1012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1013 #, c-format
1014 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1015 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Replegat"
1017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1018 #, c-format
1019 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1020 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Replegat"
1022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1023 #, c-format
1024 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1025 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Replegat"
1027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1028 #, c-format
1029 msgid "-8 =&gt; Flag"
1030 msgstr "-8 =&gt; Flag"
1032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1033 #, c-format
1034 msgid "-9 =&gt; Future use"
1035 msgstr "-9 =&gt; Usatge venent"
1037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1041 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1042 "as the barcode not being found). "
1043 msgstr ""
1045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1049 "kohastructure.sql or online at: "
1050 msgstr ""
1051 ". L'estructura de vòstra basa de donadas es dins /installer/data/mysql/"
1052 "kohastructure.sql o en linha a l'adreça&nbsp;: "
1054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1055 #, c-format
1056 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1057 msgstr "0 =&gt; OPAC Editor Intranet !Replegat"
1059 # A traduire o pas ?
1060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1064 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1065 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1066 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1067 "third title "
1068 msgstr ""
1070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1071 #, c-format
1072 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1073 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1079 "Lynn."
1080 msgstr ""
1081 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1082 "Lynn."
1084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1085 #, c-format
1086 msgid "1 = Circulation"
1087 msgstr "1 = Circulacion"
1089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1090 #, c-format
1091 msgid "1 = Expected"
1092 msgstr "1 = Esperat"
1094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1095 #, c-format
1096 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1097 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Replegat"
1099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
1100 #, c-format
1101 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1102 msgstr "1 totes los 2 meses (6 per an) : Bimestral"
1104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
1105 #, c-format
1106 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1107 msgstr "1 totas las 2 setmanas : Bimesadièr"
1109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:74
1110 #, c-format
1111 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1112 msgstr "1 totes los 2 ans : Bisannadièr"
1114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
1115 #, c-format
1116 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1117 msgstr "1 totes los 3 mois (4 per an) : Trimestral"
1119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
1120 #, c-format
1121 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1122 msgstr "1 totas las 3 setmanas : Trisetmanièr"
1124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1125 #, c-format
1126 msgid "1/day: Daily"
1127 msgstr "1 per jorn : Quotidian"
1129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:68
1130 #, c-format
1131 msgid "1/month: Monthly"
1132 msgstr "1 per mes : Mesadièr"
1134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:71
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1138 "Winter, Spring)"
1139 msgstr ""
1140 "1 per trimèstre (4 sasons) : Trimestral paraissant cada sason (estiu, "
1141 "davalada, ivèrn, prima)"
1143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:65
1144 #, c-format
1145 msgid "1/week: Weekly"
1146 msgstr "1 per setmana : Setmanièr"
1148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:73
1149 #, c-format
1150 msgid "1/year: Annual"
1151 msgstr "1 per an : Annadièr"
1153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1154 #, c-format
1155 msgid "2 - Source of classification"
1156 msgstr "2 - Font de classificacion"
1158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1159 #, c-format
1160 msgid "2 = Arrived"
1161 msgstr "2 = Arribat"
1163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1164 #, c-format
1165 msgid "2 = Catalog"
1166 msgstr "2 = Catalòg"
1168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1169 #, c-format
1170 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1171 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Replegat"
1173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1174 #, c-format
1175 msgid "2/day: Twice daily"
1176 msgstr "2 per jorn : Biquotidian"
1178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
1179 #, c-format
1180 msgid "2/year: Half yearly"
1181 msgstr "2 per an : Biannadièr, semestral"
1183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1184 #, c-format
1185 msgid "3 = Late"
1186 msgstr "3 = En retard"
1188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1189 #, c-format
1190 msgid "3 = Patrons"
1191 msgstr "3 = Aderents"
1193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1194 #, c-format
1195 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1196 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Replegat"
1198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:64
1199 #, c-format
1200 msgid "3/week: Three times a week"
1201 msgstr "3 per setmana : Trisetmanièr"
1203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1204 #, c-format
1205 msgid "4 = Acquisitions"
1206 msgstr "4 = Aquisicions"
1208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1209 #, c-format
1210 msgid "4 = Missing"
1211 msgstr "4 = Mancant"
1213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1214 #, c-format
1215 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1216 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Replegat"
1218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1219 #, c-format
1220 msgid "410 Library Rd. "
1221 msgstr "410 Library Rd. "
1223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1224 #, c-format
1225 msgid "5 = Accounts"
1226 msgstr "5 = Comptes lectors"
1228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1229 #, c-format
1230 msgid "5 = Not Available"
1231 msgstr "5 = Indisponible"
1233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1234 #, c-format
1235 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1236 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Replegat"
1238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1239 #, c-format
1240 msgid "6 = Delete"
1241 msgstr "6 = Suprimit"
1243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1244 #, c-format
1245 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1246 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Replegat"
1248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1249 #, c-format
1250 msgid "7 = Claimed"
1251 msgstr "7 = Reclamat"
1253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1254 #, c-format
1255 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1256 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Replegat"
1258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1259 #, c-format
1260 msgid "8 = Stopped"
1261 msgstr "8 = Arrestat"
1263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1264 #, c-format
1265 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1266 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Replegat"
1268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1269 #, c-format
1270 msgid "9 =&gt; Future use"
1271 msgstr "9 =&gt; Usage futur"
1273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1277 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1278 "statement (or any other number above 10,000."
1279 msgstr ""
1280 ": les requèstas SQL sasidas dins l'interfàcia professionalas son limitadas a "
1281 "10.000 resultats. Per contourner aquesta limite, vos cal apondre 'LIMIT "
1282 "100000' a la fin de vòstra requèsta (o n'importe quel chifra superior a "
1283 "10.000)."
1285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1289 "table?"
1290 msgstr ""
1291 ": Quins son los còdis possibles per lo camp report_area dins la taula "
1292 "reports_dictionary ?"
1294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1298 "old_reserves tables?"
1299 msgstr ""
1300 ": Quins son los còdis possibles per lo camp found dins las taulas reserves e "
1301 "old_reserves ?"
1303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1307 "table?"
1308 msgstr ""
1309 ": Quines son los còdis possibles per lo camp messatge_type dins la taula "
1310 "messatges ?"
1312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1313 #, c-format
1314 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1315 msgstr ""
1316 ": Quins son los còdis possibles per lo camp status dins la taula serial?"
1318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1319 #, c-format
1320 msgid "A = Account management fee"
1321 msgstr "A = Còst d'inscripcion"
1323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1327 msgstr ""
1328 "Un registre de comanda es un grop de panièr sul qual podètz efectuar "
1329 "d'operacions."
1331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1335 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1336 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1337 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1338 "workflow used in your library."
1339 msgstr ""
1340 "Un registre de comanda es un grop de panièrs. Dins certaines bibliotècas "
1341 "mantuna persona preparan los panièrs, et, a la fin d'un periòde (fin de mes "
1342 "per exemple), un autre bibliotecari las regrop per las transmetre al "
1343 "provesidor en un sol còp. Es totjorn possible d'aver un sol panièr dins un "
1344 "registre se es lo circuit practicat dins vòstra bibliotèca."
1346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1347 #, c-format
1348 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1349 msgstr "Un panièr amb al mens un prix incertain pòt pas èsser tampat."
1351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1353 #, c-format
1354 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1355 msgstr "Un lòt es un ensemble d'aderents pels quals volètz generar las cartas"
1357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1361 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1362 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1363 "finances."
1364 msgstr ""
1365 "Un pòste budgètari enfant es simplament un sosposte d'un pòste inscrit. Un "
1366 "exemple poiriá èsser d'aver un pòste budgètari per \"la Ficcion\" amb un "
1367 "sosposte  \"Novetats\" e un sospòste \"Sciéncia-ficcion\". Es una faiçon "
1368 "facultativa de mieux organizar vòstras finanças."
1370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1371 #, c-format
1372 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1373 msgstr "Un aderent \"enfant\" serà restacat a son garant"
1375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1379 "license number."
1380 msgstr ""
1381 "Una utilizacion correnta d'aqueste camp seriá un numèro d'identificant per "
1382 "un estudiant o un numèro de permés de conduire."
1384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1388 "happen"
1389 msgstr "Una demanda de confirmacion es afichada."
1391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1396 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1397 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1398 msgstr ""
1399 "Un quitus es un document certifiant que l'aderent a pas mai de prèstes en "
1400 "cors, ni de reservacions, ni de deutes. Per permetre aquesta opcion sus la "
1401 "notícia de l'aderent vos cal reglar la preferéncia sistèma \"useDischarge\" "
1402 "sus \"Autorizar\"."
1404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1408 "installation using the import framework option."
1409 msgstr ""
1410 "Una grasilha exportada d'aquesta faiçon pòt èsser importada dins una autra "
1411 "installacion Koha utilizant l'opcion de d'importacion de grasilha."
1413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1414 #, c-format
1415 msgid "A fund is added to a budget."
1416 msgstr "Un pòste budgètari es apondut a un budgèt."
1418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1423 "where it will appear."
1424 msgstr ""
1425 "Lo format definís lo tèxte e los imatges que seràn imprimits sus la carta e "
1426 "lor emplaçament."
1428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7
1430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1434 msgstr ""
1435 "Una disposicion es utilizada per definir los camps que volètz veire sus las "
1436 "etiquetas."
1438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:5
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "A library EAN is the identifier the vendor gives the library to send back to "
1442 "them so they know which account to use when billing. One EDI account can "
1443 "have multiple EANs."
1444 msgstr ""
1446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1447 #, c-format
1448 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1449 msgstr ""
1450 "Se pòt tanben crear una lista a partir de la pagina de resultat d'una "
1451 "recèrca."
1453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1457 msgstr ""
1458 "On crèa una lista en allant dins la pagina Listas e en clicant sul boton "
1459 "Apondre una lista."
1461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1466 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1467 msgstr ""
1468 "Totas las listas de rotatges a las qualas un aderent aparten son "
1469 "consultables dins l'onglet 'Listas de rotatge' de sa ficha."
1471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:5
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "A log of all messages sent and received via EDIFACT can be found under "
1475 "EDIFACT Messages."
1476 msgstr ""
1478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1482 "to prevent duplication"
1483 msgstr ""
1484 "Un doblon es trobat en utilizant lo camp qu'avètz causit en tant que critèri "
1485 "de concordància."
1487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1491 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1492 "items as received by the home branch."
1493 msgstr ""
1494 "Un messatge s'aficha indicant que l'exemplar es pas prestat, mas son estatut "
1495 "dins lo catalòg devient disponible. Aquesta etapa es necessària per indicar "
1496 "que l'exemplar a été recebut per lo site de restacament."
1498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1502 "the 'Manage Patron Image' section "
1503 msgstr ""
1504 "Un imatge aderent pòt èsser apondut en recercant l'imatge sus vòstra maquine "
1505 "dempuèi la seccion 'Cargament fòtos d'aderents' "
1507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39
1509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1513 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1514 "printer (to which the profile is assigned). "
1515 msgstr ""
1516 "Un perfil es un parametratge \"d'ajustament\" aplicat a un modèl donat juste "
1517 "abans l'impression per compensar d'anomalias unicas e especificas a una "
1518 "imprimenta donada (a la quala lo perfil es restacat). "
1520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1525 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1526 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1527 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1528 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1529 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1530 "text to the left, right, top or bottom."
1531 msgstr ""
1532 "Un perfil es un parametratge \"d'ajustament\" aplicat a un modèl donat juste "
1533 "abans l'impression per compensar d'anomalias unicas e especificas a una "
1534 "imprimenta donada (a la quala lo perfil es restacat). Aquò significa que se "
1535 "parametratz un modèl e imprimissètz un tèst de donadas e trobatz que los "
1536 "exemplars son pas alinhats de la meteissa faiçon sus cada etiqueta, avètz "
1537 "besonh de definir un perfil per cada imprimenta, per compensar la diferéncia "
1538 "dels estils d'impression, coma lo decalatge del tèxte cap a esquèrra, a "
1539 "dreita, amont o aval."
1541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53
1543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1547 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1548 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1549 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1550 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1551 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1552 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1553 msgstr ""
1554 "Un perfil es un parametratge \"d'ajustament\" aplicat a un modèl donat juste "
1555 "abans l'impression per compensar d'anomalias unicas e especificas a una "
1556 "imprimenta donada (a la quala lo perfil es restacat). Aquò significa que se "
1557 "parametratz un modèl e imprimissètz un tèst de donadas e trobatz que los "
1558 "exemplars son pas alinhats de la meteissa faiçon sus cada etiqueta, avètz "
1559 "besonh de definir un perfil per cada imprimenta, per compensar la diferéncia "
1560 "dels estils d'impression, coma lo decalatge del tèxte cap a esquèrra, a "
1561 "dreita, amont o aval."
1563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1568 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1569 msgstr ""
1570 "Un rapòrt public es accessible via una URL qui ressemble a aquò : http://"
1571 "MYOPAC/cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1577 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1578 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1579 msgstr ""
1580 "Una Lista de rotatge conten la lista de las personas a las qualas cal mandar "
1581 "lo periodic avant de lo placer en rayon. Al moment del parametratge de "
1582 "vòstre abonament, pensatz a seleccionar 'Lista de rotatge' dins lo menú "
1583 "desenrotlant 'Notificacions a l'aderent'"
1585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1589 "matching rules"
1590 msgstr ""
1591 "Un resumit de vòstre impòrt s'aficha amb la possibilitat de cambiar vòstras "
1592 "règlas de concordància"
1594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1600 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1601 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1602 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1603 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1604 "on the vendor's website."
1605 msgstr ""
1606 "Un modèl es lo tipe d'etiquetas/cartas qu'utilizatz. Aqueste pòt èsser "
1607 "Avery·5160 per las etiquetas d'adreça, Gaylord·47-284 per las etiquetas de "
1608 "dos o Avery·28371 per las cartas aderent, per exemple. Aquestas etiquetas "
1609 "incluson totas las informacions que n'avètz besonh per parametrar Koha, "
1610 "aquelas informacions que pòdon èsser sus l'embalatge, o se es pas lo cas que "
1611 "pòdon generalament èsser trobadas sul site web del provesidor."
1613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1618 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1619 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1620 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1621 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1622 "website."
1623 msgstr ""
1624 "Un modèl es lo tipe d'etiquetas/cartas qu'utilizatz. Aqueste pòt èsser "
1625 "Avery·5160 per las etiquetas d'adreça, Gaylord·47-284 per las etiquetas de "
1626 "dos o Avery·28371 per las cartas aderent, per exemple. Aquestas etiquetas "
1627 "incluson totas las informacions que n'avètz besonh per parametrar Koha, "
1628 "aquelas informacions pòdon èsser sus l'embalatge, o se es pas lo cas pòdon "
1629 "generalament èsser trobadas sul site web del provesidor."
1631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1635 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1636 msgstr ""
1637 "Se pòt tanben apondre un títol a una lista en lo seleccionant dins la pagina "
1638 "de resultat d'una recèrca e en causissent Apondre a una lista."
1640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1641 #, c-format
1642 msgid "ACCTDETAILS "
1643 msgstr "ACCTDETAILS "
1645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1646 #, c-format
1647 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1648 msgstr "ACQCLAIM (Reclamacion aquisicion) "
1650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1651 #, c-format
1652 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1653 msgstr "ANSCR (enregistrament sonòr)"
1655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1656 #, c-format
1657 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1658 msgstr ""
1659 "Donne l'accès a totas las foncions de catalogatge a travers la pagina de "
1660 "catalogatge"
1662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1666 msgstr ""
1667 "Dreit de modificar des exemplars mas pas lo de modificar des notícias "
1668 "bibliograficas"
1670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1674 "cataloging"
1675 msgstr ""
1676 "La possibilitat d'utilizar l'opcion \"Suprimir totes los exemplars\" se "
1677 "tròba dins lo menú \"Modificar\" del catalogatge"
1679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1680 #, c-format
1681 msgid "About Koha"
1682 msgstr "A prepaus de Koha"
1684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1688 "the status will be changed to 'cleaned'"
1689 msgstr ""
1690 "Accepter la supression e las notícias seràn suprimidas del réservoir e "
1691 "l'estatut serà cambiat en 'netejat'"
1693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1694 #, c-format
1695 msgid "Access to all librarian functions "
1696 msgstr "Accès a totas las autras partidas del modul Administration "
1698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1699 #, c-format
1700 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1701 msgstr "Accès a l'aisina d'anonimizacion de l'istoric de prèst "
1703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1704 #, c-format
1705 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1706 msgstr "Accès a l'aisina de supression d'exemplars per lòts"
1708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1709 #, c-format
1710 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1711 msgstr "Accès a l'aisina de modificacion d'exemplars per lòts"
1713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1714 #, c-format
1715 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1716 msgstr "Accès a l'aisina de supression de notícias per lot"
1718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1719 #, c-format
1720 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1721 msgstr "Accès a l'aisina de gestion des perfils CSV"
1723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1724 #, c-format
1725 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1726 msgstr "Accès a l'aisina calendièr/tampaduras"
1728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1729 #, c-format
1730 msgid "Access to the Comments Tool"
1731 msgstr "Accès a l'aisina de gestion dels comentaris"
1733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1734 #, c-format
1735 msgid "Access to the Export Data Tool"
1736 msgstr "Accès a l'aisina d'expòrt de las donadas"
1738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1739 #, c-format
1740 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1741 msgstr "Accès a l'aisina de telecargament des photos"
1743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1744 #, c-format
1745 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1746 msgstr "Accès a l'aisina d'impòrt d'aderents"
1748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1749 #, c-format
1750 msgid "Access to the Inventory Tool"
1751 msgstr "Accès a l'aisina inventari/récolement"
1753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1754 #, c-format
1755 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1756 msgstr "Accès als aisinas de creacion e de creacion rapide d'etiquetas"
1758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1759 #, c-format
1760 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1761 msgstr "Accès a l'aisina de visualizacion des logs"
1763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1764 #, c-format
1765 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1766 msgstr "Accès a l'aisina de gestion des notícias telecargadas"
1768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1769 #, c-format
1770 msgid "Access to the News Tool"
1771 msgstr "Accès a l'aisina de gestion de las anóncias"
1773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1774 #, c-format
1775 msgid "Access to the Notices Tool"
1776 msgstr "Accès a l'aisina de gestion de las notificacions"
1778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1781 msgstr "Accès a l'aisina de parametratge des relances"
1783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1784 #, c-format
1785 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1786 msgstr "Accès a l'aisina de telecargament de notícias MARC"
1788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1789 #, c-format
1790 msgid "Access to the Tags Tool"
1791 msgstr "Accès a l'aisina de gestion des Comentaris"
1793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1794 #, c-format
1795 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1796 msgstr "Accès a l'aisina de planification des rapòrts"
1798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1799 #, c-format
1800 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1801 msgstr "Accès a l'aisina de telecargament d'imatges de cobertura localas"
1803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1807 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1808 "increasing late fines."
1809 msgstr ""
1810 "Selon nòstre sistèma informatisé, a l'instant de ce messatge, avètz des "
1811 "documents en retard. Mercé de les retourner o les renovelar dès que possible "
1812 "afin d'evitar des pénalités de retard creissentas."
1814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1815 #, c-format
1816 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1817 msgstr "Gestion des aquisicions e/o des suggestions"
1819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1820 #, c-format
1821 msgid "Acquisitions"
1822 msgstr "Aquisicions"
1824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1826 #, c-format
1827 msgid "Acquisitions Searching"
1828 msgstr "Recèrca sus las aquisicions"
1830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1831 #, c-format
1832 msgid "Acquisitions statistics"
1833 msgstr "Estatisticas sus las aquisicions"
1835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1836 #, c-format
1837 msgid "Acquisitions:"
1838 msgstr "Aquisicions&nbsp;:"
1840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1844 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1845 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1846 msgstr ""
1847 "Totas les accions ayant lieu dins vòstre sistèma Koha son jornalisées dins "
1848 "lo fichièr des log. Podètz limiter les accions jornalisées amb l'ajuda des "
1849 "preferéncias sistèma. Les logs son visualisés amb l'ajuda de l'aisina de "
1850 "visualizacion des logs."
1852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1853 #, c-format
1854 msgid "Add A New Serial Subscription"
1855 msgstr "Apondre un novèl abonament a un periodic"
1857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1858 #, c-format
1859 msgid "Add CSV Profiles"
1860 msgstr "Apondre des perfils CSV"
1862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:73
1863 #, c-format
1864 msgid "Add New Authorized Value"
1865 msgstr "Apondre una novèla valor autorizada"
1867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1868 #, c-format
1869 msgid "Add New Authorized Value Category"
1870 msgstr "Apondre una novèla categoria de valors autorizadas"
1872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1873 #, c-format
1874 msgid "Add New Framework"
1875 msgstr "Apondre una novèla grasilha"
1877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1878 #, c-format
1879 msgid "Add Quote"
1880 msgstr "Apondre una citacion"
1882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85
1884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1885 #, c-format
1886 msgid "Add a Batch"
1887 msgstr "Apondre un lòt"
1889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1890 #, c-format
1891 msgid "Add a Contract"
1892 msgstr "Apondre un contracte"
1894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1895 #, c-format
1896 msgid "Add a Fund"
1897 msgstr "Apondre un pòste budgètari"
1899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9
1900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1902 #, c-format
1903 msgid "Add a Layout"
1904 msgstr "Crear una novèla mesa en pagina"
1906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57
1907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1909 #, c-format
1910 msgid "Add a Profile"
1911 msgstr "Apondre un perfil"
1913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1914 #, c-format
1915 msgid "Add a Staff Patron"
1916 msgstr "Apondon d'un aderent Bibliotecari"
1918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23
1920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1921 #, c-format
1922 msgid "Add a Template"
1923 msgstr "Apondre un modèl"
1925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1926 #, c-format
1927 msgid "Add a Vendor"
1928 msgstr "Apondre un provesidor"
1930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1931 #, c-format
1932 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1933 msgstr "Apondre una cibla Z39.50"
1935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1936 #, c-format
1937 msgid "Add a custom report"
1938 msgstr "Apondre un rapòrt personnalisé"
1940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1941 #, c-format
1942 msgid "Add a new Patron"
1943 msgstr "Apondre un aderent"
1945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1946 #, c-format
1947 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1948 msgstr "Apondre o suprimir des budgèts (sans possibilitat de modificacion)"
1950 #. INPUT type=submit name=submit
1951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1952 msgid "Add help"
1953 msgstr "Apondre d'ajuda"
1955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1956 #, c-format
1957 msgid "Add or modify patrons"
1958 msgstr "Apondre o modificar d'aderents"
1960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1961 #, c-format
1962 msgid "Add patrons"
1963 msgstr "Apondre d'aderents"
1965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1966 #, c-format
1967 msgid "Add subfields to Frameworks"
1968 msgstr "Apondre des soscamps a las grasilhas"
1970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1971 #, c-format
1972 msgid "Add to a list"
1973 msgstr "Apondre a una lista"
1975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1976 #, c-format
1977 msgid "Add/edit a course"
1978 msgstr "Apondre/modificar un cors"
1980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1981 #, c-format
1982 msgid "Add/edit course items"
1983 msgstr "Apondre/modificar d'elements de cors"
1985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1986 #, c-format
1987 msgid "Adding Authorities"
1988 msgstr "Apondre d'autoritats"
1990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1991 #, c-format
1992 msgid "Adding Events"
1993 msgstr "Apondre de jorns"
1995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1996 #, c-format
1997 msgid "Adding Item Types"
1998 msgstr "Apondre de tipes de document"
2000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
2001 #, c-format
2002 msgid "Adding Notices & Slips"
2003 msgstr "Apondre de notificacions"
2005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
2006 #, c-format
2007 msgid "Adding Patron Attributes"
2008 msgstr "Apondre un atribut aderent"
2010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
2011 #, c-format
2012 msgid "Adding a Basket"
2013 msgstr "Apondre un panièr"
2015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
2016 #, c-format
2017 msgid "Adding a City"
2018 msgstr "Apondre una comuna"
2020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
2021 #, c-format
2022 msgid "Adding a Library"
2023 msgstr "Apondre un site"
2025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
2026 #, c-format
2027 msgid "Adding a Message"
2028 msgstr "Apondre un messatge"
2030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
2031 #, c-format
2032 msgid "Adding a budget"
2033 msgstr "Apondre un budgèt"
2035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
2036 #, c-format
2037 msgid "Adding a group"
2038 msgstr "Apondre un grop"
2040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "Adding a new alert"
2043 msgstr "Apondre un novèl budgèt"
2045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
2046 #, c-format
2047 msgid "Adding a new budget"
2048 msgstr "Apondre un novèl budgèt"
2050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2051 #, c-format
2052 msgid "Adding a patron category"
2053 msgstr "Apondre una categoria d'aderent"
2055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2056 #, c-format
2057 msgid "Adding items"
2058 msgstr "Apondre d'exemplars"
2060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2061 #, c-format
2062 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2063 msgstr "Apondre/modificar de fonts de classificacion"
2065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2066 #, c-format
2067 msgid "Additional Content Types"
2068 msgstr "Autres tipes de contengut"
2070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2071 #, c-format
2072 msgid "Additional Help"
2073 msgstr "Ajuda suplementària"
2075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2076 #, c-format
2077 msgid "Additional Parameters"
2078 msgstr "Autres paramètres"
2080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2081 #, c-format
2082 msgid "Administration Help"
2083 msgstr "Ajuda per l'administracion"
2085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2086 #, c-format
2087 msgid "Administration:"
2088 msgstr "Administracion&nbsp;:"
2090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2091 #, c-format
2092 msgid "Adult "
2093 msgstr "Adulte "
2095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2096 #, c-format
2097 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2098 msgstr ""
2099 "Adulte = un aderent estandard (on pòt lui associar des aderents Enfant)."
2101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2105 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2106 "checking it out."
2107 msgstr ""
2108 "Aprèp aver apondut vòstras donadas de catalogatge, vos caldrà sasir las "
2109 "donadas d'exemplar. Sasir lo còdi de barras de l'exemplar, lo còdi de "
2110 "colleccion etc, puèi enregistrar abans de quitar la pagina."
2112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2116 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2117 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2118 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2119 "the item form."
2120 msgstr ""
2121 "Aprèp aver importat las informacions bibliograficas (per totes los metòdes "
2122 "d'impòrt en defòra del  fichièr preparat), se vòstra preferéncia sistèma "
2123 "'AcqCreateItem' es plaçada sus 'Apondre un exemplar al moment de la "
2124 "comanda', vos caldrà puèi sasir las donadas d'exemplar. Vos cal emplenar al "
2125 "mens una notícia d'exemplar puèi clicar sul boton 'Apondre' en bas a "
2126 "esquèrra del formulari."
2128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2132 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2133 "Host Item'"
2134 msgstr ""
2135 "Aprèp aver catalogat vòstra notícia de despolhament (voyez Apondre des "
2136 "Notícias per ne saber mai sus la creacion de notícias), clicatz sus "
2137 "'Modificar' dempuèi la vista normala e causissètz 'Ligar a un exemplar òste'"
2139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2143 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2144 msgstr ""
2145 "Aprèp aver causit la taula que volètz voir, clicatz sus 'OK'. Per modificar "
2146 "tota correspondéncia, clicatz siá sul Nom d'un camp siá sus lo ligam "
2147 "'Modificar'."
2149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2153 msgstr "Aprèp aver causit de cloner, un messatge de confirmacion s'aficharà."
2155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2161 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2162 "subtract that shipping amount from."
2163 msgstr ""
2164 "Aprèp aver clicat sus 'Recepcionar colis', vos caldrà sasir lo numèro de "
2165 "factura atribuit pel provesidor, la data d'arribada del paquet, e "
2166 "eventualament los fraisses d'expedicion e lo budgèt sul qual los imputar."
2168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2172 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2173 "out."
2174 msgstr ""
2175 "Aprèp aver clicat sus 'Enregistrar', arribaretz sus la notícia d'exemplar "
2176 "ont lo camp còdi de barras es ja emplenat amb lo còdi de barras qu'avètz "
2177 "scannat."
2179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2183 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2184 msgstr ""
2185 "Aprèp aver clicat, 'Apondre un exemplar' va aparéisser amont del formulari e "
2186 "podètz alors apondre un exemplar suplementaire de la meteissa manièra (se "
2187 "comandatz plus d'un exemplar)"
2189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2193 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2194 msgstr ""
2195 "Aprèp aver clicat sul boton 'Apondre exemplar', l'exemplar serà "
2196 "automaticament prestat a l'aderent al qual èretz a ensajar de far lo prèst ."
2198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2202 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2203 "pagination options at the top of the table."
2204 msgstr ""
2205 "Aprèp aver clicat sul ligam Structure MARC qui se tròba sus la dreita de "
2206 "chaque grasilha, podètz causir lo nombre de camps que son afichats sus une "
2207 "pagina en utilizant les opcions de pagination qui se tròban en tête de la "
2208 "table\"."
2210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2214 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2215 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2216 msgstr ""
2217 "En clicant sus aqueste boton, arribatz sus la pagina de recèrca dins lo "
2218 "catalòg ont podètz recercar lo o los títol(s) que volètz reservar per "
2219 "l'aderent. Jos cada notícia trobada, avètz un ligam 'Reservar a' seguit del "
2220 "nom de l'aderent."
2222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2227 "help you find your subscription"
2228 msgstr ""
2229 "Aprèp aver clicat sul ligam de comanda seretz menat cap a una pagina de "
2230 "recèrca qui vos permettra de trobar vòstre abonament"
2232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2237 "longer appear."
2238 msgstr ""
2239 "Aprèp aver confirmat la supression, la lista serà mesa a jorn e la/les "
2240 "citacion(s) va/vont disparaitre."
2242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2246 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2247 msgstr ""
2248 "Aprèp aver creat vòstre panièr, podètz modificar son nom, lo lieu de "
2249 "facturation, lo lieu de livraison, las nòtas e lo contracte restacat."
2251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2255 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2256 msgstr ""
2257 "Aprèp aver sasit lo prix, tapez sus 'Entrada' o clicatz sul boton "
2258 "'Enregistrar' per prendre en compte vòstras modificacions."
2260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2264 "confirmation message."
2265 msgstr ""
2266 "Aprèp aver scannat lo còdi de barras de l'exemplar e clicat 'Seleccionar' "
2267 "recebretz un messatge de confirmacion."
2269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2270 #, c-format
2271 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2272 msgstr "Aprèp aver rempli totes los camps, clicar sus 'Validar'"
2274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:98
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
2278 "what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
2279 "choose which issues don't exist from the list presented."
2280 msgstr ""
2282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2287 "assign it to the template."
2288 msgstr ""
2289 "Se avètz trobat des anomalies dins lo document imprimit, créez un perfil e "
2290 "rattachez-le al modèl."
2292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2296 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2297 "'Manage Templates' page."
2298 msgstr ""
2299 "Se avètz trobat des anomalies dins lo document imprimit, créez un perfil e "
2300 "rattachez-le al modèl. Aprèp enregistrament, vos modèls apparaîtront dans la "
2301 "pagina 'Gestion des modèls'."
2303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2307 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2308 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2309 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2310 "choosing 'New item'"
2311 msgstr ""
2312 "Aprèp aver enregistrat una notícia bibliografica, seretz redirigé cap a un "
2313 "exemplar vierge que poiretz crear e rattacher a la notícia bibliographique. "
2314 "Podètz tanben clicar sus 'Apondre exemplars' dempuèi lo resultat d'una "
2315 "recèrca dempuèi lo modul catalogatge, o podètz apondre un novèl exemplar "
2316 "dirèctament en clicant sul boton 'Apondre' de la notícia bibliografica, puèi "
2317 "'Apondre exemplar'"
2319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2323 "calendar"
2324 msgstr "Aprèp aver salvat veiretz les événements afichats jos lo calendièr"
2326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2331 "library."
2332 msgstr ""
2333 "Aprèp aver enregistrat vòstre fichièr, il vous reste juste a l'imprimir sus "
2334 "des etiquetas vierges"
2336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2340 "what preferences were saved"
2341 msgstr ""
2342 "Aprèp enregistrament, una confirmation s'aficha qui rappelle les noms des "
2343 "preferéncias que son estadas modificadas."
2345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15
2346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2348 #, c-format
2349 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2350 msgstr ""
2351 "Aprèp enregistrament, vòstres formats seràn visibles sus la pagina 'Gerir "
2352 "les formats'."
2354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75
2355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2357 #, c-format
2358 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2359 msgstr ""
2360 "Aprèp enregistrament, vòstres perfils seràn visibles sus la pagina 'Gerir "
2361 "les profils'."
2363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2368 msgstr ""
2369 "Aprèp enregistrament, vos modèls seràn visibles sus la pagina 'Gerir los "
2370 "modèls'."
2372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2377 msgstr ""
2378 "Aprèp aver aviat una recèrca, vos resultats vont aparéisser a dreita des "
2379 "opcions de recèrca."
2381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2385 "uploaded into a temporary editing table."
2386 msgstr ""
2387 "Aprèp aver seleccionat lo fichièr al format CSV, clicar sul boton \"Dobrir\" "
2388 "e lo fichièr serà cargat dins una table temporaire modifiable."
2390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2394 "message at the top of the screen"
2395 msgstr ""
2396 "Aprèp aver soumis vòstras modificacions, veiretz un messatge de confirmacion "
2397 "en haut de l'ecran"
2399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2403 "actions' on the right to process the actions."
2404 msgstr ""
2405 "Aprèp lo cargament des fichièrs, podètz clicar sus 'Veire las accions de "
2406 "prèst secorrut en espèra' sus la dreita per executar aquelas accions."
2408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2412 "catalog to 'in transit'"
2413 msgstr ""
2414 "Aprèp lo retour, l'estatut de l'exemplar serà cambiat dins lo catalòg en 'en "
2415 "transit'"
2417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2418 #, c-format
2419 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2420 msgstr ""
2421 "Aprèp lo telecargament cap a lo servidor, un messatge de confirmacion "
2422 "s'aficharà."
2424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2428 "them on the course page."
2429 msgstr ""
2430 "Quand auretz scannat los còdis a barras des documents a apondre al cours, "
2431 "ils s'aficharàn sus la pagina del cors."
2433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2434 #, c-format
2435 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2436 msgstr "Totas las permissions de circulacion, levat forcer lo renovèlament"
2438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2442 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2443 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2444 msgstr ""
2445 "Totes los comentaris aponduts a des notícias pels aderents a l'OPAC devon "
2446 "èsser modérés pels bibliotecaris. S'i a des comentaris en espèra de "
2447 "moderacion, ils seràn listés dins lo tablèu de bord principal de "
2448 "l'interfàcia professionala jos lo Menu Aisinas."
2450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2454 "\" key."
2455 msgstr ""
2456 "Totes los camps de la notícia son contenguts dins aquesta variabla dins una "
2457 "clau \"field tag name\"."
2459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2464 "can be uploaded from."
2465 msgstr ""
2466 "Totes los fichièrs cargats vont aparéisser al dessús del formulari a partir "
2467 "duquel d'autres fichièrs pòdon èsser cargats."
2469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2474 "off."
2475 msgstr ""
2476 "Totas les emendas seràn levadas des emendas a recobrar e afichadas en pertes "
2477 "e profits."
2479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2483 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2484 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2485 msgstr ""
2486 "Totas las notificacions mandadas per Koha pòdon èsser personnalisées en "
2487 "utilizant l'aisina 'Notificacions e Tickets'. Koha es livré amb qualques "
2488 "notificacions pré-remplies, qui seràn visibles dès vòstra primièra visite "
2489 "sus aquesta pagina."
2491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2495 "'Catalog details'"
2496 msgstr "Totes los detalhs associats a l'exemplar son listés sul 'Detalh'"
2498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2502 "'Catalog details.'"
2503 msgstr ""
2504 "Totes los detalhs associats a l'exemplar seràn ja listés sul 'Catalog "
2505 "details.'"
2507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2511 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2512 "'Save' "
2513 msgstr ""
2514 "Tous los camps, a l'exception del prénom, del numèro de carta, de "
2515 "l'identificant e del senhal ont été dupliqués. Sasissètz los camps mancants, "
2516 "e clicatz sus 'Enregistrar' "
2518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2522 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2523 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2524 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2525 "their record."
2526 msgstr ""
2527 "Totas las informacions aderents apparaîtront sus l'onglet 'Detalh'. Aquò "
2528 "inclut totas las informacions de contact, las nòtas, las preferéncias de "
2529 "notificacion, ..., saisis al moment de l'ajout de l'aderent. Dins lo cas "
2530 "d'aderents marqués coma 'Enfants' o 'Professionals', las informacions "
2531 "concernant lor garant seràn tanben afichadas."
2533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:518
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2537 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2538 "public lists that they have no created themselves."
2539 msgstr ""
2540 "Totes los membres del personal an lo dreit d'accedir a aquestas listas. "
2541 "Aquesta seccion deu èsser marcada unicament se volètz donar la permission a "
2542 "un membre del personal de suprimir deslistas publicas qu'an pas creadas eles-"
2543 "meteisses."
2545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2549 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2550 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2551 "Permissions"
2552 msgstr ""
2553 "Lo personal de la bibliotèca deu èsser enregistrat dins Koha en tant "
2554 "qu'aderent de tipe 'Bibliotecari'. Suivez les instructions de la seccion "
2555 "Apondre un aderent. Vous lor donnez puèi accès al logicial en clicant sus lo "
2556 "boton Plus > Permissions."
2558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2559 #, c-format
2560 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2561 msgstr ""
2562 "Aquestas tres possibilitats vont ouvrir lo formulari de recepcion d'un "
2563 "fascicul :"
2565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2566 #, c-format
2567 msgid "Allow access to the reports module"
2568 msgstr "Permet d'accedir al modul Rapports"
2570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2574 "the queue)"
2575 msgstr ""
2576 "Permission de modificar l'òrdre des reservacions (monter/descendre una "
2577 "reservacion)"
2579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2580 #, c-format
2581 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2582 msgstr ""
2583 "Permet a un membre del personal de modificar las permissions del reste del "
2584 "personal"
2586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2590 "specific"
2591 msgstr ""
2592 "Permetre : permettra als aderents l'opcion de causir entre lo prochain "
2593 "disponible o un exemplar especific"
2595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2599 msgstr ""
2600 "En bas de la pagina, i a tanben la lista des documents reservats per "
2601 "l'aderent"
2603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2607 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2608 "line "
2609 msgstr ""
2610 "Apondre tanben un fichièr tèxte (*.TXT) nomenat siá datalink.txt, siá idlink."
2611 "txt, qui conten la lista des biblionumber suivi del nom de l'imatge "
2612 "associada, linha per linha. "
2614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2618 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2619 "file' to generate this file."
2620 msgstr ""
2621 "Autrement podètz exporter la lista dins un fichièr CSV per modificacion dins "
2622 "una application sus vòstre poste de travail. Marcatz simplament la casa "
2623 "'Export csv' per generar ce fichièr."
2625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2626 #, c-format
2627 msgid "Always contains "
2628 msgstr "Conten totjorn "
2630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2634 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2635 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2636 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2637 msgstr ""
2638 "Demest las notificacions definidas per defaut, trobaretz de notificacions "
2639 "per mantuna accion correntas. Totas aquelas notificacions pòdon èsser "
2640 "personalizadas en modificant lor tèxte, via l'aisina \"Notificacions &amp; "
2641 "Tickets\" e lor estil, en utilizant la preferéncia NotíciaCSS per definir un "
2642 "fuèlh d'estil. Aquí qualques exemples d'aquelas notificacions"
2644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2648 msgstr ""
2649 "Lo montant deu solament comprendre des chifras e des décimales, aucun autre "
2650 "caractèr"
2652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2656 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2657 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2658 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2659 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2660 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2661 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2662 msgstr ""
2663 "Una suggestion «Acceptada» es celle qu'avètz marquée coma «Acceptada» en "
2664 "utilizant lo formulari jos la lista des suggestions. Una suggestion \"En "
2665 "espèra\" es celle qui es en espèra d'una accion de la bibliotèca. Una "
2666 "suggestion \"Verificada\" es celle qui a été marquée coma \"Verificada\" en "
2667 "utilizant lo formulari jos la lista des suggestions. Una suggestion "
2668 "«Comandada» es celle qui a été comandada en utilizant lo ligam «Depuis una "
2669 "suggestion de crompa» dins vòstre panièr de comanda. Una suggestion "
2670 "«Regetada» es celle qu'avètz marquée «Regetada» en utilizant lo formulari "
2671 "jos la lista des suggestions."
2673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2677 "academic settings to store the patron's home address."
2678 msgstr ""
2679 "Un autre contacte pòt èsser un parent o un garant. Per una bibliotèca "
2680 "académique, l'autre contacte pòt conténer l'adreça del domicile."
2682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2686 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2687 "other system using the instructions above to be available for import here."
2688 msgstr ""
2689 "Un biais aisit de crear una novèla grasilha es de n'importar una creada per "
2690 "vòstra installacion Koha o per una autra . Aquesta grasilha deurà èsser "
2691 "exportada de l'autre sistèma en utilizant las instruccions çaisús per èsser "
2692 "disponibla per l'importacion aicí."
2694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2695 #, c-format
2696 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2697 msgstr ""
2698 "Un exemple d'utilizacion d'aqueles dos camps dins un modèl de notificacion "
2699 "poiriá èsser :"
2701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2702 #, c-format
2703 msgid "Analytics"
2704 msgstr "Despolhament"
2706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2710 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2711 msgstr ""
2712 "Et c'est sensible a la casse : una notícia ayant 999$9 = 'xxx' "
2713 "n'appartiendra pas al jeu de donada dont lo critèri es 999$9 = 'XXX'."
2715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2719 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2720 msgstr ""
2721 "Et synchroniser vòstras donadas sus n'importe quel poste de circulacion, en "
2722 "clicant sul ligam 'Synchroniser' a dreita de l'ecran."
2724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2728 "of the page."
2729 msgstr "L'imatge serà afichada amb lo reste sus la dreita de la pagina."
2731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2735 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2736 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2737 "purchased."
2738 msgstr ""
2739 "Per les bibliotècas qui ont des listas de suggestions très longues, il es "
2740 "tanben possible d'approuver o de regetar les suggestions una a una en "
2741 "clicant sul títol de cada suggestion, ce qui ouvre una novèla pagina que "
2742 "contenon des informacions se l'exemplar a ja été acheté."
2744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2748 #, c-format
2749 msgid "Answer"
2750 msgstr "Responsa"
2752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2754 #, c-format
2755 msgid "Answer:"
2756 msgstr "Responsa&nbsp;:"
2758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2759 #, c-format
2760 msgid "Any"
2761 msgstr "Totes"
2763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2767 "system is working."
2768 msgstr ""
2769 "Un còp lo fichièr cargat sul servidor, un messatge de confirmacion es "
2770 "afichat."
2772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:23
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "At least one substitution must be defined, else there is no sense to launch "
2776 "the script."
2777 msgstr ""
2779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2783 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2784 "items checked out today will appear at the top."
2785 msgstr ""
2786 "En bas de la pagina se tròba un recapitulatiu des prèstes en cors de "
2787 "l'aderent indicant la data (et l'ora, en cas de prèst horaire) de retorn "
2788 "prevista. Los prèstes del jorn apparaissant en primièr."
2790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2794 "button."
2795 msgstr "En haut de la pagina d'un provesidor, i a un boton 'Novèl contrat'."
2797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2801 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2802 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2803 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2804 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2805 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2806 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2807 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2808 msgstr ""
2809 "En haut de cada pagina del Creator d'etiquetas, una barra d'aisinas permet "
2810 "un accès rapide a las diferentas foncionalitats. Lo menú sus la esquèrra de "
2811 "chaque pagina permet tanben un accès facile a las diferentas rubricas. Lo "
2812 "fil d'Ariane amont de cada pagina permet de se repérer al sein del modul e "
2813 "de tornar rapidement a las rubricas consultées précédemment. Enfin, podètz "
2814 "trobar plus d'informacions detalhadas sus cada seccion del Creator "
2815 "d'etiquetas en clicant l'ajuda en linha dins lo coin amont a dreita de "
2816 "chaque page."
2818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2822 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2823 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2824 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2825 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2826 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2827 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2828 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2829 "corner of every page."
2830 msgstr ""
2831 "En haut de cada pagina del Creator de carta d'aderents, una barra d'aisinas "
2832 "permet un accès rapide a las diferentas foncionalitats. Lo menú sus la "
2833 "esquèrra de cada pagina permet tanben un accès facile a las diferentas "
2834 "rubricas. Lo fil d'Ariane amont de cada pagina permet de se repérer al sein "
2835 "del modul e de tornar rapidement a las rubricas consultées précédemment. "
2836 "Enfin, podètz trobar plus d'informacions detalhadas sus chaque seccion del "
2837 "Creator de cartas d'aderents en clicant l'ajuda en linha dans lo coin en "
2838 "haut a dreita de cada page."
2840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2844 "item's barcode into. "
2845 msgstr ""
2846 "En haut de l'ecran de prèst se tròba la zòna dins la quala podètz taper ou "
2847 "scanner lo còdi de barras de l'exemplar. "
2849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2853 "link to 'Go to item search'"
2854 msgstr ""
2855 "En haut de la pagina de recèrca avançada de l'interfàcia professionala "
2856 "podètz veire un ligam cap a \"Recercar suls exemplars\""
2858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2862 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2863 "reserve item."
2864 msgstr ""
2865 "Al dessús de la descripcion del cors, clicatz sul boton \"Apondre des "
2866 "resèrvas\" per apondre des títols a aquesta lista de resèrva. Vos caldrà "
2867 "sasir lo còdi de barras del document a intégrer a la resèrva."
2869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2873 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2874 "records' tab."
2875 msgstr ""
2876 "En haut de l'ecran vos cal seleccionar las donadas que volètz exporter. Se "
2877 "volètz exporter des notícias d'autoritats clicatz sus l'onglet 'Export de "
2878 "notícias d'autoritats'."
2880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2884 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2885 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2886 msgstr ""
2887 "En haut de l'ecran vos cal seleccionar las donadas que volètz exporter. Se "
2888 "volètz exporter des notícias bibliograficas clicatz sus l'onglet 'Export de "
2889 "notícias bibliograficas'."
2891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2896 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2897 msgstr ""
2898 "En haut de la plupart des paginas del modul aquisicions, una boite de "
2899 "recèrca rapide vos permet de far una recèrca per provesidor o una recèrca "
2900 "per comanda."
2902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2906 "should be entered for new items:"
2907 msgstr ""
2908 "Al strict minimum, se vous prévoyez de far des prèstes, los camps seguents "
2909 "deurián èsser entrés per los exemplars&nbsp;:"
2911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:17
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2915 "button"
2916 msgstr ""
2918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2919 #, c-format
2920 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2921 msgstr "Actualament, lo sol mot clau utilizat es 'subtitle'"
2923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2924 #, c-format
2925 msgid "Audience"
2926 msgstr "Public"
2928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2929 #, c-format
2930 msgid "Audio alerts"
2931 msgstr ""
2933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2934 #, c-format
2935 msgid "Author"
2936 msgstr "Autor"
2938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
2942 "pull down instead of a free text field"
2943 msgstr ""
2945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2947 #, c-format
2948 msgid "Authorities"
2949 msgstr "Autoritats"
2951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2955 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2956 msgstr ""
2957 "Las autoritats pòdon èsser modificadas en clicant sul resumit de "
2958 "l'autoritat, dempuèi la lista de resultats, puèi en clicant sul boton "
2959 "'Modificar' al dessús de la notícia d'autoritat."
2961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2962 #, c-format
2963 msgid "Authorities:"
2964 msgstr "Autoritats&nbsp;:"
2966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2967 #, c-format
2968 msgid "Authority Record Tags"
2969 msgstr "Camps de notícia d'autoritat"
2971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2972 #, c-format
2973 msgid "Authority Types"
2974 msgstr "Tipes d'autoritat"
2976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2980 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2981 msgstr ""
2982 "Les types d'autoritats son comparables a las grasilhas de notícias "
2983 "bibliographiques. La plupart des règlas çaijós font referéncias a las "
2984 "grasilhas MARC des notícias bibliograficas."
2986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2991 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2992 "personal names and places."
2993 msgstr ""
2994 "Las notícias d'autoritat son un mejan de contrôler los camps dins vos "
2995 "notícias bibliograficas. Aquò vos permet de contrôler les subjèctes, les "
2996 "noms propres per exemple."
2998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2999 #, c-format
3000 msgid "Authorized Values"
3001 msgstr "Valors autorizadas"
3003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
3007 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
3008 "entered into MARC fields by catalogers."
3009 msgstr ""
3010 "Las valors autorizadas son utilizadas un peu pertot dins Koha. Utilizatz les "
3011 "per exemple per contrôler via una lista ce qui pòt èsser sasit dins un camp "
3012 "MARC d'una notícia bibliografica pels catalogadors."
3014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
3015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
3016 #, c-format
3017 msgid "Authorized value "
3018 msgstr "Valor autorizada "
3020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
3024 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
3025 msgstr ""
3026 "Categoria de valors autorizadas&nbsp;: se una categoria es seleccionada, la "
3027 "creacion d'un aderent permettra la seleccion d'una valor a partir de la "
3028 "lista de valors autorizadas seleccionada. "
3030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:2
3031 #, c-format
3032 msgid "Automatic item modifications by age configuration"
3033 msgstr ""
3035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
3036 #, c-format
3037 msgid "AutomaticItemReturn"
3038 msgstr ""
3040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
3041 #, c-format
3042 msgid "Average loan time"
3043 msgstr "Durada mejana del prèst "
3045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
3046 #, c-format
3047 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
3048 msgstr "B = pels aderents"
3050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
3051 #, c-format
3052 msgid "Barcode not found "
3053 msgstr "Còdi de barras pas trobat "
3055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "Based on your selections, you may see some query information above your "
3059 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
3060 "manipulate to your needs."
3061 msgstr ""
3062 "En fonction de vos choix, poiretz veire qualques informacions sus la "
3063 "requèsta generada s'afichar au-dessus del resultat. Podètz tanben exporter "
3064 "lo resultat cap a un fichièr que poiretz manipuler a loisir."
3066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
3067 #, c-format
3068 msgid "Basic Parameters"
3069 msgstr "Paramètres  de basa"
3071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
3072 #, c-format
3073 msgid "Basket Groups"
3074 msgstr "Registres de comanda"
3076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
3077 #, c-format
3078 msgid "Batch Delete Items"
3079 msgstr "Supression d'exemplars per lòts"
3081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3082 #, c-format
3083 msgid "Batch Item Deletions"
3084 msgstr "Supression d'exemplars per lòts"
3086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3087 #, c-format
3088 msgid "Batch Item Modifications"
3089 msgstr "Modificacion d'exemplars per lòts"
3091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
3092 #, c-format
3093 msgid "Batch Patron Modification"
3094 msgstr "Modificacion d'aderents per lòts"
3096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
3097 #, c-format
3098 msgid "Batch modify items"
3099 msgstr "Modificacion d'exemplars per lòts"
3101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
3102 #, c-format
3103 msgid "Batch record deletion"
3104 msgstr "Supression de notícias per lot"
3106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
3107 #, c-format
3108 msgid "Batch record modification"
3109 msgstr "Modificacion d'aderents per lòts"
3111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
3112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
3113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81
3114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
3116 #, c-format
3117 msgid "Batches"
3118 msgstr "Lòts"
3120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3126 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3127 "for."
3128 msgstr ""
3129 "Les lòts son compausats des còdis a barras que volètz imprimir. Sus aquesta "
3130 "page, recercatz los exemplars per lesquels volètz imprimir une etiqueta."
3132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3137 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3138 msgstr ""
3139 "Les lòts pòdon èsser creats de deux manièras. La primièra es de clicar sus "
3140 "'Crear lòt d'etiquetas' dempuèi l'ecran des 'Gestion des notícias "
3141 "telecargadas'"
3143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3147 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3148 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3149 msgstr ""
3150 "Avant d'apondre des jorns, causissètz lo site per lequel volètz definir des "
3151 "jorns de tampadura. Quand vous apondreez des jorns, poiretz precisar s'il se "
3152 "rapòrte a un site o bien a totes los sites. Per apondre un jorn :"
3154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3158 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3159 msgstr ""
3160 "Avant d'apondre des documents a la resèrva, vos cal crear un cors al qual "
3161 "les apondre. Per apondre des documents, rendez-vous sul modul de Resèrvas de "
3162 "cours."
3164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3168 msgstr ""
3169 "Avant de sasir una comanda, vos cal d'en primièr sasir al mens un provesidor."
3171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3175 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3176 msgstr ""
3177 "Avant de mettre vòstra colleccion en circulation, vos cal parametrar vòstre "
3178 "sistèma en allant dins lo modul Administration, dins 'Aderents e "
3179 "Circulation' puèi dins 'Règlas de circulacion'."
3181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3185 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3186 msgstr ""
3187 "Avant de seleccionar un perfil d'etiqueta, ensajatz d'imprimir qualques "
3188 "exemples, poiretz plus facilement definir un perfil qui correspond a vòstra "
3189 "combinason d'imprimenta e d'etiquetas"
3191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3196 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3197 msgstr ""
3198 "Avant de seleccionar un perfil d'etiqueta, ensajatz d'imprimir qualques "
3199 "exemples, poiretz plus facilement definir un perfil qui correspond a vòstra "
3200 "combinason d'imprimenta e d'etiquetas."
3202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3206 "'Built-in offline circulation interface'"
3207 msgstr ""
3208 "Avant la primièra mesa fòra linha del sistèma, rendez-vous dins lo modul "
3209 "Circulation e causissètz 'Interfàcia de prèst secorrut integrada'"
3211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3212 #, c-format
3213 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3214 msgstr ""
3215 "Avant d'utilizar les Resèrvas de cors, vos cal réaliser qualques "
3216 "parametratges."
3218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3222 "have completed all of the set up."
3223 msgstr ""
3224 "Avant d'utilizar lo modul Aquisicions, vos cal verificar qu'avètz rempli "
3225 "totes los paramètres necessaris."
3227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3231 "limits for."
3232 msgstr ""
3233 "Abans de començar, vos cal causir a quin site aqueles paramètres se van "
3234 "aplicar."
3236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3240 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3241 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3242 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3243 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3244 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3245 msgstr ""
3246 "Abans de començar a catalogar dins Koha, vos va caler efectuar de reglatges  "
3247 "de basa. Reportatz-vos a la documentacion (Implementacion Checklist) per "
3248 "aver la lista completa d'aqueles reglatges. Vos cal absoludament verificar "
3249 "que vòstras grasilhas de catalogatge MARC son totas definidas segon vòstres "
3250 "besonhs. Un còp dins lo modul de catalogatge, poiretz pas mai apondre o "
3251 "suprimir de camps ni de soscamps, doncas vòstras grasilhas devon èsser "
3252 "prèstes abans de començar de catalogar."
3254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3255 #, c-format
3256 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3257 msgstr "Voici les diferentas limites de la recèrca avançada&nbsp;: "
3259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3264 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3265 "different from the bibliographic record's history page."
3266 msgstr ""
3267 "Sous lo títol Istoric, i a un ligam Voir l'istoric des prèst es des "
3268 "exemplars. En clicant ce ligam, la pagina istoric des exemplars s'aficha. Es "
3269 "sensiblement diferenta de l'istoric de la notícia bibliographique."
3271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3272 #, c-format
3273 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3274 msgstr "Sous lo formulari d'ajout, i a tres botons per apondre l'exemplar."
3276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3280 "default due date for the item."
3281 msgstr ""
3282 "En dejós de la zòna de sasida del còdi de barras podètz remplaçar la data de "
3283 "retorn per defaut de l'exemplar. "
3285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3289 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3290 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3291 msgstr ""
3292 "En dejós de la zòna de sasida del còdi de barras veiretz una casa de marcar "
3293 "per lo 'Renovèlament automatic'. Aquò permettra a aqueste exemplar d'èsser "
3294 "automaticament renovelat se lo cron job (o prètzfait planificada) adéquat es "
3295 "aviat e qu'il n'y a pas de reservacion dessus."
3297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3301 "be imported "
3302 msgstr ""
3303 "En dejós del resumit se tròba la lista des notícias qui seràn importadas "
3305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3309 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3310 msgstr ""
3311 "Sus la pagina de detalh d'un aderent, jos la seccion que conten ses "
3312 "informacions personalas, i a una seccion a onglets que contenon ses "
3313 "exemplars empruntats, en retard e reservats."
3315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3319 "specific framework "
3320 msgstr ""
3321 "Sous lo resumit de l'import, i a una opcion qui permet de seleccionar la "
3322 "grasilha a la quala associar tot lo lòt de notícias. "
3324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3325 #, c-format
3326 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3327 msgstr "Lo planificador de prètzfait sert a programar l'execucion d'un rapòrt."
3329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3334 "preference."
3335 msgstr ""
3337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3338 #, c-format
3339 msgid "Borrow books"
3340 msgstr "Presta des libres"
3342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3344 #, c-format
3345 msgid "Borrower number: "
3346 msgstr "N° d'aderent: "
3348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid ""
3351 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
3352 "the new quote."
3353 msgstr "soit remplit per fin de salvar la novèla citacion"
3355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3356 #, c-format
3357 msgid "Browse the system logs"
3358 msgstr "Consultation des logs del sistèma"
3360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3361 #, c-format
3362 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3363 msgstr "Percórrer vòstre ordenador per retrobar lo fichièr *.koc"
3365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3366 #, c-format
3367 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3368 msgstr "Percórrer vòstre ordenador per retrobar lo fichièr ZIP"
3370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3371 #, c-format
3372 msgid "Budget Planning"
3373 msgstr "Planification del budgèt"
3375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3376 #, c-format
3377 msgid "Budgets"
3378 msgstr "Budgèts"
3380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3381 #, c-format
3382 msgid "Budgets are broken into funds."
3383 msgstr "Les budgèts son ventilés en pòstes budgètaris."
3385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3389 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3390 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3391 "etc)."
3392 msgstr ""
3393 "Les budgèts son utilizats per suivre les montants des dépenses d'aquisicion. "
3394 "Per exemple, podètz crear un budgèt per l'annada en cors (ex. 2015), puèi lo "
3395 "devesir en pòstes budgètaris correspondents als diferents fonds de la "
3396 "bibliotèca (Libres, Audio, etc)."
3398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3402 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3403 msgstr ""
3404 "Les budgèts pòdon èsser creats ex nihilo, o en duplicant lo budgèt de "
3405 "l'annada precedenta o en clôturant lo budgèt d'una annada anteriora."
3407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3408 #, c-format
3409 msgid "Build and manage batches of labels"
3410 msgstr "Crear e gerir des lòts d'etiquetas"
3412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3413 #, c-format
3414 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3415 msgstr "Crear e gerir des lòts de cartas aderent"
3417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3418 #, c-format
3419 msgid "Build sets"
3420 msgstr "Construire des sets"
3422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3426 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
3427 "you would like to stop notices for."
3428 msgstr ""
3429 "Per defaut totes los tipes d'exemplar e totes los aderents son notifiés des "
3430 "prèstes e retours. Per cambiar cela, clicatz dins la lista exemplar/aderent "
3431 "e causissètz la combinason per la quala volètz arresta les notificacions."
3433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3437 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3438 msgstr ""
3439 "Per defaut totes los exemplars son exporté, a mens de seleccionar l'opcion "
3440 "'Ne pas exporter los exemplars'."
3442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3446 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3447 msgstr ""
3448 "En vous connectant a l'interfàcia professionala, seretz restacats per défaut "
3449 "a la bibliotèca definida dins vòstra ficha d'aderent. Son nom es afichat "
3450 "amont a esquèrra de totas las paginas de l'interfàcia professionala."
3452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3456 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3457 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3458 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3459 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3460 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3461 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3462 msgstr ""
3463 "Per defaut, la fila d'espèra des reservacions serà generada per que lo "
3464 "sistèma commence, se possible, per los exemplars ja disponibles sul site de "
3465 "retirament. S'il n'y a pas d'exemplar disponible sus aqueste site per "
3466 "establir la lista des reservacions, build_holds_queue.pl va alors utilizar "
3467 "la lista des sites définis dins la preferéncia StaticHoldsQueueWeight.  De "
3468 "plus, si la preferéncia RandomizeHoldsQueueWeight es desactivada (valor per "
3469 "défaut), lo script va traiter les demandes dins l'òrdre des sites tel qu'il "
3470 "apparait dins la preferéncia sistèma StaticHoldsQueueWeight"
3472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3473 #, c-format
3474 msgid "By default, this includes:"
3475 msgstr "Per defaut, aquò comprend:"
3477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3478 #, c-format
3479 msgid "C = Credit"
3480 msgstr "C = Crèdit"
3482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3483 #, c-format
3484 msgid "CHECKIN "
3485 msgstr "RETOUR "
3487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3488 #, c-format
3489 msgid "CHECKOUT "
3490 msgstr "PRÊT "
3492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3496 "to be imported in to a variety of applications"
3497 msgstr ""
3498 "CSV - Exporte las donadas d'etiquetas al format qu'avètz choisi, permettant "
3499 "a las etiquetas d'èsser importadas dins diverses applications"
3501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3502 #, c-format
3503 msgid "CSV File Uploading"
3504 msgstr "Cargament de fichièr CSV"
3506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3510 "export."
3511 msgstr ""
3512 "Les Profils CSV son creats per definir la faiçon dont volètz exporter un "
3513 "panièr o una lista."
3515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3516 #, c-format
3517 msgid "CSV profiles"
3518 msgstr "Perfils CSV"
3520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3521 #, c-format
3522 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3523 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3526 #, c-format
3527 msgid "Can I edit the online help?"
3528 msgstr "Puis-je metre a jorn l'ajuda en linha ? "
3530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3531 #, c-format
3532 msgid "Cancel"
3533 msgstr "Anullar"
3535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3536 #, c-format
3537 msgid "Catalog"
3538 msgstr "Catalòg"
3540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3541 #, c-format
3542 msgid "Catalog by item type"
3543 msgstr "Catalòg per tipe de document"
3545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3549 "Koha."
3550 msgstr ""
3551 "Lo parametratge des grasilhas permet de configurar lo modul de catalogatge "
3552 "dins Koha."
3554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3555 #, c-format
3556 msgid "Catalog statistics"
3557 msgstr "Estatisticas sul catalòg"
3559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3561 #, c-format
3562 msgid "Cataloging"
3563 msgstr "Catalogatge"
3565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3566 #, c-format
3567 msgid "Cataloging:"
3568 msgstr "Catalogatge&nbsp;:"
3570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3571 #, c-format
3572 msgid "Change Patron Password"
3573 msgstr "Cambiar senhal"
3575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:21
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "Change the current location of the items in that collection to the library "
3579 "it is to be transferred to"
3580 msgstr ""
3582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3583 #, c-format
3584 msgid "Charging Fines/Fees"
3585 msgstr "Facturacion dels fraisses e de las emendas"
3587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3588 #, c-format
3589 msgid "Chat with Koha users and developers"
3590 msgstr "Discutir (chat) amb los utilizaires e los desvolopaires de Koha"
3592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3596 "attribute."
3597 msgstr "Marcatz Senhal autorizat per associar un senhal a aqueste atribut."
3599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3603 "in the OPAC."
3604 msgstr ""
3605 "Marcar 'Afichar a l'OPAC' per afichar aqueste atribut dins la pagina de "
3606 "detalh de l'OPAC."
3608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3612 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3613 "pages"
3614 msgstr ""
3615 "Activez 'Afichatge en prèst ' per rendre aqueste atribut visible a "
3616 "l'afichatge court de l'aderent sus la pagina des prèstes e sus las autras "
3617 "paginas des aderents"
3619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3623 "be selected by default."
3624 msgstr ""
3625 "Marcatz la bóstia 'Preseleccionat (recercat per defaut)' per qu'aquesta casa "
3626 "siá totjorn seleccionada per defaut."
3628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3632 "search."
3633 msgstr ""
3634 "Marcar per rendre aqueste atribut interrogeable dins l'interfàcia "
3635 "professionala, recèrca d'aderent."
3637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3638 #, c-format
3639 msgid "Check In Messages"
3640 msgstr "Messatges de retorn"
3642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3643 #, c-format
3644 msgid "Check Out"
3645 msgstr "Prêt"
3647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3648 #, c-format
3649 msgid "Check Out Messages"
3650 msgstr "Messatges de prèst "
3652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3653 #, c-format
3654 msgid "Check Out Warnings"
3655 msgstr "Alertes de prèst "
3657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3658 #, c-format
3659 msgid "Check Serial Expiration"
3660 msgstr "Verificar datas d'expiracion"
3662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3663 #, c-format
3664 msgid "Check out and check in items"
3665 msgstr "Documents prestats e retournés"
3667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3671 "$/ )"
3672 msgstr ""
3673 "Marcatz la casa 'RegEx' e sasissètz vòstra expression regulara (dins ce cas "
3674 "m/^\\$/ )"
3676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3680 "$// )"
3681 msgstr ""
3682 "Marcar la casa \"RegEx\" e sasissètz vòstra expression regulara (dins ce cas "
3683 "s/\\$//)"
3685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3689 "drop down list for this category."
3690 msgstr ""
3691 "Marcatz Font utilizada se volètz que la valor apparaisse dins la lista per "
3692 "aquesta categoria."
3694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3698 "Anonymize)"
3699 msgstr ""
3700 "Seleccionar la prètzfait que volètz réaliser (Suprimir o Rendre anonyme)"
3702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:60
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3706 "budget should no longer be used."
3707 msgstr ""
3708 "Marcar la casa per \"Marquer lo budgèt initial coma inactiu\" se lo budgèt "
3709 "initial ne devait plus èsser utilizat."
3711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:78
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3715 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3716 msgstr ""
3717 "Marcar la casa per \"Desplaçar los fonses non-depensats restants\" per "
3718 "desplaçar les montants non depensats des pòstes budgètaris del budgèt "
3719 "clôturé vers lo budgèt choisi."
3721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:62
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3725 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3726 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3727 msgstr ""
3728 "Marcatz la casa per \"Remetre totes los pòstes budgètaris a zèro\" se volètz "
3729 "que lo novèl budgèt contienne les mêmes structures de postes budgétaires que "
3730 "lo budgèt precedent, mas aucune imputation fins a ce que vous entriez "
3731 "manualament un montant dins lo pòste budgètari."
3733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3737 "values of this attribute. "
3738 msgstr ""
3739 "Marcatz la casa Repetible per fin de permetre a l'aderent de sasir plusieurs "
3740 "valors per aqueste atribut. "
3742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3743 #, c-format
3744 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3745 msgstr "Clicatz la bóstia a costat del títol que volètz apondre a la lista"
3747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3751 "type you have selected at the top."
3752 msgstr ""
3753 "Marcatz les cases des sites per lesquels vous acceptez de passer en retorn "
3754 "los tipes documents seleccionats plus haut."
3756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3757 #, c-format
3758 msgid "Check the expiration of a serial"
3759 msgstr "Permission de verificar las datas d'expiracion des abonaments"
3761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3765 "button to finish the process."
3766 msgstr ""
3767 "Marcatz las notícias que volètz suprimir e clicatz sus \"Suprimir les "
3768 "notícias seleccionadas\" per finaliser lo processus."
3770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3775 "Selected\""
3776 msgstr ""
3777 "Marcatz les bóstias de seleccion des emendas que volètz pagar, puèi clicatz "
3778 "sus Pagar la seleccion."
3780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3784 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3785 msgstr ""
3786 "Los exemplars empruntats pòdon èsser renovelats (empruntats per una periòde "
3787 "suplementaire) sus la basa de vos règlas de circulacion e de vos "
3788 "preferéncias de renovèlament."
3790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3791 #, c-format
3792 msgid "Checking Items In"
3793 msgstr "Tornar des documents"
3795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3796 #, c-format
3797 msgid "Checking in (Returning)"
3798 msgstr "Retours"
3800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3801 #, c-format
3802 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3803 msgstr ""
3804 "Lo prèst d'un exemplar pòt èsser realizat a partir de mantun endreit dins lo "
3805 "logicial."
3807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3808 #, c-format
3809 msgid "Checking out (Issuing)"
3810 msgstr "Prèst (sortida)"
3812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3816 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3817 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3818 msgstr ""
3819 "Lo prèst es realizat en cherchant l'aderent per còdi de barras o per nom en "
3820 "haut de la pagina 'Prêt'. Aprèp aver seleccionat un aderent, veiretz les "
3821 "informacions synchronisée sus aqueste aderent, y compris ses emendas e ses "
3822 "prèstes."
3824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid ""
3827 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3828 "the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
3829 "'Planning' tab on the subscription detail page."
3830 msgstr ""
3831 "En cochant 'Istoric manual', poiretz sasir des fasciculs ne se conformant "
3832 "pas al previsional de bulletinage."
3834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3835 #, c-format
3836 msgid "Checkout History"
3837 msgstr "Istoric de prèst "
3839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3840 #, c-format
3841 msgid "Checkouts Per Patron"
3842 msgstr "Prèstes per Aderent"
3844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3845 #, c-format
3846 msgid "Child "
3847 msgstr "Enfant "
3849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3850 #, c-format
3851 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3852 msgstr "Enfant = un aderent qui pòt appartenir a un aderent Adulte."
3854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3855 #, c-format
3856 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3857 msgstr "Un aderent Enfant pòt aver un garant al qual on lo rattache."
3859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3863 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3864 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3865 msgstr ""
3866 "Los aderents mineurs ne deviennent pas majeurs automaticament dins Koha. Per "
3867 "far passer un aderent de la categoria enfant a adulte, clicatz dins lo menú "
3868 "'Plus' e seleccionatz 'Metre a jorn aderent' "
3870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3871 #, c-format
3872 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3873 msgstr "Causir \"existís pas\""
3875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3876 #, c-format
3877 msgid "Choose \"matches\""
3878 msgstr "Causir \"correspond\""
3880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3881 #, c-format
3882 msgid "Choose 'Add/Update'"
3883 msgstr "Causir \"Apondre/Metre a jorn\""
3885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3889 msgstr ""
3890 "Causissètz 'Arribat' dins lo lista Statut per marcar lo fascicul coma recebut"
3892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3894 #, c-format
3895 msgid "Choose 'Copy'"
3896 msgstr "Causir \"Copiar\""
3898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3899 #, c-format
3900 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3901 msgstr "Causir 'Fichièr imatge' dins la seccion 'Tipe de fichièr'"
3903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3904 #, c-format
3905 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3906 msgstr "Seleccionatz 'Exemplars perduts' jos 'Autres'"
3908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3909 #, c-format
3910 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3911 msgstr "Causir 'Fichièr zip' sens la seccion 'Tipe de fichièr'"
3913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3915 #, c-format
3916 msgid "Choose 'if'"
3917 msgstr "Causir \"si\""
3919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3920 #, c-format
3921 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3922 msgstr "Dins lo menú Apondre à, causissètz l'opcion [Novèla lista] "
3924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3928 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3929 msgstr ""
3930 "Seleccionatz un 'site' al qual vòstre rapòrt s'aplicarà (o seleccionatz "
3931 "'Totes' dins lo menú desenrotlant per seleccionar totes los sites)"
3933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3937 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3938 "items)"
3939 msgstr ""
3940 "Per recercar dins los exemplars presumits perduts (long retard), mancants o "
3941 "perduts, seleccionatz un 'Statut perdut' (o 'Totes' per veire tous los "
3942 "exemplars perduts)"
3944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3945 #, c-format
3946 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3947 msgstr ""
3948 "Causissètz un tipe de rapòrt. Per l'instant lo sol tipe utilizable es "
3949 "'Tabulaire'."
3951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3952 #, c-format
3953 msgid "Choose a title for your entry"
3954 msgstr "Donatz un títol a vòstra novèla"
3956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3957 #, c-format
3958 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3959 msgstr ""
3960 "Causissètz un nom unic e sasissètz-lo dins lo camp Còdi la règla de "
3961 "concordància."
3963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3967 "'All' to perform the report on all item types)"
3968 msgstr ""
3969 "Seleccionatz un 'Tipe d'exemplar' sus lequel lo rapòrt serà fait (o "
3970 "seleccionatz 'Totes' per far un rapòrt sus totes los tipes d'exemplar)"
3972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3975 msgstr "Causissètz una rotina de classament : dewey, générique, lcc."
3977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3981 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3982 "instead of making an option."
3983 msgstr ""
3984 "Causissètz los limits que voldriatz aplicar a vòstre rapòrt (tals coma los "
3985 "tipes  de documents o las bibliotècas). Se volètz pas aplicar de limit, "
3986 "clicar simplament sus 'Seguent' sens sasir una opcion."
3988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3992 "method is used when displaying the lost items)"
3993 msgstr ""
3994 "Seleccionatz una categoria de triada per classar los exemplars perduts a "
3995 "l'afichatge"
3997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
4001 "in the database, simply click Finish."
4002 msgstr ""
4003 "Causir lo tri des donadas. Per imprimir las donadas dins l'òrdre qu'elles "
4004 "ont été trobadas dins la basa de donadas, clicar simplament sus Acabar."
4006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
4010 "data you're about to import"
4011 msgstr ""
4012 "Causissètz se volètz employer un gabarit MARC per modificar las donadas que "
4013 "sètz sul punt d'importar"
4015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
4019 "this to 'All' it will apply to all item types"
4020 msgstr ""
4021 "Seleccionatz lo Tipe d'exemplar al qual volètz aplicar aquesta règlas. Se "
4022 "daissatz 'Defaut', s'aplicarà a totes los tipes d'exemplar"
4024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
4025 #, c-format
4026 msgid "Choose the character encoding"
4027 msgstr "Causissètz l'encodatge des caractèrs"
4029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
4033 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
4034 "before clicking the Add button."
4035 msgstr ""
4036 "Causir los camps que volètz dins vòstre rapòrt. Podètz seleccionar plusieurs "
4037 "camps e les apondre en un sol còp en quichant lo boton CTRL e clicant sus "
4038 "cada camp que volètz apondre avant de clicar sul boton Apondre."
4040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
4041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
4042 #, c-format
4043 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
4044 msgstr "Causissètz la grasilha sus la quala volètz baser vòstra notícia"
4046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
4047 #, c-format
4048 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
4049 msgstr "Causissètz lo site où l'aderent viendra prendre l'exemplar"
4051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
4055 "is closed in the calculation or don't include them."
4056 msgstr ""
4057 "Seleccionatz lo metòde de calcul des dates de retorn: seleccionatz Calendar "
4058 "per utilizar lo calendièr de tampaduras, e Days per ignorar lo calendièr de "
4059 "tampaduras"
4061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
4062 #, c-format
4063 msgid "Choose the module this notice is related to"
4064 msgstr "Causissètz lo modul al qual associar la notificacion."
4066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
4070 "fields are available for you to query."
4071 msgstr ""
4072 "Causissètz lo modul a partir duquel volètz construire vòstre rapòrt. Aquò "
4073 "conditionnera las taulas e los camps disponibles per vòstra requèsta."
4075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
4076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
4077 #, c-format
4078 msgid "Choose the name you want your file to save as"
4079 msgstr "Donatz un nom al fichièr dins lequel enregistrar l'expòrt"
4081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
4085 msgstr ""
4086 "Seleccionatz lo perfil que volètz editar e modificar los camps necessaris."
4088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
4092 "click 'Submit.'"
4093 msgstr ""
4094 "Causissètz un fichièr tèxte e la data que volètz utilizar per marcar los "
4095 "exemplars coma vus per lo darrièr còp, puèi clicatz sus 'Validar'"
4097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
4101 "fiscal year, a quarter, etc."
4102 msgstr ""
4103 "Causissètz lo periòde pel qual aqueste budgèt es previst, qu'aquò siá una "
4104 "annada universitària, fiscala o calendara."
4106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
4107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
4108 #, c-format
4109 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
4110 msgstr "Causissètz d'exportar vòstras donadas al format ISO2709 o MARCXML"
4112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
4116 msgstr ""
4117 "Causissètz de limitar l'expòrt per una o mantuna de las opcions seguentas "
4119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
4120 #, c-format
4121 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
4122 msgstr "Causissètz de recercar o non las notícias correspondentas "
4124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
4125 #, c-format
4126 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
4127 msgstr ""
4128 "Causissètz de recebre lo tèxte del resultat o bien un ligam cap a lo resultat"
4130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
4131 #, c-format
4132 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
4133 msgstr "Causissètz de recercar o non las notícias correspondentas "
4135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
4139 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
4140 "to \"Unmap\"' button."
4141 msgstr ""
4142 "Causissètz lo camp MARC al qual volètz ligar lo camp de la taula que avètz "
4143 "seleccionat a l'etapa precedenta, puèi clicatz sul boton OK. Se volètz "
4144 "escafar totes los ligams, clicatz sul boton Clicar per desligar."
4146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4147 #, c-format
4148 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4149 msgstr "Causissètz per quel site es aquesta notificacion o ce ticket"
4151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4152 #, c-format
4153 msgid "Choose which library will be using this fund"
4154 msgstr "Causissètz lo site qui utilizara ce pòste budgètari"
4156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4160 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4161 "to use while walking around the library checking your collection"
4162 msgstr ""
4163 "Causissètz quin site, localizacion, interval de quòtas, estatut d'exemplar e "
4164 "data a la quala los exemplars son estats vistes pel darrièr còp per fin de "
4165 "generar una lista que poiretz imprimir e utilizatz puèi quand examinaretz "
4166 "fisicament vòstras colleccions"
4168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4172 "will be calculate in"
4173 msgstr ""
4174 "Causissètz quina unité de temps, Jour o Heure, a partir de la quala la "
4175 "durada e las règlas de prèst seràn calculadas."
4177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4181 "of duplicate card numbers to the system"
4182 msgstr ""
4183 "Causissètz vòstre fichièr CSV e causissètz de mettre en concordància les "
4184 "aderents sus lor Numèro de carta per fin d'evitar d'apondre des doblons al "
4185 "sistèma."
4187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4188 #, c-format
4189 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4190 msgstr "Seleccionatz vòstre site dins la lista en naut de l'ecran "
4192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4196 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4197 "import."
4198 msgstr ""
4199 "Es pas necessari de causir una grasilha diferent de Défaut, mas aquò peut "
4200 "èsser utile per aviar puèi des rapòrts o bien aver lo bon nivèl "
4201 "bibliographique seleccionat."
4203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4207 "spent."
4208 msgstr ""
4209 "En causissent lo montant, modificatz lo resultat per que siá la soma dels "
4210 "montants."
4212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4216 "for that query."
4217 msgstr ""
4218 "En causissent diferentas combinasons demest las opcions prepausadas, "
4219 "produiretz un fichièr log especific."
4221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4225 "and the record in the catalog. "
4226 msgstr ""
4227 "Causir 'Suprimir la comanda e la notícia' supprime a l'encòp la linha de "
4228 "comanda e la notícia correspondenta del catalòg. "
4230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4234 "record in the catalog."
4235 msgstr ""
4236 "Causir  'Suprimir la comanda' supprime la linha de comanda mas laisse la "
4237 "notícia correspondenta dins lo catalòg."
4239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4243 "'Pending' tab."
4244 msgstr ""
4245 "En marcant una suggestion coma 'En espèra', la desplaçatz tornamai dins "
4246 "l'onglet 'En espèra'"
4248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4249 #, c-format
4250 msgid "Circulating"
4251 msgstr "Circulacion"
4253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4254 #, c-format
4255 msgid "Circulation"
4256 msgstr "Circulacion"
4258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4259 #, c-format
4260 msgid "Circulation History"
4261 msgstr "Istoric de prèstes"
4263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4264 #, c-format
4265 msgid "Circulation Messages"
4266 msgstr "Messatges de Circulacion"
4268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4269 #, c-format
4270 msgid "Circulation and Fines Rules"
4271 msgstr "Règlas de circulacion"
4273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4277 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4278 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4279 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4280 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4281 msgstr ""
4282 "Les foncionalitats de circulacion son accessibles de diferentas manièras. Al "
4283 "centre de la pagina principala de l'interfàcia professionala se tròban "
4284 "qualques acorchis per enregistrar los prèstes, los retorns o los "
4285 "transferiments. La lista completa des foncionalitats es disponible sus la "
4286 "pagina del modul Circulacion, accessible dempuèi totas las paginas de "
4287 "l'interfàcia professionala (ligam amont a esquèrra), e dempuèi la pagina "
4288 "d'acuèlh."
4290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4294 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4295 msgstr ""
4296 "Los messatges de circulacion son parametrats coma Valors Autorizadas. Per "
4297 "apondre o modificar los messatges de circulacion, veire la categoria de "
4298 "valors autorizadas BOR_NOTES."
4300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4304 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4305 msgstr ""
4306 "Los messatges de circulacion son des courts messatges que los bibliotecaris "
4307 "peuvent daissar a leurs aderents e qui s'aficharàn al moment des "
4308 "transactions."
4310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4314 "OPAC."
4315 msgstr ""
4316 "Los messatges de circulacion destinats als aderents s'aficharàn quand se "
4317 "connectaràn a lor compte a partir de l'OPAC."
4319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4323 "checkout screen."
4324 msgstr ""
4325 "Los messatges de circulacion destinats als bibliotecaris s'aficharàn sus la "
4326 "pagina de prèst de l'aderent."
4328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4329 #, c-format
4330 msgid "Circulation statistics"
4331 msgstr "Stats de circulacion"
4333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4334 #, c-format
4335 msgid "Circulation:"
4336 msgstr "Circulacion&nbsp;:"
4338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4339 #, c-format
4340 msgid "Cities and Towns"
4341 msgstr "Vilas e comunas"
4343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4344 #, c-format
4345 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4346 msgstr "Las vilas pòdon èsser modificadas o suprimidas a tot moment."
4348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4349 #, c-format
4350 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4351 msgstr "Reclamar de periodics mancants via la partida Reclamacions"
4353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4354 #, c-format
4355 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4356 msgstr "Reclamacion &amp; comandas en retard"
4358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4359 #, c-format
4360 msgid "Classification Filing Rules"
4361 msgstr "Règlas d'emplenatge de la classificacion"
4363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4364 #, c-format
4365 msgid "Classification Sources"
4366 msgstr "Fonts de classificacion"
4368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4369 #, c-format
4370 msgid "Clear Patron Information"
4371 msgstr "Escafar las informacions de l'aderent"
4373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4381 #, c-format
4382 msgid "Click \"Confirm\""
4383 msgstr "Clicar sus \"Confirmar\""
4385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4387 #, c-format
4388 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4389 msgstr ""
4390 "Clicatz sus 'Pagar' a costat de l'emenda que volètz parcialament pagar."
4392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4394 #, c-format
4395 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4396 msgstr "Clicatz sus 'Pagar' a costat de l'emenda que volètz reglar"
4398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4401 msgstr "Clicatz sus Enregistrar per salvar vòstre novèl atribut."
4403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4405 #, c-format
4406 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4407 msgstr ""
4408 "Clicatz sus 'Escafar la deute' a costat de l'emenda que volètz suprimir."
4410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4413 #, c-format
4414 msgid "Click 'Add action'"
4415 msgstr "Clicatz sus 'Apondre una accion'"
4417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4418 #, c-format
4419 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4420 msgstr "Dins lo menú Aisinas, clicatz sus \"Profils CSV\". "
4422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4423 #, c-format
4424 msgid "Click 'Export authority records'"
4425 msgstr "Clicatz sus \"Exportar las notícias d'autoritat\""
4427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4428 #, c-format
4429 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4430 msgstr "Clicatz sus 'Exporter les notícias bibliograficas'"
4432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4433 #, c-format
4434 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4435 msgstr "Clicatz sus 'Importar dins lo Catalòg' per fin de terminer l'import"
4437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4438 #, c-format
4439 msgid "Click 'New Category.'"
4440 msgstr "Clicatz sus 'Apondre categoria'"
4442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4443 #, c-format
4444 msgid "Click 'New Entry' "
4445 msgstr "Clicatz sus Apondre una novèla "
4447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4448 #, c-format
4449 msgid "Click 'New Framework' "
4450 msgstr "Clicar sus 'Apondre grasilha de catalogatge' "
4452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4453 #, c-format
4454 msgid "Click 'New Library'"
4455 msgstr "Clicar sus 'Novèl site'"
4457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4458 #, c-format
4459 msgid "Click 'New Notice'"
4460 msgstr "Clicatz sus 'Apondre notificacion'"
4462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4463 #, c-format
4464 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4465 msgstr "Clicar sus 'Apondre règla de concordància' "
4467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4468 #, c-format
4469 msgid "Click 'New Record'"
4470 msgstr "Clicar sus 'Novèla notícia'"
4472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4473 #, c-format
4474 msgid "Click 'New Record' "
4475 msgstr "Clicar sus 'Novèla notícia' "
4477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:78
4478 #, c-format
4479 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4480 msgstr "Apondre \"valor autorizada per ...\""
4482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4486 "import the record by clicking the caret on the right)."
4487 msgstr ""
4488 "Clicatz sus 'Derivar una novèla notícia via Z39.50' (podètz facultativament "
4489 "causir una grasilha de catalogatge en clicant sul signe &#9660; sus la "
4490 "dreita)"
4492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4493 #, c-format
4494 msgid "Click 'New'"
4495 msgstr "Clicatz sus Apondre"
4497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4498 #, c-format
4499 msgid "Click 'Next'"
4500 msgstr "Clicatz sus 'Seguent'"
4502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4504 #, c-format
4505 msgid "Click 'Process images'"
4506 msgstr "Clicar sus 'Traitement des imatges'"
4508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:103
4509 #, c-format
4510 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4511 msgstr "Clicatz sus 'Enregistrar abonament' per salvar vòstra sasida."
4513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:68
4514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
4515 #, c-format
4516 msgid "Click 'Save'"
4517 msgstr "Clicatz sus 'Enregistrar'"
4519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4520 #, c-format
4521 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4522 msgstr ""
4523 "Clicatz sus Aderent dins la seccion Garant per fin de recercar un aderent "
4524 "existant"
4526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4527 #, c-format
4528 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4529 msgstr ""
4530 "Clicatz sus Aderent dins la seccion Garant per fin de recercar un aderent "
4531 "existant"
4533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4534 #, c-format
4535 msgid "Click 'Stage for import'"
4536 msgstr "Clicatz sus 'Telecargar dins la sèrva'"
4538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4541 #, c-format
4542 msgid "Click 'Submit'"
4543 msgstr "Clicatz sus 'Validar'"
4545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4546 #, c-format
4547 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4548 msgstr "Clicatz sus 'Transfert' dins lo menú de Circulation "
4550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4552 #, c-format
4553 msgid "Click 'Upload file'"
4554 msgstr "Clicatz sus 'Telecargar fichièr'"
4556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4557 #, c-format
4558 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4559 msgstr "Clicatz sus 'Recèrca Z39.50' "
4561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4562 #, c-format
4563 msgid "Click Save to save your new attribute"
4564 msgstr "Clicatz sus Enregistrar per salvar vòstre novèl atribut."
4566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4567 #, c-format
4568 msgid "Click on 'Save'"
4569 msgstr "Clicatz sus 'Salvar'"
4571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4572 #, c-format
4573 msgid "Click on 'Save' button'"
4574 msgstr "Clicatz sus 'Salvar'"
4576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4580 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4581 msgstr ""
4582 "Clicar sul boton 'Traitement' e Koha va enregistrar una a una cada "
4583 "transaction stockée. Per cadune, l'estatut va cambiar en : "
4585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4589 msgstr ""
4590 "Clicatz sus la data del calendièr que volètz marcar coma jorn de tampadura"
4592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4596 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4597 msgstr "Clicatz dins lo calendièr sul jorn que volètz modificar."
4599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4600 #, c-format
4601 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4602 msgstr "Clicatz sul ligam Apondre un Set"
4604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4605 #, c-format
4606 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4607 msgstr "Clicatz sul títol del cors al qual volètz apondre des documents."
4609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4611 #, c-format
4612 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4613 msgstr "Clicatz sul boton Pagar lo montant."
4615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4617 #, c-format
4618 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4619 msgstr "Clicatz sul boton Tot en pertes e profits."
4621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4625 "added to the end of the current quote list."
4626 msgstr ""
4627 "Clicar sul boton  'Apondre citacion' dins lo menú e una novèla citacion vide "
4628 "serà aponduda en fin de lista des citacions."
4630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4631 #, c-format
4632 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4633 msgstr "Clicar sul boton 'Percórrer...' e suivre les instructions."
4635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4636 #, c-format
4637 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4638 msgstr "Clicatz sul boton 'duplicar' amont de la ficha"
4640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4644 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4645 "to be redirected to the routing list."
4646 msgstr ""
4647 "Clicatz sus 'Apondre' a dreita del nom des personnes que volètz apondre a la "
4648 "lista de rotatge. Quand avètz causit totas las personnes que volètz, clicatz "
4649 "sul ligam 'Tampar'. Seretz redirigé sus la lista de rotatge."
4651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4655 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4656 msgstr ""
4657 "En clicant sus Reclamacion, seretz menat sus un rapòrt que vos demandarà de "
4658 "causir un provesidor per qual generar de reclamacions."
4660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4664 "analytic and the host."
4665 msgstr ""
4666 "Clicar sus 'Délier' suprimira la zòna 773 (en MARC21) e lo ligam entre la "
4667 "notícia de despolhament e la notícia òste."
4669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4670 #, c-format
4671 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4672 msgstr ""
4673 "Clicar sus 'Modificar exemplar' a costat de l'exemplar dins l'onglet des "
4674 "exemplars "
4676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4680 msgstr ""
4681 "Clicatz sul ligam 'Modificar dins l'òste' per poder modificar la descripcion "
4682 "de l'exemplar."
4684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4685 #, c-format
4686 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4687 msgstr ""
4688 "Clicatz sus 'Modificar' puèi 'Modificar exemplars' dempuèi la notícia "
4689 "bibliographique "
4691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4692 #, c-format
4693 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4694 msgstr "Clicar sus 'Modificar' puèi sus 'Modificar exemplars per lot' "
4696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4700 "Description for the Framework"
4701 msgstr ""
4702 "En clicant sus 'Modificar' a dreita d'una grasilha poiretz unicament "
4703 "modificar la descripcion de la grasilha"
4705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4709 "you can enter the title information"
4710 msgstr ""
4711 "Clicar sus 'Catalogatge rapid' vos mèna al formulari de catalogatge rapid "
4712 "ont podètz sasir lo títol"
4714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4715 #, c-format
4716 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4717 msgstr "En clicant sus Finir, vòstras donadas seràn suprimidas o anonimizadas."
4719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4723 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4724 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4725 "left of the Acquisitions page."
4726 msgstr ""
4727 "En clicant sus Gerir las suggestions, arribatz dins l'aisina de gestion de "
4728 "las suggestions. Se i a pas de suggestion en espèra, podètz aténher aqueste "
4729 "aisina en passant per la pagina principala del modul Aquisicions."
4731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4736 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4737 "an item isn't needed"
4738 msgstr ""
4739 "Un clic sus \"Comanda\" importarà las infos d'abonament dins lo bon de "
4740 "comanda sens la seccion 'Apondre un exemplar\" perque comandatz solament un "
4741 "abonament e un exemplar es pas necessari"
4743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4747 "will have all of your library information followed by the items in your "
4748 "order."
4749 msgstr ""
4750 "Clicar sul boton 'Imprimir' jos vòstra comanda per generar un fichièr PDF "
4751 "que conten totas las informacions relativas a vòstra bibliotèca e la lista "
4752 "des exemplars comandats."
4754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4758 "editing page."
4759 msgstr ""
4760 "Clicar sus 'Modificar' a dreita del títol suggéré va ouvrir una pagina de "
4761 "modificacion de la suggestion."
4763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4768 "of the order search options available."
4769 msgstr ""
4770 "Clicar sus 'Recèrca avançada' sus la dreita del boton de recèrca, vos donarà "
4771 "totas las opcions de recèrca disponiblas."
4773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4777 "finalize the edit."
4778 msgstr ""
4779 "Clicar sus la fonction de previsualizacion MARC vos permettra de visionner "
4780 "lo rendu final de vòstras modificacions."
4782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4783 #, c-format
4784 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4785 msgstr ""
4786 "En clicant sus des jorns de tampadura repetibles vous obtiendrez des opcions "
4787 "sensiblement diferentas "
4789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4790 #, c-format
4791 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4792 msgstr "Vous veirez lo contengut d'una lista en clicant sus son nom."
4794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4799 "option to edit the record."
4800 msgstr ""
4801 "En clicant sul detalh de l'autoritat, una fenèstra s'ouvre qui montre "
4802 "l'autoritat completa e l'opcion de modificacion."
4804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4808 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4809 msgstr ""
4810 "En clicant sul títol en bleu, vous étendez les opcions de filtrage e en "
4811 "clicant sus Escafar vous effacez totes los filtres e montratz ainsi toutes "
4812 "les suggestions."
4814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4819 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4820 "their name or their card number."
4821 msgstr ""
4822 "Clicatz sul ligam cap a lo modul Aderents per accedir a la pagina de recèrca "
4823 "des aderents, sus la quala poiretz chercher des aderents en fonction de "
4824 "partidas de lor nom o de lor numèro de carta."
4826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4831 "of the message that was sent."
4832 msgstr ""
4833 "Vous veirez lo tèxte complet del messatge qui a été mandat en clicant sus "
4834 "son titre."
4836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4837 #, c-format
4838 msgid ""
4839 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4840 "options available to you."
4841 msgstr ""
4842 "Un clic sul modul pel qual volètz modificar de tablèus aficharà las opcions "
4843 "disponibla."
4845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4846 #, c-format
4847 msgid ""
4848 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4849 msgstr ""
4850 "En clicant sus ce ligam, vous obtenez lo menú per apondre una novèla lista "
4851 "de rotatge."
4853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4854 #, c-format
4855 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4856 msgstr "Un clic sus ce ligam, ouvrira una recèrca spécifique suls exemplars."
4858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4862 "uncertain prices to quick editing."
4863 msgstr ""
4864 "Clicatz sul boton 'Prix incertains' per afichar la lista de totes los "
4865 "exemplars dont lo prix es pas conegut per fin de les modificar rapidement."
4867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4871 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4872 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4873 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4874 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4875 "necessary hold and/or transfer information."
4876 msgstr ""
4877 "Clicar sul boton 'Confirmar' marque l'exemplar coma reservat a l'aderent. Se "
4878 "es necessari de transferir un exemplar, celui-ci serà tanben marqué coma En "
4879 "transit cap a lo site apropriat. Clicar sus 'Ignorar', la reservacion es "
4880 "conservat mas poiretz prèst er l'exemplar a un autre aderent. En causissent "
4881 "Confirmar e imprimir, seretz menat cap a una pagina d'impression d'una ficha "
4882 "que poiretz glisser dins lo libre, ficha que conten las informacions "
4883 "relativas a la reservacion e al transferiment éventuel."
4885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4889 "transit to the library where the hold was placed"
4890 msgstr ""
4891 "Clicar sul boton 'Confirmar reservacion e Transferir' marque l'exemplar coma "
4892 "étant en transit cap a lo site où la reservacion a été faite"
4894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4898 "from the library"
4899 msgstr ""
4900 "Clicar sul boton 'Confirmar la reservacion' marque l'exemplar dins la lista "
4901 "des reservacions en espèra de retirament sul site"
4903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4907 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4908 "place on the book with the patron's information"
4909 msgstr ""
4910 "En clicant sul boton d'impression de ticket e de confirmacion, vous placerez "
4911 "l'exemplar dins la lista des reservacions en espèra de retirament a la "
4912 "bibliotèca e vous imprimirez un ticket que poiretz placer dins lo livre"
4914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4918 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4919 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4920 msgstr ""
4921 "En clicant sul boton de confirmacion, de transferiment e d'impression, vous "
4922 "marcarez l'exemplar coma étant en transit cap a lo site où la reservacion a "
4923 "été faite e vous imprimirez un ticket que conten des informacions sus "
4924 "l'aderent qui a fait la demande"
4926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4927 #, c-format
4928 msgid ""
4929 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4930 "bottom of the list even if more requests are made."
4931 msgstr ""
4932 "En clicant sus la sageta bas, a dreita d'una reservacion, vous déplacez la "
4933 "reservacion cap a lo bas."
4935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4940 "search and allow you to search for additional fields."
4941 msgstr ""
4942 "En clicant sul boton plus se trouvant sus la dreita de la bóstia de recèrca "
4943 "Provesidor, fasètz afichar des opcions de recèrca suplementaires."
4945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4950 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4951 "to a specific category and/or library."
4952 msgstr ""
4953 "Clicatz sul boton [+] a dreita de la bóstia de recèrca Provesidor per "
4954 "afichar des opcions de recèrca suplementaires."
4956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4960 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4961 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4962 "at once."
4963 msgstr ""
4964 "En clicant sus ce boton, vous générez lo prochain fascicul e vous marquez "
4965 "coma En retard lo fascicul precedent. Podètz cocher les bóstias dins la "
4966 "colomna Modificar per fin d'aplicar un cambiament de estatut a plusieurs "
4967 "fasciculs a l'encòp."
4969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:66
4970 #, c-format
4971 msgid "Close a budget"
4972 msgstr "Clôturer un budgèt"
4974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:68
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4978 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4979 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4980 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4981 msgstr ""
4982 "Clausuratz un budgèt per desplaçar o reconduire de comandas pas recebudas e, "
4983 "se desirat, de pòstes budgetaris pas depensats d'un budgèt precedent a un "
4984 "novèl budgèt. Abans la clausura de vòstre budgèt poiriatz voler duplicar lo "
4985 "budgèt de l'annada precedenta per aver un endreit per reconduire las "
4986 "comandas pas recebudas."
4988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4989 #, c-format
4990 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4991 msgstr ""
4992 "Los còdis de colleccion apparaîtront dins des onglets au-dessus des bóstias "
4993 "a cocher."
4995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4996 #, c-format
4997 msgid "Columns settings"
4998 msgstr "Configuration de la colomna"
5000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
5001 #, c-format
5002 msgid "Comments"
5003 msgstr "Comentaris"
5005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
5006 #, c-format
5007 msgid "Commonly used values of this field are:"
5008 msgstr "Las valors fréquentes dins aqueste camp sont&nbsp;:"
5010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:36
5011 #, c-format
5012 msgid "Condition: items.ccode = 1"
5013 msgstr ""
5015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:19
5016 #, c-format
5017 msgid ""
5018 "Conditions should be defined if you want to test some values before to "
5019 "substitute fields in the items."
5020 msgstr ""
5022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
5023 #, c-format
5024 msgid "Confirm your selections to save the definition."
5025 msgstr "Confirmar vòstra seleccion per enregistrar la definicion."
5027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
5028 #, c-format
5029 msgid "Content"
5030 msgstr "Contengut"
5032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
5036 msgstr ""
5037 "Contrôle d'où los aderents pòdon far des reservacions en utilizant lo menú "
5038 "'Politique de reservacion' "
5040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
5041 #, c-format
5042 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
5043 msgstr ""
5044 "Contrôle où l'exemplar deu èsser transferit una fois son retorn enregistrat "
5046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
5047 #, c-format
5048 msgid ""
5049 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
5050 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
5051 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
5052 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
5053 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
5054 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
5055 msgstr ""
5056 "Los còstes son de valors decimalas compresas entre 0 (prètz nul) e una valor "
5057 "maximala arbitrària (per ex. 1 o 100). Per exemple, poiriatz simplament "
5058 "utilizar la distància entre cada site en km coma vòstre 'còst', se aquò "
5059 "podiá reflectar de manièra apropriada lo còst de transferiment. La presa en "
5060 "compte dels burèus de pòste poiriá èsser una melhora solucion : los sites "
5061 "que partejan un burèu de pòste aurián un còst de 1, los burèus de pòste "
5062 "pròches aurián un còst de 2, etc."
5064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
5065 #, c-format
5066 msgid "Course Reserves Setup"
5067 msgstr "Parametratge des resèrvas de cors"
5069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
5070 #, c-format
5071 msgid "Course details"
5072 msgstr "Detalhs del cors"
5074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
5075 #, c-format
5076 msgid "Course reserves"
5077 msgstr "Resèrvas de cors"
5079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
5080 #, c-format
5081 msgid "Create SQL Reports"
5082 msgstr "Crear des rapòrts SQL"
5084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
5085 #, c-format
5086 msgid "Create a basket group"
5087 msgstr "Apondre un registre"
5089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
5090 #, c-format
5091 msgid "Create a new subscription"
5092 msgstr "Permission d'apondre des abonaments"
5094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
5095 #, c-format
5096 msgid "Create a set"
5097 msgstr "Apondre un SET"
5099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
5100 #, c-format
5101 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
5102 msgstr "Créez un fichièr tèxte e nommez-le \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
5104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
5105 #, c-format
5106 msgid "Create manual credit"
5107 msgstr "Crear crèdit manual"
5109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
5110 #, c-format
5111 msgid "Create manual invoice"
5112 msgstr "Crear factura manuala"
5114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
5115 #, c-format
5116 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
5117 msgstr ""
5118 "Crear des etiquetas e des còdis a barras imprimables a partir des donadas "
5119 "del catalòg e des aderents"
5121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
5122 #, c-format
5123 msgid "Creating Patron File"
5124 msgstr "Crear lo fichièr des aderents"
5126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
5127 #, c-format
5128 msgid "CreditXXX "
5129 msgstr "CreditXXX "
5131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
5132 #, c-format
5133 msgid "Currencies and Exchange Rates"
5134 msgstr "Devisas e taux de change"
5136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
5137 #, c-format
5138 msgid ""
5139 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
5140 msgstr ""
5141 "Les monedas son definidas dins la rubrica 'Monedas e taux de changes' del "
5142 "modul Administration."
5144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5148 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5149 msgstr ""
5150 "L'ora correnta del servidor vos mòstra l'ora de vòstre servidor. La "
5151 "planificacion de totes vòstres estats es basada sus aquesta ora, pas sus "
5152 "vòstra ora locala."
5154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
5155 #, c-format
5156 msgid "Custom Reports "
5157 msgstr "Rapòrts personnalisés "
5159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
5160 #, c-format
5161 msgid "Customization:"
5162 msgstr "Personnalisation&nbsp;:"
5164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5165 #, c-format
5166 msgid "Customize label layouts"
5167 msgstr "Personnaliser les formats d'etiqueta"
5169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5170 #, c-format
5171 msgid "Customize patron card layouts"
5172 msgstr "Personnaliser les formats de carta aderent"
5174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5175 #, c-format
5176 msgid "DB table value for reports"
5177 msgstr "Valor de la taula de la basa de donadas per des rapòrts"
5179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5180 #, c-format
5181 msgid "DUE "
5182 msgstr "DÛ "
5184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5185 #, c-format
5186 msgid "DUEDGST "
5187 msgstr "DUEDGST "
5189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5190 #, c-format
5191 msgid "Database"
5192 msgstr "Basa de donadas"
5194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5196 #, c-format
5197 msgid "Date of birth "
5198 msgstr "Data de naissance "
5200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5201 #, c-format
5202 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5203 msgstr "La data deu èsser sasida en utilizant lo calendièr pop up"
5205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5206 #, c-format
5207 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5208 msgstr "Chère Nicole Engard (23529000035726),"
5210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5212 #, c-format
5213 msgid ""
5214 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5215 "field"
5216 msgstr ""
5217 "Décidez se volètz copier la primièra occurence o totas las occurences de "
5218 "aqueste camp"
5220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5221 #, c-format
5222 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5223 msgstr "Règlas de prèstes e reservacions per defaut"
5225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5226 #, c-format
5227 msgid "Default Circulation Rules"
5228 msgstr "Règlas de circulacion per defaut"
5230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5232 #, c-format
5233 msgid "Default value "
5234 msgstr "Valor per defaut "
5236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5237 #, c-format
5238 msgid "Define days when the library is closed"
5239 msgstr "Definir los jorns de tampadura de la bibliotèca"
5241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5242 #, c-format
5243 msgid "Define mappings"
5244 msgstr "Definir los critèris de seleccion"
5246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5247 #, c-format
5248 msgid "Define notices"
5249 msgstr "Definir des notificacions"
5251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5252 #, c-format
5253 msgid ""
5254 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5255 "SpineLabelFormat system preference"
5256 msgstr ""
5257 "Causissètz los camps que volètz imprimir sus las etiquetas amb l'ajuda de la "
5258 "preferéncia sistèma SpineLabelFormat"
5260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5261 #, c-format
5262 msgid ""
5263 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5264 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5265 msgstr ""
5266 "Definir la durada de prèst per un document per un aderent en saisissant lo "
5267 "nombre d'unités (jours o oras) dins la bóstia 'Periòde de prèst '."
5269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5270 #, c-format
5271 msgid ""
5272 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5273 "Example :200|210$a|301"
5274 msgstr ""
5275 "Definir quels camps o soscamps volètz exporter, en les séparant per des |. "
5276 "Per exemple : 200|210$a|301"
5278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5279 #, c-format
5280 msgid "Defining a mapping"
5281 msgstr "Definicion d'un critèri de seleccion"
5283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5284 #, c-format
5285 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5286 msgstr "Del952.xsl: Suprimir los exemplars (MARC21/NORMARC)"
5288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5289 #, c-format
5290 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5291 msgstr "Del995.xsl&nbsp: Suprimir des exemplars (UNIMARC)"
5293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5294 #, c-format
5295 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5296 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5299 #, c-format
5300 msgid ""
5301 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5302 msgstr ""
5303 "Del9LinksExcept952.xsl: Levar los ligams $9 . Éviter los camps exemplars "
5304 "(MARC21/NORMARC)."
5306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5307 #, c-format
5308 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5309 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5312 #, c-format
5313 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5314 msgstr ""
5315 "Del9LinksExcept995.xsl: Levar los ligams $9. Éviter los camps exemplars "
5316 "(UNIMARC)."
5318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5319 #, c-format
5320 msgid ""
5321 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5322 "triggered. "
5323 msgstr ""
5324 "La colomna 'Délai' conten lo nombre de jorn de retard a partir duquel una "
5325 "accion deu èsser déclenchée. "
5327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5329 #, c-format
5330 msgid "Delete Quote(s)"
5331 msgstr "Suprimir Citation(s)"
5333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5334 #, c-format
5335 msgid "Delete a set"
5336 msgstr "Suprimir un set"
5338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5339 #, c-format
5340 msgid "Delete all items at once"
5341 msgstr "Suprimir totes los elements a l'encòp"
5343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5344 #, c-format
5345 msgid "Delete an existing subscription"
5346 msgstr "Suprimir un abonament"
5348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5349 #, c-format
5350 msgid ""
5351 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5352 "borrower reading history)"
5353 msgstr ""
5354 "Suprimir les anciens aderents e rendre anonyme l'istoric de prèstes/lecturas "
5355 "(supprime l'istoric de lecturas des aderents)"
5357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:523
5358 #, c-format
5359 msgid "Delete public lists"
5360 msgstr "Suprimir las listas publicas"
5362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5363 #, c-format
5364 msgid "Deleting Item Types"
5365 msgstr "Suprimir los tipes de document"
5367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
5368 #, fuzzy, c-format
5369 msgid "Deleting alerts"
5370 msgstr "Suprimir los exemplars"
5372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5373 #, c-format
5374 msgid "Deleting items"
5375 msgstr "Suprimir los exemplars"
5377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5378 #, c-format
5379 msgid ""
5380 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5381 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5382 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5383 "hold on."
5384 msgstr ""
5385 "Segon lo nombre d'exemplars que reservatz a l'encòp, obtenètz un formulari "
5386 "de reservacion diferent. Se reservatz una notícia unica, avètz una lista de "
5387 "totes sos exemplars que podètz reservar."
5389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5390 #, c-format
5391 msgid ""
5392 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5393 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5394 "image above."
5395 msgstr ""
5396 "Selon la faiçon dont avètz o non activat la preferéncia sistèma "
5397 "HidePatronName, la lista pòt afichar les numèros de cartas d'aderents al "
5398 "lieu des noms dins la colomna Aderent, coma sus l'imatge ci-dessus."
5400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5401 #, c-format
5402 msgid ""
5403 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5404 "warning or a confirmation box"
5405 msgstr ""
5406 "Selon la valor de vòstra preferéncia sistèma IssueLostItem, veiretz peut-"
5407 "èsser simplament un avertiment o una demanda de confirmacion"
5409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5411 #, c-format
5412 msgid ""
5413 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5414 "patrons in various different ways."
5415 msgstr ""
5416 "En foncion de çò qu'avètz causit per 'Camps de recèrca' podètz recercar "
5417 "d'aderents de mantun biais."
5419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5421 #, c-format
5422 msgid ""
5423 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5424 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5425 msgstr ""
5426 "Selon la valor de vòstra preferéncia sistèma StatisticsFields, podètz voir "
5427 "las estatisticas de circulacion per aderent."
5429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5430 #, c-format
5431 msgid ""
5432 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5433 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5434 msgstr ""
5435 "Segon vòstras accions l'òrdre pòt èsser fòrça important. Per exemple volètz "
5436 "pas suprimir un camp abans de l'aver copiat dins un autre camp."
5438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5442 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5443 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5444 "under the vendor search."
5445 msgstr ""
5446 "En fonction des preferéncias sistèma causidas, los aderents pòdon far des "
5447 "suggestions de crompas via l'OPAC. Les suggestions en espèra apparaîtront "
5448 "dans la pagina d'acuèlh del modul Aquisicions, jos la recèrca provesidor."
5450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5451 #, c-format
5452 msgid ""
5453 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5454 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5455 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5456 "on the main staff dashboard under the module labels."
5457 msgstr ""
5458 "En fonction des preferéncia sistèmas causidas per los comentaris, les "
5459 "bibliotecaris devront approuver los comentaris avant qu'ils sián publicats a "
5460 "l'OPAC. Aquò se fait amb l'aisina Moderacion des Comentaris. S'i a des "
5461 "comentaris en espèra de moderacion, ils seràn afichats sus la pagina "
5462 "d'acuèlh,  jos les noms des modules."
5464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5465 #, c-format
5466 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5467 msgstr "Crear des modèls de cartas d'aderent imprimables"
5469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5470 #, c-format
5471 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5472 msgstr "Crear des modèls d'etiquetas personnalisées imprimables"
5474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5475 #, c-format
5476 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5477 msgstr ""
5478 "L'ajuda detalhada concernant aquesta opcion es disponible sus la pagina de "
5479 "l'aisina de telecargament de citacions del jorn."
5481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5482 #, c-format
5483 msgid "Details"
5484 msgstr "Details"
5486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5487 #, c-format
5488 msgid "Dewey"
5489 msgstr "Dewey"
5491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5492 #, c-format
5493 msgid "Did you mean?"
5494 msgstr "Voliatz dire ?"
5496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5497 #, c-format
5498 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5499 msgstr "Afichar lo 650$a se l'indicador 2 es present pel 650"
5501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5502 #, c-format
5503 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5504 msgstr "Afichar totes los 245$a e 245$c dins la meteissa colomna : "
5506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5507 #, c-format
5508 msgid ""
5509 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5510 "100 is set "
5511 msgstr ""
5512 "Afichar lo primièr soscamp \"a\" pel primièr camp 245 se l'indicador 1 pel "
5513 "camp 100 es present "
5515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5516 #, fuzzy, c-format
5517 msgid "Display the language from the control field 008 "
5518 msgstr "Afichar la lenga a partir del camp de contraròtle 008"
5520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5521 #, fuzzy, c-format
5522 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5523 msgstr ""
5524 "Autorizar pas : permet als aderents de causir solament lo prochain disponible"
5526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5527 #, c-format
5528 msgid "Duplicate Report"
5529 msgstr "Duplicar un rapòrt"
5531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5532 #, c-format
5533 msgid "Duplicate a Patron"
5534 msgstr "Duplicar des aderents"
5536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5537 #, c-format
5538 msgid "Duplicating a budget"
5539 msgstr "Duplication de budgèt"
5541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5542 #, c-format
5543 msgid "Duplicating records"
5544 msgstr "Duplication de notícias"
5546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:28
5547 #, c-format
5548 msgid "Duration: 10 days"
5549 msgstr ""
5551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:35
5552 #, c-format
5553 msgid "Duration: 7 days"
5554 msgstr ""
5556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:3
5557 #, c-format
5558 msgid "EDIFACT messages"
5559 msgstr ""
5561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5562 #, c-format
5563 msgid ""
5564 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5565 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5566 "number to the item record if it's not already there."
5567 msgstr ""
5568 "Chaque accion pòt tanben aver una condition opcional per verificar la valor "
5569 "o l'existence d'un camp.Per exemple podètz voler apondre la cote a un "
5570 "exemplar qui n'en a pas encore."
5572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5574 #, c-format
5575 msgid ""
5576 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5577 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5578 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5579 "left of the record you are viewing."
5580 msgstr ""
5581 "Chaque notícia bibliografica conserve l'istoric de ses operacions de "
5582 "circulation (amb o sens las informacions relativas als aderents segon vòstre "
5583 "parametratge). Mais cada exemplar a tanben sa propre pagina d'istoric. Per "
5584 "veire celle-ci, clicatz sus l'onglet Exemplars de la notícia que sètz en "
5585 "train de visualiser."
5587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5588 #, c-format
5589 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5590 msgstr "Chaque camp es identifié per un còdi numérique sus tres chifras."
5592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5594 #, fuzzy, c-format
5595 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5596 msgstr "Chaque camp es identifié per un còdi numérique sus tres chifras."
5598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5599 #, c-format
5600 msgid ""
5601 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5602 "'Delete' link."
5603 msgstr ""
5604 "Chaque tipe d'exemplar es accompagné d'un boton 'Suprimir'. Clicar sus "
5605 "'Suprimir' per suprimir l'exemplar."
5607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5608 #, c-format
5609 msgid ""
5610 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5611 "the 'Edit' link."
5612 msgstr ""
5613 "Chaque tipe d'exemplar es suivi d'un boton 'Modificar'. Clicatz dessús per "
5614 "modificar lo tipe."
5616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5617 #, c-format
5618 msgid ""
5619 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5620 "edit/alter details associated with the library in question."
5621 msgstr ""
5622 "Chaque site es suivi d'un ligam Modificar. Clicatz sus ce ligam per "
5623 "modificar un site."
5625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5627 #, c-format
5628 msgid ""
5629 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5630 "tab."
5631 msgstr ""
5632 "Chaque linha de compte pòt èsser payée en entier (o suprimida) en utilizant "
5633 "l'onglet 'Pagar les emendas'"
5635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5637 #, c-format
5638 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5639 msgstr ""
5640 "Chaque linha de compte pòt èsser payée en entier, parcialament, o passée en "
5641 "pertes e profits."
5643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5644 #, c-format
5645 msgid ""
5646 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5647 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5648 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5649 "notices for all libraries."
5650 msgstr ""
5651 "Cada notificacion pòt èsser modificada, mas fòrça pauc pòdon èsser "
5652 "suprimidas, per evitar una error sistèma al moment d'un mandadís de messatge "
5653 "que lo modèl ne seriá estat suprimit. Cada notificacion o tiquet pòt èsser "
5654 "modificat per son site e per defaut, los veiretz totes per totes los sites."
5656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5657 #, c-format
5658 msgid "Each notice offers you the same options "
5659 msgstr "Cada notícia vos prepausa las meteissas opcions "
5661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5662 #, c-format
5663 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5664 msgstr "Chaque onglet sus la esquèrra rassemble plusieurs preferéncias:"
5666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5670 "attributes."
5671 msgstr ""
5672 "Dins la lista des atributs, i a a costat de cada atribut des ligams "
5673 "modificar e suprimir."
5675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5676 #, c-format
5677 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5678 msgstr "On pòt definir una autra adreça per cada aderent. "
5680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5684 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5685 msgstr ""
5686 "Chaque seccion de preferéncias pòt èsser triée en clicant sus la petite "
5687 "sageta qui se tròba sus la dreita del mot Preferéncia de l'en-tête de "
5688 "colomna."
5690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:13
5691 #, c-format
5692 msgid "Each vendor will have one account."
5693 msgstr ""
5695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5696 #, c-format
5697 msgid "Edit Authorities"
5698 msgstr "Modificar des autoritats"
5700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5701 #, c-format
5702 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5703 msgstr "Catalogar (Modificar las donadas bibliograficas/d'exemplars)"
5705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5706 #, c-format
5707 msgid "Edit Custom Reports"
5708 msgstr "Modificar les rapòrts personnalisés"
5710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5711 #, c-format
5712 msgid "Edit Existing Frameworks"
5713 msgstr "Modificar les grasilhas existentas"
5715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5716 #, fuzzy, c-format
5717 msgid "Edit Framework Subfields"
5718 msgstr "Sous camps des grasilhas de catalogatge MARC"
5720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5721 #, c-format
5722 msgid "Edit an existing subscription"
5723 msgstr "Modificar un abonament existant"
5725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5726 #, c-format
5727 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5728 msgstr "Editer lo catalòg (Modificar las donadas bibliograficas/d'exemplars)"
5730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5732 #, c-format
5733 msgid ""
5734 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5735 msgstr "Modificar los camps de 'Font' o de 'Tèxte' en clicant sul camp désiré."
5737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5738 #, c-format
5739 msgid "Edit items"
5740 msgstr "Modificar los exemplars"
5742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5743 #, c-format
5744 msgid "Editing"
5745 msgstr "Modificar"
5747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5748 #, c-format
5749 msgid "Editing Authorities"
5750 msgstr "Modificacion des autoritats"
5752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5753 #, c-format
5754 msgid "Editing Basket Headers"
5755 msgstr "Modificar l'entête del panièr"
5757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5758 #, c-format
5759 msgid "Editing Events"
5760 msgstr "Modificacion des jorns de tampadura"
5762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5763 #, c-format
5764 msgid "Editing Item Types"
5765 msgstr "Modificar des types de document"
5767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5768 #, c-format
5769 msgid "Editing Patrons"
5770 msgstr "Modificar des aderents"
5772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5773 #, c-format
5774 msgid "Editing items"
5775 msgstr "Modificar des exemplars"
5777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5778 #, c-format
5779 msgid "Editing records"
5780 msgstr "Modificar des notícias"
5782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5783 #, c-format
5784 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5785 msgstr "Modificacion/supression des atributs d'aderent"
5787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5788 #, c-format
5789 msgid "Editing/Deleting a Library"
5790 msgstr "Modificacion/supression d'un site"
5792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5794 #, c-format
5795 msgid "Email: "
5796 msgstr "Corrièr electronic&nbsp;: "
5798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5799 #, c-format
5800 msgid "Encoding"
5801 msgstr "Encodatge"
5803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5804 #, c-format
5805 msgid "Enhanced Content:"
5806 msgstr "Contengut enrichi&nbsp;:"
5808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5809 #, c-format
5810 msgid ""
5811 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5812 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5813 "or until a specific date) "
5814 msgstr ""
5815 "La durada d'inscripcion (en meses) deu èsser completada se inscrivètz "
5816 "vòstres lectors per una durada limitada (per ex. de cartas d'estudiant "
5817 "expiran aprèp nòu meses o a una data especifica). "
5819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5820 #, c-format
5821 msgid ""
5822 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5823 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5824 msgstr ""
5825 "Sasissètz un comentari sus aqueste fichièr per fin de l'identificar "
5826 "aisidament quand utilizaretz l'aisina 'Gestion de las notícias telecargadas'"
5828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5829 #, c-format
5830 msgid ""
5831 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5832 "blank"
5833 msgstr ""
5834 "Se cercatz un exemplar, entratz un còdi de barras; siquenon daissatz lo camp "
5835 "void"
5837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5838 #, c-format
5839 msgid "Enter a code and a description"
5840 msgstr "Entratz un còdi e una descripcion"
5842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:80
5844 #, c-format
5845 msgid ""
5846 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5847 msgstr ""
5848 "Apondre un còdi per vòstra Valor Autorizada dins lo camp'Valor Autorizada' "
5850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5851 #, c-format
5852 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5853 msgstr "Sasissètz un còdi d'au plus quatre caractèrs"
5855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5856 #, c-format
5857 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5858 msgstr "Entratz la data avant la quala volètz modificar las donadas."
5860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5861 #, c-format
5862 msgid "Enter a list name and save the list."
5863 msgstr "Sasissètz un nom per la lista e enregistrez la."
5865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5866 #, c-format
5867 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5868 msgstr "Entratz una explication plus completa dins lo camp 'Descripcion'."
5870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:13
5871 #, c-format
5872 msgid ""
5873 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5874 "jQuery selectors "
5875 msgstr ""
5877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
5878 #, c-format
5879 msgid ""
5880 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5881 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5882 "another server."
5883 msgstr ""
5885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5887 #, c-format
5888 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5889 msgstr "Entratz lo montant payé en face des emendas."
5891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5892 #, c-format
5893 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5894 msgstr "Entratz una note, se necessari, s'applicant a aquesta reservacion."
5896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5898 #, c-format
5899 msgid ""
5900 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5901 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5902 "the address"
5903 msgstr ""
5904 "Tapez n'importe quina partida de l'adreça de l'usagièr (inclut totas las "
5905 "zones adreças) e causissètz « conten » al lieu de « comença per » per trobar "
5906 "la cadena de caractèrs n'importe où dins l'adreça"
5908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5910 #, c-format
5911 msgid ""
5912 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5913 "'Starts with'"
5914 msgstr ""
5915 "Sasissètz n'importe quina partida de l'adreça électronique de l'aderent e "
5916 "causissètz « conten » al lieu de « comença per »"
5918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5920 #, c-format
5921 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5922 msgstr "Entrer una partida de lor nom, prénom, couriel o còdi de barras"
5924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5925 #, c-format
5926 msgid ""
5927 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5928 "you're logged in at)"
5929 msgstr ""
5930 "Entrer les lieux de facturation e de livraison (Aqueste serà per defaut ceux "
5931 "del site sus lequel sètz connectat)"
5933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5934 #, c-format
5935 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5936 msgstr "Entrer dins lo fichièr ZIP toutes los imatges a telecargar"
5938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5939 #, fuzzy, c-format
5940 msgid ""
5941 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5942 "every 1 day, or every 2 hours)"
5943 msgstr ""
5944 "Entratz la periodicitat des emendas en jorns (par exemple, facturaz les "
5945 "emendas totes los 1 jorns, totes los 2 jorns)"
5947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5948 #, c-format
5949 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5950 msgstr "Remplir lo camp 020 e lo soscamp c"
5952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5953 #, c-format
5954 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5955 msgstr "Sasissètz lo camp 020 e lo soscamp c per los copiar cap a"
5957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5958 #, c-format
5959 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5960 msgstr "Remplir lo camp 952 e lo soscamp o"
5962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5963 #, c-format
5964 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5965 msgstr "Remplir lo camp 952 e lo soscamp o per los copiar cap a"
5967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5969 #, c-format
5970 msgid "Enter the Koha borrower number"
5971 msgstr "Entratz un numèro d'aderent"
5973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5974 #, c-format
5975 msgid ""
5976 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5977 msgstr ""
5978 "Entratz lo soscamp del camp MARC que volètz mettre en correspondéncia dans "
5979 "la rubrica Soscamps"
5981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5982 #, c-format
5983 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5984 msgstr ""
5985 "Entratz lo camp MARC que volètz mettre en correspondéncia dins la rubrica "
5986 "Camp"
5988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5990 #, c-format
5991 msgid ""
5992 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5993 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5994 msgstr ""
5995 "Entratz lo montant versé per l'aderent dins Percevoir de l'aderent. Lo total "
5996 "de totas las emendas es afichat dins Total des emendas non percebutes."
5998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
6000 #, c-format
6001 msgid ""
6002 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
6003 "Patron\" box"
6004 msgstr ""
6005 "Entratz lo montant que vous percevez de l'aderent dins Percevoir de "
6006 "l'aderent."
6008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
6009 #, c-format
6010 msgid ""
6011 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
6012 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
6013 "by Koha."
6014 msgstr ""
6015 "Entratz lo biblionumber a la quala vous attachez aqueste imatge. Aqueste es "
6016 "pas lo meteis numèro que lo còdi de barras, c'est lo numèro sistèma généré e "
6017 "atribuit per Koha."
6019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
6020 #, c-format
6021 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
6022 msgstr "Entratz les numèros d'aderents o les identificants d'autentificacion"
6024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
6025 #, c-format
6026 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
6027 msgstr "Remplir lo camp 020 e lo soscamp c per los copiar"
6029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
6030 #, c-format
6031 msgid ""
6032 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
6033 "copy"
6034 msgstr ""
6035 "Remplir lo camp 090 (o un autre camp de cote) e lo soscamp a per los copier"
6037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
6038 #, c-format
6039 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
6040 msgstr "Remplir lo camp 942 e lo soscamp c"
6042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
6043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
6044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
6045 #, c-format
6046 msgid "Enter the information about your new tag:"
6047 msgstr "Sasissètz las informacions relativas a vòstre novèl camp&nbsp;:"
6049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
6050 #, c-format
6051 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
6052 msgstr "Entratz lo site cap a lequel volètz réaliser lo transferiment."
6054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
6055 #, c-format
6056 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
6057 msgstr "Entratz dins lo cadre les nombres (un per linha) "
6059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
6063 "right result to add the patron."
6064 msgstr ""
6065 "Entratz lo nom o lo numèro de carta de l'aderent dins la bóstia de recèrca e "
6066 "clicatz sul resultat per apondre l'aderent."
6068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
6072 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
6073 msgstr ""
6074 "Entratz lo taux de remise per aquesta comanda, puèi pressez la tòca 'Tab' "
6075 "per que Koha remplisse automaticament los camps de prix figurant en dejós."
6077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
6078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
6079 #, c-format
6080 msgid ""
6081 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
6082 "between each batch of numbers."
6083 msgstr ""
6084 "Entratz lo numèro de telefòn exactement coma il es dins lo sistèma o en "
6085 "utilizant les espaces entre cada grop de numèros."
6087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
6088 #, c-format
6089 msgid ""
6090 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
6091 "'Renewals' box"
6092 msgstr ""
6093 "Entratz lo nombre total de renovèlaments autorizats per lo tipe d'exemplar "
6094 "dins lo camp Renovèlaments."
6096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
6097 #, c-format
6098 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
6099 msgstr ""
6100 "Sasissètz la valor de \"EBOOK\" (o n'importe quel autre còdi de tipe "
6101 "d'exemplar de vòstre ebook)"
6103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
6104 #, fuzzy, c-format
6105 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
6106 msgstr ""
6107 "Entrer lo taux de vòstra TVA se vòstra bibliotèca es soumise a una taxe sus "
6108 "las comandas."
6110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:11
6111 #, c-format
6112 msgid "Enter your vendor information in the form that appears."
6113 msgstr ""
6115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
6119 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
6120 msgstr ""
6121 "Même se un tag a été aprovat o regetat, il pòt totjorn èsser desplaçat cap a "
6122 "une autre lista. En visualisant les tags aprovats, cada tag a la "
6123 "possibilitat d'èsser regetat."
6125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
6126 #, c-format
6127 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
6128 msgstr ""
6129 "Chaque avis deuriá aver un modèl de corrièr electronic previst per cela"
6131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
6132 #, c-format
6133 msgid ""
6134 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
6135 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
6136 msgstr ""
6137 "Chaque rapòrt pòt èsser modificat a partir de la lista des rapòrts. Per voir "
6138 "la lista des rapòrts ja enregistrats dins Koha, clicatz sus 'Rapports "
6139 "salvats'."
6141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
6145 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
6146 "page."
6147 msgstr ""
6148 "Chaque fois que vous créez un novèl modèl de numerotacion pels periodics "
6149 "podètz les salvar per una utilizacion ulteriora.Aquestes modèls son "
6150 "accessibles sus la pagina de gestion des modèls de numerotacion."
6152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
6153 #, c-format
6154 msgid "Example"
6155 msgstr "Exemple"
6157 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
6158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
6159 #, fuzzy, c-format
6160 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
6161 msgstr "Exemple : %s es l'indicador 1 per lo primièr camp 245."
6163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:54
6164 #, c-format
6165 msgid ""
6166 "Example: If you duplicate a budget which have an amount of 999, and decide "
6167 "to change amount by 2.6%% (1024.974) and to round to a multiple of 0.5, the "
6168 "result will be 1024.5 (amounts are rounded down). "
6169 msgstr ""
6171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
6172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
6173 #, c-format
6174 msgid ""
6175 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
6176 "entered or by searching for 212 555 1212"
6177 msgstr ""
6178 "Exemple: Per trobar (212) 555-1212 podètz chercher exactement aquesta forme "
6179 "o chercher sens parentèsi 212 555 1212"
6181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
6182 #, c-format
6183 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
6184 msgstr "Exemple : Podètz aver plusieurs soscamps $a dins un camp."
6186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
6187 #, c-format
6188 msgid ""
6189 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
6190 "will appear in between each one in the column"
6191 msgstr ""
6192 "Exemple : Podètz aver plusieurs zone 650 e voici lo séparateur qui apparait "
6193 "entre cada dins la colomna"
6195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70
6196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
6197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
6198 #, c-format
6199 msgid ""
6200 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
6201 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
6202 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
6203 "this difference."
6204 msgstr ""
6205 "Exemple : Lo tèxte es a 1cm del bord esquèrra de la primièra etiqueta, a "
6206 "1,2cm de la esquèrra de la deuxième etiqueta e a 1,4cm del bord esquèrra de "
6207 "la troisième. Aquò significa que lo decalatge horizontal deu èsser fixé a "
6208 "0,2cm per tenir compte des diferéncias observées."
6210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:25
6211 #, fuzzy, c-format
6212 msgid "Examples"
6213 msgstr "Exemple"
6215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
6216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
6217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
6218 #, c-format
6219 msgid "Examples: "
6220 msgstr "Exemples&nbsp;: "
6222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
6223 #, c-format
6224 msgid "Execute SQL Reports"
6225 msgstr "Exécuter des requèstas SQL"
6227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6228 #, c-format
6229 msgid "Execute overdue items report"
6230 msgstr "Générer un rapòrt des documents en retard"
6232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6233 #, fuzzy, c-format
6234 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6235 msgstr "Notificacions existentas &amp; Recebuts"
6237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6238 #, c-format
6239 msgid "Existing Values"
6240 msgstr "Valors existentas"
6242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6243 #, c-format
6244 msgid "Export Authority Records"
6245 msgstr "Exporter las notícias d'autoritat"
6247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6248 #, c-format
6249 msgid "Export Bibliographic Records"
6250 msgstr "Exporter les notícias bibliograficas"
6252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6253 #, fuzzy, c-format
6254 msgid "Export Framework"
6255 msgstr "Modificar les grasilhas existentas"
6257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6258 #, c-format
6259 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6260 msgstr "Exporter des donadas bibliograficas, d'autoritats e d'exemplars"
6262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6263 #, c-format
6264 msgid ""
6265 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6266 "cards printable directly on a printer"
6267 msgstr ""
6268 "Exporte las donadas de carta al format PDF lisible per tot lector PDF "
6269 "standard, rendant las cartas aderent imprimables dirèctament sus una "
6270 "imprimenta"
6272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6273 #, c-format
6274 msgid "Export label data in one of three formats: "
6275 msgstr "Exporte las donadas d'etiqueta dins l'un des tres formats : "
6277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6279 #, c-format
6280 msgid "Export single or multiple batches"
6281 msgstr "Exporte un o mantun lots"
6283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6284 #, c-format
6285 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6286 msgstr "Exporte una o plusieurs etiquetas dins un lot"
6288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6289 #, c-format
6290 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6291 msgstr "Exporte una o plusieurs cartas aderent dins un lot"
6293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6294 #, c-format
6295 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6296 msgstr ""
6297 "F = Close: lo document reservat a été remis al lector, la reservacion es "
6298 "close"
6300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6301 #, c-format
6302 msgid "F = Overdue fine"
6303 msgstr "F = Emenda per retard"
6305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6306 #, c-format
6307 msgid "FOR = Forgiven"
6308 msgstr "FOR = Deute remise"
6310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6311 #, c-format
6312 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6313 msgstr "FU = Emenda de retard, totjorn en cors d'accroissement"
6315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6316 #, c-format
6317 msgid "Fast Add Cataloging"
6318 msgstr "Catalogatge rapide"
6320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6321 #, c-format
6322 msgid "Fast cataloging"
6323 msgstr "Catalogatge rapide"
6325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6326 #, c-format
6327 msgid "Files"
6328 msgstr "Fichièrs"
6330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6334 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6335 msgstr ""
6336 "Les règlas de classament correspondent a las fonts de classificacion. Podètz "
6337 "definir de novèlas règlas de classament en utilizant lo boton 'Apondre règla "
6338 "de classament'. Per les modificar, clicatz sul ligam 'Modificar'."
6340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6341 #, c-format
6342 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6343 msgstr ""
6344 "Les règlas de classament déterminent l'òrdre dins lequel los exemplars sont "
6345 "rangés sus las étagères."
6347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6351 "fields are optional) "
6352 msgstr ""
6353 "Completatz lo formulari per fin de limiter vòstre export a un certain "
6354 "interval (tous los camps son opcionals) "
6356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6357 #, c-format
6358 msgid ""
6359 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6360 "of authority record (all fields are optional)"
6361 msgstr ""
6362 "Remplir lo formulari per fin de limiter vòstre export a un certain interval "
6363 "ou tipe d'autoritat (tous los camps son opcionals)"
6365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6366 #, c-format
6367 msgid "Fill in the form presented"
6368 msgstr "Remplir lo formulari présenté"
6370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6371 #, c-format
6372 msgid ""
6373 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6374 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6375 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6376 "and 'Value' with XXX."
6377 msgstr ""
6378 "Completatz les zones 'Camp', 'Soscamp', 'Opèrateur' e 'Valor'. Per exemple "
6379 "se volètz inclure a ce Set toutes las notícias qui ont la zòna 999$9 égale a "
6380 "XXX, mettez 999 dins 'Camp', 9 dins 'Soscamp', égal a dins 'Operator', e XXX "
6381 "dins 'Valor'."
6383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6384 #, c-format
6385 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6386 msgstr "Completatz los camps obligatòri 'setSpec' e 'setName'"
6388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6389 #, c-format
6390 msgid ""
6391 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6392 "these records."
6393 msgstr ""
6394 "Enfin, causissètz lo modèl de modificacion MARC que volètz utilizar per "
6395 "modificar aquestas notícias."
6397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6399 #, c-format
6400 msgid "Finally choose the file type and file name "
6401 msgstr "Finalement, causissètz lo tipe de fichièr e son nom "
6403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6404 #, c-format
6405 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6406 msgstr "Finalament, causissètz çò que cal far de las notícias que son unicas"
6408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6409 #, c-format
6410 msgid ""
6411 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6412 "one you have originally selected "
6413 msgstr ""
6414 "Finalement, décidez se ce jorn de tampadura dot s'aplicar a totes los sites "
6415 "ou bien unicament a celui qu'avètz seleccionat initialement. "
6417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6418 #, c-format
6419 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6420 msgstr ""
6421 "Finalement formatez vòstre fichièr CSV en utilizant los camps 'Camps MARC "
6422 "del profil' "
6424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6425 #, c-format
6426 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6427 msgstr "Enfin i a tres trois types de lista que podètz causir "
6429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6430 #, c-format
6431 msgid ""
6432 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6433 "category "
6434 msgstr ""
6435 "Finalement, podètz assigner a una categoria d'aderent des preferéncias per "
6436 "defaut d'acheminement des messatges. "
6438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6439 #, c-format
6440 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6441 msgstr ""
6442 "Finalement, podètz causir fins a deux imatges a imprimir sus la carte. "
6444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6445 #, c-format
6446 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6447 msgstr ""
6448 "Podètz utilizar l'aisina de supression per lòt per suprimir un lòt "
6449 "d'exemplars."
6451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6452 #, c-format
6453 msgid ""
6454 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6455 "duplicates. "
6456 msgstr "Enfin, vous décidez de ce qu'il faut far des aderents en doblon. "
6458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6459 #, fuzzy, c-format
6460 msgid ""
6461 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6462 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
6463 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6464 msgstr ""
6465 "Finalement, se avètz parametrat un prèst payant per lo tipe de document e "
6466 "que volètz attribuer a una categoria d'aderent particulière una remise sul "
6467 "coût, sasissètz lo pourcentage de remise (sans lo symbole %%) dans lo camp "
6468 "'Remise'"
6470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6474 "choose the messaging preferences for this patron. "
6475 msgstr ""
6476 "Enfin, se avètz activat la preferéncia sistèma EnhancedMessagingPreferences, "
6477 "podètz causir las preferéncias d'acheminement des notificacions. "
6479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6480 #, c-format
6481 msgid ""
6482 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6483 "the OPAC"
6484 msgstr ""
6485 "Enfin, se avètz n'importe quelles nòtas podètz les mettre aicí. Celles-ci ne "
6486 "seràn pas visibles a l'OPAC"
6488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6489 #, c-format
6490 msgid ""
6491 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6492 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6493 "the staff client"
6494 msgstr ""
6495 "Retrouvez lo numèro de la notícia -biblionumber- qui s'aficha a la fin de "
6496 "l'URL dins la barra d'adreça de vòstre navigador quand sètz sus l'afichatge "
6497 "detalhat d'una notícia o en clicant sus l'onglet MARC dins l'interfàcia "
6498 "professionala."
6500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:70
6501 #, c-format
6502 msgid ""
6503 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6504 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6505 msgstr ""
6506 "Trobatz lo budgèt precedent amb de comandas non recebudas dins los budgèts "
6507 "Actius o dins l'onglet \"Budgèts inactius\" e seleccionatz 'Clausurar' jos "
6508 "\"Accions\"."
6510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6511 #, c-format
6512 msgid "Fines"
6513 msgstr "Emendas"
6515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6516 #, fuzzy, c-format
6517 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6518 msgstr ""
6519 "Les emendas seràn facturadas en foncion de vos Règlas de circulacion e "
6520 "d'emendas."
6522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6523 #, c-format
6524 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6525 msgstr "Commencez per causir lo tipe de crèdit que vous voudriez aplicar"
6527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6528 #, c-format
6529 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6530 msgstr "Commencez per causir lo tipe de factura que volètz crear "
6532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6533 #, c-format
6534 msgid ""
6535 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6536 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6537 msgstr ""
6538 "Causissètz d'en primièr la categoria d'aderent a la quala aplicar la règle. "
6539 "Se vous daissatz a Défaut, la règla s'aplicarà a totas las categorias "
6540 "d'aderent."
6542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6543 #, c-format
6544 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6545 msgstr ""
6546 "Commencez per sasir las informacions d'identitat concernant vòstre aderent "
6548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6549 #, c-format
6550 msgid "First find the MARC file on your computer"
6551 msgstr "Primièrament, cherchez lo fichièr MARC sus vòstre ordenador"
6553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6554 #, c-format
6555 msgid ""
6556 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6557 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6558 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6559 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6560 msgstr ""
6561 "D'en primièr, vos cal indicar a l'aisina se suprimissètz de notícias "
6562 "bibliograficas o d'autoritat. Puèi, podètz cargar un fichièr de "
6563 "biblionumbers o authids o entrar una lista d'aqueles nombres dins la bóstia "
6564 "prevista a aqueste effet. Un còp lo formulari somés, obtendretz un resumit "
6565 "de las notícias qu'ensajatz de suprimir."
6567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6568 #, c-format
6569 msgid ""
6570 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6571 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6572 msgstr ""
6573 "Vos caldrà d'en primièr causir la quala des deux notícias vous voudrez "
6574 "garder en tant que notícia primaire e la quala serà suprimida aprèp la "
6575 "fusion."
6577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6578 #, c-format
6579 msgid ""
6580 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6581 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6582 msgstr ""
6583 "Vos caldrà avant tot activer les resèrvas de cors en attribuant a la "
6584 "preferéncia UseCourseReserves la valor 'Utilizar'."
6586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6587 #, c-format
6588 msgid ""
6589 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6590 "Administration to match your library's workflow."
6591 msgstr ""
6592 "Commencez per configurar las preferéncias sistèma liées a las Aquisicion e "
6593 "allez dins la rubrica Aquisicions del modul Administration per fin de "
6594 "configurar vòstre modèl de gestion des aquisicions."
6596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6597 #, c-format
6598 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6599 msgstr "Per les prix catalòg e facturats, mercé de causir la moneda. "
6601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6602 #, c-format
6603 msgid ""
6604 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6605 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6606 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6607 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6608 msgstr ""
6609 "Per una novèla installacion, aquesta preferéncia sistèma va començar amb lo "
6610 "chifra 1 e va incrémenter d'1 a cada fois. Per poder començar amb vòstre "
6611 "primièr numèro de còdi de barras, sasissètz-le manualament puèi enregistrez "
6612 "l'aderent. Aprèp cela, l'incrémentation automatique de 1 se fera a partir "
6613 "del numèro saisi."
6615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6616 #, c-format
6617 msgid ""
6618 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6619 "circulated on the 15th"
6620 msgstr ""
6621 "Per una sola journée, un exemple serait: 15/12/2010 a 16/12/2010 per trobar "
6622 "tot ce qui a circulé lo 15"
6624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6625 #, c-format
6626 msgid ""
6627 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6628 "number"
6629 msgstr ""
6630 "Per una sola imatge, avètz simplament a pointer lo fichièr imatge e a entrar "
6631 "lo numèro de carta de l'aderent."
6633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6634 #, c-format
6635 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6636 msgstr ""
6637 "Per un mois entier, un exemple d'interval seriá : 01/12/2010 a 01/01/2011"
6639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6640 #, c-format
6641 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6642 msgstr ""
6643 "Per una annada entièra, un exemple d'interval seriá : 01/01/2010 a 01/01/2011"
6645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6647 #, c-format
6648 msgid ""
6649 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6650 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6651 "in the cataloging section of the manual."
6652 msgstr ""
6653 "I a la possibilitat d'apondre un navigador de cotes a costat del soscamp de "
6654 "la côte. Vos cal installer lo modul cn_browser.pl. La partida catalogatge "
6655 "del manual vos permettra d'en savoir plus. "
6657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6658 #, fuzzy, c-format
6659 msgid ""
6660 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6661 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6662 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6663 "that overdue notices and other messages go to."
6664 msgstr ""
6665 "Per las informacions de contact, notez que les primièrs telefòn e couriel de "
6666 "l'aderent son ceux qui apareisson sus las notificacions e tickets imprimits "
6667 "(recebuts, transferiments, reservacions) pendant les transactions. La "
6668 "primièra adreça corrièr electronic es tanben celle utilizada pels messatges "
6669 "envoyés a l'aderent."
6671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6672 #, c-format
6673 msgid ""
6674 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6675 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6676 msgstr ""
6677 "Per cada linha de tèxte, podètz causir vòstra police de caractèrs, sa talha "
6678 "e l'emplaçament del tèxte sus la carte en utilizant les coordenadas "
6679 "inferioras X e Y"
6681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6683 #, fuzzy, c-format
6684 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6685 msgstr "Per cada soscamp podètz causir&nbsp;: "
6687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6689 #, fuzzy, c-format
6690 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6691 msgstr "Per cada soscamp podètz causir&nbsp;: "
6693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6695 #, fuzzy, c-format
6696 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6697 msgstr "Per cada soscamp podètz causir&nbsp;: "
6699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6700 #, c-format
6701 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6702 msgstr "Per cada soscamp podètz causir dins les valors seguentas : "
6704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6705 #, c-format
6706 msgid ""
6707 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6708 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6709 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6710 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6711 msgstr ""
6712 "Per exemple se vòstra ret compte tres sites de talha variable (petit, mejan "
6713 "e grand) e que volètz que la gestion des reservacions siá efectuada per lo "
6714 "plus grand site avant lo plus petit, vòstra preferéncia sistèma "
6715 "StaticHoldsQueueWeight ressemblera a qualquechose coma \"LRG,MED,SML\"."
6717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6718 #, c-format
6719 msgid "For example, the following MARC record:"
6720 msgstr "Per exemple, la notícia MARC seguenta :"
6722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6723 #, c-format
6724 msgid ""
6725 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6726 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6727 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6728 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6729 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6730 "already done so."
6731 msgstr ""
6732 "Per exemple, se vòstra bibliotèca autorise des lectors empêchés a emprunter "
6733 "per plusieurs mois, il ne seriá pas équitable pels autres lectors qu'un "
6734 "lector empêché siá siá autorizat a emprunter des novetats e a les garder per "
6735 "des mois. Il faudra donc veiller a ce que les demandes de reservacions des "
6736 "primièrs restent en bas de la lista tant que les seconds n'auront pas eu "
6737 "accès a las novetats."
6739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6740 #, fuzzy, c-format
6741 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6742 msgstr "Per exemple&nbsp;:\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:95
6745 #, c-format
6746 msgid ""
6747 "For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6748 "you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
6749 "797\", the inner counter should be \"1\"."
6750 msgstr ""
6752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6753 #, fuzzy, c-format
6754 msgid ""
6755 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6756 "invoice"
6757 msgstr ""
6758 "Per les emendas que son pas facturadas automaticament, los bibliotecaris "
6759 "pòdon crear des facturas manualas."
6761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6762 #, c-format
6763 msgid ""
6764 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6765 "help file there."
6766 msgstr ""
6767 "Per obténer una aide sus las operacions de prèst , clicatz sus l'onglet "
6768 "Prèstes et, dins la pagina qui s'ouvre, clicatz sus l'Aide."
6770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6771 #, c-format
6772 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6773 msgstr "Per los exemplars qui ne circulent pas, cochez 'Exclús del prèst '. "
6775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6776 #, fuzzy, c-format
6777 msgid ""
6778 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6779 "in the 'Rental charge' field "
6780 msgstr ""
6781 "Se vous applicatz un coût de logason per certains documents (per ex. les "
6782 "DVD), entratz la somme dins lo camp 'Còst del prèst ' "
6784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6785 #, fuzzy, c-format
6786 msgid ""
6787 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6788 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6789 "titles displayed on the screen."
6790 msgstr ""
6791 "Per les sites qui ont un grand nombre de suggestions, i a des filtres sus la "
6792 "esquèrra de la pagina Gestion des suggestions. Ils permettent de limiter lo "
6793 "nombre de títols afichats sus aquesta pagina."
6795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6796 #, c-format
6797 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6798 msgstr "Per plusieurs imatges, téléchargez un fichièr compressé ZIP."
6800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69
6801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6803 #, c-format
6804 msgid ""
6805 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6806 "positive numbers move the error down and to the right"
6807 msgstr ""
6808 "Un offset negatiu va décaler l'imatge sus la esquèrra e cap a lo haut. Un "
6809 "offset positiu va décaler l'imatge cap a lo bas e cap a la dreita."
6811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6812 #, c-format
6813 msgid ""
6814 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6815 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6816 msgstr ""
6817 "Per aqueste site, podètz modificar las règlas per un tipe d'exemplar donat, "
6818 "indépendamment de la categoria de l'aderent. Actualament, aquò significa des "
6819 "règlas de reservacion."
6821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6822 #, c-format
6823 msgid ""
6824 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6825 "of a given category can make, regardless of the item type."
6826 msgstr ""
6827 "Per aqueste site, podètz definir lo nombre maximum de prèstes qu'un aderent "
6828 "peut far en foncion de sa categoria, quin que siá lo tipe de document."
6830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:39
6831 #, c-format
6832 msgid ""
6833 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6834 "notice set up in the Notices Tool"
6835 msgstr ""
6836 "Per qu'aquesta opcion apparaisse, il faut aver al préalable défini una "
6837 "notificacion 'Lista de rotatge' dins l'aisina de gestion des notificacions."
6839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6840 #, fuzzy, c-format
6841 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6842 msgstr ""
6843 "Force&nbsp;: permettra solament als aderents de causir un exemplar précis"
6845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6846 #, c-format
6847 msgid "Format"
6848 msgstr "Format"
6850 #. %1$s:  interface 
6851 #. %2$s:  theme 
6852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6853 #, fuzzy, c-format
6854 msgid ""
6855 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/%s/css/"
6856 msgstr ""
6857 "Formatez l'impression de vos etiquetas en modifiant lo fichièr spinelabel."
6858 "css qui se tròba dins %s/css/"
6860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6862 #, c-format
6863 msgid ""
6864 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6865 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6866 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6867 "with the field"
6868 msgstr ""
6869 "Les grasilhas son constituées de camps MARC e de soscamps. Per modificar une "
6870 "grasilha, vos cal modificar ses camps e ses soscamps. Clicar sus "
6871 "'Modificar', a dreita de cada soscamp, vos permet de modificar les tèxtes "
6872 "associats al camp."
6874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6876 #, c-format
6877 msgid ""
6878 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6879 "(default if none is defined)"
6880 msgstr ""
6881 "Tot site : Los aderents de totes los sites pòdon reservar aqueste exemplar. "
6882 "(per defaut se aucun n'est seleccionat)"
6884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6886 #, c-format
6887 msgid ""
6888 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6889 "book on hold."
6890 msgstr ""
6891 "Site de restacament : Seuls los aderents del site de l'exemplar pòdon "
6892 "reservar aqueste document."
6894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6895 #, c-format
6896 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6897 msgstr "Causissètz l'estat que volètz programar"
6899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6900 #, c-format
6901 msgid ""
6902 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6903 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6904 "review later."
6905 msgstr ""
6906 "Depuis aicí podètz \"Approuver\" e aplicar las modificacions de "
6907 "l'inscripcion de l'usagièr, 'suprimir' e remplaçar los cambiaments o  "
6908 "\"Ignorar\" e daissar los cambiaments en espèra per los reprendre pus tard."
6910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5
6911 #, fuzzy, c-format
6912 msgid ""
6913 "From here you can add custom search fields to the item search option in the "
6914 "staff client."
6915 msgstr ""
6916 "Ici podètz telecargar un fichièr qui serà associat a la ficha de l'aderent."
6918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6919 #, c-format
6920 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6921 msgstr "Ici podètz apondre una notícia bibliografica dins Koha"
6923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6924 #, c-format
6925 msgid ""
6926 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6927 "the hold for the patron."
6928 msgstr ""
6929 "De là, podètz prèst er l'exemplar a l'aderent qui se presenta e anullar la "
6930 "reservacion."
6932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6933 #, fuzzy, c-format
6934 msgid ""
6935 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6936 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6937 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6938 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6939 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6940 msgstr ""
6941 "A partir de là podètz voler totjorn apondre des exemplars indépendamment del "
6942 "estatut de correspondéncia, les apondre solament se una notícia "
6943 "correspondenta es estada trobada, apondre des exemplars solament s'il n'y "
6944 "avait cap de notícia biblio correspondent, remplacez des exemplars se una "
6945 "notícia biblio correspondent es estada trobada (la correspondéncia) "
6946 "regardera les \"itemnumbers\" e los còdis barras per far  la correspondéncia "
6947 "sus des exemplars. Itemnumbers prennent prepondérants suls còdis barres), ou "
6948 "Iignorar los exemplars e ne pas les apondre."
6950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6951 #, c-format
6952 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6953 msgstr ""
6954 "Podètz a partir d'aicí causir de modificar un fascicul spécifique o bien "
6955 "d'en recebre de novèls."
6957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6958 #, c-format
6959 msgid ""
6960 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6961 msgstr ""
6962 "Podètz aicí modificar vòstre abonament, lo renovelar e/o bulletiner des "
6963 "fasciculs."
6965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6966 #, c-format
6967 msgid ""
6968 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6969 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6970 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6971 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6972 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6973 "your custom groups."
6974 msgstr ""
6975 "D'aicí podètz far des edicions, aviar lo rapòrt, o programar una ora per "
6976 "aviar lo rapòrt. Per trobar lo rapòrt que vous avètz creat podètz trier per "
6977 "cadune des colomnas en clicant sus l'en-tête de la colomna (la data de "
6978 "creacion es lo meilleur choix per trobar lo rapòrt que vous venez juste "
6979 "d'apondre). Podètz tanben filtrer vos resultats utilizant lo menú de filtre "
6980 "del costat esquèrra o employer les onglets per trobar des rapòrts basats sus "
6981 "vos gropes habituels."
6983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6984 #, c-format
6985 msgid ""
6986 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6987 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6988 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6989 "some edits to split things more accurately."
6990 msgstr ""
6991 "Podètz aicí planificar las despensas de vòstre budgèt en entrant manualament "
6992 "de valors o en clicant sul boton Emplenar auto col. Se causissètz d'emplenar "
6993 "automaticament lo formulari, lo sistèma ensajarà de decopar lo montant en "
6994 "consequéncia. Es possible que vos calga far d'ajustaments."
6996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6998 #, c-format
6999 msgid ""
7000 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
7001 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
7002 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
7003 msgstr ""
7004 "De là podètz veire totas las suggestions faites per l'aderent e lor estatut, "
7005 "podètz tanben crear una suggestion de crompa al nom de l'aderent en clicant "
7006 "sul boton 'Novèla suggestion de crompa' amont de la pagina."
7008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:5
7009 #, c-format
7010 msgid ""
7011 "From here you can set up the information needed to connect to your "
7012 "acquisitions vendors"
7013 msgstr ""
7015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
7016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
7017 #, c-format
7018 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
7019 msgstr ""
7020 "Ici podètz telecargar un fichièr qui serà associat a la ficha de l'aderent."
7022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
7023 #, c-format
7024 msgid ""
7025 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
7026 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
7027 "their name, their library and/or patron category."
7028 msgstr ""
7029 "A partir d'aquí, clicatz sus Apondre de destinataris per fin d'apondre de "
7030 "personas a la lista de rotatge. Dins lo menú que s'aficha, podètz filtrar "
7031 "los aderents sus una partida de lor nom, lor site de restacament e lor "
7032 "categoria."
7034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
7035 #, c-format
7036 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
7037 msgstr "Ici podètz modificar o suprimir los exemplars qu'avètz aponduts."
7039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
7040 #, c-format
7041 msgid ""
7042 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
7043 "the bottom of the page"
7044 msgstr ""
7045 "Dins la pagina des listas, podètz apondre des títols en scannant leurs còdis "
7046 "a barras dins la bóstia de sasida qui se tròba en bas de la pagina."
7048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
7049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
7050 #, c-format
7051 msgid ""
7052 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
7053 "bibliographic records they are attached to."
7054 msgstr ""
7055 "Dins la pagina des autoritats, podètz recercar los tèrmes existants e les "
7056 "notícias bibliograficas qui y son restacadas."
7058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
7059 #, c-format
7060 msgid ""
7061 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
7062 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
7063 "preference set to 'allow.'"
7064 msgstr ""
7065 "Se avètz configuré vòstra preferéncia sistèma 'SuspendHoldsIntranet' sus "
7066 "'Autorizar', podètz suspendre o reprendre una reservacion d'un aderent en "
7067 "utilizant les opcions al bas de la lista des reservacions."
7069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
7070 #, c-format
7071 msgid ""
7072 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
7073 "to add the records in the staged file to your order."
7074 msgstr ""
7075 "Dins la lista dels fichièrs que vos es presentada, causissètz lo ligam "
7076 "'Apondre las comandas' per apondre las notícias telecargadas dins vòstra "
7077 "comanda."
7079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
7080 #, c-format
7081 msgid ""
7082 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
7083 msgstr ""
7084 "Dins la lista dels fichièrs que vos es presentada, causissètz lo ligam "
7085 "'Apondre las comandas'. "
7087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
7088 #, c-format
7089 msgid ""
7090 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
7091 "location and/or cancel the hold."
7092 msgstr ""
7093 "Dins la lista des reservacions, podètz modificar l'òrdre des reservacions, "
7094 "l'emplaçament de retirament, o bien anullar des reservacions."
7096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
7097 #, c-format
7098 msgid ""
7099 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
7100 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
7101 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
7102 msgstr ""
7103 "Dins la lista dels fasciculs en retard, seleccionatz en utilizant las "
7104 "bóstias de marcar los fasciculs pels quals volètz emetre un corrièr "
7105 "electronic de reclamacion. Causissètz lo modèl de notificacion d'utilizar. "
7106 "Puèi clicatz sul boton Mandar una notificacion."
7108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
7109 #, c-format
7110 msgid ""
7111 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
7112 "to add to your order. "
7113 msgstr ""
7114 "Dins la lista de notícias, clicatz sus 'Apondre comanda' a costat de "
7115 "l'exemplar que volètz apondre a la comanda. "
7117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
7118 #, c-format
7119 msgid ""
7120 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
7121 "finish importing "
7122 msgstr ""
7123 "Dins la lista des notícias telecargadas, clicatz sul nom del fichièr dont "
7124 "volètz finaliser l'impòrt dins vòstre catalòg "
7126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
7127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
7128 #, c-format
7129 msgid ""
7130 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
7131 "delete the subfields"
7132 msgstr ""
7133 "A partir de la lista des soscamps, podètz clicar sus 'suprimir' a dreita de "
7134 "cada soscamp"
7136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
7137 #, c-format
7138 msgid ""
7139 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
7140 "erase the subfield in question."
7141 msgstr ""
7142 "A partir de la lista des soscamps, podètz clicar sus 'Suprimir' a dreita, "
7143 "per escafar lo soscamp concerné."
7145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
7146 #, c-format
7147 msgid ""
7148 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
7149 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
7150 msgstr ""
7151 "Marcatz dins la lista las doas notícias bibliograficas que volètz fusionar. "
7152 "Se seleccionatz una sola notícia o mai de doas, obtendretz un messatge "
7153 "d'error."
7155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:27
7156 #, c-format
7157 msgid ""
7158 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
7159 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
7160 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
7161 msgstr ""
7163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
7167 msgstr ""
7168 "Dins la pagina principala Z39.50/SRU, clicatz sus 'Apondre un servidor "
7169 "Z39.50' ou 'Apondre un servidor SRU'. "
7171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
7172 #, c-format
7173 msgid ""
7174 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
7175 "'New course' button at the top left."
7176 msgstr ""
7177 "A partir de la pagina principala des resèrvas de cors, podètz apondre de "
7178 "novèls cours en clicant sul boton 'Novèl cours' amont a esquèrra."
7180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
7181 #, c-format
7182 msgid ""
7183 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
7184 "types to apply the rules to"
7185 msgstr ""
7186 "Podètz causir dins la matritz totas las combinasons de categorias d'aderent "
7187 "e de tipes d'exemplar sus lesquelles aplicar las règlas."
7189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
7190 #, c-format
7191 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
7192 msgstr ""
7193 "A partir del formulari de comanda, podètz pas mai modificar la notícia."
7195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
7196 #, c-format
7197 msgid ""
7198 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
7199 "want to receive checked."
7200 msgstr ""
7201 "Dins la pagina qui s'ouvre podètz clicar sus Modificar periodic amb lo "
7202 "fascicul que volètz bulletiner."
7204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
7205 #, c-format
7206 msgid ""
7207 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
7208 "catalog record"
7209 msgstr ""
7210 "Dins la lista des resultats, clicatz sus Causir autoritat per fin de la "
7211 "reporter dins vòstra notícia bibliografica."
7213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
7214 #, c-format
7215 msgid ""
7216 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
7217 "you would like to add to Koha"
7218 msgstr ""
7219 "Dins la pagina de resultats, podètz clicar sul ligam 'Importar' a dreita de "
7220 "la notícia que desiratz importar dins Koha."
7222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
7223 #, c-format
7224 msgid ""
7225 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
7226 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
7227 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
7228 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
7229 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
7230 msgstr ""
7231 "A partir des resultats, podètz causir de réexécuter lo rapòrt en clicant sus "
7232 "« Exécuter lo rapòrt » al dessus, modificar lo rapòrt en clicant sul boton "
7233 "«Modificar » o recomençar e crear un novèl rapòrt a l'ajuda del boton « "
7234 "Novèl » . Podètz tanben telecargar vos resultats en causissent un tipe de "
7235 "fichièr en bas des resultats a costat del libellé « telecargar lo rapòrt » e "
7236 "en clicant sus « Telecargar »"
7238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
7239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
7240 #, c-format
7241 msgid ""
7242 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
7243 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
7244 msgstr ""
7245 "A partir des resultats, podètz clicar sul ligam 'Detalhs' per veire la "
7246 "factura completa o 'Tampar' per indicar qu'aquesta factura es payée."
7248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
7249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
7250 #, c-format
7251 msgid ""
7252 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
7253 "choose to Import them into Koha "
7254 msgstr ""
7255 "Dins la pagina de resultats, podètz aver una vista MARC o Fiche des notícias "
7256 "o causir de les importar dins Koha. "
7258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
7259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
7260 #, c-format
7261 msgid ""
7262 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
7263 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
7264 "records attached)."
7265 msgstr ""
7266 "Dins la pagina de resultat, vesètz las autoritats, lo comptador de notícias "
7267 "bibliograficas religadas e un ligam Suprimir (se i a pas de notícia "
7268 "restacada)."
7270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
7271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
7272 #, c-format
7273 msgid ""
7274 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
7275 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
7276 msgstr ""
7277 "A partir dels resultats, clicar sus 'Comandar' a costat de l'exemplar que "
7278 "volètz comandar e arribatz sul formulari de comanda amb un ligam cap a la "
7279 "suggestion. "
7281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7283 #, c-format
7284 msgid ""
7285 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7286 msgstr ""
7287 "Dins les resultats, clicatz lo ligam 'Comandar' a costat del document que "
7288 "volètz acheter."
7290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7291 #, c-format
7292 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7293 msgstr ""
7294 "Dins les resultats, clicatz sus 'Comandar' per arriver al formulari de "
7295 "comanda."
7297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7298 #, c-format
7299 msgid ""
7300 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7301 msgstr ""
7302 "Dins les resultats, clicatz sus 'Comandar' per arriver al formulari de "
7303 "comanda. "
7305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7306 #, c-format
7307 msgid ""
7308 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7309 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7310 msgstr ""
7311 "Dins la pagina de resultat, podètz clicar sus Bulletiner o bien sul titre "
7312 "del periodic puèi sul boton Bulletiner dins la pagina seguenta."
7314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93
7316 #, c-format
7317 msgid ""
7318 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7319 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7320 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7321 msgstr ""
7322 "Dins lo resultat de la recèrca, clicatz suls coches des exemplars que volètz "
7323 "apondre al lot, puèi clicatz sul boton Apondon seleccion. Podètz tanben "
7324 "apondre los exemplars un-à-un en clicant sul ligam Apondre qui se tròba sus "
7325 "la esquèrra de cada exemplar."
7327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7328 #, c-format
7329 msgid ""
7330 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7331 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7332 msgstr ""
7333 "Amb aqueste aisina, podètz causir d'envoyer a Koha un fichièr de còdis a "
7334 "barras o d'identificants d'exemplars, o bien scanner des exemplars un per un "
7335 "dins la zòna del formulari."
7337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7338 #, c-format
7339 msgid ""
7340 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7341 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7342 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7343 msgstr ""
7344 "Amb aqueste aisina, podètz mandar a Koha un fichièr de còdis a barras o "
7345 "d'identificants d'exemplar, o bien scanner des exemplar un per un dins la "
7346 "bóstia prevista a aqueste effet. Un còp vòstre fichièr mandat o vos còdis a "
7347 "barras saisis, clicatz sus Contunhar."
7349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7351 #, c-format
7352 msgid ""
7353 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7354 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7355 msgstr ""
7356 "A partir de l'avertiment, podètz causir de comandar simplament una autre "
7357 "còpia de la notícia existenta, de crear una novèla notícia o bien d'anullar "
7358 "vòstra comanda de aqueste títol."
7360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7361 #, c-format
7362 msgid ""
7363 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7364 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7365 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7366 "you to choose the link relationship between the authorities."
7367 msgstr ""
7368 "Ici podètz chercher dins vòstre fichièr autoritats, l'autoritat a lier. Se "
7369 "vous ne la trouvez pas, podètz clicar sul boton 'Apondre novèla autoritat' e "
7370 "apondre l'autoritat a lier. Aqueste plugin vos permet tanben de causir lo "
7371 "ligam entre les autoritats."
7373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7376 #, c-format
7377 msgid ""
7378 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7379 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7380 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7381 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7382 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7383 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7384 "price) on the item record after saving."
7385 msgstr ""
7386 "A partir de ce formulari podètz modificar l'informacion sul coût. Podètz "
7387 "tanben causir de marcar unicament una partida de vòstra comanda coma "
7388 "recebuda se lo provesidor n'a pas mandat la totalité de vòstra comanda en "
7389 "cochant les cases sus la esquèrra des exemplars que vous souhaitez marcar "
7390 "coma recebuts. Las valors entradas dins los camps 'Prix public' e 'Prix "
7391 "unitaire facturat' seràn automaticament remplies dins la zone exemplar de la "
7392 "notícia MARC una fois lo formulari salvat."
7394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7396 #, c-format
7397 msgid ""
7398 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7399 msgstr "A partir de ce formulari, podètz far los cambiaments necessaris."
7401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7402 #, c-format
7403 msgid ""
7404 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7405 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7406 "will be made."
7407 msgstr ""
7408 "Dins ce formulari, podètz modificar o suprimir los jorns de tampadura. Per "
7409 "validar la modificacion o la supression, clicatz sus 'Enregistrar'."
7411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7412 #, c-format
7413 msgid ""
7414 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7415 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7416 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7417 msgstr ""
7418 "Dins ce formulari, podètz modificar la suggestion, la compléter, la "
7419 "corriger. Podètz tanben l'accepter o la regetar."
7421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7422 #, c-format
7423 msgid ""
7424 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7425 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7426 msgstr ""
7427 "A partir d'aquesta lista, podètz modificar n'importe quel rapòrt "
7428 "personnalisé en clicant sus 'Actions' a dreita del nom del rapòrt puèi en "
7429 "causissent 'Modificar' dins lo menú qui apareisserà."
7431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7432 #, c-format
7433 msgid ""
7434 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7435 "in the library."
7436 msgstr ""
7437 "Vous seleccionatz dins ce menú una règla per defaut qui s'aplicarà a totes "
7438 "los tipes d'exemplar e totas las categorias d'aderent de la bibliotèca."
7440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7441 #, c-format
7442 msgid ""
7443 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7444 "Firefox plugin found at: "
7445 msgstr ""
7446 "Sus aquesta pagina, podètz gerir les accions de prèst secorrut stockées amb "
7447 "l'extension Firefox : "
7449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7450 #, c-format
7451 msgid ""
7452 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7453 "and create new ones."
7454 msgstr ""
7455 "De aquesta pagina podètz veire totas las frequéncias existentas dins vòstra "
7456 "sistèma e en crear de novèlas."
7458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7459 #, c-format
7460 msgid ""
7461 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7462 "authority search history."
7463 msgstr ""
7464 "Depuis aquesta pagina, podètz veire vòstre istoric de recèrca sus las "
7465 "notícias bibliograficas e sus las autoritats."
7467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7468 #, c-format
7469 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7470 msgstr ""
7471 "Sus aquesta pagina, podètz causir de fusionar deux notícias d'autoritat."
7473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7474 #, c-format
7475 msgid ""
7476 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7477 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7478 msgstr ""
7479 "Ici, podètz indicar qu'un exemplar es perdut en seleccionant l'estatut "
7480 "'Perdut' dins lo menú desenrotlant puèi en clicant sul boton 'Definir "
7481 "estatut'."
7483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7484 #, fuzzy, c-format
7485 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7486 msgstr ""
7487 "Lo Còdi del pòste budgètari es un identificant unic per vòstre pòste "
7488 "budgetari"
7490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7491 #, c-format
7492 msgid "Funds"
7493 msgstr "Pòstes budgètaris"
7495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7496 #, c-format
7497 msgid ""
7498 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7499 "will show you the children funds."
7500 msgstr ""
7501 "Les pòstes budgètaris amb des enfants seràn afichats amb una petite sageta "
7502 "sus la esquèrra. En clicant dessús aficharetz los pòstes budgétaires enfants."
7504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7505 #, c-format
7506 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7507 msgstr ""
7508 "De futurs desvolopaments incluront des camps mots claus suplementaires."
7510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7511 #, c-format
7512 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7513 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7516 #, c-format
7517 msgid "Generic"
7518 msgstr "Generic"
7520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7524 #, c-format
7525 msgid "Get there:"
7526 msgstr "Anar a&nbsp;:"
7528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7546 #, c-format
7547 msgid "Get there: "
7548 msgstr "Anar a&nbsp;: "
7550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7551 #, c-format
7552 msgid ""
7553 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7554 msgstr "Anatz à: Plus &gt; Administration &gt; Preferéncias Sistèma &gt; Admin"
7556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7557 #, c-format
7558 msgid "Global System Preferences"
7559 msgstr "Preferéncias sistèma"
7561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7562 #, c-format
7563 msgid ""
7564 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7565 "Set these preferences before anything else in Koha."
7566 msgstr ""
7567 "Las preferéncias sistèma globalas contraròtlan lo foncionament general de "
7568 "vòstre sistèma Koha. Configuratz aquestas preferéncias abans de començar de "
7569 "trabalhar amb Koha."
7571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7572 #, c-format
7573 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7574 msgstr "Anar dins lo modul 'Rapports' (sous 'Plus' dins la navigation globala)"
7576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7577 #, c-format
7578 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7579 msgstr "Anar a l'aisina de cargament des imatges des aderents"
7581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7582 #, c-format
7583 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7584 msgstr "Permissions finas sus las aquisicions"
7586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7587 #, c-format
7588 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7589 msgstr "Permissions finas sul catalogatge"
7591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7592 #, c-format
7593 msgid "Granular Circulate Permissions"
7594 msgstr "Permissions finas sus la circulation"
7596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7597 #, c-format
7598 msgid "Granular Holds Permissions"
7599 msgstr "Permissions finas sus las reservacions"
7601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
7602 #, c-format
7603 msgid "Granular Lists Permissions"
7604 msgstr "Permissions finas suls rapòrts"
7606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7607 #, c-format
7608 msgid "Granular Parameters Permissions"
7609 msgstr "Permissions finas"
7611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7612 #, c-format
7613 msgid "Granular Reports Permissions"
7614 msgstr "Permissions finas suls rapòrts"
7616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7617 #, c-format
7618 msgid "Granular Serials Permissions"
7619 msgstr "Permissions finas suls periodics"
7621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7622 #, c-format
7623 msgid "Granular Tools Permissions"
7624 msgstr "Permissions finas"
7626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7627 #, c-format
7628 msgid "Guided report wizard"
7629 msgstr "Assistent de rapòrts"
7631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7632 #, fuzzy, c-format
7633 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7634 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalòg.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7637 #, c-format
7638 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7639 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7642 #, c-format
7643 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7644 msgstr "HOLD (En espèra de retirament) "
7646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7647 #, c-format
7648 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7649 msgstr ""
7650 "HOLDPLACED (Notificacion als bibliotecaris lorsqu'una reservacion a été "
7651 "faite) "
7653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
7654 #, c-format
7655 msgid "HOLD_SLIP "
7656 msgstr ""
7658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7659 #, c-format
7660 msgid ""
7661 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7662 msgstr ""
7663 "Voici qualques autres endreits per aver plus d'informacions sus la faiçon de "
7664 "procéder&nbsp;:"
7666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7667 #, c-format
7668 msgid ""
7669 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7670 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7671 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7672 msgstr ""
7673 "Vous definissètz aicí la faiçon dont un Set serà construit en spécifiant des "
7674 "critèris (quelle notícia aparten a ce Set). Les critèris son des listas de "
7675 "conditions que las notícias devon emplenar. Una notícia n'a besonh de "
7676 "emplenar qu'una sola condition per appartenir a un Set."
7678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7679 #, fuzzy, c-format
7680 msgid ""
7681 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
7682 "&amp; Categories administration area"
7683 msgstr ""
7684 "Les frais de reservacion son calculats sus la basa des règlas qu'avètz "
7685 "definidas dins les Tipe d'aderent en Administration."
7687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7688 #, c-format
7689 msgid "Hold ratios"
7690 msgstr "Ratios de reservacion"
7692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7693 #, c-format
7694 msgid ""
7695 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7696 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7697 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7698 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7699 "items need to be purchased to meet this quota."
7700 msgstr ""
7701 "Les ratios de reservacions son un aisina de gestion de las colleccions. Vous "
7702 "obtiendrez lo nombre d'exemplars necessaris per maintenir lo ratio de "
7703 "reservacions per exemplar visé. Per defaut, la bibliotèca deu aver tres "
7704 "exemplars per reservacion. Aqueste rapòrt signalera lo nombre d'exemplar a "
7705 "racheter per respecter ce ratio."
7707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7708 #, c-format
7709 msgid "Holds"
7710 msgstr "Reservacions"
7712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7713 #, c-format
7714 msgid "Holds awaiting pickup"
7715 msgstr "Reservacions mesas de costat"
7717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7718 #, c-format
7719 msgid ""
7720 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7721 "the bibliographic record."
7722 msgstr ""
7723 "Les reservacions pòdon èsser modificadas e anulladas dempuèi l'onglet "
7724 "Reservacions qui se tròba sus la esquèrra de la notícia."
7726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7727 #, c-format
7728 msgid "Holds queue"
7729 msgstr "File de reservacion"
7731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7732 #, c-format
7733 msgid "Holds statistics"
7734 msgstr "Estatisticas de reservacion"
7736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7737 #, c-format
7738 msgid "Holds to pull"
7739 msgstr "Reservacions a traiter"
7741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7742 #, c-format
7743 msgid "Holidays calendar"
7744 msgstr "Calendièrs des tampaduras"
7746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7747 #, c-format
7748 msgid "Host"
7749 msgstr "Hôte"
7751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:40
7752 #, c-format
7753 msgid "How to execute the cronjob script?"
7754 msgstr ""
7756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:14
7757 #, c-format
7758 msgid "How to work the configuration page?"
7759 msgstr ""
7761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7762 #, c-format
7763 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7764 msgstr "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7767 #, c-format
7768 msgid "I18N/L10N:"
7769 msgstr "Internacionalisation&nbsp;:"
7771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7772 #, c-format
7773 msgid "IMPORTANT:"
7774 msgstr "IMPORTANT:"
7776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7777 #, c-format
7778 msgid ""
7779 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7780 "preference may require that others are also set."
7781 msgstr ""
7782 "IMPORTANT : beaucoup de preferéncias sistèma interagissent les unes amb les "
7783 "autres. Activer una preferéncia sistèma demande parfois que d'autres lo sián "
7784 "tanben."
7786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7787 #, c-format
7788 msgid ""
7789 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7790 "your staff client to a specific IP Address "
7791 msgstr ""
7792 "L'adreça IP n'a a pas èsser remplie levat se vous prévoyez de limiter "
7793 "l'accès de vòstre client professional a una adreça IP spécifique"
7795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7796 #, c-format
7797 msgid "ISBN"
7798 msgstr "ISBN"
7800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7801 #, c-format
7802 msgid "ISSN"
7803 msgstr "ISSN"
7805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7806 #, c-format
7807 msgid "ISSUEQSLIP "
7808 msgstr "ISSUEQSLIP "
7810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7811 #, c-format
7812 msgid "ISSUESLIP "
7813 msgstr "ISSUESLIP "
7815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7816 #, c-format
7817 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7818 msgstr ""
7819 "Se 'Est una URL' es marcat, lo soscamp es una URL valide e pòt èsser clicat."
7821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7822 #, c-format
7823 msgid ""
7824 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7825 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7826 msgstr ""
7827 "Se marcatz 'Repetible' en sasida, i aurà un signe plus a costat de ce camp "
7828 "dins lo modul de catalogívol MARC qui vos permet d'entrer des repeticions "
7829 "d'aqueste camp."
7831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7832 #, fuzzy, c-format
7833 msgid ""
7834 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7835 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7836 "be given to a different record. "
7837 msgstr ""
7838 "Se Identificant unic es marcat, l'atribut serà un identificant unic &mdash; "
7839 "se una valor es donada per un aderent, poirà pas èsser donada per un autre "
7840 "aderent. "
7842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7843 #, fuzzy, c-format
7844 msgid ""
7845 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7846 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7847 "item's home library is used or holding library is used."
7848 msgstr ""
7849 "Se CircControl es reglat sus \"la bibliotèca d'appartenance de l'exemplar\"  "
7850 "las règlas de circulacion seràn celles del site de l'exemplar qui choisit se "
7851 "HomeOrHoldingBranch es positionné sus la bibliotèca de l'exemplar o sus la "
7852 "bibliotèca où l'exemplar a été empruntat"
7854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7855 #, fuzzy, c-format
7856 msgid ""
7857 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7858 "be selected based on the patron's library"
7859 msgstr ""
7860 "Se \"CircControl\" es reglat sus \"le site d'inscripcion de l'aderent\" las "
7861 "règlas de circulacion seràn causidas en se basant sul site de l'aderent"
7863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7864 #, fuzzy, c-format
7865 msgid ""
7866 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7867 "will be selected based on the library you are logged in at"
7868 msgstr ""
7869 "Se \"CircControl\" es reglat sus \"lo site où sètz connectat\" las règlas de "
7870 "circulacion seràn causidas en se basant sul site d'où vous êtes connectat"
7872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7873 #, fuzzy, c-format
7874 msgid ""
7875 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7876 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7877 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7878 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7879 msgstr ""
7880 "Se \"IndependentBranches\" es configuré sus \"Prévenir\" alors la valor de "
7881 "\"HomeOrHoldingBranch\" es utilizada dins lo calcul del prèst del document. "
7882 "Se la bibliotèca d'origine del document ne correspond pas a la bibliotèca "
7883 "connectada, l'article pòt pas èsser prestat a mens que vous ne soyez un "
7884 "superbibliotecari."
7886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7887 #, c-format
7888 msgid ""
7889 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7890 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7891 msgstr ""
7892 "Se la preferéncia sistèma RoutingListAddReserves es activada, los aderents "
7893 "de la lista de rotatge seràn aponduts automaticament a la lista des "
7894 "reservacions del fascicul."
7896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7897 #, c-format
7898 msgid ""
7899 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7900 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7901 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7902 "hold(s)' button to save your changes."
7903 msgstr ""
7904 "Se un aderent demanda de suspendre una reservacion, podètz lo far simplament "
7905 "en clicant sul boton 'Suspendre' a dreita. Se l'aderent a precisat una data "
7906 "per reprendre la reservacion, podètz entrar aquesta data dins lo formulari e "
7907 "clicar sul boton 'Metre a jorn reservacion(s)' per enregistrar vòstras "
7908 "modificacions."
7910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7911 #, c-format
7912 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7913 msgstr ""
7914 "Se una notícia que volètz suprimir pòt pas l'èsser, elle serà surlignée."
7916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:33
7917 #, c-format
7918 msgid ""
7919 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
7920 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
7921 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
7922 "letting them know where the item needs to be sent."
7923 msgstr ""
7925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7926 #, fuzzy, c-format
7927 msgid ""
7928 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7929 "table."
7930 msgstr ""
7931 "Se des colomnas son amagadas, elles seràn marcadas e amagadas quand vous "
7932 "visualisez la table."
7934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7935 #, c-format
7936 msgid ""
7937 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7938 "expiration date or category"
7939 msgstr ""
7940 "Al moment de la supression d'aderents podètz tanben causir de les chercher "
7941 "amb una data d'expiracion precisa o una categoria"
7943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:82
7944 #, c-format
7945 msgid ""
7946 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7947 "selected, unspent funds will be moved."
7948 msgstr ""
7949 "Se tot sembla corrècte, clicatz sus \"D'acòrdi\" e las comandas pas "
7950 "recebudas e, se las avètz seleccionadas, las linhas budgetàrias pas "
7951 "depensadas seràn desplaçadas."
7953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7955 #, c-format
7956 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7957 msgstr ""
7958 "S'il es vide, c'est lo tèxte pels bibliotecaris qui es utilizat a la place"
7960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:30
7961 #, c-format
7962 msgid ""
7963 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7964 "subscription for each library"
7965 msgstr ""
7966 "Se plus d'un site a un abonament a ce periodic, il faut crear un abonament "
7967 "per site."
7969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7970 #, c-format
7971 msgid ""
7972 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7973 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7974 "related to the accounting."
7975 msgstr ""
7976 "Se aucune informacion n'est importada dempuèi la notícia MARC concernant les "
7977 "informacions de fonds, l'onglet 'per defaut' des detalhs comptables pòt "
7978 "èsser utilizat per aplicar des valors liées a la comptabilité."
7980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:47
7981 #, c-format
7982 msgid ""
7983 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7984 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7985 "preference values"
7986 msgstr ""
7987 "Se aucune n'est entrada, las preferéncias sistèma seràn utilizadas : "
7988 "OPACSerialIssueDisplayCount e StaffSerialIssueDisplayCount."
7990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
7991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
7992 #, c-format
7993 msgid ""
7994 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
7995 "patron."
7996 msgstr ""
7997 "Se es de non, veiretz aparéisser una error qu'explica perqué podètz pas "
7998 "atribuir un quitus a l'aderent."
8000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
8001 #, c-format
8002 msgid ""
8003 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
8004 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
8005 "system is offline. "
8006 msgstr ""
8007 "Se la preferéncia AllowOfflineCirculation es positionnée sus 'Activer', lo "
8008 "personal pòt contunhar a réaliser des transactions de circulacion même se lo "
8009 "sistèma es fòra linha."
8011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
8012 #, c-format
8013 msgid ""
8014 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
8015 "in the fields available"
8016 msgstr ""
8017 "Se lo garant es pas dins lo sistèma, podètz entrar son nom e son prénom dins "
8018 "los camps prevists a aqueste effet."
8020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
8021 #, fuzzy, c-format
8022 msgid ""
8023 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
8024 "holdings table on the OPAC"
8025 msgstr ""
8026 "Se lo camp URL es rempli alors i aurà un ligam sul nom de bibliotèca dins lo "
8027 "tablèu des exemplars a l'OPAC"
8029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
8030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
8031 #, c-format
8032 msgid ""
8033 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
8034 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
8035 "heading instead."
8036 msgstr ""
8037 "Se l'autoritat comprend des renvois, veiretz ceux-ci detalhats dins les "
8038 "resultats de recèrca, clicar sus la vedeta liée renverra a una recèrca per "
8039 "aquesta vedeta a la place."
8041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
8042 #, c-format
8043 msgid ""
8044 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
8045 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
8046 "receive a confirmation message."
8047 msgstr ""
8048 "Se lo còdi de barras es pas trobat o l'exemplar es en fait pas en prèst , "
8049 "una error s'aficharà. Siquenon, l'exemplar es renovelat e recebretz un "
8050 "messatge de confirmacion."
8052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
8053 #, c-format
8054 msgid ""
8055 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
8056 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
8057 msgstr ""
8058 "Se lo còdi de barras es pas trobat, seretz invité a far un catalogatge "
8059 "rapide per fin de crear l'exemplar."
8061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
8062 #, c-format
8063 msgid ""
8064 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
8065 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
8066 "minute of the day."
8067 msgstr ""
8068 "Se l'ora de prèst es 00:00h, alors la durada del prèst serà décomptée en "
8069 "jours. La data de retorn pels prèstes en jorns aficharà 23:59h, c'est a dire "
8070 "la darrièra minute de la journée."
8072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
8073 #, c-format
8074 msgid ""
8075 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
8076 "line item shows a link to that item"
8077 msgstr ""
8078 "Se des frais son associats a un exemplar, podètz entrar son còdi a barras "
8079 "afin que la linha d'exemplar montre un ligam cap a celui-ci."
8081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
8082 #, c-format
8083 msgid ""
8084 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8085 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
8086 msgstr ""
8087 "Se lo document que comandatz dempuèi una font extèrna sembla èsser un "
8088 "doblon, Koha o vos senhala e vos prepausa diferentas opcions per contunhar "
8089 "l'operacion. "
8091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
8092 #, c-format
8093 msgid ""
8094 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8095 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
8096 msgstr ""
8097 "Se apareis que l'exemplar que comandatz dempuèi una font extèrna pòt èsser "
8098 "un doblon, Koha o vos senhala e vos prepausa diferentas opcions per "
8099 "contunhar l'operacion. "
8101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
8102 #, c-format
8103 msgid ""
8104 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
8105 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
8106 msgstr ""
8107 "Se l'exemplar es en prèst , una fenèstra de confirmacion s'aficharà. Poiretz "
8108 "y deseleccionar los exemplars que volètz pas suprimir."
8110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
8111 #, c-format
8112 msgid ""
8113 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
8114 "confirmation of your deletion."
8115 msgstr ""
8116 "Se los exemplars pòdon èsser suprimits, ils lo seràn e una confirmation de "
8117 "la supression serà afichada."
8119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
8120 #, c-format
8121 msgid ""
8122 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
8123 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
8124 "enter a 'To Date' at the top"
8125 msgstr ""
8126 "Se la bibliotèca va èsser tampada per una periòde cada annada (comme per las "
8127 "vacances scolaires), causissètz 'Periòde de tampadura répétée cada annada' e "
8128 "entratz una data de fin dins la zòna 'Fins a:'"
8130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
8131 #, c-format
8132 msgid ""
8133 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
8134 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
8135 msgstr ""
8136 "Se la bibliotèca va tampar per una setmana o una autra periòde de temps, "
8137 "causissètz 'Periòde de tampadura' e entratz una data de fin dins la zòna "
8138 "'Fins a :'"
8140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
8141 #, c-format
8142 msgid ""
8143 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
8144 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
8145 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
8146 msgstr ""
8147 "Se la lista vos conven, clicatz sus Enregistrar. Sètz menat sus una pagina "
8148 "d'apercebut de la lista de rotatge. Per imprimissètz la lista, clicatz "
8149 "Enregistrar e apercebut de la lista. Una version imprimibla de la lista "
8150 "s'aficharà."
8152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
8153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
8154 #, fuzzy, c-format
8155 msgid ""
8156 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
8157 "says 'Generate discharge'"
8158 msgstr ""
8159 "Se l'aderent pòt obténer un quitus alors i aurà un boton qui s'appellera "
8160 "\"Générer un quitus\""
8162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
8163 #, c-format
8164 msgid ""
8165 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
8166 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
8167 msgstr ""
8168 "Se l'aderent pòt far una reservacion sus aqueste tipe d'exemplar, entratz lo "
8169 "nombre total d'exemplar (de aqueste tipe) qu'il es autorizat a reservar dins "
8170 "lo camp 'Reservacion autorizadas'"
8172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
8173 #, c-format
8174 msgid ""
8175 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
8176 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
8177 "see that there is another item to give the patron"
8178 msgstr ""
8179 "Se l'aderent a una reservacion mesa de costat a la bibliotèca, celle-ci "
8180 "apareis tanben sus la dreita de la zòna de prèst , e lo bibliotecari voit "
8181 "facilement qu'i a un autre document a donner a l'aderent"
8183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
8184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
8185 #, c-format
8186 msgid ""
8187 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
8188 "suggestions tab on the patron record."
8189 msgstr ""
8190 "Se l'usagièr a fait des suggestions de crompa veiretz un onglet suggestions "
8191 "de crompa sus sa ficha."
8193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
8194 #, c-format
8195 msgid ""
8196 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
8197 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
8198 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
8199 msgstr ""
8200 "Se l'aderent a precisat qu'il ne souhaité l'exemplar passée una certaine "
8201 "date, o se avètz des limites de durada de reservacion, podètz entrar una "
8202 "data d'expiracion de la reservacion. "
8204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
8205 #, c-format
8206 msgid ""
8207 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
8208 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
8209 msgstr ""
8210 "Se un aderent signale qu'il a perdut sa carta de bibliotèca, podètz activer "
8211 "dins la rubrica 'Blocatge e suspension' de sa carta lo blocatge 'Perdut' "
8212 "d'empachar tota utilizacion frauduleuse de sa carta."
8214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
8215 #, c-format
8216 msgid ""
8217 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
8218 "in the 'Hold starts on date' field "
8219 msgstr ""
8220 "Se l'aderent veut que sa reservacion démarre a una autra data qu'uèi, "
8221 "entratz aquesta data dins lo camp Començament de reservacion. "
8223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
8224 #, c-format
8225 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
8226 msgstr "Se lo prix es pas certain, cochez la bóstia Incertain. "
8228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
8229 #, fuzzy, c-format
8230 msgid ""
8231 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
8232 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
8233 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8234 msgstr ""
8235 "Se l'utilizaire a la permission 'aquisicion', aurà lo dever d'efectuar totas "
8236 "las operacions d'aquisicion. Per un contraròtle mai fin d'aqueles dreits, "
8237 "utilizatz las opcions çaijós :"
8239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
8240 #, c-format
8241 msgid ""
8242 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
8243 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
8244 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8245 msgstr ""
8246 "Se l'utilizaire a la permission 'circulate', il aurà lo dreit de réaliser "
8247 "totas las operacions de circulacion. Se volètz contrôler plus finement las "
8248 "permissions, utilizatz les opcions çaijós :"
8250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
8251 #, fuzzy, c-format
8252 msgid ""
8253 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
8254 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
8255 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8256 msgstr ""
8257 "Se l'utilizaire a la permission 'editcatalòg', aurà lo dreit de far totas "
8258 "las operacions de catalogatge. Per un contraròtle mai fin d'aqueles dreits, "
8259 "utilizatz las opcions çaijós :"
8261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
8262 #, c-format
8263 msgid ""
8264 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
8265 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
8266 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8267 msgstr ""
8268 "Se l'utilizaire a la permission 'parameters', il poirà utilizar totas las "
8269 "fonctions. Per un contraròtle plus fin de ses dreits, utilizatz les opcions "
8270 "çaijós :"
8272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
8273 #, c-format
8274 msgid ""
8275 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
8276 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
8277 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8278 msgstr ""
8279 "Se l'utilizaire a la permission 'reports', poirà utilizar totas las foncions "
8280 "ligadas als rapòrts. Per un contraròtle mai fin d'aqueles dreits, utilizatz "
8281 "las opcions çaijós :"
8283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
8284 #, c-format
8285 msgid ""
8286 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
8287 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
8288 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8289 msgstr ""
8290 "Se l'utilizaire a la permission 'reserveforothers', il poirà utilizar totas "
8291 "las foncions liées a las reservacions. Per un contraròtle plus fin, "
8292 "utilizatz les opcions çaijós :"
8294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
8295 #, c-format
8296 msgid ""
8297 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
8298 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
8299 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8300 msgstr ""
8301 "Se l'utilizaire a la permission 'serials', il poirà effectuer les operacions "
8302 "de gestion des periodics. Per un contraròtle plus fin des dreits, utilizatz "
8303 "les opcions çaijós :"
8305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
8306 #, c-format
8307 msgid ""
8308 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
8309 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
8310 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
8311 "these options:"
8312 msgstr ""
8313 "Se l'utilizaire a la permission 'tools', il poirà accedir a totas las "
8314 "fonctions del modul Aisinas. Per limiter l'accès a certains aisinas, "
8315 "utilizatz les opcions çaijós :"
8317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
8318 #, fuzzy, c-format
8319 msgid ""
8320 "If the staff member has the right permission they can override the "
8321 "restriction temporarily"
8322 msgstr ""
8323 "Se lo membre del personal a la bonne permission, il pòt ignorar "
8324 "temporairement la restriccion"
8326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8327 #, c-format
8328 msgid ""
8329 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8330 "you."
8331 msgstr "Se lo sistèma detècta un aderent en doble, o vos senhala."
8333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:24
8334 #, c-format
8335 msgid "If the value is an empty string, the field will be deleted."
8336 msgstr ""
8338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8339 #, c-format
8340 msgid ""
8341 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8342 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8343 msgstr ""
8344 "Se ce provesidor n'est restacat a aucun panièr, un boton 'Suprimir' serà "
8345 "prepausat per vos permetre de suprimir ce provesidor."
8347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8348 #, c-format
8349 msgid ""
8350 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8351 "'Discount' field. "
8352 msgstr ""
8353 "Se lo provesidor applique una remise systématique, entratz-la dins lo camp "
8354 "Remise. "
8356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8357 #, c-format
8358 msgid ""
8359 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8360 msgstr "La pagina vos informarà de l'abséncia de comentaris"
8362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8363 #, c-format
8364 msgid ""
8365 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8366 "the checkout box"
8367 msgstr ""
8368 "S'i a des nòtas dins la ficha aderent elles s'afichant sus la dreita de la "
8369 "zone de prèst "
8371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8372 #, c-format
8373 msgid ""
8374 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8375 "members have checked out."
8376 msgstr ""
8377 "S'ils ont de la familha inscrite a la bibliotèca, los bibliotecaris peuvent "
8378 "veire ce qu'ont empruntat les autres membre de la familha."
8380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8381 #, c-format
8382 msgid ""
8383 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8384 "so that the line item links to the right item"
8385 msgstr ""
8386 "Se lo crèdit es associat a un exemplar, entratz son còdi de barras per fin "
8387 "que la linha de compte montre un ligam cap a aqueste exemplar."
8389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8391 #, c-format
8392 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8393 msgstr "Se lo camp deu èsser repetible, marcatz la casa Repetible"
8395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8396 #, c-format
8397 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8398 msgstr "Se lo camp pòt èsser repetible, marcatz la casa Repetible."
8400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8402 #, c-format
8403 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8404 msgstr ""
8405 "Se la sasida d'aqueste camp es obligatòri, marcatz la casa Obligatòri\""
8407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8408 #, c-format
8409 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8410 msgstr "Se aqueste camp es obligatòri, marcatz la casa 'Obligatòri'."
8412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8413 #, c-format
8414 msgid ""
8415 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8416 "search for an existing authority."
8417 msgstr ""
8418 "Se aquesta icòna apparaît, vos cal clicatz dessús per fin de aviar una "
8419 "recèrca d'una autoritat existenta."
8421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8422 #, c-format
8423 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8424 msgstr ""
8425 "Se s'agís d'un sol jorn de tampadura, causissètz 'Fermeture solament ce jour-"
8426 "là'"
8428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8429 #, c-format
8430 msgid ""
8431 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8432 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8433 msgstr ""
8434 "Se c'est una tampadura setmanièr (comme un week-end),  causissètz 'Fermeture "
8435 "répétée lo meteis jorn cada setmana'"
8437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8438 #, c-format
8439 msgid ""
8440 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8441 "same date'"
8442 msgstr ""
8443 "Se c'est una tampadura annadièra, causissètz 'Fermeture répétée cada annada "
8444 "a la meteissa date'"
8446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8447 #, fuzzy, c-format
8448 msgid ""
8449 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8450 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8451 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8452 "Administration."
8453 msgstr ""
8454 "Se es vòstra primièra connexion a Koha, deuriatz ara anar dins la seccion "
8455 "administracion e definir totes los paramètres que vos interèssan, e mai "
8456 "particularament las categorias d'aderents e los tipes de document.&nbsp;"
8457 "Deuriatz tanben passar en revista los autres paramètres que se tròban dins "
8458 "l'administracion."
8460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8461 #, c-format
8462 msgid ""
8463 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8464 "an adult patron "
8465 msgstr ""
8466 "Se l'aderent es un enfant, on vous demandera de lo rattacher a un aderent "
8467 "adulte. "
8469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8470 #, c-format
8471 msgid ""
8472 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8473 "an organizational patron "
8474 msgstr ""
8475 "Se l'aderent es un professional, on vous demandera de lo rattacher a un "
8476 "aderent collectivitat. "
8478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8479 #, c-format
8480 msgid ""
8481 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8482 "first."
8483 msgstr ""
8484 "Se vous téléchargez en un sol còp un lòt d'imatges , vous devrez d'en "
8485 "primièr crear una archive compressée al format ZIP."
8487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8488 #, c-format
8489 msgid "If uploading a single image:"
8490 msgstr "Se vous téléchargez un imatge :"
8492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8493 #, c-format
8494 msgid ""
8495 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8496 "fix that here"
8497 msgstr ""
8498 "Se avètz causit accidentellement la marrida categoria d'aderent al moment de "
8499 "sa creacion, podètz la cambiar aicí."
8501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8503 #, c-format
8504 msgid ""
8505 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8506 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8507 msgstr ""
8508 "Se avètz per error enregistrat un exemplar coma payé, podètz tornar sus "
8509 "aquesta accion en clicant sus 'Inverser' a dreita de la linha. "
8511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8512 #, c-format
8513 msgid ""
8514 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8515 "appear in the two Planning Value fields."
8516 msgstr ""
8517 "Se avètz apondut de Valors Planificadas al moment de la creacion del pòste "
8518 "budgetari, aquestas valors apareisson dins los dos camps de 'Valors "
8519 "planificadas'."
8521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8522 #, c-format
8523 msgid ""
8524 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8525 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8526 "those suggestions."
8527 msgstr ""
8528 "Se permetètz a vòstres aderents de far de suggestions de crompa (reportatz-"
8529 "vos a la partida 'Suggestion' d'aqueste manual), alara podètz efectuar de "
8530 "comandas a partir d'aquelas suggestions."
8532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8533 #, c-format
8534 msgid ""
8535 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8536 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8537 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8538 "ordered and received you must place the order using this link."
8539 msgstr ""
8540 "Se autorizatz los aderents a far de suggestions de crompa (Per ne saber mai, "
8541 "consultar la seccion \"Gerir las suggestions d'aqueste manual), alara "
8542 "poiretz far de comandas a partir d'aquelas suggestions. Per fin de gardar la "
8543 "traça de las suggestions que son estadas comandadas e recebudas vos cal "
8544 "passar la comanda en utilizant aqueste ligam."
8546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8547 #, fuzzy, c-format
8548 msgid ""
8549 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8550 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8551 "issues with holds)"
8552 msgstr ""
8553 "De saber&nbsp;: Se vous ne gérez qu'un sol site, causissètz lo nom de vòstre "
8554 "site avant de crear las règlas. En effet, parfois, on pòt aver des problèmas "
8555 "amb las reservacions quand on choisit l'opcion Totes los sites."
8557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8558 #, c-format
8559 msgid ""
8560 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8561 "before saving"
8562 msgstr ""
8563 "Se sètz sul punt d'apondre una notícia en doblon a vòstre catalòg, lo "
8564 "sistèma vous lo signale."
8566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8567 #, c-format
8568 msgid ""
8569 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8570 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8571 "based on the subscription pattern."
8572 msgstr ""
8573 "Se vous ajoutez plusieurs fasciculs a l'encòp o se lo darrièr fascicul "
8574 "esperat a del retard, podètz clicar sus Générer lo seguent per fin de crear "
8575 "lo fascicul seguent."
8577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8578 #, c-format
8579 msgid ""
8580 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8581 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8582 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8583 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8584 "(along with other items awaiting action)."
8585 msgstr ""
8586 "Se vous autorisez des aderents a modificar lor compte via l'OPAC amb la "
8587 "preferéncia d'OPACPatronDetails alors vous devrez approuver totes los "
8588 "cambiaments dins l'interfàcia professionala avant qu'ils sián aplicats. S'i "
8589 "a des modificacions d'aderent en espèra de validation, elles apparaîtront "
8590 "sul tablèu de bord de l'interfàcia professionala en-dejós de la lista des "
8591 "modules (amb d'autres elements attendant una validation)."
8593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8594 #, fuzzy, c-format
8595 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
8596 msgstr "Se vous payez la TVA, indiquez lo dins lo camp apropriat"
8598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8599 #, c-format
8600 msgid ""
8601 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8602 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8603 msgstr ""
8604 "Se vous rendez un document a una bibliotèca autre que lo site d'origine, un "
8605 "messatge s'aficharà vous demandant de lo transferir a la bibliotèca "
8606 "d'origine "
8608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8609 #, c-format
8610 msgid ""
8611 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8612 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8613 "in your hand"
8614 msgstr ""
8615 "Se vous retournez un document comprenant plusieurs elements o partidas, un "
8616 "messatge vous alèrtara sul nombre d''elements que vous devriez aver entre "
8617 "vos mains."
8619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8620 #, c-format
8621 msgid ""
8622 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8623 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8624 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8625 "the library was open."
8626 msgstr ""
8627 "Se vous procédez al retorn d'exemplars déposés dins la bóstia de retorn per "
8628 "des usagièrs, cochez l'opcion 'Mode bóstia de retorn' avant de scanner les "
8629 "còdis a barres. La data de retorn effective serà fixée al darrièr jorn de "
8630 "dobertura de la bibliotèca."
8632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
8633 #, c-format
8634 msgid ""
8635 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8636 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8637 "form will include the bib info)."
8638 msgstr ""
8639 "Se vous ajoutez un abonament a partir del modul Periodics, vous arriverez "
8640 "sus un formulari vide (prérempli en cas d'abonament creat a partir d'una "
8641 "notícia bibliografica existenta)."
8643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8644 #, c-format
8645 msgid ""
8646 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8647 "the staff client to find them."
8648 msgstr ""
8649 "Se vous cherchez des exemplars précis podètz utilizar lo moteur de recèrca "
8650 "suls exemplars dins l'interfàcia professionala per los trobar."
8652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8653 #, c-format
8654 msgid ""
8655 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8656 "one of the sample profiles at install."
8657 msgstr ""
8658 "Se sètz pas sûr de la combinason de preferéncias sistèma a utilizar, "
8659 "ensajatz d'utilizar un des modèls fournis a l'installacion de Koha."
8661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8662 #, c-format
8663 msgid ""
8664 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8665 "for the record in your system."
8666 msgstr ""
8667 "Se comandatz un novèl exemplar d'un títol qu'avètz ja, podètz chercher "
8668 "simplament la notícia dins vòstre catalòg."
8670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8671 #, c-format
8672 msgid ""
8673 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8674 "for the record in your system. "
8675 msgstr ""
8676 "Se comandatz un novèl exemplar d'un títol qu'avètz ja, podètz chercher "
8677 "simplament la notícia dins vòstre catalòg. "
8679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8680 #, c-format
8681 msgid ""
8682 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8683 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8684 "list of issues."
8685 msgstr ""
8686 "Se vous bulletinez plusieurs fasciculs a l'encòp o se lo darrièr fascicul "
8687 "esperat a del retard, podètz clicar sus Générer lo seguent per fin de crear "
8688 "lo fascicul seguent."
8690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8691 #, fuzzy, c-format
8692 msgid ""
8693 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8694 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8695 "site."
8696 msgstr ""
8697 "Se vous utilizatz la foncionalitat des prèstes sus plaça (OnSiteCheckouts) "
8698 "alors auretz un rapòrt per veire totes los exemplars que son actualament en "
8699 "prèst sus plaça."
8701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8702 #, c-format
8703 msgid ""
8704 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8705 "staff will be happy to help resolve the issue."
8706 msgstr ""
8707 "Se vous pensatz aver rendu los documents çaijós, veuillez contactar la "
8708 "bibliotèca. Lo personal vous aidera a resòlvre ce problèma."
8710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8711 #, c-format
8712 msgid ""
8713 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8714 "run this tool to test for errors in your definition."
8715 msgstr ""
8716 "Se avètz modificat vos grasilhas de catalogatge MARC, il es recomandat de "
8717 "aviar aqueste aisina per verificar qu'il n'y a pas d'errors dins vos "
8718 "grasilhas"
8720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8721 #, fuzzy, c-format
8722 msgid ""
8723 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8724 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8725 msgstr ""
8726 "Se fasètz pagar l'inscripcion a la bibliotèca a certains aderents, per "
8727 "exemple a las personnes que son pas de la region, podètz entratz un montant "
8728 "dins la rubrica Frais d'inscripcion. "
8730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8731 #, fuzzy, c-format
8732 msgid ""
8733 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8734 "the 'Hold fee' field. "
8735 msgstr ""
8736 "Se vous facturaz a vòstres aderents las reservacions, entratz un montant "
8737 "dins lo camp Fraisses de reservacion. "
8739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8741 #, c-format
8742 msgid ""
8743 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8744 "have a value assigned to this tag"
8745 msgstr ""
8746 "Se marcatz 'Obligatòri', la notícia ne poirà pas èsser enregistrada se elle "
8747 "ne conten rien dins aqueste camp."
8749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8750 #, c-format
8751 msgid ""
8752 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8753 "have a value assigned to this tag."
8754 msgstr ""
8755 "Se marcatz 'Obligatòri', la notícia ne poirà pas èsser enregistrada tant "
8756 "qu'elle ne contiendra pas de valor dins aqueste camp."
8758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8760 #, c-format
8761 msgid ""
8762 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8763 "allowing you to add multiples of that tag"
8764 msgstr ""
8765 "Se marcatz 'Repetible', en sasida, i aurà un signe plus a costat de ce camp "
8766 "grâce al qual poiretz entrar des repeticions d'aqueste camp."
8768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8769 #, c-format
8770 msgid ""
8771 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8772 "will allow you to add multiples of that tag."
8773 msgstr ""
8774 "Se marcatz 'Repetible', i aurà un signe plus a costat d'aqueste camp grâce "
8775 "al qual poiretz repetir plusieurs  fois aqueste camp."
8777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8778 #, c-format
8779 msgid ""
8780 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8781 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8782 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8783 "there."
8784 msgstr ""
8785 "Se vous prèst ez un exemplar qui a plusieurs elements e qu'avètz sasit "
8786 "aquesta informacion dins lo soscamp 3 de l'exemplar (en MARC21), una popup "
8787 "s'aficha al moment del prèst , vous indicant lo nombre d'elements esperats."
8789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8790 #, c-format
8791 msgid ""
8792 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8793 "red in the checkout summary."
8794 msgstr ""
8795 "Se avètz prestat un document en consultacion sus plaça, veiretz qu'il es "
8796 "surligné en roge dins lo recapitulatiu des prèstes."
8798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8799 #, c-format
8800 msgid ""
8801 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8802 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8803 "back the pull down menu with authorized reasons."
8804 msgstr ""
8805 "Se vous causissètz 'Autres...', seretz invité a entrar un tèxte dins un camp "
8806 "Raison. En clicant Anullar sus la dreita d'aqueste camp, vous revenez a la "
8807 "lista de valors autorizadas des raisons prédefinidas."
8809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8810 #, c-format
8811 msgid ""
8812 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8813 "by months."
8814 msgstr ""
8815 "Se vous causissètz 'Planifier per mois', veiretz lo montant del budgèt "
8816 "découpé per mois"
8818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8819 #, c-format
8820 msgid ""
8821 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8822 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8823 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8824 msgstr ""
8825 "Se avètz causit 'Imprimir ticket', aquò imprimira totes los exemplars que "
8826 "l'aderent vient d'emprunter, y compris los exemplars précédemment "
8827 "empruntats. En causissent 'Ticket rapide', sols los prèstes del jorn seràn "
8828 "imprimits."
8830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8831 #, c-format
8832 msgid ""
8833 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8834 "pricing information from that field and put that on each order line."
8835 msgstr ""
8836 "Se vous causissètz aquesta opcion, Koha va regarder dins la zòna 020$c (en "
8837 "MARC21) o 010$d (en UNIMARC) e recopier l'informacion dins cada linha de "
8838 "comanda."
8840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8841 #, c-format
8842 msgid ""
8843 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8844 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8845 "authority record."
8846 msgstr ""
8847 "Se vous causissètz de sasir una novèla autoritat manualament, un formulari "
8848 "vos permettra de sasir totes los detalhs necessaris concernant votre notícia "
8849 "d'autoritat."
8851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8863 #, c-format
8864 msgid ""
8865 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8866 msgstr ""
8867 "Se vous causissètz una sortida dins la navigador, votre resultat serà "
8868 "imprimit a l'ecran."
8870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8871 #, c-format
8872 msgid ""
8873 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8874 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8875 msgstr ""
8876 "Se vous causissètz de rester sus la pagina de cargament des Citations del "
8877 "Jour, vous recevrez una confirmation quand vos Citations seràn bien "
8878 "enregistradas."
8880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8881 #, fuzzy, c-format
8882 msgid ""
8883 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8884 "automatically remove that restriction with the "
8885 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8886 msgstr ""
8887 "Se volètz limiter un aderent d'aquesta façon, podètz tanben far en sorte que "
8888 "Koha lève automaticament aquesta restriccion amb la preferéncia "
8889 "AutoRemoveOverduesRestriccions."
8891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8892 #, c-format
8893 msgid ""
8894 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8895 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8896 msgstr ""
8897 "Se vous causissètz de salvar lo rapòrt, vous devrez lui donner un nom e "
8898 "pourrez lo classer dins un grop e un sosgrop de rapòrts, e sasir des nòtas "
8899 "lo concernant."
8901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8902 #, c-format
8903 msgid ""
8904 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8905 "presented with a search box"
8906 msgstr ""
8907 "Se vous désirer cherchez la notícia d'autoritat dins lo catalòg d'una autre "
8908 "bibliotèca, una bóstia de recèrca serà mesa a votre disposicion."
8910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8911 #, c-format
8912 msgid ""
8913 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8914 "you would see other values too:"
8915 msgstr ""
8916 "Si, a l'installacion de Koha, avètz causit d'installer des fonts de "
8917 "classificacion, veiretz tanben d'autres valors :"
8919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
8920 #, c-format
8921 msgid ""
8922 "If you decided to change the amounts of budget and funds, you can also "
8923 "choose how to round the result by filling the text field for 'If amounts "
8924 "changed, round to a multiple of'. This should be a positive number. Decimal "
8925 "point can be used. "
8926 msgstr ""
8928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8929 #, c-format
8930 msgid ""
8931 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8932 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8933 "based on criteria you enter."
8934 msgstr ""
8935 "Se avètz pas la possibilitat de scanner vos còdis a barras dins la "
8936 "bibliotèca, avètz la possibilitat de crear una lista basada sus certains "
8937 "critèris."
8939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8940 #, c-format
8941 msgid ""
8942 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8943 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8944 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8945 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8946 msgstr ""
8947 "Se volètz pas que toutes vos sites participent al processus de reservacion "
8948 "en rayon, vos cal répertorier aicí les sites qui participent al processus en "
8949 "saisissant lor 'branchcodes', separats per des virgulas (par ex. \"MPL, CPL, "
8950 "SPL, BML\", etc)."
8952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8954 #, fuzzy, c-format
8955 msgid ""
8956 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8957 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8958 msgstr ""
8959 "Se vous ne trouvez pas lo títol que vous recercatz dins lo resultat d'una "
8960 "requèsta Z.39.50,, clicatz sus Ensajar una autra recèrca dins lo coin "
8961 "inferior esquèrra de la pagina."
8963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8964 #, c-format
8965 msgid ""
8966 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8967 "that you need to first define a notice."
8968 msgstr ""
8969 "Un messatge d'avertiment s'aficha se avètz pas encara défini de notificacion "
8970 "de reclamacion."
8972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8974 #, c-format
8975 msgid ""
8976 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8977 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8978 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8979 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8980 "main topics : "
8981 msgstr ""
8982 "Se vous entratz aicí un camp/soscamp (200b), un ligam apareis aprèp lo "
8983 "soscamp dins la pagina de Detalh MARC. Aquesta vista es presenta dins "
8984 "l'interfàcia professionala, e non a l'OPAC. Se lo bibliotecari clique sus ce "
8985 "ligam, una recèrca es aviada sul camp/soscamp. Aquò pòt servir a : "
8987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
8988 #, fuzzy, c-format
8989 msgid ""
8990 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8991 "that in the restricted message as well"
8992 msgstr ""
8993 "Se vous entratz una data o una nòta relativa a las suspensions, vous la "
8994 "retrobarez tanben dins lo messatge associat"
8996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8997 #, c-format
8998 msgid ""
8999 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
9000 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
9001 "the top right of the editor"
9002 msgstr ""
9003 "Se vous considérez qu'aquesta informacion nuit a la lisibilitat de la "
9004 "pagina, podètz desactivar aquesta opcion en clicant sus Far veire los ligams "
9005 "cap a la doc MARC."
9007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
9008 #, c-format
9009 msgid ""
9010 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
9011 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
9012 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
9013 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
9014 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
9015 "authorized_value&gt;&gt;. "
9016 msgstr ""
9017 "Se vous pensatz que votre rapòrt poiriá consommer tròp de ressorsas, podètz "
9018 "utilizar des paramètres dynamiques dins vòstra requèsta. Los paramètres "
9019 "dynamiques font aparéisser un filtre avant l'execucion del rapòrt, per "
9020 "économiser vos ressorsas sistèma. La sintaxi es la seguenta : &lt;&lt;"
9021 "Question a poser|authorized_value&gt;&gt;. "
9023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
9024 #, c-format
9025 msgid ""
9026 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
9027 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
9028 msgstr ""
9029 "Se avètz activat la preferéncia sistèma SpineLabelShowPrintOnBibDetails, i "
9030 "aurà un ligam a costat de cada exemplar per imprimir una etiqueta rapide."
9032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
9033 #, fuzzy, c-format
9034 msgid ""
9035 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
9036 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
9037 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
9038 "attributes page to have sections of attributes"
9039 msgstr ""
9040 "Se avètz beaucoup d'atributs il pòt èsser pratique de les regrouper de "
9041 "faiçon a les retrobar facilement per los modificar. Se vous créez una valor "
9042 "autorizada per PA_CLASS elle apareisserà dins lo menú desenrotlant 'Classe' "
9043 "e podètz modificar los atributs per aver des seccions sus la pagina"
9045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
9046 #, c-format
9047 msgid ""
9048 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
9049 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
9050 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
9051 "the scanner to Koha"
9052 msgstr ""
9053 "Se avètz un scanner portable o un ordenador portable amb un scanner USB, "
9054 "podètz vous desplaçar dins la bibliotèca e scanner los còdis a barras de "
9055 "vòstres documents. Lo fichièr ainsi généré pòt èsser cargat dirèctament dins "
9056 "Koha."
9058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
9059 #, c-format
9060 msgid ""
9061 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
9062 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
9063 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
9064 msgstr ""
9065 "Se volètz aplicar un style a totes vos tickets, indiquez lo nom de la fuèlh "
9066 "de style dins la preferéncia sistèma SlipCSS. La même chose es valable per "
9067 "las notificacions amb la preferéncia 'NotíciaCSS'."
9069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
9070 #, c-format
9071 msgid ""
9072 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
9073 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
9074 "under."
9075 msgstr ""
9076 "Se avètz apondut des contrats al provesidor chez qui comandatz, avètz tanben "
9077 "lo choix de seleccionar lo contracte sus lequel vous effectuez la comanda."
9079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
9080 #, fuzzy, c-format
9081 msgid ""
9082 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
9083 "the list of checkouts below the check out box."
9084 msgstr ""
9085 "Se avètz causit a \"Totjorn afichar los prèstes immediatament\" alors "
9086 "veiretz la lista des prèstes en dejós de la casa de prèst ."
9088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
9089 #, c-format
9090 msgid ""
9091 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9092 "add form will appear"
9093 msgstr ""
9094 "Se demandatz a crear un exemplar per cada fascicul, un formulari de sasida "
9095 "spécifique apareisserà en bulletinage"
9097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
9098 #, c-format
9099 msgid ""
9100 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9101 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
9102 msgstr ""
9103 "Se demandatz a crear un exemplar per cada fascicul, un formulari spécifique "
9104 "de sasida apareisserà en bulletinage per lo suplement e per lo fascicul lui-"
9105 "même"
9107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
9108 #, c-format
9109 msgid ""
9110 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
9111 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
9112 "make city selection easy."
9113 msgstr ""
9114 "Se avètz apondut de vilas e de comunas, avètz en creacion coma en "
9115 "modificacion dels aderents, una lista dins la quala podètz causir "
9116 "dirèctament aquelas vilas."
9118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
9119 #, c-format
9120 msgid ""
9121 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
9122 "set the text for your SMS notices next"
9123 msgstr ""
9124 "Se avètz autorizat las notificacions per SMS amb la preferéncia sistèma "
9125 "SMSSendDriver, podètz mettre lo tèxte de votre notificacion per SMS puèi"
9127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
9128 #, c-format
9129 msgid ""
9130 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
9131 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
9132 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
9133 msgstr ""
9134 "Se avètz sasit les corrièrs electronics de vos provesidors, podètz mandar "
9135 "des corrièrs de reclamacion per messatjariá quand una comanda es en retard. "
9136 "Avant de poder mandar des reclamacions, il faut definir una notificacion "
9137 "spécifique."
9139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
9140 #, fuzzy, c-format
9141 msgid ""
9142 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
9143 "after entering in the code and name"
9144 msgstr ""
9145 "Se avètz configuré des gropes podètz causir a quel grop aqueste site "
9146 "aparten, aprèp aver sasit lo còdi e lo nom"
9148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
9149 #, fuzzy, c-format
9150 msgid ""
9151 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
9152 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
9153 "possible to check out using title and/or call number)."
9154 msgstr ""
9155 "Se avètz activat \"itemBarcodeFallbackSearch\", alors podètz sasir un mot-"
9156 "clau dins aquesta casa al lieu d'un còdi de barras (ceci permettra de prèst "
9157 "er en utilizant lo títol  e/o la cote)."
9159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
9160 #, c-format
9161 msgid ""
9162 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
9163 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
9164 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
9165 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
9166 msgstr ""
9167 "Se avètz lié una notícia de despolhament a una marrida notícia, podètz "
9168 "défaire ce ligam en éditant la notícia de despolhament (et non pas la "
9169 "notícia òste). Per ce faire, allez sus la notícia analytique e clicatz sus "
9170 "lo boton 'Modificar los exemplars'. A esquèrra de cada exemplar, veiretz "
9171 "deux opcions."
9173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
9174 #, c-format
9175 msgid ""
9176 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
9177 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
9178 "another attribute value."
9179 msgstr ""
9180 "Se avètz plusieurs atributs aderents, podètz les modificar totes ensemble en "
9181 "utilizant lo signe plus (+) ) dreita de la zòna de tèxte. Aquò vous "
9182 "permettra d'apondre un autre atribut."
9184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
9185 #, c-format
9186 msgid ""
9187 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
9188 "library card number to renew online."
9189 msgstr ""
9190 "Se avètz un senhal, poiretz l'utilizar amb votre numèro de carte de "
9191 "bibliotèca per fin d'effectuer des renovèlaments en linha."
9193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
9194 #, c-format
9195 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
9196 msgstr "Se avètz défini des atributs d'aderent, ils apareisson après."
9198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
9199 #, c-format
9200 msgid ""
9201 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
9202 "way on the add/edit patron form"
9203 msgstr ""
9204 "Se avètz parametrat des classes per organiser los atributs, ceux-ci "
9205 "apparaîtront classés sul formulari d'ajout/modificacion d'un aderent"
9207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
9208 #, c-format
9209 msgid ""
9210 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
9211 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
9212 "patron record."
9213 msgstr ""
9214 "Se avètz configurat BorrowersLog per seguir los cambiaments aportats a las "
9215 "fichas dels aderents, l'onglet Log de las modificacions es visible e aficha "
9216 "totas aquelas informacions."
9218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
9222 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
9223 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
9224 msgstr ""
9225 "Se avètz activat la preferéncia 'ExportWithCsvProfile', poiretz veire "
9226 "l'opcion exporter las informacions suls prèstes en cors des aderents en "
9227 "utilizant un fichièr al format CSV o ISO 2709 (MARC21)."
9229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
9230 #, c-format
9231 msgid ""
9232 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
9233 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
9234 "will be cleared of the current patron."
9235 msgstr ""
9236 "Se la preferéncia sistèma CircAutoPrintQuickSlip es positionnée sus "
9237 "'reïnicializar l'ecran' podètz simplament taper entrar o scanner un còdi a "
9238 "barra blanc e l'ecran quittera la pagina de l'aderent en cors."
9240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
9241 #, c-format
9242 msgid ""
9243 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
9244 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
9245 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
9246 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
9247 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
9248 msgstr ""
9249 "Se la preferéncia sistèma CircAutoPrintQuickSlip es positionnée sus 'ouvrir "
9250 "une fenèstra d'impression rapide de ticket' podètz simplament appuyer sus "
9251 "entrar al clavièr o scanner un morceau de papièr blanc amb la douchette. "
9252 "L'idée étant que lo fait de \"prèst er\" un còdi de barras vierge conduit "
9253 "Koha a imprimir lo 'Ticket rapide'."
9255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
9256 #, c-format
9257 msgid ""
9258 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
9259 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
9260 msgstr ""
9261 "Se avètz reglat la preferéncia sistèma SpecifyReturnDate sus \"Autorizar\", "
9262 "poiretz entrar una data de retorn spécifique dins la casa prevista a aqueste "
9263 "effet."
9265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
9266 #, c-format
9267 msgid ""
9268 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
9269 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
9270 "providing you a link to the payment page for that patron"
9271 msgstr ""
9272 "Se Koha vous montre les emendas al moment del retorn (FineNotifyAtCheckin) "
9273 "veiretz un messatge concernant l'emenda, amb un ligam cap a la pagina de "
9274 "pagament per aqueste usagièr"
9276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
9277 #, c-format
9278 msgid ""
9279 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
9280 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
9281 msgstr ""
9282 "Se avètz parametrat la preferéncia sistèma 'AutoResumeSuspendedHolds' sus "
9283 "\"Autorizar pas\", alors auretz pas la possibilitat de definir una data de "
9284 "fin de suspension."
9286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
9287 #, c-format
9288 msgid ""
9289 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
9290 "history then you can access this information by clicking on your username in "
9291 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
9292 msgstr ""
9293 "Se avètz parametrat la preferéncia sistèma \"EnableSearchHistory\" per "
9294 "conservar vòstre istoric de recèrca, alara podètz accedir a aquesta "
9295 "informacion en clicant sus vòstre nom d'utilizaire situat amont a dreita de "
9296 "l'interfàcia professionala e causissent 'Istoric de recèrca'."
9298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
9299 #, c-format
9300 msgid ""
9301 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
9302 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
9303 msgstr ""
9304 "Se avètz pas utilizat Koha auparavant, vous devrez començar per crear un "
9305 "novèl budgèt. Per cela, clicatz sul boton 'Apondre Budgèt'."
9307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
9308 #, c-format
9309 msgid ""
9310 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
9311 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
9312 "new values."
9313 msgstr ""
9314 "Se avètz placé dins vòstre fichièr des atributs, vous décidez se vous les "
9315 "ajoutez als atributs existants o se vous les remplacez."
9317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9318 #, c-format
9319 msgid ""
9320 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9321 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9322 "arrive at your library on the late orders report."
9323 msgstr ""
9324 "Se vous connaissez lo relambi habituel de livraison de ce provesidor, podètz "
9325 "sasir un relambi de livraison. Aquò permet a Koha de calculer la data "
9326 "prevista per la livraison des comandas dins lo rapòrt sus las comandas en "
9327 "retard."
9329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9330 #, c-format
9331 msgid ""
9332 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9333 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9334 "and it will remove all items from the record."
9335 msgstr ""
9336 "Se sètz segur que totes los exemplars attachés a votre notícia ne son pas "
9337 "actualament en prèst , podètz utilizar l'opcion 'Suprimir totes los "
9338 "exemplars' dins lo menú 'Modificar'."
9340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9341 #, c-format
9342 msgid ""
9343 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9344 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9345 "calculate totals."
9346 msgstr ""
9347 "Se vous effectuez des comandas dins plusieurs devisas, il es souhaitable "
9348 "d'entrer les taux de change de faiçon a permetre al modul Aquisicions de "
9349 "faire des totaux corrects."
9351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9352 #, c-format
9353 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9354 msgstr ""
9355 "Se vous prévoyez d'imprimir aquesta notícia, podètz per la suite parametrar "
9356 "lo modèl d'impression"
9358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9359 #, c-format
9360 msgid ""
9361 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9362 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9363 msgstr ""
9364 "Se avètz previst de rédiger vos notificacions e tickets al format HTML, "
9365 "marcatz la casa 'HTML Messatge', siquenon, vos contenguts seràn générés al "
9366 "format tèxte seul."
9368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9369 #, fuzzy, c-format
9370 msgid ""
9371 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9372 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9373 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9374 "with an error."
9375 msgstr ""
9376 "Marcatz dins la lista les deux notícias bibliograficas que volètz fusionar. "
9377 "Se vous seleccionatz una sola notícia o plus de deux, vous obtiendrez un "
9378 "messatge d'error."
9380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9382 #, c-format
9383 msgid ""
9384 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9385 "visible on the patron information page."
9386 msgstr ""
9387 "Se avètz activat la preferéncia 'EnableBorrowerFiles', alors l'onglet "
9388 "'Files' serà visible dins la pagina de presentacion de l'aderent."
9390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9391 #, c-format
9392 msgid ""
9393 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9394 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9395 msgstr ""
9396 "Se vous utilizatz lo menú desenrotlant per classer o suprimir des "
9397 "reservacions, auretz besonh de clicatz sul boton 'Actualiser reservacions' "
9398 "per enregistrar vòstras modificacions."
9400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9401 #, c-format
9402 msgid ""
9403 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9404 "above the other."
9405 msgstr ""
9406 "Se volètz qu'un plugin siá prioritaire sus un autre, il vous suffit de lo "
9407 "far glisser au-dessus de l'autre."
9409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
9410 #, c-format
9411 msgid ""
9412 "If you want the amounts of budget and funds to be modified by a percentage, "
9413 "fill the text field for 'Change amounts by'. This should be a number, "
9414 "positive or negative. Decimal point can be used. "
9415 msgstr ""
9417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9418 #, c-format
9419 msgid ""
9420 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9421 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9422 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9423 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9424 "is regenerated."
9425 msgstr ""
9426 "Se volètz respartir de manièra équitable la responsa a las demandes de "
9427 "reservacions al sein de votre ret, activez RandomizeHoldsQueueWeight. Quand "
9428 "aquesta preferéncia sistèma es activada, l'òrdre dins lequel les sites "
9429 "devront répondre a las demandes de reservacions per una demanda de document "
9430 "disponible serà généré de faiçon aléatoire a cada réactualisation de la "
9431 "lista."
9433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9434 #, c-format
9435 msgid ""
9436 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9437 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9438 msgstr ""
9439 "Se volètz qu'aqueste camp siá contraint a una lista de responsas possibles, "
9440 "causissètz la lista en question dins vos 'valors autorizadas'."
9442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9444 #, c-format
9445 msgid ""
9446 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9447 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9448 msgstr ""
9449 "Se volètz qu'aqueste camp siá limitat a una lista de valors autorizadas, "
9450 "causissètz la categoria de valor autorizada que volètz utilizar"
9452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9453 #, c-format
9454 msgid ""
9455 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9456 msgstr ""
9457 "Se volètz apondre un autre critèri, clicatz sul boton 'OU' e recommencez a "
9458 "l'etapa 1."
9460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9462 #, c-format
9463 msgid ""
9464 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9465 "library"
9466 msgstr ""
9467 "Se volètz catalogar una novèla notícia en la dérivant d'una notícia "
9468 "existenta dins una autra bibliotèca"
9470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9471 #, c-format
9472 msgid ""
9473 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9474 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9475 "be entered as follows:"
9476 msgstr ""
9477 "Se volètz apondre lo servidor SRU de la Bibliotèca del Congrès, vous devriez "
9478 "al mens utilizar las informacions seguentas. L'url completa http://lx2.loc."
9479 "gov:210/LCDB deu èsser entrada coma suit&nbsp:"
9481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9482 #, c-format
9483 msgid ""
9484 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9485 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9486 msgstr ""
9487 "Se volètz desplaçar totes los exemplars cap a una novèla notícia en ne "
9488 "créant qu'una notícia, podètz utilizar a la place l'aisina 'Fusion de "
9489 "notícias'."
9491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9492 #, c-format
9493 msgid ""
9494 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9495 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9496 msgstr ""
9497 "Podètz facilement reservar mantun exemplar a partir d'una lista en cochant "
9498 "les cases devant les títols puèi en clicant sul boton 'Reservar'."
9500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9501 #, c-format
9502 msgid ""
9503 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9504 "can use:"
9505 msgstr ""
9506 "Se volètz levar a l'encòp las donadas d'exemplars e los ligams $9 al moment "
9507 "de l'importacion, vos cal utilizar:"
9509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9510 #, c-format
9511 msgid ""
9512 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9513 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9514 "found via a Z39.50 search."
9515 msgstr ""
9516 "Se volètz chercher dins d'autres bibliotècas un títol a acheter, utilizatz "
9517 "l'opcion 'A partir d'una font extèrna' : poiretz crear una comanda a partir "
9518 "d'una notícia MARC trobada via Z39.50."
9520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9521 #, c-format
9522 msgid ""
9523 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9524 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9525 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9526 msgstr ""
9527 "Se volètz chercher dins d'autres bibliotècas un títol a acheter, podètz "
9528 "utilizar l'opcion 'A partir d'una font extèrna' : poiretz crear una comanda "
9529 "a partir d'una notícia MARC trobada via Z39.50. "
9531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9532 #, c-format
9533 msgid ""
9534 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9535 "required' to 'Yes'"
9536 msgstr ""
9537 "Se volètz mandar des letras de reclamacion a aquesta categoria d'aderent, "
9538 "mettez a Òc lo camp Messatge de retard requis."
9540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9541 #, c-format
9542 msgid ""
9543 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9544 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9545 msgstr ""
9546 "Se vous travaillez dins un ret, podètz transferir los exemplars d'un site a "
9547 "l'autre en utilizant l'aisina Transfert. Per transferir un exemplar"
9549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9550 #, c-format
9551 msgid ""
9552 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9553 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9554 "branches' to show it for all libraries."
9555 msgstr ""
9556 "Se volètz que aqueste atribut siá employé unicament per des sites "
9557 "spécifiques podètz les causir dins la lista 'Limitation de sites'. "
9558 "Causissètz 'Totes los sites' per l'afichar per totes los sites."
9560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9561 #, c-format
9562 msgid ""
9563 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9564 "'Restricted' flag "
9565 msgstr ""
9566 "Se volètz empachar un aderent de far des prèstes o tot autre operacion de "
9567 "circulacion, activez lo blocatge 'Suspendu'. "
9569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9570 #, c-format
9571 msgid ""
9572 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9573 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9574 msgstr ""
9575 "Se volètz crear des notícias de despolhament dins Koha vos cal d'en primièr "
9576 "activer la preferéncia EasyAnalyticalRecords."
9578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9579 #, c-format
9580 msgid ""
9581 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9582 "Vendor pull down menu"
9583 msgstr ""
9584 "Se volètz cambiar de provesidor per vòstra comanda, podètz lo seleccionar "
9585 "dins lo menú desenrotlant"
9587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9588 #, c-format
9589 msgid ""
9590 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9591 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9592 "page."
9593 msgstr ""
9594 "Se volètz exporter la lista de còdis a barras de documents retournés uèi, "
9595 "vous trouvez aquesta opcion dins lo menú 'Plus' amont a dreita de la pagina."
9597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9598 #, c-format
9599 msgid ""
9600 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9601 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9602 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9603 "or log in at that library."
9604 msgstr ""
9605 "Se volètz limiter lo rapòrt podètz utilizar lo menú desenrotlant amont afin "
9606 "de limiter a una localisation spécifique de vòstre site. Per voir les "
9607 "retards amb emendas des autres sites, il vous faudra cambiar de site o vous "
9608 "connecter sus aqueste site."
9610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
9612 #, c-format
9613 msgid ""
9614 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9615 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9616 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9617 msgstr ""
9618 "Se volètz limiter aquesta categoria de valor autorizada unicament a des "
9619 "sites spécifiques podètz les causir del menú 'Limitation de sites'. Per "
9620 "l'afichar per totes los sites, causissètz simplament 'Totes los sites' en "
9621 "haut de la lista."
9623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9624 #, fuzzy, c-format
9625 msgid ""
9626 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9627 "lists tool or from the cataloging search results."
9628 msgstr ""
9629 "Se volètz fusionar plusieurs notícias, podètz lo far a partir des listas."
9631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9632 #, fuzzy, c-format
9633 msgid ""
9634 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9635 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9636 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9637 "check out due to overdue items. "
9638 msgstr ""
9639 "Se volètz empachar un aderent d'emprunter, en raison per exemple de ses "
9640 "retards, activez lo blocatge 'Suspendu'. Un messatge apareisserà al moment "
9641 "del prèst informant lo bibliotecari que l'aderent es blocat en raison de ses "
9642 "retards."
9644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9646 #, c-format
9647 msgid ""
9648 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9649 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9650 msgstr ""
9651 "Se volètz remplaçar un imatge de cobertura locala ja cargada, cochez la casa "
9652 "'Remplaçar l'imatge existenta' en dejós des opcions."
9654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9655 #, c-format
9656 msgid ""
9657 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9658 "checkbox."
9659 msgstr ""
9660 "Se volètz veire plus de detalhs, marcatz la casa 'Voir totas las "
9661 "informacions'."
9663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9664 #, c-format
9665 msgid ""
9666 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9667 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9668 "flag"
9669 msgstr ""
9670 "Se volètz que lo personal qui réalise los prèstes confirme l'adreça d'un "
9671 "aderent avant de lo daissar emprunter, podètz activer lo blocatge 'Parti "
9672 "sens daissar d'adreça'."
9674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9675 #, c-format
9676 msgid ""
9677 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9678 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9679 msgstr ""
9680 "Se volètz que vòstre novèl cours siá afichat publiquement, cochez la casa "
9681 "'Activat ?' avant de l'enregistrar."
9683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9684 #, c-format
9685 msgid ""
9686 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9687 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9688 "'Show tags' at the top of the editor."
9689 msgstr ""
9690 "Se vous préférez ne pas veire les numèros de camp MARC, podètz cambiar la "
9691 "valor de vòstra preferéncia sistèma hide_marc o bien cada utilizaire peut "
9692 "cocher la casa a costat de \"Far veire los camps\" amont de la pagina."
9694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9695 #, c-format
9696 msgid ""
9697 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9698 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9699 msgstr ""
9700 "Se volètz exclure un soscamps spécifique, entratz lo aprèp lo camp. ex : "
9701 "100a va exclure lo soscamp $a de la zòna 100"
9703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9704 #, c-format
9705 msgid ""
9706 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9707 msgstr ""
9708 "Se volètz exclure totes los soscamps de la zòna 200 per exemple, entratz "
9709 "juste '200'"
9711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9712 #, c-format
9713 msgid ""
9714 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9715 "patron type from the 'Category' pull down"
9716 msgstr ""
9717 "Se volètz afichar los atributs d'aderent d'una sola categoria d'aderent, "
9718 "causissètz aqueste tipe d'aderent dins lo menú desenrotlant 'Categoria'"
9720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9721 #, c-format
9722 msgid ""
9723 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9724 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9725 "button at the top of the patron record."
9726 msgstr ""
9727 "Se vous préférez començar per trobar un aderent avant de procéder a una "
9728 "reservacion, allez sus la ficha de l'aderent, puèi clicatz sul boton "
9729 "Recercar per reservar."
9731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9732 #, fuzzy, c-format
9733 msgid ""
9734 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9735 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9736 msgstr ""
9737 "Se volètz, podètz tanben entrar un email diferent per l'adreça de retour.Es "
9738 "l'email où totes los messatges regetats seràn mandats."
9740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9741 #, fuzzy, c-format
9742 msgid ""
9743 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9744 "the email address that all replies will go to. "
9745 msgstr ""
9746 "Se volètz, podètz entrar un corrièr electronic diferent per \"Répondre a\". "
9747 "Es lo corrièr electronic al qual totas las responsas seràn mandadas."
9749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9750 #, fuzzy, c-format
9751 msgid ""
9752 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9753 "you would like to export"
9754 msgstr ""
9755 "Se vous lo voulez podètz telecargar un fichièr de numèros d'identificacion "
9756 "d'autoritat per las notícias que vous voudriez exporter"
9758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9759 #, c-format
9760 msgid ""
9761 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9762 "like to export"
9763 msgstr ""
9764 "Podètz telecargar un fichièr de biblionumbers per las notícias que volètz "
9765 "exporter"
9767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9768 #, c-format
9769 msgid ""
9770 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9771 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9772 msgstr ""
9773 "Se volètz definir totas las tampaduras per un site puèi les copiar cap a un "
9774 "autre site d'un coup, podètz utilizar lo menú Copiar en dejós del calendièr."
9776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9777 #, c-format
9778 msgid ""
9779 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9780 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9781 msgstr ""
9782 "Se vous autorisez les renovèlaments, podètz en definir la durada (dins "
9783 "l'unité de temps que auretz causida) dins la casa \"Durée del renovèlament\""
9785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9786 #, c-format
9787 msgid ""
9788 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9789 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9790 msgstr ""
9791 "Se vous autorisez les renovèlaments, podètz contrôler combien de temps avant "
9792 "la data de retorn prevista, los aderents pòdon renovelar leurs documents, "
9793 "amb la casa 'Pas de renovèlament avant\"."
9795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9796 #, c-format
9797 msgid ""
9798 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9799 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9800 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9801 msgstr ""
9802 "Se permetètz als aderents de consultar sus plaça des documents (qui sont "
9803 "habituellement des documents exclus del prèst dont vous voudriez contrôler "
9804 "l'utilizacion dins la bibliotèca) alors la casa de marcar \"Prèst Sus place"
9805 "\" s'aficharà."
9807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9808 #, c-format
9809 msgid ""
9810 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9811 "confirm the hold "
9812 msgstr ""
9813 "Se fasètz lo retorn d'un document sus lequel i a des reservacion, seretz "
9814 "invité a confirmar la reservacion "
9816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9817 #, c-format
9818 msgid ""
9819 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9820 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9821 msgstr ""
9822 "Se vous rendez un document qui a été reservat dins un site diferent del "
9823 "vôtre, seretz invité a confirmar lo transferiment del document "
9825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9826 #, c-format
9827 msgid ""
9828 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9829 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9830 "will say so on the confirmation screen."
9831 msgstr ""
9832 "Se vous reservatz mantun exemplar a l'encòp, l'opcion de reservacion de "
9833 "reservacion s'applicant a totes los títols vous es prepausada. Se aucun "
9834 "exemplar ne pòt èsser reservar, una alèrta s'aficha."
9836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9837 #, c-format
9838 msgid ""
9839 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9840 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9841 msgstr ""
9842 "Se vous utilizatz lo modul periodics, podètz ligar l'informacion de vòstra "
9843 "comanda d'abonament a las aquisicions en causissent de comandar 'A partir "
9844 "d'un abonament'"
9846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9847 #, fuzzy, c-format
9848 msgid ""
9849 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9850 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9851 msgstr ""
9852 "Se vous utilizatz lo modul periodics podètz ligar l'informacion de comanda "
9853 "d'abonament a las aquisicions en causissent de comandar 'A partir d'un "
9854 "abonament' "
9856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9857 #, c-format
9858 msgid ""
9859 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9860 "a Phone notification"
9861 msgstr ""
9862 "Se vous utilizatz lo servici TalkingTechItivaPhoneNotificacion, podètz "
9863 "parametrar una notificacion per telefòn"
9865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9866 #, c-format
9867 msgid ""
9868 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9869 "profile."
9870 msgstr ""
9871 "Se vos cartas s'impriment exactement coma volètz, auretz pas a utilizar un "
9872 "profil."
9874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9875 #, c-format
9876 msgid ""
9877 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9878 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9879 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9880 "delete or delete the biblio records."
9881 msgstr ""
9882 "Se vòstre fichièr (o lo nombre de còdi de barras scannats) conten plus de "
9883 "1000 còdis a barres, Koha ne poirà vous afichar la lista des exemplars. "
9884 "Poiretz les suprimir, mas pas causir quel exemplar o quina notícia suprimir."
9886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9887 #, c-format
9888 msgid ""
9889 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9890 "Issue information."
9891 msgstr ""
9892 "Se votre fascicul a un suplement, remplissez la zòna Fascicul suplementaire."
9894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55
9896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9897 #, c-format
9898 msgid ""
9899 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9900 "profile."
9901 msgstr ""
9902 "Se vos etiquetas s'impriment exactement coma volètz, auretz pas a utilizar "
9903 "un profil."
9905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9906 #, c-format
9907 msgid ""
9908 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9909 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9910 "Days' field "
9911 msgstr ""
9912 "Se vus pénalisez vos lectors en suspendant lor compte, podètz indicar lo "
9913 "nombre de jorns de suspension dins lo camp 'Suspension (j.)' "
9915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9916 #, fuzzy, c-format
9917 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9918 msgstr ""
9919 "Se la bibliotèca es redevable de la TVA, saissiez votre Numèro de TVA "
9920 "inracommunautaire."
9922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9923 #, c-format
9924 msgid ""
9925 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9926 "about options"
9927 msgstr ""
9928 "Se vos senhals son ja cryptés, voyez vòstre administrator sistèma per "
9929 "envisager des solutions."
9931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9932 #, c-format
9933 msgid ""
9934 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9935 "Expiry date will automatically be calculated"
9936 msgstr ""
9937 "Se la carte de bibliotèca de l'aderent es valable per una durada limitada, "
9938 "lo camp Data d'expiracion es calculat automaticament."
9940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9941 #, c-format
9942 msgid ""
9943 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9944 "message stating how late your items are."
9945 msgstr ""
9946 "Se vous transferiments ont del retard, veiretz un messatge indicant lo "
9947 "nombre de jorns de retard."
9949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9951 #, c-format
9952 msgid ""
9953 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9954 "Available (it will not cancel the hold)"
9955 msgstr ""
9956 "Se vous ignorez la reservacion, lo document restera reservat mas son estatut "
9957 "passera a Disponible. La reservacion serà pas anullat"
9959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9960 #, c-format
9961 msgid "Images must be under 500k in size."
9962 msgstr "Les imatges devon aver un poids inferior a 500 Ko."
9964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
9965 #, c-format
9966 msgid ""
9967 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9968 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9969 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9970 msgstr ""
9971 "Les imatges cargadas amb aqueste aisina apparaîtront dins lo menú al moment "
9972 "de la creacion d'una carta d'aderent. Lo nombre maximal d'imatges que podètz "
9973 "telecargar (sans compter les photos de vòstres aderents) es fixé per la "
9974 "preferéncia sistèma 'ImageLimit'."
9976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9977 #, fuzzy, c-format
9978 msgid "Import Framework"
9979 msgstr "Apondre una novèla grasilha"
9981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9982 #, c-format
9983 msgid "Import Quotes"
9984 msgstr "Importar des citacions"
9986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
9987 #, c-format
9988 msgid "Import patron data"
9989 msgstr "Impòrt des donadas suls aderents."
9991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
9992 #, fuzzy, c-format
9993 msgid "Import/Export Frameworks"
9994 msgstr "Modificar les grasilhas existentas"
9996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
9997 #, fuzzy, c-format
9998 msgid "Important "
9999 msgstr "Impòrt des donadas suls aderents."
10001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
10002 #, c-format
10003 msgid ""
10004 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
10005 "options are here for future development."
10006 msgstr ""
10007 "Nòta : 'Voliatz dire ?' ne fonctionne pel moment qu'à l'OPAC. La "
10008 "foncionalitat en mode professional n'indicada qu'en tant que futur "
10009 "desvolopament."
10011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
10012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10013 #, fuzzy, c-format
10014 msgid "Important:"
10015 msgstr "Impòrt des donadas suls aderents."
10017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
10018 #, c-format
10019 msgid ""
10020 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
10021 "not be able to be closed"
10022 msgstr ""
10023 "Un panièr amb al mens una comanda dont lo prix es indeterminat ne pòt èsser "
10024 "tampat."
10026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
10027 #, c-format
10028 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
10029 msgstr ""
10030 "Nòta : Vos cal definir un budgèt avant de poder crear un poste budgétaire."
10032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
10033 #, fuzzy, c-format
10034 msgid ""
10035 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
10036 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
10037 "permission to delete public lists that they have not created."
10038 msgstr ""
10039 "Important&nbsp;: Tot lo personal a la permission de crear e de modificar ses "
10040 "propres listas, aquesta permission es necessari unicament se volètz donner a "
10041 "un membre del personal la permission de suprimir des listas publiques qu'ils "
10042 "n'ont pas creadas."
10044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
10045 #, fuzzy, c-format
10046 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
10047 msgstr ""
10048 "Important&nbsp;: Una adreça IP es necessària se vous activez la preferéncia "
10049 "sistèma \"AutoLocation\""
10051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
10052 #, c-format
10053 msgid ""
10054 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
10055 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
10056 msgstr ""
10057 "Important : un document es considerat en retard en foncion del nombre de "
10058 "jours saisis dins la preferéncia sistèma TransfersMaxDaysWarning."
10060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
10061 #, c-format
10062 msgid ""
10063 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
10064 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
10065 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
10066 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
10067 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
10068 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
10069 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
10070 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
10071 msgstr ""
10072 "Important : Vos cal al minimum definir una règla de circulacion per défaut, "
10073 "qui deu concerner totes los tipes de documents, totes los sites e totas las "
10074 "categorias d'aderents. Elle s'aplicarà dins totes los cas où una règla plus "
10075 "spécifique n'aura pas été definida. Se vous ne definissètz pas  una règla "
10076 "per defaut valable per totes los tipes de documents, totes los sites e totas "
10077 "las categorias d'aderent, aquò poiriá empachar los aderents de reservar un "
10078 "document. Perevitar ce problèma de reservacion, vous feriez mieux de definir "
10079 "tanben una una règla propre a vòstre site, per totes los tipes de documents "
10080 "e totas las categorias d'aderent. Koha a besonh de savoir sus quina règla se "
10081 "baser."
10083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
10084 #, c-format
10085 msgid ""
10086 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
10087 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
10088 "field, you need to choose one or the other."
10089 msgstr ""
10090 "Nòta : Per lo moment, podètz unicament establir una correspondéncia entre 1 "
10091 "zone MARC e 1 camp Koha. Aquò veut dire que vous ne pouvez far de ligam "
10092 "entre lo camp Autor de Koha e les zones 100$a e 700$a. Vous devez causir "
10093 "l'une des zonez MARC."
10095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
10096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:82
10097 #, c-format
10098 msgid ""
10099 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
10100 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
10101 msgstr ""
10102 "Important&nbsp;: La valor autorizada es limitada a 80 caractèrs e ne pòt "
10103 "conténer des espaces o des caractèrs particuliers autres que des traits de "
10104 "soulignement e d'union."
10106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
10107 #, fuzzy, c-format
10108 msgid ""
10109 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
10110 "notices are sent to and from the right address"
10111 msgstr ""
10112 "Important&nbsp;:Assurez bien de sasir un corrièr electronic per la "
10113 "bibliotèca, per fin que las notificacions sián mandadas dempuèi e cap a la "
10114 "bonne adreça"
10116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
10117 #, c-format
10118 msgid ""
10119 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
10120 "database. Changes made here are permanent."
10121 msgstr ""
10122 "Important : Avant d'utilizar aqueste aisina il es recomandat que vous "
10123 "sauvegardiez vòstra basa de donadas. Les modificacions apportadas aicí son "
10124 "permanentes."
10126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
10127 #, c-format
10128 msgid ""
10129 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
10130 "underscores and hyphens in it."
10131 msgstr ""
10132 "Important&nbsp;: Una categoria ne pòt conténer des espaces o des caractèrs "
10133 "spéciaux autres que les traits de soulignement o d'union."
10135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
10136 #, c-format
10137 msgid ""
10138 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
10139 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
10140 msgstr ""
10141 "Les dates devon èsser al format défini dins las preferéncias sistèma e "
10142 "conténer les zèros. ex  '01/02/2008'."
10144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
10145 #, fuzzy, c-format
10146 msgid ""
10147 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
10148 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
10149 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
10150 msgstr ""
10151 "Ne supprimez pas o ne modifiez pas la Grasilha per defaut. Aquò altérerait "
10152 "lo bon foncionament del catalogatge. Créez totjorn una novèla grasilha sus "
10153 "la base de la Grasilha per defaut o modifiez les autres grasilhas."
10155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
10156 #, c-format
10157 msgid ""
10158 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
10159 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
10160 msgstr ""
10161 "Nòta : Ne pas sasir de symboles dins aqueste camp mas unicament des chifras "
10162 "e un punt per la décimale. (ex. $5.00 deu èsser sasit simplament : 5 o 5.00)"
10164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
10165 #, c-format
10166 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
10167 msgstr ""
10168 "Nòta : Ne pas sasir de symbole de la moneda ($, €)  dins aqueste camp mas "
10169 "unicament des chifras e un punt per la décimale."
10171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
10172 #, c-format
10173 msgid ""
10174 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
10175 "significant amount of time to run."
10176 msgstr ""
10177 "Nòta : Per les bibliotècas amb un très grand nombre d'aderents, ce rapòrt va "
10178 "prendre beaucoup de temps."
10180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
10181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
10182 #, c-format
10183 msgid ""
10184 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
10185 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
10186 msgstr ""
10187 "Nòta : Se la preferéncia AutomaticItemReturnpreference es activada, auretz "
10188 "pas d'avertiment."
10190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
10191 #, c-format
10192 msgid ""
10193 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
10194 "in it."
10195 msgstr ""
10196 "Nòta : Se lo camp es obligatòri, vous ne pourrez suprimir la valor qu'il "
10197 "contient."
10199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
10200 #, fuzzy, c-format
10201 msgid ""
10202 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
10203 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
10204 "MaxFine system preference."
10205 msgstr ""
10206 "Important : se aqueste camp es laissé vide, Koha ne mettra pas de limit a "
10207 "las emendas generadas. Un montant maximal d'emenda benlèu généré amb la "
10208 "preferéncia sistèma MaxFinesystem."
10210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
10211 #, fuzzy, c-format
10212 msgid ""
10213 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
10214 "running you will see no data on this report."
10215 msgstr ""
10216 "Important : se vous ne faites pas pagar d'emendas o n'avez pas activat lo "
10217 "cron job (o prètzfait planificada) liée al emendas, vous ne veirez aucune "
10218 "donada dans aqueste rapòrt."
10220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
10221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36
10222 #, c-format
10223 msgid ""
10224 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
10225 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
10226 msgstr ""
10227 "Nòta : Se vous ne daissatz pas de marge a esquèrra dins votre modèl, una "
10228 "marge de 3/16\" (13.5 point) serà aplicada per defaut."
10230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
10231 #, c-format
10232 msgid ""
10233 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
10234 "member), a delay value is required."
10235 msgstr ""
10236 "Nòta : Sasissètz un relambi se volètz que Koha déclenche una accion (envoyer "
10237 "una letra o suspendre un aderent)."
10239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
10240 #, c-format
10241 msgid ""
10242 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
10243 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
10244 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
10245 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10246 msgstr ""
10247 "Important&nbsp;: En plus d'employer n'importe quel còdi de valor autorizat "
10248 "per produire un menú desenrotlant, podètz employer les valors "
10249 "seguentas&nbsp;: Sites (branches), types de documents (itemtypes) e "
10250 "categorias d'aderents (categorycode). Per exemple una lista desenrotlanta "
10251 "des sites seriá generada coma ceci &lt ; &lt ; Site|sites&gt ; &gt ;"
10253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
10254 #, fuzzy, c-format
10255 msgid ""
10256 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
10257 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
10258 "view the staff interface."
10259 msgstr ""
10260 "Nòta : Per que los bibliotecaris puissent se connecter a l'interfàcia "
10261 "professionala, il faut lor attribuer (au moins) las permissions sul modul "
10262 "Catalòg."
10264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
10265 #, c-format
10266 msgid ""
10267 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
10268 "to set that patron category to require overdue notices."
10269 msgstr ""
10270 "Nòta : Afin que vòstres aderents reçoivent la notificacion de retard, vous "
10271 "devez definir quelles categorias d'aderents reçoivent las notificacions."
10273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
10274 #, c-format
10275 msgid ""
10276 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
10277 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
10278 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
10279 msgstr ""
10280 "Nòta : Es important de reconstruire l'indèx Zebra aprèp aver fusionat des "
10281 "notícias. Se al moment d'una recèrca, un resultat pointe cap a una notícia "
10282 "suprimida aprèp fusion, Koha aficharà un messatge d'error a l'OPAC."
10284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
10285 #, c-format
10286 msgid ""
10287 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
10288 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
10289 msgstr ""
10290 "Nòta : beaucoup de douchettes vont mandar una validation -touche 'Entrada'- "
10291 "en plus del còdi de barras, de fait, lo boton 'Validar' serà automaticament "
10292 "clicat."
10294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
10295 #, c-format
10296 msgid ""
10297 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
10298 "staff client"
10299 msgstr ""
10300 "Important&nbsp;: Doit èsser donat a totes los membres del personal per lor "
10301 "permetre d'ouvrir una session dins l'interfàcia professionala"
10303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
10304 #, c-format
10305 msgid ""
10306 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
10307 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
10308 msgstr ""
10309 "Important : Se vòstra preferéncia sistèma 'AllowHoldPolicyOverrideset' es "
10310 "activada, aquesta règla de prèst pòt èsser otrapassada pels bibliotecaris."
10312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
10313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
10314 #, c-format
10315 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
10316 msgstr "Saisir unicament des nombres amb décimal, sens aucun autre caractèr"
10318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
10319 #, c-format
10320 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
10321 msgstr ""
10322 "Important&nbsp;: Installer unicament des plugins provenant de fonts sûres."
10324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
10325 #, c-format
10326 msgid ""
10327 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
10328 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
10329 "content&gt;&gt;"
10330 msgstr ""
10331 "Important : Seules las notificacions de reclamacion pòdon utilizar les "
10332 "balises &lt;item&gt;&lt;/item&gt;. Totas les autres notificacions devon "
10333 "utilizar les tags &lt;&lt;items.content&gt;&gt;."
10335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
10336 #, fuzzy, c-format
10337 msgid ""
10338 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
10339 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
10340 msgstr ""
10341 "Important : Les letras de reclamacion utilizan siá les balises &lt;&lt;items."
10342 "content&gt;&gt; siá  &lt;item&gt;&lt;/item&gt; per prendre en compte totas "
10343 "las balises."
10345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10346 #, c-format
10347 msgid ""
10348 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10349 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10350 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10351 "checks as one may desire."
10352 msgstr ""
10353 "Important&nbsp;: los aderents ayant des emendas o des prèstes en cors ne "
10354 "sont pas conservats. Ils son pas completament suprimits del sistèma "
10355 "(desplaçats cap a la taula deleted_borrowers), mas aqueste aisina ne fait "
10356 "pas autant de contraròtle qu'on poiriá l'espérer."
10358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10359 #, c-format
10360 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10361 msgstr ""
10362 "Nòta : La preferéncia sistèma 'EnhancedMessagingPreferences' deu èsser "
10363 "activada"
10365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10366 #, c-format
10367 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10368 msgstr "Nòta : Nécessite las permissions suls aderents"
10370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10371 #, fuzzy, c-format
10372 msgid ""
10373 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10374 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10375 msgstr ""
10376 "Nòta : Los senhals devon èsser stockés en clair e seràn convertis en somme "
10377 "md5. (version encryptée del senhal)."
10379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10380 #, fuzzy, c-format
10381 msgid ""
10382 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10383 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10384 "prices for that vendor."
10385 msgstr ""
10386 "Nòta : La pagina \"Prix Incertains\" es indépendante del panièr. Es liée al "
10387 "provesidor ce qui permet de veire totes los exemplars en comanda qui ont un "
10388 "prix incertain, per provesidor."
10390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10391 #, c-format
10392 msgid ""
10393 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10394 "does not contain a valid value."
10395 msgstr ""
10396 "Important: l'anonimizacion échouera a coup sûr se la preferéncia "
10397 "AnonymousPatron conten pas una valor valide."
10399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10400 #, c-format
10401 msgid ""
10402 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10403 "letters)"
10404 msgstr "Nòta : Aqueste camp es limitat a 10 caractèrs (chifras e letras)."
10406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10407 #, c-format
10408 msgid ""
10409 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10410 "match valid entries in your database."
10411 msgstr ""
10412 "Nòta : Los camps 'branchcode' e 'categorycode' son obligatòris e devon "
10413 "correspondre a des valors valides dins vòstra basa de donadas."
10415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10416 #, c-format
10417 msgid ""
10418 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10419 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10420 "work as well."
10421 msgstr ""
10422 "Important : Lo poids de la fòto telecargada ne pòt dépasser520 Ko e la talha "
10423 "recomandada es de 200x300 pixels, mas un imatge plus petite fonctionnera "
10424 "tanben."
10426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10427 #, c-format
10428 msgid ""
10429 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10430 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10431 msgstr ""
10432 "Important : Aquò pòt èsser cambiat individualament per aderent. Aqueste "
10433 "paramètre es una valor per defaut qui vise a faciliter la sasida de tota une "
10434 "categoria d'aderent."
10436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10437 #, c-format
10438 msgid ""
10439 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10440 "circulation related notices at this time."
10441 msgstr ""
10442 "Nòta : Pel moment, aquestas novèlas balisas foncionan amb las notificacions "
10443 "de retard, mas pel moment pas amb las autras notificacions en ligam amb la "
10444 "circulacion."
10446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10447 #, c-format
10448 msgid ""
10449 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10450 "library that the reserving staff member is from."
10451 msgstr ""
10452 "Important : Aquestas politiques son basadas sul site de restacament de "
10453 "l'aderent, e non celui del bibliotecari qui effectue la reservacion."
10455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10456 #, c-format
10457 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10458 msgstr ""
10459 "Important : Aquestas preferéncias pòdon èsser modificadas per l'aderent a "
10460 "l'OPAC."
10462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10463 #, c-format
10464 msgid ""
10465 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10466 "patron's messaging preferences."
10467 msgstr ""
10468 "Important : Aquestas preferéncias pòdon èsser otrapassadas per una "
10469 "preferéncia spécifique definida dins las preferéncias des aderents."
10471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10472 #, c-format
10473 msgid ""
10474 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10475 "categories"
10476 msgstr ""
10477 "Aquestas preferéncias surclasseront celles definidas dins la categoria de "
10478 "l'aderent."
10480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10482 #, c-format
10483 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10484 msgstr "Important&nbsp;:Aquò pòt solament èsser défini en jorns, pas en oras."
10486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10487 #, fuzzy, c-format
10488 msgid ""
10489 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10490 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10491 msgstr ""
10492 "Important&nbsp;: Aquesta foncionalitat nécessite que la colomna \"ne pas "
10493 "renovelar avant\" siá remplie o elle fera una renovèlament automatic chaque "
10494 "jorn aprèp la data de retorn."
10496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10497 #, c-format
10498 msgid ""
10499 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10500 msgstr ""
10501 "Nòta : Aqueste camp es limitat a 10 caractèrs (unicament chifras e letras)."
10503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10504 #, c-format
10505 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10506 msgstr "Important : Aquesta permission ne sert plus a rien."
10508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10511 #, c-format
10512 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10513 msgstr ""
10514 "Nòta : Aqueste paramètre ne poirà plus èsser modificat aprèp qu'un primièr "
10515 "atribut aurà été utilizat."
10517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10519 #, c-format
10520 msgid ""
10521 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10522 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10523 msgstr ""
10524 "Important : Aquesta casa deu èsser marcada unicament se "
10525 "BorrowerMandatoryField impose que la data de naissença siá un camp "
10526 "obligatòri de la ficha aderent."
10528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10529 #, c-format
10530 msgid ""
10531 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10532 "noItemTypeImages to 'Show' "
10533 msgstr ""
10534 "Important : Vos cal activer la preferéncia sistèma noItemTipeImages per fin "
10535 "de far aparéisser los imatges a l'OPAC. "
10537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10538 #, c-format
10539 msgid ""
10540 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10541 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10542 msgstr ""
10543 "Nòta : Las valors donadas al estatut Perdut devon èsser numériques per fin "
10544 "de faite fonctionner corrèctament l'afichatge des estatuts."
10546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10547 #, c-format
10548 msgid ""
10549 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10550 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10551 "front of the notice code for each branch."
10552 msgstr ""
10553 "Important : Se en preparant las notificacions de retard, volètz que cada "
10554 "avís de cada site aja un còdi unic. Pensatz a l'utilizacion del còdi de site "
10555 "davant lo còdi d'avís per cada site."
10557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10558 #, fuzzy, c-format
10559 msgid ""
10560 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10561 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10562 msgstr ""
10563 "Important : Sans proprietari, la restriccion d'accès serà ignorada, "
10564 "asseguratz-vos de sasir un proprietari ainsi qu'una restriccion"
10566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10567 #, c-format
10568 msgid ""
10569 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10570 "not be before today's date."
10571 msgstr ""
10572 "Nòta : Podètz pas entrar un contracte rétrospectivement. La data de fin pòt "
10573 "pas èsser anteriora a la data del jorn."
10575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10576 #, c-format
10577 msgid ""
10578 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10579 "enter either one or the other."
10580 msgstr ""
10581 "Important : Podètz sasir una valor a l'encòp en mois o a una data fixe. "
10582 "Causissètz l'une o l'autre metòde."
10584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10585 #, c-format
10586 msgid ""
10587 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10588 "to work."
10589 msgstr ""
10590 "Important : Vous aurez besonh d'activer lo cron job (o prètzfait "
10591 "planificada) de renovèlament automatic per que aquò fonctionne."
10593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10594 #, c-format
10595 msgid ""
10596 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10597 "import."
10598 msgstr ""
10599 "Nòta : Una lista de valors autorizadas es pas verificada pendent l'impòrt "
10600 "per lòts des aderents."
10602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10603 #, c-format
10604 msgid "Importing Patrons"
10605 msgstr "Importar des aderents"
10607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
10608 #, c-format
10609 msgid ""
10610 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10611 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10612 msgstr ""
10613 "Dins 'Data de parution del primièr fascicul', entratz la data del fascicul "
10614 "qu'avètz en main, qui servira de punt de despart al previsional de "
10615 "bulletinage."
10617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10618 #, c-format
10619 msgid ""
10620 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10621 "can have checked out at one time"
10622 msgstr ""
10623 "Saisisser dins 'Nombre Total de prèstes autorizats' lo maximum de documents "
10624 "qu'un aderent pòt détenir a l'encòp."
10626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10627 #, c-format
10628 msgid ""
10629 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10630 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10631 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10632 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10633 "attached."
10634 msgstr ""
10635 "Dins Koha, la notícia bibliografica conten les principalas informacions "
10636 "relativas al document. Aquò comprend lo títol, l'autor, l'ISBN, etc. aquesta "
10637 "informacion es stockée per Koha dins la zòna MARC (Plusieurs formes de MARC "
10638 "sont supportadas). Un còp aquesta donada enregistrada, podètz attacher des "
10639 "exemplars."
10641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10643 #, fuzzy, c-format
10644 msgid ""
10645 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10646 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10647 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10648 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10649 msgstr ""
10650 "modul d'extension&nbsp;: significa que la valor es calculada o gerida per un "
10651 "modul d'extension.Per exemple, dins UNIMARC i a des modules d'extension per "
10652 "cada camp 1xx, que son des camps encodats.Lo modul d'extension es una aide "
10653 "considérable per lo catalogador!"
10655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10657 #, c-format
10658 msgid ""
10659 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10660 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10661 "the record and import it"
10662 msgstr ""
10663 "En plus del ligam Importar qui se tròba sus la dreita de cada títol, podètz "
10664 "clicar sul títol lui-même per far aparéisser un menú que conten des opcions "
10665 "de previsualizacion e d'import."
10667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10668 #, c-format
10669 msgid ""
10670 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10671 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10672 "that is entered into the system. To add a new category:"
10673 msgstr ""
10674 "En plus des categorias existentas que son definidas per defaut dins Koha, "
10675 "les bibliotecaris pòdon apondre leurs propres categorias de valors "
10676 "autorizadas per fin de contrôler la cohérence des informacions entradas dins "
10677 "lo catalòg. Per apondre una novèla categoria :"
10679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10680 #, c-format
10681 msgid ""
10682 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10683 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10684 "Koha Wiki: "
10685 msgstr ""
10686 "En plus de l'assistent de rapòrt, podètz rédiger vos propres requèstas SQL. "
10687 "Per trobar des rapòrts realizats per d'autres utilizaires de Koha, consultez "
10688 "lo Wiki Koha : "
10690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10691 #, fuzzy, c-format
10692 msgid ""
10693 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10694 "enter the new start and end date and save the budget."
10695 msgstr ""
10696 "Dins les deux cas, vous arriverez a un formulari dins lequel vos cal "
10697 "simplament indicar les novèlas dates de début e de fin e salvar lo budgèt."
10699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10700 #, c-format
10701 msgid ""
10702 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10703 "information"
10704 msgstr ""
10705 "Per réclamer les fasciculs mancants o en retard, vos cal entrar les "
10706 "informacions sul provesidor."
10708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10709 #, c-format
10710 msgid ""
10711 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
10712 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
10713 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
10714 "shown as being \"in transit\"."
10715 msgstr ""
10717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
10718 #, c-format
10719 msgid ""
10720 "In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
10721 "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
10722 "sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
10723 msgstr ""
10725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10726 #, c-format
10727 msgid ""
10728 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10729 "subfields are stored into an arrayref"
10730 msgstr ""
10731 "Per gerir los camps e soscamp a valors multiples, lo camp e les soscamps son "
10732 "stockés dins \"arrayref\""
10734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10735 #, c-format
10736 msgid ""
10737 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10738 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10739 msgstr ""
10740 "Cal d'en primièr definir aquestes messatges dins los desenclavadors de "
10741 "notificacion se volètz que sián utilizats."
10743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10744 #, c-format
10745 msgid ""
10746 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10747 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10748 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10749 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10750 "Barcode' option."
10751 msgstr ""
10752 "Il faut cocher l'opcion Imprimir numèro de carta coma còdi de barras, se "
10753 "volètz afichar lo còdi de barras e lo numèro de carta. Aquò transformera lo "
10754 "numèro de carta en un còdi de barras. Se volètz que lo numèro siá imprimit "
10755 "lisiblement per un humain, activez l'opcion Imprimir les numèro de carta en "
10756 "tèxte."
10758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10759 #, c-format
10760 msgid ""
10761 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10762 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10763 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10764 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10765 "will be presented with a warning message."
10766 msgstr ""
10767 "Dins certains cas, un aderent pòt venir levar una reservacion per son "
10768 "conjoint o un enfant. Il faut alors suprimir la reservacion. Quand vous "
10769 "ensajatz de prèst er un exemplar qui es ja en espèra de retirament per "
10770 "quelqu'un, una alèrta es afichada."
10772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10773 #, c-format
10774 msgid ""
10775 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10776 msgstr ""
10777 "Dins lo camp Tipe de categoria, causissètz una des six grandes categorias."
10779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10780 #, c-format
10781 msgid ""
10782 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10783 "this field will contain"
10784 msgstr ""
10785 "Dins lo camp Descripcion, entratz una descripcion plus longue e plus "
10786 "completa de ce qu'aqueste camp contiendra."
10788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10789 #, c-format
10790 msgid ""
10791 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10792 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10793 "status."
10794 msgstr ""
10795 "Dins l'onglet 'Donadas d'exemplar' podètz sasir des informacions qui seront "
10796 "apondudas a cada exemplar comandat coma lo tipe de document, lo còdi de "
10797 "colleccion e l'estatut de prèst ."
10799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10800 #, c-format
10801 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10802 msgstr ""
10803 "Dins lo camp Tipe d'exemplar, entratz un còdi court per votre tipe "
10804 "d'exemplar."
10806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10807 #, c-format
10808 msgid ""
10809 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10810 "field "
10811 msgstr ""
10812 "Dins lo Còdi d'atribut aderent, entratz un còdi court qui servira a "
10813 "identificar aqueste camp. "
10815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10816 #, c-format
10817 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10818 msgstr ""
10819 "Dins la zòna 'SQL', podètz taper o copier/coller vòstra requèsta SQL per "
10820 "aqueste rapòrt."
10822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10823 #, c-format
10824 msgid ""
10825 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10826 "report"
10827 msgstr ""
10828 "Sasissètz dins Corrièr electronic l'adreça de la personne qui recevra l'estat"
10830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10831 #, c-format
10832 msgid ""
10833 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10834 "next to the title and on the search results."
10835 msgstr ""
10836 "A l'OPAC, los imatges de coberturas vont tanben aparéisser dins l'onglet "
10837 "'Images' en plus de s'afichar dins la notícia detalhada e dins la lista des "
10838 "resultats."
10840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10842 #, c-format
10843 msgid ""
10844 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10845 "results."
10846 msgstr ""
10847 "Dins la Recèrca provesidors, podètz entrar tot o partida del nom del "
10848 "provesidor."
10850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10851 #, c-format
10852 msgid ""
10853 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10854 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10855 msgstr ""
10856 "Dins l'exemple çaijós, la bibliotèca Centrale acceptera los retorns "
10857 "d'exemplars en provenance de totes los sites levat de la bibliotèca César."
10859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10860 #, c-format
10861 msgid ""
10862 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10863 "budget with numbers and decimals."
10864 msgstr ""
10865 "Ne sasissètz pas symbole dins la rubrica Montant. Entratz juste des chifras "
10866 "e lo séparateur décimal."
10868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10870 #, c-format
10871 msgid ""
10872 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10873 msgstr ""
10874 "Ne sasissètz pas de symbole monétaire dins la rubrica Montant. Entratz juste "
10875 "des chifras e lo séparateur décimal."
10877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
10878 #, c-format
10879 msgid ""
10880 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10881 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10882 msgstr ""
10883 "Al centre de l'ecran se tròba un formulari de cargament. Parcourez votre "
10884 "ordenador per trouvez lo fichièr idoine e donnez-lui un nom."
10886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10887 #, c-format
10888 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10889 msgstr "Definir los jorns de tampadura de la bibliotèca"
10891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10892 #, c-format
10893 msgid ""
10894 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10895 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10896 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10897 "closed on this date."
10898 msgstr ""
10899 "Dins lo formulari au-dessus, vous noterez la preséncia d'una opcion 'Crear "
10900 "une exception a ce jorn de tampadura'. Causissètz-la per que la data siá "
10901 "ouvrée même se la bibliotèca es habituellement tampada ce jour-la."
10903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10904 #, c-format
10905 msgid ""
10906 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10907 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10908 "the option) "
10909 msgstr ""
10910 "Dins lo formulari qu'apareis au-dessus del calendièr, sasissètz les "
10911 "informacions de tampadura (Per plus d'informacions sus cada opcion, clicatz "
10912 "sul punt d'interrogation  [?] ) "
10914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10915 #, c-format
10916 msgid ""
10917 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10918 msgstr ""
10919 "Dins lo formulari qui s'aficha, entratz al mens una data sus la quala faire "
10920 "la recèrca."
10922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10923 #, c-format
10924 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10925 msgstr ""
10926 "Dins lo formulari qui s'aficha, entratz las informacions  de basa concernant "
10927 "votre pòste budgètari."
10929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:9
10930 #, fuzzy, c-format
10931 msgid ""
10932 "In the form that appears, enter the information provided by your vendor."
10933 msgstr ""
10934 "Dins lo formulari qui s'aficha, entratz las informacions  de basa concernant "
10935 "votre pòste budgètari."
10937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10938 #, c-format
10939 msgid ""
10940 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10941 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10942 "database. "
10943 msgstr ""
10944 "Placez ce qui vous semble bon dins lo còs del messatge. Utilizatz los camps "
10945 "prepausats sus la esquèrra per fin de personnaliser vos corrièrs "
10946 "electronics. "
10948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10949 #, c-format
10950 msgid ""
10951 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10952 "details"
10953 msgstr ""
10954 "Dins lo formulari de comanda qui apparaît, vous ne pourrez pas modificar lo "
10955 "detalh de la notícia."
10957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10958 #, c-format
10959 msgid ""
10960 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10961 "details."
10962 msgstr ""
10963 "Dins lo formulari de comanda qui apparaît, vous ne pourrez pas modificar lo "
10964 "detalh de la notícia."
10966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10967 #, fuzzy, c-format
10968 msgid ""
10969 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10970 "click 'Select'"
10971 msgstr ""
10972 "Saisir simplament lo còdi de barras de l'exemplar que volètz desplaçar e "
10973 "clicar 'Seleccionar'"
10975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10976 #, c-format
10977 msgid ""
10978 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10979 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10980 "or renew it in one click."
10981 msgstr ""
10982 "Lo resultat presenta totes los abonaments qui expirent avant la data sasida. "
10983 "A partir de là, podètz veire lo detalh d'un abonament o bien lo renovelar en "
10984 "un clic."
10986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:22
10987 #, c-format
10988 msgid ""
10989 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
10990 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
10991 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
10992 "transfer."
10993 msgstr ""
10995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10996 #, fuzzy, c-format
10997 msgid "Inventory"
10998 msgstr "inventory "
11000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
11001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
11002 #, c-format
11003 msgid "Invoices"
11004 msgstr "Facturas"
11006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
11007 #, fuzzy, c-format
11008 msgid ""
11009 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
11010 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
11011 "but you know when it's going to arrive."
11012 msgstr ""
11013 "Irregular : Lo periodic ne paraît pas regularament mas a una periodicitat. "
11014 "Vous savez qu'i a un numèro de janvier, octobre e décembre, per exemple, mas "
11015 "les fasciculs arrivent puèi irregularament."
11017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
11018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
11019 #, fuzzy, c-format
11020 msgid "Is a URL "
11021 msgstr "est una URL "
11023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
11024 #, c-format
11025 msgid ""
11026 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
11027 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
11028 "for the serial you'd like to receive issues for"
11029 msgstr ""
11030 "Les fasciculs pòdon èsser bulletinés dempuèi mantun endreit. Per retrobar un "
11031 "abonament, utilizar la bóstia de recèrca amont de la pagina."
11033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
11034 #, fuzzy, c-format
11035 msgid ""
11036 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
11037 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
11038 "will present the patrons with an error in the OPAC."
11039 msgstr ""
11040 "Nòta : Es important de reconstruire l'indèx Zebra aprèp aver fusionat des "
11041 "notícias. Se al moment d'una recèrca, un resultat pointe cap a una notícia "
11042 "suprimida aprèp fusion, Koha aficharà un messatge d'error a l'OPAC."
11044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
11045 #, c-format
11046 msgid ""
11047 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
11048 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
11049 "the top of the list of patterns."
11050 msgstr ""
11051 "Aquò vos permet tanben de crear un novèl modèl de numerotacion sens apondre "
11052 "d'en primièr un abonament. Per apondre un novèl modèl, clicatz sus \"Novèl "
11053 "modèl de numerotacion\" amont de la lista des modèls."
11055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
11056 #, c-format
11057 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
11058 msgstr ""
11059 "Il s'aficharà tanben sul principal tablèu de bord professional en dejós des "
11060 "etiquetas de module"
11062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
11063 #, c-format
11064 msgid "It will also be an option when creating a basket."
11065 msgstr "Cele serà tanben una opcion quand vous crearez un panièr."
11067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
11068 #, c-format
11069 msgid ""
11070 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
11071 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
11072 msgstr ""
11073 "Aqueste comportement es contrarotlat per las preferéncias sistèma "
11074 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
11076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
11077 #, c-format
11078 msgid "Item Circulation Alerts"
11079 msgstr "Alertes de circulacion"
11081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
11082 #, c-format
11083 msgid "Item Details"
11084 msgstr "Detalhs des exemplars"
11086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
11087 #, c-format
11088 msgid "Item Hold Policies"
11089 msgstr "Politiques de reservacions des exemplars"
11091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
11092 #, c-format
11093 msgid "Item Search"
11094 msgstr "Recèrca suls exemplars"
11096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
11097 #, c-format
11098 msgid "Item Specific Circulation History"
11099 msgstr "Istoric de prèstes"
11101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
11102 #, c-format
11103 msgid "Item Types"
11104 msgstr "Tipe de document"
11106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
11107 #, c-format
11108 msgid "Item already checked out to this patron"
11109 msgstr "Document actualament prestat a aqueste aderent"
11111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
11112 #, c-format
11113 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
11114 msgstr "L'exemplar en prèst es considerat coma 'Perdut' "
11116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
11117 #, c-format
11118 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
11119 msgstr "L'exemplar prestat es pas recomandat per un aderent d'aqueste edat"
11121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
11122 #, c-format
11123 msgid ""
11124 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
11125 "criteria"
11126 msgstr ""
11127 "L'exemplar empruntat remplit lo critèri de la preferéncia sistèma "
11128 "decreaseLoanHighHolds"
11130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
11131 #, c-format
11132 msgid "Item cannot be renewed "
11133 msgstr "Lo prèst ne pòt èsser renovelat "
11135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
11136 #, c-format
11137 msgid "Item checked out to another patron"
11138 msgstr "Document prestat a un autre aderent"
11140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
11141 #, c-format
11142 msgid "Item floats "
11143 msgstr "Exemplars flotants "
11145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
11146 #, c-format
11147 msgid ""
11148 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
11149 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
11150 "checked in at another library"
11151 msgstr ""
11152 "Exemplars flotants : l'exemplar es pas transferit a partir de son site de "
11153 "retorn, mas reste là fins a ce qu'il siá transferit manualament ou prestat a "
11154 "partir d'un autre site"
11156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
11157 #, c-format
11158 msgid "Item not for loan"
11159 msgstr "Exemplar exclús del prèst "
11161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
11162 #, c-format
11163 msgid "Item on hold for someone else"
11164 msgstr "Exemplar mis de costat per un autre aderent"
11166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
11167 #, c-format
11168 msgid "Item returns home"
11169 msgstr "L'exemplar retourne a son site de restacament"
11171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
11172 #, c-format
11173 msgid ""
11174 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
11175 "to its home library "
11176 msgstr ""
11177 "Los exemplars retournent a lor site de restacament : al retorn un messatge "
11178 "s'aficha signalant lo transferiment de l'exemplar cap a son site de "
11179 "restacament "
11181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
11182 #, c-format
11183 msgid "Item returns to issuing library"
11184 msgstr "Exemplar retourné al site del prèst "
11186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
11187 #, c-format
11188 msgid ""
11189 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
11190 "transfer the item back to the library where it was checked out "
11191 msgstr ""
11192 "Los exemplars retournent al site de prèst : al retorn un messatge s'aficha "
11193 "signalant lo transferiment de l'exemplar cap a lo site dins lequel il a été "
11194 "prestat "
11196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3
11197 #, c-format
11198 msgid "Item search fields help"
11199 msgstr ""
11201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
11202 #, c-format
11203 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
11204 msgstr ""
11205 "L'exemplar deuriá se trobar sus la laissa des reservacions en espèra de "
11206 "retirament per una autra personne"
11208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
11209 #, c-format
11210 msgid ""
11211 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
11212 "can be used in any way that works for your library."
11213 msgstr ""
11214 "Les types de document désignent generalament la forme physique del documents "
11215 "(livre, CD, DVD, etc.), mas ils pòdon èsser employé différemment."
11217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
11218 #, c-format
11219 msgid "Items can be edited in several ways."
11220 msgstr "Los exemplars pòdon èsser modificats de plusieurs façons."
11222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
11223 #, c-format
11224 msgid ""
11225 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
11226 "'Attach item' option"
11227 msgstr ""
11228 "Los exemplars pòdon èsser desplaçats d'una notícia bibliografica cap a una "
11229 "autre en utilizant l'opcion XXXX"
11231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
11232 #, c-format
11233 msgid ""
11234 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
11235 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
11236 "hours) entered in this box."
11237 msgstr ""
11238 "Los exemplars pòdon èsser renovelats a tot moment se aquesta valor es "
11239 "laissée en blanc. Sinon los exemplars pòdon èsser renovelats solament se "
11240 "l'exemplar es avant lo nombre des unités (jours/oras) entré dins aquesta "
11241 "case."
11243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
11244 #, c-format
11245 msgid ""
11246 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
11247 "checked out to patrons"
11248 msgstr ""
11249 "Los exemplars indicats coma 'Exclús del prèst ' apareisson dins lo catalòg, "
11250 "mas ne pòdon èsser prestats als aderents"
11252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
11253 #, c-format
11254 msgid ""
11255 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
11256 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
11257 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
11258 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
11259 "at the top of the list."
11260 msgstr ""
11261 "Los exemplars reservats que son restés en espèra de retirament plus "
11262 "longtemps qu'autorizat (preferéncia sistèma ReservesMaxPickUpDelay), son "
11263 "afichats dins l'onglet 'Reservacions dépassées'. Ils ne seràn pas "
11264 "automaticament suprimits a mens que vous n'ayez causit que lo cronjob (o "
11265 "prètzfait planificada) lo fasse per vous, mas podètz anullar totas las "
11266 "reservacions en utilizant lo boton amont de la lista."
11268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
11269 #, c-format
11270 msgid "Items with no checkouts"
11271 msgstr "Documents jamais prestats"
11273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
11274 #, c-format
11275 msgid "Keyword to MARC Mapping"
11276 msgstr "Ligams Mots claus => MARC"
11278 #. %1$s:  helpVersion 
11279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
11280 #, c-format
11281 msgid "Koha %s manual"
11282 msgstr "Manual Koha %s"
11284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
11285 #, fuzzy, c-format
11286 msgid "Koha Lists"
11287 msgstr "Listas"
11289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
11290 #, c-format
11291 msgid ""
11292 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
11293 "codes."
11294 msgstr ""
11295 "Koha vos permet d'organiser vòstra colleccion per tipe de document e còdi de "
11296 "colleccion."
11298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
11299 #, c-format
11300 msgid ""
11301 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
11302 "authorities."
11303 msgstr ""
11304 "La fonction 'Voliatz dire ?' permet de proposer des alternatives lors des "
11305 "recèrcas, en se basant sus las autoritats."
11307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
11308 #, c-format
11309 msgid ""
11310 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
11311 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
11312 msgstr ""
11313 "Koha pòt mandar des corrièrs electronics a vos provesidors de periodics "
11314 "quand vous avez des fasciculs en retard. I a a aqueste effet sus la esquèrra "
11315 "de la pagina principala del modul Periodics un ligam Reclamacions."
11317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
11318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
11319 #, c-format
11320 msgid ""
11321 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
11322 "password unchanged."
11323 msgstr ""
11324 "Koha pòt pas afichar los senhals existants. Daissatz lo camp en blanc per ne "
11325 "pas cambiar lo senhal."
11327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
11328 #, c-format
11329 msgid ""
11330 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
11331 "to, edit or delete."
11332 msgstr ""
11333 "Koha es installé amb una lista per defaut de servidors Z39.50/SRU. Podètz en "
11334 "apondre, modificar o suprimir des servidors existants."
11336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
11337 #, c-format
11338 msgid ""
11339 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
11340 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
11341 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
11342 "purposes."
11343 msgstr ""
11344 "Koha dispose d'un aisina d'expòrt per lòt de vos notícias bibliograficas, "
11345 "autoritats e de vos exemplars. Podètz l'utilizar per mandar vos notícias a "
11346 "d'autres establiments o simplament per far des salvaments."
11348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
11349 #, c-format
11350 msgid ""
11351 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
11352 msgstr ""
11353 "Koha es prepausat amb la plupart des Grasilhas d'autoritats necessàrias."
11355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
11356 #, fuzzy, c-format
11357 msgid "Koha database schema:"
11358 msgstr "Esquèma de la basa de donadas Koha"
11360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
11361 #, c-format
11362 msgid ""
11363 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
11364 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
11365 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
11366 "not changed afterwards."
11367 msgstr ""
11368 "Koha a un large choix de preferéncias sistèma. Elles contrôlent totas las "
11369 "diferentas foncionalitats de Koha e se elles son actives dins vòstra "
11370 "installacion o pas. Las preferéncias sistèma son generalament regladas a "
11371 "l'installacion e ne son plus modificadas per la suite."
11373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
11374 #, c-format
11375 msgid ""
11376 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
11377 "for instance, 'Lost.'"
11378 msgstr ""
11379 "Koha propose en standard plusieurs valors prédefinidas que vòstra bibliotèca "
11380 "utilizara certainement, per exemple 'Perdut'."
11382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
11383 #, c-format
11384 msgid ""
11385 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
11386 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
11387 msgstr ""
11388 "Koha es développé e soutenu per un grand nombre de desvolopaires del monde "
11389 "entier. Merci a totes los desvolopaires e a totas las bibliotècas qui "
11390 "soutiennent Koha."
11392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
11393 #, c-format
11394 msgid ""
11395 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11396 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11397 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11398 "version."
11399 msgstr ""
11400 "Koha es un logicial liure; podètz lo redistribuer e/o lo modificar dans lo "
11401 "respect de la licéncia GNU General Public License publicada per la Free "
11402 "Software Foundation; siá la version 3 de la Licéncia, siá (a vòstra choix) "
11403 "toute version superiora."
11405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
11407 #, c-format
11408 msgid ""
11409 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11410 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11411 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11412 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11413 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11414 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11415 msgstr ""
11416 "Koha es compatible multi-MARC. Atal, sap pas çò que 245$a significa, pas mai "
11417 "que 200$f (aquestes 2 camps que son lo títol en MARC21 e en UNIMARC !). Atal "
11418 "dins aquesta lista podètz \"ligar\" un camp MARC a sa significacion. Quand "
11419 "l'utilizaire vòl recercar per \"títol\", aqueste ligam es utilizat per saber "
11420 "çò qu'es cercat (245 se sètz en MARC21, 200 en UNIMARC)."
11422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11423 #, c-format
11424 msgid ""
11425 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11426 "duplication."
11427 msgstr ""
11428 "Koha garde un enregistrament des frequéncias de publicacion per una gestion "
11429 "facile e la duplication."
11431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11433 #, c-format
11434 msgid "Koha link "
11435 msgstr "Ligam Koha "
11437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11438 #, c-format
11439 msgid ""
11440 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11441 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11442 "the normalization process."
11443 msgstr ""
11444 "Koha n'a pas pel moment qu'una sola règla de normalisation qui enlève les "
11445 "caractèrs inutiles coma la virgula o lo punt virgula. La valor que vous "
11446 "entratz aicí n'a pas d'impact sul processus de normalisation."
11448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11449 #, fuzzy, c-format
11450 msgid "Koha reports library:"
11451 msgstr "Bibliotèca de rapòrts Koha"
11453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11454 #, c-format
11455 msgid "Koha team"
11456 msgstr "Equipa Koha"
11458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11459 #, c-format
11460 msgid "Koha to MARC Mapping"
11461 msgstr "Ligams Koha => MARC"
11463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11464 #, c-format
11465 msgid ""
11466 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11467 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11468 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11469 msgstr ""
11470 "L'aisina Inventari/récolement de Koha es utilizable de deux façons. Podètz "
11471 "siá imprimir una lista correspondent a un rayonnage, puèi marcar los "
11472 "exemplars indisponibles. Ou bien podètz cargaz un fichièr tèxte que conten "
11473 "los còdis a barras collectés amb l'ajuda d'un lector portable."
11475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11476 #, fuzzy, c-format
11477 msgid ""
11478 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11479 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11480 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11481 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11482 "plugin work."
11483 msgstr ""
11484 "Lo sistèma de plugin de Koha vos permet d'apondre a Koha des aisinas e des "
11485 "rapòrts suplementaires propres a vòstra bibliotèca. Los plugins s'installent "
11486 "en téléchargeant des packages KPZ (Koha Plugin Zip). Un fichièr KPZ es "
11487 "simplament un fichièr zip que conten los fichièrs perl, los fichièrs de "
11488 "templates, e totes los autres fichièrs necessaris al foncionament del plugin."
11490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11491 #, c-format
11492 msgid ""
11493 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11494 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11495 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11496 msgstr ""
11497 "Les donadas de Koha son stockées dins una basa de donadas MySQL, ce qui "
11498 "significa que los bibliotecaris pòdon generar autant de rapòrts qu'ils lo "
11499 "souhaitent en utilizant l'Assistent de rapòrt o en écrivant dirèctament des "
11500 "requèstas SQL."
11502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11503 #, c-format
11504 msgid ""
11505 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11506 "interface and circulation receipts."
11507 msgstr ""
11508 "Lo modul des annonces permet als bibliotecaris de poster des informacions "
11509 "qui apparaîtront dins l'interfàcia publique (OPAC) o professionala."
11511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11512 #, c-format
11513 msgid ""
11514 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11515 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11516 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11517 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11518 "plugin work."
11519 msgstr ""
11520 "Lo sistèma de plugin de Koha vos permet d'apondre a Koha des aisinas e des "
11521 "rapòrts suplementaires spécifiques a vòstra bibliotèca. Los plugins "
11522 "s'installent en téléchargeant des packages KPZ (Koha Plugin Zip). Un fichièr "
11523 "KPZ es simplament un fichièr zip que conten los fichièrs perl, los fichièrs "
11524 "de templates, e totes los autres fichièrs necessaris al foncionament del "
11525 "plugin."
11527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11528 #, c-format
11529 msgid ""
11530 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11531 "are two main types of reports: "
11532 msgstr ""
11533 "Lo modul de rapòrts de Koha vos permet de far des sintèsis des donénes de "
11534 "vòstre sistèma. I a deux grands types de rapòrts : "
11536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11537 #, c-format
11538 msgid "L = For Librarians"
11539 msgstr "L = pels Bibliotecaris"
11541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11542 #, c-format
11543 msgid "L = Lost item"
11544 msgstr "L = Exemplar perdut"
11546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11547 #, c-format
11548 msgid "LCC"
11549 msgstr "LCC"
11551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11552 #, c-format
11553 msgid "LCDB"
11554 msgstr "LCDB"
11556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11557 #, c-format
11558 msgid ""
11559 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11560 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11561 msgstr ""
11562 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11563 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11566 #, c-format
11567 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11568 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11571 #, c-format
11572 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11573 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11576 #, c-format
11577 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11578 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11581 #, fuzzy, c-format
11582 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11583 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalòg.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11586 #, c-format
11587 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11588 msgstr "LR = Exemplar perdut remboursé o rendu"
11590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11591 #, c-format
11592 msgid "Label Creator"
11593 msgstr "Creator d'etiqueta"
11595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12
11596 #, fuzzy, c-format
11597 msgid "Label is what will appear on the item search page"
11598 msgstr "Lo nom apareisserà dins la Lista des listas"
11600 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11602 #, c-format
11603 msgid "Language=%s "
11604 msgstr "Lengas=%s "
11606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5
11608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11611 #, c-format
11612 msgid "Layouts"
11613 msgstr "Formats"
11615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11617 #, c-format
11618 msgid ""
11619 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11620 "manual."
11621 msgstr ""
11622 "Trouvez plus d'informacions sus las suggestions de crompa dins lo chapitre "
11623 "sus las Aquisicions del manual."
11625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11626 #, c-format
11627 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11628 msgstr ""
11629 "Trouverez plus d'informacions sul catalogatge a la volée dins ce fichièr."
11631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11632 #, c-format
11633 msgid ""
11634 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11635 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11636 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11637 "not randomly, but by alphabetical order."
11638 msgstr ""
11639 "Es contre-indicat de daissar StaticHoldsQueueWeight vide pel moment. Aquò "
11640 "force lo script build_holds_queue a ignorar RandomizeHoldsQueueWeight, les "
11641 "demandes son alors assignadas als sites non pas aleatòriament, mas per òrdre "
11642 "alfabetic."
11644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11645 #, c-format
11646 msgid "Length: 0"
11647 msgstr "Longor: 0"
11649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11650 #, c-format
11651 msgid "Libraries &amp; Groups"
11652 msgstr "Sites &amp; Groupes"
11654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11655 #, c-format
11656 msgid ""
11657 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11658 "circulation events (check ins and check outs)."
11659 msgstr ""
11660 "Podètz décider se vous daissar vòstres aderents recebre automaticament des "
11661 "alèrtas de circulacions (prèstes e retours)"
11663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11664 #, c-format
11665 msgid ""
11666 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11667 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11668 "proper system preferences:"
11669 msgstr ""
11670 "Los sites pòdon definir lors datas de tampadura e de vacanças utilizadas pel "
11671 "calcul de las dates de retorn dels documents. Podètz utilizar lo Calendièr "
11672 "en activant aquestas preferéncias sistèma&nbsp:;"
11674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:6
11675 #, c-format
11676 msgid ""
11677 "Libraries can manage the 'new_status' field for items. With this script, it "
11678 "will be possible to:"
11679 msgstr ""
11681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11682 #, fuzzy, c-format
11683 msgid ""
11684 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11685 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11686 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11687 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11688 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11689 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11690 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11691 "Chapter 13 of AACR2."
11692 msgstr ""
11693 "Les bibliotècas rendent parfois les articles de revistas o les contributions "
11694 "de monografias accessibles a leurs usagièrs grâce al catalogatge analytique. "
11695 "Lo catalogatge analytique crée des notícias bibliographiques de despolhament "
11696 "distinctes pels articles, chapitres, seccions, etc., inclus dins un libre o "
11697 "un periodic. Per ne saber mai sus lo catalogatge analytique consultez lo "
11698 "chapitre 13 des AACR2"
11700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:3
11701 #, c-format
11702 msgid "Library EANs"
11703 msgstr ""
11705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11706 #, c-format
11707 msgid "Library Property Groups"
11708 msgstr "Proprietats de grop de sites"
11710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11711 #, c-format
11712 msgid "Library Transfer Limits"
11713 msgstr "Règlas de transferiments e de retorns entre sites"
11715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11716 #, c-format
11717 msgid ""
11718 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11719 "the pull down at the top of the page"
11720 msgstr ""
11721 "L'informacion sul site serà renseigné automaticament en foncion del site "
11722 "qu'avètz choisi."
11724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11725 #, c-format
11726 msgid "Licenses"
11727 msgstr "Licéncias"
11729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11730 #, fuzzy, c-format
11731 msgid ""
11732 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11733 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11734 msgstr ""
11735 "Limitar la modificacion d'exemplars per lòt  als soscamps définis dins la "
11736 "preferéncia \"SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod \""
11738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11739 #, fuzzy, c-format
11740 msgid ""
11741 "Limit item modification to subfields defined in the "
11742 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11743 msgstr ""
11744 "Limitar la modificacion d'exemplars als soscamps définis dins la preferéncia "
11745 "\"SubfieldsToAllowForRestrictedEditing\""
11747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11748 #, c-format
11749 msgid ""
11750 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11751 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11752 msgstr ""
11753 "Limite les possibilitats de transferiments entre sites, sus la basa del site "
11754 "émetteur, récepteur, ainsi que del còdi de colleccion (ccode)."
11756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11757 #, c-format
11758 msgid ""
11759 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11760 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11761 msgstr ""
11762 "Limite lo nombre de documents qu'un aderent pòt aver en prèst en même temps "
11763 "en saisissant un nombre dins lo camp 'Prèstes actualament autorizats'"
11765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11766 #, c-format
11767 msgid "Limit to a bib number range"
11768 msgstr "Limitar a una plaja de numèro de notícias"
11770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11771 #, c-format
11772 msgid "Limit to a call number range"
11773 msgstr "Limitar a una plaja de cotes"
11775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11776 #, c-format
11777 msgid "Limit to a specific item type"
11778 msgstr "Limitar a un tipe de document"
11780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11781 #, fuzzy, c-format
11782 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11783 msgstr "Limitar a un site"
11785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11786 #, c-format
11787 msgid "Limit to an acquisition date range"
11788 msgstr "Limitar a una periòde de data d'aquisicion"
11790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11791 #, c-format
11792 msgid ""
11793 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11794 "the category is for) "
11795 msgstr ""
11796 "Limitar vòstra categoria a 10 caractèrs (quicòm de court, per rendre facile "
11797 "la compréhension de l'objet d'aquesta categoria) "
11799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11801 #, c-format
11802 msgid "Link "
11803 msgstr "Ligam "
11805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11806 #, c-format
11807 msgid "Lists"
11808 msgstr "Listas"
11810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11811 #, c-format
11812 msgid "Local Use System Preferences"
11813 msgstr "Preferéncias Usage local"
11815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11816 #, c-format
11817 msgid "Local Use:"
11818 msgstr "Usage local&nbsp;:"
11820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:12
11821 #, c-format
11822 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11823 msgstr ""
11825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11826 #, c-format
11827 msgid ""
11828 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11829 "librarians"
11830 msgstr ""
11831 "Verròcller un budgèt significa que ses pòstes budgètaris ne poiràn plus "
11832 "èsser modificats pels bibliotecaris"
11834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11835 #, c-format
11836 msgid "Log viewer"
11837 msgstr "Visualiseur des logs"
11839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11840 #, c-format
11841 msgid "Logs:"
11842 msgstr "Jornals:"
11844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11845 #, c-format
11846 msgid "Lost items"
11847 msgstr "Exemplars perduts"
11849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11850 #, c-format
11851 msgid "M = Sundry"
11852 msgstr "M = Frais divèrses"
11854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11855 #, c-format
11856 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11857 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11860 #, c-format
11861 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11862 msgstr "Test de grasilha de catalogatge MARC"
11864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11865 #, c-format
11866 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11867 msgstr "Grasilhas de catalogatge MARC"
11869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11870 #, c-format
11871 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11872 msgstr "Sous camps des grasilhas de catalogatge MARC"
11874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11875 #, c-format
11876 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11877 msgstr "Camps des grasilhas de catalogatge MARC"
11879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11880 #, c-format
11881 msgid "MARC Modification Templates"
11882 msgstr "Modèls de modificacion MARC"
11884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11885 #, c-format
11886 msgid "MARC Record Subfields"
11887 msgstr "Soscamps MARC"
11889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11890 #, c-format
11891 msgid "MARC export"
11892 msgstr "Export MARC"
11894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14
11895 #, c-format
11896 msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
11897 msgstr ""
11899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11900 #, c-format
11901 msgid "MARC import"
11902 msgstr "Impòrt MARC"
11904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16
11905 #, c-format
11906 msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
11907 msgstr ""
11909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11910 #, c-format
11911 msgid "MARC21/NORMARC"
11912 msgstr "MARC21/NORMARC"
11914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11915 #, c-format
11916 msgid "MARC21/USMARC"
11917 msgstr "MARC21/USMARC"
11919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11920 #, c-format
11921 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11922 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11925 #, c-format
11926 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11927 msgstr ""
11928 "Veillez a ce que vòstre fichièr siá bien en plein tèxte (txt) e pas en rtf."
11930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11931 #, c-format
11932 msgid "Manage CSV export profiles"
11933 msgstr "Gestion des perfils d'expòrt CSV"
11935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11936 #, c-format
11937 msgid "Manage Images"
11938 msgstr "Gerir los imatges"
11940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11941 #, c-format
11942 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11943 msgstr "Gerir los modèls de transformacion MARC"
11945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3
11946 #, fuzzy, c-format
11947 msgid "Manage Labels"
11948 msgstr "Gerir los imatges"
11950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11951 #, c-format
11952 msgid "Manage Staged MARC Records"
11953 msgstr "Gestion des notícias telecargadas"
11955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11956 #, c-format
11957 msgid "Manage all budgets"
11958 msgstr "Gerir totes los budgèts"
11960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11961 #, fuzzy, c-format
11962 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11963 msgstr ""
11964 "Gestion des comandas e des panièrs, quelles ques sián leurs restriccions"
11966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11967 #, c-format
11968 msgid "Manage budget planning"
11969 msgstr "Permission de gerir les previsions budgétaires"
11971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11972 #, c-format
11973 msgid "Manage budgets"
11974 msgstr "Permission de gerir les budgèts"
11976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11977 #, c-format
11978 msgid "Manage circulation rules"
11979 msgstr "Gerir las règlas de circulacion"
11981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
11982 #, c-format
11983 msgid "Manage contracts"
11984 msgstr "Permission de gerir les contrats"
11986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
11987 #, c-format
11988 msgid "Manage orders and basket groups"
11989 msgstr "Gestion des comandas e des gropes de panièrs"
11991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
11992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
11993 #, c-format
11994 msgid "Manage orders and baskets"
11995 msgstr "Gestion des comandas e des panièrs"
11997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11998 #, c-format
11999 msgid "Manage patrons fines and fees"
12000 msgstr "Gerir les emendas e les cargas des aderents"
12002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
12003 #, c-format
12004 msgid "Manage periods"
12005 msgstr "Gestion dels periòdes"
12007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
12008 #, c-format
12009 msgid "Manage routing lists"
12010 msgstr "Gestion de las listas de rotatge"
12012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
12013 #, c-format
12014 msgid "Manage serial subscriptions"
12015 msgstr "Gerir los abonaments als periodics"
12017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
12018 #, c-format
12019 msgid ""
12020 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
12021 "is used)"
12022 msgstr ""
12023 "Gestion des abonaments de totes los sites (ne s'aplica que se la preferéncia "
12024 "IndependentBranches es activada)"
12026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
12027 #, c-format
12028 msgid "Manage vendors"
12029 msgstr "Gestion des provesidors"
12031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
12032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
12033 #, c-format
12034 msgid "Managed in tab "
12035 msgstr "Géré dins l'ongleti "
12037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
12038 #, c-format
12039 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
12040 msgstr ""
12041 "Gestion des notícias telecargadas, importacion dins lo catalòg o anullacion "
12042 "de l'importacion"
12044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
12045 #, c-format
12046 msgid "Managing Holds"
12047 msgstr "Gestion des reservacions"
12049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
12050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
12051 #, c-format
12052 msgid "Mandatory "
12053 msgstr "Obligatòri "
12055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
12056 #, c-format
12057 msgid ""
12058 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
12059 "amount."
12060 msgstr ""
12061 "Les crèdits manuals pòdon èsser utilizats per pagar parcialament des emendas "
12062 "o per anullar tota una emenda."
12064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
12065 #, c-format
12066 msgid ""
12067 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
12068 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
12069 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
12070 "period."
12071 msgstr ""
12072 "Rendre un budgèt actiu lo rend utilizable dins les comandas del modul "
12073 "Aquisicion, même se la comanda es faite aprèp la data de fin del budgèt, "
12074 "ceci per fin de vos permetre d'enregistrar rétrospectivement des comandas "
12075 "faites sus una periòde anteriora."
12077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
12078 #, fuzzy, c-format
12079 msgid ""
12080 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
12081 "the patron the replacement cost for that item"
12082 msgstr ""
12083 "Marquer un exemplar 'perdut' dins la pagina de modificacion des exemplars "
12084 "facturara automaticament a l'aderent lo prix public del document."
12086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
12087 #, c-format
12088 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
12089 msgstr ""
12090 "Les Points de concordància son définis per causir los camps sus lesquels "
12091 "effectuer l'operacion de mesa en concordància."
12093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
12094 #, c-format
12095 msgid "Match threshold: 100"
12096 msgstr "Seuil de concordància : 100"
12098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
12099 #, c-format
12100 msgid ""
12101 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
12102 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
12103 "versions."
12104 msgstr ""
12105 "Les concordàncias apparaîtront amb des infos jos la \"colomna des detalhs de "
12106 "concordància\" e en clicant sul ligam \"Voir\" jos \"Diferent\" poiretz "
12107 "veire la diferéncia entre les versions."
12109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
12110 #, c-format
12111 msgid "Matchpoints (just the one):"
12112 msgstr "Punts de concordància (unica) :"
12114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
12115 #, c-format
12116 msgid "Merge authorities"
12117 msgstr "Fusionar d'autoritats"
12119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
12120 #, c-format
12121 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
12122 msgstr "Fusionar de notícias bibliograficas a partir de listas"
12124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
12125 #, c-format
12126 msgid "Merging items"
12127 msgstr "Fusion dels exemplars"
12129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
12130 #, c-format
12131 msgid "Merging records"
12132 msgstr "Fusion de las notícias"
12134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
12135 #, c-format
12136 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
12137 msgstr ""
12138 "Lo sulhet del messatge es ce qu'apareis dins la rubrica Subjècte (o Objet) "
12139 "del corrièr electronic."
12141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
12142 #, c-format
12143 msgid "Moderate patron comments"
12144 msgstr "Moderar los comentaris des usagièrs"
12146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
12147 #, c-format
12148 msgid "Moderate patron tags"
12149 msgstr "Moderacion des tags des aderents"
12151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
12152 #, c-format
12153 msgid "Modification Log"
12154 msgstr "Log des modificacions"
12156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
12157 #, c-format
12158 msgid "Modify CSV Profiles"
12159 msgstr "Modificar los perfils CSV"
12161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
12162 #, c-format
12163 msgid "Modify a set"
12164 msgstr "Modificar un Set"
12166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
12167 #, c-format
12168 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
12169 msgstr ""
12170 "Modificar un budgèt (modificar les linhas existentas, sens poder en crear de "
12171 "novèlas)"
12173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
12174 #, c-format
12175 msgid "Modify holds priority"
12176 msgstr "Modificar la prioritat des reservacions"
12178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
12179 #, c-format
12180 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
12181 msgstr "Plus &gt; Aquisicions &gt; Fasciculs en retard"
12183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
12184 #, c-format
12185 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
12186 msgstr ""
12187 "Plus &gt; Administration &gt; Preferéncias sistèma &gt; Valors Autorizadas"
12189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
12190 #, fuzzy, c-format
12191 msgid ""
12192 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12193 "&gt; finesCalendar "
12194 msgstr ""
12195 "Plus &gt; Administration &gt;Preferéncias sistèma generalas &gt; Circulation "
12196 "&gt; Calendièr des emendas "
12198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
12199 #, c-format
12200 msgid ""
12201 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12202 "&gt; useDaysMode "
12203 msgstr ""
12204 "Plus &gt; Administration &gt;Preferéncias sistèma generalas &gt; Circulation "
12205 "&gt; useDaysMode "
12207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
12208 #, c-format
12209 msgid ""
12210 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
12211 "attribute types"
12212 msgstr ""
12213 "Plus &gt; Administration &gt; Aderents &amp; Circulation &gt; Tipes "
12214 "d'atribut d'aderents"
12216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
12217 #, c-format
12218 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
12219 msgstr "More &gt; Periodics &gt; Novèl abonament"
12221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
12222 #, c-format
12223 msgid "Most circulated items"
12224 msgstr "Documents les plus empruntats"
12226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
12227 #, c-format
12228 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
12229 msgstr ""
12230 "Tipe d'aderent lo plus commun, lo plus sovent utilizat per una categoria "
12231 "generala d'aderents."
12233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
12234 #, fuzzy, c-format
12235 msgid ""
12236 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
12237 "running:"
12238 msgstr ""
12239 "La plupart des frais e des emendas seràn imputés automaticament en lançant "
12240 "lo cron job o prètzfait planificada des emendas :"
12242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
12243 #, c-format
12244 msgid "Moving items"
12245 msgstr "Déplacement d'exemplars"
12247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
12248 #, c-format
12249 msgid "N = New card"
12250 msgstr "N = Novèla carte"
12252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
12253 #, c-format
12254 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12255 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
12258 #, c-format
12259 msgid ""
12260 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
12261 "the item"
12262 msgstr ""
12263 "NULL: l'aderent a reservat lo primièr exemplar disponible, e nous ne l'avons "
12264 "pas encara choisi"
12266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10
12267 #, c-format
12268 msgid "Name is a field for you to identify the search term"
12269 msgstr ""
12271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
12272 #, c-format
12273 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
12274 msgstr "Nommer la lista e causir lo tipe de lista "
12276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:75
12277 #, c-format
12278 msgid ""
12279 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
12280 "value:"
12281 msgstr ""
12282 "Des valors autorizadas pòdon èsser apondudas a tota categoria existenta o a "
12283 "una novèla categoria. Per apondre una valor :"
12285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
12286 #, c-format
12287 msgid "News"
12288 msgstr "Annonces"
12290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
12291 #, c-format
12292 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
12293 msgstr "Les annonces apparaîtront a l'OPAC al dessús del OpacMainUserBlock"
12295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
12296 #, c-format
12297 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
12298 msgstr ""
12299 "Les annonces apparaîtront a l'interfàcia professionala dins la partida "
12300 "esquèrra de la pagina de démarrage"
12302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
12303 #, c-format
12304 msgid ""
12305 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
12306 "checked out"
12307 msgstr ""
12308 "S'i a des nòtas dins la ficha aderent elles s'afichant sus la dreita de la "
12309 "zone de prèst "
12311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
12312 #, c-format
12313 msgid ""
12314 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
12315 "by a space (no commas) "
12316 msgstr ""
12317 "Puis, choisisez los camps que volètz exclure de l'expòrt, separats per un "
12318 "espaci (pas una virgula) "
12320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
12321 #, c-format
12322 msgid ""
12323 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
12324 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
12325 msgstr ""
12326 "Enfin, placez la reservacion siá sul prochain exemplar disponible siá sus un "
12327 "exemplar especific en cochant lo boton de seleccion se trouvant a costat de "
12328 "celui-ci."
12330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
12331 #, c-format
12332 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
12333 msgstr ""
12334 "Causissètz puèi ce qu'il faut far des notícias correspondentas s'il y en a"
12336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
12337 #, c-format
12338 msgid "Next choose what to skip when exporting "
12339 msgstr "Causissètz puèi ce qu'il faut ignorar a l'expòrt "
12341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
12342 #, c-format
12343 msgid ""
12344 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
12345 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
12346 msgstr ""
12347 "Décidez puèi se l'aderent pòt renovelar aqueste tipe d'exemplar, e ce, "
12348 "indiquez combien de fois l'aderent a aquesta possibilitat dins la zòna "
12349 "'Polongations Autorizadas'"
12351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
12352 #, c-format
12353 msgid "Next enter the contact information "
12354 msgstr "Saissez puèi l'informacion de contact "
12356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
12357 #, c-format
12358 msgid ""
12359 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
12360 msgstr "Notez puèi se lo modèl es destinat al recto o al verso de la carte "
12362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
12363 #, fuzzy, c-format
12364 msgid ""
12365 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
12366 msgstr ""
12367 "A costat de cada grasilha i a un ligam per importar o exporter la grasilha."
12369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
12370 #, c-format
12371 msgid ""
12372 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
12373 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
12374 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
12375 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
12376 "within the staged file."
12377 msgstr ""
12378 "A costat de cada títol i a una casa de marcar, causissètz los documents que "
12379 "volètz comandar, o causissètz ' Tot cocher' amont. Selon lo parametratge de "
12380 "la preferéncia MarcFieldsToOrder, Koha emplenara la pagina seguenta amb les "
12381 "quantitat, prix, fonds, Estatistica 1 & e  2, trobats dins lo fichièr "
12382 "seleccionat."
12384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
12385 #, fuzzy, c-format
12386 msgid ""
12387 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
12388 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
12389 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
12390 msgstr ""
12391 "Podètz puèi apondre des accions al modèl en remplissant la casa d'action. "
12392 "Per exemple se vous cargaz un lòt de fichièrs de votre vendeur de eBook, "
12393 "vous pourriez voler apondre lo tipe d'article biblio de EBook al 942$c."
12395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
12396 #, c-format
12397 msgid ""
12398 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
12399 msgstr ""
12400 "Podètz causir des valors per defaut a apondre a totes los aderents "
12401 "importats. "
12403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
12404 #, c-format
12405 msgid ""
12406 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
12407 "repeatable. "
12408 msgstr "Puèi, podètz especificar se lo jorn de tampadura es unic o repetible. "
12410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
12411 #, fuzzy, c-format
12412 msgid ""
12413 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
12414 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
12415 "the OPACPrivacy system preference."
12416 msgstr ""
12417 "Podètz causir puèi los paramètres de confidencialitat per defaut per aquesta "
12418 "categoria d'aderent. Aqueste parametratge pòt èsser modificat per l'aderent "
12419 "via l'OPAC se vous lo permettez amb la preferéncia sistèma OPACPrivacy."
12421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
12422 #, c-format
12423 msgid ""
12424 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
12425 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
12426 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
12427 msgstr ""
12428 "Podètz puèi causir lo mode de délivrance de l'avis de retard. Podètz causir "
12429 "entre corrièr electronic, flux, telefòn (se vous utilizatz lo servici iTiva "
12430 "Talking Tech), imprimit e SMS (se avètz parametrat votre SMSSendDriver). "
12432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
12433 #, fuzzy, c-format
12434 msgid ""
12435 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
12436 "(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
12437 msgstr ""
12438 "Vous causissètz puèi se un novèl exemplar es creat quand vous bulletinez un "
12439 "fascicul"
12441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12442 #, fuzzy, c-format
12443 msgid ""
12444 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12445 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12446 msgstr ""
12447 "A l'etapa seguenta, vous causirez o non d'importar las donadas d'exemplar "
12448 "contengudas dins las notícias MARC  (se lo fichièr que vous importez es un "
12449 "fichièr bibliographique)"
12451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12452 #, c-format
12453 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12454 msgstr "Podètz puèi personnaliser l'avis per cada mode de délivrance possible"
12456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12457 #, fuzzy, c-format
12458 msgid ""
12459 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12460 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12461 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12462 msgstr ""
12463 "Ensuite podètz vous décider se on permet a aquesta combinason d'aderent/"
12464 "exemplar de far des reservacions suls exemplars que son en rayon (ou "
12465 "disponibles dins la bibliotèca) o non. Se vous causissètz \"Non\" alors los "
12466 "exemplars pòdon solament èsser reservats s'ils son en prèst "
12468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12469 #, fuzzy, c-format
12470 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12471 msgstr "Podètz entrar puèi les infos de contact  de basa del site "
12473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12474 #, c-format
12475 msgid ""
12476 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12477 msgstr ""
12478 "A l'etapa seguenta, auretz la possibilitat de mettre en correspondéncia les "
12479 "notícias amb celles de vòstre catalòg e d'importar des exemplars "
12481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12482 #, c-format
12483 msgid ""
12484 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12485 msgstr "Vos caldrà puèi crear des fichas d'aderents per totes los ensenhants."
12487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12488 #, c-format
12489 msgid ""
12490 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12491 "and Terms."
12492 msgstr ""
12493 "Vos caldrà puèi apondre qualques valors autorizadas pels Departaments e les "
12494 "Sessions (periòdes d'ensenhament)."
12496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12497 #, c-format
12498 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12499 msgstr ""
12500 "La seccion Configuration bibliotèca regrop d'autres paramètres propres a la "
12501 "bibliotèca : "
12503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12504 #, c-format
12505 msgid "Nicole Engard "
12506 msgstr "Nicole Engard "
12508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12510 #, c-format
12511 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12512 msgstr "Reservacion pas autorizada : aucun aderent ne poirà reservar ce libre."
12514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:29
12515 #, fuzzy, c-format
12516 msgid "No condition"
12517 msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH"
12519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12520 #, c-format
12521 msgid ""
12522 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12523 "to keep track of your contact information within Koha."
12524 msgstr ""
12525 "Cap d'aquestes camps es pas obligatòri. Sasissètz-los unicament se volètz "
12526 "utilizar Koha per gardar las informacions relativas a vòstres contactes."
12528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12529 #, c-format
12530 msgid "Normalization rule: Control-number"
12531 msgstr "Règla de normalisation&nbsp;: Control-number"
12533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12536 #, c-format
12537 msgid "Note"
12538 msgstr "Nòta"
12540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12541 #, c-format
12542 msgid ""
12543 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12544 msgstr ""
12545 "Notez que les valors autorizadas ne seràn pas remplaçadas per leurs "
12546 "descripcions."
12548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12549 #, c-format
12550 msgid ""
12551 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12552 "is the required version; the installed version is in the next column."
12553 msgstr ""
12554 "Noter que lo numèro de version entre parentèsis aprèp lo nom del modul es la "
12555 "version exigée; la version installée es dins la colomna seguenta."
12557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12563 #, c-format
12564 msgid "Note:"
12565 msgstr "Nòta:"
12567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
12568 #, fuzzy, c-format
12569 msgid "Note: "
12570 msgstr "Nòta:"
12572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12574 #, fuzzy, c-format
12575 msgid ""
12576 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12577 "library before you can graduate."
12578 msgstr ""
12579 "Nòta : des bibliotècas universitaires exigent sovent que vous soyez en règle "
12580 "amb la bibliotèca avant que vous ne poscatz obténer votre diplôme."
12582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12583 #, c-format
12584 msgid ""
12585 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12586 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12587 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12588 "'XXX'."
12589 msgstr ""
12590 "Nòta : Una condition n'est vraie se lo soscamp correspondent es strictement "
12591 "égal al contengut de 'Valor', o strictement diferent. Una notícia ayant "
12592 "999$9 = 'XXX YYY' serà pas plaçada dins un jeu de donadas dont la condition "
12593 "es 999$9 = 'XXX'."
12595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
12596 #, fuzzy, c-format
12597 msgid "Note: Before you begin, you must set up at least one "
12598 msgstr ""
12599 "Avant de sasir una comanda, vos cal d'en primièr sasir al mens un provesidor."
12601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12602 #, c-format
12603 msgid ""
12604 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12605 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12606 "suspension."
12607 msgstr ""
12608 "Nòta : se avètz parametrat la preferéncia sistèma AutoResumeSuspendedHolds "
12609 "sus \"Autorizar pas\", alors auretz pas la possibilitat de definir une data "
12610 "de fin de suspension."
12612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12613 #, fuzzy, c-format
12614 msgid ""
12615 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12616 "together."
12617 msgstr "Nòta : Podètz utilizar l'aisina \"Listas\" per fusionar las notícias."
12619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12621 #, fuzzy, c-format
12622 msgid ""
12623 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12624 "register for an account in a library or a university)."
12625 msgstr ""
12626 "Note&nbsp;: en France un quitus es necessari jos volètz vous inscrire dins "
12627 "una bibliotèca o una université."
12629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12630 #, fuzzy, c-format
12631 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12632 msgstr "Nòta&nbsp;: Merci que la permission edit_items es totjorn exigée"
12634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12635 #, c-format
12636 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12637 msgstr ""
12638 "Nòta : Veuillez noter que la permission items_batchmod es totjorn necessària"
12640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12641 #, c-format
12642 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12643 msgstr "Nòta: se vos prix catalòg o facturats incluent la TVA."
12645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12646 #, c-format
12647 msgid "Notes are for internal use."
12648 msgstr "Les nòtas son per un usage interne."
12650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12651 #, fuzzy, c-format
12652 msgid ""
12653 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12654 "librarians know when to use this fund"
12655 msgstr ""
12656 "Les nòtas son simplament per n'importe quelles nòtas descriptives vous "
12657 "pourriez voler apondre per que los bibliotecaris sachent  quand utilizar ce "
12658 "pòste budgètari"
12660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12661 #, c-format
12662 msgid "Notices"
12663 msgstr "Notificacions"
12665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12666 #, c-format
12667 msgid "Notices & slips"
12668 msgstr "Notícias e recebuts"
12670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12671 #, c-format
12672 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12673 msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH"
12675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12676 #, c-format
12677 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12678 msgstr "Configuration des critèris des Sets OAI-PMH"
12680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12681 #, c-format
12682 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12683 msgstr "ODUE (Notificacions de retard) "
12685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12693 #, c-format
12694 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12695 msgstr "OPAC &gt; Connexion &gt; Mes messatges"
12697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12698 #, c-format
12699 msgid "OPAC:"
12700 msgstr "OPAC&nbsp;:"
12702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12703 #, c-format
12704 msgid ""
12705 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12706 "required fields"
12707 msgstr ""
12708 "Parmi los camps del formulari, sols Còdi de categoria e Nom son obligatòris."
12710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12711 #, c-format
12712 msgid ""
12713 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12714 "information should be added to help with generating claim letters and "
12715 "invoices."
12716 msgstr ""
12717 "Demest aquestes camps, sol lo nom del provesidor es obligatòri. Los autres "
12718 "pòdon èsser utiles sus las letras de reclamacion e las facturas."
12720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12721 #, c-format
12722 msgid "Offline Circulation"
12723 msgstr "Prèstes secorruts"
12725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12726 #, c-format
12727 msgid "Offline circulation"
12728 msgstr "Prèstes secorruts"
12730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67
12731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12733 #, c-format
12734 msgid ""
12735 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12736 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12737 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12738 msgstr ""
12739 "Lo Decalatge descrit ce qui arrive quand l'imatge es décentrada "
12740 "verticalement ou horizontalement. Creep descrit una condition où la distance "
12741 "entre las etiquetas change dins la pagina. "
12743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12744 #, c-format
12745 msgid "Offset: 0"
12746 msgstr "Decalatge&nbsp;: 0"
12748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12749 #, c-format
12750 msgid ""
12751 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12752 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12753 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12754 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12755 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12756 msgstr ""
12757 "Souvent, lo personal qui gère la circulation a besonh de modificar l'estat "
12758 "d'un exemplar per lo déclarer Perdut o Damatjat. I a pas besonh per aquò de "
12759 "modificar totas las informacions concernant l'exemplar : un afichatge "
12760 "synthétique es accessible en clicant sul còdi de barras de l'exemplar dins "
12761 "la pagina d'afichatge des retours o dins l'istoric des prèstes. Podètz "
12762 "tanben y accedir en clicant sus l'onglet Exemplar a esquèrra de la pagina "
12763 "afichant la notícia bibliografica."
12765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12766 #, c-format
12767 msgid ""
12768 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12769 "comma (or tab) and then the image file name "
12770 msgstr ""
12771 "Sus cada linha del fichièr tèxte, entratz lo numèro de la carte de l'aderent "
12772 "suivi d'una virgula (o d'una tabulation), puèi del nom del fichièr imatge. "
12774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12775 #, c-format
12776 msgid ""
12777 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12778 "print out the data related to all items that are overdue."
12779 msgstr ""
12780 "Sus las notificacions de retard, utilizar la balise &lt;&lt;items.content&gt;"
12781 "&gt; per imprimir las donadas de l'ensemble des exemplars en retard."
12783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12784 #, c-format
12785 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12786 msgstr ""
12787 "Dins lo menú Circulation, clicatz su 'Telecargar un fichièr de prèst "
12788 "secorrut (.koc)'"
12790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12791 #, c-format
12792 msgid ""
12793 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12794 msgstr ""
12795 "Sus la ficha d'un garant, totes ses enfants (o totas las personnes per "
12796 "lesquels il se porte garant) son afichats."
12798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12799 #, c-format
12800 msgid ""
12801 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12802 "permissions"
12803 msgstr ""
12804 "Sus la ficha de l'aderent, clicatz sul boton Plus e causissètz Definir les "
12805 "permissions per modificar l'aderent."
12807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12808 #, c-format
12809 msgid ""
12810 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12811 "and choose to Duplicate budget"
12812 msgstr ""
12813 "Sus l'ecran de presentacion de la respartition del budgèt, clicatz sul boton "
12814 "Modificar e seleccionatz Duplicar lo budgèt."
12816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12817 #, c-format
12818 msgid ""
12819 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12820 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12821 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12822 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12823 "'Export this basket as CSV' button."
12824 msgstr ""
12825 "Sus l'ecran de resumit, avètz tanben l'opcion per modificar l'en-tête del "
12826 "panièr, en clicant sus 'Modificar en-tête del panièr', l'opcion per suprimir "
12827 "lo panièr en clicant sus 'Suprimir ce panièr' e l'opcion per l'expòrter al "
12828 "format CSV en clicant sus 'Exporter ce panièr al format CSV'."
12830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12831 #, c-format
12832 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12833 msgstr "Sus aquesta paginas, vous créez, modifiez e supprimez des Sets OAI-PMH"
12835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12837 #, c-format
12838 msgid ""
12839 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12840 "this patron is on."
12841 msgstr ""
12842 "Dins ce tablèu, podètz veire e modificar totas las listas de rotatge de "
12843 "aqueste aderent."
12845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:88
12846 #, c-format
12847 msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear. "
12848 msgstr ""
12850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12851 #, c-format
12852 msgid ""
12853 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12854 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12855 msgstr ""
12856 "Aprèp qu'un tag a été aprovat o regetat, il es desplaçat dins la lista de "
12857 "tag apropriada. Totes los tags son afichat de manièra rapide sus la dreita "
12858 "de la fenèstra."
12860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12861 #, c-format
12862 msgid ""
12863 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12864 "the patron record add/edit form"
12865 msgstr ""
12866 "Un còp creat, votre atribut apareisserà dins la lista des atributs ainsi que "
12867 "dins lo formulari de sasida des aderents."
12869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12870 #, c-format
12871 msgid ""
12872 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12873 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12874 "Koha."
12875 msgstr ""
12876 "Un còp que totes los logs de totes los postes de circulacion auront été "
12877 "cargats, seretz en mesure de totes los consultar e de causir ceux que volètz "
12878 "intégrer dins Koha."
12880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12881 #, c-format
12882 msgid ""
12883 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12884 "summary."
12885 msgstr ""
12886 "Un còp qu'un document apondut al panièr, seretz rmenat cap a la pagina de "
12887 "resumit del panièr."
12889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12891 #, c-format
12892 msgid ""
12893 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12894 "payment as reversed"
12895 msgstr ""
12896 "Un còp clicat, una novèla linha es apondut al compte, montrant lo pagament "
12897 "anullat"
12899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12900 #, c-format
12901 msgid ""
12902 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12903 "screen under the 'Hold' tab."
12904 msgstr ""
12905 "Un còp la reservacion confirmada, elle apareisserà sus la ficha de l'aderent "
12906 "ainsi que sus la pagina de prèst dins l'onglet Reservacion."
12908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12909 #, c-format
12910 msgid ""
12911 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12912 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12913 "report and choosing 'Run'."
12914 msgstr ""
12915 "Un còp les rapòrts personnalisés enregistrats dins Koha, podètz les exécuter "
12916 "en vous rendant sus la pagina des Rapports salvats puèi en clicant sul boton "
12917 "'Actions' a dreita del nom del rapòrt, e sul  ligam 'Exécuter'  qui "
12918 "apareisserà."
12920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12921 #, c-format
12922 msgid ""
12923 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12924 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12925 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12926 "it."
12927 msgstr ""
12928 "Un còp que totas las donadas son sasidas, clicar sul boton 'Salvar lo "
12929 "rapòrt' e auretz des opcions per l'exécuter. Un còp qu'un rapòrt es salvat, "
12930 "avètz pas besonh de lo recrear, podètz simplament lo retrobar dins la pagina "
12931 "de Rapports Salvats e l'exécuter o lo modificar."
12933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12934 #, c-format
12935 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12936 msgstr "Un còp terminé, auretz un resumit de toutes vos teansactions."
12938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12939 #, c-format
12940 msgid "Once finished, click 'Save'"
12941 msgstr "Quand avètz fini, clicatz sus Enregistrar."
12943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12945 #, c-format
12946 msgid ""
12947 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12948 msgstr ""
12949 "Quand les citacions son seleccionadas, clicar sus 'Suprimir Citation(s)'."
12951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
12952 #, c-format
12953 msgid ""
12954 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
12955 "pattern information. "
12956 msgstr ""
12958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12959 #, c-format
12960 msgid ""
12961 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12962 "edit the quotes prior to saving them."
12963 msgstr ""
12964 "Un còp que lo fichièr CSV a été cargat dins la taula d'edicion temporaire, "
12965 "podètz modificar les citacions avant de les salvar."
12967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12968 #, c-format
12969 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12970 msgstr ""
12971 "Un còp lo contracte enregistrat, il apareis en-dejós des informacions sus lo "
12972 "provesidor."
12974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12975 #, c-format
12976 msgid ""
12977 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12978 "edit the quote source and text."
12979 msgstr ""
12980 "Un còp que lo lòt de citacion en cors a été cargat dins la taula d'edicion, "
12981 "podètz modificar la font e lo tèxte de la citacion."
12983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
12984 #, c-format
12985 msgid ""
12986 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12987 msgstr ""
12988 "Un còp lo fichièr cargat sul servidor, un messatge de confirmacion es "
12989 "afichat."
12991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12992 #, c-format
12993 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12994 msgstr "Un còp lo fichièr telecargat, clicatz per lo traiter"
12996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12997 #, c-format
12998 msgid ""
12999 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
13000 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
13001 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
13002 "the 'Remove' link to the right of their name."
13003 msgstr ""
13004 "Quand l'ensenhant que vous recercatz apparaît, clicatz sus son nom per "
13005 "l'apondre. Podètz repetir aquesta operacion per totes los ensenhants de ce "
13006 "cours. Chaque ensenhant apareisserà al dessús de la bóstia de recèrca e "
13007 "poirà èsser suprimit en clicant sul ligam 'Suprimir' a la dreita de son nom."
13009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
13010 #, c-format
13011 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
13012 msgstr ""
13013 "Un còp l'exemplar prestat, il apareisserà jos las informacions relativas a "
13014 "l'aderent."
13016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
13017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
13018 #, c-format
13019 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
13020 msgstr "Un còp qu'aquesta letra es generada vous devrez telecargar lo PDF"
13022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
13023 #, c-format
13024 msgid ""
13025 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
13026 "'Add to' menu at the top of the search results."
13027 msgstr ""
13028 "Un còp que la lista es enregistrada, elle accessible dins la pagina Lista e "
13029 "dans lo menú Apondre a qui se tròba amont des paginas de resultat d'una "
13030 "recèrca."
13032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
13033 #, c-format
13034 msgid ""
13035 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
13036 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
13037 msgstr ""
13038 "Un còp lo sistèma redevenu operacional, rendez-vous sus la pagina "
13039 "Sincronizacion del modul de Prèst secorrut e clicatz sus 'Metre a jorn les "
13040 "transactions'"
13042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
13043 #, c-format
13044 msgid ""
13045 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
13046 "the toolbar and the quotes will be saved."
13047 msgstr ""
13048 "Quand sètz satisfait de vos citacions, clicar sus 'Enregistrar Citations' "
13049 "dins la barra de menú e elles seràn salvadas."
13051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
13052 #, fuzzy, c-format
13053 msgid ""
13054 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
13055 "search other libraries for the record in question."
13056 msgstr ""
13057 "Aprèp ce choix, vous arriverez a una pagina de recèrca Z39.50 per fin de "
13058 "aviar une recèrca del títol en question dins d'autres bibliotècas."
13060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
13061 #, c-format
13062 msgid ""
13063 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
13064 "you will be presented with a list of these items."
13065 msgstr ""
13066 "Quand avètz filtrat les comandas per veire celles que vous considérez en "
13067 "retard, la lista de celles-ci es afichada."
13069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
13070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95
13071 #, c-format
13072 msgid ""
13073 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
13074 "page will list the items you have selected."
13075 msgstr ""
13076 "Un còp qu'avètz apondut los exemplars, clicatz sul boton Fait. La pagina de "
13077 "resultat lista los exemplars qu'avètz seleccionats."
13079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
13080 #, c-format
13081 msgid ""
13082 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
13083 "'Update' button to save them to the list."
13084 msgstr ""
13085 "Quand avètz causit totes los aderents que volètz apondre a la lista, clicatz "
13086 "sul  boton 'Metre a jorn'."
13088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
13089 #, c-format
13090 msgid ""
13091 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
13092 "a receipt by choosing one of two methods."
13093 msgstr ""
13094 "Un còp qu'avètz prestat totes los document a l'aderent podètz les imprimir "
13095 "sus un ticket en causissent una des deux metòdes seguentas :"
13097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
13098 #, c-format
13099 msgid ""
13100 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
13101 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
13102 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
13103 "the status you have chosen."
13104 msgstr ""
13105 "Un còp qu'avètz clicat sus 'Validar', la suggestion es desplaçada dins "
13106 "l'onglet qui convient. Lo estatut de la suggestion es tanben mesa a jorn "
13107 "dans lo compte de l'aderent visible a l'OPAC e un corrièr electronic es "
13108 "mandat a l'aderent en utilizant lo modèl qui correspond al estatut qu'avètz "
13109 "choisi."
13111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
13112 #, fuzzy, c-format
13113 msgid ""
13114 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13115 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
13116 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
13117 "deleted."
13118 msgstr ""
13119 "Un còp vòstra seleccion efectuada, clicatz sul boton 'Fusionar'. La notícia "
13120 "principala montrera ara las informacions qu'avètz causit per elle ainsi que "
13121 "los exemplars pels deux, e la notícia secondaire sera suprimida."
13123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
13124 #, c-format
13125 msgid ""
13126 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13127 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
13128 "record will be deleted."
13129 msgstr ""
13130 "Un còp acabada vòstra seleccion, clicatz sul boton 'Fusionar'. La notícia "
13131 "principala contiendra désormais los camps que auretz choisi. L'autre notícia "
13132 "serà suprimida."
13134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
13135 #, c-format
13136 msgid ""
13137 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13138 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
13139 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
13140 msgstr ""
13141 "Un còp vòstra seleccion efectuada, clicatz sul boton 'Fusionar'. La notícia "
13142 "principala montrera ara las informacions qu'avètz causit per elle ainsi que "
13143 "los exemplars pels deux, e la notícia secondaire sera suprimida."
13145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
13146 #, c-format
13147 msgid ""
13148 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
13149 "creating courses and adding titles to the reserve list."
13150 msgstr ""
13151 "Un còp lo parametratge des Resèrvas de cors achevé, podètz començar a crear "
13152 "des cours e a placer des títols dins la resèrva."
13154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
13155 #, c-format
13156 msgid ""
13157 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
13158 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13159 msgstr ""
13160 "Un còp qu'avètz configuré totes vos Sets, vos cal les construire. Aquò es "
13161 "efectuat per lo script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
13164 #, c-format
13165 msgid ""
13166 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
13167 "appear next to the 'New profile' button."
13168 msgstr ""
13169 "Un còp qu'avètz creat al mens un Profil CSV, una opcion 'Modificar les "
13170 "profils CSV' s'aficha en-dejós del formulari d'ajout"
13172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
13173 #, c-format
13174 msgid ""
13175 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
13176 "the data into Koha."
13177 msgstr ""
13178 "Un còp lo fichièr creat, podètz utilizar l'aisina d'impòrt des aderents per "
13179 "cargar las donadas dins Koha."
13181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
13182 #, c-format
13183 msgid ""
13184 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
13185 "Accounting information."
13186 msgstr ""
13187 "Un còp qu'avètz sasit las donadas de l'exemplar, vos cal sasir las donadas "
13188 "comptables."
13190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
13191 #, c-format
13192 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
13193 msgstr "Quand avètz sasit las donadas utiles, clicatz 'Salvar'"
13195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
13196 #, c-format
13197 msgid ""
13198 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
13199 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
13200 "date to today."
13201 msgstr ""
13202 "Un còp qu'avètz retrobat los exemplars dins les rayonnages, podètz tornar a "
13203 "aquesta lista e deseleccionar los exemplars qui auront lor data vista per la "
13204 "darrièra fois mesa a la data del jorn"
13206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
13207 #, c-format
13208 msgid ""
13209 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
13210 "present you with the changed patron records."
13211 msgstr ""
13212 "Un còp fois los cambiaments efectuats, podètz clicar sus 'Enregistrar' e "
13213 "Koha vous aficharà totas las modificacions apportadas a l'aderent."
13215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
13216 #, c-format
13217 msgid ""
13218 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
13219 "items."
13220 msgstr "Un còp fois los cambiaments faits, los exemplars son afichats."
13222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:80
13223 #, fuzzy, c-format
13224 msgid ""
13225 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
13226 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
13227 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
13228 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
13229 "Budget Y is the selected budget."
13230 msgstr ""
13231 "Un còp vos choix efectuats, clicatz sul boton \"Desplaçar les comandas non "
13232 "recebudas\". Una bóstia de dialogue disant \"Vous avez causit de desplaçar "
13233 "totas las comandas non recebudas de 'Budgèt X' a 'Budgèt Y'\" s'ouvrira, "
13234 "aquesta accion ne pòt èsser inversée. Voulez-vous contunhar ?\" Lo budgèt "
13235 "'X' sera clôturé e lo buget 'Y' devient lo budgèt seleccionat."
13237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
13238 #, c-format
13239 msgid ""
13240 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
13241 "the top left of the editor."
13242 msgstr "Quand avètz sasit las donadas utiles, clicatz 'Salvar'"
13244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
13245 #, c-format
13246 msgid ""
13247 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
13248 "brought to a list of your existing budgets."
13249 msgstr ""
13250 "Un còp efectuat vòstras modificacions, clicatz sul boton 'Enregistrar'. "
13251 "Seretz rmenat cap a la lista de vos budgèts existants."
13253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
13254 #, c-format
13255 msgid ""
13256 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
13257 "right."
13258 msgstr ""
13259 "Quand avètz enregistrat vos cambiaments, vòstre novèl site apareis amont a "
13260 "dreita."
13262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77
13263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
13264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
13265 #, c-format
13266 msgid ""
13267 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
13268 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
13269 msgstr ""
13270 "Un còp qu'avètz enregistrat vòstre novèl profil; podètz retourner a la lista "
13271 "des modèls e causir de modificar lo modèl correspondent a ce profil."
13273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
13274 #, c-format
13275 msgid ""
13276 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13277 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
13278 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
13279 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
13280 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
13281 msgstr ""
13282 "Un còp qu'avètz seleccionat las notícias que volètz fusionar, clicatz sus "
13283 "'Fusionar'. Vos caldrà causir la quala des deux notícias vous voudrez garder "
13284 "en tant que notícia primaire e la quala serà suprimida aprèp la fusion. Se "
13285 "vos notícias ont été creadas amb des grasilhas de catalogatge diferentas, "
13286 "Koha vous demandera quina grasilha souhaitez-vous utilizar per la novèla "
13287 "notícia fusionada."
13289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
13290 #, fuzzy, c-format
13291 msgid ""
13292 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13293 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
13294 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
13295 "deleted after the merge. If the records were created using different "
13296 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
13297 "merged record to use."
13298 msgstr ""
13299 "Un còp qu'avètz seleccionat las notícias que volètz fusionar, clicatz sus "
13300 "'Fusionar'. Vos caldrà causir la quala des deux notícias vous voudrez garder "
13301 "en tant que notícia primaire e la quala serà suprimida aprèp la fusion. Se "
13302 "vos notícias ont été creadas amb des grasilhas de catalogatge diferentas, "
13303 "Koha vous demandera quina grasilha souhaitez-vous utilizar per la novèla "
13304 "notícia fusionada."
13306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
13307 #, fuzzy, c-format
13308 msgid ""
13309 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
13310 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
13311 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
13312 "part of installation."
13313 msgstr ""
13314 "Quand avètz défini les categorias d'aderents, vos cal vous crear comme novèl "
13315 "utilizaire, dins lo modul aderents, e vous donner totes los privilèges. "
13316 "Ensuite, utilizatz aqueste utilizaire per vous connecter, e pas l'utilizaire "
13317 "défini al moment de l'installacion de Koha."
13319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
13320 #, c-format
13321 msgid ""
13322 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
13323 "using this tool."
13324 msgstr ""
13325 "Un còp que auretz telecargat vos notícias dins la sèrva, poiretz finaliser "
13326 "l'impòrt en utilizant aqueste aisina."
13328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
13329 #, c-format
13330 msgid ""
13331 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
13332 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
13333 msgstr ""
13334 "Un còp vòstre fichièr cargat o los còdis a barras scannats, clicatz sus "
13335 "'Contunhar'. Vous veirez la lista des aderents e des cambiaments efectuats."
13337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
13338 #, c-format
13339 msgid ""
13340 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
13341 "'Continue.'"
13342 msgstr ""
13343 "Un còp vòstre fichièr cargat o los còdis a barras scannats, podètz clicar "
13344 "sus 'Contunhar'."
13346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
13347 #, c-format
13348 msgid ""
13349 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
13350 "under the 'Patrons' section"
13351 msgstr ""
13352 "Quand avètz terminé podètz tampar la fenèstra: veiretz s'afichar la lista "
13353 "des aderents en dejós de la partida 'Aderent'"
13355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
13356 #, fuzzy, c-format
13357 msgid ""
13358 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
13359 "selected records' button and your records will be modified."
13360 msgstr ""
13361 "Quand sètz segur que tot es coma vous lo souhaitez podètz clicar sul boton "
13362 "\"Modificar las notícias seleccionadas\" e vos notícias seront modifées."
13364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
13365 #, c-format
13366 msgid ""
13367 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
13368 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
13369 "vendor."
13370 msgstr ""
13371 "Quand sètz segur que vòstre panièr es complet, podètz clicar sul boton "
13372 "'Tampar lo panièr' per indicar que lo panièr es complet e qu'il a été mandat "
13373 "al provesidor."
13375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
13376 #, fuzzy, c-format
13377 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
13378 msgstr "Quand avètz sasit las donadas utiles, clicatz 'Salvar'"
13380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
13381 #, c-format
13382 msgid ""
13383 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
13384 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
13385 "add/edit items attached to the record "
13386 msgstr ""
13387 "Un còp qu'avètz terminé, clicatz amont sul boton Enregistrar e causissètz se "
13388 "volètz enregistrar e veire la notícia o bien enregistrar la notícia e "
13389 "poursuivre en ajoutant e modifiant des exemplars. "
13391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
13392 #, c-format
13393 msgid ""
13394 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
13395 "records that use this authority record will be updated."
13396 msgstr ""
13397 "Aprèp aver efectuat las modificacions necessàrias, clicatz sus 'Enregistrar' "
13398 "e totas las notícias bibliograficas utilizant aquesta autoritat seràn mesas "
13399 "a jorn."
13401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
13402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
13403 #, fuzzy, c-format
13404 msgid ""
13405 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
13406 "will be presented with the form to continue cataloging"
13407 msgstr ""
13408 "Quand vous ouvrez una grasilha vide o que vous importez una notícia via "
13409 "Z39.50, un formulari s'aficha dins lequel podètz poursuivre lo catalogatge."
13411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
13412 #, c-format
13413 msgid ""
13414 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
13415 "by following the instructions for editing subfields"
13416 msgstr ""
13417 "Un còp que vòstra grasilha apparait a l'ecran, podètz modificar o suprimir "
13418 "cada camps en seguent les instructions de modificacion des soscamps"
13420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
13421 #, c-format
13422 msgid ""
13423 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
13424 "the list of Frameworks "
13425 msgstr ""
13426 "Un còp que vòstra grasilha es estat aponduda, clicatz sus 'Structure MARC' "
13427 "sus la dreita dins la lista des grasilhas de catalogatge "
13429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
13430 #, c-format
13431 msgid ""
13432 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
13433 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
13434 msgstr ""
13435 "Un còp que vos accions son salvadas, podètz les veire amont de l'ecran. Les "
13436 "accions pòdon èsser desplaçadas utilizant les sagetas a lor esquèrra."
13438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
13439 #, c-format
13440 msgid ""
13441 "Once your basket is created you are presented with several options for "
13442 "adding items to the order."
13443 msgstr ""
13444 "Un còp vòstre panièr creat, des opcions d'ajout d'exemplars al panièr vous "
13445 "sont prepausadas."
13447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
13448 #, c-format
13449 msgid ""
13450 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
13451 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
13452 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
13453 msgstr ""
13454 "Quand avètz fini vòstras modificacions, clicatz sul boton Enregistrar. Se "
13455 "volètz exporter vòstras donadas dins un fichièr CSV, entratz un nom de "
13456 "fichièr dins la zòna Export dins un fichièr nomenat e clicatz sul boton "
13457 "Exporter."
13459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
13460 #, c-format
13461 msgid ""
13462 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
13463 "be searchable by any field in the course."
13464 msgstr ""
13465 "Un còp vòstre cors enregistrat, serà afichat sus la pagina principala del "
13466 "modul Resèrvas de cors, e serà recercable per totes los camps del cors."
13468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
13469 #, c-format
13470 msgid ""
13471 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
13472 "synced to the right of each data set."
13473 msgstr ""
13474 "Un còp vòstras donadas cargadas, veiretz la data de darrièra sincronizacion "
13475 "a dreita de cada jeu de donadas."
13477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
13478 #, c-format
13479 msgid ""
13480 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
13481 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
13482 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13483 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13484 msgstr ""
13485 "Un còp la reservacion faite, se volètz que Koha oublie que vous avez "
13486 "utilizat la fonction 'Recercar per reservar', podètz far en sorte que Koha "
13487 "'oublie' lo nom de l'aderent en clicant la sageta a dreita del boton "
13488 "'Reservar' sus la pagina des resultats de recèrca e en causissent l'opcion "
13489 "'Oublicar'."
13491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13492 #, c-format
13493 msgid ""
13494 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13495 "the right of each title that was imported"
13496 msgstr ""
13497 "Un còp vòstre impòrt terminé, un ligam cap a les novèlas notícias appraitra "
13498 "sus la dreita de cada títol importat"
13500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13501 #, fuzzy, c-format
13502 msgid ""
13503 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13504 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13505 msgstr ""
13506 "Un còp vòstra importacion terminée seretz dirigé cap a l'aisina d'edicion "
13507 "des grasilhas où poiretz far totes los cambiaments dont avètz besoin sus la "
13508 "grasilha qu'avètz importada."
13510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21
13511 #, c-format
13512 msgid ""
13513 "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
13514 "on the item search page"
13515 msgstr ""
13517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13518 #, c-format
13519 msgid ""
13520 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13521 "the right of the rule"
13522 msgstr ""
13523 "Un còp vòstra politique de circulacion configurée, podètz la levar en "
13524 "clicant sul ligam Retirer sus la dreita de la règle"
13526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13527 #, c-format
13528 msgid ""
13529 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13530 "other saved reports."
13531 msgstr ""
13532 "Un còp vòstre rapòrt enregistrat, il apareisserà sus la pagina 'Rapports "
13533 "salvats' amb les autres rapòrts salvats."
13535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13536 #, fuzzy, c-format
13537 msgid ""
13538 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13539 "MARC Records for Import tool."
13540 msgstr ""
13541 "Les règlas que vous definissètz aicí seràn utilizadas al moment del "
13542 "telecargament des notícias dins la sèrva."
13544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13545 #, c-format
13546 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13547 msgstr ""
13548 "L'une pòt èsser la fòto de l'aderent que podètz redimensionner per "
13549 "correpondre a vos besoins."
13551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13552 #, c-format
13553 msgid ""
13554 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13555 "Cities and Towns page."
13556 msgstr ""
13557 "Un còp qu'avètz clicat sus Validar, la vila es enregistrada e elle apareis "
13558 "dins la lista des vilas e comunas."
13560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
13561 #, c-format
13562 msgid "Online Help"
13563 msgstr "Ajuda en linha"
13565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
13567 #, c-format
13568 msgid "Online help"
13569 msgstr "Ajuda en linha"
13571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13572 #, c-format
13573 msgid ""
13574 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13575 "duplicate information from)"
13576 msgstr ""
13577 "Ouvrez la ficha de l'aderent sus lequel volètz vous baser vos duplications."
13579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13580 #, c-format
13581 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13582 msgstr "Ou bien podètz simplament ne pas associar d'imatge al tipe d'exemplar"
13584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:28
13585 #, c-format
13586 msgid ""
13587 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
13588 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
13589 "to and click \"Transfer Collection\"."
13590 msgstr ""
13592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13593 #, c-format
13594 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13595 msgstr "Comandar a partir d'una suggestion de crompa"
13597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13598 #, c-format
13599 msgid "Order from a New Empty Record"
13600 msgstr "Comandar a partir d'una novèla notícia"
13602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13603 #, c-format
13604 msgid "Order from a Staged File"
13605 msgstr "Crear una comanda a partir d'un fichièr telecargat"
13607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13608 #, fuzzy, c-format
13609 msgid "Order from a subscription"
13610 msgstr "Renovelar un abonament"
13612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13613 #, c-format
13614 msgid "Order from an Existing Record"
13615 msgstr "Comandar a partir d'una notícia existenta"
13617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13618 #, c-format
13619 msgid "Order from an External Source"
13620 msgstr "Comandar a partir d'una font extèrna"
13622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13623 #, c-format
13624 msgid ""
13625 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13626 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13627 "suggestions' page in the OPAC."
13628 msgstr ""
13629 "Les comandas apondudas al panièr d'aquesta faiçon avertiront l'usagièr per "
13630 "mail que ses suggestions ont été comandadas e mettra a jorn la pagina 'Mes "
13631 "suggestions de crompa' de l'OPAC."
13633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13636 #, c-format
13637 msgid ""
13638 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13639 "results page."
13640 msgstr ""
13641 "Les comandas pòdon èsser recepcionadas a partir de la pagina d'informacion "
13642 "del provesidor o de la pagina de resultat de recèrca des provesidors."
13644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13645 #, c-format
13646 msgid ""
13647 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13648 "to it"
13649 msgstr ""
13650 "Collectivitat = un establiment al qual son restacats des aderents de tipe "
13651 "'Professional'."
13653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13654 #, c-format
13655 msgid "Organizational "
13656 msgstr "Collectivitat "
13658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13659 #, c-format
13660 msgid ""
13661 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13662 "guarantors for Professional patrons."
13663 msgstr ""
13664 "Collectivitat= Un establiment al qual son restacats des aderents de tipe "
13665 "'Professional'."
13667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13668 #, c-format
13669 msgid "Other/Generic Classification"
13670 msgstr "Autre/Classificacion générique"
13672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13673 #, fuzzy, c-format
13674 msgid "Overdue Notice Markup"
13675 msgstr "Balises dins las notificacions de retard"
13677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13678 #, c-format
13679 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13680 msgstr "Parametratge des relances"
13682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13683 #, c-format
13684 msgid "Overdues"
13685 msgstr "Retards"
13687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13688 #, c-format
13689 msgid "Overdues with fines"
13690 msgstr "Retards amb emendas"
13692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13693 #, c-format
13694 msgid "Override blocked renewals"
13695 msgstr "Outrepasser lo blocatge de renovèlament"
13697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13698 #, c-format
13699 msgid "PAY = Payment"
13700 msgstr "PAY = Pagament"
13702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13703 #, c-format
13704 msgid ""
13705 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13706 "on a printer&nbsp;"
13707 msgstr ""
13708 "PDF - lisible per tot lector PDF standard, rendant las etiquetas imprimables "
13709 "dirèctament sus una imprimenta&nbsp;"
13711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13712 #, c-format
13713 msgid "PREDUE "
13714 msgstr "PREDUE "
13716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13717 #, c-format
13718 msgid "PREDUEDGST "
13719 msgstr "PREDUEDGST "
13721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13722 #, c-format
13723 msgid "Patron Attribute Types"
13724 msgstr "Tipe d'atributs d'aderent"
13726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13727 #, c-format
13728 msgid "Patron Card Creator"
13729 msgstr "Creator de cartas aderent"
13731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13732 #, c-format
13733 msgid "Patron Categories"
13734 msgstr "Categorias d'aderents"
13736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13737 #, c-format
13738 msgid "Patron Permissions Defined"
13739 msgstr "Les permissions de l'aderent"
13741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13742 #, c-format
13743 msgid ""
13744 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13745 "client."
13746 msgstr ""
13747 "Les permissions de l'aderent son utilizadas per definir les dreits des "
13748 "membres del personal dins l'interfàcia professionala."
13750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13751 #, c-format
13752 msgid "Patron attribute type code"
13753 msgstr "Còdi d'atribut aderent"
13755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13756 #, c-format
13757 msgid ""
13758 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13759 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13760 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13761 msgstr ""
13762 "Los atributs d'aderents permettent d'associar als aderents des camps "
13763 "personnalisés. L'utilizacion d'aquesta foncionalitat deu èsser activada al "
13764 "mejan de la preferéncia sistèma ExtendedPatronAttributes."
13766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13767 #, c-format
13768 msgid ""
13769 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13770 "age groups, and patron types."
13771 msgstr ""
13772 "Las categorias d'aderent vos permettent d'organiser, de regrouper vos "
13773 "publics en foncion de diferents critèris, tels que l'âge, l'appartenance a "
13774 "un groupe, etc."
13776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13777 #, fuzzy, c-format
13778 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13779 msgstr ""
13780 "Las categorias d'aderent appartiennent a six grandes categorias fixes :"
13782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13783 #, c-format
13784 msgid ""
13785 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13786 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13787 msgstr ""
13788 "Certaines categorias requièrent tanben un edat maximum (en annadas) associat "
13789 "a una element (par ex; enfant). Entratz aquesta informacion dins lo camp "
13790 "Limite d'âge superior. "
13792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13793 #, c-format
13794 msgid "Patron circulation history"
13795 msgstr "Istoric de prèstes de l'usagièr"
13797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13798 #, c-format
13799 msgid "Patron details"
13800 msgstr "Detalhs de l'aderent"
13802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13804 #, fuzzy, c-format
13805 msgid "Patron discharges"
13806 msgstr "Fiche d'aderent"
13808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13809 #, c-format
13810 msgid "Patron files"
13811 msgstr "Fichièrs d'aderents"
13813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13814 #, c-format
13815 msgid "Patron fines"
13816 msgstr "Emendas de l'aderent"
13818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13819 #, fuzzy, c-format
13820 msgid "Patron has a restriction on their account "
13821 msgstr "Aqueste aderent a tròp de documents en prèst "
13823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13824 #, c-format
13825 msgid "Patron has outstanding fines"
13826 msgstr "L'aderent a des emendas"
13828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13829 #, c-format
13830 msgid "Patron has too many things checked out"
13831 msgstr "Aqueste aderent a tròp de documents en prèst "
13833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13834 #, c-format
13835 msgid ""
13836 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13837 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13838 "patron cards."
13839 msgstr ""
13840 "Les photos des aderents pòdon èsser cargadas de faiçon groupée. Son tanben "
13841 "utilizables al moment de la creacion de cartas de bibliotèca."
13843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13844 #, c-format
13845 msgid "Patron import"
13846 msgstr "Impòrt aderent"
13848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13849 #, c-format
13850 msgid "Patron lists"
13851 msgstr "Listas d'aderents"
13853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13854 #, c-format
13855 msgid ""
13856 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13857 "the batch patron modification tool or reporting."
13858 msgstr ""
13859 "Las listas d'aderents permettent de regrouper des aderents per los modificar "
13860 "facilement per lòt o réaliser des rapòrts."
13862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13863 #, c-format
13864 msgid "Patron needs to confirm their address "
13865 msgstr "L'aderent deu confirmar son adreça "
13867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13868 #, c-format
13869 msgid "Patron notices"
13870 msgstr "Fiche d'aderent"
13872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13873 #, c-format
13874 msgid "Patron owes too much in fines "
13875 msgstr "Aqueste aderent a tròp d'emendas "
13877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13878 #, c-format
13879 msgid ""
13880 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13881 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13882 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13883 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13884 msgstr ""
13885 "Los senhals des aderents son pas récupérables. Les astérisques afichats sus "
13886 "la pagina de detalh d'un aderent y son totjorn, même se aucun senhal n'a été "
13887 "défini. Se un aderent oublie son senhal la sola opcion e de lo "
13888 "reïnicializar. Per cambiar lo senhal d'un aderent, clicatz sul boton "
13889 "'Cambiar lo senhal'"
13891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13892 #, c-format
13893 msgid "Patron permissions"
13894 msgstr "Permissions de l'aderent"
13896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13897 #, c-format
13898 msgid "Patron routing lists"
13899 msgstr "Listas de rotatge"
13901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13902 #, c-format
13903 msgid "Patron search"
13904 msgstr "Recèrca usagièrs"
13906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13908 #, c-format
13909 msgid "Patron statistics"
13910 msgstr "Estatisticas suls aderents"
13912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13913 #, c-format
13914 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13915 msgstr "Suggestions de crompa des aderents"
13917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13918 #, c-format
13919 msgid "Patrons"
13920 msgstr "Aderents"
13922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13923 #, c-format
13924 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13925 msgstr "Aderent (anonymiser e suprimir)"
13927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13928 #, c-format
13929 msgid "Patrons and Circulation"
13930 msgstr "Aderents e circulation"
13932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13933 #, c-format
13934 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13935 msgstr "Los aderents son aponduts dins lo modul 'Aderents'."
13937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13938 #, c-format
13939 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13940 msgstr "Los aderents son restacats a l'une des 6 categorias principalas&nbsp;:"
13942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13943 #, c-format
13944 msgid ""
13945 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13946 msgstr ""
13947 "Es tanben possible de bloquer des aderents (les empachar d'emprunter) en "
13948 "utilizant la rubrica Blocatges "
13950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13951 #, c-format
13952 msgid "Patrons has lost their library card "
13953 msgstr "L'aderent a perdut sa carta de bibliotèca "
13955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13956 #, c-format
13957 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13958 msgstr "I a dins Koha de nombreuses façons de modificar la ficha d'un aderent."
13960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13961 #, c-format
13962 msgid "Patrons with no checkouts"
13963 msgstr "Aderents sens emprunts"
13965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13966 #, c-format
13967 msgid "Patrons with the most checkouts"
13968 msgstr "Aderents empruntant lo plus"
13970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13971 #, c-format
13972 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13973 msgstr ""
13974 "Les aderent appartenant a la categoria personal ont accès a l'interfàcia "
13975 "professionala del logicial."
13977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13978 #, c-format
13979 msgid "Patrons:"
13980 msgstr "Aderent&nbsp;:"
13982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13984 #, c-format
13985 msgid "Pay Selected fines "
13986 msgstr "Pagar les emendas seleccionadas "
13988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13990 #, c-format
13991 msgid "Pay a fine in full "
13992 msgstr "Pagar entièrament una emenda "
13994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13996 #, c-format
13997 msgid "Pay a partial fine "
13998 msgstr "Pagar parcialament una emenda "
14000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
14001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
14002 #, c-format
14003 msgid "Pay an amount towards all fines "
14004 msgstr "Pagar un montant per totas las emendas "
14006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
14007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
14008 #, c-format
14009 msgid "Pay and Writeoff Fines"
14010 msgstr "Pagar des emendas, les passer en pertes e profits"
14012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
14013 #, fuzzy, c-format
14014 msgid "Pending on-site checkouts"
14015 msgstr "Aderents sens emprunts"
14017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
14018 #, c-format
14019 msgid "Perform batch deletion of items"
14020 msgstr "Aviar la supression per lòt des exemplars"
14022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
14023 #, fuzzy, c-format
14024 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
14025 msgstr ""
14026 "Indicar a Koha de quel tipe de fichièr il s'agit (bibliographique o "
14027 "autoritat)"
14029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
14030 #, c-format
14031 msgid "Perform batch modification of items"
14032 msgstr "Aviar la modificacion per lòt des exemplars"
14034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
14035 #, fuzzy, c-format
14036 msgid "Perform inventory of your catalog"
14037 msgstr "Réalisation de l'inventari (récolement) de vòstre catalòg"
14039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
14040 #, c-format
14041 msgid ""
14042 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
14043 "click Next instead of making an option."
14044 msgstr ""
14045 "Réalise des operacions mathématiques. Se vous ne voulez far aucun calcul, "
14046 "clicatz sus simplament sus 'Seguent' al lieu de far un choix."
14048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
14049 #, c-format
14050 msgid "Perl modules"
14051 msgstr "Modules Perl"
14053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
14054 #, c-format
14055 msgid "Philadelphia, PA 19107"
14056 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
14058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
14059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
14060 #, c-format
14061 msgid "Phone number: "
14062 msgstr "Numèro de telefòn "
14064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
14065 #, c-format
14066 msgid ""
14067 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
14068 "minimum quality for a printable image."
14069 msgstr ""
14070 "Les imatges cargadas amb aqueste aisina devon aver una resolucion minimale "
14071 "de 300 ppi, ce qui es un minimum per imprimir un imatge."
14073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
14074 #, c-format
14075 msgid "Place and modify holds for patrons"
14076 msgstr "Faire e modificar des reservacions pels usagièrs"
14078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
14079 #, c-format
14080 msgid "Place holds for patrons"
14081 msgstr "Faire des reservacions pels usagièrs"
14083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
14084 #, c-format
14085 msgid "Placing Holds in Staff Client"
14086 msgstr "Reservar dins l'interfàcia professionala"
14088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
14089 #, c-format
14090 msgid "Placing an Order"
14091 msgstr "Passer una comanda"
14093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
14094 #, c-format
14095 msgid ""
14096 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
14097 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
14098 msgstr ""
14099 "Las categorias de planification son utilizadas a des fins estatisticas. Per "
14100 "en apréner plus sus ce subjècte, consultez la FAQ."
14102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
14103 #, c-format
14104 msgid ""
14105 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
14106 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
14107 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
14108 msgstr ""
14109 "Remarquez que totes los paramètres sistèma n'ont pas besonh d'èsser saisis. "
14110 "Per exemple, se avètz pas previst d'utilizar lo modul aquisicions, alors les "
14111 "'Budgèts', 'Pòstes budgètaris', 'Devisas e taux de change' peuvent èsser "
14112 "ignorats."
14114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
14115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
14116 #, c-format
14117 msgid "Plugin "
14118 msgstr "Plugin "
14120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
14121 #, c-format
14122 msgid "Plugins"
14123 msgstr "Plugins"
14125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
14126 #, c-format
14127 msgid "Port"
14128 msgstr "Port"
14130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
14131 #, c-format
14132 msgid "Pre-save Editing"
14133 msgstr "Utilizar existant"
14135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
14136 #, c-format
14137 msgid "Printing Baskets"
14138 msgstr "Impression des panièrs"
14140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
14141 #, c-format
14142 msgid "Printing Invoices"
14143 msgstr "Impression des facturas"
14145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
14146 #, c-format
14147 msgid "Printing Receipts"
14148 msgstr "Imprimir des recebuts"
14150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
14151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
14152 #, c-format
14153 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
14154 msgstr ""
14155 "Una lista privada es gerida per vous e ne pòt èsser vista que per vosmême"
14157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
14158 #, c-format
14159 msgid "Professional "
14160 msgstr "Professional "
14162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
14163 #, c-format
14164 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
14165 msgstr ""
14166 "Professional = un aderent qui aparten a un aderent de tipe 'Collectivitat'"
14168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
14169 #, c-format
14170 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
14171 msgstr ""
14172 "Los aderents Professional pòdon èsser liés a des aderents de tipe "
14173 "Collectivitat."
14175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
14176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51
14177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
14178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
14179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
14180 #, c-format
14181 msgid "Profiles"
14182 msgstr "Perfils"
14184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
14185 #, c-format
14186 msgid ""
14187 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
14188 msgstr ""
14189 "Les proprietats son alors aplicadas als sites via lo formulari de sasida ou "
14190 "de modificacion de site."
14192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
14193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
14194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
14195 #, c-format
14196 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
14197 msgstr ""
14198 "Donatz una descripcion per que poscatz identificar aquesta accion plus tard"
14200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
14201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
14202 #, c-format
14203 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
14204 msgstr ""
14205 "Lista publica&nbsp: pòt èsser vista per tot lo monde, mas es gerida per vous "
14206 "seul."
14208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
14209 #, c-format
14210 msgid "Purchase Suggestions"
14211 msgstr "Suggestions de crompa"
14213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
14214 #, c-format
14215 msgid "Purchase suggestions"
14216 msgstr "Suggestions de crompa"
14218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
14219 #, c-format
14220 msgid ""
14221 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
14222 msgstr ""
14223 "La quantitat es renseignée amb lo nombre d'exemplars qu'avètz aponduts a la "
14224 "comanda ci-dessus."
14226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
14227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
14228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
14229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
14230 #, c-format
14231 msgid "Question"
14232 msgstr "Question"
14234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
14235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
14236 #, c-format
14237 msgid "Question:"
14238 msgstr "Question&nbsp;:"
14240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
14241 #, c-format
14242 msgid "Quick Item Status Updates"
14243 msgstr "Mesa a jorn rapide del estatut de l'exemplar"
14245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
14246 #, c-format
14247 msgid "Quick Spine Label Creator"
14248 msgstr "Creacion d'etiquetas - rapide"
14250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
14251 #, c-format
14252 msgid "Quote of the day editor"
14253 msgstr "Editeur de la citacion del jorn"
14255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
14256 #, c-format
14257 msgid "Quote of the day uploader"
14258 msgstr "Telecargament de la citacion del jorn"
14260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
14261 #, c-format
14262 msgid "RENEWAL "
14263 msgstr "RENEWAL "
14265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
14266 #, c-format
14267 msgid "RLIST (Routing List) "
14268 msgstr "RLIST (lista de rotatge) "
14270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
14271 #, c-format
14272 msgid "Read Koha documentation"
14273 msgstr "Legir la documentacion de Koha"
14275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
14276 #, c-format
14277 msgid "Read and contribute to discussions"
14278 msgstr "Legir e contribuer a las discussions"
14280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
14281 #, c-format
14282 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
14283 msgstr "Legir e escriure sul wiki"
14285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
14286 #, c-format
14287 msgid ""
14288 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
14289 "authorized value."
14290 msgstr ""
14291 "Les raisons per lesquelles les suggestions son acceptadas o refusadas son "
14292 "definidas dins la lista de valors autorizadas SUGGEST."
14294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
14295 #, c-format
14296 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
14297 msgstr "Bulletiner les periodics"
14299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
14300 #, c-format
14301 msgid "Receiving Holds"
14302 msgstr "Recepcion des reservacions"
14304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
14305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
14306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
14307 #, c-format
14308 msgid "Receiving Orders"
14309 msgstr "Recepcion des comandas"
14311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
14312 #, c-format
14313 msgid "Receiving Serials"
14314 msgstr "Bulletinage des periodics"
14316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
14317 #, c-format
14318 msgid "Record Matching Rules"
14319 msgstr "Règlas de concordància"
14321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
14322 #, c-format
14323 msgid "Record detail"
14324 msgstr "Detalh de la notícia"
14326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
14327 #, c-format
14328 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
14329 msgstr ""
14330 "Les règlas de concordància son utilizadas al moment de l'impòrt de notícias "
14331 "MARC dins Koha."
14333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
14334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
14335 #, c-format
14336 msgid ""
14337 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
14338 "like to catalog a record using a blank template"
14339 msgstr ""
14340 "Las notícias son apondudas a Koha per sasida entièra o per copie. Se vous "
14341 "souhaitez catalogar entièrament una notícia"
14343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
14344 #, c-format
14345 msgid ""
14346 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
14347 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
14348 "Cataloging tool:"
14349 msgstr ""
14350 "Las notícias importadas en utilizant aqueste aisina restent dins la sèrva "
14351 "fins a ce qu'elles en sián levadas explicitement. Aquestas notícias "
14352 "apparaîtront en resultat de recèrca dins lo modul de catalogatge"
14354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
14355 #, c-format
14356 msgid ""
14357 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
14358 "(category type = 'X') is returned"
14359 msgstr ""
14360 "S'enregistre se un document qui avait été prestat a un usagièr de tipe "
14361 "statistique (type de categoria = 'X') es retourné"
14363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
14364 #, c-format
14365 msgid "Remaining circulation permissions"
14366 msgstr "Autres permissions de circulacion"
14368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
14369 #, c-format
14370 msgid "Remaining system parameters permissions"
14371 msgstr "Autres autorisations de parametratge"
14373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
14374 #, c-format
14375 msgid ""
14376 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
14377 "will be used to log into the staff client."
14378 msgstr ""
14379 "Pensez bien a donner als professionals un identificant e un senhal sûrs."
14381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
14382 #, c-format
14383 msgid "Renew"
14384 msgstr "Renovelar"
14386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
14387 #, c-format
14388 msgid "Renew a subscription"
14389 msgstr "Renovelar un abonament"
14391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
14392 #, fuzzy, c-format
14393 msgid ""
14394 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
14395 "administration area"
14396 msgstr ""
14397 "Lo coût del prèst es facturat sul base del parametratge de vos Tipes de "
14398 "d'exemplar dins lo modul Administration."
14400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
14401 #, c-format
14402 msgid "Repeatable"
14403 msgstr "Repetible"
14405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
14406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
14407 #, c-format
14408 msgid "Repeatable "
14409 msgstr "Repetible "
14411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14412 #, fuzzy, c-format
14413 msgid "Report Koha bugs"
14414 msgstr "Rapòrter des bugs"
14416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
14417 #, c-format
14418 msgid "Report from SQL"
14419 msgstr "Crear rapòrt a partir de SQL"
14421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
14422 #, c-format
14423 msgid "Reports"
14424 msgstr "Rapòrts"
14426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
14427 #, c-format
14428 msgid ""
14429 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
14430 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
14431 msgstr ""
14432 "Des rapòrts pòdon tanben èsser aponduts per duplication de rapòrts "
14433 "existants. Consultez la pagina 'Rapports salvats' per veire totes los "
14434 "rapòrts ja enregistrats."
14436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
14437 #, c-format
14438 msgid "Reports dictionary"
14439 msgstr "Diccionari des rapòrts"
14441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
14442 #, c-format
14443 msgid ""
14444 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
14445 msgstr ""
14446 "Les rapòrts qu'on tròba sus la pagina Circulation son pas contrarotlats per "
14447 "aquesta permission"
14449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
14450 #, c-format
14451 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
14452 msgstr "Contrôle de concordància requis : aucun  (suprimir)"
14454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
14455 #, c-format
14456 msgid ""
14457 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
14458 msgstr ""
14459 "Los camps obligatòris son définis dins la preferéncia sistèma "
14460 "BorrowerMandatoryField."
14462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14463 #, c-format
14464 msgid "Required for staff login."
14465 msgstr "Obligatòri per se connecter a l'interfàcia pro."
14467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
14468 #, c-format
14469 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
14470 msgstr ""
14471 "Nécessite que los bibliotecaris disposent des dreits sus "
14472 "circulate_remaining_permissions"
14474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
14475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
14476 #, c-format
14477 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
14478 msgstr ""
14479 "Nécessite que vous régliez OpacAllowSharingPrivateLists sus \"Permetre\""
14481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
14482 #, c-format
14483 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
14484 msgstr "Nécessite que vous définissiez las règlas de relances"
14486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
14487 #, c-format
14488 msgid ""
14489 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
14490 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
14491 msgstr ""
14492 "Verificatz la sintèsi avant de terminer vòstre impòrt per fin d'èsser sûr "
14493 "que vos règlas de concordància e que las notícias sián bien conforme a ce "
14494 "que vous attendiez"
14496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:3
14497 #, fuzzy, c-format
14498 msgid "Rotating Collections"
14499 msgstr "Estat de colleccion"
14501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:5
14502 #, c-format
14503 msgid ""
14504 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
14505 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
14506 "not only an item's home library and current location, but also information "
14507 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
14508 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
14509 "rotating collection is checked in, library staff are notified that the item "
14510 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
14511 "is not at the correct one."
14512 msgstr ""
14514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
14515 #, c-format
14516 msgid "Routing"
14517 msgstr "Lista de rotatge"
14519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
14520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
14521 #, c-format
14522 msgid "Routing Lists"
14523 msgstr "Listas de rotatge"
14525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14526 #, c-format
14527 msgid "Running Custom Reports"
14528 msgstr "Exécuter des rapòrts personnalisés"
14530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14531 #, c-format
14532 msgid ""
14533 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14534 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14535 msgstr ""
14536 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14537 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14540 #, c-format
14541 msgid ""
14542 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14543 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14544 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14545 msgstr ""
14546 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14547 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14548 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14551 #, c-format
14552 msgid "SHARE_ACCEPT "
14553 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14556 #, c-format
14557 msgid "SHARE_INVITE "
14558 msgstr "SHARE_INVITE "
14560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14561 #, c-format
14562 msgid "SRU example"
14563 msgstr "Exemple SRU"
14565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14566 #, c-format
14567 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14568 msgstr "Salutation es rempli per la preferéncia sistèma BorrowersTitles"
14570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14571 #, c-format
14572 msgid "Sample Overdue Notice"
14573 msgstr "Avis de retard d'exemple"
14575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14576 #, c-format
14577 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14578 msgstr "Exemple de règla de concordància : Numèro de contrôle"
14580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14581 #, c-format
14582 msgid "Save Quotes"
14583 msgstr "Citations Enregistradas"
14585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14586 #, c-format
14587 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14588 msgstr ""
14589 "Numerizatz o sasissètz lo lo còdi de barras del document que volètz "
14590 "transferir"
14592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14593 #, c-format
14594 msgid ""
14595 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14596 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14597 msgstr ""
14598 "Numerizatz lo còdi de barras de l'exemplar que vous désirer prèst er, e "
14599 "sasissètz una data de retorn. Se vous ne sasissètz pas de data de retorn, "
14600 "Koha en establira una per vous."
14602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14603 #, c-format
14604 msgid "Schedule tasks to run"
14605 msgstr "Planification de prètzfaits a exécuter"
14607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14608 #, c-format
14609 msgid "Score: 101"
14610 msgstr "Score: 101"
14612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14613 #, c-format
14614 msgid "Search Domain Groups"
14615 msgstr "Recercar suls gropes"
14617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14618 #, c-format
14619 msgid ""
14620 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14621 "time instead of searching just one library or all libraries."
14622 msgstr ""
14623 "Les Groupes de domeni de recèrca vos permettent de recercar dins un grop de "
14624 "sites puslèu que de chercher dins cada site individualament."
14626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14627 #, c-format
14628 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14629 msgstr "Cherchez la notícia que volètz catalogar"
14631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14632 #, c-format
14633 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14634 msgstr "Cherchez la notícia que volètz catalogar "
14636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14637 #, c-format
14638 msgid "Search history"
14639 msgstr "                  Istoric de recèrca de                "
14641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14642 #, c-format
14643 msgid "Search index: Control-number"
14644 msgstr "Recèrca index&nbsp;:Control-number"
14646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14648 #, fuzzy, c-format
14649 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14650 msgstr ""
14651 "Les ciblas de recèrca pòdon èsser modificadas dins la rubrica Z39.50 del "
14652 "modul Administration."
14654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14655 #, c-format
14656 msgid "Searching"
14657 msgstr "Recèrca"
14659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14661 #, c-format
14662 msgid "Searching Authorities"
14663 msgstr "Cercar per autoritats"
14665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14666 #, c-format
14667 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14668 msgstr "Cherchez per types de document dins l'interfàcia professionala"
14670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14671 #, c-format
14672 msgid "Searching:"
14673 msgstr "Recèrca :"
14675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14676 #, c-format
14677 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14678 msgstr "Veire un exemple de d'avis de retard"
14680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14681 #, c-format
14682 msgid "See the full documentation for "
14683 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14687 #, c-format
14688 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14689 msgstr "Voir la documentacion completa sus la Recèrca d'aquisicions dins lo "
14691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14692 #, c-format
14693 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14694 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14697 #, c-format
14698 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14699 msgstr "Veire la documentacion completa sus las aquisicions dins lo "
14701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14702 #, c-format
14703 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14704 msgstr "Veire la documentacion completa per apondre un Aderent dins lo "
14706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
14707 #, c-format
14708 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14709 msgstr "Veire la documentacion completa per apondre un Abonament dins lo "
14711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14712 #, c-format
14713 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14714 msgstr ""
14715 "Voir la documentacion completa per Apondre/modificar des exemplars dins "
14717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14718 #, c-format
14719 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14720 msgstr "Veire la documentacion completa sul Despolhament dins lo "
14722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14723 #, c-format
14724 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14725 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14733 #, c-format
14734 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14735 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Autoritats dins lo "
14737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
14738 #, c-format
14739 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14740 msgstr ""
14741 "Veire la documentacion completa sus las \"Valors autorizadas\" dins lo "
14743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14744 #, c-format
14745 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14746 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Comandas dins lo "
14748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14749 #, fuzzy, c-format
14750 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14751 msgstr ""
14752 "Voir la documentacion completa sus la supression per lòt de notícias dins lo "
14754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14755 #, c-format
14756 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14757 msgstr ""
14758 "Voir la documentacion completa sus la Modication des aderents per lòts dins "
14759 "lo "
14761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14762 #, fuzzy, c-format
14763 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14764 msgstr ""
14765 "Voir la documentacion completa sus la Modication des aderents per lòts dins "
14766 "lo "
14768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14769 #, c-format
14770 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14771 msgstr "Veire la documentacion completa suls Budgèts dins lo "
14773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
14774 #, c-format
14775 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14776 msgstr "Veire la documentacion completa suls Budgèts dins lo "
14778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14779 #, c-format
14780 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14781 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14784 #, c-format
14785 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14786 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14791 #, c-format
14792 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14793 msgstr "Veire la documentacion completa sul Catalogatge dins lo "
14795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14796 #, c-format
14797 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14798 msgstr "Veire la documentacion completa suls Retours dins lo "
14800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14801 #, c-format
14802 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14803 msgstr "Veire la documentacion completa suls Prèstes dins lo "
14805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14806 #, c-format
14807 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14808 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14811 #, c-format
14812 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14813 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14816 #, c-format
14817 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14818 msgstr "Veire la documentacion completa des estatisticas de circulacion lo "
14820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14821 #, c-format
14822 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14823 msgstr "Veire la documentacion completa sus las règlas de Circulation dins lo "
14825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
14826 #, c-format
14827 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14828 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Circulation dins lo "
14830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14831 #, c-format
14832 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14833 msgstr "Veire la documentacion completa sus las vilas e comunas dins lo "
14835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14836 #, c-format
14837 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14838 msgstr ""
14839 "Voir la documentacion complère pout les Reclamacions e les comandas en "
14840 "retard dins lo "
14842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14843 #, c-format
14844 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14845 msgstr ""
14846 "Voir la documentacion completa per las Fonts de classificacion dins lo "
14848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14849 #, fuzzy, c-format
14850 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14851 msgstr ""
14852 "Voir la documentacion completa suls parametratges des colomnas dins lo "
14854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14855 #, c-format
14856 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14857 msgstr "Veire la documentacion completa suls Comentaris dins lo "
14859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14861 #, c-format
14862 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14863 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Resèrvas de cors dins lo "
14865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14866 #, c-format
14867 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14868 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14871 #, c-format
14872 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14873 msgstr ""
14874 "Voir la documentacion completa sus la Creacion de facturas manualas dins lo "
14876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14877 #, c-format
14878 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14879 msgstr ""
14880 "Voir la documentacion completa sus las Devisas e les taux de change dins lo "
14882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14883 #, c-format
14884 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14885 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
14888 #, fuzzy, c-format
14889 msgid "See the full documentation for EDI accounts in the "
14890 msgstr "Veire la documentacion completa suls Pòstes budgètaris dins lo "
14892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
14893 #, fuzzy, c-format
14894 msgid "See the full documentation for EDIFACT messages in the "
14895 msgstr "Veire la documentacion completa suls Comentaris dins lo "
14897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14898 #, c-format
14899 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14900 msgstr "Voir la documentacion completa sus la Modication des aderents dins lo "
14902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14903 #, c-format
14904 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14905 msgstr ""
14906 "Veire la documentacion completa sus l'Export des notícias MARC dins lo "
14908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14909 #, c-format
14910 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14911 msgstr ""
14912 "Veire la documentacion completa sus las Grasilhas de Catalogatge dins lo "
14914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14915 #, c-format
14916 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14917 msgstr "Veire la documentacion completa suls Pòstes budgètaris dins lo "
14919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14920 #, c-format
14921 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14922 msgstr "Veire la documentacion completa suls Ratios de reservacion dins lo "
14924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14925 #, c-format
14926 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14927 msgstr ""
14928 "Voir la documentacion completa sus las Reservacions en espèra de retirament "
14929 "dans lo "
14931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14932 #, c-format
14933 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14934 msgstr ""
14935 "Voir la documentacion completa sus las Estatisticas des reservacions dins lo "
14937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14938 #, c-format
14939 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14940 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Reservacions dins lo "
14942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14943 #, c-format
14944 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14945 msgstr ""
14946 "Veire la documentacion completa sus las Reservacions a traiter dins lo "
14948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14949 #, c-format
14950 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14951 msgstr "Veire la documentacion completa sul Récolement dins lo "
14953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14955 #, c-format
14956 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14957 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Factures dins lo "
14959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14960 #, c-format
14961 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14962 msgstr "Veire la documentacion completa sus l'Istoric des prèstes dins lo "
14964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14965 #, c-format
14966 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14967 msgstr ""
14968 "Veire la documentacion completa sus las Alertes de circulacion dins lo "
14970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14971 #, c-format
14972 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14973 msgstr "Veire la documentacion completa suls Exemplars dins lo "
14975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14976 #, c-format
14977 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14978 msgstr "Veire la documentacion completa suls Tipes d'exemplar dins lo "
14980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
14981 #, fuzzy, c-format
14982 msgid "See the full documentation for Item search fields in the "
14983 msgstr "Veire la documentacion completa suls Exemplars dins lo "
14985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14986 #, c-format
14987 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14988 msgstr ""
14989 "Voir la documentacion completa sus las correspondéncias entre les mot claus "
14990 "e les zones MARC dins lo "
14992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
14993 #, c-format
14994 msgid "See the full documentation for Koha in the "
14995 msgstr "Veire la documentacion completa sus Koha dins lo "
14997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
14998 #, c-format
14999 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
15000 msgstr "Veire la documentacion completa sus \"Ligams Koha => MARC\" dins lo "
15002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
15003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
15004 #, c-format
15005 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
15006 msgstr "Veire la documentacion completa suls Lots d'etiquetas dins lo "
15008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
15009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
15010 #, c-format
15011 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
15012 msgstr "Veire la documentacion completa sus Les formats d'etiqueta dins lo "
15014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
15015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
15016 #, c-format
15017 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
15018 msgstr "Veire la documentacion completa suls Profiles d'etiquetas dins lo "
15020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
15021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
15022 #, c-format
15023 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
15024 msgstr "Veire la documentacion completa suls Modèls d'etiqueta dins lo "
15026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
15027 #, c-format
15028 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
15029 msgstr "Veire la documentacion completa suls Sites &amp; Groupes dins lo "
15031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
15032 #, fuzzy, c-format
15033 msgid "See the full documentation for Library EANs in the "
15034 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas dins lo "
15036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
15037 #, c-format
15038 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
15039 msgstr ""
15040 "Voir la documentacion completa sus sus les Limites de transferiment dins lo "
15042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
15043 #, c-format
15044 msgid "See the full documentation for Lists in the "
15045 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas dins lo "
15047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
15048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
15049 #, c-format
15050 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
15051 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Grasilhas MARC dins lo "
15053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
15054 #, fuzzy, c-format
15055 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
15056 msgstr ""
15057 "Voir la documentacion completa suls Modèls de Modificacion MARC dins lo "
15059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
15060 #, c-format
15061 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
15062 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Gestion des imatges dins lo "
15064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
15065 #, c-format
15066 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
15067 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Fusion d'exemplar dins lo "
15069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
15070 #, c-format
15071 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
15072 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Fusion d'autoritats dins lo "
15074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
15075 #, c-format
15076 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
15077 msgstr "Voir la documentacion completa sul Déplacement d'exemplars dins lo "
15079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
15080 #, c-format
15081 msgid "See the full documentation for News in the "
15082 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Annonces dins lo "
15084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
15085 #, c-format
15086 msgid "See the full documentation for Notices in the "
15087 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Notificacions dins lo "
15089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
15090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
15091 #, c-format
15092 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
15093 msgstr "Veire la documentacion completa suls Sets OAI dins lo "
15095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
15096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
15097 #, c-format
15098 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
15099 msgstr "Veire la documentacion completa del prèst secorrut dins lo "
15101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
15102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
15103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
15104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
15105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
15106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
15107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
15108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
15109 #, c-format
15110 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
15111 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Comandas dins lo "
15113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
15114 #, c-format
15115 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
15116 msgstr "Veire la documentacion completa pels Retards dins "
15118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
15119 #, c-format
15120 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
15121 msgstr "Veire la documentacion completa pels Retards amb Emendas dins "
15123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
15124 #, c-format
15125 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
15126 msgstr ""
15127 "Voir la documentacion completa pels Tipes de Categorias d'Aderent dins "
15129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
15130 #, c-format
15131 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
15132 msgstr "Veire la documentacion completa per las Categorias d'Aderent dins "
15134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
15135 #, c-format
15136 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
15137 msgstr "Veire la documentacion completa per las Donadas Aderents "
15139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
15140 #, c-format
15141 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
15142 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Emendas des aderents dins lo "
15144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
15145 #, c-format
15146 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
15147 msgstr "Veire la documentacion completa sus l'Impòrt d'aderents dins lo "
15149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
15150 #, c-format
15151 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
15152 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas d'aderents dins lo "
15154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
15155 #, c-format
15156 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
15157 msgstr ""
15158 "Voir la documentacion completa sus las Notificacions als aderents dins lo "
15160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
15161 #, c-format
15162 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
15163 msgstr ""
15164 "Voir la documentacion completa sus las Permissions des aderents dins lo "
15166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
15167 #, c-format
15168 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
15169 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Recèrca d'aderents dins lo "
15171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
15172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
15173 #, c-format
15174 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
15175 msgstr ""
15176 "Voir la documentacion completa sus las Estatisticas suls aderents dins lo "
15178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
15179 #, c-format
15180 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
15181 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas de rotatge dins lo "
15183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
15184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
15185 #, c-format
15186 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
15187 msgstr "Veire la documentacion completa sul Pagament des emendas dins lo "
15189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
15190 #, fuzzy, c-format
15191 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
15192 msgstr ""
15193 "Voir la documentacion completa suls Contrats amb les provesidors dins lo "
15195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
15196 #, c-format
15197 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
15198 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Suggestions de crompa dins lo "
15200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
15201 #, c-format
15202 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
15203 msgstr "Voir la documentacion completa sul Creator d'etiquetas rapide dins lo "
15205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
15206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
15207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
15208 #, c-format
15209 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
15210 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Recepcion des comandas dins lo "
15212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
15213 #, c-format
15214 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
15215 msgstr "Veire la documentacion completa sul Bulletinage dins lo "
15217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
15218 #, c-format
15219 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
15220 msgstr ""
15221 "Veire la documentacion completa sus las Règlas de concordància dins lo "
15223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
15224 #, c-format
15225 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
15226 msgstr "Veire la documentacion completa sul Renovèlament dins lo "
15228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
15229 #, c-format
15230 msgid "See the full documentation for Reports in the "
15231 msgstr "Veire la documentacion completa suls Rapports dins lo "
15233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
15234 #, fuzzy, c-format
15235 msgid "See the full documentation for Rotating Collections in the "
15236 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas de rotatge dins lo "
15238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
15239 #, c-format
15240 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
15241 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas de rotatge dins lo "
15243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
15244 #, c-format
15245 msgid "See the full documentation for Search History in the "
15246 msgstr "Veire la documentacion completa sus l'Istoric de recèrca dins lo "
15248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
15249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
15250 #, c-format
15251 msgid "See the full documentation for Searching in the "
15252 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Recèrca dins lo "
15254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
15255 #, c-format
15256 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
15257 msgstr ""
15258 "Voir la documentacion completa sus las Reclamacions de periodic dins lo "
15260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
15261 #, fuzzy, c-format
15262 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
15263 msgstr ""
15264 "Voir la documentacion completa sus las Periodicitats des Periodics dins lo "
15266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
15267 #, fuzzy, c-format
15268 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
15269 msgstr ""
15270 "Voir la documentacion completa sul Modèl de numerotacion des periodics dans "
15271 "lo "
15273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
15274 #, c-format
15275 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
15276 msgstr ""
15277 "Voir la documentacion completa sus las Estatisticas des periodics dins lo "
15279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
15280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
15281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
15282 #, c-format
15283 msgid "See the full documentation for Serials in the "
15284 msgstr "Veire la documentacion completa suls Periodics dins lo "
15286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
15287 #, c-format
15288 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
15289 msgstr ""
15290 "Voir la documentacion completa sul Parametratge de vòstra bibliotèca dins lo "
15292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
15293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
15294 #, c-format
15295 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
15296 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Preferéncias sistèma dins lo "
15298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
15299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
15300 #, c-format
15301 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
15302 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Moderacion des tags dins lo "
15304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
15305 #, c-format
15306 msgid "See the full documentation for Tools in the "
15307 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Aisinas dins lo "
15309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
15310 #, c-format
15311 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
15312 msgstr "Veire la documentacion completa suls Transferts dins lo "
15314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
15315 #, c-format
15316 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
15317 msgstr ""
15318 "Veire la documentacion completa sus la Recepcion des transferiment dins lo "
15320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
15321 #, c-format
15322 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
15323 msgstr "Veire la documentacion completa suls prix incertains dins lo "
15325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
15326 #, c-format
15327 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
15328 msgstr ""
15329 "Voir la documentacion completa sus la Mesa a jorn des aderents dins lo "
15331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
15332 #, c-format
15333 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
15334 msgstr ""
15335 "Voir la documentacion completa sul cargament des imatges de cobertura dans "
15336 "lo "
15338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
15339 #, c-format
15340 msgid ""
15341 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
15342 msgstr ""
15343 "Voir la documentacion completa per lo telecargament del fichièr des prèstes "
15344 "secorruts dins lo "
15346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
15347 #, c-format
15348 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
15349 msgstr ""
15350 "Voir la documentacion completa suls Contrats amb les provesidors dins lo "
15352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
15353 #, c-format
15354 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
15355 msgstr "Veire la documentacion completa suls Servidors Z39.50/SRU  dins lo "
15357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
15358 #, c-format
15359 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
15360 msgstr "Veire la documentacion completa sus l'ajout de Resèrvas de cors dins "
15362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
15363 #, c-format
15364 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
15365 msgstr ""
15366 "Voir la documentacion completa sus l'ajout de documents dins les Resèrvas de "
15367 "cours dins lo "
15369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
15370 #, c-format
15371 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
15372 msgstr "Voir la documentacion completa sus la gestion des Provesidors dins lo "
15374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
15375 #, c-format
15376 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
15377 msgstr "Veire la documentacion completa per l'Administration sistèma dins lo "
15379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
15380 #, c-format
15381 msgid "See the full documentation for the About page in the "
15382 msgstr "Veire la documentacion completa sus la pagina A prepaus dins lo "
15384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
15385 #, c-format
15386 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
15387 msgstr ""
15388 "Voir la documentacion completa sul rapòrt sus la Durée mejana de pre dans lo "
15390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
15391 #, c-format
15392 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
15393 msgstr "Veire la documentacion completa sul Calendièr dins lo "
15395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
15396 #, fuzzy, c-format
15397 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
15398 msgstr ""
15399 "Voir la documentacion completa sul rapòrt Catalogatge per tipe d'exemplar "
15400 "dins lo "
15402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
15403 #, c-format
15404 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
15405 msgstr "Veire la documentacion completa sus 'Voliatz dire ?' dins lo "
15407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
15408 #, c-format
15409 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
15410 msgstr "Veire la documentacion completa sus la File des reservacions dins lo "
15412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
15413 #, c-format
15414 msgid ""
15415 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
15416 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
15419 #, c-format
15420 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
15421 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
15424 #, c-format
15425 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
15426 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
15429 #, c-format
15430 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
15431 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
15433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
15434 #, c-format
15435 msgid ""
15436 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
15437 msgstr ""
15438 "Voir la documentacion completa per lo Test des grasilhas de catalogatge MARC "
15439 "dans lo "
15441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
15442 #, c-format
15443 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
15444 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
15447 #, c-format
15448 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
15449 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
15452 #, c-format
15453 msgid ""
15454 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
15455 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
15458 #, c-format
15459 msgid ""
15460 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
15461 msgstr "Voir la documentacion completa sul Parametratge des relances dins lo "
15463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
15464 #, c-format
15465 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
15466 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
15468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
15469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
15470 #, c-format
15471 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
15472 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
15475 #, c-format
15476 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
15477 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
15480 #, c-format
15481 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
15482 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
15485 #, c-format
15486 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
15487 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
15490 #, c-format
15491 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
15492 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
15495 #, c-format
15496 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
15497 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
15500 #, fuzzy, c-format
15501 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
15502 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
15504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
15505 #, c-format
15506 msgid ""
15507 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
15508 msgstr ""
15509 "Voir la documentacion completa sus las Suggestions de crompa des aderents "
15510 "dans lo "
15512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
15513 #, c-format
15514 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
15515 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
15518 #, c-format
15519 msgid ""
15520 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
15521 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
15524 #, c-format
15525 msgid ""
15526 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
15527 "the "
15528 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
15531 #, c-format
15532 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
15533 msgstr "Veire la documentacion completa sul Sistèma de Plugin dins lo "
15535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
15536 #, c-format
15537 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
15538 msgstr "Veire la documentacion completa sul Sistèma de Plugin dins lo "
15540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
15541 #, c-format
15542 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
15543 msgstr ""
15544 "Voir la documentacion completa per l'2diteur de la Citacion del Jorn dins lo "
15546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
15547 #, c-format
15548 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
15549 msgstr ""
15550 "Voir la documentacion completa per lo telecargament de la Citacion del Jorn "
15551 "dans lo "
15553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
15554 #, c-format
15555 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
15556 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
15558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
15559 #, c-format
15560 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
15561 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
15564 #, c-format
15565 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
15566 msgstr ""
15567 "Voir la documentacion completa sus la matritz des couts de transport dins lo "
15569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
15570 #, c-format
15571 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
15572 msgstr "Seleccionatz la règla de classament apropriada dins la lista."
15574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
15575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
15576 #, c-format
15577 msgid ""
15578 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
15579 "quote id."
15580 msgstr ""
15581 "Seleccionar la (o les) citacion(s) que volètz suprimir en clicant sus "
15582 "l'identificant de la citacion correspondenta."
15584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
15585 #, c-format
15586 msgid ""
15587 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
15588 "preference is set to 'Send'"
15589 msgstr ""
15590 "Envoyé als aderents quand lor compte es creat e se la preferéncia sistèma "
15591 "AutoEmailOPACUser es activada."
15593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15594 #, c-format
15595 msgid "Serial Collection"
15596 msgstr "Estat de colleccion"
15598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15599 #, c-format
15600 msgid "Serial Frequencies"
15601 msgstr "Periodicitats des periodics"
15603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15604 #, c-format
15605 msgid "Serial Numbering Patterns"
15606 msgstr "Modèls de numerotacion de periodic"
15608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15610 #, c-format
15611 msgid "Serials"
15612 msgstr "Periodics"
15614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15615 #, c-format
15616 msgid "Serials Claims"
15617 msgstr "Reclamacions de periodics"
15619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15620 #, c-format
15621 msgid "Serials receiving"
15622 msgstr "Recepcion des periodics"
15624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15625 #, c-format
15626 msgid "Serials statistics"
15627 msgstr "Estatisticas suls periodics"
15629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15630 #, c-format
15631 msgid "Server information"
15632 msgstr "Informacion servidor"
15634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15635 #, c-format
15636 msgid "Set library"
15637 msgstr "Causir un site"
15639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15640 #, c-format
15641 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15642 msgstr "Fixer los paramètres de gestion de la bibliotèca (obsolète) "
15644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15645 #, c-format
15646 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15647 msgstr "Parametratge des relances per los documents en retard"
15649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15650 #, c-format
15651 msgid "Set user permissions"
15652 msgstr "Definir las permissions"
15654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15655 #, c-format
15656 msgid "Setting Patron Permissions"
15657 msgstr "Definir las permissions des aderents"
15659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15660 #, c-format
15661 msgid "Setting up Messages"
15662 msgstr "Definir los messatges"
15664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15665 #, c-format
15666 msgid "Setup"
15667 msgstr "Configuration"
15669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
15670 #, c-format
15671 msgid ""
15672 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15673 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15674 "with an error"
15675 msgstr ""
15676 "Se vous ensajatz d'apondre deux fois un camps qui es pas repetible (comme lo "
15677 "camp 200 a l'encòp de la notícia 1 e de la 2), vous obtiendrez un messatge "
15678 "d'error"
15680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15681 #, fuzzy, c-format
15682 msgid ""
15683 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15684 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15685 "with an error."
15686 msgstr ""
15687 "Se vous ensajatz d'apondre deux fois un camps qui es pas repetible (comme lo "
15688 "camp 200 a l'encòp de la notícia 1 e de la 2), vous obtiendrez un messatge "
15689 "d'error"
15691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15692 #, c-format
15693 msgid ""
15694 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15695 msgstr ""
15696 "Saisir simplament lo còdi de barras de l'exemplar que volètz desplaçar e "
15697 "clicar 'Seleccionar'"
15699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15700 #, fuzzy, c-format
15701 msgid ""
15702 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15703 msgstr ""
15704 "Puisque les valors pòdon conténer des espaces, des guillemets suplementaires "
15705 "pòdon èsser exigés :"
15707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15708 #, c-format
15709 msgid "Sincerely, Library Staff"
15710 msgstr "Cordialement, Les bibliotecaris"
15712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15713 #, fuzzy, c-format
15714 msgid "Some examples:"
15715 msgstr "Exemple SRU"
15717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15718 #, c-format
15719 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15720 msgstr "Certains camps de l'atribut ne seràn pas modifiables una fois creats :"
15722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15723 #, c-format
15724 msgid ""
15725 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15726 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15727 msgstr ""
15728 "Certains camps fixes ont des editors qui cambiaront segon lo tipe de "
15729 "document que sètz en train de catalogar (par exemple los camps 006 e 008)"
15731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15732 #, c-format
15733 msgid "Some may have been defined just for your library."
15734 msgstr "Certaines ont pu èssers definidas unicament per vòstre site."
15736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15737 #, c-format
15738 msgid ""
15739 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15740 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15741 msgstr ""
15742 "Certaines categorias d'aderents pòdon avejatz tanben un edat minimum (en "
15743 "annadas) requis amb lor categoria. Entratz aquesta informacion dins lo camp "
15744 "'Age requis'. "
15746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15747 #, c-format
15748 msgid "Some tips"
15749 msgstr "Qualques astuces"
15751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15752 #, c-format
15753 msgid ""
15754 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15755 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15756 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15757 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15758 "record"
15759 msgstr ""
15760 "De còps, una còpia de la notícia qu'avètz besonh de catalogar pòt èsser "
15761 "trobada via Z39.50. Dins aquestes cas podètz crear una còpia de la notícia "
15762 "similara e modificar las rubricas necessàrias per crear una novèla notícia. "
15763 "Per duplicar una notícia existenta, clicar sus 'Duplicar' dins lo menú "
15764 "'Modificar' de la notícia bibliografica."
15766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15767 #, c-format
15768 msgid ""
15769 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15770 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15771 "before you will be able to continue checking items out."
15772 msgstr ""
15773 "Parfois los retorns vont generar des messatges d'alerte qui s'aficharàn dans "
15774 "un encart jaune au-dessus del camp retour. Aquestas alèrtas devon èsser "
15775 "confirmadas avant que poscatz contunhar a enregistrar des retours."
15777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15778 #, c-format
15779 msgid ""
15780 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15781 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15782 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15783 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15784 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15785 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15786 "cataloging.'"
15787 msgstr ""
15788 "Parfois los bibliotecaris qui gèrent los prèstes ont besonh d'apondre "
15789 "rapidement una notícia dins lo sistèma per un exemplar a prèst er. Aquò es "
15790 "appelé 'Apondon rapide'. Per permetre als bibliotecaris l'accès a l'aisina "
15791 "Apondon Catalogatge Rapide, assurez vous qu'ils ont les dreits per  lo "
15792 "catalogatge rapide. Il existe deux manièras d'apondre des títols via l'ajout "
15793 "rapide. Se vous savez que sètz sul punt d'enregistrar lo prèst d'un document "
15794 "qui es pas dins vòstre catalòg podètz aller dins lo modul Circulation e "
15795 "clicar sus 'Catalogatge Rapide'."
15797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15798 #, fuzzy, c-format
15799 msgid ""
15800 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15801 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15802 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15803 "a lock symbol to the left of the field. "
15804 msgstr ""
15805 "preferéncia sistèma. Se avètz reglat aquesta preferéncia per fin de ne pas "
15806 "autorizar les catalogadors a emplenar los camps contrarotlats per des "
15807 "autoritats, podètz veire un cadenas a esquèrra del camp. "
15809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15810 #, c-format
15811 msgid ""
15812 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15813 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15814 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15815 msgstr ""
15816 "Parfois, quand vous ajoutez una novèla familha dins vòstre sistèma, vous ne "
15817 "voulez pas taper encara e encara las informacions de contact. Koha vous "
15818 "permet de duplicar un aderent e de cambiar solament les partidas que volètz "
15819 "(o qu'avètz besonh de) modificar."
15821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15822 #, c-format
15823 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15824 msgstr ""
15825 "O planhèm, il n'y a pas d'ajuda per ce subjècte. Mercé de vous reporter al "
15827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15828 #, c-format
15829 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15830 msgstr ""
15831 "Les tris 1 e 2 son utilizats a des fins estatisticas per vòstra bibliotèca"
15833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15835 #, c-format
15836 msgid "Sort field 1 "
15837 msgstr "Camp de triada 1"
15839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15841 #, c-format
15842 msgid "Sort field 2 "
15843 msgstr "Camp de triada 2"
15845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:21
15846 #, c-format
15847 msgid "Sound precedence"
15848 msgstr ""
15850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
15851 #, c-format
15852 msgid ""
15853 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
15854 "that finds a match will have its sound played."
15855 msgstr ""
15857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15858 #, fuzzy, c-format
15859 msgid ""
15860 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15861 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15862 "frameworks."
15863 msgstr ""
15864 "Les fonts de classificacion o les plans de cotation son una categoria ded "
15865 "Valors Autorizadas qui correspondent a la zòna MARC 942$2 dins les grasilhas "
15866 "de catalogatge de Koha (en Marc21)."
15868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15869 #, c-format
15870 msgid "Staff "
15871 msgstr "Bibliotecaris "
15873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15874 #, c-format
15875 msgid ""
15876 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15877 "client"
15878 msgstr ""
15879 "Staff = un utilizaire pòt èsser configuré per utilizar les fonctions de "
15880 "l'interfàcia professionala"
15882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15890 #, c-format
15891 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15892 msgstr "Interfàcia professionala &gt; Fiche Aderent &gt; Notificacions"
15894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15895 #, c-format
15896 msgid "Staff Client:"
15897 msgstr "Interfàcia professionala"
15899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15900 #, fuzzy, c-format
15901 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15902 msgstr ""
15903 "Accès professsional, permet de veire lo catalòg dins l'interfàcia "
15904 "professionala "
15906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15907 #, c-format
15908 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15909 msgstr "Preparar las notícias MARC dins la sèrva"
15911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15912 #, fuzzy, c-format
15913 msgid "Standard ID"
15914 msgstr "Estandard ID"
15916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15918 #, c-format
15919 msgid "Standard: "
15920 msgstr "Estandard: "
15922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15923 #, c-format
15924 msgid ""
15925 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15926 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15927 msgstr ""
15928 "Commencez per apondre un novèl modèl (un modèl pòt èsser utilizat per une o "
15929 "plusieurs accions) en entrant un nom e en clicant sus \"Crear un modèl\". "
15931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:83
15932 #, c-format
15933 msgid ""
15934 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15935 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15936 msgstr ""
15937 "Commencez per lo numèro del fascicul qu'avètz en main, dont avètz entré la "
15938 "data dins lo camp 'Data de parution del primièr fascicul'."
15940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15941 #, c-format
15942 msgid ""
15943 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15944 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15945 "Guided Report Wizard."
15946 msgstr ""
15947 "Les rapòrts estatisticas vous montrent des comptes e des totaux. Aquestes "
15948 "rapòrts manipulent des nombres e produisent des estatisticas sus ceux-ci. "
15949 "Per des rapòrts qui retournent des informacions detalhadas, utilizatz "
15950 "l'assistent de rapòrts."
15952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15953 #, c-format
15954 msgid "Statistical "
15955 msgstr "Estatistica "
15957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15958 #, c-format
15959 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15960 msgstr ""
15961 "Estatistica = un aderent utilizat unicament per suivre lo prèst interne "
15963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15964 #, c-format
15965 msgid "Statistical Reports "
15966 msgstr "Rapòrts estatisticas "
15968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15969 #, c-format
15970 msgid "Statistics"
15971 msgstr "Estatisticas"
15973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
15974 #, c-format
15975 msgid "Step 1:"
15976 msgstr "Etapa 1&nbsp;:"
15978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
15979 #, c-format
15980 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
15981 msgstr ""
15982 "Etapa 1 : Nommez la definicion e fournissez una descripcion se necessari"
15984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
15985 #, c-format
15986 msgid "Step 2:"
15987 msgstr "Etapa 2&nbsp;:"
15989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
15990 #, c-format
15991 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
15992 msgstr "Etapa 2 : Causissètz lo modul qui serà interrogé."
15994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
15995 #, c-format
15996 msgid "Step 3:"
15997 msgstr "Etapa 3&nbsp;:"
15999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
16000 #, c-format
16001 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
16002 msgstr ""
16003 "Etapa 3 : Causissètz las colomnas a interrogar dins las taulas présentées."
16005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
16006 #, c-format
16007 msgid "Step 4:"
16008 msgstr "Etapa 4&nbsp;:"
16010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
16011 #, c-format
16012 msgid ""
16013 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
16014 "populated with options available in your database."
16015 msgstr ""
16016 "Etapa 4 : Causissètz la/les valor(s) dins le(s) camp(s). Elles seràn "
16017 "automaticament renseignées en foncion del contengut de vòstra basa de "
16018 "donadas."
16020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
16021 #, c-format
16022 msgid "Step 5:"
16023 msgstr "Etapa 5&nbsp;:"
16025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
16026 #, c-format
16027 msgid "Step 6:"
16028 msgstr "Etapa 6&nbsp;:"
16030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
16031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
16032 #, c-format
16033 msgid "Street address: "
16034 msgstr "Adreça "
16036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
16037 #, c-format
16038 msgid "SuDOC classification"
16039 msgstr "Classificacion SuDOC"
16041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
16042 #, c-format
16043 msgid "Subfields: a"
16044 msgstr "Soscamp&nbsp;: a"
16046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
16047 #, c-format
16048 msgid "Subject"
16049 msgstr "Subjècte"
16051 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
16052 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
16053 #. %3$s:  field.a.0 
16054 #. %4$s:  END 
16055 #. %5$s:  END 
16056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
16057 #, fuzzy, c-format
16058 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
16059 msgstr "Subjècte&nbsp;: %s%s%s%s%s "
16061 #. INPUT type=submit name=submit
16062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
16063 msgid "Submit"
16064 msgstr "Validar"
16066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
16067 #, c-format
16068 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
16069 msgstr "Sometre des patches en utilizant git (Sistèma de Controle de Version)"
16071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
16072 #, c-format
16073 msgid "Subscription Detail"
16074 msgstr "Detalhs de l'abonament"
16076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:37
16077 #, c-format
16078 msgid "Substitution: items.ccode = 2"
16079 msgstr ""
16081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:30
16082 #, c-format
16083 msgid "Substitution: items.new_status = '' (no value in the input)"
16084 msgstr ""
16086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:22
16087 #, c-format
16088 msgid "Substitutions are changes to apply to the matching items."
16089 msgstr ""
16091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
16092 #, c-format
16093 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
16094 msgstr "Servidors Z39.50 suggérés"
16096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
16097 #, c-format
16098 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
16099 msgstr "Servidors Z39.50 bibliographiques suggérés"
16101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
16102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
16103 #, c-format
16104 msgid "Syntax"
16105 msgstr "Sintaxi"
16107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
16108 #, c-format
16109 msgid "System Preferences"
16110 msgstr "Preferéncias sistèma"
16112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
16113 #, c-format
16114 msgid "System information"
16115 msgstr "Informacion Sistèma"
16117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
16118 #, c-format
16119 msgid ""
16120 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
16121 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
16122 "box at the top of each system preferences page."
16123 msgstr ""
16124 "Podètz far des recèrcas dins vos preferéncias sistèma, tanben bien sus leurs "
16125 "noms que sus leurs descripcion, en utilizant la bóstia de recèrca qui se "
16126 "tròba dins la pagina Administration o bien celle qui se tròba amont de la "
16127 "pagina de gestion des preferéncias sistèma."
16129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
16130 #, c-format
16131 msgid "System preferences not defined in other tabs."
16132 msgstr "Preferéncias sistèma non definidas dins d'autres onglets."
16134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
16135 #, c-format
16136 msgid ""
16137 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
16138 "pickup branch"
16139 msgstr ""
16140 "T = En transit: la reservacion es liée a un exemplar, mas es en transit vers "
16141 "lo site de retirament"
16143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
16144 #, c-format
16145 msgid ""
16146 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
16147 "field of all information (making it easier for you to type in something "
16148 "different)"
16149 msgstr ""
16150 "De saber: En clicant dins un camp ja renseigné, veiretz que las donadas "
16151 "qu'il conten seràn escafadas, ce qui accélère la sasida d'una novèla "
16152 "informacion"
16154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
16155 #, c-format
16156 msgid ""
16157 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
16158 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
16159 "run a report to gather the statistics from this card"
16160 msgstr ""
16161 "De saber&nbsp;: Pòt èsser utilizat per enregistrar d'estatisticas pels "
16162 "exemplars utilizats, mas pas prestats, coma los obratges de referéncia, los "
16163 "magazins, etc. Podètz alara far virar un rapòrt qu'espleita aquelas "
16164 "estatisticas"
16166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
16167 #, c-format
16168 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16169 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
16172 #, c-format
16173 msgid "TRANSFERSLIP "
16174 msgstr "TICKET TRANSFERT "
16176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
16177 #, c-format
16178 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16179 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
16182 #, c-format
16183 msgid "Tag list"
16184 msgstr "Lista de tags"
16186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
16187 #, c-format
16188 msgid "Tag: 001 "
16189 msgstr "Camp : 001 "
16191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
16192 #, c-format
16193 msgid "Tags"
16194 msgstr "Tags"
16196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
16197 #, c-format
16198 msgid "Task scheduler"
16199 msgstr "Planificador de prètzfaits"
16201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
16202 #, c-format
16203 msgid ""
16204 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
16205 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
16206 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
16207 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
16208 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
16209 "the right place to make the task scheduler work."
16210 msgstr ""
16211 "Lo Planificador de prètzfaits ne fonctionnera pas se l'user del servidor web "
16212 "n'a pas la permission de l'utilizar. Per trobar se lo bon user a les "
16213 "permissions necessàrias, verificatz /etc/at.allow per veire los utilizaires. "
16214 "Se avètz pas ce fichièr, verificatz /etc/at.deny. Se at.deny existe mas es "
16215 "vide, alors totes los users pòdon l'utilizar. Voyez amb vòstre administrator "
16216 "sistèma per apondre l'user al bon endreit per fin que lo planificador de "
16217 "prètzfaits fonctionne."
16219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
16220 #, c-format
16221 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
16222 msgstr ""
16223 "Indicar a Koha de quel tipe de fichièr il s'agit (bibliographique o "
16224 "autoritat)"
16226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
16227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31
16228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
16229 #, c-format
16230 msgid ""
16231 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
16232 "list of templates"
16233 msgstr ""
16234 "Lo còdi del modèl deu èsser causit per vous aider a identificar facilement "
16235 "lo modèl dins una lista."
16237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
16238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30
16239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
16240 #, c-format
16241 msgid ""
16242 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
16243 "is simply a system generated unique id"
16244 msgstr ""
16245 "L'identificant del modèl es generat automaticament aprèp salvament del modèl."
16247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
16248 #, fuzzy, c-format
16249 msgid "Template Toolkit tags"
16250 msgstr "Modèls"
16252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65
16253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
16254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
16255 #, c-format
16256 msgid ""
16257 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
16258 "profile to on the template edit form"
16259 msgstr "Lo modèl serà rempli en una fois quand auretz causit lo perfil"
16261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
16262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
16263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19
16264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
16265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
16266 #, c-format
16267 msgid "Templates"
16268 msgstr "Modèls"
16270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
16271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
16272 #, c-format
16273 msgid "Text for OPAC "
16274 msgstr "Tèxte a l'OPAC&nbsp "
16276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
16277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
16278 #, c-format
16279 msgid "Text for librarian "
16280 msgstr "Tèxte per bibliotecari "
16282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
16283 #, c-format
16284 msgid ""
16285 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
16286 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
16287 msgstr ""
16288 "Les &lt;&lt; e &gt;&gt; son solament des délimiteurs. Vos cal placer des &lt;"
16289 "&lt; al début de vòstre paramètre e &gt;&gt; a la fin"
16291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:91
16292 #, c-format
16293 msgid ""
16294 "The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
16295 "hand."
16296 msgstr ""
16298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
16299 #, c-format
16300 msgid ""
16301 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
16302 msgstr ""
16303 "Lo Séparateur CSV es lo caractèr utilizat per separar les valors e les "
16304 "gropes de valors"
16306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
16307 #, fuzzy, c-format
16308 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
16309 msgstr "Lo 'Category Code' es un identificant per vòstre novèl code. "
16311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
16312 #, c-format
16313 msgid ""
16314 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
16315 "records will belong to this set)"
16316 msgstr ""
16317 "Lo ligam 'Define mappings' vos permet de definir comment les sets seràn "
16318 "construits (quelles notícias appartiendront a ce set)."
16320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
16321 #, c-format
16322 msgid ""
16323 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
16324 msgstr ""
16325 "La rubrica Encodatge vos permet de definir l'encodatge des caractèrs "
16326 "utilizat dins lo fichièr."
16328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
16329 #, c-format
16330 msgid ""
16331 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
16332 msgstr ""
16333 "Lo Séparateur de camp es lo caractèr utilizat per separar los camps "
16334 "dupliqués. "
16336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
16337 #, c-format
16338 msgid ""
16339 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
16340 "you start charging fines. "
16341 msgstr ""
16342 "La 'Periòde de grâce' définit lo nombre de jorns pendant lesquels un "
16343 "exemplar pòt èsser en retard sens que sián aplicadas des emendas. "
16345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:43
16346 #, fuzzy, c-format
16347 msgid ""
16348 "The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
16349 "moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
16350 "is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
16351 msgstr ""
16352 "La 'Periòde de grâce' définit lo nombre de jorns al bout desquels l'estatut "
16353 "d'un fascicul passe automaticament de 'Esperat' a 'En espèra', puèi de 'En "
16354 "espèra' a 'En retard'."
16356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:92
16357 #, c-format
16358 msgid ""
16359 "The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
16360 "starts "
16361 msgstr ""
16363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
16364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
16365 #, c-format
16366 msgid ""
16367 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16368 "the MARC version of the record"
16369 msgstr ""
16370 "Tèxte per OPAC es lo tèxte qui apparait a l'OPAC quand on examine la version "
16371 "MARC d'una notícia"
16373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
16374 #, c-format
16375 msgid ""
16376 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16377 "the MARC version of the record."
16378 msgstr ""
16379 "Lo 'Label for OPAC' es lo tèxte qui s'aficharà a l'OPAC quand on examine la "
16380 "version MARC d'una notícia."
16382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
16383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
16384 #, c-format
16385 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
16386 msgstr "Lo Tèxte per l'OPAC es ce qui es afichat a l'OPAC en Vista MARC."
16388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
16389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
16390 #, c-format
16391 msgid ""
16392 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16393 "the cataloging module"
16394 msgstr ""
16395 "Lo Tèxte per bib es lo tèxte qui apparait dins l'interfàcia professionala "
16396 "dans lo modul de catalogatge"
16398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
16399 #, c-format
16400 msgid ""
16401 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16402 "the cataloging module."
16403 msgstr ""
16404 "Lo 'Label for lib' es lo tèxte qui apparait dins l'interfàcia professionala "
16405 "dins lo modul de catalogatge"
16407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
16408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
16409 #, c-format
16410 msgid ""
16411 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
16412 "advancedMARCeditor set to display labels"
16413 msgstr ""
16414 "Lo Tèxte per bibliotecari es ce qui es montré als bibliotecaris a l'OPAC se "
16415 "la preferéncia sistèma advancedMARCeditor es activada."
16417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:87
16418 #, c-format
16419 msgid ""
16420 "The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
16421 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
16422 "locale option to display days, etc. in German."
16423 msgstr ""
16425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
16426 #, c-format
16427 msgid ""
16428 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
16429 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
16430 "found the left of the Saved Reports page."
16431 msgstr ""
16432 "Lo 'Nom' es ce qui apareisserà dins la pagina des Rapports Salvats per vous "
16433 "aider a identificar lo rapòrt plus tard. Poiretz tanben lo recèrca en "
16434 "utilizant les filtres qui se tròban sus la esquèrra de la pagina des rapòrts "
16435 "Salvats."
16437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
16438 #, c-format
16439 msgid ""
16440 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
16441 msgstr ""
16442 "La bóstia 'Annonces' permet de sasir del còdi l'HTML per formater lo tèxte"
16444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
16445 #, c-format
16446 msgid ""
16447 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
16448 "combination "
16449 msgstr ""
16450 "'Emenda maximale per retards' es l'emenda maximum per aquesta combinason "
16451 "d'aderent e de tipe de document. "
16453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
16454 #, c-format
16455 msgid ""
16456 "The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
16457 "who subscribe to updates on this serial via the OPAC. "
16458 msgstr ""
16460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
16461 #, c-format
16462 msgid ""
16463 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
16464 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
16465 "patrons as well"
16466 msgstr ""
16467 "Lo camp 'Descripcion del profil' es utilizat pels bibliotecaris, mas "
16468 "apareisserà tanben a l'OPAC quand l'aderent telecargara del contengut, "
16469 "asseguratz-vos d'en informer vòstres aderents."
16471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
16472 #, c-format
16473 msgid ""
16474 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
16475 "'Download' from your cart or list"
16476 msgstr ""
16477 "Lo 'Nom del profil' serà visible sul menú desenrotlant d'expòrt quand vous "
16478 "causirez 'Telecargar' a partir de vòstre panièr o d'una lista"
16480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
16481 #, c-format
16482 msgid ""
16483 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
16484 msgstr ""
16485 "La 'Question to ask' serà afichada devant la cadena de caractèrs de sasir."
16487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
16488 #, c-format
16489 msgid ""
16490 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
16491 "subfields "
16492 msgstr ""
16493 "Lo Séparateur de soscamps es lo caractèrs utilizat per separar les soscamps "
16494 "dupliqués. "
16496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
16497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
16498 #, c-format
16499 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
16500 msgstr "Lo 'Camp' es lo numèro del camp MARC"
16502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
16503 #, c-format
16504 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
16505 msgstr "Lo 'Camp' es lo numèro del camp MARC"
16507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
16508 #, c-format
16509 msgid ""
16510 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
16511 "linked."
16512 msgstr "Lo 'Thesaurus' choisit l'autoritat a la quala lo camp deu èsser lié."
16514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
16515 #, c-format
16516 msgid ""
16517 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
16518 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
16519 msgstr ""
16520 "Lo plugin AuthorityFile recèrca dins lo fichièr autoritats e suggère a "
16521 "l'utilizaire des ligams bibliographiques liés a las 5 primièras autoritats"
16523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
16524 #, c-format
16525 msgid ""
16526 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
16527 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
16528 "library to be able to use this category."
16529 msgstr ""
16530 "Les limitations de site vos permettent de limiter aquesta categoria "
16531 "d'aderent a certains sites de vòstra ret. Seleccionatz 'Totes los sites' si "
16532 "volètz que totes los sites sián accessibles a aquesta categoria."
16534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
16535 #, c-format
16536 msgid ""
16537 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
16538 "no header row."
16539 msgstr ""
16540 "Lo fichièr CSV deu conténer deux colomnas jos la forme: \"font\", \"text\" "
16541 "sens précision de rang."
16543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
16544 #, c-format
16545 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
16546 msgstr "La pagina prèst dins lo menú Circulation"
16548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
16549 #, c-format
16550 msgid ""
16551 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
16552 "out which circulation rule to follow."
16553 msgstr ""
16554 "Las preferéncias CircControl e HomeOrHoldingBranch entrent tanben en jeu "
16555 "lors del calcul de la règla de circulacion a suivre."
16557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
16558 #, c-format
16559 msgid ""
16560 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
16561 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
16562 msgstr ""
16563 "La Nòta de circulacion es afichada unicament al personal de la bibliotèca "
16564 "dins lo modul de Circulation."
16566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
16567 #, c-format
16568 msgid "The Code is limited to 20 characters "
16569 msgstr "Lo Còdi es limitat a vingt caractèrs "
16571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
16572 #, fuzzy, c-format
16573 msgid ""
16574 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
16575 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
16576 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
16577 msgstr ""
16578 "La Còpia e les accions de Mouvement supportent tanben des Expressions "
16579 "Regularas, qui pòdon èsser utilizadas per modificar automaticament des vaal "
16580 "moment de camps pendant lo copié/desplaçat. Un exemple poiriá èsser de "
16581 "retirer lo caractèr \"$\" dins lo camp 020$c."
16583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
16584 #, c-format
16585 msgid ""
16586 "The Description should be something that will help you identify the budget "
16587 "when ordering"
16588 msgstr ""
16589 "La descripcion deu vous aider a identificar lo budgèt al moment de la comanda"
16591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
16592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
16593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
16594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
16595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
16596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
16597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
16598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
16599 #, c-format
16600 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
16601 msgstr "La preferéncia sistèma EnhancedMessagingPreferences es activada."
16603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
16604 #, c-format
16605 msgid ""
16606 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
16607 "the vendor record."
16608 msgstr ""
16609 "La Data de livraison prevista es basada sul Délai de livraison indicat dins "
16610 "la ficha del provesidor."
16612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
16613 #, fuzzy, c-format
16614 msgid ""
16615 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
16616 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
16617 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
16618 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
16619 "highly hierarchical authority data."
16620 msgstr ""
16621 "Lo plugin ExplodedTerms suggère a l'usagièr de reaviar sa recèrca sus termes "
16622 "génériques/spécifiques/associats liés a sa recèrca initiale. Per ex., un "
16623 "usagièr cherchant \"New York (Etat)\" poiriá clicar sul ligam relançant la "
16624 "recèrca suls tèrmes spécifiques s'il es tanben intéressé per \"New York "
16625 "(Vila)\". Aquò ne pòt fonctionner que per las bibliotècas disposant de "
16626 "donadas d'autoritats nautament hiérarchisées."
16628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16629 #, c-format
16630 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16631 msgstr "Lo nom del pòste budgètari deuriá èsser parlant pels bibliotecaris"
16633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16634 #, fuzzy, c-format
16635 msgid ""
16636 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16637 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16638 "currently active currency."
16639 msgstr ""
16640 "Lo còdi ISO que vous entratz serà utilizat al moment de l'importacion des "
16641 "fichièrs MARC via les aisinas de gestion, l'aisina ensajara de trobar e "
16642 "d'utilizar lo prix de la devisa actualament active."
16644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16645 #, c-format
16646 msgid ""
16647 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16648 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16649 msgstr ""
16650 "Lo modul Aquisicions dins Koha permet a la bibliotèca de garder una trace "
16651 "des des comandas passées auprès des provesidors e de gerir les budgèts "
16652 "d'aquisicion."
16654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
16655 #, c-format
16656 msgid ""
16657 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
16658 "three tables in the database to assign values to."
16659 msgstr ""
16660 "La pagina de correspondéncia MARC permet de causir una demest tres tables "
16661 "dins la basa de donadas a la quala assigner des valors."
16663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16664 #, c-format
16665 msgid ""
16666 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16667 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16668 "of the features of the Label Creator module:"
16669 msgstr ""
16670 "Lo Creator d'etiquetas vos permet d'utilizar les formats e modèls que avètz "
16671 "définis per imprimir una grande variatté d'etiquetas incluant los còdis a "
16672 "barres. Voici certaines foncionalitats del modul Creator d'etiquetas :"
16674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16675 #, c-format
16676 msgid ""
16677 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16678 "changes"
16679 msgstr ""
16680 "Lo camp Bibliotecari montre lo numèro d'aderent (utilizaire) de la personne "
16681 "qui a efectuat los cambiaments."
16683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16684 #, c-format
16685 msgid ""
16686 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16687 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16688 "import."
16689 msgstr ""
16690 "Lo sistèma de Modèls de Modificacion Marc donne als utilizaires Koha la "
16691 "possibilitat de modificar las notícias MARC al moment de la préparation des "
16692 "notícias MARC per l'importacion."
16694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16695 #, fuzzy, c-format
16696 msgid ""
16697 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16698 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16699 msgstr ""
16700 "La bóstia d'Infos OPAC vos permet d'afichar des informacions sus la "
16701 "bibliotèca a l'OPAC quand on survole lo nom del site dins lo tablèu des "
16702 "exemplars"
16704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16705 #, c-format
16706 msgid ""
16707 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16708 "patron's record"
16709 msgstr ""
16710 "Utilizatz Nòta OPAC per tota informacion que volètz montrer al public a "
16711 "l'OPAC."
16713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16714 #, c-format
16715 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16716 msgstr "Lo camp Objet conten lo numèro de l'aderent qui es examiné."
16718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16719 #, c-format
16720 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16721 msgstr "Lo modul de Prèst secorrut pòt èsser telecargat à: "
16723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16724 #, c-format
16725 msgid ""
16726 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16727 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16728 msgstr ""
16729 "L'aisina de Parametratge des relances vos permet d'envoyer fins a tres avis "
16730 "de retard als aderents."
16732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16733 #, c-format
16734 msgid ""
16735 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16736 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16737 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16738 msgstr ""
16739 "Lo Creator de cartas aderent vos permet d'utilizar les formats e modèls "
16740 "qu'avètz définis per imprimir una grande variatté d'etiquetas incluant les "
16741 "còdis a barres. Voici certaines foncionalitats del modul Creator de cartas "
16742 "aderent :"
16744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16745 #, c-format
16746 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16747 msgstr ""
16748 "Lo modul Aderents gère l'informacion que sasissètz sus vòstres aderents."
16750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64
16751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16753 #, c-format
16754 msgid ""
16755 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16756 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16757 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16758 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16759 msgstr ""
16760 "Es pas necessari que les noms de l'imprimenta e del chargor de papièr "
16761 "correspondent a ce qui es défini dins vòstra imprimenta. Ils son là per "
16762 "referéncia e per vos permetre de vous souvenir facilement de l'imprimenta "
16763 "per la quala avètz creat lo perfil."
16765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16766 #, c-format
16767 msgid ""
16768 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16769 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16770 "feature in OPAC."
16771 msgstr ""
16772 "L'editor Citacion del Jorn (Quote Of The Day, QOTD) permet d'editar e "
16773 "d'apondre des citacions qui servent de font a l'afichatge de la Citacion del "
16774 "Jorn a l'OPAC (QUOTD)."
16776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16777 #, c-format
16778 msgid ""
16779 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16780 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16781 "(QOTD) feature in OPAC."
16782 msgstr ""
16783 "Lo chargor de citacion (QOTD) permet de telecargar des citacions qui servent "
16784 "de font a l'afichatge de la Citacion del Jorn a l'OPAC (QOTD)."
16786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16787 #, fuzzy, c-format
16788 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16789 msgstr ""
16790 "La preferéncia sistèma RenewalSendNotícia es positionnée sus \"Mandar\""
16792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:44
16793 #, c-format
16794 msgid ""
16795 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16796 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16797 msgstr ""
16798 "Les opcions d'afichatge OPAC e bibliotecaris permettent de contrôler combien "
16799 "de fasciculs apareisson per defaut amb las notícias bibliographiques a "
16800 "l'OPAC e dins l'interfàcia professionala. "
16802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16803 #, c-format
16804 msgid ""
16805 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16806 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16807 "log in to the staff client."
16808 msgstr ""
16809 "Les idenfiants e senhals son utilizats pels aderents per se connecter a lor "
16810 "compte a l'OPAC. Ils son tanben utilizats pels bibliotecaris per se "
16811 "connecter a l'interfàcia professionala de Koha."
16813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16814 #, c-format
16815 msgid ""
16816 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16817 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16818 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16819 msgstr ""
16820 "La matritz Còst de Transport permet a un ret de definir los còstes de "
16821 "transport entre les sites. Per permetre l'utilizacion d'aquesta matritz vos "
16822 "cal al préalable definir la preferéncia UseTransportCostMatrix a 'Utilizar'."
16824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16825 #, c-format
16826 msgid ""
16827 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16828 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16829 "vendor."
16830 msgstr ""
16831 "La pagina Prix Incertains es indépendante del panièr. Es liée al provesidor "
16832 "ce qui permet de veire totes los exemplars en comanda qui ont un prix "
16833 "incertain, per provesidor."
16835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16836 #, c-format
16837 msgid ""
16838 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16839 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16840 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16841 msgstr ""
16842 "La lista des unités vos permet de causir l'unité de mesure employée dins la "
16843 "definicion del modèl."
16845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
16846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33
16847 #, c-format
16848 msgid ""
16849 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16850 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16851 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16852 "&nbsp;"
16853 msgstr ""
16854 "La lista des unités vos permet de causir l'unité de mesure employée dins la "
16855 "definicion del modèl. Es préférable d'utilizar l'unité de mesure del "
16856 "provesidor de vos etiquetas.&nbsp;"
16858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
16859 #, c-format
16860 msgid ""
16861 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16862 "be using for your layout.&nbsp;"
16863 msgstr ""
16864 "La lista des unités vos permet de causir l'unité de mesure qui serà utilizat "
16865 "dins la definicion del format."
16867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
16868 #, c-format
16869 msgid ""
16870 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16871 "be using for your profile."
16872 msgstr ""
16873 "La lista des unités vos permet de causir l'unité de mesure utilizada dins la "
16874 "definicion del profil."
16876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66
16877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16878 #, c-format
16879 msgid ""
16880 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16881 "be using for your profile.&nbsp;"
16882 msgstr ""
16883 "La lista des unités vos permet de causir l'unité de mesure utilizada dins la "
16884 "definicion del profil.&nbsp;"
16886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16887 #, c-format
16888 msgid ""
16889 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16890 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16891 msgstr ""
16892 "Lo XXX conten diferent types de frais, donc una requèsta per los trobar "
16893 "totes devra inclure una clause coma \"type LIKE 'Credit%%'\""
16895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16896 #, c-format
16897 msgid ""
16898 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16899 "Circulation and fine rules)"
16900 msgstr ""
16901 "La capacité d'accedir a totes los sectors de l'administracion (autre que la "
16902 "circulation e las règlas d'emendas)"
16904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16905 #, c-format
16906 msgid ""
16907 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16908 "area"
16909 msgstr ""
16910 "La capacité d'accedir la circulation e las règlas fines dins lo modul "
16911 "d'administracion"
16913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16914 #, c-format
16915 msgid ""
16916 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16917 "Circulation page"
16918 msgstr ""
16919 "La possibilitat de catalogar en utilizant la grasilha Catalogatge rapide "
16920 "disponible sus la pagina de circulacion"
16922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16923 #, c-format
16924 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16925 msgstr "La possibilitat de crear e modificar mas pas de aviar des rapòrts SQL"
16927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16928 #, c-format
16929 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16930 msgstr "La possibilitat de aviar mas pas de crear o modificar des rapòrts SQL"
16932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16933 #, c-format
16934 msgid ""
16935 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16936 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16937 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16938 "an active currency."
16939 msgstr ""
16940 "La devisa active es la devisa principala que vous utilizatz dins vòstre "
16941 "establiment. La devisa active es marquée d'una coche dins la colomna Active. "
16942 "Se avètz pas de devisa active, un messatge d'error vous lo signale."
16944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16945 #, fuzzy, c-format
16946 msgid ""
16947 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16948 "library"
16949 msgstr ""
16950 "Los camps adreça e contact pòdon èsser utilizats per far des notificacions "
16951 "personnalisées per cada site"
16953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16954 #, c-format
16955 msgid ""
16956 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16957 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16958 msgstr ""
16959 "Lo modul d'Administration regrop totas las informacions relativas a la "
16960 "configuration fine de vòstre sistèma. Las preferéncias son separates en "
16961 "plusieurs categorias, detalhées çaijós."
16963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16964 #, fuzzy, c-format
16965 msgid ""
16966 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16967 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16968 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16969 msgstr ""
16970 "L'autre opcion consiste a recèrca per Z39.50 una notícia completa qui "
16971 "remplaçara vòstra notícia. Causissètz dins lo menú Modificar l'opcion "
16972 "Remplaçar la notícia per Z39.50."
16974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
16975 #, c-format
16976 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
16977 msgstr "Lo còdi de tipe d'atribut e lo deux points devon précéder cada valor. "
16979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
16980 #, c-format
16981 msgid ""
16982 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
16983 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
16984 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
16985 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
16986 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
16987 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
16988 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
16989 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
16990 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
16991 "run time instead of nothing"
16992 msgstr ""
16993 "L'authorized_value pòt èsser omise se non aplicable. S'il conten una "
16994 "categoria de valor autorizada, o les sites o lo tipe de document o lo còdi "
16995 "categoria, una lista amb les valors autorizadas per Koha serà afichada al "
16996 "lieu d'un camp libre. Notez que podètz aver plus d'un paramètre dans una "
16997 "requèsta SQL donada. Notez que ne rien sasir al moment de l'execucion ne "
16998 "fonctionnera pas probablament coma vous lo prévoyez. On lo considérera en "
16999 "tant que « valor vide » pas coma « ignorez ce paramètre ». Per exemple "
17000 "n'écrivant rien per : « title=&lt ; &lt ; Écrivez lo títol&gt ; &gt ;  » "
17001 "montrera des resultats amb lo títol= » (aucun títol). Se volètz devoir aver "
17002 "quicòm de non obligatòri, employez lo « títol comme lo &lt ; &lt ; Écrivez "
17003 "lo títol&gt ; &gt ;  » e tapez un %% al temps d'execucion puslèu que rien"
17005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
17006 #, c-format
17007 msgid ""
17008 "The card number field is automatically calculated if you have the "
17009 "autoMemberNum system preference set that way"
17010 msgstr ""
17011 "La Numèro de carta es calculat automaticament se avètz activat la "
17012 "preferéncia sistèma autoMemberNum."
17014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
17015 #, c-format
17016 msgid ""
17017 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
17018 "why."
17019 msgstr ""
17020 "La notícia pòt ne pas èsser escafada. Podètz veire des précisions explicant "
17021 "pourquoi."
17023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
17024 #, c-format
17025 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
17026 msgstr ""
17027 "L'interfàcia de catalogatge s'ouvre amb la notícia courte de catalogatge"
17029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
17030 #, c-format
17031 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
17032 msgstr "Lo camp retorn amont de la pagina principala"
17034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
17035 #, c-format
17036 msgid ""
17037 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
17038 "summary page)"
17039 msgstr "Lo ligam Prèst sul resumit des prèstes des aderents"
17041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
17042 #, c-format
17043 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
17044 msgstr ""
17045 "L'opcion de prèst dins la barra de recèrca rapide de la pagina de Circulation"
17047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
17048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
17049 #, c-format
17050 msgid ""
17051 "The circulation history tab will appear if you have set the "
17052 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
17053 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
17054 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
17055 "checked out items."
17056 msgstr ""
17057 "L'onglet d'istoric des prèstes es afichat se avètz activat la preferéncia "
17058 "sistèma intranetreadinghistory. Se avètz activat la preferéncia sistèma "
17059 "OPACPrivacy, e se l'aderent a décidé que la bibliotèca ne pòt pas garder "
17060 "l'istoric de ses prèstes, aqueste onglet n'aficharà que los exemplars qui "
17061 "son actualament empruntats."
17063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:18
17064 #, fuzzy, c-format
17065 msgid "The conditions"
17066 msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH"
17068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
17069 #, c-format
17070 msgid ""
17071 "The contract form will ask for some very basic information about the "
17072 "contract."
17073 msgstr ""
17074 "Lo formulari de definicion del contracte permet d'entrer des donadas "
17075 "succinctes sul contrat."
17077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
17078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
17079 #, c-format
17080 msgid ""
17081 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
17082 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
17083 "are being used for a specific course."
17084 msgstr ""
17085 "Lo modul Resèrvas de cors permet de placer temporairement des documents dans "
17086 "una 'resèrva' per fin de lor assigner des règlas de circulacion "
17087 "particulières tant qu'ils son utilizats per un cors donat."
17089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:41
17090 #, c-format
17091 msgid ""
17092 "The cronjob script is misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
17093 msgstr ""
17095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
17096 #, c-format
17097 msgid ""
17098 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
17099 "Acquisitions Administration area."
17100 msgstr ""
17101 "Lo menú desenrotlant des monedas indicara les monedas qu'avètz configuré "
17102 "dins la zòna Administration des aquisicions."
17104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
17105 #, c-format
17106 msgid ""
17107 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
17108 "you clicked on the calendar"
17109 msgstr ""
17110 "L'informacion sus la data serà tanben renseignée automaticament en fonction "
17111 "de la data qu'avètz causida dins lo calendièr"
17113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
17114 #, c-format
17115 msgid ""
17116 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
17117 "value, update your system preferences."
17118 msgstr ""
17119 "Per defaut, lo senhal minimum deu comportar 3 caractèrs. Per cambiar aquesta "
17120 "valor, modifiez vos preferéncias sistèma."
17122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
17123 #, fuzzy, c-format
17124 msgid ""
17125 "The description field is where you will enter the description of the charge"
17126 msgstr "Lo camp descripcion vos permet de descriure lo coût"
17128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
17129 #, c-format
17130 msgid ""
17131 "The description field is where you will enter the description of the credit"
17132 msgstr "Lo camp descripcion vos permet de descriure lo crèdit"
17134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
17135 #, c-format
17136 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
17137 msgstr "La descripcion es la definicion detalhada del tipe d'exemplar"
17139 # lo sens de bib m'échappe...
17140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
17141 #, fuzzy, c-format
17142 msgid ""
17143 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
17144 "client as well."
17145 msgstr ""
17146 "Les detalhs des prèstes apparaîtront tanben dins la pagina de detalh de la "
17147 "notícia de l'interfàcia professionala."
17149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
17150 #, c-format
17151 msgid ""
17152 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
17153 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
17154 msgstr ""
17155 "La pagina detalhada aficharà los documents mis en resèrva per vòstre cours. "
17156 "Poiretz apondre o levar des documents e modificar lo cours."
17158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
17159 #, c-format
17160 msgid ""
17161 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
17162 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
17163 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
17164 "Project Bugzilla."
17165 msgstr ""
17166 "Los desvolopaires del modul Creacion d'etiquetas espèrent que vous trobarez "
17167 "aqueste aisina utile pendant lo catalogatge. Sètz invité a transmetre des "
17168 "demandes d'amélioration ainsi que d'éventuels bugs via Koha Project Bugzilla"
17170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
17171 #, c-format
17172 msgid ""
17173 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
17174 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
17175 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
17176 msgstr ""
17177 "Los desvolopaires del modul Creacion de Carte Aderent espèrent que vous "
17178 "trobarez aqueste aisina utile. Sètz invité a transmetre des demandes "
17179 "d'amélioration ainsi que d'éventuels bugs via Koha Project Bugzilla"
17181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:16
17182 #, fuzzy, c-format
17183 msgid "The duration"
17184 msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH"
17186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
17187 #, c-format
17188 msgid ""
17189 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
17190 "them to a list and use the Merge Tool from there."
17191 msgstr ""
17192 "La manièra la plus simple de fusionar des notícias bibliograficas dupliquées "
17193 "es de les apondre a una lista e d'utilizar l'Aisina de Fusion a partir de là."
17195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
17196 #, c-format
17197 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
17198 msgstr "Los exemplars pòdon èsser suprimits a partir del menú Modificacion"
17200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
17201 #, fuzzy, c-format
17202 msgid ""
17203 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
17204 "library in your system "
17205 msgstr ""
17206 "Lo camp corrièr electronic es pas obligatòri, mas il pòt èsser rempli per "
17207 "chaque site de vòstra installacion  "
17209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
17210 #, fuzzy, c-format
17211 msgid ""
17212 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
17213 "highest hold ratios "
17214 msgstr ""
17215 "La darrièra opcion per sasir una comanda es de lo far a partir d'una lista "
17216 "de títols amb les plus forts taux de reservacion "
17218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
17219 #, c-format
17220 msgid "The final section is for billing information: "
17221 msgstr "La darrièra seccion es per las informacions financières. "
17223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
17224 #, c-format
17225 msgid ""
17226 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
17227 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
17228 "'Serial Collection'"
17229 msgstr ""
17230 "La darrièra possibilitat per recepcionar les fasciculs es d'utilizar la "
17231 "pagina 'Estat de colleccion'. Sus la esquèrra de la pagina amb les "
17232 "Informacions d'abonament vous trouvez un menú amb un ligam cap a 'Estat de "
17233 "colleccion'"
17235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
17236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
17237 #, c-format
17238 msgid ""
17239 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
17240 "first."
17241 msgstr ""
17242 "Lo total des emendas serà mis a jorn en applicant lo pagament a las plus "
17243 "ancianas emendas en primièr."
17245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
17246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
17247 #, c-format
17248 msgid ""
17249 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
17250 "selected fines first."
17251 msgstr ""
17252 "Lo total des emendas serà mis a jorn en applicant lo pagament aplicat a las "
17253 "plus ancianas emendas seleccionadas en primièr."
17255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
17256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
17257 #, c-format
17258 msgid ""
17259 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
17260 msgstr ""
17261 "L'emenda serà levada des emendas a recobrar, e s'aficharà dins les emendas "
17262 "regladas."
17264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
17265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
17266 #, c-format
17267 msgid ""
17268 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
17269 "off."
17270 msgstr ""
17271 "L'emenda serà levada des emendas a recobrar e afichada dins les emendas "
17272 "passées en pertes e profits."
17274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
17275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
17276 #, c-format
17277 msgid ""
17278 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
17279 "Outstanding"
17280 msgstr ""
17281 "L'emenda serà mesa a jorn per afichar lo montant d'origine, e lo montant "
17282 "restant dû."
17284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
17285 #, c-format
17286 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
17287 msgstr ""
17288 "La primièra seccion permet de renseigner des informacions sul provesidor. "
17290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
17291 #, c-format
17292 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
17293 msgstr "L'(es) exemplar(s) seguent(s) son en retard&nbsp;:"
17295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
17296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
17297 #, c-format
17298 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
17299 msgstr "L'(es) exemplar(s) seguent(s) est/sont en retard&nbsp;:"
17301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
17302 #, c-format
17303 msgid ""
17304 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
17305 "(in the Americas):"
17306 msgstr ""
17307 "Les ciblas seguentas ont été utilizadas per d'autres bibliotècas Koha (aux "
17308 "Estat-Unis)"
17310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
17311 #, c-format
17312 msgid ""
17313 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
17314 msgstr ""
17315 "Les ciblas seguentas ont été utilizadas per d'autres bibliotècas Koha&nbsp;:"
17317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
17318 #, c-format
17319 msgid "The form to edit the report will appear."
17320 msgstr "Lo formulari per modififer lo rapòrt apareisserà."
17322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
17323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
17324 #, c-format
17325 msgid ""
17326 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
17327 "Patron\" box"
17328 msgstr ""
17329 "Lo montant complet de l'emenda serà prérempli dins lo camp 'Perçu de "
17330 "l'aderent'"
17332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
17333 #, c-format
17334 msgid ""
17335 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
17336 "generate a report."
17337 msgstr ""
17338 "L'assistent de rapòrt guidé vous accompagnera tot al long d'un processus en "
17339 "six etapas per fin de produire un rapòrt."
17341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
17342 #, c-format
17343 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
17344 msgstr ""
17345 "La notificacion de reservacion n'est generada que quand la reservacion es "
17346 "confirmada."
17348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
17349 #, c-format
17350 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
17351 msgstr "Lo nom de l'indèx es 'aud' e es dérivé del camp 008/22 (en MARC21)"
17353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
17354 #, c-format
17355 msgid ""
17356 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
17357 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
17358 "are: "
17359 msgstr ""
17360 "Lo nom de l'indèx es 'ctype'. Es alimenté per las posicions 24/28 del camp "
17361 "008 (en MARC21). Ses valors usuelles son : "
17363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
17364 #, c-format
17365 msgid ""
17366 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
17367 "007/02. Common values are:"
17368 msgstr ""
17369 "Lo nom de l'indèx es 'l-format'. Es alimenté per las posicions 01 e 02 del "
17370 "camp 007 (en MARC21). Ses valors comunas son :"
17372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
17373 #, fuzzy, c-format
17374 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
17375 msgstr "On pòt accedir als indicadors en utilizant la clé \"d'indicador\"."
17377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
17378 #, c-format
17379 msgid "The item edit form will appear:"
17380 msgstr "Lo formulari de modificacion de l'exemplar va s'afichar:"
17382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
17383 #, c-format
17384 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
17385 msgstr "La notícia d'exemplar montrera tanben que l'exemplar es reservat."
17387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
17388 #, c-format
17389 msgid ""
17390 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
17391 "Location' to note where it resides at this time"
17392 msgstr ""
17393 "L'exemplar conserve son 'Site de restacament', mas son 'Site actual' a été "
17394 "mis a jorn per indicar où il se tròba a aqueste instant."
17396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
17397 #, c-format
17398 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
17399 msgstr ""
17400 "L'exemplar serà pas desplaçat de faiçon permanente cap a lo novèl site "
17402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
17403 #, c-format
17404 msgid "The item will now say that it is in transit"
17405 msgstr "L'exemplar serà ara marqué coma étant en transit"
17407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
17408 #, fuzzy, c-format
17409 msgid ""
17410 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
17411 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
17412 msgstr ""
17413 "Lo còdi de site deuriá pas conténer d'espacis e deuriá aver 10 caractèrs o "
17414 "mens. Aqueste còdi serà utilizat coma un identificant unic dins la basa de "
17415 "donadas."
17417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
17418 #, c-format
17419 msgid ""
17420 "The library management section includes values that are used within the "
17421 "library "
17422 msgstr ""
17423 "La seccion 'Elements relatifs a l'inscripcion' conten d'autres paramètres "
17424 "propres a la bibliotèca "
17426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
17427 #, c-format
17428 msgid ""
17429 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
17430 msgstr ""
17431 "Les ligams per las reclamacions apareisson sus la esquèrra de la pagina de "
17432 "detalh de l'abonament"
17434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
17435 #, c-format
17436 msgid ""
17437 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
17438 "Acquisitions Administration area."
17439 msgstr ""
17440 "La lista des pòstes budgètaris es construite amb les pòstes budgètaris "
17441 "qu'avètz définis dins la rubrica Administration del modul Aquisicions."
17443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
17444 #, c-format
17445 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
17446 msgstr ""
17447 "La lista a été mesa a jorn e las modificacions devon ara èsser visibles."
17449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
17450 #, c-format
17451 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
17452 msgstr "La lista serà mesa a jorn, las modificacions salvadas e visibles."
17454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
17455 #, c-format
17456 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
17457 msgstr "La lista serà mesa a jorn e les novèlas citacions seràn ara visibles."
17459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
17460 #, c-format
17461 msgid ""
17462 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
17463 msgstr ""
17464 "Les mesures pòdon èsser trobadas sus l'embalatge del provesidor o son site "
17465 "internet."
17467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
17468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34
17469 #, c-format
17470 msgid ""
17471 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
17472 "vendor product packaging or website. "
17473 msgstr ""
17474 "Les mesures, nombre de colomnas e nombre de linhas pòdon èsser trobats sus "
17475 "l'embalatge del provesidor o son site internet. "
17477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17478 #, c-format
17479 msgid ""
17480 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
17481 "know how to open files split by commas."
17482 msgstr ""
17483 "L'opcion la plus correnta es la virgula perque la plupart des tableurs "
17484 "savent ouvrir des donadas separates per des virgulas (en France, privilégier "
17485 "lo point-virgula)."
17487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
17488 #, c-format
17489 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
17490 msgstr "Lo nom apareisserà dins la Lista des listas"
17492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
17493 #, c-format
17494 msgid ""
17495 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
17496 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
17497 msgstr ""
17498 "Lo nom serà visible a l'OPAC pertot où lo nom del site s'aficha al public e "
17499 "deuriá èsser un nom qui a un sens per vòstres aderents."
17501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
17502 #, c-format
17503 msgid ""
17504 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
17505 "that will be easy to identify at a later date"
17506 msgstr ""
17507 "Lo nom que vous attribuez al format es per vous, nommez lo d'una faiçon qui "
17508 "vous permette de l'identificar aisément per la suite"
17510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
17511 #, c-format
17512 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
17513 msgstr ""
17514 "La novèl formulari de lista offre plusieurs opcions per crear vòstra lista:"
17516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
17517 #, c-format
17518 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
17519 msgstr "La novèla valor apareisserà dins la lista amb les valors existentas"
17521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
17522 #, c-format
17523 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
17524 msgstr ""
17526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
17527 #, c-format
17528 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
17529 msgstr ""
17530 "L'opcion seguenta per sasir una comanda es de lo far a partir d'una notícia "
17531 "telecargada (en savoir plus a propos del telecargament de notícias). "
17533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
17534 #, c-format
17535 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
17536 msgstr ""
17537 "Los camps de nòtas son opcionals e pòdon conténer n'importe quel tipe "
17538 "d'informacion"
17540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
17541 #, c-format
17542 msgid ""
17543 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
17544 "can upload into Koha once your system comes back up."
17545 msgstr ""
17546 "L'aisina de prèst secorrut per Windows génère un fichièr KOC que podètz "
17547 "importar dins Koha una fois que vòstre sistèma fonctionne a novèl."
17549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
17550 #, c-format
17551 msgid "The online help directory is: "
17552 msgstr "Lo repertòri de l'ajuda en linha est: "
17554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
17555 #, c-format
17556 msgid ""
17557 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
17558 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
17559 msgstr ""
17560 "L'autre imatge pòt èsser per exemple un logo o un symbole propre a la "
17561 "bibliotèca que auretz importat en utilizant lo modul 'Gestion des Images' de "
17562 "l'Aisina Creacion des Cartas Aderents."
17564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
17565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89
17566 #, c-format
17567 msgid ""
17568 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
17569 msgstr "L'autre es de crear un novèl lòt dins l'aisina Creator d'etiquetas."
17571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
17572 #, c-format
17573 msgid ""
17574 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
17575 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
17576 "information. "
17577 msgstr ""
17578 "L'autre opcion es d'importar toutes las notícias dempuèi lo fichièr "
17579 "telecargat en scrollant tot en bas de la lista de notícias e en remplissant "
17580 "les donadas exemplars. "
17582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
17583 #, c-format
17584 msgid ""
17585 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
17586 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
17587 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
17588 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17589 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
17590 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17591 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17592 "&gt; &lt;/item&gt;"
17593 msgstr ""
17594 "L'autre possibilitat, unicament per las notificacions de retard es "
17595 "d'utilizar les balises &lt;item&gt;&lt;/item&gt;  per surligner la linha "
17596 "afin de poder imprimir plusieurs linhas. Voici un exemple per la balise &lt;"
17597 "item&gt;&lt;/item&gt; :&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;"
17598 "&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: "
17599 "&lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;"
17600 "&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Fine: &lt;fine&gt;USD&lt;/"
17601 "fine&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
17603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
17604 #, c-format
17605 msgid ""
17606 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
17607 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
17608 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
17609 msgstr ""
17610 "Podètz tanben accedir al catalogatge rapide a partir del modul de prèst . Al "
17611 "moment del prèst , se Koha ne tròba pas un còdi de barras qu'avètz saisi, un "
17612 "messatge vous proposera d'utilizar lo catalogatge rapide per apondre "
17613 "l'exemplar dins Koha e enregistrar lo prèst ."
17615 # "the checkout notice" c'est la notificacion  d'emprunt del document
17616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
17617 #, c-format
17618 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
17619 msgstr "L'aderent a demandat a recebre aquesta notificacion de prèst . "
17621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
17622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
17623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
17624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
17625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
17626 #, c-format
17627 msgid "The patron has requested to receive this notice "
17628 msgstr "L'aderent a demandat a recebre aquesta notificacion. "
17630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
17632 #, c-format
17633 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
17634 msgstr ""
17635 "L'aderent a demandat a recebre aquesta notificacion jos la forme d'un "
17636 "resumit "
17638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
17639 #, c-format
17640 msgid ""
17641 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
17642 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
17643 "registers."
17644 msgstr ""
17645 "L'aisina d'impòrt d'aderents es utilizat per importar des aderents en masse. "
17646 "Es generalament utilizat pels establiments d'ensenhament al moment de la "
17647 "rentrada d'un novèl grop d'estudiants."
17649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
17650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
17651 #, fuzzy, c-format
17652 msgid ""
17653 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
17654 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
17655 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
17656 "may have for patrons."
17657 msgstr ""
17658 "L'onglet Emendas aficha l'istoric complet des operacions comptables de "
17659 "l'aderent. Contrairement a son nom, l'onglet Emendas ne montre pas unicament "
17660 "des emendas. Il montre tanben les frais d'inscripcion, les montants des "
17661 "emprunts, s'i a lieu, les frais de reservacions e tota operacion monétaire."
17663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
17664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
17665 #, c-format
17666 msgid ""
17667 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
17668 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
17669 "are queued to be sent"
17670 msgstr ""
17671 "Las preferéncias de notificacion de l'aderent son configurées en sasida de "
17672 "l'aderent. Aqueste onglet montre los messatges qui ont été mandats ainsi que "
17673 "ceux que son en espèra d'expedicion."
17675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17676 #, c-format
17677 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17678 msgstr ""
17679 "L'autorisation de aviar les rapòrts de retards se tròba dins lo modul "
17680 "Circualtion"
17682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17683 #, c-format
17684 msgid ""
17685 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17686 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17687 "Koha."
17688 msgstr ""
17689 "Lo sistèma de plugin deu èsser activat per un administrator sistèma e devra "
17690 "èsser exclusivement gerit per ceux qui comprennent Perl e la faiçon dont les "
17691 "donadas son geridas dins Koha."
17693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17694 #, c-format
17695 msgid ""
17696 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17697 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17698 "saved."
17699 msgstr ""
17700 "Lo processus de salvament des cotations es \"asynchrone\" ce qui veut dire "
17701 "que podètz naviguer dins d'autres seccions de l'interfàcia professionala "
17702 "pendant que les citacions son enregistradas."
17704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17705 #, c-format
17706 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17707 msgstr ""
17708 "Lo Ticket rapide inclut unicament des exemplars qui ont été empruntats uèi."
17710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17713 #, c-format
17714 msgid ""
17715 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17716 "regardless of the basket the item is from."
17717 msgstr ""
17718 "La pagina de recepcion lista totes los exemplairs que son encara en comanda "
17719 "chez lo provesidor, quina que siá lo panièr des exemplairs."
17721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17722 #, c-format
17723 msgid ""
17724 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17725 "link."
17726 msgstr ""
17727 "La notícia aurà ara un camp 773 (en MARC21) rempli per compléter lo ligams."
17729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17730 #, c-format
17731 msgid "The record will open in the MARC editor"
17732 msgstr "La notícia s'ouvrira dins l'editor MARC"
17734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17735 #, c-format
17736 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17737 msgstr "La data d'inscripcion es automaticament renseignée a la data del jorn."
17739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17740 #, c-format
17741 msgid ""
17742 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17743 msgstr ""
17744 "La relation es definida en utilizant la preferéncia sistèma "
17745 "borrowerRelationship."
17747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17748 #, c-format
17749 msgid ""
17750 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17751 "report."
17752 msgstr ""
17753 "Es possible de filtrer aqueste rapòrt en utilizant les opcions del menú qui "
17754 "se tròba sus la esquèrra."
17756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17757 #, c-format
17758 msgid ""
17759 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17760 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17761 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17762 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17763 "process."
17764 msgstr ""
17765 "Lo diccionari des rapòrts permet de definir des filtres prédéfinis que "
17766 "volètz aplicar a vos rapòrts. Es una bonne faiçon d'apondre des filtres que "
17767 "l'assistent de rapòrt ne connaît pas al despart. Per apondre une novèla "
17768 "definicion, o un filtre, clicatz sus Novèla definicion dins la pagina "
17769 "Diccionari de rapòrts, puèi suivez lo processus en quatre etapas."
17771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17772 #, c-format
17773 msgid ""
17774 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17775 "found in this order:"
17776 msgstr ""
17777 "Les règlas son aplicadas de la plus spécifique a la plus generala. Dins "
17778 "l'òrdre seguent&nbsp;:"
17780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17781 #, c-format
17782 msgid ""
17783 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17784 "Records for Import."
17785 msgstr ""
17786 "Les règlas que vous definissètz aicí seràn utilizadas al moment del "
17787 "telecargament des notícias dins la sèrva."
17789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17790 #, c-format
17791 msgid ""
17792 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17793 "office. "
17794 msgstr ""
17795 "La deuxième seccion es dédiée a las informacions permettant de contactar lo "
17796 "provesidor. "
17798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17799 #, fuzzy, c-format
17800 msgid ""
17801 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17802 "magazines, and newspapers)."
17803 msgstr ""
17804 "Lo modul Periodics vous aide a gerir vos abonaments a des publications a "
17805 "caractèr periodics (jornals, magazines, revistas, etc.)"
17807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17808 #, c-format
17809 msgid ""
17810 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17811 "are still checked out"
17812 msgstr ""
17813 "La notificacion o lo recebut indica los exemplars empruntats uèi ainsi que "
17814 "los exemplars que son ja en prèst ."
17816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:21
17817 #, c-format
17818 msgid "The substitutions"
17819 msgstr ""
17821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17822 #, c-format
17823 msgid ""
17824 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17825 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
17826 "'Acquisition information' filter and change the library."
17827 msgstr ""
17828 "Les suggestions afichadas seràn automaticament limitadas a celles concernant "
17829 "vòstre site. Per veire les suggestions concernant d'autres sites (ou totes "
17830 "los sites),  clicatz sul filtre 'Informacions d'aquisicion' e modifiez lo "
17831 "site."
17833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
17834 #, c-format
17835 msgid ""
17836 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
17837 "author for news item."
17838 msgstr ""
17840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
17841 #, c-format
17842 msgid ""
17843 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
17844 msgstr "Lo planificador de prètzfait sert a programar l'execucion d'un rapòrt."
17846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
17847 #, fuzzy, c-format
17848 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
17849 msgstr "Les tres primièrs camps son obligatòris, les autres son facultatius"
17851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
17852 #, fuzzy, c-format
17853 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
17854 msgstr ""
17855 "Lo formulari de definicion del contracte permet d'entrer des donadas "
17856 "succinctes sul contrat."
17858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
17859 #, c-format
17860 msgid ""
17861 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
17862 "another in your system"
17863 msgstr ""
17864 "Lo registre de transferiment es imprimit quand vous confirmez un "
17865 "transferiment d'un site a l'autre de vòstra ret"
17867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
17868 #, c-format
17869 msgid ""
17870 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
17871 "have not been implemented"
17872 msgstr ""
17873 "Lo tipe deu totjorn èsser 'Tabulaire' perque les autres formats n'ont pas "
17874 "été implementats."
17876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17877 #, c-format
17878 msgid ""
17879 "The value for an update can include variables that change each time the "
17880 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
17881 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
17882 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
17883 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
17884 msgstr ""
17885 "La valor per una mesa a jorn pòt inclure des variables qui changent chaque "
17886 "fois que lo modèl es utilizat. Actualament, lo sistèma supporte deux "
17887 "variables, __ BRANCHCODE __ qui es remplaçat per lo branchcode de la "
17888 "bibliotèca utilizant actualament lo modèl e __ CURRENTDATE __ qui es "
17889 "remplaçat  per la data actuala dins lo format ISO (AAAA-MM-JJ)."
17891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
17892 #, c-format
17893 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
17894 msgstr "Les diverses règlas de reservacions ont les effets seguents:"
17896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
17897 #, c-format
17898 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
17899 msgstr "Les diverses règlas per lo retorn ont les effects seguents :"
17901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
17902 #, c-format
17903 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
17904 msgstr "Lo formulari per apondre un provesidor es constitué de tres partidas:"
17906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
17907 #, c-format
17908 msgid ""
17909 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
17910 msgstr ""
17911 "Lo prix provesidor es lo prix avant que les taxes o les remises sián "
17912 "dedusidas."
17914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
17915 #, c-format
17916 msgid ""
17917 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
17918 msgstr ""
17919 "Lo menú desenrotlant des provesidors indica solament les provesidors amb des "
17920 "panièrs tampats que son en retard."
17922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
17923 #, c-format
17924 msgid ""
17925 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
17926 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
17927 "filters."
17928 msgstr ""
17929 "Désormais, quand vous générez un rapòrt sul modul per lequel avètz creat ce "
17930 "filtre, una opcion apareis qui permet de limiter lo resultat en utilizant "
17931 "vòstra definicion."
17933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17934 #, c-format
17935 msgid ""
17936 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17937 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17938 "descriptions as you want."
17939 msgstr ""
17940 "Podètz puèi apondre des descripcions per ce set. Per ce faire, clicatz sus "
17941 "'Apondre descripcion' e remplissez la bóstia qui apparaît. Podètz apondre "
17942 "autant de descripcions que vous lo souhaitez."
17944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:15
17945 #, c-format
17946 msgid "There are 3 values to define:"
17947 msgstr ""
17949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17950 #, c-format
17951 msgid ""
17952 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17953 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17954 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17955 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17956 msgstr ""
17957 "I a tanben un jòc de tiquets (o recebuts) predefinits sus aquesta pagina. Lo "
17958 "tèxte de totes aquestes tiquets pòt èsser personalizat via l'aisina "
17959 "'Notificacions e Tiquets', e lor aparéncia gràcias a la preferéncia SlipCSS."
17961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17962 #, c-format
17963 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17964 msgstr "I a quatre fonctions  de basa dins l'editor:"
17966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17967 #, c-format
17968 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17969 msgstr "I a quatre fonctions  de basa dins lo chargor:"
17971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17972 #, c-format
17973 msgid ""
17974 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
17975 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
17976 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
17977 "items'."
17978 msgstr ""
17979 "I a plusieurs façons de suprimir des exemplars. Se avètz besonh de suprimir "
17980 "un exemplar, podètz ouvrir la pagina de detalh de sa notícia "
17981 "bibliographique, puèi clicar sul boton Modificar. Là, vous causissètz "
17982 "l'opcion Modificar los exemplars."
17984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
17985 #, c-format
17986 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
17987 msgstr "Plusieurs alèrtas pòdon s'afichar quand vous rendez des documents :"
17989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
17990 #, fuzzy, c-format
17991 msgid ""
17992 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
17993 "of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting "
17994 "'Manage frequencies' "
17995 msgstr "Plusieurs opcions prédefinidas son prepausadas dins Periodicitat. "
17997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
17998 #, c-format
17999 msgid ""
18000 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
18001 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
18002 "record."
18003 msgstr ""
18004 "I a plusieurs manièras de far una reservacion dempuèi l'interfàcia "
18005 "professionala. La plus évidente consiste a utilizar lo boton 'Reservar' en "
18006 "haut de n'importe quina notícia bibliografica."
18008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
18009 #, c-format
18010 msgid ""
18011 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
18012 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
18013 "values for each of these are:"
18014 msgstr ""
18015 "La nocion de Contengut regropa 3 indèxes : 'fic' es derivat del 003/33; "
18016 "'bio' es derivat del 008/034 e 'mus' es derivat del LEADER/06. Las valors "
18017 "correntas d'aquestes camps son :"
18019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
18020 #, c-format
18021 msgid ""
18022 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
18023 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
18024 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
18025 msgstr ""
18026 "Dins certains cas Koha empacha lo prèst per un aderent. Quand ceci se "
18027 "produit una alèrta s'aficha, indicant al bibliotecari pourquoi l'aderent pòt "
18028 "pas emprunter de documents."
18030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
18031 #, fuzzy, c-format
18032 msgid ""
18033 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
18034 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
18035 "the menu above the list of late items."
18036 msgstr ""
18037 "Se volètz utilizar una letra de reclamacion diferenta de la letra per "
18038 "defaut, créez-la dins la pagina de gestion des notificacions puèi causissètz-"
18039 "la dins lo menú au-dessus des comandas en retard."
18041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
18042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
18043 #, c-format
18044 msgid "Thesaurus "
18045 msgstr "Thésaurus "
18047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
18048 #, c-format
18049 msgid ""
18050 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
18051 "best to set the basic parameters before visiting this section."
18052 msgstr ""
18053 "Aquestes paramètres vos permettent de controler l'enregistrament es aderents "
18054 "e des règlas de circulacion. Es fortement recomandat de definir los "
18055 "paramètres  de basa avant d'en primièrer aquesta partida."
18057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
18058 #, c-format
18059 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
18060 msgstr ""
18061 "Aquestas preferéncias son definidas sus la basa des types d'aderent e des "
18062 "types de document."
18064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
18065 #, c-format
18066 msgid ""
18067 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
18068 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
18069 msgstr ""
18070 "Aquestes rapòrts son limitats dins las donadas qu'ils fournissent, per "
18071 "conséquent il es sovent recomandat d'utilizar des rapòrts personnalisés per "
18072 "las estatisticas officielles de fin d'annada."
18074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
18075 #, c-format
18076 msgid ""
18077 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
18078 "calculated and how holds are handled."
18079 msgstr ""
18080 "Aquestas règlas régissent la faiçon dont vos exemplars son mis en "
18081 "circulation, comment son calculats les emendas e comment son gerits las "
18082 "reservacions."
18084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
18085 #, c-format
18086 msgid ""
18087 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
18088 "set to 'enforce'."
18089 msgstr ""
18090 "Aquestas règlas ne son effectives que se la preferéncia sistèma "
18091 "UseBranchTransferLimits es activada."
18093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
18094 #, fuzzy, c-format
18095 msgid ""
18096 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
18097 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
18098 msgstr ""
18099 "&lt;item&gt;&lt;/item&gt; deu entourer totes los camps de la notícia (tables "
18100 "biblio, biblioitems e items)"
18102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:20
18103 #, c-format
18104 msgid ""
18105 "They are cumulatives but you can separate with a pipe '|' for a field with "
18106 "several values."
18107 msgstr ""
18109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
18110 #, c-format
18111 msgid ""
18112 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
18113 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
18114 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
18115 "libraries."
18116 msgstr ""
18117 "Les grasilhas de catalogatge son des modèls utilizats per la creacion de "
18118 "notícias bibliograficas. Koha propose un certain nombre de grasilhas "
18119 "prédefinidas per defaut, que podètz modificar o suprimir. Podètz tanben bien "
18120 "crear vos propres grasilhas adaptées a vos contenguts spécifiques."
18122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
18123 #, fuzzy, c-format
18124 msgid ""
18125 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
18126 "tables throughout the staff client."
18127 msgstr ""
18128 "Aquesta zone d'administracion vous aidera a cacher o afichar des colomnas "
18129 "sus des tables fixes pertot dins l'interfàcia professionala.Per l'instant il "
18130 "n'y a qu'una sola table, la taula des devisas, que podètz contrôler comme "
18131 "ceci, mas d'autres son a venir."
18133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
18134 #, fuzzy, c-format
18135 msgid ""
18136 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
18137 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
18138 "the columns when viewing the table."
18139 msgstr ""
18140 "Aquesta zone vos permet de contrôler las colomnas qui s'afichant dins la "
18141 "zone d'administracion des Devisas. Se rien n'est amagat vous ne veirez "
18142 "aucune marque de contraròtle e veirez totas las colomnas al moment de "
18143 "l'afichatge de la table."
18145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:20
18146 #, c-format
18147 msgid ""
18148 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
18149 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
18150 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
18151 "parenthesis."
18152 msgstr ""
18153 "Aquò pòt èsser realizat en cherchant una notícia : vous clicatz sus Recercar "
18154 "la notícia jos la bóstia de sasida ; o bien en entrant dirèctament lo numèro "
18155 "d'una notícia."
18157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
18158 #, c-format
18159 msgid ""
18160 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
18161 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
18162 msgstr ""
18163 "Aquò pòt èsser realizat facilement en utilizant l'opcion 'Modificar' > "
18164 "'Duplicar' sus la pagina d'informacion de l'abonament, puèi en ne changeant "
18165 "que lo contengut del camp 'Site'."
18167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
18168 #, c-format
18169 msgid ""
18170 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
18171 msgstr ""
18172 "Aquò pòt èsser outrepasser amb l'ajuda de la preferéncia sistèma "
18173 "AllowRenewalLimitOverride"
18175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
18176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
18177 #, c-format
18178 msgid ""
18179 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
18180 msgstr ""
18181 "Aquò pòt èsser parametrat per lo bibliotecari en modifiant la ficha aderent "
18182 "per apondre un signalement"
18184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
18185 #, fuzzy, c-format
18186 msgid ""
18187 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
18188 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
18189 msgstr ""
18190 "Aquò pòt èsser parametrat per lo bibliotecari en modifiant la ficha aderent "
18191 "per apondre una suspension o dins l'aisina de Parametratge des relances"
18193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:4
18194 #, c-format
18195 msgid ""
18196 "This configuration page allows to configure the rules for the automatic item "
18197 "modifications by age cronjob script."
18198 msgstr ""
18200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
18201 #, fuzzy, c-format
18202 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
18203 msgstr ""
18204 "Aqueste camp deu èsser mis entre guillemets se des valors multiples son "
18205 "definidas."
18207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
18208 #, fuzzy, c-format
18209 msgid ""
18210 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
18211 msgstr ""
18212 "La suspension pòt èsser automaticament activada en cas de retard dins "
18213 "l'aisina de Parametratge des relances."
18215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
18216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
18217 #, c-format
18218 msgid ""
18219 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
18220 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
18221 "be displayed as text.\""
18222 msgstr ""
18223 "Aqueste formulari pòt generar automaticament un senhal de faiçon aléatoire. "
18224 "Se vous clicatz sul ligam \"clicar per compléter amb un mot de passe généré "
18225 "automaticament. Lo senhal afichatsera un tèxte\"."
18227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
18228 #, c-format
18229 msgid ""
18230 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
18231 "not allow patron images"
18232 msgstr ""
18233 "Aqueste formulari n'apareisserà pas se avètz configuré la preferéncia "
18234 "sistèma \"patronimatges\" sus Autorizar pas."
18236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
18237 #, c-format
18238 msgid ""
18239 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
18240 "quotes."
18241 msgstr ""
18242 "Aquesta fonction permet la seleccion e lo telecargament d'un fichièr CSV que "
18243 "conten les citacions."
18245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
18246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
18247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
18248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
18249 #, fuzzy, c-format
18250 msgid ""
18251 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
18252 "patron."
18253 msgstr ""
18254 "Es un camp personnalisable qui pòt èsser employé per cada tipe de donadas "
18255 "concernant l'aderent."
18257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
18258 #, c-format
18259 msgid ""
18260 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
18261 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
18262 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
18263 "at the top right or on the Circulation page."
18264 msgstr ""
18265 "Es lo site où seràn opérées totas las transactions de circulacion. Se vous "
18266 "vous trouvez sus un autre site, o sus un site mobile, vos cal definir lo "
18267 "site avant de començar a far circuler des exemplars. Clicatz sus Definir en "
18268 "haut a dreita de la pagina de Circulation."
18270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
18271 #, c-format
18272 msgid ""
18273 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
18274 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
18275 "depending on your library's needs."
18276 msgstr ""
18277 "Aquesta lista de paramètres conten des foncionalitats qui n'entrent dins "
18278 "aucun autre categoria. Aqueste son des paramètres opcionals e ils ne deurián "
18279 "pas aver besonh d'èsser modificats."
18281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
18282 #, c-format
18283 msgid ""
18284 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
18285 msgstr ""
18286 "Aquesta lista vous montre totes los títols tagués amb lo terme sus lequel "
18287 "vous avez clicat."
18289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
18290 #, c-format
18291 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
18292 msgstr ""
18293 "Aqueste avis es mandat coma 'Préavis de rappel' per totes los exemplars "
18294 "empruntats en retard"
18296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
18297 #, c-format
18298 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
18299 msgstr ""
18300 "Aqueste avis es mandat coma 'Préavis de rappel' per un exemplar empruntat en "
18301 "retard"
18303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
18304 #, c-format
18305 msgid ""
18306 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
18307 "in"
18308 msgstr ""
18309 "Aqueste avis es mandat coma \"Documents rendus\" per totes los exemplars "
18310 "passés en retour"
18312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
18313 #, fuzzy, c-format
18314 msgid ""
18315 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
18316 "out"
18317 msgstr ""
18318 "Aqueste avis es mandat coma \"Documents en prèst \" per totes los exemplars "
18319 "empruntats"
18321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
18322 #, c-format
18323 msgid ""
18324 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
18325 msgstr ""
18326 "Aqueste avis es mandat coma \"Documents en prèst \" per totes los exemplars "
18327 "qui son renovelats"
18329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
18330 #, fuzzy, c-format
18331 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
18332 msgstr ""
18333 "Aqueste avis es mandat coma \"Documents a rendre\" per totes los exemplars "
18334 "empruntats a rendre."
18336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
18337 #, c-format
18338 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
18339 msgstr ""
18340 "Aqueste avis es mandat coma \"Document a rendre\" per un exemplar empruntat "
18341 "a rendre"
18343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
18344 #, fuzzy, c-format
18345 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
18346 msgstr "Aquesta notificacion es utilizada se tres conditions son réunies : "
18348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
18349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
18350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
18351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
18352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
18353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
18354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
18355 #, c-format
18356 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
18357 msgstr "Aquesta notificacion es utilizada se deux conditions son réunies : "
18359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
18360 #, c-format
18361 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
18362 msgstr ""
18363 "Aquesta notificacion es utilizada per mandar des Notificacions de "
18364 "reclamacion als aderents."
18366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
18367 #, c-format
18368 msgid ""
18369 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
18370 "be set to 'Enable'"
18371 msgstr ""
18372 "Aquesta notificacion nécessite l'activation de la preferéncia sistèma "
18373 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced."
18375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
18376 #, c-format
18377 msgid ""
18378 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
18379 "currently in your library or libraries."
18380 msgstr ""
18381 "Aqueste rapòrt vous dira combien d'exemplars de cada tipe se tròban "
18382 "actualament dins vòstre/vos site(s)."
18384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
18385 #, c-format
18386 msgid ""
18387 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
18388 "table to the pool of quotes."
18389 msgstr ""
18390 "Aquesta opcion permet de salvar totas las citacions dins la taula  "
18391 "temporaire des citacions."
18393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
18394 #, c-format
18395 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
18396 msgstr "Aquesta opcion permet d'apondre plusieurs citacions en un sol còp."
18398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
18399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
18400 #, c-format
18401 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
18402 msgstr ""
18403 "Aquesta opcion permet de suprimir una o plusieurs citacions en un sol còp."
18405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
18406 #, c-format
18407 msgid ""
18408 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
18409 msgstr ""
18410 "Aquesta fonction permet la seleccion e lo telecargament d'un fichièr CSV que "
18411 "conten les citacions."
18413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
18414 #, c-format
18415 msgid ""
18416 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
18417 "is set to 'Allow'"
18418 msgstr ""
18419 "Aquesta opcion s'aficha unicament se avètz parametrat la preferéncia sistèma "
18420 "AllowHoldDateInFuture."
18422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
18423 #, c-format
18424 msgid ""
18425 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
18426 "preference to allow staff to override the due date"
18427 msgstr ""
18428 "Aquesta opcion s'aficha unicament se avètz parametrat la preferéncia sistèma "
18429 "SpecifyDueDate per permetre a l'équipe de positionner la data de retour"
18431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
18432 #, c-format
18433 msgid ""
18434 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
18435 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
18436 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
18437 "item to your basket."
18438 msgstr ""
18439 "Aquesta opcion vous donnera lo rapòrt de Ratio de reservacions où podètz "
18440 "trobar des exemplars amb un haut ratio de reservacion e comandar des "
18441 "exemplars suplementaires. A costat de cada títol i aurà un ligam amb lo "
18442 "nombre d'exemplars a comandar, clicar dessús e aquò apondrea l'exemplar a "
18443 "vòstre panièr."
18445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
18446 #, c-format
18447 msgid ""
18448 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
18449 "record."
18450 msgstr ""
18451 "Aquesta pagina donne las informacions sus totes los exemplars attachés a una "
18452 "notícia."
18454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
18455 #, c-format
18456 msgid ""
18457 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
18458 "issues that have been received, are expected, or marked late."
18459 msgstr ""
18460 "Aquesta pagina aficha un resumit de l'abonament amb totes los fasciculs qui "
18461 "ont été recebuts, son esperats o son en retard."
18463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
18464 #, c-format
18465 msgid ""
18466 "This page shows you all of the information about your subscription including "
18467 "issue history."
18468 msgstr ""
18469 "Aquesta pagina aficha totas las informacions relativas a vòstre abonament, y "
18470 "compris l'istoric de ses fasciculs."
18472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
18473 #, c-format
18474 msgid ""
18475 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
18476 "past as well as a few canned patterns."
18477 msgstr ""
18478 "Aquesta pagina aficharà per vous los modèls de numerotacion qu'avètz salvats "
18479 "dins lo passé ainsi que qualques modèls en resèrva."
18481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
18482 #, c-format
18483 msgid ""
18484 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
18485 "use of items."
18486 msgstr ""
18487 "Aqueste tipe d'aderent es utilizat unicament a des fins estatisticas, per "
18488 "exemple per suivre los prèstes sus plaça."
18490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
18491 #, c-format
18492 msgid ""
18493 "This permission does not include the ability to delete or create a "
18494 "subscription"
18495 msgstr ""
18496 "Aquesta autorisation ne comprend pas la capacité a suprimir o a crear un "
18497 "abonament"
18499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
18500 #, c-format
18501 msgid ""
18502 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
18503 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
18504 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
18505 "month of October. "
18506 msgstr ""
18507 "Aqueste estat utilise los camps Periòde o Date. Es un filtre qui permet de "
18508 "limiter lo resultat a un mois donada en seleccionant simplament lo primièr "
18509 "jour del mois e lo primièr jorn del mois seguent. Per ex., 1/10 a 1/11 donne "
18510 "les estatisticas del mois d'octobre. "
18512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
18513 #, c-format
18514 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
18515 msgstr ""
18516 "Aqueste rapòrt lista totes los exemplars qui n'ont pas été rendus a temps a "
18517 "vòstre site."
18519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
18520 #, c-format
18521 msgid ""
18522 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
18523 "your library."
18524 msgstr ""
18525 "Aqueste rapòrt lista totes los exemplars que son en transit cap a vòstre "
18526 "site."
18528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
18529 #, c-format
18530 msgid ""
18531 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
18532 "any items out."
18533 msgstr "Aqueste rapòrt guidé vous dira quels aderents ont lo plus empruntat."
18535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
18536 #, c-format
18537 msgid ""
18538 "This report will list items in your collection that have never been checked "
18539 "out."
18540 msgstr ""
18541 "Aqueste rapòrt lista totes los exemplars qui n'ont jamais été empruntats."
18543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
18544 #, c-format
18545 msgid ""
18546 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
18547 "criteria you enter"
18548 msgstr ""
18549 "Aqueste rapòrt lista la durada mejana des prèstes sus la basa des critèris "
18550 "que sasissètz."
18552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
18553 #, c-format
18554 msgid ""
18555 "This report will list the total number of items of each item type per "
18556 "library."
18557 msgstr ""
18558 "Aqueste rapòrt lista lo nombre total d'exemplars per tipe d'exemplar e per "
18559 "site."
18561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
18562 #, c-format
18563 msgid ""
18564 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
18565 "them up."
18566 msgstr ""
18567 "Aqueste rapòrt aficha totas las reclamacions que son en atttente de "
18568 "retirament per des aderents."
18570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
18571 #, c-format
18572 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
18573 msgstr "Aqueste rapòrt lista totas las reservacions concernant vòstre site."
18575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
18576 #, c-format
18577 msgid ""
18578 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
18579 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
18580 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
18581 "pull until one library triggers the hold."
18582 msgstr ""
18583 "Aqueste rapòrt vous montrera totes los documents sus lesquels i a des "
18584 "reservacions  e que son disponibles a la bibliotèca per retirament. Se les "
18585 "documents son disponibles dins mantun site, totes los sites ayant ce "
18586 "document disponible verront la reservacion a mettre de costat fins a ce "
18587 "qu'un site déclenche la reservacion."
18589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
18590 #, c-format
18591 msgid ""
18592 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
18593 "fines on them."
18594 msgstr ""
18595 "Aqueste rapòrt vous montrera los documents en retards qui ont généré des "
18596 "emendas ou suspensions."
18598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
18599 #, c-format
18600 msgid ""
18601 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
18602 "most."
18603 msgstr "Aqueste rapòrt lista los exemplars qui ont été lo plus empruntats."
18605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
18606 #, c-format
18607 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
18608 msgstr "Aqueste rapòrt lista los aderents qui ont lo plus empruntats."
18610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
18611 #, c-format
18612 msgid ""
18613 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
18614 "Tool"
18615 msgstr ""
18616 "Aquò nécessite que vous ayez corrèctament renseigné los jorns de tampadura "
18617 "de vòstra bibliotèca dins l'aisina Calendièr."
18619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
18620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
18621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
18622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
18623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
18624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
18625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
18626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
18627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
18628 #, c-format
18629 msgid "This section can be expanded"
18630 msgstr "Aquesta seccion pòt èsser espandida."
18632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
18633 #, c-format
18634 msgid ""
18635 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
18636 "jQuery selector is matched."
18637 msgstr ""
18639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
18640 #, c-format
18641 msgid ""
18642 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
18643 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
18644 "community."
18645 msgstr ""
18646 "Aquesta seccion vous informe sus vòstra installacion Koha.Es utile pels "
18647 "desvolopaires e se volètz rapòrter des bogues o des questions a la "
18648 "communauté Koha."
18650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
18651 #, c-format
18652 msgid ""
18653 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
18654 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
18655 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
18656 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
18657 "will provide patches and bug fixes you require."
18658 msgstr ""
18659 "Aquesta partida vous dit quina version de Koha e des logicials de support "
18660 "vous utilizatz.Se possible, quand pausatz des questions a la communauté "
18661 "Koha, donnez totjorn des detalhs sus la version de Koha que vous utilizatz."
18662 "Koha es en phase de desvolopament active e il es fortement probable qu'una "
18663 "migration cap a una version mai recente vous fournira les rustines e les "
18664 "corrections de bogues que demandatz."
18666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
18667 #, c-format
18668 msgid ""
18669 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
18670 "losses."
18671 msgstr ""
18672 "Aquò deuriá èsser realizat regularament per anticiper tota perte de "
18673 "connexion inesperada."
18675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
18676 #, c-format
18677 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
18678 msgstr ""
18679 "Aqueste onglet lista totas las lengas dins lesquelles Koha a été traduit."
18681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
18682 #, fuzzy, c-format
18683 msgid ""
18684 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
18685 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
18686 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
18687 "installed."
18688 msgstr ""
18689 "Aquesta table lista totes los Modules Perl dépendant per Koha e se vous les "
18690 "avez installés o pas, ainsi que lo numèro de version. Se vous signalez un "
18691 "problèma, lo desvolopaire vous demandera benlèu quel es l'estat des modules "
18692 "Perl qu'avètz installés."
18694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
18695 #, c-format
18696 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
18697 msgstr "Aqueste onglet aficha un resumit del desvolopament de Koha."
18699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
18700 #, c-format
18701 msgid ""
18702 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
18703 "with Koha."
18704 msgstr ""
18705 "Aqueste onglet aficha des informacions sus las licéncias utilizadas per Koha."
18707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
18708 #, c-format
18709 msgid ""
18710 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
18711 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
18712 "without other required preferences."
18713 msgstr ""
18714 "Aqueste onglet vous fournira des mesas en garde se vous utilizatz des "
18715 "preferéncias sistèma qui ont dempuèi lors été désaprovadas o des "
18716 "preferéncias sistèma que avètz definidas sens d'autres preferéncias "
18717 "requesidas."
18719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
18720 #, c-format
18721 msgid ""
18722 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
18723 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
18724 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18725 "the system completely)."
18726 msgstr ""
18727 "Aqueste aisina vos permet, per lòts, d'anonymiser l'istoric de circulacion o "
18728 "de suprimir des comptes aderents. Aquò significa que lo sistèma conserve un "
18729 "ligam entre prèstes e exemplars, mas supprime lo ligam amb l'aderent."
18731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18732 #, c-format
18733 msgid ""
18734 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18735 "want the series number to show in the title on your search results you "
18736 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18737 msgstr ""
18738 "Aqueste aisina pòt servir tanben a cadenar des portions de notícias "
18739 "bibliographiques. Se per exemple volètz que lo numèro de la colleccion siá "
18740 "afichat a costat del títol dins vos resultat de recèrca, vos cal simplament "
18741 "associar 490$v a 'subtitle' amb lo 245$b."
18743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18744 #, c-format
18745 msgid ""
18746 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18747 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18748 "steps. The first is to stage records for import."
18749 msgstr ""
18750 "Aqueste aisina pòt èsser utilizat per importar tanben bien des notícias "
18751 "bibliographiques que d'autoritat enregistrats en format de MARC. "
18752 "L'importacion des notícias dins Koha comprend deux etapas. La primièra es de "
18753 "presentar les notícias per l'importacion."
18755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18756 #, c-format
18757 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18758 msgstr "Aqueste aisina contraròtle la strucutre MARC de vos grasilhas."
18760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18761 #, c-format
18762 msgid ""
18763 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18764 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18765 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18766 msgstr ""
18767 "Aqueste aisina es utile per modificar des notícias MARC issues de vendeurs/"
18768 "fonts divers amb vòstra grasilha MARC. Lo sistèma permet essentiellement de "
18769 "crear un script  de basa utilizant des accions per Copiar, Desplaçar, "
18770 "Apondre, Metre a jorn e Suprimir des camps."
18772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18773 #, c-format
18774 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18775 msgstr ""
18776 "Aqueste aisina vos permet de suprimir de vòstre catalòg un lòt d'exemplars."
18778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18779 #, fuzzy, c-format
18780 msgid ""
18781 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18782 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18783 "will want to set up at least one MARC modification template."
18784 msgstr ""
18785 "Aqueste aisina vos permettra de modificar des lòts de notícias "
18786 "bibliograficas e/o d'autoritat en utilizant des Modèls de Modificacion MARC. "
18787 "Avant d'aller sus aqueste aisina vous voudrez bien configurar al mens un "
18788 "modèl de modificacion MARC."
18790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18791 #, c-format
18792 msgid ""
18793 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18794 msgstr ""
18795 "Aqueste aisina vos permet de ligar des camps MARC a un certain nombre de "
18796 "camps prédéfinis de la basa de donadas."
18798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18799 #, c-format
18800 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18801 msgstr "Aqueste aisina vos permet de modificar un lòt d'exemplars."
18803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18804 #, c-format
18805 msgid ""
18806 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18807 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18808 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18809 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18810 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
18811 msgstr ""
18812 "Aqueste aisina vos permet d'envoyer des imatges de cobertura per las "
18813 "notícias de vòstre catalòg. Afin d'accedir a aqueste aisina, les "
18814 "bibliotecaris ont besonh de la permission \"upload_local_cover_imatges\". "
18815 "Per que los imatges sián afichadas a l'OPAC o sus l'interfàcia "
18816 "professionala, vos cal activer las preferéncias sistèma \"LocalCoverImages\" "
18817 "e \"OPACLocalCoverImages\". Les imatges pòdon èsser telecargadas sul "
18818 "servidor per lòts o una per une."
18820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18821 #, c-format
18822 msgid ""
18823 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18824 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
18825 "any items attached to them in a batch."
18826 msgstr ""
18827 "Aqueste aisina permet de prendre un lòt de numèros, de notícias "
18828 "bibliograficas ou d'autoritats, e permet de suprimir per lòt toutes las "
18829 "notícias e ses exemplars restacats s'il y en a."
18831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:17
18832 #, c-format
18833 msgid "This value corresponds to the duration an item is considered as new."
18834 msgstr ""
18836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
18837 #, fuzzy, c-format
18838 msgid ""
18839 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
18840 "checked out as 'Lost'"
18841 msgstr ""
18842 "Aquesta valor pòt èsser facturar a un aderent quand vous marquez coma Perdut "
18843 "un exemplar qu'il a empruntat."
18845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
18846 #, c-format
18847 msgid ""
18848 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
18849 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
18850 msgstr ""
18851 "Aquò permet d'entrer rapidement les vilas de vòstra region e ce sens risque "
18852 "d'error de sasida, tanben bien sus l'ortografia des vilas que leurs còdis "
18853 "postales."
18855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
18856 #, c-format
18857 msgid ""
18858 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
18859 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
18860 "synchronize your data."
18861 msgstr ""
18862 "Aquò vos permet de cargar una còpia de vòstres aderents e de vòstras donadas "
18863 "de circulation. Clicatz sul ligam 'Telecargar los enregistraments' amont de "
18864 "la pagina per synchroniser vòstras donadas."
18866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
18867 #, fuzzy, c-format
18868 msgid "This will charge the patron on checkout"
18869 msgstr "Aquò facturara l'aderent al moment del prèst "
18871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
18872 #, c-format
18873 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
18874 msgstr "Lo calendièr des tampaduras es utilizat per lo calcul des emendas."
18876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
18877 #, c-format
18878 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
18879 msgstr "Aquò va generar un fichièr tèxte amb un còdi de barras per linha."
18881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
18882 #, fuzzy, c-format
18883 msgid ""
18884 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
18885 "information and what library the item is at."
18886 msgstr ""
18887 "Aquò va afichar la data de retorn (retards en roge), qui a lo document, "
18888 "l'informacion sus celui-ci e dins quina bibliotèca il es localizat."
18890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:64
18891 #, c-format
18892 msgid ""
18893 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
18894 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
18895 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
18896 "a previous budget to the new budget."
18897 msgstr ""
18898 "Aquò permettra non solament de duplicar vòstre budgèt, mas tanben totes les "
18899 "pòstes budgètaris associats a ce budgèt per fin que poscatz réutilizar les "
18900 "budgèts e los pòstes d'annada en annada e per fin que poscatz desplaçar les "
18901 "comandas non recebudas, e se désiré, los fonses non depensats d'un budgèt "
18902 "precedent per lo novèl budgèt."
18904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
18905 #, c-format
18906 msgid ""
18907 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
18908 "from the original bibliographic record."
18909 msgstr ""
18910 "Aquò ouvrira una novèla notícia MARC que conten totes los camps de la "
18911 "notícia originala."
18913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
18914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
18915 #, c-format
18916 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
18917 msgstr ""
18918 "Un formulari vide s'ouvre dins lequel podètz entrar las informacions "
18919 "relativas al camp MARC"
18921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
18922 #, c-format
18923 msgid ""
18924 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
18925 "the items on this record as a batch."
18926 msgstr ""
18927 "Aquò permettra d'ouvrir l'aisina de modificacion d'exemplars per lòts, dins "
18928 "lequel poiretz modificar totes los exemplars qui compose ce lot."
18930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
18931 #, c-format
18932 msgid ""
18933 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
18934 "linked to."
18935 msgstr ""
18936 "Il vous serà demandat d'entrer lo còdi de barras de l'exemplar lié a aquesta "
18937 "notícia."
18939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
18940 #, c-format
18941 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
18942 msgstr "L'ora deu èsser entrada jos la forme hh:mm"
18944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
18945 #, c-format
18946 msgid "Timeline"
18947 msgstr "Chronologie de Koha"
18949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
18950 #, c-format
18951 msgid "Tip"
18952 msgstr "De saber"
18954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
18955 #, fuzzy, c-format
18956 msgid ""
18957 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
18958 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
18959 msgstr ""
18960 "De saber&nbsp;: Se volètz cargar des atributs d'aderent, lo camp "
18961 "'patron_atributes' deu conténer una lista de tipes d'atribut e de valors, "
18962 "separats per des virgulas."
18964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
18967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18969 #, c-format
18970 msgid "Tip:"
18971 msgstr "De saber&nbsp;:"
18973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
18974 #, c-format
18975 msgid ""
18976 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
18977 "spreadsheet application."
18978 msgstr ""
18979 "Astuce&nbsp;: Un fichièr CSV pòt èsser dobèrt per n'importe quel tableur."
18981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
18982 #, c-format
18983 msgid ""
18984 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
18985 "the Item Types list"
18986 msgstr ""
18987 "De saber&nbsp;: Tous los camps a l'exception del Tipe de l'exemplar seràn "
18988 "modifiables a partir de la lista des Tipes d'exemplars."
18990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
18991 #, c-format
18992 msgid ""
18993 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
18994 "order in which you want them to appear."
18995 msgstr ""
18996 "De saber&nbsp;: Vos cal cadenar los camps que volètz montrer aprèp lo títol "
18997 "de l'exemplar dins l'òrdre où volètz les veire aparéisser."
18999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
19000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
19001 #, fuzzy, c-format
19002 msgid ""
19003 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
19004 "SRU targets can search all of the fields above."
19005 msgstr ""
19006 "De saber&nbsp;: Se aucun resultat n'est trobat, ensajatz de chercher sus "
19007 "mens de camps. Totes los servidors Z39.50 ne permettent pas de chercher suls "
19008 "camps prepausats."
19010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
19011 #, c-format
19012 msgid ""
19013 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
19014 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
19015 "type."
19016 msgstr ""
19017 "De saber&nbsp;: Se la quantitat totale de documents empruntables per una "
19018 "categoria d'aderent es laissé blanc, il n'y aurà pas de limites, levat se "
19019 "vous en definissètz una pels types de document."
19021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
19022 #, c-format
19023 msgid ""
19024 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
19025 "ReplytoDefault preference"
19026 msgstr ""
19027 "Astuce : se vous ne remplissez pas aquesta valor, Koha utilizara l'adreça "
19028 "déclarée dins la preferéncia ReplytoDefault"
19030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
19031 #, fuzzy, c-format
19032 msgid ""
19033 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
19034 "ReturnpathDefault preference"
19035 msgstr ""
19036 "Astuce&nbsp;: se vous ne renseignez pas aquesta valor Koha utilizara "
19037 "l'adreça de la preferéncia \"ReturnpathDefault\""
19039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
19040 #, c-format
19041 msgid ""
19042 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
19043 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
19044 "or spaces."
19045 msgstr ""
19046 "Astuce&nbsp;: Se vous ajoutez un grop de rapòrt a la volée, souvenez-vous "
19047 "que lo còdi deu aver mens de 10 caractèrs e ne deu comprendre de caractèrs "
19048 "spéciaux o d'espaces."
19050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
19051 #, c-format
19052 msgid ""
19053 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
19054 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
19055 "or spaces."
19056 msgstr ""
19057 "Astuce&nbsp;: Se vous ajoutez un sosgrop de rapòrt a la volée, rappelez-vous "
19058 "que vòstre còdi deu aver mens de 10 caractèrs e ne devez pas inclure des "
19059 "caractèrs particuliers o des espaces."
19061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:72
19062 #, c-format
19063 msgid ""
19064 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
19065 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
19066 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
19067 msgstr ""
19068 "Astuce&nbsp;: Per que les comandas non recebudas sián automaticament "
19069 "desplaçadas cap a lo novèl budgèt, les structures del pòste budgètari dins "
19070 "lo budgèt precedent devon existir dins lo novèl budgèt. Les budgèts sens "
19071 "comandas non recebudas ne pòdon pas èsser tampats."
19073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
19074 #, c-format
19075 msgid ""
19076 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
19077 "clicking on \"Create Analytics\""
19078 msgstr ""
19079 "De saber&nbsp;: Es tanben possible de crear des notícias de despolhament a "
19080 "partir d'aquesta pagina en clicant sus 'Crear una notícia de despolhament'"
19082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
19083 #, c-format
19084 msgid ""
19085 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
19086 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
19087 msgstr ""
19088 "De saber&nbsp;: Les bibliotècas importantes pòdon causir de filtrer lo "
19089 "rapòrt avant de lo aviar en activant la preferéncia sistèma "
19090 "FilterBeforeOverdueReport."
19092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21
19093 #, c-format
19094 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
19095 msgstr ""
19096 "De saber&nbsp;: Los utilizaires de Mac utilizan la tòca CMD a la place de Alt"
19098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
19099 #, fuzzy, c-format
19100 msgid ""
19101 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
19102 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
19103 msgstr ""
19104 "De saber&nbsp;: Notez tanben que se volètz notifier vòstres aderents de "
19105 "l'arrivées de novèls fasciculs de periodics, podètz clicar sus Definir una "
19106 "notificacion, ce qui vous amènera dins l'aisina Notificacions."
19108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
19109 #, fuzzy, c-format
19110 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
19111 msgstr ""
19112 "Parmi los camps listés, sols 'Code de bibliotèca' e 'Nom' son obligatòris."
19114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
19115 #, c-format
19116 msgid ""
19117 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
19118 "date so that your accounting is kept correct."
19119 msgstr ""
19120 "De saber&nbsp;: Aquestas informacions son pas automaticament mesas a jorn. "
19121 "Faites-le manualament per fin d'aver des comptes justes."
19123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
19124 #, c-format
19125 msgid ""
19126 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
19127 "a spine label in the first spot on the label sheet."
19128 msgstr ""
19129 "De saber&nbsp;: Aqueste aisina n'utilise pas de formats o de modèls, il se "
19130 "contente d'imprimir sul primièr emplaçament libre de la fuèlh d'etiquetas."
19132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
19133 #, c-format
19134 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
19135 msgstr ""
19136 "Astuce : per apondre la data del jorn, podètz utilizar la sintaxi &lt;&lt;"
19137 "today&gt;&gt;"
19139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
19140 #, c-format
19141 msgid ""
19142 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
19143 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
19144 "Date|date&gt;&gt; "
19145 msgstr ""
19146 "Astuce&nbsp;: Per crear un calendièr permettant de causir una data al moment "
19147 "de l'execucion d'un rapòrt, podètz utilizar lo terme 'date' coma suit&nbsp;: "
19148 "&lt;&lt;Entrer una data|date&gt;&gt; "
19150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
19151 #, c-format
19152 msgid ""
19153 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
19154 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
19155 msgstr ""
19156 "De saber&nbsp;: Per aver una vision completa de vòstra circulation mesadièra "
19157 "o quotidianament, podètz aviar l'estat deux fois, una fois per tipe de "
19158 "transaction."
19160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
19161 #, c-format
19162 msgid ""
19163 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
19164 "952 field in the framework editor."
19165 msgstr ""
19166 "De saber&nbsp;: Per rendre obligatòri un soscamp das una grasilha de "
19167 "catalogatge, vous devrez modificar lo camp 952 (en MARC21) o 995 (en "
19168 "UNIMARC) d'aquesta grasilha."
19170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
19171 #, fuzzy, c-format
19172 msgid ""
19173 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
19174 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
19175 msgstr ""
19176 "Astuce&nbsp;: Amb les avis de retard, asseguratz-vos de mettre tanben vòstre "
19177 "nom de site dins la descripcion per que ce siá visible al moment de la "
19178 "configuration des déclenchements."
19180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
19181 #, c-format
19182 msgid ""
19183 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
19184 msgstr ""
19185 "De saber&nbsp;: Amb aqueste element seleccionat, es pas necessari de causir "
19186 "d'autres permissions"
19188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
19189 #, c-format
19190 msgid ""
19191 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
19192 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
19193 msgstr ""
19194 "De saber&nbsp;: Vos cal sasir \"%%\" dins un camp per que lo paramètre ne "
19195 "siá pas pris en compte. Se vous lo daissatz vide, la valor \"\" (cadena "
19196 "vide) serà utilizada coma valor d'aqueste camp."
19198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
19199 #, c-format
19200 msgid "Title"
19201 msgstr "Títol"
19203 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
19204 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
19205 #. %3$s:  END 
19206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
19207 #, fuzzy, c-format
19208 msgid "Title=%s%s%s "
19209 msgstr "Nòtas&nbsp;: %s%s %s "
19211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
19212 #, fuzzy, c-format
19213 msgid ""
19214 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
19215 "'fields' variables (which is a hashref)."
19216 msgstr ""
19217 "Per aver accès a la lista des camps de la notícia en cors, vos cal utilizar "
19218 "les variables \"de camps\" (qui es un hashref)."
19220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
19221 #, c-format
19222 msgid "To add a CSV Profile"
19223 msgstr "Per apondre un perfil CSV"
19225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
19226 #, c-format
19227 msgid ""
19228 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
19229 "button at the top of the screen."
19230 msgstr ""
19231 "Per apondre un Groupe de bibliotèca o un Domaine de recèrca, clicatz sus lo "
19232 "boton 'Novèl groupe' amont de l'ecran."
19234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
19235 #, c-format
19236 msgid ""
19237 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
19238 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
19239 "entering MARC field data."
19240 msgstr ""
19241 "Per apondre un camp a una grasilha d'autoritats, clicatz sul boton 'Apondre "
19242 "un camp', positionné amont de l'ecran. Aquò ouvrira un formulari vierge per "
19243 "entrar des donadas dins un camp MARC."
19245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
19246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
19247 #, c-format
19248 msgid ""
19249 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
19250 "Framework definition"
19251 msgstr ""
19252 "Per apondre un camp a una grasilha, clicatz sul boton 'Apondre un camp' en "
19253 "haut de l'ecran"
19255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
19256 #, c-format
19257 msgid ""
19258 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
19259 "button at the top of the page"
19260 msgstr ""
19261 "Per apondre un novèl atribut d'aderent, clicatz sus 'Apondre un atribut "
19262 "aderent' amont de la pagina"
19264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
19265 #, fuzzy, c-format
19266 msgid "To add a new alert:"
19267 msgstr "Per apondre un novèl site :"
19269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
19270 #, c-format
19271 msgid ""
19272 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
19273 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
19274 "from Z39.50' button."
19275 msgstr ""
19276 "Per apondre una novèla notícia d'autoritat, causissètz lo tipe d'autoritat a "
19277 "partir del boton 'Apondre una autoritat', o bien cherchez demest les "
19278 "autoritats d'una autre bibliotèca en clicant sul boton 'Novèla notícia via "
19279 "Z39.50'."
19281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
19282 #, c-format
19283 msgid ""
19284 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
19285 "your page and choose 'New Batch'"
19286 msgstr ""
19287 "Per apondre un novèl lot, clicatz sul boton Lots amont de la pagina e "
19288 "causissètz Novèl lot"
19290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
19291 #, c-format
19292 msgid ""
19293 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
19294 "enter the city name, state and zip/postal code."
19295 msgstr ""
19296 "Per apondre una novèla vila, clicatz sul boton Apondre una comuna, puis "
19297 "sasissètz lo nom de la vila e son còdi postal."
19299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
19300 #, c-format
19301 msgid "To add a new framework"
19302 msgstr "Per apondre una novèla grasilha"
19304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
19305 #, c-format
19306 msgid ""
19307 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
19308 "would like to add the fund to."
19309 msgstr ""
19310 "Per apondre un novèl pòste budgètari, clicatz sul boton 'Apondre' e "
19311 "causissètz lo budgèt sus lequel volètz apondre lo poste."
19313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
19314 #, c-format
19315 msgid ""
19316 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
19317 "of the Item Types page."
19318 msgstr ""
19319 "Per apondre un tipe de document, clicatz sul boton \"Apondre un tipe de "
19320 "document\" amont de la pagina."
19322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11
19323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
19324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
19325 #, c-format
19326 msgid ""
19327 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
19328 "your page and choose 'New Layout'"
19329 msgstr ""
19330 "Per apondre un novèl format, clicatz sul boton Format amont de la pagina e "
19331 "causissètz Novèl format"
19333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
19334 #, c-format
19335 msgid "To add a new library:"
19336 msgstr "Per apondre un novèl site :"
19338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
19339 #, fuzzy, c-format
19340 msgid "To add a new notice or slip"
19341 msgstr "Per apondre un novèl messatge o notificacion "
19343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
19344 #, c-format
19345 msgid ""
19346 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
19347 msgstr ""
19348 "Per apondre una novèla categoria d'aderent, clicar sus 'Apondre una "
19349 "categoria', amont de la pagina"
19351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59
19352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
19353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
19354 #, c-format
19355 msgid ""
19356 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
19357 "of your page and choose 'New Profile'"
19358 msgstr ""
19359 "Per apondre un novèl profil, clicatz sul boton 'Profils' e causissètz 'Novèl "
19360 "Profil'"
19362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7
19363 #, c-format
19364 msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:"
19365 msgstr ""
19367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
19368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25
19369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
19370 #, c-format
19371 msgid ""
19372 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
19373 "top of your page and choose 'New Template'"
19374 msgstr ""
19375 "Per apondre un novèl modèl, clicatz sul boton 'Modèls' e causissètz 'Novèl "
19376 "modèl'"
19378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
19379 #, c-format
19380 msgid ""
19381 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
19382 msgstr ""
19383 "Per apondre un provesidor, clicatz sul boton \"Apondre un provesidor\" de la "
19384 "pagina d'acuèlh des Aquisicions"
19386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:9
19387 #, fuzzy, c-format
19388 msgid "To add account information, click the 'New account' button."
19389 msgstr ""
19390 "Per crear una novèla lista, clicatz sul boton 'Novèla lista d'aderents'"
19392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
19393 #, c-format
19394 msgid ""
19395 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
19396 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
19397 msgstr ""
19398 "Per apondre des valors a la lista desenrotlanta des types de factura, "
19399 "ajoutez-les a la lista de valors autorizadas MANUAL_INV."
19401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:7
19402 #, fuzzy, c-format
19403 msgid "To add an EAN, click the 'New EAN' button."
19404 msgstr ""
19405 "Per apondre un provesidor, clicatz sul boton \"Apondre un provesidor\" de la "
19406 "pagina d'acuèlh des Aquisicions"
19408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
19409 #, c-format
19410 msgid ""
19411 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
19412 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
19413 "with."
19414 msgstr ""
19415 "Per apondre un autre modèl podètz siá partir de zèro o clicar sus la casa de "
19416 "marcar 'Duplicar lo modèl actual' per crear una còpia d'un modèl existant "
19417 "amb lequel aviar."
19419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:11
19420 #, c-format
19421 msgid ""
19422 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
19423 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
19424 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
19425 "and hit Enter or click Submit if necessary."
19426 msgstr ""
19428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
19429 #, c-format
19430 msgid ""
19431 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
19432 msgstr ""
19433 "Per apondre des annonces a l'OPAC, a l'interfàcia professionala o sus un "
19434 "recebut de circulacion&nbsp;:"
19436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
19437 #, c-format
19438 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
19439 msgstr ""
19440 "Per apondre los imatges des aderents per lòts, utilizatz l'aisina Images des "
19441 "aderents."
19443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
19444 #, c-format
19445 msgid ""
19446 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
19447 "the list name."
19448 msgstr ""
19449 "Per apondre des aderents a lista, clicatz sul boton 'Apondre un aderent' a "
19450 "dreita del nom de la lista."
19452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
19453 #, c-format
19454 msgid ""
19455 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
19456 "lists"
19457 msgstr ""
19458 "Per apondre des títols a una lista existenta, clicatz sul nom de la lista "
19459 "dins la pagina Listas."
19461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
19462 #, c-format
19463 msgid ""
19464 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
19465 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
19466 msgstr ""
19467 "Per apondre vòstra requèsta, clicatz sul ligam 'Crear a partir d'una "
19468 "requèsta SQL' sus la pagina principala del modul,  o sul boton 'Novèl "
19469 "rapòrt' amont de la pagina des rapòrts salvats."
19471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
19472 #, c-format
19473 msgid ""
19474 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
19475 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
19476 "table."
19477 msgstr ""
19478 "Per validar un tag, podètz siá clicar sul boton 'Approuver' en face del tag "
19479 "seleccionat, siá seleccionar totes los tags que volètz validar e clicar sus "
19480 "'Accepter' en bas de la pagina."
19482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
19483 #, c-format
19484 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
19485 msgstr ""
19486 "Per poder comandar auprès d'un provesidor, vos cal lui donner l'estatut "
19487 "\"Actiu\"."
19489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
19490 #, c-format
19491 msgid ""
19492 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
19493 "up, down, or to the top or bottom of the list."
19494 msgstr ""
19496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
19497 #, c-format
19498 msgid ""
19499 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
19500 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
19501 msgstr ""
19502 "Per rendre un document, scannez son còdi de barras dins la bóstia prevista a "
19503 "aqueste effet. Un resumit de totes los exemplars rendus apareis en dejós de "
19504 "aquesta bóstia."
19506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
19507 #, c-format
19508 msgid ""
19509 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
19510 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
19511 "screen."
19512 msgstr ""
19513 "Per prèst er un exemplar a un aderent, recercatz d'en primièr aqueste "
19514 "aderent en employant una dels metòdes descrits çaijós."
19516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
19517 #, c-format
19518 msgid ""
19519 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
19520 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
19521 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
19522 "the term."
19523 msgstr ""
19524 "Per verificar los tèrmes per rapòrt a las listas aprovadas e regetadas (et, "
19525 "lo cas échéant, en contradiction amb lo lexique qu'avètz aplicat a la "
19526 "moderacion des comentaris) entrar simplament lo terme dins la zòna de "
19527 "recèrca en bas a dreita de la pagina per veire son estat."
19529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19530 #, c-format
19531 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
19532 msgstr "Per escafar un lot, clicatz sul boton Escafar sus sa dreita"
19534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
19535 #, c-format
19536 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
19537 msgstr "Per levar los exemplars del réservoir:"
19539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
19540 #, c-format
19541 msgid ""
19542 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
19543 msgstr ""
19544 "Per terminer lo traitement, utilizar l'aisina Gestion des notícias "
19545 "telecargadas"
19547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
19548 #, c-format
19549 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
19550 msgstr ""
19551 "Per crear una novèla lista, clicatz sul boton 'Novèla lista d'aderents'"
19553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
19554 #, c-format
19555 msgid "To create a new matching rule:"
19556 msgstr "Per crear una novèla règla de concordància."
19558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:10
19559 #, c-format
19560 msgid ""
19561 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
19562 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
19563 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
19564 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
19565 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
19566 msgstr ""
19568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
19569 #, c-format
19570 msgid ""
19571 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
19572 "empty and click on 'Save'."
19573 msgstr ""
19574 "Per suprimir una condition, daissatz vide al mens una des zones 'Camp', "
19575 "'Soscamp' e clicatz sus 'Enregistrar'."
19577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
19578 #, c-format
19579 msgid ""
19580 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
19581 "clicking 'Submit Query'"
19582 msgstr ""
19583 "Per suprimir un perfil, cochez l'opcion 'Suprimir lo perfil seleccionat' "
19584 "avant de clicar 'Validar'"
19586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
19587 #, c-format
19588 msgid ""
19589 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
19590 "you want to delete."
19591 msgstr ""
19592 "Per supprimet un set, clicatz sul ligam\" Suprimir\" qui se tròba sus la "
19593 "linha del Set que volètz suprimir."
19595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
19596 #, c-format
19597 msgid ""
19598 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
19599 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
19600 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
19601 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
19602 "record."
19603 msgstr ""
19604 "Per suprimir una autoritat, vos cal d'en primièr èsser sûr qu'elle es pas "
19605 "lié a des notícias bibliograficas. Se ce es pas lo cas, un ligam Suprimir es "
19606 "afichat a dreita de l'autoritat sus la pagina de resultat d'una recèrca e un "
19607 "boton Suprimir es tanben afichat sus la pagina de detalh de l'autoritat."
19609 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
19610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
19611 #, c-format
19612 msgid ""
19613 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
19614 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
19615 "want to delete those alerts. %s "
19616 msgstr ""
19618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
19619 #, c-format
19620 msgid ""
19621 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
19622 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
19623 msgstr ""
19624 "De saber&nbsp: Per suprimir un o mantun d'aquestes imatges, marcatz la casa "
19625 "a dreita de cada imatge que volètz suprimir puèi clicatz sul boton "
19626 "'Suprimir'."
19628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
19629 #, c-format
19630 msgid ""
19631 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
19632 "to the right of the hold line."
19633 msgstr ""
19634 "Per suprimir o anullar una reservacion, causissètz l'opcion Suppr dins lo "
19635 "menú o clicatz sus la croix roge a dreita de la reservacion."
19637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
19638 #, fuzzy, c-format
19639 msgid ""
19640 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
19641 "name from the list of budgets"
19642 msgstr ""
19643 "Per duplicar un budgèt d'una annada precedenta, clicatz sul nom del budgèt "
19644 "dins la lista des budgèts."
19646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
19647 #, c-format
19648 msgid ""
19649 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
19650 "tag "
19651 msgstr ""
19652 "Per duplicar un camp, clicatz sul + (signe plus) sus la dreita del camp. "
19654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
19655 #, c-format
19656 msgid ""
19657 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
19658 "click the delete clone icon) to the right of the field"
19659 msgstr ""
19660 "Per duplicar un soscamp, clicatz sus l'icòna de clonage a dreita del camp."
19662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
19663 #, c-format
19664 msgid ""
19665 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
19666 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
19667 "and choosing 'Edit record'"
19668 msgstr ""
19669 "Per modificar una notícia, podètz clicar sul ligam Modificar la notícia qui "
19670 "es afichat sus la pagina de resultat d'una recèrca, o bien sul boton "
19671 "Modificar de la pagina de detalh d'una notícia."
19673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
19674 #, c-format
19675 msgid ""
19676 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
19677 "section) click the 'Edit' link below the section"
19678 msgstr ""
19679 "Per modificar una seccion particulière de la ficha d'un aderent, per exemple "
19680 "la seccion Utilizacion de la bibliotèca, clicatz sul ligam 'Modificar' en "
19681 "bas de la seccion."
19683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
19684 #, c-format
19685 msgid "To edit events"
19686 msgstr "Per modificar un jorn de tampadura :"
19688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
19689 #, c-format
19690 msgid ""
19691 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
19692 "click the 'Edit Serial' button."
19693 msgstr ""
19694 "Per modificar o recebre un fascicul, marcatz la casa dins la colomna "
19695 "'Modificar' puèi clicatz sul boton 'Bulletiner'."
19697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
19698 #, c-format
19699 msgid ""
19700 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
19701 "of the patron record."
19702 msgstr ""
19703 "Per modificar l'intégralité de la ficha de l'aderent, clicatz sul boton "
19704 "Modificar qui se tròba amont de la ficha."
19706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
19707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
19708 #, fuzzy, c-format
19709 msgid ""
19710 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19711 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19712 msgstr ""
19713 "'Valors autorizadas' es l'endreit où vous causissètz una lista de valors "
19714 "autorizadas dins la quala vos catalogadors pòdon seleccionar los elements. "
19715 "Per modificar un soscamp associat a una valor autorizada, clicar sus "
19716 "'soscamps' a dreita de l'element dins la lista 'Structure MARC'"
19718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
19719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
19720 #, c-format
19721 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19722 msgstr "Per modificar les soscamps, clicatz sul ligam Soscamps."
19724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
19725 #, c-format
19726 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
19727 msgstr "Per modificar les soscamps, clicatz sus \"Modificar Les soscamps\"."
19729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
19730 #, c-format
19731 msgid "To either delete or anonymize patrons"
19732 msgstr "Per suprimir o anonymiser des aderents"
19734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
19735 #, c-format
19736 msgid ""
19737 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19738 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19739 msgstr ""
19740 "Per entrar los còstes de transferiment, il suffit de clicar dins la cellula "
19741 "que volètz modificar, de desmarcar la casa \"Desactivar\" e d'entrer vòstre "
19742 "\"coût\""
19744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
19745 #, c-format
19746 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
19747 msgstr ""
19748 "Per replier o développer un camp, clicatz sus son numèro (o sa descripcion)."
19750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
19751 #, c-format
19752 msgid ""
19753 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
19754 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
19755 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
19756 "(...) to the right of the field."
19757 msgstr ""
19758 "Per développer des valors mancantas, il suffit de clicar sul títol e les "
19759 "soscamps apareisson. Per duplicar un camp o soscamp, il suffit de clicar sul "
19760 "signe plus (+), a dreita de l'etiqueta. Per utilizar los plugins "
19761 "d'assistance, clicatz simplament sul boton (...), a dreita del camp."
19763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
19764 #, fuzzy, c-format
19765 msgid ""
19766 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
19767 "framework title."
19768 msgstr ""
19769 "Per levar un tag d'un títol précis, clicatz sus simplament lo boton 'Levar "
19770 "lo tag' a la dreita del títol."
19772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19773 #, c-format
19774 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
19775 msgstr ""
19776 "Per trobar des servidors Z39.50 suplementaires, utilizatz IRSpy d'Inde"
19777 "\"xdata : "
19779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
19780 #, c-format
19781 msgid ""
19782 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
19783 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
19784 msgstr ""
19785 "Per obténer las estatisticas quotidianas, donnez un interval de dates. Per "
19786 "exemple : Je veux las datas qui commencent per XXX jusque la data XXX exclue."
19788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
19789 #, c-format
19790 msgid ""
19791 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
19792 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
19793 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
19794 "custom groups."
19795 msgstr ""
19796 "Per trobar lo rapòrt que vous voudriez editar, podètz trier per cadune des "
19797 "colomnas en clicant al dessús de l'en-tête de colomna. Podètz tanben filtrer "
19798 "vos resultats en utilizant lo menú de filtre del costat esquèrra o employer "
19799 "les onglets per trobar des rapòrts basats sus vos gropes personnalisés."
19801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
19802 #, c-format
19803 msgid ""
19804 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
19805 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
19806 "Modify button next to this field."
19807 msgstr ""
19808 "Per affiner davantage vos recèrcas, podètz apondre les noms d'indèx seguents "
19809 "als mappages des camps de recèrca SRU. Per far ceci, afichar lo servidor e "
19810 "clicatz sul boton \"Modificar\" a costat d'aqueste camp."
19812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
19813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
19814 #, fuzzy, c-format
19815 msgid ""
19816 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
19817 "of the patron record"
19818 msgstr ""
19819 "Per modificar l'intégralité de la ficha de l'aderent, clicatz sul boton "
19820 "Modificar qui se tròba amont de la ficha."
19822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
19823 #, c-format
19824 msgid ""
19825 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
19826 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
19827 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
19828 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
19829 msgstr ""
19830 "Per generar aqueste rapòrt, lo cron job (o prètzfait planificada) Build "
19831 "Holds Queue doit èsser activat . Aqueste cron job  es un script qui deu "
19832 "èsser exécuté periodicment se vòstra ret permet de far des reservacions suls "
19833 "documents en rayon. Aqueste script décide quels sites deurián èsser cargadas "
19834 "de répondre a una reservacion donada."
19836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
19837 #, fuzzy, c-format
19838 msgid ""
19839 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
19840 "mark (?) to the right of each field number "
19841 msgstr ""
19842 "Per obténer de l'ajuda de la Bibliotèca del Congrès sus un camp MARC, "
19843 "clicatz sul punt d'interrogation (?) , a dreita de cada numèro de camp "
19845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
19846 #, c-format
19847 msgid ""
19848 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
19849 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
19850 msgstr ""
19851 "Se volètz que las reservacions expiradas sián automaticament anulladas, il "
19852 "faudra que vous programmiez lo cron job (o prètzfait planificada) qui "
19853 "convient."
19855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
19856 #, c-format
19857 msgid ""
19858 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
19859 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
19860 "below the 'Fund Remaining' heading."
19861 msgstr ""
19862 "Per cacher certaines colomnas, clicatz sul ligam 'cacher' a dreita des "
19863 "dates. Per apondre des colomnas, clicatz sul ligam 'Far veire una colomna' "
19864 "sous l'entête 'Montant restant per lo pòste budgètari'."
19866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
19867 #, fuzzy, c-format
19868 msgid ""
19869 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
19870 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
19871 msgstr ""
19872 "Per importar una grasilha de catalogatge, vos cal d'en primièr en crear una "
19873 "novèla, puèi clicar sus \"Importar\" a dreita de la novèla grasilha. "
19875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19876 #, fuzzy, c-format
19877 msgid ""
19878 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
19879 "check the 'Remove non-local items' box"
19880 msgstr ""
19881 "Per limiter l'expòrt als exemplars del site al qual sètz connectat (se vous "
19882 "daissatz lo camp 'Site' en position 'Totes'), o al site que auretz "
19883 "seleccionat plus haut, marcatz la casa 'Suprimir los exemplars non-locaux'"
19885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
19886 #, c-format
19887 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
19888 msgstr "Per modificar lo Provesidor, clicatz sul boton Modificar."
19890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
19891 #, c-format
19892 msgid ""
19893 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
19894 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
19895 msgstr ""
19896 "Per modificar los camps d'una grasilha, vos cal d'en primièr clicar sul "
19897 "ligam Structure MARC e suivre les instuctions de modificacion des soscamps"
19899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
19900 #, c-format
19901 msgid ""
19902 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
19903 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
19904 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
19905 "filled in."
19906 msgstr ""
19907 "Per èsser segur qu'aquestas valors seràn plan completadas, las podètz rendre "
19908 "obligatòrias dins la grasilha MARC qu'utilizatz e apareisseràn en roge amb "
19909 "la mencion 'obligatòri'. Un exemplar poirà èsser enregistrat tant qu'un camp "
19910 "obligatòri serà pas completat."
19912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
19913 #, c-format
19914 msgid ""
19915 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
19916 "branch "
19917 msgstr ""
19918 "Per marcar un exemplar coma retourné a sa bibliotèca de restacament, "
19919 "effectuer un retorn de l'exemplar sus la bibliotèca de restacament "
19921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
19922 #, fuzzy, c-format
19923 msgid ""
19924 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
19925 "Cataloging module and perform a search."
19926 msgstr ""
19927 "Per fusionar des notícias bibliograficas, vous devrez d'en primièr aller "
19928 "dins lo modul de catalogatge e far una recèrca. "
19930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
19931 #, c-format
19932 msgid ""
19933 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
19934 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
19935 "of the comments awaiting moderation."
19936 msgstr ""
19937 "Per moderar los comentaris, clicatz sus la notificacion o allez dins "
19938 "l'aisina 'Comentaris'. Vous modérez los comentaris en clicant sus Approuver "
19939 "o Suprimir sus la dreita des comentaris en espèra de moderacion."
19941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
19942 #, c-format
19943 msgid ""
19944 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
19945 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
19946 "by a librarian"
19947 msgstr ""
19948 "Per moderar los comentaris, allez dins l'aisina 'Tags'. En allant per la "
19949 "primièra fois dins aqueste aisina, veiretz una lista des tags que son en "
19950 "espèra d'approbation o de rejet per un bibliotecari"
19952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
19953 #, c-format
19954 msgid ""
19955 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
19956 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
19957 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
19958 msgstr ""
19959 "Per modificar un Set, clicatz sul ligam Modificar qui se tròba en face del "
19960 "Set. Un formulari similaire a celui utilizat per crear un Set serà afichat e "
19961 "poiretz modificar lo nom, la descripcion e los paramètres del Set."
19963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
19964 #, c-format
19965 msgid ""
19966 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
19967 "the field"
19968 msgstr ""
19969 "Per positionner les soscamps corrèctament, clicatz sus la sageta \"vers lo "
19970 "haut\" a esquèrra del soscamp"
19972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
19973 #, c-format
19974 msgid ""
19975 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
19976 msgstr ""
19977 "Per ne modificar que la senhal de l'aderent, clicatz sul boton Cambiar "
19978 "senhal. "
19980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
19981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
19982 #, c-format
19983 msgid ""
19984 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19985 "new (empty) record.'"
19986 msgstr ""
19987 "Per comandar a partir d'una notícia qui ne pòt èsser trobada nulle part, "
19988 "causissètz \"Depuis una novèla notícia (vide)\"."
19990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
19991 #, c-format
19992 msgid ""
19993 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19994 "new (empty) record.' "
19995 msgstr ""
19996 "Per comandar a partir d'una notícia qui ne pòt èsser trobada nulle part, "
19997 "causissètz \"Depuis una novèla notícia (vide)\". "
19999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
20000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97
20001 #, c-format
20002 msgid ""
20003 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
20004 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
20005 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
20006 "layout."
20007 msgstr ""
20008 "Per imprimir toutes vos etiquetas, clicatz sul boton \"Exporter lo lot\". "
20009 "Per n'imprimir que certaines etiquetas, clicatz sul boton \"Exporter "
20010 "exemplar(s)\". Una pagina de confirmacion s'aficharà où poiretz causir "
20011 "vòstre modèl e vòstre format."
20013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
20014 #, c-format
20015 msgid ""
20016 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
20017 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
20018 msgstr ""
20019 "Per réordonner las reservacions, o en suprimir, utilizatz lo menú Prioritat "
20020 "ou bien les sagetas disposées a costat de cada reservacion."
20022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
20023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
20024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
20025 #, c-format
20026 msgid ""
20027 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
20028 "item."
20029 msgstr ""
20030 "Per recepcionar un document précis, clicatz sul ligam \"recepcionar\" a "
20031 "dreita de la linha de comanda."
20033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
20034 #, c-format
20035 msgid ""
20036 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
20037 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
20038 "table."
20039 msgstr ""
20040 "Per regetar un tag, clicatz sul boton'Regetar' a costat del tag,  bien "
20041 "seleccionatz totes los tags a regetar e clicatz sus 'Regetar' en bas de la "
20042 "pagina."
20044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
20045 #, c-format
20046 msgid ""
20047 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
20048 "- (minus sign) to the right of the field"
20049 msgstr ""
20050 "Per suprimir un soscamp (s'il y en a plus d'un del meteis tipe, clicatz sus "
20051 "lo signe mens qui se tròba a droit del camp."
20053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
20054 #, c-format
20055 msgid ""
20056 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
20057 "to the right of the title."
20058 msgstr ""
20059 "Per levar un tag d'un títol précis, clicatz sus simplament lo boton 'Levar "
20060 "lo tag' a la dreita del títol."
20062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:12
20063 #, c-format
20064 msgid ""
20065 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
20066 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
20067 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
20068 "remove items\", and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
20069 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
20070 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
20071 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
20072 "time by scanning their barcodes."
20073 msgstr ""
20075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
20076 #, c-format
20077 msgid ""
20078 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
20079 "like to renew."
20080 msgstr "Numerizatz los còdis a barras des documents a renovelar"
20082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
20083 #, c-format
20084 msgid ""
20085 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
20086 "clone option above the rules matrix."
20087 msgstr ""
20088 "Vous gagnerez del temps en clonant las règlas d'un site per un autre en "
20089 "causissent l'opcion de clonage au-dessus de la matritz."
20091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
20092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
20093 #, c-format
20094 msgid ""
20095 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
20096 "the screen"
20097 msgstr ""
20098 "Per enregistrar vòstras modificacions, il vous suffit de clicar sus "
20099 "\"Enregistrar las modificacions\" amont de la pagina"
20101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
20102 #, c-format
20103 msgid ""
20104 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
20105 "screen."
20106 msgstr ""
20107 "Per enregistrar vòstras modificacions, clicatz sus \"Enregistrar las "
20108 "modificacions\" amont de la pagina"
20110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
20111 #, c-format
20112 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
20113 msgstr ""
20114 "Per programar una prètzfait, aller dins Planificador de prètzfaits e "
20115 "remplissez lo formulari"
20117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
20118 #, c-format
20119 msgid ""
20120 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
20121 "page in your Koha system"
20122 msgstr ""
20123 "Per veire fonctionner vos Groupes de domeni de recèrca, allez en Recèrca "
20124 "avançada a l'interfàcia professionala."
20126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
20127 #, c-format
20128 msgid ""
20129 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
20130 "Routing Lists tab on their patron record."
20131 msgstr ""
20132 "Per veire totas las listas de rotatge d'un aderent précis, consultez "
20133 "l'onglet 'Listas de rotatge' de sa ficha."
20135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
20136 #, c-format
20137 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
20138 msgstr ""
20139 "Per veire totes los títols auxquels ce tag es estat apondut, clicatz "
20140 "simplament sus lo tag"
20142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
20143 #, c-format
20144 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
20145 msgstr ""
20146 "Per lo veire lo contengut d'una lista, visitez la pagina Listas de "
20147 "l'interfàcia professionala"
20149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
20150 #, c-format
20151 msgid ""
20152 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
20153 msgstr ""
20154 "Per mandar des notificacions suplementaires, clicatz suls onglets Deuxième e "
20155 "Troisième"
20157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
20158 #, c-format
20159 msgid ""
20160 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
20161 "open"
20162 msgstr ""
20163 "Per definir las permissions d'un aderent, il faut qu'il appartienne al tipe "
20164 "'Bibliotecari'."
20166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
20167 #, c-format
20168 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
20169 msgstr ""
20170 "Per configurar las preferéncias per totes los sites, daissatz lo menú a "
20171 "Défaut."
20173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
20174 #, c-format
20175 msgid "To set up circulation alerts:"
20176 msgstr "Per definir las alèrtas de circulacion&nbsp;:"
20178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
20179 #, c-format
20180 msgid ""
20181 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
20182 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
20183 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
20184 "code information."
20185 msgstr ""
20186 "Vous uniformisez e vous simplifiez la sasida des aderents en définissant les "
20187 "vilas e les comunas de vòstra region. Atal quand un aderent es entré dins lo "
20188 "sistèma, lo bibliotecari a juste a causir una valor dins la lista e n'a pas "
20189 "a taper una vila e un còdi postal."
20191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
20192 #, c-format
20193 msgid ""
20194 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
20195 "will clear our the field values."
20196 msgstr ""
20197 "I a una casa de marcar a esquèrra de cada blòt de tèxte. Clicar sus aquesta "
20198 "casa va escafar lo tèxte."
20200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
20201 #, c-format
20202 msgid ""
20203 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
20204 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
20205 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
20206 msgstr ""
20207 "I a un ligam Imprimir sus la dreita de cada compte. Clicatz sus ce ligam per "
20208 "imprimir una factura qui contiendra la data e la descripcion de l'operacion, "
20209 "ainsi que lo solde del compte."
20211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
20212 #, c-format
20213 msgid ""
20214 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
20215 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
20216 msgstr ""
20217 "A dreita de cada pòste budgètari veiretz un boton \"Actions\" jos lequel "
20218 "vous trobarez les opcions \"Modificar\", \"Suprimir\" e \"Apondre un poste "
20219 "enfant\"."
20221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
20222 #, c-format
20223 msgid ""
20224 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
20225 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
20226 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
20227 "the email address you have on file."
20228 msgstr ""
20229 "Sus la dreita de cada títol en retard se tròba una casa de marcar. Marcatz "
20230 "celles qui correspondent als títols a réclamer, puèi clicatz sus 'Reclamar'. "
20231 "Aquò enverra un corrièr electronic al provesidor a l'adreça sasida dins sa "
20232 "ficha."
20234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
20235 #, fuzzy, c-format
20236 msgid ""
20237 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
20238 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
20239 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
20240 "easy editing and resaving."
20241 msgstr ""
20242 "Un ligam 'Actions' figure a dreita de cada rapòrt. Clicatz dessús puèi "
20243 "causissètz 'Duplicar' per utilizar un rapòrt existant coma base de vòstre "
20244 "novèl rapòrt."
20246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
20247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
20248 #, fuzzy, c-format
20249 msgid ""
20250 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
20251 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
20252 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
20253 "editing subfields in frameworks section of the manual."
20254 msgstr ""
20255 "Sus la dreita de vòstre novèl camp, veiretz un ligam Soscamps. Il vous faut "
20256 "ara apondre des soscamps avant de veire aparéisser lo camp dins l'editor "
20257 "MARC."
20259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
20260 #, c-format
20261 msgid ""
20262 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
20263 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
20264 msgstr ""
20265 "Sus la dreita de vòstre novèl camp, veiretz un ligam Soscamps. Vous devez "
20266 "apondre des soscamps avant de veire aparéisser lo camp dins l'editor MARC."
20268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
20269 #, c-format
20270 msgid ""
20271 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
20272 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
20273 "to choose from are:"
20274 msgstr ""
20275 "Per afichar la barra 'Voliatz dire ?' dins vos resultats de recercar, vos "
20276 "cal cocher les cases a costat de cada plugin que vous souhaitez utilizar. "
20277 "Les deux plugins sont&nbsp;:"
20279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
20280 #, c-format
20281 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
20282 msgstr "Clicatz sus ... sus la dreita del camp per utilizar un plugin "
20284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
20285 #, c-format
20286 msgid ""
20287 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
20288 "print the spine label for."
20289 msgstr ""
20290 "Per utilizar aquesta aisina, avètz solament besonh del còdi de barras del "
20291 "livre per lequel volètz imprimir una etiqueta"
20293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
20294 #, c-format
20295 msgid ""
20296 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
20297 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
20298 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
20299 "edit."
20300 msgstr ""
20301 "Per veire la pagina consacrée a un provesidor, vos cal recercar lo "
20302 "provesidor a partir de l'acuèlh del modul Aquisicions. Vòstra recèrca peut "
20303 "se far sus tota partida del nom del provesidor. Dins la lista des resultats, "
20304 "clicatz sul nom del provesidor que volètz veire o modificar."
20306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
20307 #, c-format
20308 msgid ""
20309 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
20310 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
20311 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
20312 msgstr ""
20313 "Per veire totes los exemplars liées a la notícia òste, faites una recèrca "
20314 "sus la notícia, clicatz sus l'onglet 'Despolhament' sus la esquèrra e les "
20315 "notícias de despolhament liées a cada còdi de barras seràn indicadas dins la "
20316 "colomna 'Utilizat dans'"
20318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
20319 #, c-format
20320 msgid "Tools"
20321 msgstr "Aisinas"
20323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
20324 #, c-format
20325 msgid ""
20326 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
20327 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
20328 "management systems."
20329 msgstr "Les aisinas de Koha permettent de réaliser toutes sortes d'operacions."
20331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:17
20332 #, c-format
20333 msgid "Transfer a Rotating Collection"
20334 msgstr ""
20336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
20337 #, c-format
20338 msgid ""
20339 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
20340 "the Authorized Value administration area."
20341 msgstr ""
20342 "Les limites de transferiments son basadas suls còdis de colleccion définis "
20343 "dans les valors autorizadas."
20345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:19
20346 #, c-format
20347 msgid "Transferring a collection will:"
20348 msgstr ""
20350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
20351 #, c-format
20352 msgid "Transfers"
20353 msgstr "Transferiments"
20355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
20356 #, c-format
20357 msgid "Transfers to receive"
20358 msgstr "Transferiments a recebre"
20360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
20361 #, c-format
20362 msgid "Translations"
20363 msgstr "Traduccions"
20365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
20366 #, c-format
20367 msgid "Transport cost matrix"
20368 msgstr "Matritz des coûts de transports"
20370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
20371 #, c-format
20372 msgid "Troubleshooting"
20373 msgstr "Problème"
20375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:42
20376 #, c-format
20377 msgid "Try the -h parameter in order to see the help."
20378 msgstr ""
20380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
20381 #, c-format
20382 msgid "UNIMARC"
20383 msgstr "UNIMARC"
20385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
20386 #, c-format
20387 msgid "Uncertain prices"
20388 msgstr "Prètz indeterminats"
20390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
20391 #, c-format
20392 msgid ""
20393 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
20394 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
20395 msgstr ""
20396 "Dins 'Afichar la localizacion', causissètz se volètz afichar l'annonce a "
20397 "l'OPAC o a l'interfàcia professionala."
20399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
20400 #, c-format
20401 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
20402 msgstr ""
20403 "D'atributs unics pòdon èsser emplegats coma punts de correspondéncia de "
20404 "l'aisina d'impòrt dels aderents"
20406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
20407 #, fuzzy, c-format
20408 msgid "Unique identifier"
20409 msgstr "Identificant unic&nbsp;:"
20411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
20412 #, c-format
20413 msgid "Universal Decimal Classification"
20414 msgstr "CDU"
20416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
20417 #, c-format
20418 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
20419 msgstr ""
20420 "Desconegut : a seleccionar se aucun des autres choix prepausats n'est "
20421 "pertinent."
20423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
20424 #, c-format
20425 msgid "Update patron records"
20426 msgstr "Metre a jorn la ficha aderent"
20428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
20429 #, c-format
20430 msgid "Upload Koha plugin"
20431 msgstr "Telecargar un plugin Koha"
20433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
20434 #, c-format
20435 msgid "Upload cover images"
20436 msgstr "Telecargar des imatges de cobertura"
20438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
20439 #, c-format
20440 msgid "Upload local cover images"
20441 msgstr "Telecargar des imatges de cobertura localas"
20443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
20444 #, c-format
20445 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
20446 msgstr "Cargar las donadas de prèstes secorruts (fichièr *.koc)"
20448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
20449 #, c-format
20450 msgid "Upload patron images"
20451 msgstr "Telecargar des photos d'aderents"
20453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
20454 #, c-format
20455 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
20456 msgstr "Telecargament des photos des aderents per lòts o una a une"
20458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
20459 #, c-format
20460 msgid "Upload transactions"
20461 msgstr "Cargar les transactions cap a lo servidor"
20463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
20464 #, c-format
20465 msgid ""
20466 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
20467 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
20468 "filters will be applied only to closed baskets."
20469 msgstr ""
20470 "Aprèp aver clicat sus \"Comandas en retard\" sus la pagina des aquisicions, "
20471 "des filtres sul costat esquèrra de la pagina seràn prepausats. Aquestes "
20472 "filtres ne s'aplicant que suls panièrs tampats."
20474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
20475 #, c-format
20476 msgid "Use all tools"
20477 msgstr "Utilizar totes los aisinas"
20479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
20480 #, c-format
20481 msgid ""
20482 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
20483 "the patrons"
20484 msgstr ""
20485 "Utilizatz Nòta OPAC per tota informacion que volètz montrer al public a "
20486 "l'OPAC."
20488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:76
20489 #, fuzzy, c-format
20490 msgid ""
20491 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
20492 "unreceived orders."
20493 msgstr ""
20494 "Utilizatz la lista desenrotlanta \"Seleccionar un budgèt\" per causir lo "
20495 "novèl budgèts per las comandas non recebudas."
20497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
20498 #, c-format
20499 msgid ""
20500 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
20501 "in the language pull down filter."
20502 msgstr ""
20503 "Utilizatz la preferéncia sistèma \"AdvancedSearchLanguages\" per contrôler "
20504 "quelles lengas apareisson dins lo filtre desenrotlant des lengas."
20506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
20507 #, c-format
20508 msgid ""
20509 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
20510 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
20511 msgstr ""
20512 "Utilizatz la preferéncia sistèma \"AdvancedSearchTipes\" per contrôler quels "
20513 "camps afichar per limiter lo Tipe de document, lo Còdi de Colleccion e/o la "
20514 "Localisation."
20516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
20517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:85
20518 #, c-format
20519 msgid ""
20520 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
20521 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
20522 "(OPAC)'"
20523 msgstr ""
20524 "Utilizatz lo camp Descripcion per la valor qui serà afichada. Se vous "
20525 "souhaitez qu'un autre tèxte siá afichat a l'OPAC, entratz lo dins "
20526 "'Descripcion (OPAC)'"
20528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
20529 #, c-format
20530 msgid ""
20531 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
20532 "framework"
20533 msgstr ""
20534 "Utilizatz la rubrica Descripcion per fin de descriure precisatment vòstra "
20535 "grasilha"
20537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
20538 #, fuzzy, c-format
20539 msgid "Use the name field to expand on your Code "
20540 msgstr "Utilizatz lo camp Nom per descriure la notificacion."
20542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
20543 #, c-format
20544 msgid "Used in the claim acquisition module"
20545 msgstr "Utilizat en reclamacion des aquisicions."
20547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
20548 #, c-format
20549 msgid ""
20550 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
20551 msgstr ""
20552 "Utilizat dins lo modul Periodics per notifier los aderents e les "
20553 "bibliotecaris de l'arrivée de novèls fasciculs. "
20555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
20556 #, c-format
20557 msgid ""
20558 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
20559 "them."
20560 msgstr ""
20561 "Utilizat per avertir l'aderent qu'un autre aderent aimerait partejar una "
20562 "lista amb lui."
20564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
20565 #, c-format
20566 msgid ""
20567 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
20568 msgstr ""
20569 "Utilizat per avertir un aderent qu'un autre aderent a acceptat sa lista "
20570 "partejada."
20572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
20573 #, c-format
20574 msgid "Used to print a full slip in circulation"
20575 msgstr "Utilizat per imprimir un ticket de circulacion complet"
20577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
20578 #, c-format
20579 msgid "Used to print a holds slip"
20580 msgstr "Utilizat per imprimir un ticket de reservacion"
20582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
20583 #, c-format
20584 msgid "Used to print a transfer slip"
20585 msgstr "Utilizat per imprimir un ticket de transferiment"
20587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
20588 #, c-format
20589 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
20590 msgstr "Utilizat per imprimir un ticket rapide de circulacion"
20592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
20593 #, c-format
20594 msgid "Using CSV Profiles"
20595 msgstr "Utilizar les Profils CSV"
20597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
20598 #, c-format
20599 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
20600 msgstr "Utilizacion de fichièr(s) XSLT per transformer las notícias importadas"
20602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
20603 #, c-format
20604 msgid ""
20605 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
20606 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
20607 "245$b field."
20608 msgstr ""
20609 "En utilizant lo menú desenrotlant Grasilha de catalogatge, causissètz la "
20610 "grasilha a la quala volètz aplicar aquesta règle. Per exemple, les sostítols "
20611 "des libres se tròban en 245$b (en MARC21) o en 200$e (en UNIMARC)."
20613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
20614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
20615 #, c-format
20616 msgid ""
20617 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
20618 "or without the vendor."
20619 msgstr ""
20620 "En utilizant la recèrca des comandas, vous retrouvez los exemplars qui ont "
20621 "été comandats amb o sens lo provesidor."
20623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
20624 #, fuzzy, c-format
20625 msgid ""
20626 "Using the circulation and fine rules matrix you can define rules that depend "
20627 "on patron/item type combinations. To set your rules, choose a library from "
20628 "the pull down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all "
20629 "libraries)"
20630 msgstr ""
20631 "Utilizatz la matritz per definir des règlas de circulacion en foncion de "
20632 "combinasons aderent/type d'exemplar. Causissètz un site dins la lista "
20633 "desenrotlanta (o 'tous les sites' per aplicar la règla a totes los sites) :"
20635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
20636 #, c-format
20637 msgid ""
20638 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
20639 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
20640 "that field for the records you are modifying."
20641 msgstr ""
20642 "En utilizant lo formulari de modificacion, vous causissètz los camps sus "
20643 "lesquels effectuer des modificacions. En clicant dins la bóstia a cocher sus "
20644 "la dreita de cada camp, podètz escafar les valors del camp per las notícias "
20645 "que vous tractates."
20647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
20648 #, c-format
20649 msgid ""
20650 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
20651 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
20652 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
20653 "choose from the filters on the far right of the form."
20654 msgstr ""
20655 "Amb lo formulari prepausat podètz obténer des estatisticas sus las "
20656 "reservacions posées, satisfaites, anulladas, e plus dins vòstre site. Dins "
20657 "lo formulari causissètz la valor a afichar en colomna e la valor a afichar "
20658 "en linha. Podètz tanben causir a partir des filtres a dreita del formulari."
20660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
20661 #, c-format
20662 msgid ""
20663 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
20664 "your system."
20665 msgstr ""
20666 "En utilizant lo formulari fourni, causissètz comment volètz listar vos "
20667 "periodics dins vòstre sistèma."
20669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
20670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
20671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
20672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
20673 #, c-format
20674 msgid ""
20675 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
20676 "Column and which will appear in the Row."
20677 msgstr ""
20678 "En utilizant lo formulari fourni, causissètz quels camps volètz veire "
20679 "afichar dins la colomna e quels camps afichar dins la rangée."
20681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13
20682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61
20683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
20684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
20685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
20686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
20687 #, c-format
20688 msgid ""
20689 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
20690 "with your template."
20691 msgstr ""
20692 "En utilizant lo formulari qui apparaît, podètz crear un perfil per fin de "
20693 "corriger tota anomalie d'impression de vòstre modèl."
20695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
20696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27
20697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
20698 #, c-format
20699 msgid ""
20700 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
20701 "labels or cards."
20702 msgstr ""
20703 "En utilizant lo formulari qui apparaît, podètz definir lo modèl de vos "
20704 "etiquetas o de vos cartas."
20706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
20707 #, c-format
20708 msgid ""
20709 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
20710 "your item appears"
20711 msgstr ""
20712 "Utilizatz los camps dates de publicacion e d'expiracion per fin de contrôler "
20713 "quand e combien de temps vòstra annonce apareisserà."
20715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
20716 #, fuzzy, c-format
20717 msgid ""
20718 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
20719 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
20720 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
20721 "using filters at the top."
20722 msgstr ""
20723 "En utilizant lo formulari de recèrca qui es afichat podètz trobar une lista "
20724 "d'exemplars précis qui pòdon èsser afichats a l'ecran o exportés dins un "
20725 "fichièr CSV. Se vos resultats son afichats a l'ecran auretz la possibilitat "
20726 "de restreindre davantage vòstra recèrca en utilizant des filtres del haut."
20728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
20729 #, c-format
20730 msgid ""
20731 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
20732 "search results."
20733 msgstr ""
20734 "Amb aquesta pagina, podètz contrôler quelles seràn les opcions possibles per "
20735 "les aderents sus leurs resultats de recèrca."
20737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
20738 #, c-format
20739 msgid ""
20740 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
20741 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
20742 "the subtitle field."
20743 msgstr ""
20744 "Amb aqueste aisina, vous definissètz los camps MARC qui s'afichant sus la "
20745 "pagina de detalh d'una notícia bibliografica en utilizant des mots claus. "
20746 "L'exemple seguent utilizara lo camp sostítol."
20748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
20749 #, c-format
20750 msgid ""
20751 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
20752 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
20753 msgstr ""
20754 "Amb aqueste aisina, podètz dire a Koha d'afichar lo bon camp sostítol quand "
20755 "vous visualisez una notícia a l'OPAC."
20757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
20758 #, c-format
20759 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20760 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
20763 #, c-format
20764 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
20765 msgstr "Las valors prédefinidas dins Koha son :"
20767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
20768 #, c-format
20769 msgid "Vendor Contracts"
20770 msgstr "Contractes"
20772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:3
20773 #, fuzzy, c-format
20774 msgid "Vendor EDI accounts"
20775 msgstr "Contractes"
20777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
20778 #, fuzzy, c-format
20779 msgid "Vendor in Acquisitions"
20780 msgstr "4 = Aquisicions"
20782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
20783 #, c-format
20784 msgid "Vendor information is not required"
20785 msgstr "L'informacion sul provesidor es pas requesida."
20787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
20788 #, c-format
20789 msgid "Vendors"
20790 msgstr "Provesidors"
20792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20793 #, c-format
20794 msgid "Version"
20795 msgstr "Version"
20797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
20798 #, c-format
20799 msgid "View/Edit a Vendor"
20800 msgstr "Voir/Modificar provesidor"
20802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
20803 #, c-format
20804 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
20805 msgstr "Veire les vilas e comunas dins lo formulari de sasida des aderents"
20807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
20808 #, c-format
20809 msgid "Viewing Messages"
20810 msgstr "Veire los messatges"
20812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
20813 #, c-format
20814 msgid "Viewing lists"
20815 msgstr "Veire las listas"
20817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
20818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
20819 #, c-format
20820 msgid "Visibility "
20821 msgstr "Disponibilitat "
20823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
20824 #, fuzzy, c-format
20825 msgid ""
20826 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
20827 "settings for the Koha search."
20828 msgstr ""
20829 "Plus &gt; Administration &gt;Preferéncias sistèma generalas &gt; Circulation "
20830 "&gt; finescalendar "
20832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
20833 #, c-format
20834 msgid ""
20835 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
20836 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
20837 msgstr ""
20838 "Anatz sus la notícia a la quala volètz attacher l'exemplaiire e causissètz "
20839 "l'opcion Estacar un exemplar dins lo menú Modificar."
20841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
20842 #, c-format
20843 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
20844 msgstr ""
20845 "Anatz sus la pagina principala de l'aisina de Gestion des notícias "
20846 "telecargadas"
20848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
20849 #, c-format
20850 msgid ""
20851 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
20852 "local machine."
20853 msgstr ""
20854 "Anatz sus l'aisina d'envoi e clicatz sul boton Percórrer per fin de "
20855 "localiser l'imatge sus vòstre ordenador."
20857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
20858 #, c-format
20859 msgid ""
20860 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
20861 "is waiting on the hold shelf"
20862 msgstr ""
20863 "W = En espèra: la reservacion es liée a un exemplar, qui es en espèra de "
20864 "retirament sul site de destination"
20866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
20867 #, c-format
20868 msgid "W = Writeoff"
20869 msgstr "W = Passé en pertes e profits"
20871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:84
20872 #, c-format
20873 msgid ""
20874 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
20875 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
20876 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
20877 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
20878 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
20879 msgstr ""
20880 "Attendez fins a l'afichatge del \"Rapport aprèp lo déplacement de comandas "
20881 "non recebudas del budgèt X a Y\" ). Aquò listara les numèros de comandas qui "
20882 "ont été impactés (groupés per pòste budgètari) e detalhlera se la comanda "
20883 "non recebuda es estada desplaçada o s'i a eu un problèma. Per exemple, se lo "
20884 "novèl budgèt conten pas de pòste budgètari amb lo meteis nom que dins lo "
20885 "budgèt precedent, la comanda serà pas desplaçada."
20887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
20888 #, fuzzy, c-format
20889 msgid ""
20890 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
20891 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
20892 "will prevent you from overspending."
20893 msgstr ""
20894 "Atencion a (%%) o Atencion a (montant) pòt èsser completat per que Koha vous "
20895 "avertisse avant que vous ne dépensiez un certain pourcentage o un montant de "
20896 "vòstre budgèt. Aquò vousevitara de dépenses excessives."
20898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
20899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
20900 #, fuzzy, c-format
20901 msgid ""
20902 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
20903 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
20904 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20905 msgstr ""
20906 "NOTE: Se vous changez aquesta valor, demandatz a vòstre administrator Koha "
20907 "de aviar lo script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20910 #, c-format
20911 msgid "Web Services:"
20912 msgstr "web-services&nbsp;:"
20914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
20915 #, fuzzy, c-format
20916 msgid "Welcome to Koha"
20917 msgstr "Bienvenu dins Koha"
20919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
20920 #, c-format
20921 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
20922 msgstr ""
20923 "Quins son los còdis possibles per lo camp tipe dins la taula statistics?"
20925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
20926 #, c-format
20927 msgid ""
20928 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
20929 "for?"
20930 msgstr ""
20931 "A quoi correspondent los còdis dins lo camp accounttype de la taula "
20932 "accountlines?"
20934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
20935 #, c-format
20936 msgid ""
20937 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
20938 "under the Notices & Slips tool."
20939 msgstr ""
20940 "Aqueste qui es imprimit suls tickets pòt èsser personnalisé en modifiant lo "
20941 "modèl de ticket dins l'aisina Messatges e tickets."
20943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
20944 #, c-format
20945 msgid ""
20946 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
20947 "it later"
20948 msgstr ""
20949 "Quand vous ajoutez un panièr, vous lui donnez un nom qui vous aidera per la "
20950 "suite a l'identificar. Los camps de note son facultatius e pòdon conténer "
20951 "tot tipe d'informacion."
20953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
20954 #, c-format
20955 msgid ""
20956 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
20957 "value "
20958 msgstr ""
20959 "Al moment de l'ajout d'una novèla categoria, il vous serà demandat de crear "
20960 "al mens una valor autorizada "
20962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
20963 #, c-format
20964 msgid ""
20965 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
20966 "question mark next to various different options on the form"
20967 msgstr ""
20968 "Quand vous ajoutez o que modificatz des jorns de tampadura, podètz obténer "
20969 "una aide suplementaire en clicant sul plus blau qui se tròba en regard des "
20970 "diferentas rubricas del formulari."
20972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
20973 #, c-format
20974 msgid ""
20975 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
20976 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
20977 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
20978 msgstr ""
20979 "Dins la ficha d'un periodic, vous definissètz una durada d'abonament. Amb "
20980 "l'aisina d'expiracion, podètz veire quels abonaments son sul punt d'expirer. "
20981 "Per utilizar aqueste aisina, clicatz sus Verificar las datas d'expiracion "
20982 "dins lo menú des Periodics."
20984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
20985 #, c-format
20986 msgid ""
20987 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
20988 "return 'home'"
20989 msgstr ""
20990 "Un exemplar flotant reste al site où il a été retourné e ne retourne jamais "
20991 "a son site de restacament"
20993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
20994 #, c-format
20995 msgid ""
20996 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
20997 "the funds for the budget."
20998 msgstr ""
20999 "Quand avètz fini, clicatz sus 'Validar'. Una lista de totes los postes "
21000 "budgétaires del budgèt serà afichada."
21002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
21003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
21004 #, c-format
21005 msgid "When creating or editing:"
21006 msgstr "En sasida :"
21008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
21009 #, c-format
21010 msgid ""
21011 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
21012 "various database fields that you can use in your notices."
21013 msgstr ""
21014 "Quand vous créez vos notificacions de reclamacion, i a deux balises qui sont "
21015 "disponibles en plus des camps de la basa de donadas."
21017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
21018 #, c-format
21019 msgid ""
21020 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
21021 "change until you click the 'Save All' button"
21022 msgstr ""
21023 "Quand modificatz des preferéncias, lo tèxte 'modificada' s'aficha en "
21024 "italique a costat del nom des preferéncias modificadas. Il faut clicar sul "
21025 "boton Salvar totas las preferéncias per que lo sistèma les enregistre "
21026 "effectivement."
21028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
21029 #, c-format
21030 msgid ""
21031 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21032 "the new quote."
21033 msgstr ""
21034 "Un còp les deux camps remplis, pressez la tòca 'Entrada' per salvar la "
21035 "novèla citacion"
21037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
21038 #, c-format
21039 msgid ""
21040 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
21041 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
21042 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
21043 msgstr ""
21044 "Quand avètz terminé, clicatz sus Apondre per enregistrar vòstras "
21045 "modificacions. Per modificar una règle, créez-en una novèla ayant la "
21046 "meteissa categoria d'aderent e lo tipe d'exemplar. Se volètz suprimir una "
21047 "règle, clicatz sul ligam Suprimir a la dreita de la règle."
21049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
21050 #, c-format
21051 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
21052 msgstr "Quand avètz fini, clicatz sus 'Salvar' "
21054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
21055 #, c-format
21056 msgid "When finished, click 'Save' "
21057 msgstr "Quand avètz fini, clicatz sus 'Enregistrar' "
21059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
21060 #, c-format
21061 msgid ""
21062 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
21063 "summing the values."
21064 msgstr ""
21065 "Quand vous générez lo rapòrt, auretz a causir entre compter e far la somme "
21066 "des valors."
21068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
21069 #, c-format
21070 msgid ""
21071 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
21072 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
21073 "managing the hold."
21074 msgstr ""
21075 "Quand los exemplars reservats son prestats o rendus, lo sistèma alèrta lo "
21076 "bibliotecari de la reservacion e propose diferentas opcions de gestion des "
21077 "reservacions."
21079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
21080 #, c-format
21081 msgid ""
21082 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
21083 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
21084 msgstr ""
21085 "Quand vous liez des autoritats a d'autres vedetas, podètz utilizar lo plugin "
21086 "de recèrca d'autoritats en clicant sul ligam a dreita del camp"
21088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
21089 #, c-format
21090 msgid ""
21091 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
21092 "message' to the right of the check out box."
21093 msgstr ""
21094 "Dins l'onglet de prèst d'un aderent, veiretz un ligam 'Apondre un messatge' "
21095 "a dreita del formulari de prèst ."
21097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
21098 #, c-format
21099 msgid ""
21100 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
21101 "'Create Routing List.'"
21102 msgstr ""
21103 "Sus la pagina de l'abonament, un ligam sus la esquèrra qui permet de crear "
21104 "una lista de rotatge."
21106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
21107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
21108 #, c-format
21109 msgid ""
21110 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
21111 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
21112 msgstr ""
21113 "De facturas son generadas quand las comandas son recebudas. Las facturas "
21114 "pòdon èsser recercadas en clicant sus 'Facturas' a esquèrra de la pagina "
21115 "Aquisicions."
21117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
21118 #, c-format
21119 msgid ""
21120 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
21121 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
21122 "assigned to the patron record."
21123 msgstr ""
21124 "Quand vous remplacez un enregistrament d'aderent, totes los atributs "
21125 "especificats dins lo fichièr d'impòrt remplacent totas las valors d'atributs "
21126 "de toutes sortes qui avaient été auparavant assignadas a l'enregistrament "
21127 "lector."
21129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
21130 #, c-format
21131 msgid ""
21132 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
21133 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
21134 "sample XSLT files ready for use."
21135 msgstr ""
21136 "Al moment de la recuperacion de rapòrts de ciblas extèrnes, podètz voler "
21137 "automatizar qualques cambiaments a aqueles rapòrts. Lo XSLT vos permet de "
21138 "far aquò. Koha es provesit amb qualques fichièrs d'escandalhatge XSLT "
21139 "prèstes a l'emplec."
21141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
21142 #, c-format
21143 msgid ""
21144 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
21145 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
21146 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
21147 "by checking the 'Delete selected' box."
21148 msgstr ""
21149 "Quand vous passez en revista les suggestions en espèra, podètz en "
21150 "seleccionar plusieurs en les cochant dins la lista, puèi vous les approuvez "
21151 "ou les rejetez toutes en una fois. Podètz tanben suprimir completament una "
21152 "suggestion en cochant Suprimir la seleccion."
21154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
21155 #, c-format
21156 msgid ""
21157 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
21158 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
21159 "of Koha."
21160 msgstr ""
21161 "Quand vous initialisez vòstre sistèma Koha, vous voudrez apondre des "
21162 "informacions sus cada de vòstra ret. Aquestas informacions son puèi "
21163 "utilizadas pertot dins Koha."
21165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
21166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
21167 #, c-format
21168 msgid ""
21169 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
21170 "suggestion."
21171 msgstr ""
21172 "Quand l'exemplar apareisserà dins vòstre panièr, il comprendra un ligam vers "
21173 "la suggestion."
21175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
21176 #, c-format
21177 msgid ""
21178 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
21179 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
21180 msgstr ""
21181 "Quand l'exemplar arrive sus l'autre site, un bibliotecari deu far lo retorn "
21182 "de l'exemplar per fin de marcar dins Koha qu'il n'est plus en transit."
21184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
21185 #, c-format
21186 msgid ""
21187 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
21188 "pending offline circulation actions."
21189 msgstr ""
21190 "Quand aquò serà terminé poiretz telecargar un autre fichièr o vous occuper "
21191 "des accions de prèst secorrut en espèra."
21193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
21194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
21195 #, fuzzy, c-format
21196 msgid ""
21197 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
21198 "branch information."
21199 msgstr ""
21200 "Quand ce messatge fait referéncia a la taula branches il s'agit des "
21201 "informacions del site de retirament."
21203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
21204 #, fuzzy, c-format
21205 msgid ""
21206 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
21207 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
21208 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
21209 msgstr ""
21210 "En utilizant la règla de correspondéncia ISBN Koha trobara solament des "
21211 "correspondéncias exactes. Se vous constatez que la correspondéncia d'ISBN ne "
21212 "fonctionne pas coma vous lo souhaitez podètz cambiar la preferéncia "
21213 "AggressiveMatchOnISBN per \"Faire\" e puèi aviar vòstra importacion de novèl."
21215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
21216 #, c-format
21217 msgid ""
21218 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
21219 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
21220 msgstr ""
21221 "Quand vous examinez la ficha d'un aderent, vous causissètz demest les "
21222 "onglets d'esquèrra, lo tipe d'informacion que volètz voir."
21224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
21225 #, c-format
21226 msgid ""
21227 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
21228 "you would like to plan to spend your budget."
21229 msgstr ""
21230 "Sus la lista des pòstes budgètaris, clicatz sul boton 'Planification' e "
21231 "causissètz la manièra dont vous prévoyez de dépenser vòstre budgèt."
21233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
21234 #, c-format
21235 msgid ""
21236 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
21237 "active and one for inactive budgets."
21238 msgstr ""
21239 "Dins l'interfàcia principala d'administracion des budgèts veiretz deux "
21240 "onglets, que contenon respectivement les budgèts actius e inactius."
21242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
21243 #, c-format
21244 msgid ""
21245 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
21246 "groups that have already been added to the system."
21247 msgstr ""
21248 "Quand vous visitez aquesta pagina, una lista vous presenta les sites e les "
21249 "gropes qui ont ja été creats dins lo sistèma."
21251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
21252 #, c-format
21253 msgid ""
21254 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
21255 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
21256 "time."
21257 msgstr ""
21258 "Quand avètz fini d'apondre des exemplars a vòstre panièr, clicatz sus "
21259 "'Tampar ce panièr'. On vous demandera alors se volètz crear un registre de "
21260 "comanda."
21262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
21263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
21264 #, c-format
21265 msgid ""
21266 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21267 "the changes."
21268 msgstr ""
21269 "Quand avètz fini d'editar un camp, pressez la tòca 'Entrada' per salvar los "
21270 "cambiaments."
21272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
21273 #, c-format
21274 msgid ""
21275 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
21276 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
21277 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
21278 msgstr ""
21279 "Quand auretz fini veiretz la requèsta SQL produite per l'assistent de "
21280 "rapòrt. Podètz causir de sauver lo rapòrt en clicant sus 'Salvar' o copier "
21281 "la requèsta e far las modificacions a la main."
21283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
21284 #, c-format
21285 msgid ""
21286 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
21287 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
21288 msgstr ""
21289 "Se vous rendez un document qui es reservat dempuèi una autra bibliotèca que "
21290 "la vôtre, on vous demandera de confirmar lo transferiment del document"
21292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
21293 #, c-format
21294 msgid ""
21295 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
21296 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
21297 "to leave."
21298 msgstr ""
21299 "Quand vous clicatz 'Apondre un messatge' vous devrez causir se lo messatge "
21300 "es pels professionals o per l'aderent e lo messatge que vous souhaitez "
21301 "daissar."
21303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
21304 #, c-format
21305 msgid ""
21306 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
21307 "the file in."
21308 msgstr ""
21309 "Quand vous clicatz sus 'Export' seretz menat cap a causir lo format d'export "
21310 "que vous préférez."
21312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
21313 #, c-format
21314 msgid ""
21315 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
21316 "brought to a list of patrons with requested changes."
21317 msgstr ""
21318 "En clicant sul ligam 'Aderents demandant des modificacions' vous accedirez a "
21319 "una lista d'aderents amb los cambiaments demandats."
21321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
21322 #, c-format
21323 msgid ""
21324 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
21325 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
21326 "profile has been saved."
21327 msgstr ""
21328 "Quand avètz completat las informacions de vòstre profil, clicatz simplament "
21329 "sus 'Validar' e auretz la confirmation que vòstre profil a été salvat."
21331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
21332 #, c-format
21333 msgid ""
21334 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
21335 "see the results right away"
21336 msgstr ""
21337 "Quand vous aviarez vòstre rapòrt, veiretz parfois immediatament, o bien vous "
21338 "devrez sasir qualques paramètres."
21340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:74
21341 #, fuzzy, c-format
21342 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
21343 msgstr "Quand vous seleccionatz \"Clôturer\" un formulari vos es prepausat"
21345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
21346 #, c-format
21347 msgid ""
21348 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
21349 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
21350 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
21351 "page to manage the data."
21352 msgstr ""
21353 "Que vous utilisiez l'opcion 'Mandar a Koha' dempuèi lo plugin Firefox,  lo "
21354 "ligam 'Voir les accions de prèst secorrut en espèra' aprèp lo cargament de "
21355 "vòstre fichièr *.koc, o de vòstre fichièr de transactions secorrudas, vous "
21356 "accedirez a aquesta pagina per gerir las donadas."
21358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
21359 #, fuzzy, c-format
21360 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
21361 msgstr "Quand vous arriverez sus l'aisina il vous serà demandat&nbsp;:"
21363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
21364 #, c-format
21365 msgid ""
21366 "When you're done checking an item out if you have the "
21367 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
21368 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
21369 "current patron from the screen and start over."
21370 msgstr ""
21371 "Quand avètz efectuat lo retorn d'un exemplar, se avètz activat la "
21372 "preferéncia sistèma DisplayClearScreenButton, podètz escafar l'aderent "
21373 "courant en clicant sul X qui se tròba amont a dreita de la ficha de "
21374 "l'aderent."
21376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
21377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
21378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
21379 #, c-format
21380 msgid ""
21381 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
21382 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
21383 msgstr ""
21384 "Quand avètz fini la recepcion des exemplars, podètz quitter aquesta pagina o "
21385 "clicar lo boton 'Finir la recepcion' en bas de l'ecran."
21387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
21388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
21389 #, c-format
21390 msgid ""
21391 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21392 "your new field"
21393 msgstr ""
21394 "Quand auretz terminé, clicatz sus \"Salvar\" e lo novèl camp s'aficharà"
21396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
21397 #, c-format
21398 msgid ""
21399 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21400 "your new field."
21401 msgstr ""
21402 "Quand auretz terminé, clicatz sus \"Salvar\" e lo novèl camp s'aficharà"
21404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
21405 #, c-format
21406 msgid ""
21407 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
21408 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
21409 msgstr ""
21410 "Lors que vòstre sistèma es fòra linha, consultez la pagina Prèst secorrut "
21411 "dins Koha e clicatz sus 'Prêt' o 'Retour' per réaliser des operacions de "
21412 "prèst secorrut."
21414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
21415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
21416 #, c-format
21417 msgid ""
21418 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
21419 "the specific item you would like to edit."
21420 msgstr ""
21421 "Aquò ouvrira una lista d'exemplar, où poiretz clicar sus 'Modificar' a "
21422 "esquèrra de l'exemplar que volètz modificar."
21424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
21425 #, c-format
21426 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
21427 msgstr ""
21428 "Aqueste qui, en supposant qu'i ait deux exemplars en retard, deu donner la "
21429 "notificacion seguenta&nbsp;:"
21431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
21432 #, c-format
21433 msgid ""
21434 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
21435 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
21436 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
21437 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
21438 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
21439 "used at any time."
21440 msgstr ""
21441 "Amai d'emmagazinar l'integralitat de las notícias MARC, Koha emmagazina "
21442 "tanben los camps los mai corrents dins diferents camps de la basa de "
21443 "donadas, e aquò per fin de ne facilitar l'accès. L'aisina Ligam Koha => MARC "
21444 "es utilizada per dire a Koha ont cercar aquestes camps dins la notícia MARC "
21445 "e ont los plaçar dins la basa de donadas. Generalament, avètz pas a "
21446 "modificar los ligams prepausats per defaut. Pasmens, pòt èsser utile "
21447 "d'utilizar aqueste aisina per fin d'afinar la configuracion de vòstre "
21448 "sistèma."
21450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
21451 #, c-format
21452 msgid ""
21453 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
21454 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
21455 msgstr ""
21456 "Quand sètz dins lo modul Circulation, podètz rapidement basculer d'un onglet "
21457 "a l'autre de la barra superiora de recèrca en utilizant les acorchis "
21458 "clavièrs seguents :"
21460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
21461 #, fuzzy, c-format
21462 msgid ""
21463 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
21464 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
21465 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
21466 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
21467 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
21468 "new issue."
21469 msgstr ""
21470 "Amb n'importe la quala des opcions de comanda ci-dessus vous vous retrouvez "
21471 "amb una opcion per avertir los aderents de l'arrivée d'un novèl exemplar. Lo "
21472 "contengut d'aquesta notificacion pòt èsser editat dins l'aisina "
21473 "\"Notificacions e Tickets\" e aurà lo còdi d'ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. Dins la "
21474 "seccion \"Aderents\" veiretz una opcion \"Apondre l'utilizaire \". Clicatz "
21475 "sus ce boton per apondre los aderents qui seràn avertis de la novèla "
21476 "parution."
21478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
21479 #, c-format
21480 msgid ""
21481 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
21482 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
21483 "the box provided."
21484 msgstr ""
21485 "Aqueste aisina permet de modificar per lòt un ensemble de fichas d'aderents. "
21486 "Chargez simplament un fichièr de numèros de carta (un per linha) o scannez "
21487 "les numèros de carta dins la bóstia prevista a aqueste effet."
21489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:43
21490 #, c-format
21491 msgid ""
21492 "Without any parameter, the script will be launched in a dry-run mode. If the "
21493 "-c (or --confirm) flag is given, the script will apply the changes."
21494 msgstr ""
21496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
21497 #, fuzzy, c-format
21498 msgid ""
21499 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
21500 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
21501 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
21502 "regularity or known schedule."
21503 msgstr ""
21504 "Sans periodicitat : certains abonament (souvent des revistas scientifiques "
21505 "de haut nivèl) n'ont pas de periodicitat. Quand vous vous abonnez a aqueste "
21506 "tipe de revista, demandatz a recebre six fasciculs per exemple, qui pòdon "
21507 "tanben bien arriver dins un an, deux ans, o plus encore."
21509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
21510 #, c-format
21511 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
21512 msgstr "Rédiger des annonces per l'OPAC e l'interfàcia professionala"
21514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
21515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
21516 #, c-format
21517 msgid "Writeoff All fines "
21518 msgstr "Passer totas las emendas en pertes e profits "
21520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
21521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
21522 #, c-format
21523 msgid "Writeoff a single fine "
21524 msgstr "Passer una emenda en pertes e profits "
21526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
21527 #, c-format
21528 msgid "XML - Included as an alternate export format"
21529 msgstr "XML - inclus coma format d'expòrt alternatiu"
21531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
21532 #, fuzzy, c-format
21533 msgid "XSLT configuration"
21534 msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH"
21536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
21537 #, c-format
21538 msgid ""
21539 "You can add your own source of classification by using the New "
21540 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
21541 msgstr ""
21542 "Podètz apondre vos propres fonts de classificacion en utilizant lo boton "
21543 "Font de classificacion. Per modificar una font, utilizatz lo ligam Modificar."
21545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
21546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
21547 #, c-format
21548 msgid ""
21549 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
21550 "letters across the top."
21551 msgstr ""
21552 "Podètz tanben fuèlhr la lista des aderents en clicant sus una letra de la "
21553 "barra de navigation qui se tròba amont de la pagina."
21555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
21556 #, c-format
21557 msgid "You can also choose how to sort the list"
21558 msgstr "Podètz tanben causir comment filtrer la lista"
21560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
21561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
21562 #, c-format
21563 msgid ""
21564 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
21565 "pull down menu at the end of the form."
21566 msgstr ""
21567 "Podètz tanben definir lo mode de triada de vos resultats en utilizant lo "
21568 "menú desenrotlant 'Trier par' a la fin del formulari."
21570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
21571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
21572 #, c-format
21573 msgid ""
21574 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
21575 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
21576 "wildcard search."
21577 msgstr ""
21578 "Podètz tanben causir de chercher los camps que debutan o que contenon la "
21579 "cadena qu'avètz saisi. Causir 'Contient' équivaut a una recèrca amb una "
21580 "troncature."
21582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
21583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
21584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
21585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
21586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
21587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
21588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
21589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
21590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
21591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
21592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
21593 #, c-format
21594 msgid ""
21595 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
21596 "needs."
21597 msgstr ""
21598 "Podètz tanben causir d'exporter dins un fichièr que poiretz modificar a "
21599 "loisir."
21601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
21602 #, fuzzy, c-format
21603 msgid ""
21604 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
21605 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
21606 "items."
21607 msgstr ""
21608 "Podètz tanben causir aicí de ne pas aplicar les emendars als documents dont "
21609 "vous effectuez lo retorn en clicant sus l'opcion Escafar les emendas."
21611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
21612 #, c-format
21613 msgid ""
21614 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
21615 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
21616 "your data to another library"
21617 msgstr ""
21618 "Podètz causir los camps d'exportar. Atal podètz per exemple suprimir los "
21619 "camps locaux que volètz pas communiquer a un establiment partenaire."
21621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
21622 #, fuzzy, c-format
21623 msgid ""
21624 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
21625 "choose 'Duplicate'."
21626 msgstr ""
21627 "Un còp qu'avètz prestat totes los document a l'aderent podètz les imprimir "
21628 "sus un ticket en clicant lo boton Imprimir amont de l'ecran e en causissent "
21629 "'Imprimir ticket' o 'Ticket rapide'"
21631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
21632 #, c-format
21633 msgid ""
21634 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
21635 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
21636 msgstr ""
21637 "Un còp qu'avètz prestat totes los document a l'aderent podètz les imprimir "
21638 "sus un ticket en clicant lo boton Imprimir amont de l'ecran e en causissent "
21639 "'Imprimir ticket' o 'Ticket rapide'"
21641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
21642 #, c-format
21643 msgid ""
21644 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
21645 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
21646 msgstr ""
21647 "Sus la pagina de resultat d'una recèrca, podètz tanben utilizar lo ligam "
21648 "Reservar qui se tròba amont de la pagina o bien celui qui se tròba sous cada "
21649 "notícia."
21651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
21652 #, c-format
21653 msgid ""
21654 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
21655 "the item type in question. The options are: "
21656 msgstr ""
21657 "Podètz tanben décider se les aderent pòdon far des reservacions sus un tipe "
21658 "particulier d'items. Les opcions sont:"
21660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
21661 #, fuzzy, c-format
21662 msgid ""
21663 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
21664 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
21665 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
21666 "specify."
21667 msgstr ""
21668 "Podètz tanben definir una data de retorn forcée per una categoria d'aderents "
21669 "e un tipe d'exemplar. Un menú desenrotlant permet de precisar se lo retorn "
21670 "deu se far a la data definida, avant, o après. Aquesta data l'emporte sus "
21671 "vos règlas de circulacion habituelles."
21673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
21674 #, c-format
21675 msgid ""
21676 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
21677 "the 'Max suspension duration' setting"
21678 msgstr ""
21679 "Podètz tanben definir lo nombre maximum de jorns de suspension d'un aderent "
21680 "dins la preferéncia \"Max suspension duration\""
21682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
21683 #, c-format
21684 msgid ""
21685 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
21686 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
21687 msgstr ""
21688 "Es tanben possible de modificar totes los exemplars accrochés a una notícia "
21689 "bibliografica en una sola operacion en clicant sus 'Modificar' > 'Modificar "
21690 "los exemplars per lòts' sus la pagina de la notícia."
21692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
21693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
21694 #, fuzzy, c-format
21695 msgid ""
21696 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
21697 "hand side of the page."
21698 msgstr ""
21699 "Podètz limiter lo resultat présenté en utilizant la bóstia Affiner qui se "
21700 "tròba sus la esquèrra de la pagina"
21702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
21703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
21704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
21705 #, c-format
21706 msgid ""
21707 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
21708 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
21709 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
21710 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
21711 "to mark the item(s) as received."
21712 msgstr ""
21713 "Podètz tanben far des modificacion a l'exemplar dempuèi ce formulari en "
21714 "clicant sul ligam 'Modificar' a costat de cada exemplar. Aquò vos permettra "
21715 "d'entrer una cote e un còdi de barras exacts se vous souhaitez far aquò al "
21716 "cours de la recepcion. Un còp los cambiaments necessaris efectuats, clicatz "
21717 "sus 'Salvar' per fin de marcar los exemplars coma recebuts."
21719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
21720 #, c-format
21721 msgid ""
21722 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
21723 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
21724 msgstr ""
21725 "Podètz tanben marcar un exemplar coma damatjat en causissent un estatut "
21726 "Damatjat a partir del menú desenrotlant e en clicant lo boton 'Definir "
21727 "estatut'."
21729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
21730 #, c-format
21731 msgid ""
21732 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
21733 "choosing the 'Approved comments' tab"
21734 msgstr ""
21735 "Podètz tanben réviser e désapprouver des comentaris que vous aviez "
21736 "initialement aprovats en allant dins l'onglet 'Comentaris aprovats'"
21738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
21739 #, c-format
21740 msgid ""
21741 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
21742 "clicking the 'Schedule' link"
21743 msgstr ""
21744 "Podètz tanben planifier les estats dirèctament dempuèi la lista des estats "
21745 "enregistrats en clicant sul ligam Planifier"
21747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
21748 #, c-format
21749 msgid ""
21750 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
21751 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
21752 msgstr ""
21753 "Podètz tanben consultar las notícias de despolhament liées a aquesta notícia "
21754 "en clicant sul ligam 'Voir las notícias de despolhament' amont de la notícia "
21755 "dins la vista normala."
21757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
21758 #, c-format
21759 msgid ""
21760 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
21761 "Pending offline circulation actions."
21762 msgstr ""
21763 "Podètz tanben vous occuper des accions de circulacion en espèra en allant "
21764 "dins lo menú Circulation > Actions de prèst secorrut en espèra."
21766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
21767 #, fuzzy, c-format
21768 msgid ""
21769 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
21770 "right of the page you altered the columns for."
21771 msgstr ""
21772 "Per apondre des aderents a lista, clicatz sul boton 'Apondre un aderent' a "
21773 "dreita del nom de la lista."
21775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
21776 #, c-format
21777 msgid ""
21778 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
21779 "button"
21780 msgstr ""
21781 "Podètz anullar vòstre impòrt en clicant sul boton 'Anullar l'impòrt dans lo "
21782 "catalòg'"
21784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
21785 #, c-format
21786 msgid ""
21787 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
21788 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
21789 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
21790 msgstr ""
21791 "Podètz tanben utilizar vos propres en-têtes (au lieu de ceux de Koha) en "
21792 "préfixant lo numèro del camp amb un en-tête, suivi del signe égal. Exemple : "
21793 "Nom=700|Títol=200$a|300"
21795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
21796 #, c-format
21797 msgid ""
21798 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
21799 "them."
21800 msgstr "Podètz regrouper certains de vos sites en les ajoutant a des gropes."
21802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
21803 #, c-format
21804 msgid "You can choose from a series of image collections"
21805 msgstr "Podètz causir l'imatge dins una colleccion prédefinida"
21807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
21808 #, c-format
21809 msgid ""
21810 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
21811 "that only that librarian can make changes to the Fund"
21812 msgstr ""
21813 "Podètz causir d'attribuer ce pòste budgètari a un(e) bibliotecari. Atal, "
21814 "sola aquesta personne poirà far des cambiaments sus ce poste budgétaire"
21816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
21817 #, c-format
21818 msgid ""
21819 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
21820 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
21821 "the form"
21822 msgstr ""
21823 "Podètz crear vòstre propre modèl de numerotacion en causissent Aucun de ci-"
21824 "dessus e en clicant sus  lo boton Afichar/masquer lo previsional avançat en "
21825 "bas del formulari."
21827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
21828 #, c-format
21829 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
21830 msgstr "Podètz causir d'associar un imatge a un tipe de document "
21832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
21833 #, c-format
21834 msgid ""
21835 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
21836 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
21837 msgstr ""
21838 "Podètz crear des estatuts de suggestions personnalisés en créant de novèlas "
21839 "valors autorizadas dins la categoria SUGGEST_STATUS."
21841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
21842 #, c-format
21843 msgid ""
21844 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
21845 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
21846 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
21847 msgstr ""
21848 "Podètz décider d'empachar aquesta categoria d'aderent d'exécuter des accions "
21849 "dins l'OPAC se lor carte es expirada en utilizant l'opcion seguenta. Per "
21850 "defaut aquò suivra la règla fixée dins la preferéncia "
21851 "BlockExpiredPatronOpacActions"
21853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
21854 #, c-format
21855 msgid ""
21856 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
21857 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
21858 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
21859 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
21860 msgstr ""
21861 "Podètz definir des contrats, amb una data de début e de fin, e les rattacher "
21862 "a des provesidors. Aquò vos permet a la fin de l'annada de veire combien "
21863 "avètz dépenser sus un contracte spécifique amb un provesidor."
21865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
21866 #, c-format
21867 msgid ""
21868 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
21869 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
21870 "workflow and policies can be documented within Koha."
21871 msgstr ""
21872 "Podètz editar l'ajuda en linha dins l'interfàcia professionala en clicant "
21873 "sul boton &quot;Modificar l'Aide&quot;. Aquesta foncionalitat a été conçue "
21874 "de telle sorte que l'organizacion del trabalh e las règlas propres a vòstra "
21875 "bibliotèca puissent èsser documentées dins Koha."
21877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
21878 #, c-format
21879 msgid ""
21880 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
21881 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
21882 "is a hold on the item "
21883 msgstr ""
21884 "Podètz autorizar les renovèlaments automatiques per certains exemplars/"
21885 "aderents se vous lo souhaitez. Aquò renovèlara automaticament d'après vos "
21886 "règlas de circulacion a mens qu'il n'y ait una reservacion sus l'exemplar "
21888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
21889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
21890 #, c-format
21891 msgid ""
21892 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
21893 "title and/or vendor name."
21894 msgstr "Podètz entrar des informacions dins l'un o l'autre camp."
21896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
21897 #, c-format
21898 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
21899 msgstr ""
21900 "Podètz entrar una remise spécifique qui serà aplicada al moment de la "
21901 "comanda."
21903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
21904 #, c-format
21905 msgid ""
21906 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
21907 "of the page"
21908 msgstr ""
21909 "Podètz limiter lo resultat présenté en utilizant la bóstia Affiner qui se "
21910 "tròba sus la esquèrra de la pagina"
21912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
21913 #, c-format
21914 msgid "You can link to a remote image"
21915 msgstr "Podètz seleccionar l'imatge per son URL sus un servidor distant"
21917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
21918 #, c-format
21919 msgid ""
21920 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
21921 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
21922 "access to' menu"
21923 msgstr ""
21924 "Podètz limiter l'utilizacion de ce pòste budgètari a son \"proprietari\" o a "
21925 "son \"proprietari e des utilizaires\" o a son \"proprietari, des utilizaires "
21926 "e un site\" en utilizant lo menú \"Restreindre l'accès à\""
21928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
21929 #, c-format
21930 msgid ""
21931 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
21932 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
21933 msgstr ""
21934 "Vous retrouvez los abonaments existant dins Koha en utilizant la bóstia de "
21935 "recèrca amont de la pagina. Podètz chercher sus tota partida del títol del "
21936 "periodic o de son ISSN."
21938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
21939 #, c-format
21940 msgid ""
21941 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
21942 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
21943 msgstr ""
21944 "Podètz definir per defaut un nombre maximum de prèstes e una politique de "
21945 "reservacion qui seràn utilizats se res es pas definit en-dejós per un tipe "
21946 "de document o una categoria d'aderent particuliers."
21948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
21949 #, c-format
21950 msgid ""
21951 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
21952 "noissuescharge system preference"
21953 msgstr ""
21954 "Podètz definir lo montant al bout duquel los prèstes de l'aderent son "
21955 "blocats grâce a la preferéncia sistèma noissuescharge"
21957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
21958 #, fuzzy, c-format
21959 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
21960 msgstr ""
21961 "Vous configurez las règlas de concordància dins lo modul Administration"
21963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:25
21964 #, c-format
21965 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
21966 msgstr ""
21968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
21969 #, fuzzy, c-format
21970 msgid "You can upload a file of these numbers or"
21971 msgstr "Podètz cargar un fichièr de ces nombres ou"
21973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
21974 #, c-format
21975 msgid ""
21976 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
21977 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
21978 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
21979 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
21980 msgstr ""
21981 "Podètz utilizatz des sosgropes de rapòrts per fin d'organiser vos rapòrts "
21982 "plus finement, ainsi podètz filtrer plus facilement les rapòrts per gropes e "
21983 "sosgropes. Les sosgropes de rapòrts son définis dins la categoria de valor "
21984 "autorizada REPORT_SUBGROUP o pòdon èsser aponduts a la volée al moment de la "
21985 "creacion del rapòrt en activant lo boton radio 'ou crear'. "
21987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
21988 #, fuzzy, c-format
21989 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
21990 msgstr ""
21991 "Podètz utilizar des tags del Template Toolkit per construire CSV des "
21992 "fichièrs complexes."
21994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
21995 #, c-format
21996 msgid ""
21997 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
21998 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
21999 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
22000 "report by choosing the 'or create' radio button. "
22001 msgstr ""
22002 "Podètz utilizar les gropes de rapòrts per organiser vos rapòrts e ainsi les "
22003 "filtrer rapidement. Les gropes de rapòrts son définis dins la categoria de "
22004 "valor autorizada REPORT_GROUP o pòdon èsser aponduts a la volée al moment de "
22005 "la creacion del rapòrt en activant lo boton radio 'ou crear'. "
22007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
22008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32
22009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
22010 #, c-format
22011 msgid ""
22012 "You can use the Template Description to add additional information about the "
22013 "template"
22014 msgstr ""
22015 "Vous utilizatz la Descripcion del modèl per fin d'apondre des informacions "
22016 "sus lo modèl"
22018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
22019 #, c-format
22020 msgid ""
22021 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
22022 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
22023 msgstr ""
22024 "Es pas necessari d'utilizar lo modul Aquisicions per apondre des documents a "
22025 "vòstre catalòg. Utilizatz-le unicament per fin de suivre vos provesidors e "
22026 "vos dépenses."
22028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
22029 #, c-format
22030 msgid ""
22031 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
22032 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
22033 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
22034 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
22035 msgstr ""
22036 "Podètz apondre a vos cartas fins a tres linhas de tèxte. Es del tèxte "
22037 "statistique o lo contengut de la ficha de l'aderent. Vous apondre des "
22038 "rubricas de la ficha de l'aderent en plaçant lor nom entre crochet, per "
22039 "exemple &lt;firstname&gt;"
22041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
22042 #, c-format
22043 msgid ""
22044 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
22045 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
22046 msgstr ""
22047 "Podètz seleccionar la notificacion per Lista de rotatge quand vous créez un "
22048 "abonament."
22050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
22051 #, c-format
22052 msgid ""
22053 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
22054 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
22055 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
22056 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
22057 "loans)."
22058 msgstr ""
22059 "Podètz tanben crear de novèls types d'exemplars, còdis de colleccion, e/o "
22060 "localisations per rendre manifeste la mesa en resèrva de ces exemplars. Vos "
22061 "caldrà tanben vous assurer que las règlas d'emendas e de circulacion son "
22062 "correctes per vos novèls types d'exemplars."
22064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
22065 #, c-format
22066 msgid ""
22067 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
22068 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
22069 msgstr ""
22070 "Podètz anullar l'ajout d'una novèla citacion a tot moment avant sa "
22071 "salvament, simplament en quichant la tòca 'Échap'."
22073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:33
22074 #, c-format
22075 msgid ""
22076 "You want to change the items.ccode=1 to items.ccode=2 for items created 7 "
22077 "days ago. "
22078 msgstr ""
22080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:26
22081 #, c-format
22082 msgid ""
22083 "You want to remove the items.new_status value for items created 10 days ago:"
22084 msgstr ""
22086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
22087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
22088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
22089 #, c-format
22090 msgid ""
22091 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
22092 "basket."
22093 msgstr ""
22094 "Vous veirez tanben dins lo panièr que l'exemplar a été recebut o anullat."
22096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
22097 #, c-format
22098 msgid ""
22099 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
22100 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
22101 msgstr ""
22102 "Vous veirez vos imatges de cobertura dins l'interfàcia professionala dins "
22103 "l'onglet Image de la pagina de detalh."
22105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
22106 #, c-format
22107 msgid ""
22108 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
22109 "this will make it easier than starting from scratch"
22110 msgstr ""
22111 "On vous demanda de causir la grasilha sus la quala baser la novèla grasilha, "
22112 "afin d'accélérer la procédure de creacion."
22114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
22115 #, fuzzy, c-format
22116 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
22117 msgstr "Un messatge de confirmacion de vòstre impòrt MARC s'aficharà"
22119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
22120 #, c-format
22121 msgid ""
22122 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
22123 "name to start the hold process."
22124 msgstr ""
22125 "Vous recercatz d'en primièr un aderent a partir de son còdi de barras "
22126 "(numèro de carte) o de tot o partida de son nom."
22128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
22129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91
22130 #, c-format
22131 msgid ""
22132 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
22133 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
22134 "find the items you want to add to the batch."
22135 msgstr ""
22136 "Sètz menat cap a un lòt vide. I a en bas de pagina un boton Apondre des "
22137 "exemplars. Utilizatz-le. Una fenèstra de recèrca vos permet de trobar los "
22138 "exemplars que volètz apondre a vòstre lot."
22140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
22141 #, c-format
22142 msgid "You will be brought to your new patron"
22143 msgstr "Seretz redirigé cap a una pagina consacrée al novèl aderent"
22145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
22146 #, c-format
22147 msgid "You will be presented with a confirmation message "
22148 msgstr "Un messatge de confirmacion s'aficharà "
22150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
22151 #, c-format
22152 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
22153 msgstr "Un messatge de confirmacion de vòstre impòrt MARC s'aficharà"
22155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
22156 #, c-format
22157 msgid ""
22158 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
22159 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
22160 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
22161 "items.'"
22162 msgstr ""
22163 "Una fenèstra de confirmacion s'aficharà. Poiretz y deseleccionar los "
22164 "exemplars que volètz pas suprimir, ainsi qu'indicar se Koha deu suprimir la "
22165 "notícia bibliografica se lo darrièr exemplar qui lui es attaché es suprimit, "
22166 "avant de clicar sus 'Suprimir los exemplars\"."
22168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
22169 #, c-format
22170 msgid ""
22171 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
22172 "file you wish to upload."
22173 msgstr ""
22174 "Un explorateur de fichièrs vos permettra de causir lo fichièr CSV que vous "
22175 "souhaitez importar."
22177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
22178 #, c-format
22179 msgid ""
22180 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
22181 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
22182 "will delete that item."
22183 msgstr ""
22184 "Una lista des exemplars es afichadas. A costat de cada exemplar, un ligam "
22185 "Suprimir permet de suprimir l'exemplar s'il es pas en prèst ."
22187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
22188 #, c-format
22189 msgid ""
22190 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
22191 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
22192 msgstr ""
22193 "Una lista des permissions es afichada. Certaines d'entre elles pòdon èsser "
22194 "espandidas en clicant sul signe plus sus la esquèrra."
22196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
22197 #, fuzzy, c-format
22198 msgid ""
22199 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
22200 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
22201 "edit at this time."
22202 msgstr ""
22203 "Vous vous trobarez devant una lista de notícias qui seràn modificadas. A "
22204 "costat de cadune i a una casa de marcar, ainsi podètz desmarcar totes los "
22205 "exemplars que volètz pas modificar aquesta fois"
22207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
22208 #, c-format
22209 msgid ""
22210 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
22211 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
22212 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
22213 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
22214 msgstr ""
22215 "Un pagina vous presenta un resumit des exemplars que volètz modificar. De "
22216 "là, podètz deseleccionar los exemplars que volètz pas modificar, juste avant "
22217 "de réaliser las modificacions dins lo formulari se trouvant en-desous. "
22218 "Podètz tanben cacher las colomnas que volètz pas veire per fin d'evitar "
22219 "d'aver a far défiler sus la dreita lo formulari présentant los exemplars."
22221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
22222 #, c-format
22223 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
22224 msgstr "Lo bilan del cargament  s'aficharà"
22226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
22227 #, c-format
22228 msgid ""
22229 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
22230 "you have just added the image to"
22231 msgstr ""
22232 "Una pagina presenta un resumit de l'action realizada comportant un ligam cap "
22233 "a la notícia a la quala avètz associada un imatge"
22235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
22236 #, c-format
22237 msgid ""
22238 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22239 "details about the item you are ordering."
22240 msgstr ""
22241 "Seretz menat cap a un formulari vide a emplenar amb totas las informacions "
22242 "sus l'exemplar que comandatz."
22244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
22245 #, c-format
22246 msgid ""
22247 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22248 "details about the item."
22249 msgstr ""
22250 "Seretz menat cap a un formulari vide a emplenar amb totas las informacions "
22251 "sus l'exemplar que comandatz."
22253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
22254 #, c-format
22255 msgid ""
22256 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22257 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
22258 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
22259 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
22260 "choose which fields should be in the final (destination) record."
22261 msgstr ""
22262 "Les deux notícias s'aficharàn en mode MARC dins des onglets distincts. Per "
22263 "défaut, totes los camps de la primièra notícia seràn seleccionats. "
22264 "Deseleccionatz los camps que volètz pas conserver. Anatz puèi dans lo second "
22265 "onglet e causissètz los camps que volètz y prendre."
22267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
22268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
22269 #, c-format
22270 msgid ""
22271 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22272 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
22273 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
22274 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
22275 "which fields should be in the final (destination) record."
22276 msgstr ""
22277 "On vous presentara les deux notícias dins des onglets distincts étiquetés "
22278 "amb lo numèro de la notícia. Per defaut, totes los camps de la primièra "
22279 "notícia son seleccionats. Deseleccionatz los camps que volètz pas conserver. "
22280 "Anatz puèi dins lo second onglet e causissètz los camps que volètz y prendre."
22282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
22283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
22284 #, c-format
22285 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
22286 msgstr "Seretz invité a confirmar la supression."
22288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
22289 #, c-format
22290 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
22291 msgstr ""
22292 "Seretz invité a confirmar lo telecargament des fichièrs de plus de 512 Ko de "
22293 "memòria"
22295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
22296 #, fuzzy, c-format
22297 msgid ""
22298 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
22299 "framework."
22300 msgstr ""
22301 "On vous demandera de chercher un fichièr sus vòstre ordenador per l'importar "
22302 "dins la grasilha."
22304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
22305 #, c-format
22306 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
22307 msgstr ""
22308 "Poiretz pas suprimir un atribut s'il es utilizat dins una fichièr aderent."
22310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
22311 #, c-format
22312 msgid ""
22313 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
22314 "to it."
22315 msgstr ""
22316 "Poiretz pas suprimir un site qui a des aderents o des exemplars qui lui son "
22317 "restacats."
22319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
22320 #, c-format
22321 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
22322 msgstr "Il vous serà impossible de modificar lo Còdi de site."
22324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
22325 #, c-format
22326 msgid ""
22327 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
22328 "menu "
22329 msgstr ""
22330 "Vos cal d'en primièr crear una lista de valors autorizadas per qu'elle "
22331 "apparaisse dins ce menu. "
22333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
22334 #, c-format
22335 msgid ""
22336 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
22337 "2-sided library cards"
22338 msgstr ""
22339 "Se avètz des cartas de bibliotèca a deux faces, il vous faut un modèl per lo "
22340 "recto e per lo verso."
22342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
22343 #, c-format
22344 msgid "You will need to enter a code and a description."
22345 msgstr "Vos caldrà sasir un còdi e una descripcion."
22347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
22348 #, c-format
22349 msgid ""
22350 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
22351 "within your system."
22352 msgstr ""
22353 "Poiretz pas suprimir des types d'exemplar que son utilizats dins vòstre "
22354 "sistèma per al mens un exemplar."
22356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
22357 #, c-format
22358 msgid ""
22359 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
22360 "you will be able to edit the description for the item."
22361 msgstr ""
22362 "Poiretz pas modificar lo còdi qu'avètz assignat al Tipe d'exemplar, mas "
22363 "poiretz modificar sa descripcion."
22365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
22366 #, c-format
22367 msgid ""
22368 "You will note that records that have already been imported will say so under "
22369 "'Status'"
22370 msgstr ""
22371 "Vous remarcarez que las notícias qui ont ja été importadas son signalées "
22372 "dans la colomna Statut"
22374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
22375 #, c-format
22376 msgid ""
22377 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
22378 "adult patron categories this Child should be updated to"
22379 msgstr ""
22380 "Una fenèstra pop-up s'aficharà pouv vous demander en quina categoria "
22381 "d'aderent adultes devra èsser transformé aqueste aderent enfant"
22383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
22384 #, c-format
22385 msgid ""
22386 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
22387 "it to your system"
22388 msgstr ""
22389 "Un formulari vos permettra de modificar l'autoritat avant de l'enregistrar "
22390 "dans vòstre sistèma."
22392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
22393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99
22394 #, c-format
22395 msgid ""
22396 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
22397 msgstr ""
22398 "Trois opcions de telecargament vous seràn alors prepausadas : PDF, Excel o "
22399 "CSV."
22401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
22402 #, c-format
22403 msgid ""
22404 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
22405 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
22406 msgstr ""
22407 "Vos Profils CSV seràn visibles al nivèl del menú d'expòrt d'una lista o d'un "
22408 "panièr jos lo boton 'Telecargar'"
22410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
22411 #, c-format
22412 msgid ""
22413 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
22414 "template for your patron records. If you would like to create the file "
22415 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
22416 "the header row:"
22417 msgstr ""
22418 "Vòstra installacion de Koha dispose d'un fichièr CSV vide que podètz "
22419 "utilizar coma modèl. Se volètz crear vosmême ce fichièr, assuerez-vous que "
22420 "los camps seguents son bien présents e dins l'òrdre seguent :"
22422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
22423 #, c-format
22424 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
22425 msgstr "Los exemplars aponduts apparaîtront au-dessus del formulari d'ajout"
22427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
22428 #, c-format
22429 msgid ""
22430 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
22431 "or further modification."
22432 msgstr ""
22433 "Vòstra comanda una fois terminée serà integrada a la lista des registres e "
22434 "ainsi disponible per impression o modificacion."
22436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
22437 #, c-format
22438 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
22439 msgstr "Vos definicions seràn afichadas dins la pagina Diccionari des rapòrts."
22441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
22442 #, c-format
22443 msgid ""
22444 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
22445 "record display."
22446 msgstr ""
22447 "Vos exemplars seràn tanben afichats jos la notícia bibliografica sus la "
22448 "pagina d'afichatge detalhat."
22450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
22451 #, c-format
22452 msgid ""
22453 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
22454 msgstr ""
22455 "Vòstra novèla categoria e la novèla valor apparaîtront alors dins la lista "
22456 "des valors autorizadas."
22458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
22459 #, c-format
22460 msgid ""
22461 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
22462 "You can also add in additional details like course section number and term. "
22463 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
22464 "will search your patron database to find you the right person."
22465 msgstr ""
22466 "Vòstre novèl cours aurà besonh al minimum d'un Departament, d'un Numèro e "
22467 "d'un Nom. Poiretz apondre des detalhs suplementaires tels que lo numèro de "
22468 "seccion de cours, e la session (periòde d'ensenhament). Per ligar un "
22469 "ensenhant a ce cours, sasissètz lo début de son nom dins Koha per fin de "
22470 "trobar sa ficha d'aderent."
22472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
22473 #, c-format
22474 msgid "Your new item type will now appear on the list"
22475 msgstr "Lo novèl tipe de document apareisserà sus la lista"
22477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
22478 #, fuzzy, c-format
22479 msgid ""
22480 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
22481 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
22482 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
22483 "file tree."
22484 msgstr ""
22485 "Al moment de la mesa a jorn, vòstra aide en linha personnalisée serà "
22486 "suprimida, les novèls fichièrs d'ajuda étant installés a la place. Se volètz "
22487 "conserver una còpia de vos fichièrs d'ajuda personnalisés, vos cal demander "
22488 "a vòstre administrator sistèma de conserver lo repertòri d'ajuda en ligne "
22489 "personnalisé dins la ierarquia de Koha."
22491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
22492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
22493 #, fuzzy, c-format
22494 msgid ""
22495 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
22496 "have an 'Order' link to the right"
22497 msgstr ""
22498 "Vos resultats apparaîtront a dreita del formulari e cada abonament aurà a sa "
22499 "dreita un ligam \"Comanda\". "
22501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
22502 #, c-format
22503 msgid ""
22504 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
22505 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
22506 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
22507 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
22508 msgstr ""
22509 "Vos suggestions son classées en quatre categorias : Acceptadas, En espèra, "
22510 "Verificadas e Regetadas. Les suggestions acceptadas o regetadas afichant lo "
22511 "nom del bibliotecari qui les a tractates e la raison per la quala cada "
22512 "suggestion a été acceptada o regetada."
22514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
22515 #, c-format
22516 msgid ""
22517 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
22518 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
22519 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
22520 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
22521 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
22522 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
22523 msgstr ""
22524 "Z39.50 e SRU son des protocoles client-servidor per recercar e récupérer des "
22525 "informacions dempuèi des bases externes. Podètz vous connecter a n'importe "
22526 "quel servidor Z39.50/SRU public o dont vous possédez les informacions "
22527 "necessàrias a l'autentificacion, per dériver des notícias bibliographiques o "
22528 "d'autoritats. (Notez que les servidors n'offrent pas toutes des notícias "
22529 "bibliograficas en format MARC.)"
22531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
22532 #, c-format
22533 msgid "Z39.50/SRU Servers"
22534 msgstr "Servidors Z39.50/SRU"
22536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
22537 #, c-format
22538 msgid "Zip up the text file and the image files"
22539 msgstr "Compressez al format ZIP vòstre fichièr tèxte e vos fichièrs imatge."
22541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
22542 #, c-format
22543 msgid "[- TAGS default -] "
22544 msgstr "[- TAGS default -] "
22546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
22547 #, c-format
22548 msgid "a - Permanent location"
22549 msgstr "a - Localisation permanente"
22551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
22552 #, c-format
22553 msgid "acquisition "
22554 msgstr "aquisicion "
22556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
22557 #, c-format
22558 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
22559 msgstr "Tot site, tota categoria d'aderent, tot tipe de document"
22561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
22562 #, c-format
22563 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
22564 msgstr "Tot site, tota categoria d'aderent, meteis tipe de document"
22566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
22567 #, c-format
22568 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
22569 msgstr "Tot site, meteissa categoria d'aderent, tot tipe de document"
22571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
22572 #, c-format
22573 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
22574 msgstr "Tot site, meteissa categoria d'aderent, meteis tipe de document"
22576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
22577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
22578 #, fuzzy, c-format
22579 msgid ""
22580 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
22581 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
22582 "where you would like it hidden."
22583 msgstr ""
22584 "vous permet de seleccionar où ce soscamp es visible o amagat, cochez "
22585 "simplament les cases des camps que volètz afichar e desmarcar les cases des "
22586 "camps que volètz cacher."
22588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22589 #, c-format
22590 msgid "and "
22591 msgstr "et "
22593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
22594 #, c-format
22595 msgid "aud:a Preschool"
22596 msgstr "aud:a Preescolar"
22598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
22599 #, c-format
22600 msgid "aud:b Primary"
22601 msgstr "aud:b Primaire"
22603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
22604 #, c-format
22605 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
22606 msgstr "aud:c Pre-adolescent"
22608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
22609 #, c-format
22610 msgid "aud:d Adolescent"
22611 msgstr "aud:d Adolescent"
22613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
22614 #, c-format
22615 msgid "aud:e Adult"
22616 msgstr "aud:e Adulte"
22618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
22619 #, c-format
22620 msgid "aud:f Specialized"
22621 msgstr "aud:f Especializat"
22623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
22624 #, c-format
22625 msgid "aud:g General"
22626 msgstr "aud:g General"
22628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
22629 #, c-format
22630 msgid "aud:j Juvenile"
22631 msgstr "aud:j Joventut"
22633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
22634 #, c-format
22635 msgid "b - Shelving location"
22636 msgstr "b - Localisation"
22638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
22639 #, c-format
22640 msgid "batch_upload_patron_images "
22641 msgstr "batch_upload_patron_imatges "
22643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
22644 #, c-format
22645 msgid "bath.isbn"
22646 msgstr "bath.isbn"
22648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
22649 #, c-format
22650 msgid "bath.issn"
22651 msgstr "bath.issn"
22653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
22654 #, c-format
22655 msgid "bath.standardIdentifier"
22656 msgstr "bath.standardIdentificar"
22658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
22659 #, c-format
22660 msgid "bio:b Biography"
22661 msgstr "bio:b Biografia"
22663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
22664 #, c-format
22665 msgid "borrow "
22666 msgstr "borrow "
22668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
22669 #, c-format
22670 msgid "borrowers "
22671 msgstr "borrowers "
22673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
22674 #, c-format
22675 msgid "budget_add_del "
22676 msgstr "budgèt_add_del "
22678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
22679 #, c-format
22680 msgid "budget_manage "
22681 msgstr "budgèt_manage "
22683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
22684 #, c-format
22685 msgid "budget_manage_all "
22686 msgstr "budgèt_manage_all "
22688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
22689 #, c-format
22690 msgid "budget_modify "
22691 msgstr "budgèt_modify "
22693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
22694 #, c-format
22695 msgid ""
22696 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22697 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22698 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22699 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22700 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22701 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22702 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22703 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22704 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22705 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22706 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22707 "patron_attributes "
22708 msgstr ""
22709 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
22710 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
22711 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
22712 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22713 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22714 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
22715 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
22716 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
22717 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22718 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
22719 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_atributes"
22721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
22722 #, fuzzy, c-format
22723 msgid "catalogue "
22724 msgstr "catalòg "
22726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
22727 #, c-format
22728 msgid "check_expiration "
22729 msgstr "check_expiration "
22731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
22732 #, c-format
22733 msgid "circulate "
22734 msgstr "circulate "
22736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
22737 #, c-format
22738 msgid "circulate_remaining_permissions "
22739 msgstr "circulate_remaining_permissions "
22741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
22742 #, c-format
22743 msgid "claim_serials "
22744 msgstr "claim_serials "
22746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:10
22747 #, c-format
22748 msgid "configure circulation and fine rules depending the 'new_status' field."
22749 msgstr ""
22751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
22752 #, c-format
22753 msgid "contracts_manage "
22754 msgstr "contracts_manage "
22756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
22757 #, c-format
22758 msgid "cql.anywhere"
22759 msgstr "cql.anywhere"
22761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
22762 #, c-format
22763 msgid "create_reports "
22764 msgstr "create_reports "
22766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
22767 #, c-format
22768 msgid "create_subscription "
22769 msgstr "create_subscription "
22771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
22772 #, c-format
22773 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
22774 msgstr "ctype:a resumit/ensenhador"
22776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
22777 #, fuzzy, c-format
22778 msgid "ctype:b Bibliographies "
22779 msgstr "ctype:b Bibliografias "
22781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
22782 #, c-format
22783 msgid "ctype:c Catalogs"
22784 msgstr "ctype:c Catalògs"
22786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
22787 #, c-format
22788 msgid "ctype:d Dictionaries"
22789 msgstr "ctype:d Diccionaris"
22791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
22792 #, c-format
22793 msgid "ctype:e Encyclopedias"
22794 msgstr "ctype:e Enciclopèdias"
22796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
22797 #, c-format
22798 msgid "ctype:f Handbooks"
22799 msgstr "ctype:f Manuels de referéncia"
22801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
22802 #, c-format
22803 msgid "ctype:g Legal articles"
22804 msgstr "ctype:g Articles juridiques"
22806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
22807 #, c-format
22808 msgid "ctype:i Indexes "
22809 msgstr "ctype:i Index "
22811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
22812 #, c-format
22813 msgid "ctype:j Patent document"
22814 msgstr "ctype:j Brevet"
22816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
22817 #, fuzzy, c-format
22818 msgid "ctype:k Discographies"
22819 msgstr "ctype:k Discografias"
22821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
22822 #, c-format
22823 msgid "ctype:l Legislation"
22824 msgstr "ctype:l Lois"
22826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
22827 #, c-format
22828 msgid "ctype:m Theses"
22829 msgstr "ctype:m Tèsis"
22831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
22832 #, c-format
22833 msgid "ctype:n Surveys"
22834 msgstr "ctype:n Enquèstas"
22836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
22837 #, c-format
22838 msgid "ctype:o Reviews "
22839 msgstr "ctype:o Comentaris "
22841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
22842 #, fuzzy, c-format
22843 msgid "ctype:p Programmed texts"
22844 msgstr "ctype:p Tèxtes de programas"
22846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
22847 #, fuzzy, c-format
22848 msgid "ctype:q Filmographies"
22849 msgstr "ctype:q Filmografias"
22851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
22852 #, c-format
22853 msgid "ctype:r Directories"
22854 msgstr "ctype:r Repertòris"
22856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
22857 #, c-format
22858 msgid "ctype:s Statistics"
22859 msgstr "ctype:s Estatisticas"
22861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
22862 #, c-format
22863 msgid "ctype:t Technical reports"
22864 msgstr "ctype:t Rapports techniques"
22866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
22867 #, c-format
22868 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
22869 msgstr "ctype:v Procès e compte rendut judiciari "
22871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
22872 #, c-format
22873 msgid "ctype:w Law reports and digests"
22874 msgstr "ctype:w jurisprudéncia"
22876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
22877 #, c-format
22878 msgid "ctype:z Treaties"
22879 msgstr "ctype:z Tractats"
22881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
22882 #, c-format
22883 msgid ""
22884 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
22885 "preferences)."
22886 msgstr ""
22887 "personnaliser l'OPAC e ses foncionalitats (en plus des preferéncias "
22888 "'Contenguts enrichis')."
22890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
22891 #, c-format
22892 msgid ""
22893 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
22894 msgstr ""
22895 "personnaliser l'interfàcia en modifiant la fuèlh de style e lo menú de "
22896 "navigation."
22898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
22899 #, c-format
22900 msgid "dc.author"
22901 msgstr "dc.author"
22903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
22904 #, c-format
22905 msgid "dc.subject"
22906 msgstr "dc.subject"
22908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
22909 #, c-format
22910 msgid "dc.title"
22911 msgstr "dc.title"
22913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
22914 #, c-format
22915 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
22916 msgstr "ddc - Classificacion décimale Dewey"
22918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
22919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
22920 #, c-format
22921 msgid ""
22922 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
22923 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
22924 "managed."
22925 msgstr ""
22926 "Géré dins l'onglet&nbsp;: se rapòrte a l'onglet où lo soscamp es afichat. "
22927 "Ignorar significa que lo soscamp es pas gerit ."
22929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
22930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
22931 #, c-format
22932 msgid ""
22933 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
22934 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
22935 "same value in a field often."
22936 msgstr ""
22937 "définit ce que volètz entrar dins lo camp per defaut. Es modifiable mas aquò "
22938 "fait gagner del temps a la sasida."
22940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
22941 #, c-format
22942 msgid "delete_all_items "
22943 msgstr "delete_all_items "
22945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
22946 #, c-format
22947 msgid "delete_anonymize_patrons "
22948 msgstr "delete_anonymize_patrons "
22950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:521
22951 #, c-format
22952 msgid "delete_public_lists "
22953 msgstr "delete_public_lists "
22955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
22956 #, c-format
22957 msgid "delete_subscription "
22958 msgstr "delete_subscription "
22960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:9
22961 #, c-format
22962 msgid "display an icon in the search results for new items."
22963 msgstr ""
22965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
22966 #, c-format
22967 msgid "edit_calendar "
22968 msgstr "edit_calendar "
22970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
22971 #, fuzzy, c-format
22972 msgid "edit_catalogue "
22973 msgstr "edit_catalog "
22975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
22976 #, c-format
22977 msgid "edit_items "
22978 msgstr "edit_items "
22980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
22981 #, c-format
22982 msgid "edit_items_restricted "
22983 msgstr "edit_items_restricted "
22985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
22986 #, c-format
22987 msgid "edit_news "
22988 msgstr "edit_news "
22990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
22991 #, c-format
22992 msgid "edit_notice_status_triggers "
22993 msgstr "edit_notice_status_triggers "
22995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
22996 #, c-format
22997 msgid "edit_notices "
22998 msgstr "edit_notices "
23000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
23001 #, c-format
23002 msgid "edit_subscription "
23003 msgstr "edit_subscription "
23005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
23006 #, c-format
23007 msgid "editauthorities "
23008 msgstr "editauthorities "
23010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
23011 #, fuzzy, c-format
23012 msgid "editcatalogue "
23013 msgstr "edit_catalog "
23015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
23016 #, c-format
23017 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
23018 msgstr "ex. 4091,imatge4091.jpg"
23020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
23021 #, c-format
23022 msgid ""
23023 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
23024 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
23025 "importing."
23026 msgstr ""
23027 "Per exemple, se vous importez des aderents per un site donat, podètz "
23028 "utilizar lo camp branchcode."
23030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
23031 #, c-format
23032 msgid "execute_reports "
23033 msgstr "execute_reports "
23035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
23036 #, c-format
23037 msgid "export_catalog "
23038 msgstr "export_catalog "
23040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
23041 #, c-format
23042 msgid "fast_cataloging "
23043 msgstr "fast_cataloging "
23045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
23046 #, fuzzy, c-format
23047 msgid "fic:0 Non-fiction"
23048 msgstr "fic:0 Documentaire"
23050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
23051 #, c-format
23052 msgid "fic:1 Fiction"
23053 msgstr "fic:1 Fiction"
23055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:11
23056 #, c-format
23057 msgid "get a RSS/Atom feeds on these new items."
23058 msgstr ""
23060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
23061 #, c-format
23062 msgid "group_manage "
23063 msgstr "group_manage "
23065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
23066 #, c-format
23067 msgid "here"
23068 msgstr ""
23070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
23071 #, c-format
23072 msgid ""
23073 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
23074 "timeout."
23075 msgstr ""
23076 "contient las preferéncias administratives telles que lo corrièr electronic "
23077 "de l'administrator, les sessions e lo timeout."
23079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
23080 #, c-format
23081 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
23082 msgstr "conten las preferéncias relativas a la gestion des periodics."
23084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
23085 #, c-format
23086 msgid ""
23087 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
23088 "words or allowing stemming."
23089 msgstr ""
23090 "contient las preferéncias relativas a las fonctions de recèrca avançadas "
23091 "telles que les mots vides o la désuffixation."
23093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
23094 #, c-format
23095 msgid "holds preference related to handling authority records."
23096 msgstr ""
23097 "contient las preferéncias relativas a la gestion des notícias d'autoritat."
23099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
23100 #, c-format
23101 msgid ""
23102 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
23103 "suggestions and local taxes."
23104 msgstr ""
23105 "les preferéncias relativas a las aquisicions, telles que les suggestions de "
23106 "crompa e les taux de TVA"
23108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
23109 #, c-format
23110 msgid ""
23111 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
23112 "date formats and languages."
23113 msgstr ""
23114 "contient las preferéncias relativas a l'internationalisation e la "
23115 "localisation, telles que les formats de data o les lengas."
23117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
23118 #, c-format
23119 msgid ""
23120 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
23121 msgstr ""
23122 "contient las preferéncias qui contrôlent les fonctions de circulacion telles "
23123 "que las reservacions e les emendas."
23125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
23126 #, c-format
23127 msgid ""
23128 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
23129 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
23130 "settings."
23131 msgstr ""
23132 "contient las preferéncias qui contrôlent la faiçon dont lo sistèma gère les "
23133 "foncionalitats aderent. Per exemple la talha minimum del senhal."
23135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
23136 #, c-format
23137 msgid ""
23138 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
23139 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
23140 msgstr ""
23141 "contient las preferéncias qui contrôlent les fonctions de catalogatge. Es "
23142 "aicí que vous causissètz vòstra version de MARC, que parametratz Z39.50 e "
23143 "les code-barres"
23145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
23146 #, c-format
23147 msgid ""
23148 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
23149 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
23150 "tagging."
23151 msgstr ""
23152 "contient las preferéncias qui permettent d'enrichir vòstre catalòg. Es aicí "
23153 "que vous activez les vignettes, FRBR e les mots claus usagièrs."
23155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
23156 #, c-format
23157 msgid "http://irspy.indexdata.com"
23158 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
23160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
23162 #, c-format
23163 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23164 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23167 #, c-format
23168 msgid "http://schema.koha-community.org"
23169 msgstr "http://schema.koha-community.org (en anglés)"
23171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23172 #, c-format
23173 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23174 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library (en anglés)"
23176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23177 #, c-format
23178 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23179 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
23182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
23183 #, fuzzy, c-format
23184 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
23185 msgstr "si marcat, indica que lo soscamp es una URL valide e pòt èsser clicat"
23187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
23188 #, c-format
23189 msgid "import_patrons "
23190 msgstr "import_patrons "
23192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
23193 #, c-format
23194 msgid "in the manual (online)."
23195 msgstr "dins lo manual en-ligne."
23197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
23198 #, c-format
23199 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
23200 msgstr "les preferéncias relativa als services tel que OAI-PMH"
23202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
23203 #, c-format
23204 msgid "inventory "
23205 msgstr "inventory "
23207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
23208 #, c-format
23209 msgid "issue"
23210 msgstr "issue"
23212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
23213 #, c-format
23214 msgid "items_batchdel "
23215 msgstr "items_batchdel "
23217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
23218 #, c-format
23219 msgid "items_batchmod "
23220 msgstr "items_batchmod "
23222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
23223 #, fuzzy, c-format
23224 msgid "items_batchmod_restricted "
23225 msgstr "items_batchmod "
23227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
23228 #, c-format
23229 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
23230 msgstr "activer l'onglet de recèrca dins lo catalòg amb Alt+Q"
23232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
23233 #, c-format
23234 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
23235 msgstr "activer l'onglet de prèst amb Alt+R"
23237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
23238 #, c-format
23239 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
23240 msgstr "activer l'onglet de retorn amb Alt+U "
23242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:8
23243 #, c-format
23244 msgid "know easily what are the new items in the catalogue."
23245 msgstr ""
23247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
23248 #, c-format
23249 msgid "l-format:co CD Software"
23250 msgstr "l-format:co Logiciel sus CD"
23252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
23253 #, c-format
23254 msgid "l-format:cr Website"
23255 msgstr "I-format:cr Site web"
23257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
23258 #, c-format
23259 msgid "l-format:fk Braille"
23260 msgstr "l-format:fk c- Braille"
23262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
23263 #, c-format
23264 msgid "l-format:sd CD audio"
23265 msgstr "I-format:sd CD audio"
23267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
23268 #, fuzzy, c-format
23269 msgid "l-format:ss Cassette recording"
23270 msgstr "l-format:ss Caisseta audio"
23272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
23273 #, c-format
23274 msgid "l-format:ta Regular print"
23275 msgstr "l-format:ta a- Impression normala"
23277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
23278 #, c-format
23279 msgid "l-format:tb Large print"
23280 msgstr "l-format:tb b- Gros caractèrs"
23282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
23283 #, c-format
23284 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
23285 msgstr "l-format:vd DVD Video / Vidèodisc"
23287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
23288 #, c-format
23289 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
23290 msgstr "l-format:vf Bande VHS / Videocassette"
23292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
23293 #, c-format
23294 msgid "label_creator "
23295 msgstr "label_creator "
23297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
23298 #, c-format
23299 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
23300 msgstr "lcc - Classificacion de la Bibliotèca del Congrès"
23302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
23303 #, fuzzy, c-format
23304 msgid "lists "
23305 msgstr "Listas"
23307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
23308 #, c-format
23309 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
23310 msgstr ""
23311 "lista des rapòrts escrits per des bibliotècas utilizant Koha pertot dins lo "
23312 "monde."
23314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
23315 #, c-format
23316 msgid "localuse "
23317 msgstr "localuse "
23319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
23320 #, fuzzy, c-format
23321 msgid "lx2.loc.gov"
23322 msgstr "lx2.loc.gov"
23324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
23325 #, c-format
23326 msgid "manage_circ_rules "
23327 msgstr "manage_circ_rules "
23329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
23330 #, c-format
23331 msgid "manage_csv_profiles "
23332 msgstr "manage_csv_profiles "
23334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
23335 #, c-format
23336 msgid "manage_staged_marc "
23337 msgstr "manage_staged_marc "
23339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
23340 #, c-format
23341 msgid "management "
23342 msgstr "management "
23344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
23345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
23346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
23347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
23348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
23349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
23350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
23351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
23352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
23353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
23354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
23355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
23356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
23357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
23358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
23359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
23360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
23361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
23362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
23363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
23364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
23365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
23366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
23367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
23368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
23369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
23370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
23371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
23372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
23373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
23374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
23375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
23376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
23377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
23378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
23379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
23380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
23381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
23382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
23383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
23384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
23385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
23386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
23387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
23388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
23389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
23390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
23391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
23392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
23393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
23394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
23395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
23396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
23397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
23398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
23399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
23400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
23401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
23402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
23403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
23404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
23405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
23406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
23407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
23408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
23409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
23410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
23411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
23412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
23413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
23414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
23415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
23416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
23417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
23418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
23419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
23420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
23421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
23422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
23423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
23424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
23425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
23426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
23427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
23428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
23429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
23430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
23431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
23432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
23433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
23434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
23435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
23436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
23437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
23438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
23439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
23440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
23441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
23442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
23443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
23444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
23445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
23446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
23447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
23448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
23449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
23450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
23451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
23452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
23453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
23454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
23455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
23456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
23457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
23458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
23459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
23460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
23461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
23462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
23463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
23464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
23465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
23466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
23467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
23468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
23469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
23470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
23471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
23472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
23473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
23474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
23475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
23476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
23477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
23478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
23479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
23480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
23481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
23482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
23483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
23484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
23485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
23486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
23487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
23488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
23489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
23490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
23491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
23492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
23493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
23494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
23495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
23496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
23497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
23498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
23499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
23500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
23501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
23502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
23503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
23504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
23505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
23506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
23507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
23508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
23509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
23510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
23511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
23512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
23513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
23514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
23515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
23516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
23517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
23518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
23519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
23520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
23521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
23522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
23523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
23524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
23525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
23526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
23527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
23528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
23529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
23530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
23531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
23532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
23533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
23534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
23535 #, c-format
23536 msgid "manual"
23537 msgstr "manual"
23539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
23540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
23541 #, c-format
23542 msgid ""
23543 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
23544 "thesaurus of the selected category"
23545 msgstr ""
23546 "significa que la valor es pas del tèxte libre, mas deu èsser causida dins la "
23547 "lista d'autoritat de la categoria causida"
23549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
23550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
23551 #, c-format
23552 msgid ""
23553 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
23554 "pull down generated by the authorized value list"
23555 msgstr ""
23556 "significa que la valor pòt pas èsser entrada per lo bibliotecari, mas "
23557 "qu'elle deu èsser causida dins una lista de valors autorizadas."
23559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
23560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
23561 #, c-format
23562 msgid ""
23563 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
23564 "anything."
23565 msgstr ""
23566 "significa que la valor es calculada o gerida per una extension (un plugin). "
23567 "Les extensions pòdon gaireben tot far !"
23569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
23570 #, c-format
23571 msgid "moderate_comments "
23572 msgstr "moderate_comments "
23574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
23575 #, c-format
23576 msgid "moderate_tags "
23577 msgstr "moderate_tags "
23579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
23580 #, c-format
23581 msgid "modify_holds_priority "
23582 msgstr "modify_holds_priority "
23584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
23585 #, c-format
23586 msgid "mus:i Non-musical recording"
23587 msgstr "mus:i Enregistrament non musical"
23589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
23590 #, c-format
23591 msgid "mus:j Musical recording"
23592 msgstr "mus:j Enregistrament musical"
23594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
23595 #, c-format
23596 msgid "o - Full call number"
23597 msgstr "o - Cote completa"
23599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
23600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
23601 #, c-format
23602 msgid ""
23603 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
23604 "see all bib records with the same author."
23605 msgstr ""
23606 "sur un camp coma l'autor (200f), mettez 200f aicí, e poiretz trobar toutes "
23607 "las notícias amb aqueste autor"
23609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
23610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
23611 #, c-format
23612 msgid ""
23613 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
23614 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
23615 msgstr ""
23616 "sur un camp de ligam (4xx), per \"sauter\" sus d'una notícia a una autra. "
23617 "Per exemple, mettez 011a dins lo 464$x. Vous trobarez lo periodic amb "
23618 "aqueste ISSN."
23620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23621 #, c-format
23622 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
23623 msgstr "o lo modul de Prèst secorrut integrat"
23625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
23626 #, c-format
23627 msgid "order_manage "
23628 msgstr "order_manage "
23630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
23631 #, c-format
23632 msgid "order_manage_all "
23633 msgstr "order_manage_all "
23635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
23636 #, c-format
23637 msgid "order_receive "
23638 msgstr "order_receive "
23640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
23641 #, c-format
23642 msgid "overdues_report "
23643 msgstr "overdues_report "
23645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
23646 #, c-format
23647 msgid "override_renewals "
23648 msgstr "override_renewals "
23650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
23651 #, c-format
23652 msgid "p - Barcode"
23653 msgstr "p - Còdi de barras"
23655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
23656 #, c-format
23657 msgid "parameters "
23658 msgstr "paramètres "
23660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
23661 #, c-format
23662 msgid "parameters_remaining_permissions "
23663 msgstr "parameters_remaining_permissions "
23665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
23666 #, c-format
23667 msgid "payment"
23668 msgstr "payment"
23670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
23671 #, c-format
23672 msgid "period_manage "
23673 msgstr "period_manage "
23675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
23676 #, c-format
23677 msgid "permissions "
23678 msgstr "permissions "
23680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
23681 #, c-format
23682 msgid "place_holds "
23683 msgstr "place_holds "
23685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
23686 #, c-format
23687 msgid "planning_manage "
23688 msgstr "planning_manage "
23690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23691 #, c-format
23692 msgid "please do not change it manually."
23693 msgstr "ne lo changez pas manualament."
23695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23696 #, c-format
23697 msgid "preference, "
23698 msgstr "preferéncia, "
23700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
23701 #, c-format
23702 msgid "receive_serials "
23703 msgstr "receive_serials "
23705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
23706 #, fuzzy, c-format
23707 msgid "records_batchdel "
23708 msgstr "items_batchdel "
23710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
23711 #, c-format
23712 msgid "renew"
23713 msgstr "renew"
23715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
23716 #, c-format
23717 msgid "renew_subscription "
23718 msgstr "renew_subscription "
23720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
23721 #, c-format
23722 msgid "reports "
23723 msgstr "reports "
23725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
23726 #, c-format
23727 msgid "reserveforothers "
23728 msgstr "reserveforothers "
23730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
23731 #, c-format
23732 msgid "return"
23733 msgstr "return"
23735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
23736 #, c-format
23737 msgid "routing "
23738 msgstr "routing "
23740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
23741 #, c-format
23742 msgid "same library, all patron types, all item types"
23743 msgstr "meteis site, tota categoria d'aderent, tot tipe de document"
23745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
23746 #, c-format
23747 msgid "same library, all patron types, same item type"
23748 msgstr "meteis site, tota categoria d'aderent, meteis tipe de document"
23750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
23751 #, c-format
23752 msgid "same library, same patron type, all item type"
23753 msgstr "meteis site, meteissa categoria d'aderent, tot tipe de document"
23755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
23756 #, c-format
23757 msgid "same library, same patron type, same item type"
23758 msgstr "meteis site, meteissa categoria d'aderent, meteis tipe de document"
23760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
23761 #, c-format
23762 msgid "schedule_tasks "
23763 msgstr "schedule_tasks "
23765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
23766 #, c-format
23767 msgid "serials "
23768 msgstr "serials "
23770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
23771 #, fuzzy, c-format
23772 msgid ""
23773 "shows the entire Koha database structure so that you can write effective SQL "
23774 "Queries"
23775 msgstr ""
23776 "vous aidera a conéisser l'estructura de la basa de donadas per fin que "
23777 "poscatz escriure des requèstas SQL efficaces"
23779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
23780 #, c-format
23781 msgid "staffaccess "
23782 msgstr "staffaccess "
23784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
23785 #, c-format
23786 msgid "stage_marc_import "
23787 msgstr "stage_marc_impòrt "
23789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
23790 #, c-format
23791 msgid "superlibrarian "
23792 msgstr "superlibrarian "
23794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
23795 #, c-format
23796 msgid "superserials "
23797 msgstr "superserials "
23799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
23800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
23801 #, c-format
23802 msgid ""
23803 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
23804 "that tag"
23805 msgstr ""
23806 "le camp serà suivi d'un signe plus per fin de vos permetre d'apondre "
23807 "plusieurs repeticions d'aqueste camp"
23809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
23810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
23811 #, c-format
23812 msgid ""
23813 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
23814 "this tag"
23815 msgstr ""
23816 "l'enregistrament ne poirà pas se far tant que auretz pas assignat une valor "
23817 "a aqueste camp"
23819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
23820 #, c-format
23821 msgid ""
23822 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
23823 "using, or distributing the record"
23824 msgstr ""
23825 "Aqueste camp es lo numèro de contraròtle assignat a la notícia per "
23826 "l'establiment qui l'a creada, qui l'utilise o la distribue."
23828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
23829 #, c-format
23830 msgid ""
23831 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
23832 "your library."
23833 msgstr ""
23834 "cet onglet es en general vide, a mens que la bibliotèca ait mis una "
23835 "preferéncia juste per vòstre site."
23837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
23838 #, c-format
23839 msgid "this will not work for Mac user"
23840 msgstr "cela ne fonctionnera pas per los utilizaires de Mac"
23842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
23843 #, c-format
23844 msgid "tools "
23845 msgstr "tools "
23847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
23848 #, c-format
23849 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
23850 msgstr "active o desactive lo suivi des accions per vòstre sistèma."
23852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
23853 #, c-format
23854 msgid "updatecharges "
23855 msgstr "updatecharges "
23857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
23858 #, c-format
23859 msgid "upload_local_cover_images "
23860 msgstr "upload_local_cover_imatges "
23862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
23863 #, c-format
23864 msgid "utf8"
23865 msgstr "UTF-8"
23867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
23868 #, c-format
23869 msgid "v - Cost, replacement price "
23870 msgstr "v - Coût, prix de remplaçament "
23872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
23873 #, c-format
23874 msgid "vendors_manage "
23875 msgstr "vendors_manage "
23877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
23878 #, c-format
23879 msgid "view_system_logs "
23880 msgstr "view_system_logs "
23882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
23883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
23884 #, fuzzy, c-format
23885 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
23886 msgstr "ce qui es afichat avant lo camp a l'OPAC."
23888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
23889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
23890 #, c-format
23891 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
23892 msgstr ""
23893 "c'est ce qui es afichat avant lo soscamp dins l'interfàcia professionala"
23895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
23896 #, fuzzy, c-format
23897 msgid "will be stored into the following structure:"
23898 msgstr "Modificar la notícia en utilizant lo modèl seguent&nbsp;: "
23900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
23901 #, c-format
23902 msgid "writeoff"
23903 msgstr "writeoff"
23905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
23906 #, c-format
23907 msgid "y - Koha item type"
23908 msgstr "y- tipe de document Koha"
23910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
23911 #, fuzzy, c-format
23912 msgid ""
23913 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23914 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23915 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23916 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
23917 msgstr ""
23918 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23919 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23920 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23921 "[ \"My third title\" ] } ] } } "