Translation updates for Koha 18.05.03
[koha.git] / misc / translator / po / pt-BR-staff-help.po
blob68b3aec92dd350f4a3cdf5eb85068c35745f0776
1 # Portuguese/Brazil translation of Koha ILS.
2 # Copyright (C) 2009 THE Koha ILS'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Koha ILS package.
4 # Kemel Zaidan <kemelzaidan@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-08-17 07:18-0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-07-10 14:50+0000\n"
13 "Last-Translator: Ricardo Quaglio <ricardoquaglio@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil <koha-br@lists.koha.org>\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
21 "X-POOTLE-MTIME: 1531234249.148396\n"
22 "X-Pootle-Path: /pt_BR/18.05/pt-BR-staff-help.po\n"
23 "X-Pootle-Revision: 1\n"
25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
26 #, c-format
27 msgid ""
28 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
29 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
30 msgstr ""
31 "\"A Short History of Western Civilization\" por Harrison, John B, 909,09821 "
32 "H2451, Código de barras: 08030003 Fine: 3.50"
34 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
38 "best to set your system preferences and then work through the basic "
39 "parameters in the order that they appear on this page."
40 msgstr ""
41 "\"Parâmetros básicos\" é onde as políticas da biblioteca são definidas e "
42 "governados. É melhor definir suas preferências de sistema, e depois "
43 "trabalhar através dos parâmetros básicos pela ordem que aparecem na página."
45 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
46 #, c-format
47 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
48 msgstr ""
49 "\"Usuário não encontrado.\" se o número da carteirinha do usuário estiver "
50 "incorreto"
52 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
56 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
57 msgstr ""
58 "\"History of Western Civilization\" por Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
59 "909.09821 H3261 v.1, Código de Barras: 08030004 Fine: 3.50"
61 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
62 #, c-format
63 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
64 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
66 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
67 #, c-format
68 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
69 msgstr "\"Item não encontrado.\" se o código de barras do item estiver errado"
71 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
72 #, c-format
73 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
74 msgstr "\"Item não emprestado.\" se você tentou devolver um item disponível"
76 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
77 #, c-format
78 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
79 msgstr "\"Sucesso.\" se a transação foi processada corretamente"
81 #. %1$s:  themelang 
82 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
83 #, c-format
84 msgid "%s/modules/help"
85 msgstr "%s/modules/help"
87 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
91 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
92 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
93 msgstr ""
94 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
95 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items."
96 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
98 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
102 "values for your to alter"
103 msgstr ""
104 "'Adicionar &amp; duplicar' adicionará o exemplar e preencherá o novo "
105 "formulário com os mesmos valores para que você faça as alterações"
107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
108 #, c-format
109 msgid "'Add item' will add just the one item"
110 msgstr "'Adicionar item' irá adicionar somente um item"
112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
116 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
117 msgstr ""
118 "'Adicionar múltiplos itens' pedirá que você defina uma quantidade e "
119 "adicionará os exemplares somando +1 a cada código de barras subsequente, de "
120 "modo que os códigos sejam únicos"
122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
126 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
127 "options are server dependent."
128 msgstr ""
129 "'Opções SRU adicionais': você pode inserir opções adicionais do servidor "
130 "externo, como sru_version = 1.1 ou esquema = marc21, etc. Note que estas "
131 "opções são dependentes do servidor. "
133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
137 msgstr ""
138 "'Aparecer na posição' permite que você decida qual a ordem que  suas novas "
139 "notícias aparecem"
141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
142 #, c-format
143 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
144 msgstr "'Asort1,' para fins estatísticos de aquisições. "
146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
147 #, c-format
148 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
149 msgstr "'Asort2,' utilizados para fins estatísticos de aquisições. "
151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
155 "from which catalogers must choose an option."
156 msgstr ""
157 "'Valor autorizado' permite ao bibliotecário selecionar uma lista de valores "
158 "autorizados, da qual cada catalogador pode escolher uma opção."
160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
164 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
165 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
166 "'MARC Structure' listing."
167 msgstr ""
168 "'Valor autorizado' é quando você define um valor em que os catalogadores "
169 "podem escolher através de um menu de opções. Para editar os subcampos "
170 "associados a esta tag, clique 'Subcampos' a direita da tag na lista "
171 "'Estrutura MARC'."
173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
178 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
179 msgstr ""
180 "'Valor autorizado' é quando você define um valor em que os catalogadores "
181 "podem escolher através de um menu de opções para preencher um campo"
183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
187 "circulation screen and the OPAC."
188 msgstr ""
189 "'BOR_NOTES' é para valores para notas customizadas para usuários que "
190 "aparecem na tela de circulação e no OPAC."
192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
193 #, c-format
194 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
195 msgstr "'Biblio' é o registro MARC que você quer relacionar esta assinatura "
197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
198 #, c-format
199 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
200 msgstr "'Bsort1' é para levantamento estatísticos de usuários."
202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
203 #, c-format
204 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
205 msgstr "'Bsort2' é usado para levantamento estatísticos de usuários."
207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
211 "ReturnToShelvingCart"
212 msgstr ""
213 "'CART' é a localização no carrinho, usada pelas funções "
214 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
220 "items)."
221 msgstr ""
222 "'CCODE' é para códigos de coleção (aparecerão na catalogação e quando "
223 "trabalhar com estes itens)."
225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:26
226 #, c-format
227 msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
228 msgstr ""
229 "'Número de chamada é para o prefixo do número de chamada do seu exemplar"
231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
235 "and working with items."
236 msgstr ""
237 "'DAMAGED' é usado em descrições de exemplares danificados, e aparecerá "
238 "durante a catalogação ou quando estiver lidando com exemplares."
240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
244 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
245 "port). See also example below."
246 msgstr ""
247 "'Base de dados' é o nome da base de dados para alvos Z39.50. Para alvos SRU "
248 "digite o caminho de parte da URL (a parte local depois do domínio e porta). "
249 "Ver também o exemplo abaixo."
251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
255 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
256 "and over."
257 msgstr ""
258 "'Valor padrão' define que você precisa para aparecer em um campo por padrão. "
259 "Este campo será editável, mas ele economizará tempo com dados que usa "
260 "repetidamente."
262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
266 "you're picking"
267 msgstr ""
268 "'Descrição' pode ser qualquer coisa que deixará claro pra você qual regra "
269 "você estará selecionando"
271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
272 #, c-format
273 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
274 msgstr "'Encoding' mostra ao sistema como ler caracteres especiais."
276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
280 "items "
281 msgstr ""
282 "'Valor da Multa' deve conter o valor que você deseja cobrar para o atraso de "
283 "devoluções "
285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
289 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
290 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
291 "field."
292 msgstr ""
293 "'Frameworks' são compostas por campos e subcampos MARC. Para editar a "
294 "maioria das planilhas, você precisa alterar os campos e subcampos. Clicando "
295 "em 'Editar', ao lado de cada subcampo permite que você faça alterações no "
296 "texto associado a cada campo."
298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
302 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
303 "the holdings report."
304 msgstr ""
305 "'HINGS_AS' é para Exemplares Gerais: Designador do Status de Aquisição, "
306 "elemento que especifica o status de aquisição para a unidade no momento do "
307 "relatório de exemplares."
309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
310 #, c-format
311 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
312 msgstr "'HINGS-C' é para Exemplares Gerais: Designador de Completude."
314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
315 #, c-format
316 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
317 msgstr "'HINGS-PF' é para Designadores de formato físico"
319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
323 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
324 "report."
325 msgstr ""
326 "'HINGS_RD' é para Reservas Gerais: Designador de Retenção, elemento de data "
327 "que especifica a política de retenção da unidade no momento do relatório de "
328 "reservas."
330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
331 #, c-format
332 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
333 msgstr "'HINGS_UT' é para Exemplares Gerais : Tipo de Designador de Unidades."
335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
339 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
340 msgstr ""
341 "'Oculto' permite que você selecione uma de 19 condições de visibilidade "
342 "possíveis, 17 das quais estão implementadas. São elas: "
344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
348 "enter the domain name here. (See example below.)"
349 msgstr ""
350 "'Hostname' será o endereço para o serviço Z39.50. Para o SRU, basta digitar "
351 "o nome de domínio aqui. (Veja o exemplo abaixo.)"
353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
357 "editing an item."
358 msgstr ""
359 "'LOC' é para localização na estante (normalmente aparece durante a adição ou "
360 "edição de um item)."
362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
366 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
367 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
368 msgstr ""
369 "'LOST' identifica os exemplares considerados perdidos. Este valor aparece "
370 "quando um exemplar é editado ou adicionado. Valores atribuídos a status de "
371 "perda devem ser numéricos e não alfabéticos para garantir que as informações "
372 "de status apareçam corretamente. "
374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
375 #, c-format
376 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
377 msgstr "'Texto para OPAC' é o que será exibido na visualização MARC no OPAC."
379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
383 "advancedMARCeditor set to display labels."
384 msgstr ""
385 "'Texto para equipe' é o que será exibido na interface administrativa se você "
386 "tiver definido a preferência do sistema advancedMARCeditor para exibir "
387 "textos (rótulos)."
389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
390 #, c-format
391 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
392 msgstr "'Comprimento' - Para uso em campos de controle, 001-009"
394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:9
395 #, c-format
396 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
397 msgstr ""
398 "'Funcionário' irá exibir o nome de usuário do funcionário que está logado"
400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
401 #, c-format
402 msgid "'Library' is the branch that owns this subscription. "
403 msgstr "'Library' é a unidade que possui a assinatura. "
405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
406 #, c-format
407 msgid "'Location' is for the shelving location"
408 msgstr "'Localização' é utilizado para a localização na estante"
410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
411 #, c-format
412 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
413 msgstr "'MANUAL_INV' inclui valores para tipos de notas manuais."
415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
419 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
420 "that the subfield is not managed."
421 msgstr ""
422 "'Gerenciado na aba' define a aba na qual o subcampo é exibido. Todos os "
423 "subcampos de um determinado campo devem estar na mesma bada ou ignorados. "
424 "Ignorado quer dizer que o campo não é utilizado."
426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
430 "assigned to the tag."
431 msgstr ""
432 "'Obrigatório' previne que o usuário não salve a não ser que coloque algum "
433 "valor nele."
435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
439 "considered a 'match'"
440 msgstr ""
441 "'Correspondências Necessárias' - O número total de 'pontos' que um registro "
442 "bibliográfico deve alcançar para ser considerado uma 'correspondência'"
444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
445 #, c-format
446 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
447 msgstr ""
448 "'NOT_LOAN' é usado para listar razões que o título não pode ser emprestado."
450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:35
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
454 "librarians via the staff client"
455 msgstr ""
456 "'Nota não pública' pode ser usada para notas que são visíveis apenas para os "
457 "funcionários, na interface administrativa"
459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
463 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
464 "runs"
465 msgstr ""
466 "'Notes' irão aparecer na página de Relatórios salvos, isto pode ser usado "
467 "para fornecer mais detalhes sobre o relatório ou dicas de como incluir "
468 "valores enquanto ele roda"
470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid ""
473 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
474 "each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
475 "visiting 'Manage numbering patterns' "
476 msgstr ""
477 "'Padrão de numeração' irá ajudá-lo a determinar como os números são "
478 "impressos em cada fascículo "
480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
481 #, c-format
482 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
483 msgstr "'Offset' - Para uso com os campos de controle, 001-009"
485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
489 "description as desired), also the location expected by "
490 "InProcessingToShelvingCart."
491 msgstr ""
492 "'PROC' é a localização a ser utilizada para NewItemsDefaultLocation (altere "
493 "a descrição como queira) e também a localização esperada para "
494 "InProcessingToShelvingCart."
496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
500 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
501 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
502 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
503 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
504 msgstr ""
505 "'Plugin' permite ao bibliotecário escolher um plugin para calcular ou "
506 "gerenciar um subcampo. Plugins podem fazer muitas coisas. Por exemplo, no "
507 "UNIMARC existem plugins para todos os campos 1xx que são codificados. "
508 "Existem também dois plugins (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) que "
509 "podem encontrar uma editora por ISBN, como também uma lista de coleções por "
510 "editora."
512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
516 msgstr ""
517 "'Porta' indica ao Koha de qual porta ele deve aguardar a chegada de "
518 "resultados da busca no servidor.."
520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
524 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
525 "Catalog, Circulation, Patrons)"
526 msgstr ""
527 "'REPORT_GROUP' provê uma maneira de ordenar e filtrar seus relatórios, os "
528 "valores padrões nesta categoria incluem os módulos do Koha (Contas, "
529 "Aquisições, Catálogo, Circulação, Usuários)"
531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
535 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
536 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
537 "subgroup to the appropriate group."
538 msgstr ""
539 "'REPORT_SUBGROUP' pode ser usado para organização ou filtragem nos "
540 "relatórios. Esta categoria é por padrão vazia. Os valores aqui inseridos "
541 "precisam incluir o código de valor autorizado do REPORT_GROUP no campo de "
542 "descrição (OPAC) para relacioná-lo ao subgrupo do grupo adequado."
544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
545 #, c-format
546 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
547 msgstr "'RESTRICTED' é usado para status restrito de um item"
549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
550 #, c-format
551 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
552 msgstr ""
553 "'ROADTYPE' é utilizado para indicar os tipos de logradouros no endereço dos "
554 "usuários"
556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
560 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
561 msgstr ""
562 "'Ordenar' permite definir em que ordem você deseja que a lista apareça. Se o "
563 "campo for deixado em branco a ordem será alfabética."
565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
569 "target."
570 msgstr ""
571 "'Tipo de registro' permite definir se o registro é bibliográfico ou de "
572 "autoridade"
574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
578 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
579 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
580 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
581 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
582 "developer."
583 msgstr ""
584 "'Relatório é público' deve ser deixado no padrão 'Não' na maioria dos casos. "
585 "Um relatório pode se tornar público se você intenciona permitir que o "
586 "acessem por uma interface de webservice JSON. Este é um sistema que pode ser "
587 "usado por desenvolvedores para criar apresentações customizadas de dados do "
588 "relatório, por exemplo, exibindo-as com um API de gráficos. Para aprender "
589 "mais, converse com o desenvolvedor local."
591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
595 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
596 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
597 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
598 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
599 "developer. "
600 msgstr ""
601 "'Relatório é público' deve ser deixado no padrão 'Não' na maioria dos casos. "
602 "Um relatório pode se tornar público se você intenciona permitir que o "
603 "acessem por uma interface de webservice JSON. Este é um sistema que pode ser "
604 "usado por desenvolvedores para criar apresentações customizadas de dados do "
605 "relatório, por exemplo, exibindo-as com um API de gráficos. Para aprender "
606 "mais, converse com o desenvolvedor local. "
608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
609 #, c-format
610 msgid "'Required match checks' - ??"
611 msgstr "'Checagem de correspondências exigidas' - ??"
613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
617 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
618 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
619 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
620 "specific search field, the whole record will be searched."
621 msgstr ""
622 "'SRU mapeamento de campo de Busca': Clique em Modificar para adicionar ou "
623 "atualizar o mapeamento dos campos disponíveis no formulário de busca Koha o "
624 "com os nomes de índice dependentes de servidor específico. Por exemplo, um "
625 "servidor SRU poderia usar 'cql.anywhere' para a Qualquer campo no formulário "
626 "Koha. Se você não digitar um nome de índice para um campo de pesquisa "
627 "específico, todo o registro será procurado."
629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
633 "It appears when managing suggestions."
634 msgstr ""
635 "'SUGGEST' é para uma lista de razões para aceitação ou recusa de sugestões "
636 "de usuários (aparece na administração de sugestões)."
638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
642 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
643 "match to the existing record"
644 msgstr ""
645 "'Pontuação' - O número de 'pontos' que vale uma correspondência neste campo. "
646 "Se a soma for maior que o valor necessário para considerar semelhante o "
647 "registro importado substituirá o existente"
649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
653 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
654 "data\"."
655 msgstr ""
656 "'Índice de Busca' pode ser encontrado no arquivo de propriedades.ccl no seu "
657 "sitema que indica ao indexador zebra qual dado deve ser buscado nos dados "
658 "MARC\"."
660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
664 "the source (such as the library name)."
665 msgstr ""
666 "O 'Servidor Z39.50' pode ser preenchido com um nome que irá ajuda-lo a "
667 "identificar sua fonte (como o nome da biblioteca, por exemplo)."
669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
673 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
674 msgstr ""
675 "'Data de término da assinatura' só deve ser inserida para assinaturas que "
676 "acabaram"
678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:77
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
682 "This is also used for setting up renewal alerts"
683 msgstr ""
684 "'Duração da Assinatura' é o número de fascículos ou meses de uma assinatura. "
685 "Isto também é utilizado para configurar os avisos de renovação"
687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
691 "is used for setting up renewal alerts"
692 msgstr ""
693 "'Data de início da Assinatura' é a data na qual a assinatura começou. Esta "
694 "data é utilizada para configurar os avisos de renovação"
696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
697 #, c-format
698 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
699 msgstr "'Syntaxe' é a estrutura MARC que você utiliza."
701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
705 "the text for librarian is used instead"
706 msgstr ""
707 "'Texto para OPAC' é um campo que aparece no OPAC. Se ficar em branco, o "
708 "texto para funcionário será usado no lugar"
710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
714 "interface."
715 msgstr ""
716 "'Texto para bibliotecário' é o que aparece antes do subcampo na interface "
717 "administrativa."
719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
723 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
724 "a reasonable amount of time."
725 msgstr ""
726 "'Timeout' pode ser útil para servidores que demoram demais. Você pode "
727 "definir um tempo máximo de espera, assim o sistema não fica eternamente "
728 "esperando por resultados."
730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
734 "protected."
735 msgstr ""
736 "'Usuário' e 'Senha' são requeridos apenas por servidores protegidos por "
737 "senha."
739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
743 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
744 msgstr ""
745 "'Fornecedor' pode ser encontrado tanto pelo nome, no módulo de Aquisição ou "
746 "digitando o número de ID do fornecedor "
748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
752 "or editing an item."
753 msgstr ""
754 "'WITHDRAWN' é para descrição de um item descartado (aparecerá quando "
755 "adicionar ou editar um item)."
757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
761 "names that you want to apply on the search results."
762 msgstr ""
763 "\"Arquivo(s) XSLT ': Você pode inserir aqui um ou mais nomes de arquivo XSLT "
764 "(separados por vírgula) que você deseja aplicar sobre os resultados da "
765 "pesquisa."
767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
771 "need a simple yes/no pull down menu."
772 msgstr ""
773 "'YES_NO' é um campo de valores autorizados genérico, que pode ser usado em "
774 "qualquer lugar em que você precise de um menu simples de sim/não."
776 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - usei Recolhido para significar Collapsed
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
778 #, c-format
779 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
780 msgstr ""
781 "(! significa \"não visivel\" ou \"não Recolhido\" no caso de Recolhido)"
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
975 #, c-format
976 msgid "(online)."
977 msgstr "(online)."
979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "(system preference) must be set to \"Don't automatically transfer items to "
983 "their home library when they are returned\" for Rotating Collections to "
984 "function properly."
985 msgstr ""
987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
988 #, c-format
989 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
990 msgstr "A ferramenta de Circulação offline pode ser baixada em: "
992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
993 #, c-format
994 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
995 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
998 #, c-format
999 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1000 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
1003 #, c-format
1004 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1005 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
1008 #, c-format
1009 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1010 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1013 #, c-format
1014 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1015 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1018 #, c-format
1019 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1020 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1023 #, c-format
1024 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1025 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1028 #, c-format
1029 msgid "-8 =&gt; Flag"
1030 msgstr "-8 =&gt; Bandeira"
1032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1033 #, c-format
1034 msgid "-9 =&gt; Future use"
1035 msgstr "-9 =&gt; Para uso futuro"
1037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1041 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1042 "as the barcode not being found). "
1043 msgstr ""
1044 ". Por exemplo, se você usar o selector \"#circ_impossible\" o seu som "
1045 "selecionado será acionado quando um check-out para um patrono não é possível "
1046 "(por exemplo, o código de barras não foi encontrado)."
1048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1052 "kohastructure.sql or online at: "
1053 msgstr ""
1054 ". Você pode também encontrar a estrutura da base de dados em /installer/data/"
1055 "mysql/kohastructure.sql ou online em: "
1057 # Alterado por Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009). Removida primeira ocorrência de Editor, substituído Editeur por Editor e mudado Plié por Recolhido
1058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1059 #, c-format
1060 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1061 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Recolhido"
1063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1067 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1068 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1069 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1070 "third title "
1071 msgstr ""
1072 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1073 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1074 "author 245 ## - TITLE STATEMENTum título My first title um título My second "
1075 "title b restante do título My remainder 245 (meu restante) # # TITLE "
1076 "STATEMENT um título My third title"
1078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1079 #, c-format
1080 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1081 msgstr "06/27/2008 Devorando a matemática / 502326000022 McMillan, Bruce."
1083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1087 "Lynn."
1088 msgstr ""
1089 "07/08/2008 Criando escolas e comunidades livres das drogas : 502326000054 "
1090 "Fox, C. Lynn."
1092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1093 #, c-format
1094 msgid "1 = Circulation"
1095 msgstr "1 = Circulação"
1097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1098 #, c-format
1099 msgid "1 = Expected"
1100 msgstr "1 = Aguardado"
1102 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei Editeur por Editor e Plié por Recolhido
1103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1104 #, c-format
1105 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1106 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Recolhido"
1108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
1109 #, c-format
1110 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1111 msgstr "1/ 2 meses (6/ano): Bimensal"
1113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
1114 #, c-format
1115 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1116 msgstr "1/ 2 semanas: Duas vezes no mês"
1118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:74
1119 #, c-format
1120 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1121 msgstr "1/ 2 anos: Bienal"
1123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
1124 #, c-format
1125 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1126 msgstr "1/ 3 meses (1/trimestre): Trimestral"
1128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
1129 #, c-format
1130 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1131 msgstr "1/ 3 semanas: Tri-semanalmente"
1133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1134 #, c-format
1135 msgid "1/day: Daily"
1136 msgstr "1/dia: Diário"
1138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:68
1139 #, c-format
1140 msgid "1/month: Monthly"
1141 msgstr "1/mês: Mensal"
1143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:71
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1147 "Winter, Spring)"
1148 msgstr ""
1149 "1/trimestral (sazonal) : Trimestral relacionado as estações (ex. Verão, "
1150 "Outono, Inverno, Primavera)"
1152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:65
1153 #, c-format
1154 msgid "1/week: Weekly"
1155 msgstr "1/semana: Semanalmente"
1157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:73
1158 #, c-format
1159 msgid "1/year: Annual"
1160 msgstr "1/ano: Anual"
1162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1163 #, c-format
1164 msgid "2 - Source of classification"
1165 msgstr "2 - Fonte de classificação"
1167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1168 #, c-format
1169 msgid "2 = Arrived"
1170 msgstr "2 = Recebido"
1172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1173 #, c-format
1174 msgid "2 = Catalog"
1175 msgstr "2 = Catálogo"
1177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1178 #, c-format
1179 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1180 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1183 #, c-format
1184 msgid "2/day: Twice daily"
1185 msgstr "2/dia: Duas vezes ao dia"
1187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
1188 #, c-format
1189 msgid "2/year: Half yearly"
1190 msgstr "2/ano: Semestral"
1192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1193 #, c-format
1194 msgid "3 = Late"
1195 msgstr "3 = Em atraso"
1197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1198 #, c-format
1199 msgid "3 = Patrons"
1200 msgstr "3 = Usuários"
1202 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1204 #, c-format
1205 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1206 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Recolhido"
1208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:64
1209 #, c-format
1210 msgid "3/week: Three times a week"
1211 msgstr "3/semana: Três vezes por semana"
1213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1214 #, c-format
1215 msgid "4 = Acquisitions"
1216 msgstr "4 = Aquisições"
1218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1219 #, c-format
1220 msgid "4 = Missing"
1221 msgstr "4 = Em falta"
1223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1224 #, c-format
1225 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1226 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1229 #, c-format
1230 msgid "410 Library Rd. "
1231 msgstr "410 Library Rd. "
1233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1234 #, c-format
1235 msgid "5 = Accounts"
1236 msgstr "5 = Contas"
1238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1239 #, c-format
1240 msgid "5 = Not Available"
1241 msgstr "5 = Não disponível"
1243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1244 #, c-format
1245 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1246 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1249 #, c-format
1250 msgid "6 = Delete"
1251 msgstr "6 = Excluir"
1253 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1255 #, c-format
1256 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1257 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Colapsado"
1259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1260 #, c-format
1261 msgid "7 = Claimed"
1262 msgstr "7 = Solicitado"
1264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1265 #, c-format
1266 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1267 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1270 #, c-format
1271 msgid "8 = Stopped"
1272 msgstr "8 = Interrompido"
1274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1275 #, c-format
1276 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1277 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Recolhido"
1279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1280 #, c-format
1281 msgid "9 =&gt; Future use"
1282 msgstr "9 =&gt; Uso futuro"
1284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1288 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1289 "statement (or any other number above 10,000."
1290 msgstr ""
1291 ": Existe um limite de 10.000 registros de adição de SQL no Koha. Para "
1292 "contornar esta situação que você deseja adicionar 'LIMIT 100000' até o fim "
1293 "de sua instrução SQL (ou qualquer outro número acima de 10.000."
1295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1299 "table?"
1300 msgstr ""
1301 ": Quais são os códigos possíveis para o campo área da tabela "
1302 "reports_dictionary?"
1304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1308 "old_reserves tables?"
1309 msgstr ""
1310 ": Quais são os códigos possíveis para o campo encontrado na tabela reserver "
1311 "e old_reserves?"
1313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1317 "table?"
1318 msgstr ""
1319 ": Quais são os códigos possíveis para o campo tipo da mensagem na tabela "
1320 "messages?"
1322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1323 #, c-format
1324 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1325 msgstr ""
1326 ": Quais são os códigos possíveis para o campo status na tabela de periódicos?"
1328 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1330 #, c-format
1331 msgid "A = Account management fee"
1332 msgstr "A = Gerenciamento da taxa de conta"
1334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1338 msgstr ""
1339 "Um grupo de pedidos é um grupo de pedidos fechados nos quais você pode "
1340 "efetuar ações."
1342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1346 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1347 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1348 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1349 "workflow used in your library."
1350 msgstr ""
1351 "Um grupo de pedidos é simplesmente um agrupamento dos pedidos. Em algumas "
1352 "bibliotecas, é possível que haja muitos funcionários criando pedidos e, "
1353 "depois de um certo tempo, alguém pode agrupar estes pedidos para envio ao "
1354 "fornecedor de uma só vez. Assim, é possível ter um pedido em um grupo de "
1355 "pedidos se assim for o esquema de trabalho empregado em sua biblioteca."
1357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1358 #, c-format
1359 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1360 msgstr "Um cesto com pelo menos um valor incerto não pode ser fechado."
1362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:18
1364 #, c-format
1365 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1366 msgstr ""
1367 "Um lote é um grupo de usuários para os quais se deseja criar carteirinhas."
1369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1373 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1374 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1375 "finances."
1376 msgstr ""
1377 "Um fundo dependente é simplesmente um sub-fundo do fundo listado. Um exemplo "
1378 "seria ter um fundo chamado 'Ficção' e dentro deste fundo haveria um fundo "
1379 "dependente chamado 'Lançamentos' e um fundo chamado 'Ficção científica'. É "
1380 "uma forma opcional para organizar melhor suas finanças."
1382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1383 #, c-format
1384 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1385 msgstr "Uma criança irá listar seus Responsáveis"
1387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1391 "license number."
1392 msgstr ""
1393 "Um uso comum para este campo seria para a idenficação do estudante ou para o "
1394 "número da carteira de motorista."
1396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1400 "happen"
1401 msgstr ""
1402 "Uma confirmação aparecerá perguntando se você está ciente do que está fazendo"
1404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1409 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1410 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1411 msgstr ""
1412 "Uma descarga é um certificado que diz que o usuário não tem empréstimos "
1413 "atuais, não tem multa e não deve dinheiro. Para habilitar essa opção no "
1414 "registro do usuário, você precisa definir a preferência do sistema "
1415 "useDischarge como 'Permitir'."
1417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1421 "installation using the import framework option."
1422 msgstr ""
1423 "Um quadro exportado desta forma podem ser importados para qualquer outra "
1424 "instalação Koha usando a opção de quadro de importação."
1426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1427 #, c-format
1428 msgid "A fund is added to a budget."
1429 msgstr "Um fundo é adicionado a um orçamento."
1431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1436 "where it will appear."
1437 msgstr ""
1438 "Um esquema define o texto e as imagens que vai ser impressas no cartão e "
1439 "onde devem aparecer."
1441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7
1443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1447 msgstr ""
1448 "Um layout é usado para definir quais campos aparecerão em suas etiquetas."
1450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:5
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "A library EAN is the identifier the vendor gives the library to send back to "
1454 "them so they know which account to use when billing. One EDI account can "
1455 "have multiple EANs."
1456 msgstr ""
1458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:21
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "A list can also be created from the catalog search results:"
1461 msgstr ""
1462 "Uma lista também pode ser criada a partir dos resultados de busca no catálogo"
1464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1468 msgstr ""
1469 "Uma lista pode ser criada visitando a página de Listas e clicando em 'Nova "
1470 "Lista'"
1472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1477 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1478 msgstr ""
1479 "Uma lista de todas as listas de circulação de periódicos pertencentes ao "
1480 "usuário estará acessível pela aba 'Listas de circulação' no registro do "
1481 "usuário."
1483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:5
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "A log of all messages sent and received via EDIFACT can be found under "
1487 "EDIFACT Messages."
1488 msgstr ""
1490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1494 "to prevent duplication"
1495 msgstr ""
1496 "Um registro correspondente é encontrado utilizando o campo que você escolheu "
1497 "como critério de correspondência para evitar duplicação"
1499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1503 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1504 "items as received by the home branch."
1505 msgstr ""
1506 "Uma mensagem aparecerá para indicar que o exemplar não está emprestado, mas "
1507 "o status constará como disponível no catálogo. Este passo é necessário para "
1508 "marcar exemplares como recebidos na biblioteca de origem."
1510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1514 "the 'Manage Patron Image' section "
1515 msgstr ""
1516 "Uma imagem do usuário pode ser adicionado procurando pelo arquivo em seu "
1517 "computador a partir da opção 'Gerenciar Imagem do Usuário' "
1519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39
1521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1525 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1526 "printer (to which the profile is assigned). "
1527 msgstr ""
1528 "Um perfil é um conjunto de \"configurações\" aplicadas a um determinado "
1529 "template para compensar diferenças e peculiaridades de uma determinada "
1530 "impressora (a qual o perfil se aplica). "
1532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1537 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1538 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1539 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1540 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1541 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1542 "text to the left, right, top or bottom."
1543 msgstr ""
1544 "Um perfil é um conjunto de \"configurações\" aplicadas a um template para "
1545 "compensar peculiaridades de uma determinada impressora (a qual o perfil de "
1546 "aplica). Isto significa que se você selecionar um template e em duas "
1547 "impressoras diferentes os itens aparecerem de forma distinta, será "
1548 "necessário configurar o perfil para cada impressora para ajustar as "
1549 "diferenças, como ajustar a orientação do texto mais para esquerda, direita, "
1550 "cima ou para baixo."
1552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53
1554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1558 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1559 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1560 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1561 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1562 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1563 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1564 msgstr ""
1565 "Um perfil é um conjunto de \"configurações\" aplicadas a um template para "
1566 "compensar peculiaridades de uma determinada impressora (a qual o perfil de "
1567 "aplica). Isto significa que se você selecionar um template e em duas "
1568 "impressoras diferentes os itens aparecerem de forma distinta, será "
1569 "necessário configurar o perfil para cada impressora para ajustar as "
1570 "diferenças, como ajustar a orientação do texto mais para esquerda, direita, "
1571 "cima ou para baixo."
1573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1578 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1579 msgstr ""
1580 "Um relatório público estará acessível via URL por um endereço como: http://"
1581 "MYOPAC/cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1587 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1588 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1589 msgstr ""
1590 "Uma lista de circulação é uma lista de pessoas que recebem um periódico "
1591 "antes que ele vá para a estante. Quando configurar a assinatura do periódico "
1592 "você deve montar a 'Lista de Circulação' a partir da lista de usuários."
1594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1598 "matching rules"
1599 msgstr ""
1600 "Um resumo de sua importação aparecerá junto com a opção de mudar as regras "
1601 "de correspondência"
1603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21
1605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1609 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1610 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1611 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1612 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1613 "on the vendor's website."
1614 msgstr ""
1615 "Um template é baseado na etiqueta/stock que você utiliza. Pode ser Avery "
1616 "5160 para etiquetas de endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas de lombada ou "
1617 "Avery 28371 para carteirinhas, por exemplo. Estas etiquetas em geral são "
1618 "acompanhadas de informações para configuração no Koha (largura, altura, "
1619 "etc.). Esta informação em geral está na embalagem, mas também pode ser "
1620 "obtida no site do fabricante."
1622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1627 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1628 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1629 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1630 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1631 "website."
1632 msgstr ""
1633 "Um modelo é a etiqueta / cartão usado. Pode ser Avery 5160 para etiquetas de "
1634 "endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas Avery coluna ou 28371 para suas "
1635 "carteirinhas, só para dar alguns exemplos. Esses rótulos incluem todas as "
1636 "informações que precisa para a criação, esta informação pode constar na "
1637 "embalagem, e se não for ele pode ser encontrado no site do fornecedor."
1639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:41
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1643 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1644 msgstr ""
1645 "Um título também pode ser adicionado a uma lista selecionando os títulos na "
1646 "página dos resultados de pesquisa e escolhendo a lista no menu 'Adicionar "
1647 "para'"
1649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1650 #, c-format
1651 msgid "ACCTDETAILS "
1652 msgstr "ACCTDETAILS "
1654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1655 #, c-format
1656 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1657 msgstr "ACQCLAIM (Pedido de aquisição) "
1659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1660 #, c-format
1661 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1662 msgstr "ANSCR (gravações de áudio)"
1664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1665 #, c-format
1666 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1667 msgstr ""
1668 "Habilidade para acessar todas as funções da catalogação via página de "
1669 "catalogação"
1671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1675 msgstr "Pode editar registros/exemplares, mas não registros bibliográficos"
1677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1681 "cataloging"
1682 msgstr ""
1683 "Capacidade de usar o 'Excluir todos os itens \"opção encontrada no menu\" "
1684 "Editar \"na catalogação"
1686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1687 #, c-format
1688 msgid "About Koha"
1689 msgstr "Sobre o Koha"
1691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1695 "the status will be changed to 'cleaned'"
1696 msgstr ""
1697 "Aceite a exclusão, os registros serão retirados do reservatório e status "
1698 "será alterado para 'limpo'"
1700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1701 #, c-format
1702 msgid "Access to all librarian functions "
1703 msgstr "Acesso a todas as funções das biblioteca "
1705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1706 #, c-format
1707 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1708 msgstr "Acessar a ferramenta de Importar usuários"
1710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1711 #, c-format
1712 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1713 msgstr "Acesso a ferramenta de que deleta em lote"
1715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1716 #, c-format
1717 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1718 msgstr "Acesso a ferramenta que modifica os exemplares em lote"
1720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1721 #, c-format
1722 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1723 msgstr " Acesso à ferramenta de exclusão de registro de lote "
1725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1726 #, c-format
1727 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1728 msgstr "Acessar a Ferramenta de Perfil CSV"
1730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1731 #, c-format
1732 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1733 msgstr "Acessar a Ferramenta de Calendário/Feriado"
1735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1736 #, c-format
1737 msgid "Access to the Comments Tool"
1738 msgstr "Acesso para a ferramenta Comentários"
1740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1741 #, c-format
1742 msgid "Access to the Export Data Tool"
1743 msgstr "Acesso a ferramento Exportar dados"
1745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1746 #, c-format
1747 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1748 msgstr "Acesso à ferramenta Upload de imagem"
1750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1751 #, c-format
1752 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1753 msgstr "Acesso à ferramenta Importar usuários"
1755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1756 #, c-format
1757 msgid "Access to the Inventory Tool"
1758 msgstr "Acesso à ferramenta Inventário"
1760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1761 #, c-format
1762 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1763 msgstr ""
1764 "Acesso às ferramentas Criação de etiquetas e Criação de etiquetas rápidas"
1766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1767 #, c-format
1768 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1769 msgstr "Acesso à ferramenta Visualizar log"
1771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1772 #, c-format
1773 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1774 msgstr "Acesso a ferramenta de tratamento dos registros MARC para Importação"
1776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1777 #, c-format
1778 msgid "Access to the News Tool"
1779 msgstr "Acesso para a ferramenta Mensagens"
1781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1782 #, c-format
1783 msgid "Access to the Notices Tool"
1784 msgstr "Acesso para a ferramenta de Noticias"
1786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1787 #, c-format
1788 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1789 msgstr "Acesso à ferramenta Aviso de atraso/Disparador de mensagens"
1791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1792 #, c-format
1793 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1794 msgstr "Acesso a ferramenta de tratamento de registro para importação"
1796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1797 #, c-format
1798 msgid "Access to the Tags Tool"
1799 msgstr "Acesso à ferramenta Tags"
1801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1802 #, c-format
1803 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1804 msgstr "Acesso à ferramenta Agendador de tarefas"
1806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1807 #, c-format
1808 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1809 msgstr "Acesso a ferramenta de Upload de capas"
1811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1815 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1816 "increasing late fines."
1817 msgstr ""
1818 "De acordo com nossos registros, no momento do presente, você tem itens que "
1819 "estão em atraso. Por favor, retorne ou renove-os o mais rapidamente possível "
1820 "para evitar o aumento das multas."
1822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1823 #, c-format
1824 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1825 msgstr "Gerenciamento da sugestão/aquisição"
1827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1828 #, c-format
1829 msgid "Acquisitions"
1830 msgstr "Aquisições"
1832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1834 #, c-format
1835 msgid "Acquisitions Searching"
1836 msgstr "Busca em aquisições"
1838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1839 #, c-format
1840 msgid "Acquisitions statistics"
1841 msgstr "Estatísticas da aquisição"
1843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1844 #, c-format
1845 msgid "Acquisitions:"
1846 msgstr "Aquisições:"
1848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1852 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1853 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1854 msgstr ""
1855 "As ações realizadas no Koha são registradas em arquivos de log. Suas "
1856 "preferências podem ser alteradas para ajustar estes logs. Essas informações "
1857 "podem ser vistas utilizando a ferramenta 'Visualizador de Log'."
1859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1860 #, c-format
1861 msgid "Add A New Serial Subscription"
1862 msgstr "Adicionar uma nova assinatura"
1864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1865 #, c-format
1866 msgid "Add CSV Profiles"
1867 msgstr "Adicionar Perfis CSV"
1869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:73
1870 #, c-format
1871 msgid "Add New Authorized Value"
1872 msgstr "Adicionar Novo Valor Autorizado"
1874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1875 #, c-format
1876 msgid "Add New Authorized Value Category"
1877 msgstr "Adicionar Nova Categoria de Valores Autorizados"
1879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1880 #, c-format
1881 msgid "Add New Framework"
1882 msgstr "Adicionar Novo Framework"
1884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1885 #, c-format
1886 msgid "Add Quote"
1887 msgstr "Adicionar citação"
1889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85
1892 #, c-format
1893 msgid "Add a Batch"
1894 msgstr "Adicionar um Lote"
1896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1897 #, c-format
1898 msgid "Add a Contract"
1899 msgstr "Adicionar um Contrato"
1901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1902 #, c-format
1903 msgid "Add a Fund"
1904 msgstr "Adicionar um fundo"
1906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9
1908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1909 #, c-format
1910 msgid "Add a Layout"
1911 msgstr "Adicionar um layout"
1913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57
1915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1916 #, c-format
1917 msgid "Add a Profile"
1918 msgstr "Adicionar um perfil"
1920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1921 #, c-format
1922 msgid "Add a Staff Patron"
1923 msgstr "Adicionar um Funcionário"
1925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23
1927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1928 #, c-format
1929 msgid "Add a Template"
1930 msgstr "Adicionar Template"
1932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1933 #, c-format
1934 msgid "Add a Vendor"
1935 msgstr "Adicionar um fornecedor"
1937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1938 #, c-format
1939 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1940 msgstr "Adicionar um destino de z 39.50/SRU "
1942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1943 #, c-format
1944 msgid "Add a custom report"
1945 msgstr "Adicionar um relatório personalizado"
1947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1948 #, c-format
1949 msgid "Add a new Patron"
1950 msgstr "Adicionar um novo usuário"
1952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1953 #, c-format
1954 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1955 msgstr "Adicionar e excluir orçamentos (não modificar)"
1957 #. INPUT type=submit name=submit
1958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1959 msgid "Add help"
1960 msgstr "Adicionar ajuda"
1962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1963 #, c-format
1964 msgid "Add or modify patrons"
1965 msgstr "Adicionar ou modificar usuários"
1967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1968 #, c-format
1969 msgid "Add patrons"
1970 msgstr "Adicionar usuários"
1972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1973 #, c-format
1974 msgid "Add subfields to Frameworks"
1975 msgstr "Adicionar subcampos a grades"
1977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:35
1978 #, c-format
1979 msgid "Add to a list"
1980 msgstr "Adicionar para uma lista"
1982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1983 #, c-format
1984 msgid "Add/edit a course"
1985 msgstr "Adicionar/editar um curso"
1987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1988 #, c-format
1989 msgid "Add/edit course items"
1990 msgstr "Adicionar/Editar cursos"
1992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1993 #, c-format
1994 msgid "Adding Authorities"
1995 msgstr "Adicionando autoridades"
1997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1998 #, c-format
1999 msgid "Adding Events"
2000 msgstr "Adicionar Eventos"
2002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
2003 #, c-format
2004 msgid "Adding Item Types"
2005 msgstr "Adicionando tipos de itens"
2007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
2008 #, c-format
2009 msgid "Adding Notices & Slips"
2010 msgstr "Adicionando Avisos e Recibos"
2012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
2013 #, c-format
2014 msgid "Adding Patron Attributes"
2015 msgstr "Adicionando atributos de usuários"
2017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
2018 #, c-format
2019 msgid "Adding a Basket"
2020 msgstr "Adicionando um cesto"
2022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
2023 #, c-format
2024 msgid "Adding a City"
2025 msgstr "Adicionando uma cidade"
2027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
2028 #, c-format
2029 msgid "Adding a Library"
2030 msgstr "Adicionando uma biblioteca"
2032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
2033 #, c-format
2034 msgid "Adding a Message"
2035 msgstr "Adicionando uma mensagem"
2037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
2038 #, c-format
2039 msgid "Adding a budget"
2040 msgstr "Adicionando um orçamento"
2042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
2043 #, c-format
2044 msgid "Adding a group"
2045 msgstr "Adicionar grupo"
2047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
2048 #, c-format
2049 msgid "Adding a new alert"
2050 msgstr "Adicionando um novo alerta"
2052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
2053 #, c-format
2054 msgid "Adding a new budget"
2055 msgstr "Adicionando um novo orçamento"
2057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2058 #, c-format
2059 msgid "Adding a patron category"
2060 msgstr "Adicionar categoria de usuário"
2062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2063 #, c-format
2064 msgid "Adding items"
2065 msgstr "Adicionando itens"
2067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2068 #, c-format
2069 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2070 msgstr "Adicionando/Editando fontes de classificação"
2072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2073 #, c-format
2074 msgid "Additional Content Types"
2075 msgstr "Tipos de Conteúdos Adicionais"
2077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2078 #, c-format
2079 msgid "Additional Help"
2080 msgstr "Ajuda Adicional"
2082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2083 #, c-format
2084 msgid "Additional Parameters"
2085 msgstr "Parâmetros adicionais"
2087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "Additionally, there are two categories you can choose from: "
2090 msgstr "Por fim, há três tipos de listas que você pode escolher "
2092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2093 #, c-format
2094 msgid "Administration Help"
2095 msgstr "Ajuda sobre a Administração"
2097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2098 #, c-format
2099 msgid "Administration:"
2100 msgstr "Administração:"
2102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2103 #, c-format
2104 msgid "Adult "
2105 msgstr "Adulto "
2107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2108 #, c-format
2109 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2110 msgstr "Adulto = Usuário padrão (pode ter Crianças ligadas a ele)"
2112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2116 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2117 "checking it out."
2118 msgstr ""
2119 "Após adicionar seus dados de catalogação será pedido os dados do item. "
2120 "Informe o código de barras, código da coleção, etc e salve o item antes de "
2121 "emprestá-lo."
2123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2127 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2128 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2129 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2130 "the item form."
2131 msgstr ""
2132 "Depois de trazer a informação do registro (para todos os métodos de "
2133 "importação exceto carregamento de arquivos), se a sua preferência do sistema "
2134 "AcqCreateItem estiver configurada para adicionar um exemplar quando realizar "
2135 "um pedido, você terá que inserir a informação do exemplar em seguida. Você "
2136 "precisa preencher pelo menos o registro de um exemplar e clicar no botão "
2137 "'Adicionar' na parte inferior esquerda do formulário de exemplar."
2139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2143 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2144 "Host Item'"
2145 msgstr ""
2146 "Após catalogar seu registro analítico (ver Adicionando registros para mais "
2147 "em criando registros) clique 'Editar' a partir da visualização normal e "
2148 "escolha 'Relacionar a um Item Hospedeiro'"
2150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2154 msgstr ""
2155 "Depois de escolher você será presenteado com uma mensagem de confirmação."
2157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2163 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2164 "subtract that shipping amount from."
2165 msgstr ""
2166 "Depois de clicar em 'Receber remessa' você será questionado para inserir o "
2167 "número do pedido do fornecedor e a data de recebimento da remessa."
2169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2173 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2174 "out."
2175 msgstr ""
2176 "Depois de clicar em 'Salvar' você será levado para o registro do item onde o "
2177 "código de barras já estará preenchido com o código de barras que você está "
2178 "tentando emprestar."
2180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2184 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2185 msgstr ""
2186 "Após clicar em adicionar o item irá aparecer abaixo do formulário e então "
2187 "você poderá incluir seu próximo item da mesma maneira (se estiver adquirindo "
2188 "mais de um item)."
2190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2194 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2195 msgstr ""
2196 "Após clicar em adicionar o item irá aparecer abaixo do formulário e então "
2197 "você poderá incluir seu próximo item da mesma maneira (se estiver adquirindo "
2198 "mais de um item)."
2200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2204 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2205 "pagination options at the top of the table."
2206 msgstr ""
2207 "Depois de clicar em 'Estrutura MARC' à direita de cada planilha você pode "
2208 "definir quantos campos quer visualizar na tela utilizando as opções de "
2209 "paginação no topo da tabela."
2211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2215 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2216 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2217 msgstr ""
2218 "Depois de clicar no botão, você será levado a página de pesquisa no catálogo "
2219 "onde você pode encontrar o(s) exemplar(es) que você deseja reservar. Sob "
2220 "cada título na tela de resultados você verá uma opção 'Reservar para "
2221 "usuário.'"
2223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2228 "help you find your subscription"
2229 msgstr ""
2230 "Depois de clicar no link de ordem que você será levado a uma página de "
2231 "pesquisa que irá ajudá-lo a encontrar a sua assinatura"
2233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2238 "longer appear."
2239 msgstr ""
2240 "Após confirmar a exclusão, a lista será atualizada e a citação não irá mais "
2241 "ser exibida."
2243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2247 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2248 msgstr ""
2249 "Depois de criar seu pedido, você pode editar o nome do pedido, as notas "
2250 "associadas a ele e o contrato."
2252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2256 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2257 msgstr ""
2258 "Após informar o custo, pressione 'Enter' e clique em 'Salvar' no final da "
2259 "matriz para salvar suas alterações."
2261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2265 "confirmation message."
2266 msgstr ""
2267 "Após digitar um código de barras e clique em 'Selecionar' e  você receberá "
2268 "uma mensagem de confirmação."
2270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2271 #, c-format
2272 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2273 msgstr ""
2274 "Após verificar os registros importados, clique em 'Concluir a importação'"
2276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:98
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
2280 "what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
2281 "choose which issues don't exist from the list presented."
2282 msgstr ""
2284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42
2285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2289 "assign it to the template."
2290 msgstr ""
2291 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
2292 "perfil e atribua-o ao modelo."
2294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2298 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2299 "'Manage Templates' page."
2300 msgstr ""
2301 "Depois de encontrar alguma anomalia no documento impresso, cria um perfil e "
2302 "adicione a um template. Depois de salvo, seu template aparecerá em "
2303 "'Gerenciar Templates'."
2305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2309 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2310 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2311 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2312 "choosing 'New item'"
2313 msgstr ""
2314 "Depois de salvar um novo registro bibliográfico, você será direcionado para "
2315 "um exemplar em branco para que você possa relacioná-lo ao registro "
2316 "bibliográfico. Você também pode clicar em 'Adicionar exemplar' na tela de "
2317 "resultados de pesquisa na catalogação ou você pode adicionar um novo "
2318 "exemplar a qualquer momento clicando em 'Novo' na tela de registros "
2319 "bibliográficos e escolhendo 'Novo exemplar'"
2321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2325 "calendar"
2326 msgstr ""
2327 "Depois de salvar, você verá o evento listado no resumo à direita do "
2328 "calendário"
2330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2335 "library."
2336 msgstr ""
2337 "Depois de salvar seu arquivop, simplesmente imprima nas etiques em branco "
2338 "que você tem na biblioteca."
2340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2344 "what preferences were saved"
2345 msgstr ""
2346 "Depois de salvar suas preferências você receberá uma mensagem de confirmação "
2347 "de que as preferências foram salvas"
2349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15
2351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2352 #, c-format
2353 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2354 msgstr ""
2355 "Depois de salvar, os esquemas aparecerem na página de gestão dos esquemas."
2357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75
2359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2360 #, c-format
2361 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2362 msgstr "Depois de salvar, os perfis aparecerem na página de gestão dos perfis."
2364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47
2365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2369 msgstr ""
2370 "Depois de salvar, os modelos aparecerem na página de gestão dos modelos."
2372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2377 msgstr ""
2378 "Após pesquisar, seus resultados irão aparecer a direita das opções de "
2379 "pesquisa."
2381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2385 "uploaded into a temporary editing table."
2386 msgstr ""
2387 "Após selecionar o arquivo CSV, clique no botão 'Abrir' e o arquivo será "
2388 "enviado para uma tabela temporária de edição."
2390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2394 "message at the top of the screen"
2395 msgstr ""
2396 "Depois de enviar suas alterações lhe será apresentado uma mensagem de "
2397 "confirmação no topo da tela"
2399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2403 "actions' on the right to process the actions."
2404 msgstr ""
2405 "Depois que os arquivos forem carregados você pode clicar em 'Ver ações de "
2406 "circulação off-line pendentes' à direita para processar as ações."
2408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2412 "catalog to 'in transit'"
2413 msgstr ""
2414 "Depois que este exemplar é devolvido o status do exemplar mudará no catálogo "
2415 "para 'em trânsito'"
2417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2418 #, c-format
2419 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2420 msgstr "Depois de escolher você receberá uma mensagem de confirmação"
2422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2426 "them on the course page."
2427 msgstr ""
2428 "Depois de escanear o código de barras para adicioná-los ao curso, você pode "
2429 "vê-los na página do curso."
2431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2432 #, c-format
2433 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2434 msgstr "Todos as permissões de circulação, exceto ultrapassar permissões"
2436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2440 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2441 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2442 msgstr ""
2443 "Todos os comentários adicionados pelos usuários via OPAC dependem de "
2444 "moderação de funcionários para serem visualizados. Para moderar os "
2445 "comentários, simplesmente clique em 'Aprovar' ou 'Excluir' no lado direito "
2446 "dos comentários que estão aguardando moderação"
2448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2452 "\" key."
2453 msgstr ""
2454 "Todos os campos do registro é conteúdo para esta variável em um \"field tag "
2455 "Name\" chave. "
2457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2462 "can be uploaded from."
2463 msgstr ""
2464 "Todos os arquivos carregados aparecerão abaixo do formulário no qual "
2465 "arquivos adicionais foram carregados."
2467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2472 "off."
2473 msgstr ""
2474 "Todas as multas serão removidas da lista de multas pendentes e exibidas como "
2475 "pagas."
2477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2481 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2482 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2483 msgstr ""
2484 "Todos os avisos e recibos (ou comprovantes) gerados pelo Koha podem ser "
2485 "personalizados utilizando a Ferramenta Avisos &amp; Comprovantes. O sistema "
2486 "vem com vários modelos predefinidos que aparecerão quando você entrar pela "
2487 "primeira vez nesta ferramenta."
2489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2493 "'Catalog details'"
2494 msgstr ""
2495 "Todos os detalhes associados ao exemplar também serão listados em 'Detalhes "
2496 "do catálogo'"
2498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2502 "'Catalog details.'"
2503 msgstr ""
2504 "Todos os detalhes associados ao exemplar também serão listados em 'Detalhes "
2505 "do catálogo'"
2507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2511 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2512 "'Save' "
2513 msgstr ""
2514 "Todos os campos com exceção do primeiro nome, número da carteirinha, login e "
2515 "senha no OPAC foram duplicados. Complete as partes que faltaram e clique "
2516 "'Salvar' "
2518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2522 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2523 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2524 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2525 "their record."
2526 msgstr ""
2527 "Toda informação dos usuários aparecerá na aba de detalhes. Isso inclue as "
2528 "informações de contato, notas, preferências de mensagens, etc, inseridas no "
2529 "momento da inscrição do usuário. No caso dos usuários marcados como "
2530 "'Criança', as informações dos Responsáveis aparecerão nas informações "
2531 "adicionais do registro."
2533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:524
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2537 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2538 "public lists that they have no created themselves."
2539 msgstr ""
2540 "Todos os membros da equipe têm permissão para acessar listas. Esta seção só "
2541 "precisa ser verificado fora se você quiser dar permissão para um membro da "
2542 "equipe para apagar as listas públicas que não têm criado a si mesmos."
2544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2548 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2549 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2550 "Permissions"
2551 msgstr ""
2552 "Todos os funcionários devem ser cadastrados no Koha como usuários do tipo "
2553 "'Funcionário'. Siga o passo-a-passo em Adicionar Usuário para adicionar um "
2554 "funcionário. Para dar permissões específicas aos funcionários na interface "
2555 "administrativa, siga o passo-a-passo em Permissões de Usuários"
2557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2558 #, c-format
2559 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2560 msgstr "Todas as três das opções abrirá o formulário de um número recebido:"
2562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "All uploaded images will be listed on the right hand side of this page."
2565 msgstr "E a imagem será listada com as demais no lado direito da página."
2567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2568 #, c-format
2569 msgid "Allow access to the reports module"
2570 msgstr "Acesso ao módulo de relatórios"
2572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2576 "the queue)"
2577 msgstr ""
2578 "Permitir que funcionários alterem as prioridades de reserva (movendo os "
2579 "usuários para cima e para baixo na fila)"
2581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2582 #, c-format
2583 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2584 msgstr ""
2585 "Todos os funcionários podem modificar as permissões de outro funcionario"
2587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2591 "specific"
2592 msgstr ""
2593 "Permitir: Permitirá patronos a opção escolha Avançar disponível ou item "
2594 "específico "
2596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2600 msgstr ""
2601 "Também no rodapé da página está a lista dos exemplares que o usuário reservou"
2603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2607 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2608 "line "
2609 msgstr ""
2610 "Também inclua um arquivo de texto (*.txt) chamado de datalink.txt ou idlink."
2611 "txt listando o biblionumber seguido pelo nome do arquivo da imagem para cada "
2612 "imagem, um por linha "
2614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2618 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2619 "file' to generate this file."
2620 msgstr ""
2621 "Alternativamente, você pode exportar a lista para um arquivo CSV. Basta "
2622 "marcar a caixa ao lado de \"Exportar para csv 'para gerar esse arquivo."
2624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2625 #, c-format
2626 msgid "Always contains "
2627 msgstr "Sempre contém "
2629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2633 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2634 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2635 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2636 msgstr ""
2637 "Entre os avisos padrão são avisos para várias ações comuns dentro Koha. "
2638 "Todos estes avisos pode ser personalizado, alterando o seu texto através da "
2639 "ferramenta Avisos e recibos e seu estilo usando a preferência NoticeCSS para "
2640 "definir um estilo. Aqui estão algumas das coisas que os avisos fazem"
2642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2646 msgstr "Montante deve apenas conter números e decimais, sem outros caracteres."
2648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2652 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2653 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2654 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2655 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2656 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2657 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2658 msgstr ""
2659 "Uma sugestão 'Aceito' é aquele que você marcou como \"Aceito\" usando o "
2660 "formulário abaixo as sugestões. A sugestão de \"pendentes\" é aquele que "
2661 "está à espera de ação da biblioteca. A sugestão 'verificado' é aquele que "
2662 "tem sido marcada como 'checada' usando o formulário antes de as sugestões. "
2663 "Uma sugestão 'pedidos' está em que foi ordenada usando o 'De uma sugestão de "
2664 "compra \"link em sua cesta. A sugestão 'Rejeitado' é aquele que você marcou "
2665 "em 'Rejeitado' usando o formulário abaixo a lista de sugestões."
2667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2671 "academic settings to store the patron's home address."
2672 msgstr ""
2673 "Um contato adicional pode ser um dos pais ou responsável. Em casos "
2674 "acadêmicos, pode ser utilizado para armazenar o endereço domicilar dos "
2675 "usuários (nos casos de estudantes que vivem na universidade)."
2677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2681 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2682 "other system using the instructions above to be available for import here."
2683 msgstr ""
2684 "Uma maneira fácil de criar um novo quadro é para importar um criado para sua "
2685 "ou outra instalação Koha. Este quadro precisa ser exportados a partir de "
2686 "outro sistema usando as instruções acima para estar disponível para "
2687 "importação aqui. "
2689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2690 #, c-format
2691 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2692 msgstr "Um exemplo de utilização dessas tags no template de aviso poderia ser:"
2694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2695 #, c-format
2696 msgid "Analytics"
2697 msgstr "Estatísticas"
2699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2703 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2704 msgstr ""
2705 "E é case sensitivo: um registro tem 999$9 = 'xxx' não será equivalente a um "
2706 "conjunto que tem a condição 999$9 ='XXX'."
2708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2712 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2713 msgstr ""
2714 "Sincronize seus dados em cada computador que realiza circulações clicando em "
2715 "'Sincronizar' à direita da tela."
2717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2721 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2722 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2723 "purchased."
2724 msgstr ""
2725 "Uma outra opção para bibliotecas com uma longa lista de sugestões é aprovar "
2726 "ou rejeitar sugestões uma a uma clicando no título da sugestão para abrir a "
2727 "página de edição da sugestão."
2729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2733 #, c-format
2734 msgid "Answer"
2735 msgstr "Resposta"
2737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2739 #, c-format
2740 msgid "Answer:"
2741 msgstr "Resposta:"
2743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2744 #, c-format
2745 msgid "Any"
2746 msgstr "Qualquer"
2748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2752 "system is working."
2753 msgstr "Quando o arquivo for carregado, surgirá uma mensagem de confirmação."
2755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:23
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "At least one substitution must be defined, else there is no sense to launch "
2759 "the script."
2760 msgstr ""
2762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2766 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2767 "items checked out today will appear at the top."
2768 msgstr ""
2769 "Na parte inferior da página há um resumo dos exemplares atualmente "
2770 "emprestados pelo usuário e a data de devolução. Os itens emprestados hoje "
2771 "aparecerão no topo."
2773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2777 "button."
2778 msgstr ""
2779 "No topo da página de informação de fornecedores, você verá um botão 'Novo "
2780 "Contrato'."
2782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2786 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2787 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2788 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2789 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2790 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2791 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2792 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2793 msgstr ""
2794 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2795 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2796 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de etiquetas. O "
2797 "trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica quanto ao "
2798 "local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma navegação "
2799 "rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você pode "
2800 "encontrar informações mais detalhadas sobre cada seção, clicando no link de "
2801 "ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2807 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2808 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2809 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2810 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2811 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2812 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2813 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2814 "corner of every page."
2815 msgstr ""
2816 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2817 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2818 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de carteirinhas "
2819 "de usuário. O trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica "
2820 "quanto ao local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma "
2821 "navegação rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você "
2822 "pode encontrar informações mais detalhadas sobre cada seção, clicando no "
2823 "link de ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2829 "item's barcode into. "
2830 msgstr ""
2831 "Na parte superior da tela do Empréstimos, existe uma caixa para digitar ou "
2832 "ler códigos de barras do item em questão. "
2834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2838 "link to 'Go to item search'"
2839 msgstr ""
2840 "No topo da página de Pesquisa avançada no cliente pessoal você verá um link "
2841 "para 'Go to item search'"
2843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2847 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2848 "reserve item."
2849 msgstr ""
2850 "No cabeçalho da descrição do curso clique em 'Adicionar reservas' para "
2851 "incluir títulos a esta lista de reservas. Será solicitado o código de barras "
2852 "do exemplar."
2854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2858 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2859 "records' tab."
2860 msgstr ""
2861 "Escolha no topo da tela quais dados você irá exportar. Se você quiser "
2862 "exportar os registros de autoridade, você precisa clicar na aba 'Exportar "
2863 "registros de autoridade'."
2865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2869 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2870 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2871 msgstr ""
2872 "É necessário selecionar os dados que está exportando no topo da tela. Se "
2873 "você está exportando registros bibliográficos com ou sem reservas você "
2874 "precisa clicar na aba 'Exportar registros bibliográficos'."
2876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2881 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2882 msgstr ""
2883 "No topo das páginas de Aquisição há uma caixa de pesquisa na qual você pode "
2884 "buscar por Fornecedores ou Pedidos."
2886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2890 "should be entered for new items:"
2891 msgstr ""
2892 "No mínino os seguintes campos devem ser preenchidos para novos materiais:"
2894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:19
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2898 "button"
2899 msgstr ""
2900 "Neste ponto, você pode visualizar seu som clicando o botão \"Play sound\""
2902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2903 #, c-format
2904 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2905 msgstr "Neste momento a única palavra-chave em uso é 'subtítulo.'"
2907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2908 #, c-format
2909 msgid "Audience"
2910 msgstr "Público-alvo"
2912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2913 #, c-format
2914 msgid "Audio alerts"
2915 msgstr "Alarmes de Áudio"
2917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2918 #, c-format
2919 msgid "Author"
2920 msgstr "Autor"
2922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
2926 "pull down instead of a free text field"
2927 msgstr ""
2929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2931 #, c-format
2932 msgid "Authorities"
2933 msgstr "Autoridades"
2935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2939 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2940 msgstr ""
2941 "Autoridades podem ser editada clicando no resumo de autoridades nos "
2942 "resultados de pesquisa e clicando no botão 'Editar' sobre o registro."
2944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2945 #, c-format
2946 msgid "Authorities:"
2947 msgstr "Autoridades:"
2949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2950 #, c-format
2951 msgid "Authority Record Tags"
2952 msgstr "Tags do registro de autoridades"
2954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2955 #, c-format
2956 msgid "Authority Types"
2957 msgstr "Tipos de autoridade"
2959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2963 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2964 msgstr ""
2965 "Tipos de Autoridades são basicamente frameworks MARC para registros de "
2966 "Autoridades e por isso as regras a seguir referem-se a frameworks "
2967 "bibliográficos."
2969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2974 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2975 "personal names and places."
2976 msgstr ""
2977 "Registros de Autoridades são uma maneira de controlar campos nos seus "
2978 "registros MARC. Utilizar registros de Autoridades permite que você controle "
2979 "assuntos, cabeçalhos, nomes pessoais e lugares."
2981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2982 #, c-format
2983 msgid "Authorized Values"
2984 msgstr "Valores autorizados"
2986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2990 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2991 "entered into MARC fields by catalogers."
2992 msgstr ""
2993 "Valores autorizados podem ser utilizados em muitas áreas do Koha. Uma das "
2994 "razões é que isto permite que você controle os valores que serão inseridos "
2995 "pela equipe de processamento nos campos MARC."
2997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
2998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
2999 #, c-format
3000 msgid "Authorized value "
3001 msgstr "Valor autorizado "
3003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
3007 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
3008 msgstr ""
3009 "Categoria de valor autorizado; se uma for selecionada, a página de entrada "
3010 "de registros de usuários permitirá apenas o uso de valores escolhidos em "
3011 "lista de valores autorizados. "
3013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:2
3014 #, c-format
3015 msgid "Automatic item modifications by age configuration"
3016 msgstr ""
3018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
3019 #, c-format
3020 msgid "AutomaticItemReturn"
3021 msgstr ""
3023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
3024 #, c-format
3025 msgid "Average loan time"
3026 msgstr "Tempo médio de empréstimo"
3028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
3029 #, c-format
3030 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
3031 msgstr "B = Para Usuários/Bibliotecas"
3033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
3034 #, c-format
3035 msgid "Barcode not found "
3036 msgstr "Código de barras não encontrado "
3038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Based on your selections, you may see some query information above your "
3042 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
3043 "manipulate to your needs."
3044 msgstr ""
3045 "Com base nas suas seleções, você pode observar algumas informações acima dos "
3046 "resultados. Você também pode escolher exportar para o arquivo que você possa "
3047 "manipular."
3049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
3050 #, c-format
3051 msgid "Basic Parameters"
3052 msgstr "Parâmetros básicos"
3054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
3055 #, c-format
3056 msgid "Basket Groups"
3057 msgstr "Grupos de pedidos"
3059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
3060 #, c-format
3061 msgid "Batch Delete Items"
3062 msgstr "Excluir itens em lote"
3064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3065 #, c-format
3066 msgid "Batch Item Deletions"
3067 msgstr "Exclusão de Item em Lote"
3069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3070 #, c-format
3071 msgid "Batch Item Modifications"
3072 msgstr "Modificação de Exemplares em Lote"
3074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
3075 #, c-format
3076 msgid "Batch Patron Modification"
3077 msgstr "Edição de usuários em lote"
3079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
3080 #, c-format
3081 msgid "Batch modify items"
3082 msgstr "Modificar exemplares em lote"
3084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
3085 #, c-format
3086 msgid "Batch record deletion"
3087 msgstr "Exclusão de registro em lote"
3089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
3090 #, c-format
3091 msgid "Batch record modification"
3092 msgstr "Edição de usuários em lote"
3094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:16
3096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
3097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
3098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81
3099 #, c-format
3100 msgid "Batches"
3101 msgstr "Lotes"
3103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3109 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3110 "for."
3111 msgstr ""
3112 "Lotes são compostos pelos códigos de barras que você deseja imprimir. "
3113 "Utilizando esta ferramenta, você pode buscar pelos exemplares para os quais "
3114 "você deseja imprimir etiquetas."
3116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3121 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3122 msgstr ""
3123 "Lotes podem ser criados de duas formas. A primeira é clicando em 'Criar lote "
3124 "de etiquetas' na página de 'Gerenciamento de Registros MARC para Importação'"
3126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3130 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3131 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3132 msgstr ""
3133 "Antes de adicionar eventos, escolha a biblioteca para a qual você gostaria "
3134 "de registrar os dias de fechamento. Quando adicionar eventos, você será "
3135 "perguntado se gostaria de aplicar este evento para uma ou todas as "
3136 "bibliotecas. Para adicionar eventos, simplesmente"
3138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3142 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3143 msgstr ""
3144 "Antes de incluir materiais na reserva você precisa de ao menos um curso para "
3145 "adicioná-los. Para adicionar materiais acesse o módulo Reservas de Cursos."
3147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3151 msgstr ""
3152 "Antes de adicionar pedidos, você precisa cadastrar ao menos um fornecedor."
3154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3158 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3159 msgstr ""
3160 "Antes de iniciar a circulação de sua coleção, você precisa configurar as "
3161 "Preferências Globais do Sistema, os Parâmetros Básicos e as Regras de "
3162 "Usuários e Circulação."
3164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3168 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3169 msgstr ""
3170 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
3171 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
3172 "de impressora / modelo."
3174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41
3175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3179 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3180 msgstr ""
3181 "Antes de selecionar um perfil, tente imprimir algumas etiquetas de exemplo. "
3182 "Assim você pode facilmente definir um perfil adequado para sua impressora/"
3183 "template."
3185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3189 "'Built-in offline circulation interface'"
3190 msgstr ""
3191 "Antes que o sistema fique fora do ar pela primeira vez, acesse o módulo "
3192 "Circulação e clique em 'Interface de circulação offline'"
3194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3195 #, c-format
3196 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3197 msgstr ""
3198 "Antes de utilizar as funções de Reservas para cursos, você precisa realizar "
3199 "algumas configurações."
3201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3205 "have completed all of the set up."
3206 msgstr ""
3207 "Antes de suar o módulo de Aquisições, tenha certeza que você realizou todas "
3208 "as suas configurações."
3210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3214 "limits for."
3215 msgstr ""
3216 "Antes de começar, você precisa selecionar a biblioteca para a qual você está "
3217 "definindo os limites de transferência."
3219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3223 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3224 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3225 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3226 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3227 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3228 msgstr ""
3229 "Antes de começar a catalogar no Koha, talvez você queira fazer alguns "
3230 "ajustes básicos de configuração. Vá para o Checklist de implementação para "
3231 "obter uma lista completa destas coisas. É importante ter certeza de que a "
3232 "planilha de preenchimento esteja definida exatamente como você deseja. Uma "
3233 "vez que você comece a utilizar o módulo de catalogação, você não poderá "
3234 "adicionar ou remover campos e subcampos. Deste modo, é importante que suas "
3235 "planilhas estejam bem definidas antes de começar a catalogação."
3237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3238 #, c-format
3239 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3240 msgstr ""
3241 "Abaixo está um resumo dos vários elementos de limitação da busca avançada: "
3243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3248 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3249 "different from the bibliographic record's history page."
3250 msgstr ""
3251 "Abaixo do cabeçalho 'Histórico' há um link 'Ver histórico de empréstimos', "
3252 "clicando neste link é aberto um histórico do exemplar ligeiramente diferente "
3253 "do que aparece na página de histórico do registro bibliográfico."
3255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3256 #, c-format
3257 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3258 msgstr "Abaixo do formulário de adição de exemplares há três botões"
3260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3264 "default due date for the item."
3265 msgstr ""
3266 "Abaixo da caixa para o código de barras podem estar opções para substituir a "
3267 "data de devolução do item. "
3269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3273 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3274 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3275 msgstr ""
3276 "Abaixo da caixa para o código de barras , você verá uma caixa de seleção "
3277 "para \"renovação automática\". Isso permitirá que esse item para renovar "
3278 "automaticamente se o trabalho cron apropriado está sendo executado e não "
3279 "houver retenções sobre o item."
3281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3285 "be imported "
3286 msgstr ""
3287 "Abaixo da planilha existe uma lista dos registros que serão importados "
3289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3293 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3294 msgstr ""
3295 "Abaixo das informações de usuário na tela de detalhes há uma tabela que "
3296 "exibe os exemplares que foram emprestados, que estão em atraso ou reservados."
3298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3302 "specific framework "
3303 msgstr ""
3304 "Abaixo do sumário há a opção de importar o lote de registros bibliográficos "
3305 "utilizando uma planilha específica "
3307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3308 #, c-format
3309 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3310 msgstr ""
3311 "Abaixo do agendador de tarefas existe uma lista com os relatórios agendados"
3313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3318 "preference."
3319 msgstr "Data deve ser escolhida usando o calendário de pop-up"
3321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3322 #, c-format
3323 msgid "Borrow books"
3324 msgstr "Emprestar livros"
3326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3328 #, c-format
3329 msgid "Borrower number: "
3330 msgstr "Número do usuário: "
3332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid ""
3335 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
3336 "the new quote."
3337 msgstr "preencha na ordem para salvar uma nova citação."
3339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3340 #, c-format
3341 msgid "Browse the system logs"
3342 msgstr "Nevegar pelos logs do sistema"
3344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3345 #, c-format
3346 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3347 msgstr "Procurar em seu computador o arquivo *.koc."
3349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3350 #, c-format
3351 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3352 msgstr "Procurar em seu computador o arquivo *.zip"
3354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3355 #, c-format
3356 msgid "Budget Planning"
3357 msgstr "Planeamento do orçamento"
3359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3360 #, c-format
3361 msgid "Budgets"
3362 msgstr "Orçamentos"
3364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3365 #, c-format
3366 msgid "Budgets are broken into funds."
3367 msgstr "Orçamentos são dividos em fundos."
3369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3373 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3374 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3375 "etc)."
3376 msgstr ""
3377 "Orçamentos são usados para acompanhar os gastos com aquisições. Você pode, "
3378 "por exemplo, criar um orçamento para o ano corrente (ex. 2012) e então "
3379 "dividir este orçamento em diferentes fundos para cada área da biblioteca "
3380 "(ex. Livros, Áudio, etc)."
3382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3386 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3387 msgstr ""
3388 "Orçamentos podem tanto ser criados do zero como a partir do orçamento do ano "
3389 "anterior."
3391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3392 #, c-format
3393 msgid "Build and manage batches of labels"
3394 msgstr "Construir e gerir lotes de etiquetas"
3396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3397 #, c-format
3398 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3399 msgstr "Construir e gerir lotes de carteirinhas de usuário"
3401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3402 #, c-format
3403 msgid "Build sets"
3404 msgstr "Criar conjuntos"
3406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid ""
3409 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3410 "check outs. To change this, click on the item type/patron category "
3411 "combination that you would like to stop notices for."
3412 msgstr ""
3413 "Por padrão, todos os usuários são notificados sobre empréstimos e "
3414 "devoluções. Para alterar isso, clique no tipo de usuário que você deseja que "
3415 "pare de receber avisos."
3417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3421 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3422 msgstr ""
3423 "Por padrão todos os exemplares serão exportados excepto se assinalar a caixa "
3424 "'Não exportar os exemplares'"
3426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3430 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3431 msgstr ""
3432 "Por padrão você irá entrar na interface administrativa como se estivesse na "
3433 "sua biblioteca de origem. Esta biblioteca aparece na parte superior direita "
3434 "da tela da interface administrativa."
3436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3440 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3441 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3442 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3443 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3444 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3445 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3446 msgstr ""
3447 "Por padrão, a fila de reservas será gerada de maneira que o sistema tente "
3448 "primeiro atender às reservas com os exemplares que estão disponíveis na "
3449 "biblioteca de retirada. Caso não haja exemplares disponíveis nesta "
3450 "biblioteca, build_holds_queue.pl irá seguir a lista de bibliotecas definida "
3451 "em StaticHoldsQueueWeight. Caso a opção RandomizeHoldsQueueWeight esteja "
3452 "desativada (o que é o padrão), o script irá preencher os pedidos na ordem na "
3453 "qual as bibliotecas tenham sido inseridas na preferência do sistema "
3454 "StaticHoldsQueueWeight."
3456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3457 #, c-format
3458 msgid "By default, this includes:"
3459 msgstr "Por padrão, isto inclui:"
3461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3462 #, c-format
3463 msgid "C = Credit"
3464 msgstr "C = Crédito"
3466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3467 #, c-format
3468 msgid "CHECKIN "
3469 msgstr "DEVOLVER"
3471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3472 #, c-format
3473 msgid "CHECKOUT "
3474 msgstr "EMPRESTAR"
3476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3480 "to be imported in to a variety of applications"
3481 msgstr ""
3482 "CSV - Exportar dados da etiqueta após escolha do esquema aplicado permitindo "
3483 "assim às etiquetas serem importadas noutras aplicações"
3485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3486 #, c-format
3487 msgid "CSV File Uploading"
3488 msgstr "Enviando arquivo CSV"
3490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3494 "export."
3495 msgstr ""
3496 "Perfis CSV são criado para definir como a sua lista ou sacola são exportados."
3498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3499 #, c-format
3500 msgid "CSV profiles"
3501 msgstr "Perfis CVS"
3503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3504 #, c-format
3505 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3506 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3509 #, c-format
3510 msgid "Can I edit the online help?"
3511 msgstr "Posso editar a ajuda online? "
3513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:38
3514 #, c-format
3515 msgid "Cancel"
3516 msgstr "Cancelar"
3518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3519 #, c-format
3520 msgid "Catalog"
3521 msgstr "Catálogo"
3523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3524 #, c-format
3525 msgid "Catalog by item type"
3526 msgstr "Catálogo por tipo de material"
3528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3532 "Koha."
3533 msgstr ""
3534 "Os parâmetros do catálogo auxiliar na configuração das funcionalidades da "
3535 "catalogação do Koha."
3537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3538 #, c-format
3539 msgid "Catalog statistics"
3540 msgstr "Estatísticas do catálogo"
3542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3544 #, c-format
3545 msgid "Cataloging"
3546 msgstr "Catalogação"
3548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3549 #, c-format
3550 msgid "Cataloging:"
3551 msgstr "Catalogação:"
3553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3554 #, c-format
3555 msgid "Change Patron Password"
3556 msgstr "Alterar Senha de Usuário"
3558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:21
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "Change the current location of the items in that collection to the library "
3562 "it is to be transferred to"
3563 msgstr ""
3565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3566 #, c-format
3567 msgid "Charging Fines/Fees"
3568 msgstr "Aplicar Multas"
3570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3571 #, c-format
3572 msgid "Chat with Koha users and developers"
3573 msgstr "Conversar com os usuárioes e programadores do Koha"
3575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3579 "attribute."
3580 msgstr ""
3581 "Assinale 'Permitir senha' para tornar possível a associação entre a senha e "
3582 "o atributo."
3584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3588 "in the OPAC."
3589 msgstr ""
3590 "Assinale 'Exibir no OPAC' para exibir este atributo na tela de detalhes do "
3591 "usuário no OPAC."
3593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3597 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3598 "pages"
3599 msgstr ""
3600 "Marque 'Exibir no empréstimo' para tornar este atributo visível no resumo do "
3601 "usuário a esquera da página de empréstimo e em outras páginas do usuário"
3603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3607 "be selected by default."
3608 msgstr ""
3609 "Clique na caixa 'Selecionado' se você desejar que este servidor esteja "
3610 "sempre selecionado, por padrão."
3612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3616 "search."
3617 msgstr ""
3618 "Marque 'Pesquisável' para tornar este atributo pesquisável na interface dos "
3619 "funcionários."
3621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3622 #, c-format
3623 msgid "Check In Messages"
3624 msgstr "Mensagens de devolução"
3626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3627 #, c-format
3628 msgid "Check Out"
3629 msgstr "Empréstimo"
3631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3632 #, c-format
3633 msgid "Check Out Messages"
3634 msgstr "Mensagens de empréstimo"
3636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3637 #, c-format
3638 msgid "Check Out Warnings"
3639 msgstr "Avisos de empréstimos"
3641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3642 #, c-format
3643 msgid "Check Serial Expiration"
3644 msgstr "Verificar vencimento de assinatura de periódico"
3646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3647 #, c-format
3648 msgid "Check out and check in items"
3649 msgstr "Verificar itens entregues e emprestados"
3651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3655 "$/ )"
3656 msgstr ""
3657 "Clique na caixa 'RegEx' para inserir expressões regulares (neste formado m/^"
3658 "\\$/)"
3660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3664 "$// )"
3665 msgstr ""
3666 "Clique na caixa 'RegEx' para inserir expressões regulares (neste formado s/^"
3667 "\\$//)"
3669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3673 "drop down list for this category."
3674 msgstr ""
3675 "Clique na caixa de seleção 'Fonte em uso?' se você deseja que o valor "
3676 "apareça numa lista para esta categoria."
3678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3682 "Anonymize)"
3683 msgstr ""
3684 "Marque a caixa \"Verificar\" sobre a tarefa que você gostaria de completar "
3685 "(Apagar ou Anonymize)"
3687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:60
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3691 "budget should no longer be used."
3692 msgstr ""
3693 "Verifique a caixa \" Marcar o orçamento original como inativo ' se o "
3694 "orçamento original não deve mais ser usado."
3696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:78
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3700 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3701 msgstr ""
3702 "Marque a caixa de 'Move restantes fundos não utilizados ' para mover os "
3703 "montantes não utilizados de fundos do orçamento que está sendo fechado para "
3704 "o orçamento selecionado."
3706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:62
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3710 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3711 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3712 msgstr ""
3713 "Marque a caixa para 'Definir todos os fundos a zero ' se quiser que o novo "
3714 "orçamento para conter as mesmas estruturas de fundos como o orçamento "
3715 "anterior mas sem atribuições até que você insira manualmente um montante no "
3716 "fundo."
3718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3722 "values of this attribute. "
3723 msgstr ""
3724 "Clique na caixa de seleção ao lado de 'Repetitivo' para permitir que o "
3725 "registro do usuário tenha múltiplos valores para este atributo. "
3727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid ""
3730 "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list."
3731 msgstr ""
3732 "Clique na caixa de seleção no lado esquerdo do título que você deseja "
3733 "adicionar a nova lista"
3735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3739 "type you have selected at the top."
3740 msgstr ""
3741 "Clique nas caixas de seleção para indicar que você aceita devoluções para o "
3742 "tipo de material selecionado acima."
3744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3745 #, c-format
3746 msgid "Check the expiration of a serial"
3747 msgstr "Verificar a data de vencimento da assinatura de periódicos"
3749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3753 "button to finish the process."
3754 msgstr ""
3755 "Confira os registros que você deseja excluir e clique no botão \" Excluir "
3756 "registros selecionados \" para concluir o processo."
3758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3763 "Selected\""
3764 msgstr ""
3765 "Clicque na caixa de seleção próxima às multas que deseja pagar e clique "
3766 "\"Pagar Selecionadas\""
3768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3772 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3773 msgstr ""
3774 "Exemplares emprestados podem ser renovados (isto é, emprestado por mais "
3775 "tempo) com base nas regras de circulação e preferências de renovação."
3777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3778 #, c-format
3779 msgid "Checking Items In"
3780 msgstr "Devolvendo itens em"
3782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3783 #, c-format
3784 msgid "Checking in (Returning)"
3785 msgstr "Devolvendo (retornando)"
3787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3788 #, c-format
3789 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3790 msgstr "A devolução de exemplares pode ser feita a partir de diferente lugares"
3792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3793 #, c-format
3794 msgid "Checking out (Issuing)"
3795 msgstr "Emprestando (Emitindo)"
3797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3801 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3802 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3803 msgstr ""
3804 "O empréstimo é feito a partir da busca do usuário através de seu nome ou "
3805 "código de barras no topo na tela 'Empréstimo'. Depois de selecionar um "
3806 "usuário, surgirão todos os seus dados, incluindo multas e empréstimos feitos "
3807 "anteriormente."
3809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid ""
3812 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3813 "the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
3814 "'Planning' tab on the subscription detail page."
3815 msgstr ""
3816 "Clicar na caixa de 'Histórico Manual' permite que você entre com periódicos "
3817 "que escapam ao padrão de previsão."
3819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3820 #, c-format
3821 msgid "Checkout History"
3822 msgstr "Histórico de empréstimo"
3824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3825 #, c-format
3826 msgid "Checkouts Per Patron"
3827 msgstr "Empréstimos por usuário"
3829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3830 #, c-format
3831 msgid "Child "
3832 msgstr "Criança "
3834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3835 #, c-format
3836 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3837 msgstr "Criança = Um usuário que pode estar ligado a um Adulto"
3839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3840 #, c-format
3841 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3842 msgstr "Crianças podem ter um responsável ligado a elas."
3844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3848 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3849 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3850 msgstr ""
3851 "Crianças não passam para adultos automaticamente no Koha. Para transformar "
3852 "uma criança em um adulto clique em 'Mais' no menu e escolha 'Transformar "
3853 "criança em adulto' "
3855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3856 #, c-format
3857 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3858 msgstr "Selecione \"não existente\""
3860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3861 #, c-format
3862 msgid "Choose \"matches\""
3863 msgstr "Selecione \"encontrados\""
3865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3866 #, c-format
3867 msgid "Choose 'Add/Update'"
3868 msgstr "Selecione 'Adicionar/Atualizar'"
3870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3874 msgstr ""
3875 "Selecionar 'Chegado' na lista de estado para marcar um periódico como "
3876 "recebido."
3878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3880 #, c-format
3881 msgid "Choose 'Copy'"
3882 msgstr "Selecione 'Copiar'"
3884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3885 #, c-format
3886 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3887 msgstr "Escolhar 'Arquivo de imagem' na seção 'Tipo de arquivo'"
3889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3890 #, c-format
3891 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3892 msgstr "Selecionar 'Exemplares extraviados' abaixo de 'Outros'"
3894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3895 #, c-format
3896 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3897 msgstr "Escolha 'Arquivo Zip' na seção 'Tipo de arquivo'"
3899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3901 #, c-format
3902 msgid "Choose 'if'"
3903 msgstr "Selecione 'se'"
3905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:25
3906 #, fuzzy, c-format
3907 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu. "
3908 msgstr "Selecione [Nova Lista] no menu 'Adicionar para': exibir o menu "
3910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3914 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3915 msgstr ""
3916 "Selecionar uma 'Biblioteca' para enviar o relatório (ou Selecionar 'Todos' "
3917 "no menu para selecionar todas as bibliotecas)"
3919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3923 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3924 "items)"
3925 msgstr ""
3926 "Selecione uma 'Situação de Perdidos' para pesquisar somente os exemplares "
3927 "considerados perdidos (atraso prolongado), faltando, ou perdido (ou, deixe "
3928 "em 'Todos' para ver todos exemplares em falta)"
3930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3931 #, c-format
3932 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3933 msgstr ""
3934 "Selecione um tipo de relatório. No momento, Tabular é a única opção "
3935 "disponível"
3937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3938 #, c-format
3939 msgid "Choose a title for your entry"
3940 msgstr "Escolher um título para a entrada"
3942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3943 #, c-format
3944 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3945 msgstr ""
3946 "Escolha um nome único e coloque-o no campo 'Código da regra de "
3947 "correspondência'"
3949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3953 "'All' to perform the report on all item types)"
3954 msgstr ""
3955 "Selecionar um 'Tipo de documento' para executar um relatório (ou Selecionar "
3956 "um 'Tipo de Exemplar' para o relatório)"
3958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3959 #, c-format
3960 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3961 msgstr "Defina uma rotina de preenchimento apropriada - Dewey, genérica ou LCC"
3963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3967 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3968 "instead of making an option."
3969 msgstr ""
3970 "Selecione quais limites que deseje aplicar ao seu relatório (como tipo de "
3971 "material ou biblioteca). Caso você não queira aplicar limites, apenas clique "
3972 "em Próximo."
3974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid ""
3977 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field affects what ordering "
3978 "method is used when displaying the lost items)"
3979 msgstr ""
3980 "Selecionar a categoria para 'Ordenar', que será utilizada quando forem "
3981 "apresentados os exemplares desaparecidos"
3983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3987 "in the database, simply click Finish."
3988 msgstr ""
3989 "Escolha ordem dados. Se você quiser os dados para imprimir na ordem em que é "
3990 "encontrado na base de dados, basta clicar em Concluir."
3992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
3996 "data you're about to import"
3997 msgstr ""
3998 "Escolha se você gostaria de usar um modelo MARC Modificação de alterar os "
3999 "dados que você está a ponto de importação"
4001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
4005 "this to 'All' it will apply to all item types"
4006 msgstr ""
4007 "Escolha um 'Tipo de Material' ao qual você gostaria de aplicar esta regra. "
4008 "Se você deixar 'Todos' esta regra será aplicada a todos os tipos"
4010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
4011 #, c-format
4012 msgid "Choose the character encoding"
4013 msgstr "Escolha o tipo de codificação dos caracteres"
4015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
4019 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
4020 "before clicking the Add button."
4021 msgstr ""
4022 "Escolha os campos que deseja em seu relatório. Você pode selecionar vários "
4023 "campos e adicioná-los todos de uma só vez usando CTRL + Clique em cada item "
4024 "que deseja adicionar antes de clicar no botão Adicionar."
4026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
4027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
4028 #, c-format
4029 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
4030 msgstr "Escolha o frameword no qual você quer que o seu registro seja baseado"
4032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
4033 #, c-format
4034 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
4035 msgstr "Escolha a biblioteca na qual o usuário irá retirar o exemplar"
4037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
4041 "is closed in the calculation or don't include them."
4042 msgstr ""
4043 "Selecionar o método de cálculo das datas de devolução - incluir ou não os "
4044 "dias que a biblioteca está fechada no cálculo."
4046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
4047 #, c-format
4048 msgid "Choose the module this notice is related to"
4049 msgstr "Escolha o módulo ao qual este aviso está relacionado"
4051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
4055 "fields are available for you to query."
4056 msgstr ""
4057 "Escolha o módulo que você deseja relatar. Isso vai determinar quais tabelas "
4058 "e campos estão disponíveis para você consultar."
4060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
4061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
4062 #, c-format
4063 msgid "Choose the name you want your file to save as"
4064 msgstr "Selecionar o nome para guardar o arquivo"
4066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
4070 msgstr "Selecionar o perfil que deseja editar e alterar os campos necessários."
4072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
4076 "click 'Submit.'"
4077 msgstr ""
4078 "Selecionar o arquivo de texto e a dar que quer marcar e carregar em 'Enviar'"
4080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
4084 "fiscal year, a quarter, etc."
4085 msgstr ""
4086 "Escolher o período de tempo do orçamento, sendo um ano acadêmico, ou fiscal, "
4087 "ou um semestre, etc."
4089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
4090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
4091 #, c-format
4092 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
4093 msgstr "Escolher para exportar os dados em MARC ou MARCXML"
4095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
4099 msgstr "Escolha para limitar sua escolha a uma ou mais das seguintes opções "
4101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
4102 #, c-format
4103 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
4104 msgstr "Escolher se deseja ou não verificar correspondências entre registros "
4106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
4107 #, c-format
4108 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
4109 msgstr "Escolher se deseja receber o texto ou um link para os resultados"
4111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
4112 #, c-format
4113 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
4114 msgstr "Escolher se deseja ou não verificar correspondências entre registros "
4116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4117 #, c-format
4118 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4119 msgstr "Escolha para qual biblioteca será este recibo"
4121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4122 #, c-format
4123 msgid "Choose which library will be using this fund"
4124 msgstr "Escolher a biblioteca que usará este fundo"
4126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4130 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4131 "to use while walking around the library checking your collection"
4132 msgstr ""
4133 "Escolha qual biblioteca, localização, faixa de cota, o estado de item e "
4134 "quando o item foi visto pela última vez para gerar uma lista de prateleira, "
4135 "que você pode imprimir para uso durante a caminhada em torno da biblioteca "
4136 "verificando a sua coleção"
4138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4142 "will be calculate in"
4143 msgstr ""
4144 "Escolha qual unidade de tempo, Dias ou Horas, que o período de empréstimo e "
4145 "suspensões serão calculados"
4147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4151 "of duplicate card numbers to the system"
4152 msgstr ""
4153 "Escolha seu arquivo CSV e peça verificação de correspondência por 'Número de "
4154 "carteirinha' para evitar que sejam adicionadas carteirinhas duplicadas no "
4155 "sistema"
4157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4158 #, c-format
4159 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4160 msgstr "Escolha sua biblioteca na lista do topo da tela "
4162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4166 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4167 "import."
4168 msgstr ""
4169 "Escolher uma planilha diferente de 'padrão' não é necessário, mas pode ser "
4170 "útil para executar relatórios e ter o nível correto do registro "
4171 "bibliográfico selecionado na importação."
4173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4177 "spent."
4178 msgstr ""
4179 "Escolher quantia irá alterar os resultados para que apareça a soma das "
4180 "quantias gastas."
4182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4186 "for that query."
4187 msgstr ""
4188 "Escolher diferentes combinações do menu fará com quem seja produzido log "
4189 "para este pedido."
4191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4195 "and the record in the catalog. "
4196 msgstr ""
4197 "Escolhendo 'Excluir o pedido e o registro do catálogo' removerá pedido e o "
4198 "registro do catálogo. "
4200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4204 "record in the catalog."
4205 msgstr ""
4206 "Escolhendo 'Excluir o pedido', será excluído o pedido mas será mantido o "
4207 "registro no catálogo."
4209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4213 "'Pending' tab."
4214 msgstr ""
4215 "Marcar uma solicitação como 'Pendente' fará com que o solicitação volte para "
4216 "a aba 'Pendente'."
4218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4219 #, c-format
4220 msgid "Circulating"
4221 msgstr "Circulação"
4223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4224 #, c-format
4225 msgid "Circulation"
4226 msgstr "Circulação"
4228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4229 #, c-format
4230 msgid "Circulation History"
4231 msgstr "Histórico de circulação"
4233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4234 #, c-format
4235 msgid "Circulation Messages"
4236 msgstr "Mensagens de circulação"
4238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4239 #, c-format
4240 msgid "Circulation and Fines Rules"
4241 msgstr "Regras de circulação e punições"
4243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4247 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4248 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4249 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4250 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4251 msgstr ""
4252 "Funções de circulação podem ser acessadas de diversas maneiras. Na página "
4253 "principal da interface administrativa existem alguns links rápidos no centro "
4254 "da página para emprestar, devolver ou transferir itens. Para uma lista "
4255 "completa das funções de circulação você pode visitar a página de Circulação "
4256 "que está listada no topo da página."
4258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4262 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4263 msgstr ""
4264 "Mensagens de circulação são configuradas como Valores autorizados. Para "
4265 "adicionar ou editar mensagens de circulação você precisa editar o valor "
4266 "BOR_NOTES."
4268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4272 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4273 msgstr ""
4274 "Mensagens de circulação são mensagens curtas que os bibliotecários podem "
4275 "deixar para seus usuários ou seus colegas e que aparecem durante a "
4276 "circulação."
4278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4282 "OPAC."
4283 msgstr ""
4284 "Mensagens de circulação destinadas ao usuário aparecerão quando ele logar no "
4285 "OPAC."
4287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4291 "checkout screen."
4292 msgstr ""
4293 "Mensagens de circulação destinadas aos funcionários aparecerão na tela de "
4294 "empréstimo do usuário."
4296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4297 #, c-format
4298 msgid "Circulation statistics"
4299 msgstr "Estatísticas de circulação"
4301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4302 #, c-format
4303 msgid "Circulation:"
4304 msgstr "Circulação:"
4306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4307 #, c-format
4308 msgid "Cities and Towns"
4309 msgstr "Cidades"
4311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4312 #, c-format
4313 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4314 msgstr "Cidades podem ser editadas ou excluidas em qualquer momento."
4316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4317 #, c-format
4318 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4319 msgstr "Reclame faltando seriados através da seção de Reclamações"
4321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4322 #, c-format
4323 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4324 msgstr "Reclamações &amp; Pedidos atrasados"
4326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4327 #, c-format
4328 msgid "Classification Filing Rules"
4329 msgstr "Classificação das regras de alfabetação"
4331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4332 #, c-format
4333 msgid "Classification Sources"
4334 msgstr "Fontes de classificação"
4336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4337 #, c-format
4338 msgid "Clear Patron Information"
4339 msgstr "Limpar Informação do usuário"
4341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4349 #, c-format
4350 msgid "Click \"Confirm\""
4351 msgstr "Clique em \"Confirmar\""
4353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4355 #, c-format
4356 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4357 msgstr ""
4358 "Clique em \"Pagar\" ao lado da multa que você deseja pagar parcialmente"
4360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4362 #, c-format
4363 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4364 msgstr "Clique em \"Pagar\" ao lado da multa que você deseja pagar por inteiro"
4366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:20
4367 #, c-format
4368 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4369 msgstr "Clique Salvar para salvar seu novo atributo"
4371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4373 #, c-format
4374 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4375 msgstr "Clique em \"Cancelamento\" ao lado da multa se você quiser perdoá-la."
4377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4380 #, c-format
4381 msgid "Click 'Add action'"
4382 msgstr "Click 'Nova categoria'"
4384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4385 #, c-format
4386 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4387 msgstr "Clique em 'Perfis CSV' no menu Ferramentas "
4389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4390 #, c-format
4391 msgid "Click 'Export authority records'"
4392 msgstr "Clicar em 'Exportar registros de autoridade'"
4394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4395 #, c-format
4396 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4397 msgstr "Clicar em 'Exportar registros bibliográficos'"
4399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4400 #, c-format
4401 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4402 msgstr "Clicar em 'Importar para o catálogo' para completar a importação"
4404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4405 #, c-format
4406 msgid "Click 'New Category.'"
4407 msgstr "Click 'Nova categoria'"
4409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4410 #, c-format
4411 msgid "Click 'New Entry' "
4412 msgstr "Click 'Nova Entrada' "
4414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4415 #, c-format
4416 msgid "Click 'New Framework' "
4417 msgstr "Click 'Nova Framework' "
4419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4420 #, c-format
4421 msgid "Click 'New Library'"
4422 msgstr "Click 'Nova Biblioteca'"
4424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4425 #, c-format
4426 msgid "Click 'New Notice'"
4427 msgstr "Click 'Adicionar notificação'"
4429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4430 #, c-format
4431 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4432 msgstr "Click 'Nova regra de coincidência de registros' "
4434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4435 #, c-format
4436 msgid "Click 'New Record'"
4437 msgstr "Click 'Novo Registro'"
4439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4440 #, c-format
4441 msgid "Click 'New Record' "
4442 msgstr "Click 'Novo Registro' "
4444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:78
4445 #, c-format
4446 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4447 msgstr "Click 'Novo valor autorizado para ...'"
4449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4453 "import the record by clicking the caret on the right)."
4454 msgstr ""
4455 "Clique em 'Novo a partir de Z39.50' (se desejar, você pode escolher um "
4456 "framework para importar o registro clicando no ^ à direita)."
4458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4459 #, c-format
4460 msgid "Click 'New'"
4461 msgstr "Click 'Novo'"
4463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4464 #, c-format
4465 msgid "Click 'Next'"
4466 msgstr "Click 'Seguinte'"
4468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4470 #, c-format
4471 msgid "Click 'Process images'"
4472 msgstr "Clique 'Processar imagens'"
4474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:103
4475 #, c-format
4476 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4477 msgstr ""
4478 "Clique em 'Salvar assinatura' para salvar a informação que você digitou."
4480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:68
4481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
4482 #, c-format
4483 msgid "Click 'Save'"
4484 msgstr "Clique 'Salvar'"
4486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4487 #, c-format
4488 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4489 msgstr ""
4490 "Clique 'Alterar para usuário para pesquisar em seu sistema um usuário "
4491 "existente"
4493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4494 #, c-format
4495 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4496 msgstr ""
4497 "Clique 'Alterar para usuário' para pesquisar em seu sistema um usuário "
4498 "existente"
4500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4501 #, c-format
4502 msgid "Click 'Stage for import'"
4503 msgstr "Clicar 'Preparar para importar'"
4505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4508 #, c-format
4509 msgid "Click 'Submit'"
4510 msgstr "Clique 'Enviar'"
4512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4513 #, c-format
4514 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4515 msgstr "Clique 'Transferir' na página de circulação "
4517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4519 #, c-format
4520 msgid "Click 'Upload file'"
4521 msgstr "Clique 'Upload de arquivo'"
4523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4524 #, c-format
4525 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4526 msgstr "Click 'Pesquisar no z39.50' "
4528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4529 #, c-format
4530 msgid "Click Save to save your new attribute"
4531 msgstr "Clique Salvar para salvar seu novo atributo"
4533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4534 #, c-format
4535 msgid "Click on 'Save'"
4536 msgstr "Clique em 'Salvar'"
4538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4539 #, c-format
4540 msgid "Click on 'Save' button'"
4541 msgstr "Clique no botão 'Salvar'"
4543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4547 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4548 msgstr ""
4549 "Clique no botão Processar e o Koha irá registrar as transações uma a uma. "
4550 "Para cada transação, o status será alterado para: "
4552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4556 msgstr "Clicar na data do calendário que deseja aplicar o fecho da biblioteca"
4558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4562 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4563 msgstr ""
4564 "Clicar no evento do calendário que deseja alterar (executar carregando na "
4565 "data do calendário, e não no evento listado no sumário)"
4567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4568 #, c-format
4569 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4570 msgstr "Clique no link 'Adicionar um novo conjunto'"
4572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4573 #, c-format
4574 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4575 msgstr "Clique no título do curso para o qual você deseja adicionar materiais."
4577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4579 #, c-format
4580 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4581 msgstr "Clique no botão \"Pagar Quantia\""
4583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4585 #, c-format
4586 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4587 msgstr "Clique no botão \"Cancelar Tudo\""
4589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4593 "added to the end of the current quote list."
4594 msgstr ""
4595 "Clique em 'Adicionar citação' na barra de ferramentas e uma citação em "
4596 "branco será adicionada no final da lista atual de citações."
4598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4599 #, c-format
4600 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4601 msgstr "Clique em 'Escolha o arquivo' e siga as instruções."
4603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4604 #, c-format
4605 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4606 msgstr "Clique em 'Duplicar' no início do seu registro"
4608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4612 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4613 "to be redirected to the routing list."
4614 msgstr ""
4615 "Clicando em 'Adicionar' à direita de cada nome irá adicioná-los à lista de "
4616 "circulação. Quando você tiver selecionado todas as pessoas para a lista, "
4617 "clique em 'Fechar' para voltar à lista de circulação."
4619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4623 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4624 msgstr ""
4625 "Clicando em 'Reclamações' fará com que uma lista de periódicos de diferentes "
4626 "fornecedores seja aberta para que sejam geradas reclamações para números em "
4627 "atraso."
4629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4633 "analytic and the host."
4634 msgstr ""
4635 "Clicando 'Delink' irá remover o campo 773 e o relacionamento entre o "
4636 "analítico e o hóspede."
4638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4639 #, c-format
4640 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4641 msgstr "Clicando 'Editar exemplares' ao lado do item na aba 'Itens' "
4643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4647 msgstr ""
4648 "Clicando em 'Editar no hóspede' irá permitir que edite o item no registro "
4649 "hóspede."
4651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4652 #, c-format
4653 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4654 msgstr ""
4655 "Clicando 'Editar' e 'Editar exemplares' a partir do registro bibliográfico "
4657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4658 #, c-format
4659 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4660 msgstr "Clicando 'Editar' e 'Modificação de itens em lote' "
4662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4666 "Description for the Framework"
4667 msgstr ""
4668 "Clicando 'Editar' a direita da planilha irá somente permitir você editar a "
4669 "descrição da Framework"
4671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4675 "you can enter the title information"
4676 msgstr ""
4677 "Clicando em 'Catalogação expressa' te levará ao formulário de catalogação "
4678 "expressa que poderá inserir a informação do título"
4680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4681 #, c-format
4682 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4683 msgstr ""
4684 "Clicando em 'Finalizar' para com que todos os dados sejam excluídos ou "
4685 "anonimizados"
4687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4691 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4692 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4693 "left of the Acquisitions page."
4694 msgstr ""
4695 "Ao clicar em 'Gerenciar sugestões'  você será levado a ferramenta de "
4696 "gerenciamento de sugestões. Se não existirem sugestões pendentes você poderá "
4697 "acessar a ferramenta de gerenciamento de sugestões clicando no link "
4698 "'Gerenciar sugestões' no menu a esquerda na página de Aquisições."
4700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4705 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4706 "an item isn't needed"
4707 msgstr ""
4708 "Clicando \"Ordem\" vai trazer a informação de inscrição para o formulário de "
4709 "pedido sem uma secção de 'Adicionar item de ' já que você está apenas "
4710 "encomendar uma assinatura e um item não é necessário"
4712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4716 "will have all of your library information followed by the items in your "
4717 "order."
4718 msgstr ""
4719 "Clicando em 'Imprimir' seu pedido será gerado em um arquivo PDF para "
4720 "impressão. O PDF conterá todos as informações seguintes dos itens que foram "
4721 "solicitados."
4723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4727 "editing page."
4728 msgstr ""
4729 "Clicando 'editar' a direita do título sugerido irá abrir uma página de "
4730 "edição da sugestão."
4732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4737 "of the order search options available."
4738 msgstr ""
4739 "Clicando em Busca Avançada à direita do botão de busca lhe dará todos os "
4740 "tipos de opções de ordenação disponíveis."
4742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4746 "finalize the edit."
4747 msgstr ""
4748 "Pré-visualização clicando MARC lhe permitirá ver o que alterações serão "
4749 "feitas quando você finalizar a edição."
4751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4752 #, c-format
4753 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4754 msgstr ""
4755 "Clicar em eventos repetitivos fará com que sejam oferecidas opções "
4756 "ligeiramente distintas "
4758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:47
4759 #, c-format
4760 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4761 msgstr "Clicando em 'Nome da Lista' exibirá todos os conteúdos da lista"
4763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4768 "option to edit the record."
4769 msgstr ""
4770 "Clicando no sumário do registro de autoridade irá abrir o registro completo "
4771 "e a opção de editar o registro."
4773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4777 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4778 msgstr ""
4779 "Clicando nos cabeçalhos azuis irá expandir as opções de filtragem e clicando "
4780 "'[limpar]' irá eliminar os filtros e exibir todas as sugestões."
4782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4784 #, c-format
4785 msgid ""
4786 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4787 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4788 "their name or their card number."
4789 msgstr ""
4790 "Ao clicar no link para o módulo dos Usuários, aparecerá um painel de "
4791 "pesquisa para os usuários. A partir dele, é possível executar pesquisas "
4792 "sobre um usuário usando o seu nome ou código de barras na caixa de pesquisa."
4794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4799 "of the message that was sent."
4800 msgstr ""
4801 "Clicando no título da mensagem irá expandir a visualização para exibir o "
4802 "texto completo da mensagem enviada."
4804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4808 "options available to you."
4809 msgstr ""
4810 "Clicando no módulo que você gostaria de editar as tabelas para lhe mostrar "
4811 "as opções disponíveis para você ."
4813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4814 #, c-format
4815 msgid ""
4816 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4817 msgstr ""
4818 "Clicando neste link você será levado ao menu onde é possível adicionar uma "
4819 "nova lista de circulação."
4821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4822 #, c-format
4823 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4824 msgstr "Clicando nesse link abrirá um item específico de motor de pesquisa."
4826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4830 "uncertain prices to quick editing."
4831 msgstr ""
4832 "Clicando no botão 'Preços incertos' irá abrir uma lista de itens com preços "
4833 "incertos para uma edição rápida."
4835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4839 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4840 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4841 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4842 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4843 "necessary hold and/or transfer information."
4844 msgstr ""
4845 "Clicando no botão de confirmação fará com que o exemplar seja reservado para "
4846 "o usuário. Se o exemplar tiver que ser transferido, ele será marcado como "
4847 "'em trânsito' para a biblioteca escolhida. Clicando em 'Ignorar' fará com "
4848 "que a reserva seja retida, mas permitirá que você empreste o exemplar para "
4849 "outro usuário. Escolhendo confirmar e imprimir o levará a uma página "
4850 "imprimível que você pode colocar dentro do material juntamente com a "
4851 "informação de reserva ou transferência."
4853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4854 #, c-format
4855 msgid ""
4856 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4857 "transit to the library where the hold was placed"
4858 msgstr ""
4859 "Clicando em Confirmar reserva e no botão Transferir irá marcar o exemplar "
4860 "como 'em trânsito' para a biblioteca em que a reserva foi feita"
4862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4866 "from the library"
4867 msgstr ""
4868 "Clicando no botão Confirmar reserva irá marcar o exemplar como 'aguardando "
4869 "retirada' na biblioteca"
4871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4875 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4876 "place on the book with the patron's information"
4877 msgstr ""
4878 "Ao clicar no botão de Imprimir Comprovante e Confirmar, o item será marcado "
4879 "como esperando retirada na biblioteca, e na biblioteca ficará disponível um "
4880 "recibo com as informações do usuário para imprimir e por no livro"
4882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4886 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4887 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4888 msgstr ""
4889 "Clicando no botão Imprimir recibo, transferir e confirmar irá marcar o item "
4890 "como em transito para a biblioteca em que foi realizada a reserva e imprimir "
4891 "um recibo impresso para a biblioteca atual com o livro e as informações do "
4892 "usuário"
4894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4898 "bottom of the list even if more requests are made."
4899 msgstr ""
4900 "Ao clicar na seta para baixo no lado direito da reserva fará com que ela "
4901 "ocupe o último lugar da lista, mesmo que mais pedidos de reserva sejam "
4902 "feitos."
4904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4909 "search and allow you to search for additional fields."
4910 msgstr ""
4911 "Ao clicar no sinal de adição (+) à direita do caixa de pesquisa de "
4912 "fornecedor irá expandir a busca e permitir que você pesquise por campos "
4913 "adicionais."
4915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4920 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4921 "to a specific category and/or library."
4922 msgstr ""
4923 "Ao clicar no sinal de adição (+) à direita do caixa de pesquisa irão "
4924 "aparecer opções avançadas de pesquisa, com mais filtros. Incluem-se aí a "
4925 "limitação por categoria de usuário e/ou biblioteca."
4927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4931 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4932 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4933 "at once."
4934 msgstr ""
4935 "Ao clicar neste botão um novo fascículo será gerado e o fascículo anterior "
4936 "aparecerá como 'Atrasado' automaticamente. Você pode então clicar em "
4937 "'Editar' ao lado de cada fascículo e editar o status deles."
4939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:66
4940 #, c-format
4941 msgid "Close a budget"
4942 msgstr "Fechar um orçamento"
4944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:68
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4948 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4949 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4950 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4951 msgstr ""
4952 "Fechar um orçamento para mover ou rolar sobre não recebidas aofundos "
4953 "desejado não utilizados de um orçamento anterior para um novo orçamento. "
4954 "Antes de fechar seu orçamento, você pode querer duplicar o orçamento do ano "
4955 "anterior para que você tenha alguma coisa para as ordens não recebidas ."
4957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4958 #, c-format
4959 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4960 msgstr ""
4961 "Códigos de coleção irão aparecer como abas abaixo das caixas de seleção."
4963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4964 #, c-format
4965 msgid "Columns settings"
4966 msgstr "Definições de colunas"
4968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4969 #, c-format
4970 msgid "Comments"
4971 msgstr "Comentários"
4973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4974 #, c-format
4975 msgid "Commonly used values of this field are:"
4976 msgstr "Valores usados frequentemente neste campo são:"
4978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:36
4979 #, c-format
4980 msgid "Condition: items.ccode = 1"
4981 msgstr ""
4983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:19
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "Conditions should be defined if you want to test some values before to "
4987 "substitute fields in the items."
4988 msgstr ""
4990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4991 #, c-format
4992 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4993 msgstr "Corfirme suas seleções para salvar a definição."
4995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
4996 #, c-format
4997 msgid "Content"
4998 msgstr "Conteúdo"
5000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
5004 msgstr ""
5005 "Controla onde os usuários podem reservar usando o menu 'Política de reserva' "
5007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
5008 #, c-format
5009 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
5010 msgstr "Controla onde o item retorna quando devolvido "
5012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
5013 #, c-format
5014 msgid ""
5015 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
5016 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
5017 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
5018 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
5019 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
5020 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
5021 msgstr ""
5022 "Custos são valores decimais entre algum valor máximo arbitrário (ex. 1 ou "
5023 "100) e 0 que é o menor (ou nenhum) custo. Por exemplo, você pode "
5024 "simplesmente utilizar a distância entre cada biblioteca em quilometros como "
5025 "seu 'custo', se isto refletir diretamente no custo de transferência. Às "
5026 "vezes as agências de correio podem ser uma medida mais apropriada. "
5027 "Bibliotecas que compartilham uma agência dos correios poderiam ter um custo "
5028 "1, agências de correio adjacentes teriam um custo 2 etc."
5030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
5031 #, c-format
5032 msgid "Course Reserves Setup"
5033 msgstr "Configuração de Reservas para Cursos"
5035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
5036 #, c-format
5037 msgid "Course details"
5038 msgstr "Detalhes do curso"
5040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
5041 #, c-format
5042 msgid "Course reserves"
5043 msgstr "Bibliografia de curso"
5045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
5046 #, c-format
5047 msgid "Create SQL Reports"
5048 msgstr "Criar relatório SQL"
5050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
5051 #, c-format
5052 msgid "Create a basket group"
5053 msgstr "Criar um grupo de cestos"
5055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
5056 #, c-format
5057 msgid "Create a new subscription"
5058 msgstr "Criar uma nova assinatura"
5060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
5061 #, c-format
5062 msgid "Create a set"
5063 msgstr "Criar um conjunto"
5065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
5066 #, c-format
5067 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
5068 msgstr "Crie um arquivo txt e o nomeie como \"DATALINK.TXT\" ou \"IDLINK.TXT\""
5070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
5071 #, c-format
5072 msgid "Create manual credit"
5073 msgstr "Criar crédito manual"
5075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
5076 #, c-format
5077 msgid "Create manual invoice"
5078 msgstr "Criar factura manual"
5080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
5081 #, c-format
5082 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
5083 msgstr ""
5084 "Criar etiquetas e códigos de barras a partir de dados do catálogo e de "
5085 "usuário"
5087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
5088 #, c-format
5089 msgid "Creating Patron File"
5090 msgstr "Criando Arquivo de Usuários"
5092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
5093 #, c-format
5094 msgid "CreditXXX "
5095 msgstr "CréditoXXX"
5097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
5098 #, c-format
5099 msgid "Currencies and Exchange Rates"
5100 msgstr "Moedas e taxas de câmbio"
5102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
5106 msgstr ""
5107 "Moedas são informadas no menu Moedas e Taxas de Câmbio na área de "
5108 "administração."
5110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
5111 #, c-format
5112 msgid ""
5113 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5114 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5115 msgstr ""
5116 "Hora Atual do Servidor exibe o horário em seu servidor (Agende seus "
5117 "relatórios a serem executados de acordo com este horário - não seu horário "
5118 "local)"
5120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
5121 #, c-format
5122 msgid "Custom Reports "
5123 msgstr "Relatórios Personalizados "
5125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
5126 #, c-format
5127 msgid "Customization:"
5128 msgstr "Personalização:"
5130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5131 #, c-format
5132 msgid "Customize label layouts"
5133 msgstr "Personalizar esquemas das etiquetas"
5135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5136 #, c-format
5137 msgid "Customize patron card layouts"
5138 msgstr "Personalizar esquemas dos cartões"
5140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5141 #, c-format
5142 msgid "DB table value for reports"
5143 msgstr "Tabela DB para relatórios"
5145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5146 #, c-format
5147 msgid "DUE "
5148 msgstr "DUE"
5150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5151 #, c-format
5152 msgid "DUEDGST "
5153 msgstr "DUEDGST"
5155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5156 #, c-format
5157 msgid "Database"
5158 msgstr "Base de dados"
5160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5162 #, c-format
5163 msgid "Date of birth "
5164 msgstr "Data de nascimento"
5166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5167 #, c-format
5168 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5169 msgstr "Data deve ser escolhida usando o calendário de pop-up"
5171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5172 #, c-format
5173 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5174 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
5176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5178 #, c-format
5179 msgid ""
5180 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5181 "field"
5182 msgstr ""
5183 "Defina se você deseja copiar apenas a primeira ou todas as ocorrências do "
5184 "campo"
5186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5187 #, c-format
5188 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5189 msgstr "Política padrão para empréstimos ou reservas"
5191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5192 #, c-format
5193 msgid "Default Circulation Rules"
5194 msgstr "Regras de circulação padrão"
5196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5198 #, c-format
5199 msgid "Default value "
5200 msgstr "Valor padrão "
5202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5203 #, c-format
5204 msgid "Define days when the library is closed"
5205 msgstr "Informe quando a biblioteca estará fechada"
5207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5208 #, c-format
5209 msgid "Define mappings"
5210 msgstr "Define mapeamentos"
5212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5213 #, c-format
5214 msgid "Define notices"
5215 msgstr "Defina um aviso"
5217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5221 "SpineLabelFormat system preference"
5222 msgstr ""
5223 "Definir os campos que pretende imprimir no rótulo da coluna no sistema "
5224 "SpineLabelFormat"
5226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5227 #, c-format
5228 msgid ""
5229 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5230 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5231 msgstr ""
5232 "Defina o período de tempo e de itens que podem ser emprestados a um usuário "
5233 "digitando o número de dias na caixa 'Período de empréstimo'."
5235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5236 #, c-format
5237 msgid ""
5238 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5239 "Example :200|210$a|301"
5240 msgstr ""
5241 "Definir quais os campos ou subcampos que deseja exportar, separados por "
5242 "barras verticais. Exemplo : 200|210$a|301"
5244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5245 #, c-format
5246 msgid "Defining a mapping"
5247 msgstr "Adicionar um mapeamento"
5249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5250 #, c-format
5251 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5252 msgstr "Del952.xsl: Remova os itens (MARC21/NORMARC)"
5254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5255 #, c-format
5256 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5257 msgstr "Del995.xsl: Remova os itens (UNIMARC)"
5259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5260 #, c-format
5261 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5262 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5265 #, c-format
5266 msgid ""
5267 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5268 msgstr ""
5269 "Del9LinksExcept952.xsl: Remova o link $9. Deixe os campos dos itens (MARC21/"
5270 "NORMARC)."
5272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5273 #, c-format
5274 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5275 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5278 #, c-format
5279 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5280 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl: Remova o link $9. Deixe item campos (UNIMARC)."
5282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5283 #, c-format
5284 msgid ""
5285 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5286 "triggered. "
5287 msgstr ""
5288 "Atraso é o número de dias após um empréstimo terminar e antes de ativar uma "
5289 "ação. "
5291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5293 #, c-format
5294 msgid "Delete Quote(s)"
5295 msgstr "Excluir citação(ões)"
5297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
5298 #, fuzzy, c-format
5299 msgid "Delete SQL Reports"
5300 msgstr "Criar relatório SQL"
5302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5303 #, c-format
5304 msgid "Delete a set"
5305 msgstr "Excluir um conjunto"
5307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5308 #, c-format
5309 msgid "Delete all items at once"
5310 msgstr "Excluir um conjunto"
5312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5313 #, c-format
5314 msgid "Delete an existing subscription"
5315 msgstr "Excluir uma assinatura existente"
5317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5318 #, c-format
5319 msgid ""
5320 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5321 "borrower reading history)"
5322 msgstr ""
5323 "Excluir antigos usuários e anonimizar o histórico de circulação/leitura "
5324 "(exclui o histórico de leituras do usuário)"
5326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:529
5327 #, c-format
5328 msgid "Delete public lists"
5329 msgstr "Excluir um conjunto"
5331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5332 #, c-format
5333 msgid "Deleting Item Types"
5334 msgstr "Excluindo tipos de material"
5336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
5337 #, c-format
5338 msgid "Deleting alerts"
5339 msgstr "Excluindo itens"
5341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5342 #, c-format
5343 msgid "Deleting items"
5344 msgstr "Excluindo itens"
5346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5347 #, c-format
5348 msgid ""
5349 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5350 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5351 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5352 "hold on."
5353 msgstr ""
5354 "Dependendo de quantos exemplares você escolher para reservar de uma vez você "
5355 "verá um formulário de reserva diferente. Se você estiver reservando em "
5356 "apenas um registro bibliográfico, você verá uma lista de todos os exemplares "
5357 "disponíveis para reserva."
5359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5360 #, c-format
5361 msgid ""
5362 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5363 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5364 "image above."
5365 msgstr ""
5366 "Dependendo de como está configurado a preferência do sistema HidePatronName, "
5367 "a lista pode ser exibida monstrando os nomes dos usuários no lugar do número "
5368 "de usuário na coluna usuário como na imagem a seguir."
5370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5371 #, c-format
5372 msgid ""
5373 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5374 "warning or a confirmation box"
5375 msgstr ""
5376 "Dependendo do valor na preferência IssueLostItem, você pode ver um alerta ou "
5377 "uma caixa de confirmação"
5379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5381 #, c-format
5382 msgid ""
5383 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5384 "patrons in various different ways."
5385 msgstr ""
5386 "Dependendo do que você escolheu em 'Campos de pesquisa' você pode pesquisar "
5387 "por usuários por diversas maneiras."
5389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5391 #, c-format
5392 msgid ""
5393 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5394 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5395 msgstr ""
5396 "Dependendo das suas configurações para a preferência do sistema "
5397 "StatisticsFields, você pode visualizar estatísticas para ações de circulação "
5398 "de um usuário."
5400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5401 #, c-format
5402 msgid ""
5403 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5404 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5405 msgstr ""
5406 "Dependendo de suas ações, o pedido pode ser muito importante. Por exemplo, "
5407 "se você quiser excluir um campo antes de copiá-lo para outro campo."
5409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5410 #, c-format
5411 msgid ""
5412 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5413 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5414 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5415 "under the vendor search."
5416 msgstr ""
5417 "Dependendo de suas preferências do sistema, usuários poderão realizar "
5418 "sugestões de aquisição pelo OPAC. Quando uma sugestão está aguardando "
5419 "revisão pela biblioteca, irá aparecer na página de Aquisições na pesquisa "
5420 "por fornecedor."
5422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5423 #, c-format
5424 msgid ""
5425 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5426 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5427 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5428 "on the main staff dashboard under the module labels."
5429 msgstr ""
5430 "Dependendo das suas preferências sistema de tags, os bibliotecários deverão "
5431 "aprovar tags antes de serem publicados no OPAC. Isto será feito pela "
5432 "ferramenta de moderação de tags. Se existirem tags aguardando moderação elas "
5433 "serão listadas na tela de trabalho técnico sob o modulo etiquetas."
5435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5436 #, c-format
5437 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5438 msgstr ""
5439 "Design de rótulos de modelos personalizados para carteirinhas de usuários"
5441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5442 #, c-format
5443 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5444 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para etiquetas impressas"
5446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5447 #, c-format
5448 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5449 msgstr ""
5450 "Ajuda detalhada para esta opção está disponível na página de upload do QOTD."
5452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5453 #, c-format
5454 msgid "Details"
5455 msgstr "Detalhes"
5457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5458 #, c-format
5459 msgid "Dewey"
5460 msgstr "Dewey"
5462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5463 #, c-format
5464 msgid "Did you mean?"
5465 msgstr "Você quis dizer"
5467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5468 #, c-format
5469 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5470 msgstr "Display 650$a se indicador 2 para 650 é definido."
5472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5473 #, c-format
5474 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5475 msgstr "Exibir todos os 245$a e 245$c na mesma coluna:"
5477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5478 #, c-format
5479 msgid ""
5480 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5481 "100 is set "
5482 msgstr ""
5483 "Exibir o primeiro subcampo para o primeiro campo 245 se indicador 1 para o "
5484 "campo 100 é definido "
5486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5487 #, c-format
5488 msgid "Display the language from the control field 008 "
5489 msgstr "Mostrar a linguagem do campo de controle 008"
5491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5492 #, c-format
5493 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5494 msgstr ""
5495 "Não permita : só irá permitir que os clientes para escolher próxima "
5496 "disponível"
5498 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5500 #, c-format
5501 msgid "Duplicate Report"
5502 msgstr "Duplicar Relatório"
5504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5505 #, c-format
5506 msgid "Duplicate a Patron"
5507 msgstr "Duplicar um usuário"
5509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5510 #, c-format
5511 msgid "Duplicating a budget"
5512 msgstr "Duplicando registros"
5514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5515 #, c-format
5516 msgid "Duplicating records"
5517 msgstr "Duplicando registros"
5519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:28
5520 #, c-format
5521 msgid "Duration: 10 days"
5522 msgstr ""
5524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:35
5525 #, c-format
5526 msgid "Duration: 7 days"
5527 msgstr ""
5529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:3
5530 #, c-format
5531 msgid "EDIFACT messages"
5532 msgstr ""
5534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5538 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5539 "number to the item record if it's not already there."
5540 msgstr ""
5541 "Cada ação pode ter também uma opção condicional para checar o valor ou a "
5542 "existência de outro campo. Por exemplo, se você quiser adicionar o número de "
5543 "chamada ao registro do exemplar caso ele não esteja registrado."
5545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5550 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5551 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5552 "left of the record you are viewing."
5553 msgstr ""
5554 "Cada registro bibliográfico mantem um histórico de circulação (com ou sem a "
5555 "informação de usuário de acordo com suas configurações), mas cada item "
5556 "também tem sua página de histórico. Para vê-la, clique na aba 'Itens'a "
5557 "esquerda do registro que estiver visualizando."
5559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5560 #, c-format
5561 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5562 msgstr "Cada campo tem uma tag (que é a tag MARC). "
5564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5566 #, c-format
5567 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5568 msgstr "Cada campo tem uma tag (que é a tag MARC) "
5570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5574 "'Delete' link."
5575 msgstr ""
5576 "Cada item tem um botão Excluir. Para excluir um item, clique no link "
5577 "'Excluir'."
5579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5583 "the 'Edit' link."
5584 msgstr ""
5585 "Cada tipo de material tem um botão Editar. Para editar um item clique no "
5586 "botão 'Edtar'."
5588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5589 #, c-format
5590 msgid ""
5591 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5592 "edit/alter details associated with the library in question."
5593 msgstr ""
5594 "Cada biblioteca terá um link 'Editar' a sua direita. Clique neste link para "
5595 "editar detalhes associados a esta biblioteca em questão."
5597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5599 #, c-format
5600 msgid ""
5601 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5602 "tab."
5603 msgstr ""
5604 "Cada linha de exemplar pode ser paga por completo usando a aba 'Pagar "
5605 "multas'."
5607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5609 #, c-format
5610 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5611 msgstr ""
5612 "Cada linha de exemplar pode ser paga por completo, perdoada parcialmente ou "
5613 "cancelada."
5615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5619 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5620 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5621 "notices for all libraries."
5622 msgstr ""
5623 "Todos os avisos podem ser editados, mas só alguns podem ser excluídos, isso "
5624 "é para evitar que mensagens de erro do sistema sejam enviadas sem um modelo. "
5625 "As mensagens e comprovantes podem ser editados em cada biblioteca, mas por "
5626 "padrão, você verá os avisos para todas as bibliotecas."
5628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5629 #, c-format
5630 msgid "Each notice offers you the same options "
5631 msgstr "Cada aviso oferece as mesmas opções"
5633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5634 #, c-format
5635 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5636 msgstr ""
5637 "Cada separador que aparece na esquerda fornece preferências diferentes:"
5639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5640 #, c-format
5641 msgid ""
5642 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5643 "attributes."
5644 msgstr ""
5645 "Cada atributo de usuário tem um link editar e excluir ao lado da lista de "
5646 "atributos."
5648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5649 #, c-format
5650 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5651 msgstr "Cada usuário pode ter um contato alternativo "
5653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5654 #, c-format
5655 msgid ""
5656 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5657 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5658 msgstr ""
5659 "Cada seção das preferências podem serem ordenadas alfabeticamente clicando "
5660 "na pequena seta para baixo a direita da palavra 'Preferência' na coluna "
5661 "principal"
5663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:13
5664 #, c-format
5665 msgid "Each vendor will have one account."
5666 msgstr ""
5668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5669 #, c-format
5670 msgid "Edit Authorities"
5671 msgstr "Editar autoridades"
5673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5674 #, c-format
5675 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5676 msgstr "Editar Catálogo (modificar dados bibliográficos e de exemplares)"
5678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5679 #, c-format
5680 msgid "Edit Custom Reports"
5681 msgstr "Editar Relatórios Personalizados"
5683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5684 #, c-format
5685 msgid "Edit Existing Frameworks"
5686 msgstr "Editar Frameworks existentes"
5688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5689 #, c-format
5690 msgid "Edit Framework Subfields"
5691 msgstr "Editar as estruturas de subcampos"
5693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5694 #, c-format
5695 msgid "Edit an existing subscription"
5696 msgstr "Editar uma assinatura existente"
5698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5699 #, c-format
5700 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5701 msgstr "Editar catálogo (Alterar dados bibliográficos/reservas)"
5703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5708 msgstr "Edite os campos 'Fonte' ou 'Texto' clicando no campo desejado."
5710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5711 #, c-format
5712 msgid "Edit items"
5713 msgstr "Editar exemplares"
5715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5716 #, c-format
5717 msgid "Editing"
5718 msgstr "Editando"
5720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5721 #, c-format
5722 msgid "Editing Authorities"
5723 msgstr "Editando autoridades"
5725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5726 #, c-format
5727 msgid "Editing Basket Headers"
5728 msgstr "Editando cabeçalhos de cestos"
5730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5731 #, c-format
5732 msgid "Editing Events"
5733 msgstr "Modificar Eventos"
5735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5736 #, c-format
5737 msgid "Editing Item Types"
5738 msgstr "Editando tipo de itens"
5740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5741 #, c-format
5742 msgid "Editing Patrons"
5743 msgstr "Editando Usuários"
5745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5746 #, c-format
5747 msgid "Editing items"
5748 msgstr "Editando itens"
5750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5751 #, c-format
5752 msgid "Editing records"
5753 msgstr "Editando registros"
5755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5756 #, c-format
5757 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5758 msgstr "Editando/Excluindo atributos de usuários"
5760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5761 #, c-format
5762 msgid "Editing/Deleting a Library"
5763 msgstr "Editando/Excluindo uma biblioteca"
5765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5767 #, c-format
5768 msgid "Email: "
5769 msgstr "E-mail: "
5771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5772 #, c-format
5773 msgid "Encoding"
5774 msgstr "Codificação"
5776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5777 #, c-format
5778 msgid "Enhanced Content:"
5779 msgstr "Enriquecimento de conteúdos:"
5781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5785 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5786 "or until a specific date) "
5787 msgstr ""
5788 "Período de inscrição (em meses) pode ser preenchido se você tem um período "
5789 "limitado para inscrição dos usuários (ex. Cartões de usuários expiram em 9 "
5790 "meses ou até uma data específica) "
5792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5793 #, c-format
5794 msgid ""
5795 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5796 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5797 msgstr ""
5798 "Digite 'Comentários sobre este arquivo' para identificar o arquivo carregado "
5799 "na ferramente 'Gerir registros MARC'"
5801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5805 "blank"
5806 msgstr ""
5807 "Insira o código de barras se se encontra a pesquisa por um item único; caso "
5808 "contrário deixe em branco"
5810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5811 #, c-format
5812 msgid "Enter a code and a description"
5813 msgstr "Digite um código e uma descrição"
5815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:80
5817 #, c-format
5818 msgid ""
5819 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5820 msgstr "Digite um código para seu Valor autorizado no campo 'Valor autorizado'"
5822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5823 #, c-format
5824 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5825 msgstr "Digite um código de 4 ou menos caracteres"
5827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5828 #, c-format
5829 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5830 msgstr "Digite uma data que seja antes da qual você pretende ajustar os dados."
5832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5833 #, c-format
5834 msgid "Enter a list name and save the list."
5835 msgstr "Insira um nome para a lista e salve."
5837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5838 #, c-format
5839 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5840 msgstr "Digite uma versão de texto da categoria no campo 'Descrição'."
5842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:15
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5846 "jQuery selectors "
5847 msgstr ""
5848 "Insira um seletor no \"selector\" de entrada, você pode ver a documentação "
5849 "sobre os seletores jQuery"
5851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
5852 #, c-format
5853 msgid ""
5854 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5855 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5856 "another server."
5857 msgstr ""
5858 "Insira um som a ser executado, você também pode selecionar um som de Koha "
5859 "built-in (montar na entrada) usando o pulldown selector, ou você pode "
5860 "digitar um URL completo para um arquivo de som em outro servidor"
5862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5864 #, c-format
5865 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5866 msgstr "Digite uma quantia oara pagar das multas."
5868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5869 #, c-format
5870 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5871 msgstr "Digite quaisquer notas aplicáveis a esta reserva"
5873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5878 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5879 "the address"
5880 msgstr ""
5881 "Insira qualquer parte do endereço do usuário (qualquer dos campos de "
5882 "endereço) e selecione 'Contém' no lugar de 'Começa com' para encontrar a "
5883 "expressão em qualquer lugar do endereço"
5885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5887 #, c-format
5888 msgid ""
5889 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5890 "'Starts with'"
5891 msgstr ""
5892 "Digite qualquer parte do e-mail dele e selecione 'Contém' ao invés de "
5893 "'Começa com'"
5895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5897 #, c-format
5898 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5899 msgstr ""
5900 "Digite qualquer parte do nome, username, e-mail ou código de barras dele"
5902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5906 "you're logged in at)"
5907 msgstr ""
5908 "Digite o Local de faturamento e o Local de entrega (será definido como "
5909 "padrão para a biblioteca que você está logado)"
5911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5912 #, c-format
5913 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5914 msgstr "Inclua no arquivo ZIP todas as imagens que estiver fazendo o upload"
5916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5917 #, c-format
5918 msgid ""
5919 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5920 "every 1 day, or every 2 hours)"
5921 msgstr ""
5922 "Inserir o 'intervalo de cobrança de multas' em dias (ex. multar a cada 1 "
5923 "dia, ou a cada 2 dias)"
5925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5926 #, c-format
5927 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5928 msgstr "Insira o campo 020 e o subcampo c"
5930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5931 #, c-format
5932 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5933 msgstr "Insira o campo 020 e o subcampo c para copiá-lo para"
5935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5936 #, c-format
5937 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5938 msgstr "Insira o campo 952 e o subcampo o"
5940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5941 #, c-format
5942 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5943 msgstr "Insira o campo 952 e o subcampo o para copiá-lo para"
5945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5947 #, c-format
5948 msgid "Enter the Koha borrower number"
5949 msgstr "Digite o número de usuário do Koha"
5951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5952 #, c-format
5953 msgid ""
5954 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5955 msgstr ""
5956 "Digite o tag do subcampo MARC que quer verificar a coincidência do campo "
5957 "'Subcampos'"
5959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5960 #, c-format
5961 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5962 msgstr "Digite a tag MARC que quer verificar a coincidência no campo 'Tag'"
5964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5966 #, c-format
5967 msgid ""
5968 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5969 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5970 msgstr ""
5971 "Digite a quantia que você está recebendo do usuário em 'Recolher do Usuário"
5972 "\". A soma de todas as multas é exibida em 'Todas de Quantias Devidas\""
5974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5976 #, c-format
5977 msgid ""
5978 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5979 "Patron\" box"
5980 msgstr ""
5981 "Digite a quantia que você está recebendo do usuário na caixa 'Coletar do "
5982 "Usuário'"
5984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5985 #, c-format
5986 msgid ""
5987 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5988 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5989 "by Koha."
5990 msgstr ""
5991 "Digite o biblionumber para o registro que estiver anexando a imagem. Não é o "
5992 "mesmo número ro código de barras, este é um número gerado pelo Koha."
5994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
5995 #, c-format
5996 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
5997 msgstr "Digite o registro ou authids "
5999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
6000 #, c-format
6001 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
6002 msgstr "Insira o campo 020 e o subcampo c para copiá-lo para"
6004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
6005 #, c-format
6006 msgid ""
6007 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
6008 "copy"
6009 msgstr ""
6010 "Insira o campo 090 (ou qualquer outro campo de número de chamada)  e o "
6011 "subcampo a para copiá-lo"
6013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
6014 #, c-format
6015 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
6016 msgstr "Insira o campo 952 e o subcampo c"
6018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
6019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
6020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
6021 #, c-format
6022 msgid "Enter the information about your new tag:"
6023 msgstr "Digite a informação sobre sua nova tag:"
6025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
6026 #, c-format
6027 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
6028 msgstr "Digite a biblioteca para qual você quer transferir o item"
6030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
6031 #, c-format
6032 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
6033 msgstr "Digite os números (um por linha) na caixa fornecida "
6035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
6036 #, c-format
6037 msgid ""
6038 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
6039 "right result to add the patron."
6040 msgstr ""
6041 "Insira o nome do usuário ou número de carteirinha na caixa de pesquisa e "
6042 "clique no resultado para adicionar o usuário."
6044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
6045 #, c-format
6046 msgid ""
6047 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
6048 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
6049 msgstr ""
6050 "Digite a porcentagem de desconto que você recebeu neste pedido, uma vez "
6051 "feito isso, clique na aba e o Koha preencherá os campos de custo abaixo."
6053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
6054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
6055 #, c-format
6056 msgid ""
6057 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
6058 "between each batch of numbers."
6059 msgstr ""
6060 "Digite o número do telefone exatamente como está no sistema ou usando "
6061 "espaços entre cada lote de números."
6063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
6064 #, c-format
6065 msgid ""
6066 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
6067 "'Renewals' box"
6068 msgstr ""
6069 "Digite o número total de renovações permitidas para o tipo de material na "
6070 "caixa 'Renovações'"
6072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
6073 #, c-format
6074 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
6075 msgstr ""
6076 "Insira o valor de 'EBOOK' (ou o código para ebook que você tenha definido)"
6078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
6079 #, c-format
6080 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
6081 msgstr ""
6082 "Insira a taxa de imposto, se sua biblioteca usa impostos em seus pedidos."
6084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:11
6085 #, c-format
6086 msgid "Enter your vendor information in the form that appears."
6087 msgstr ""
6089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
6090 #, c-format
6091 msgid ""
6092 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
6093 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
6094 msgstr ""
6095 "Mesmo que uma tag seja aprovada ou rejeitada, ela ainda pode ser movida para "
6096 "outra lista. Ao ver as tags aprovadas tem a opção de rejeitar cada uma"
6098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
6099 #, c-format
6100 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
6101 msgstr "Todo aviso deve ter um modelo de e-mail configurado"
6103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
6104 #, c-format
6105 msgid ""
6106 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
6107 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
6108 msgstr ""
6109 "Todo relatório pode ser editado na lista de relatórios. Para acessar a lista "
6110 "de relatórios já armazenados no Koha, clique 'Usar salvos'"
6112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
6113 #, c-format
6114 msgid ""
6115 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
6116 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
6117 "page."
6118 msgstr ""
6119 "A cada vez que você criar um novo padrão de numeração para periódicos, você "
6120 "poderá salvá-lo para uso posterior. Estes padrões são acessíveis na página "
6121 "de Gerenciamento de padrões de numeração."
6123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
6124 #, c-format
6125 msgid "Example"
6126 msgstr "Exemplo"
6128 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
6129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
6130 #, c-format
6131 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
6132 msgstr "Exemplo: %s é o indicador 1 para o primeiro campo 245."
6134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:54
6135 #, c-format
6136 msgid ""
6137 "Example: If you duplicate a budget which have an amount of 999, and decide "
6138 "to change amount by 2.6%% (1024.974) and to round to a multiple of 0.5, the "
6139 "result will be 1024.5 (amounts are rounded down). "
6140 msgstr ""
6142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
6143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
6144 #, c-format
6145 msgid ""
6146 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
6147 "entered or by searching for 212 555 1212"
6148 msgstr ""
6149 "Exemplo: Para encontrar (21) 5555-1212 você pode pesquisar exatamente como "
6150 "foi digitado ou por 21 5555 1212"
6152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
6153 #, c-format
6154 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
6155 msgstr "Exemplo: Você pode ter múltiplos subcampos $a em um campo"
6157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
6158 #, c-format
6159 msgid ""
6160 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
6161 "will appear in between each one in the column"
6162 msgstr ""
6163 "Exemplo: Você pode ter mais de um campo 650 e este caractere é que irá "
6164 "aparecer entre cada campo na coluna"
6166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
6167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70
6168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
6172 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
6173 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
6174 "this difference."
6175 msgstr ""
6176 "Exemplo: o texto está a 0,55 mm da margem esquerda da primeira etiqueta, "
6177 "0,57mm da margem esquerda da segunda etiqueta e 0,61mm da margem esquerda da "
6178 "terceira etiqueta. Isto significa que o deslocamento horizantal deve ser "
6179 "ajustado para 0,6mm."
6181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:25
6182 #, fuzzy, c-format
6183 msgid "Examples"
6184 msgstr "Exemplo"
6186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
6187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
6188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
6189 #, c-format
6190 msgid "Examples: "
6191 msgstr "Exemplos:"
6193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
6194 #, c-format
6195 msgid "Execute SQL Reports"
6196 msgstr "Executar relatórios SQL"
6198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6199 #, c-format
6200 msgid "Execute overdue items report"
6201 msgstr "Executar relatório de exemplares em atraso"
6203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6204 #, c-format
6205 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6206 msgstr "Avisos e recibos existentes &amp; Slips"
6208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6209 #, c-format
6210 msgid "Existing Values"
6211 msgstr "Valores existentes"
6213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6214 #, c-format
6215 msgid "Export Authority Records"
6216 msgstr "Exportar registros de autoridade"
6218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6219 #, c-format
6220 msgid "Export Bibliographic Records"
6221 msgstr "Exportar registros bibliográficos"
6223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6224 #, c-format
6225 msgid "Export Framework"
6226 msgstr "Exportar Framework"
6228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6229 #, c-format
6230 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6231 msgstr "Exportar registros bibliográficos, de exemplares e de autoridades"
6233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6234 #, c-format
6235 msgid ""
6236 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6237 "cards printable directly on a printer"
6238 msgstr ""
6239 "Exportar dados do cartão para PDF, tornando as carteirinhas imprimíveis "
6240 "diretamente na impressora"
6242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6243 #, c-format
6244 msgid "Export label data in one of three formats: "
6245 msgstr "Exportar dados de etiquetas em um dos três formatos: "
6247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6249 #, c-format
6250 msgid "Export single or multiple batches"
6251 msgstr "Exportação de lotes únicos ou múltiplos"
6253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6254 #, c-format
6255 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6256 msgstr "Exportar etiquetas únicas ou múltiplas a partir de um lote"
6258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6259 #, c-format
6260 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6261 msgstr "Exportar uma ou várias carteirinhas de usuários a partir de um lote"
6263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6264 #, c-format
6265 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6266 msgstr "F = Fim: a reserva foi concluída"
6268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6269 #, c-format
6270 msgid "F = Overdue fine"
6271 msgstr "F = Multa por atraso"
6273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6274 #, c-format
6275 msgid "FOR = Forgiven"
6276 msgstr "FOR = Perdoado"
6278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6279 #, c-format
6280 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6281 msgstr "FU = Vencidos, ainda acumulando"
6283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6284 #, c-format
6285 msgid "Fast Add Cataloging"
6286 msgstr "Catalogação expressa"
6288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6289 #, c-format
6290 msgid "Fast cataloging"
6291 msgstr "Catalogação expressa"
6293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6294 #, c-format
6295 msgid "Files"
6296 msgstr "Arquivos"
6298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6302 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6303 msgstr ""
6304 "Regras de preenchimento são mapeadas com Fontes de classificação. Você pode "
6305 "configurar novas regras usando o botão Nova regra de preenchimento. Para "
6306 "editar use o botão Editar."
6308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6309 #, c-format
6310 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6311 msgstr ""
6312 "Regras de preencimento determinam a ordem em que cada item terá nas estantes."
6314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6318 "fields are optional) "
6319 msgstr ""
6320 "Preencha o formulário, a fim de limitar a sua exportação para uma faixa "
6321 "específica (todos os campos são opcionais) "
6323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6324 #, c-format
6325 msgid ""
6326 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6327 "of authority record (all fields are optional)"
6328 msgstr ""
6329 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico ou "
6330 "tipo de registro de autoridade (todos os campos são opcionais)"
6332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6333 #, c-format
6334 msgid "Fill in the form presented"
6335 msgstr "Preencha no formulário"
6337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6338 #, c-format
6339 msgid ""
6340 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6341 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6342 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6343 "and 'Value' with XXX."
6344 msgstr ""
6345 "Preencha os campos 'Campo', 'Subcampo', 'Operador' e 'Valor'. Por exemplo, "
6346 "se você quer incluir neste conjunto todos os registros que tem 999$9 igual a "
6347 "'XXX'. Preencha 'Campo' com 999, 'Subcampo' com 9 e 'Valor' com XXX."
6349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6350 #, c-format
6351 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6352 msgstr "Preencha os campos obrigatórios 'setSpec' e 'setName'"
6354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6355 #, c-format
6356 msgid ""
6357 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6358 "these records."
6359 msgstr ""
6360 "Finalmente, escolha o template de modificação MARC que você quer usar para "
6361 "editar estes registros."
6363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6365 #, c-format
6366 msgid "Finally choose the file type and file name "
6367 msgstr "Finalmente, escolha o tipo de arquivo e seu nome "
6369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6370 #, c-format
6371 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6372 msgstr "Por fim, escolha o que fazer com os registros que são únicos"
6374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6375 #, c-format
6376 msgid ""
6377 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6378 "one you have originally selected "
6379 msgstr ""
6380 "Por fim, decida se o evento deve ser aplicado a todas a bibliotecas ou "
6381 "apenas a selecionada originalmente "
6383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6384 #, c-format
6385 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6386 msgstr ""
6387 "E por fim, formate seu arquivo CSV usando os campos 'perfis campos MARC' "
6389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6390 #, c-format
6391 msgid ""
6392 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6393 "category "
6394 msgstr ""
6395 "Por fim, você pode assinalar preferências avançadas de mensagens por padrão "
6396 "para uma categoria de usuário "
6398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6399 #, c-format
6400 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6401 msgstr ""
6402 "Por fim, você pode escolher entre duas imagens para imprimir em seu cartão. "
6404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6405 #, c-format
6406 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6407 msgstr ""
6408 "Por fim, você pode utilizar a ferramenta de exclusão para apagar exemplares "
6409 "em lote."
6411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6412 #, c-format
6413 msgid ""
6414 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6415 "duplicates. "
6416 msgstr ""
6417 "Por fim, você precisa escolher qual registro será substituído no caso de "
6418 "haver duplicatas. "
6420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6421 #, fuzzy, c-format
6422 msgid ""
6423 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6424 "specific patron category a discount on that fee, enter the percentage "
6425 "discount (without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6426 msgstr ""
6427 "Finalmente, se você cobrar uma taxa de locação para um determinado tipo de "
6428 "material e quiser dar para um tipo específico de usuário um desconto nesta "
6429 "taxa, digite a porcentagem do desconto (sem o simbolo %% ) no campo de "
6430 "'Desconto de locação'"
6432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6433 #, c-format
6434 msgid ""
6435 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6436 "choose the messaging preferences for this patron. "
6437 msgstr ""
6438 "Finalmente, se você tiver configurado EnhancedMessagingPreferences para "
6439 "'Permitir', você pode escolher as preferências de mensagem para este "
6440 "usuário. "
6442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6443 #, c-format
6444 msgid ""
6445 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6446 "the OPAC"
6447 msgstr ""
6448 "Finalmente, se você tiver alguma nota, você pode colocá-la aqui. Elas não "
6449 "serão exibidas no OPAC"
6451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:18
6452 #, c-format
6453 msgid ""
6454 "Finally, in 'Allow changes to contents from', you can make the list readonly "
6455 "(by selecting Nobody), or you can allow only changes from yourself (Owner "
6456 "only). In case of a shared list or a public list, you can also allow changes "
6457 "from other people (Anyone seeing this list)."
6458 msgstr ""
6460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6461 #, c-format
6462 msgid ""
6463 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6464 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6465 "the staff client"
6466 msgstr ""
6467 "Encontre o biblionumber olhando no final da URL na barra de endereço quando "
6468 "estiver na página de detalhes ou clicando na aba MARC na página de detalhes "
6469 "na interface administrativa"
6471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:70
6472 #, c-format
6473 msgid ""
6474 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6475 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6476 msgstr ""
6477 "Encontre o Orçamento anterior com um ordens recebidas sobre os orçamentos "
6478 "ativos ou os orçamentos guia inativo e selecione \"Fechar\" em \"Ações\"."
6480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6481 #, c-format
6482 msgid "Fines"
6483 msgstr "Multas"
6485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6486 #, c-format
6487 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6488 msgstr "Multas serão aplicadas com base nas Regras de circulação & Multas"
6490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
6491 #, fuzzy, c-format
6492 msgid "First choose the name of your list."
6493 msgstr "Primeiro escolha o tipo de crédito que você quer aplicar"
6495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6496 #, c-format
6497 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6498 msgstr "Primeiro escolha o tipo de crédito que você quer aplicar"
6500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6501 #, c-format
6502 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6503 msgstr "Primeiro escolha o tipo de fatura que você quer criar "
6505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6509 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6510 msgstr ""
6511 "Primeiro escolha qual categoria de usuário que você quer que esta regra seja "
6512 "aplicada. Se você optar por 'Todos' será aplicado em todas as categorias"
6514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6515 #, c-format
6516 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6517 msgstr "Digite as informações de identificação a respeito de seu usuário "
6519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6520 #, c-format
6521 msgid "First find the MARC file on your computer"
6522 msgstr "Primeiro encontra o arquivo MARC no seu computador"
6524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6525 #, c-format
6526 msgid ""
6527 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6528 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6529 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6530 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6531 msgstr ""
6532 "Primeiro você precisa dizer a ferramenta se você está excluindo registros "
6533 "bibliográficos ou de autoridade. Em seguida, você pode carregar um arquivo "
6534 "ou IDs de autorização biblionumbers Com ou inserir uma lista desses números "
6535 "na caixa fornecida. Uma vez que você enviar o formulário, você será "
6536 "presenteado com um resumo dos registros que você está tentando excluir."
6538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6539 #, c-format
6540 msgid ""
6541 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6542 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6543 msgstr ""
6544 "Primeiro você será questionado sobre qual dos dois registros você deseja "
6545 "manter como primário e qual será excluído após a mesclagem."
6547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6548 #, c-format
6549 msgid ""
6550 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6551 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6552 msgstr ""
6553 "Em primeiro lugar, você terá que ativar as reservas para cursos configurando "
6554 "UseCourseReserves para 'Utilizar'."
6556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6557 #, c-format
6558 msgid ""
6559 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6560 "Administration to match your library's workflow."
6561 msgstr ""
6562 "Primeiro, configure as Preferências do Sistema e Administração das "
6563 "Aquisições para corresponder ao fluxo de trabalho de sua biblioteca."
6565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6566 #, c-format
6567 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6568 msgstr "Para lista de preços e preços de notas, escolha a unidade monetária. "
6570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6571 #, c-format
6572 msgid ""
6573 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6574 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6575 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6576 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6577 msgstr ""
6578 "Para cada novo sistema instalado esta prefereência inicia em 1 e incrementa "
6579 "1 a cada vez. Para conseguir que comece a partir de seus códigos de barras, "
6580 "digite o último código de barras e salve o usuário. Depois, o sistema irá "
6581 "incrementar automaticamente mais 1."
6583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6584 #, c-format
6585 msgid ""
6586 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6587 "circulated on the 15th"
6588 msgstr ""
6589 "Para um único dia, seria um exemplo: 2009/11/15 a 2009/11/16 para encontrar "
6590 "o que circulou no dia 15"
6592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6593 #, c-format
6594 msgid ""
6595 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6596 "number"
6597 msgstr ""
6598 "Para uma só imagem, selecione o arquivo da imagem e digite o número da "
6599 "carteirinha do usuário"
6601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6602 #, c-format
6603 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6604 msgstr ""
6605 "Durante um mês inteiro, os limites seriam por exemplo: 11/01/2009 para "
6606 "2009/12/01"
6608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6609 #, c-format
6610 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6611 msgstr ""
6612 "Durante um ano inteiro, seria uma gama por exemplo: 01/01/2009 a 2010/01/01"
6614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6616 #, c-format
6617 msgid ""
6618 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6619 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6620 "in the cataloging section of the manual."
6621 msgstr ""
6622 "Para números de chamada , há uma opção para adicionar um número de chamada "
6623 "de navegador ao lado do número de telefone de subcampo. Basta escolher o "
6624 "plugin cn_browser.pl . Saiba mais na seção de catalogação do manual ."
6626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6627 #, c-format
6628 msgid ""
6629 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6630 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6631 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6632 "that overdue notices and other messages go to."
6633 msgstr ""
6634 "Para informação de contato, note que o telefone e o e-mail principal são os "
6635 "únicos que aparecem nos avisos e recibos impressos durante a circulação. O e-"
6636 "mail principal também é o que aparece nos avisos de atrasos e outras "
6637 "mensagens."
6639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6640 #, c-format
6641 msgid ""
6642 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6643 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6644 msgstr ""
6645 "Para cada linha de texto, é possível escolher a fonte, o tamanho e a "
6646 "localização do texto no cartão usando as coordenadas X e Y"
6648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6650 #, c-format
6651 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6652 msgstr "Para cada subcampo você pode alterar os seguintes valores "
6654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6656 #, c-format
6657 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6658 msgstr "Para cada subcampo você pode alterar os seguintes valores "
6660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6662 #, c-format
6663 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6664 msgstr "Para cada subcampo você pode alterar os seguintes valores "
6666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6667 #, c-format
6668 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6669 msgstr "Para cada subcampo você pode alterar os seguintes valores: "
6671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6672 #, c-format
6673 msgid ""
6674 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6675 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6676 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6677 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6678 msgstr ""
6679 "Por exemplo, se o seu sistema tem três bibliotecas de tamanhos variados "
6680 "(pequena, média e grande) e você deseja que a maior incidência de reservas "
6681 "recaia sobre as bibliotecas maiores antes das menores, você pode configurar "
6682 "StaticHoldsQueueWeight para algo como \"GDE,MED,PEQ\"."
6684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6685 #, c-format
6686 msgid "For example, the following MARC record:"
6687 msgstr "Por exemplo, o seguinte registro MARC:"
6689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6690 #, c-format
6691 msgid ""
6692 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6693 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6694 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6695 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6696 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6697 "already done so."
6698 msgstr ""
6699 "Por exemplo, a biblioteca tem clientes internos que estão autorizados pegar "
6700 "livros ao mesmo tempo por meses. Não seria justo com outros clientes se "
6701 "clientes internos fossem capazes de conferir um novo livro e mantê-lo "
6702 "durante meses. Por esta razão, o pedido dos clientes internos é mantido no "
6703 "último lugar da fila até que todo mundo que queria ler esse livro já o tenha "
6704 "lido."
6706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6707 #, c-format
6708 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6709 msgstr "Por exemplo: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:95
6712 #, c-format
6713 msgid ""
6714 "For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6715 "you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
6716 "797\", the inner counter should be \"1\"."
6717 msgstr ""
6719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6720 #, c-format
6721 msgid ""
6722 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6723 "invoice"
6724 msgstr ""
6725 "Para taxas que não são criadas automaticamente, bibliotecários podem criar "
6726 "uma fatura manual"
6728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6729 #, c-format
6730 msgid ""
6731 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6732 "help file there."
6733 msgstr ""
6734 "Para instruções sobre empréstimos, clique na aba Empréstimo e leia o arquivo "
6735 "de ajuda."
6737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6738 #, c-format
6739 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6740 msgstr "Para exemplares que não circulam, clique na opção 'Não circula' "
6742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6743 #, c-format
6744 msgid ""
6745 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6746 "in the 'Rental charge' field "
6747 msgstr ""
6748 "Para exemplares com taxa de locação, digite a taxa no campo 'Taxa de "
6749 "locação' "
6751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6752 #, c-format
6753 msgid ""
6754 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6755 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6756 "titles displayed on the screen."
6757 msgstr ""
6758 "Para bibliotecas com muitas sugestões, há filtros no lado esquerdo da página "
6759 "'Gerir sugestões' para ajudar a limitar o número de títulos exibidos na tela."
6761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6762 #, c-format
6763 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6764 msgstr "Para mais de um arquivo de imagem, escolha upload de arquivo .zip"
6766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69
6768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6769 #, c-format
6770 msgid ""
6771 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6772 "positive numbers move the error down and to the right"
6773 msgstr ""
6774 "Para estes valores, os números negativos movem o erro acima e à esquerda e "
6775 "os números positivos movem o erro abaixo e à direita"
6777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6778 #, c-format
6779 msgid ""
6780 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6781 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6782 msgstr ""
6783 "Para esta biblioteca, é possível editar as regras de reserva para "
6784 "determinados tipos de materiais, independentemente da categoria de usuário. "
6785 "Em geral, essas regras são definidas como políticas de empréstimo."
6787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6788 #, c-format
6789 msgid ""
6790 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6791 "of a given category can make, regardless of the item type."
6792 msgstr ""
6793 "Para esta biblioteca, você pode especificar o número máximo de empréstimos "
6794 "que um usuário de uma categoria pode efetuar, independentemente do tipo de "
6795 "material."
6797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:39
6798 #, fuzzy, c-format
6799 msgid ""
6800 "For this option to appear you need to make sure that you have a New serial "
6801 "issue notice set up in the Notices Tool"
6802 msgstr ""
6803 "Para que esta opção apareça, você precisa ter configurado um aviso de Lista "
6804 "de Circulação na Ferramenta de Avisos"
6806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6807 #, c-format
6808 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6809 msgstr "Forçar: Só permitirá que os usuários escolham um item específico"
6811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6812 #, c-format
6813 msgid "Format"
6814 msgstr "Formato"
6816 #. %1$s:  interface 
6817 #. %2$s:  theme 
6818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6819 #, c-format
6820 msgid ""
6821 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/%s/css/"
6822 msgstr ""
6823 "Formate a impressão de etiquetas editando o arquivo spinelabel.css "
6824 "encontrado em %s/%s/css/"
6826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6828 #, c-format
6829 msgid ""
6830 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6831 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6832 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6833 "with the field"
6834 msgstr ""
6835 "Frameworks são compostas por campos e subcampos MARC. Para editar a maioria "
6836 "das planilhas, você precisa alterar os campos e subcampos. Clicando em "
6837 "'Editar', ao lado de cada subcampo permite que você faça alterações no texto "
6838 "associado a cada campo"
6840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6842 #, c-format
6843 msgid ""
6844 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6845 "(default if none is defined)"
6846 msgstr ""
6847 "De qualquer biblioteca: Usuários de qualquer biblioteca podem reservar "
6848 "exemplares. (padrão se nada estiver definido)"
6850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6852 #, c-format
6853 msgid ""
6854 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6855 "book on hold."
6856 msgstr ""
6857 "Da biblioteca de origem: Apenas usuários da biblioteca de origem do exemplar "
6858 "podem podem fazer reservas."
6860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6861 #, c-format
6862 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6863 msgstr "Escolhe da lista os relatório que pretende agendar"
6865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6866 #, c-format
6867 msgid ""
6868 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6869 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6870 "review later."
6871 msgstr ""
6872 "A partir daí, você pode 'Aprovar' e aplicar as alterações ao registro do "
6873 "usuário, 'Excluir' e remover as alterações ou 'Ignorar' e manter as "
6874 "alterações pendentes para posterior revisão."
6876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid ""
6879 "From here you can add custom search fields to the item search option in the "
6880 "staff client."
6881 msgstr "Aqui você pode enviar arquivos para anexar no registro de usuário."
6883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6884 #, c-format
6885 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6886 msgstr ""
6887 "A partir daqui você pode adicionar um novo registro bibliográfico ao Koha."
6889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6890 #, c-format
6891 msgid ""
6892 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6893 "the hold for the patron."
6894 msgstr ""
6895 "Aqui você pode emprestar o exemplar para o usuário e calcelar a reserva."
6897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6898 #, c-format
6899 msgid ""
6900 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6901 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6902 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6903 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6904 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6905 msgstr ""
6906 "A partir daí você pode optar sempre, por adicionar itens independentemente "
6907 "do status da regra de correspondência, adicioná-los somente se um registro "
6908 "bib correspondente for encontrado, adicionar itens somente se não houver "
6909 "nenhum registro bib na correspondência, substituir os itens se um registro "
6910 "bib correspondente for encontrado ( A regra correspondência vai verificar o "
6911 "número do item e códigos de barras para realizar a correspondência entre os "
6912 "itens. O Número do item têm precedência sobre os códigos de barras ) ou  a "
6913 "última opção que é: Ignorar itens e não adicioná-los."
6915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6916 #, c-format
6917 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6918 msgstr ""
6919 "Aqui é possível escolher editar números específicos ou receber novos números."
6921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6922 #, c-format
6923 msgid ""
6924 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6925 msgstr ""
6926 "A partir daqui você pode editar sua assinatura, renová-la e/ou receber "
6927 "fascículos."
6929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6930 #, c-format
6931 msgid ""
6932 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6933 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6934 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6935 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6936 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6937 "your custom groups."
6938 msgstr ""
6939 "A partir daí, você pode fazer alterações, gerar relatórios ou agendar a "
6940 "geração de relatórios. Para encontrar o relatório que você criou, você pode "
6941 "exibi-lo por qualquer coluna clicando no cabeçalho das colunas (data de "
6942 "criação é a melhor forma de localizar um relatório que você acabou de "
6943 "produzir). Você também pode filtrar os resultados utilizando o menu no lado "
6944 "esquerdo ou utilizando as tabelas para encontrar relatórios em seus grupos "
6945 "personalizados."
6947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6948 #, c-format
6949 msgid ""
6950 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6951 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6952 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6953 "some edits to split things more accurately."
6954 msgstr ""
6955 "A partir daqui você pode planejar o seu orçamento inserindo manualmente os "
6956 "valores ou clicando no botão de auto-preenchimento. Se você optar por "
6957 "preencher automaticamente o formulário, o sistema tentará dividir o montante "
6958 "da melhor maneira possível (pode ser necessário alguns ajustes para dividir "
6959 "os valores de forma mais acurada)."
6961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6963 #, c-format
6964 msgid ""
6965 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6966 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6967 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6968 msgstr ""
6969 "A partir daí, você poderá ver todas as sugestões feitas pelo usuário e seu "
6970 "status. Você também pode criar uma sugestão de compra em nome do usuário "
6971 "clicando em 'Nova sugestão de compra' na barra superior."
6973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:5
6974 #, c-format
6975 msgid ""
6976 "From here you can set up the information needed to connect to your "
6977 "acquisitions vendors"
6978 msgstr ""
6980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6982 #, c-format
6983 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6984 msgstr "Aqui você pode enviar arquivos para anexar no registro de usuário."
6986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6987 #, c-format
6988 msgid ""
6989 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6990 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6991 "their name, their library and/or patron category."
6992 msgstr ""
6993 "Aqui você pode clicar em 'Adicionar usuários' para adicionar pessoas à lista "
6994 "de circulação. No menu que aparece, você pode filtrar os usuários por uma "
6995 "parte do nome, biblioteca e/ou categoria de usuário."
6997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
6998 #, c-format
6999 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
7000 msgstr "Aqui, você pode editar ou remover exemplares que tenha adicionado."
7002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:39
7003 #, c-format
7004 msgid ""
7005 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
7006 "the bottom of the page"
7007 msgstr ""
7008 "Na página de Listas você pode adicionar títulos scaneando seus códigos de "
7009 "barras na caixa na parte inferior da página"
7011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
7012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
7013 #, c-format
7014 msgid ""
7015 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
7016 "bibliographic records they are attached to."
7017 msgstr ""
7018 "A partir da página de autoridades, você pode pesquisar por termos existentes "
7019 "e pelos registros bibliográficos aos quais eles estão relacionados."
7021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
7022 #, c-format
7023 msgid ""
7024 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
7025 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
7026 "preference set to 'allow.'"
7027 msgstr ""
7028 "Na página de listas de reservas você pode suspender ou manter reservas "
7029 "usando as opções na parte inferior da página caso a preferência "
7030 "SuspendHoldsIntranet esteja configurada para 'permitir'."
7032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
7033 #, c-format
7034 msgid ""
7035 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
7036 "to add the records in the staged file to your order."
7037 msgstr ""
7038 "A partir da lista de arquivos, clique no link 'Adicionar pedidos' para "
7039 "adicionar registros no arquivo carregado para seu pedido. "
7041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
7042 #, c-format
7043 msgid ""
7044 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
7045 msgstr "A partir da lista de arquivos, clique no link 'Adicionar pedidos'. "
7047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
7048 #, c-format
7049 msgid ""
7050 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
7051 "location and/or cancel the hold."
7052 msgstr ""
7053 "Na lista de reservas você pode alterar a ordem das reservas, o local de "
7054 "retirada e /ou cancelar a reserva."
7056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
7060 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
7061 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
7062 msgstr ""
7063 "Na lista de fascículos em atraso você pode escolher para quais você deseja "
7064 "enviar reclamações por e-mail clicando na caixa ao lado esquerdo do "
7065 "fascículo em atraso, escolhendo o template do aviso e clicando em 'Enviar "
7066 "notificação'."
7068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
7069 #, c-format
7070 msgid ""
7071 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
7072 "to add to your order. "
7073 msgstr ""
7074 "Na lista de registros, clique 'Adicionar pedido' ao lado do exemplar que "
7075 "você deseja adicionar um pedido. "
7077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
7078 #, c-format
7079 msgid ""
7080 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
7081 "finish importing "
7082 msgstr ""
7083 "Na lista de registros tratados, clique no nome do arquivo que pretende "
7084 "terminar de importar "
7086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
7087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
7088 #, c-format
7089 msgid ""
7090 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
7091 "delete the subfields"
7092 msgstr ""
7093 "Na lista de subcampos você pode clicar em 'Deletar' ao lado de cada subcampo "
7094 "para deletá-lo"
7096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
7097 #, c-format
7098 msgid ""
7099 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
7100 "erase the subfield in question."
7101 msgstr ""
7102 "Na lista de subcampos você pode clicar em 'Deletar' ao lado de cada subcampo "
7103 "para deletá-lo."
7105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:53
7106 #, c-format
7107 msgid ""
7108 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
7109 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
7110 msgstr ""
7111 "A partir da lista, selecione os dois registros que pretende unir. Se "
7112 "escolher mais ou menos de 2, será mostrado um erro"
7114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:27
7115 #, c-format
7116 msgid ""
7117 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
7118 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
7119 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
7120 msgstr ""
7122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
7123 #, c-format
7124 msgid ""
7125 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
7126 msgstr "Na tela principal do Z39.50, cliquem em 'Novo servidor Z39.50' "
7128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
7129 #, c-format
7130 msgid ""
7131 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
7132 "'New course' button at the top left."
7133 msgstr ""
7134 "A partir da página principal de reservas para o curso você pode adicionar um "
7135 "novo curso clicando em 'Novo curso' na barra da esquerda."
7137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
7138 #, c-format
7139 msgid ""
7140 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
7141 "types to apply the rules to"
7142 msgstr ""
7143 "No quadro você pode selecionar qualquer combinação de categoria de usuário e "
7144 "tipo de material aos quais as regras se aplicam"
7146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
7147 #, c-format
7148 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
7149 msgstr ""
7150 "No formulário de pedido você não é capaz de editar detalhes do catálogo."
7152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
7153 #, c-format
7154 msgid ""
7155 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
7156 "want to receive checked."
7157 msgstr ""
7158 "A partir da página que abre é possível editar o periódico com o número que "
7159 "deseja confirmar como recebido."
7161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
7162 #, c-format
7163 msgid ""
7164 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
7165 "catalog record"
7166 msgstr ""
7167 "Na lista de resultados, clique 'Escolher autoridade' para trazer estas "
7168 "informações para o registro no catálogo"
7170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
7174 "you would like to add to Koha"
7175 msgstr ""
7176 "Nos resultados você pode escolher o link 'Importar' à direita do registro "
7177 "que você deseja adicionar ao Koha"
7179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
7180 #, c-format
7181 msgid ""
7182 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
7183 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
7184 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
7185 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
7186 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
7187 msgstr ""
7188 "A partir dos resultados, você pode gerar novamente o relatório clicando em "
7189 "'Gerar relatório' na barra superior, editar o relatório clicando em 'Editar' "
7190 "ou começando novamente e criando um novo relatório utilizando o botão "
7191 "'Novo'. Você também pode baixar os resultados em formato de arquivo clicando "
7192 "na barra inferior dos resultados na opção 'Download de relatório' e clicando "
7193 "'Download'"
7195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
7196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
7197 #, c-format
7198 msgid ""
7199 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
7200 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
7201 msgstr ""
7202 "A partir dos resultados você pode clicar em 'Detalhes' para ver a fatura "
7203 "completa ou 'Fechar' para anotar que a fatura foi fechada/paga."
7205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
7206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
7207 #, c-format
7208 msgid ""
7209 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
7210 "choose to Import them into Koha "
7211 msgstr ""
7212 "Nos resultados você pode ver o formato MARC ou ficha de cada registro ou "
7213 "optar por importá-lo no Koha "
7215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
7216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
7217 #, c-format
7218 msgid ""
7219 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
7220 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
7221 "records attached)."
7222 msgstr ""
7223 "Nos resultados você pode ver o registro de autoridade, quantos registros "
7224 "bibliográficos estão relacionados a ele e apagar um link (se não houver "
7225 "registros bibliográficos relacionados a ele)."
7227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
7228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
7229 #, c-format
7230 msgid ""
7231 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
7232 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
7233 msgstr ""
7234 "Na tela de resultados, clique em 'Pedido' ao lado do exemplar que você "
7235 "deseja encomendar e você será levado para o formulário de pedidos, incluindo "
7236 "um link para a sugestão "
7238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7240 #, c-format
7241 msgid ""
7242 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7243 msgstr ""
7244 "Nos resultados, clique no link 'Pedido' ao lado do tem que você deseja "
7245 "adquirir."
7247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7248 #, c-format
7249 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7250 msgstr ""
7251 "Nos resultados, clique em 'Pedido' para ser levado ao formulário de pedido."
7253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7254 #, c-format
7255 msgid ""
7256 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7257 msgstr ""
7258 "Nos resultados, clique em 'Pedido' para ser levado ao formulário de pedido. "
7260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7261 #, c-format
7262 msgid ""
7263 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7264 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7265 msgstr ""
7266 "A partir do resultado de pesquisa, é possível clicar em 'Receber Periódico' "
7267 "ou clicar no título da subscrição e por fim clicar no botão 'Receber'."
7269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93
7271 #, c-format
7272 msgid ""
7273 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7274 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7275 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7276 msgstr ""
7277 "Nos resultados da busca, clique na caixa de seleção ao lado dos exemplares "
7278 "que você deseja adicionar ao lote e clique em 'Adicionar selecionados'. Você "
7279 "também pode adicionar os exemplares um a um clicando no link 'Adicionar' ao "
7280 "lado de cada exemplar."
7282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7283 #, c-format
7284 msgid ""
7285 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7286 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7287 msgstr ""
7288 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um arquivo com código de "
7289 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
7290 "debaixo da ferramenta de carregamento."
7292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7293 #, c-format
7294 msgid ""
7295 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7296 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7297 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7298 msgstr ""
7299 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um arquivo com código de "
7300 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
7301 "debaixo da ferramenta de carregamento. No final do processo carregar em "
7302 "'Continuar'."
7304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7306 #, c-format
7307 msgid ""
7308 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7309 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7310 msgstr ""
7311 "No aviso você pode optar por apenas pedir outra cópia de um registro "
7312 "bibliográfico existente, criar um novo registro bibliográfico ou cancelar "
7313 "seu pedido para este exemplar."
7315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7316 #, c-format
7317 msgid ""
7318 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7319 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7320 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7321 "you to choose the link relationship between the authorities."
7322 msgstr ""
7323 "Aqui você pode pesquisar pelo arquivo de autoridades pela autoridade que "
7324 "deseja linkar. Se você não conseguir encontrar a autoridade, você pode "
7325 "clicar no botão 'Criar nova' e adicionar a autoridade que for preciso. Este "
7326 "plugin também permite estabelecer o relacionamento entre as autoridades."
7328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7331 #, c-format
7332 msgid ""
7333 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7334 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7335 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7336 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7337 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7338 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7339 "price) on the item record after saving."
7340 msgstr ""
7341 "Neste formulário você pode alterar a informação de custo. Você também pode "
7342 "escolher marcar apenas uma parte do pedido como recebida caso o fornecedor "
7343 "não tenham entregue o pedido na íntegra selecionando apenas as caixas ao "
7344 "lado dos exemplares recebidos. Os valores que você inserir em 'Custo de "
7345 "reposição' e 'Custo atual' irão automaticamente ser preenchidos no registro "
7346 "do exemplar no subcampo v (Custo, preço de reposição) e subcampo g (Custo, "
7347 "valor normal de compra) no registro antes de salvar."
7349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7351 #, c-format
7352 msgid ""
7353 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7354 msgstr ""
7355 "Neste formulário você pode fazer alterações nos detalhes do catálogo se "
7356 "necessário."
7358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7359 #, c-format
7360 msgid ""
7361 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7362 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7363 "will be made."
7364 msgstr ""
7365 "A partir deste formulário pode editar os feriados ou excluir-los "
7366 "completamente. Qualquer ação para ter efeito precisa de ser salva."
7368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7369 #, c-format
7370 msgid ""
7371 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7372 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7373 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7374 msgstr ""
7375 "Neste formulário você pode fazer editar as sugestões (adicionando mais "
7376 "detalhes ou atualizando informações incorretas fornecidas pelo usuário). "
7377 "Você também pode optar por aceitar ou rejeitas a sugestão."
7379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7380 #, c-format
7381 msgid ""
7382 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7383 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7384 msgstr ""
7385 "A partir desta lista, você pode editar quaisquer relatórios personalizados "
7386 "clicando em 'Ações' no lado direito do relatório e selecionando 'Editar' no "
7387 "menu que surgir."
7389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7390 #, c-format
7391 msgid ""
7392 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7393 "in the library."
7394 msgstr ""
7395 "Neste menu você pode definir um padrão a aplicar a todos os tipos de "
7396 "materiais e usuários da biblioteca."
7398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7399 #, c-format
7400 msgid ""
7401 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7402 "Firefox plugin found at: "
7403 msgstr ""
7404 "Nesta página você pode gerenciar ações de circulação offline realizadas no "
7405 "plugin do Firefox encontrado em: "
7407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7408 #, c-format
7409 msgid ""
7410 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7411 "and create new ones."
7412 msgstr ""
7413 "A partir desta página, você pode visualizar todas as frequências existentes "
7414 "no seus sistema, além de criar novas."
7416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7417 #, c-format
7418 msgid ""
7419 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7420 "authority search history."
7421 msgstr ""
7422 "Nesta página você irá ver seu histórico de pesquisa em registros e "
7423 "autoridades."
7425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7426 #, c-format
7427 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7428 msgstr ""
7429 "Nesta tela você pode selecionar dois registros de autoridades para mesclar."
7431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7432 #, c-format
7433 msgid ""
7434 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7435 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7436 msgstr ""
7437 "Para esta visualização você pode marcar um item como perdido escolhendo o "
7438 "status de perdido e clicando no botão 'Alterar status'."
7440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7441 #, c-format
7442 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7443 msgstr "'Código do Fundo' é um identificar único para seu fundo."
7445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7446 #, c-format
7447 msgid "Funds"
7448 msgstr "Fundos"
7450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7451 #, c-format
7452 msgid ""
7453 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7454 "will show you the children funds."
7455 msgstr ""
7456 "Fundos com fundos dependentes irão mostrar uma pequena seta à esquerda. "
7457 "Clicando-a os fundos dependentes irão aparecer na tabela."
7459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7460 #, c-format
7461 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7462 msgstr ""
7463 "Futuros desenvolvimentos vão incluir campos atribuídos para palavras-chave "
7464 "adcionais."
7466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7467 #, c-format
7468 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7469 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7472 #, c-format
7473 msgid "Generic"
7474 msgstr "Genérico"
7476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7480 #, c-format
7481 msgid "Get there:"
7482 msgstr "Ir para:"
7484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7502 #, c-format
7503 msgid "Get there: "
7504 msgstr "Ir para: "
7506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7507 #, c-format
7508 msgid ""
7509 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7510 msgstr ""
7511 "Ir para: Mais &gt; Administração &gt; Preferências Globais do Sistema &gt; "
7512 "Admin"
7514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7515 #, c-format
7516 msgid "Global System Preferences"
7517 msgstr "Configurações globais do sistema"
7519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7520 #, c-format
7521 msgid ""
7522 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7523 "Set these preferences before anything else in Koha."
7524 msgstr ""
7525 "Nas 'Preferências Gerais do Sistema' você pode controlar o funcionamento "
7526 "geral do Koha. Configure estas preferências antes de qualquer coisa que você "
7527 "fizer no Koha."
7529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7530 #, c-format
7531 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7532 msgstr "Ir para os 'Relatórios' (debaixo de 'Mais' na navegação geral)"
7534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7535 #, c-format
7536 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7537 msgstr "Vá para a Ferramenta de Upload de Imagens de Usuário"
7539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7540 #, c-format
7541 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7542 msgstr "Permissões granulares de Aquisições"
7544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7545 #, c-format
7546 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7547 msgstr "Permissões granulares na Catalogação"
7549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7550 #, c-format
7551 msgid "Granular Circulate Permissions"
7552 msgstr "Permissões granulares na Circulação"
7554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7555 #, c-format
7556 msgid "Granular Holds Permissions"
7557 msgstr "Permissões granulares na Reserva"
7559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:522
7560 #, c-format
7561 msgid "Granular Lists Permissions"
7562 msgstr "Permissões granulares nos Relatórios"
7564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7565 #, c-format
7566 msgid "Granular Parameters Permissions"
7567 msgstr "Permissões de parâmetros granulares"
7569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7570 #, c-format
7571 msgid "Granular Reports Permissions"
7572 msgstr "Permissões granulares nos Relatórios"
7574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7575 #, c-format
7576 msgid "Granular Serials Permissions"
7577 msgstr "Permissões granulares em Periódicos"
7579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7580 #, c-format
7581 msgid "Granular Tools Permissions"
7582 msgstr "Permissões granulares em Ferramentas"
7584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7585 #, c-format
7586 msgid "Guided report wizard"
7587 msgstr "Assistente de Relatórios"
7589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7590 #, c-format
7591 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7592 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7595 #, c-format
7596 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7597 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7600 #, c-format
7601 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7602 msgstr "HOLD (Reserva disponível para retirada) "
7604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7605 #, c-format
7606 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7607 msgstr ""
7608 "HOLDPLACED (uma aviso aos funcionários da biblioteca de que uma reserva foi "
7609 "feita) "
7611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
7612 #, c-format
7613 msgid "HOLD_SLIP "
7614 msgstr ""
7616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7617 #, c-format
7618 msgid ""
7619 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7620 msgstr ""
7621 "Aqui tem mais lugares para olhar para mais informações sobre como proceder:"
7623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7624 #, c-format
7625 msgid ""
7626 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7627 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7628 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7629 msgstr ""
7630 "Aqui você pode definir como um conjunto é construido (quais registros irão "
7631 "pertencer a este conjunto) através da definição de mapeamentos. Mapeamentos "
7632 "são listas de condições no conteudo do registro. Um registro somente precisa "
7633 "coincidir uma condição para pertencer a este conjunto."
7635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
7636 #, c-format
7637 msgid ""
7638 "Historically, the Koha to MARC mappings have been the same throughout all "
7639 "frameworks. But note that it was possible (before) to add or remove a "
7640 "mapping in an individual framework via Administration/MARC bibliographic "
7641 "framework. Since we now consider the Default framework as authoritative for "
7642 "these mappings, this form shows the mappings in Default and applies changes "
7643 "to all other frameworks."
7644 msgstr ""
7646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7647 #, fuzzy, c-format
7648 msgid ""
7649 "Hold fees will be charged based on the rules you set for the patron category "
7650 "in administration"
7651 msgstr ""
7652 "Taxas de reserva serão cobradas com base nas regras configuradas em Tipos de "
7653 "Usuários &amp; Categorias na área de Administração"
7655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7656 #, c-format
7657 msgid "Hold ratios"
7658 msgstr "Taxas de reservas"
7660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7661 #, c-format
7662 msgid ""
7663 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7664 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7665 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7666 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7667 "items need to be purchased to meet this quota."
7668 msgstr ""
7669 "A Taxa de reservas auxiliar no desenvolvimento do acervo. Utilizar este "
7670 "relatório permite observar quantos usuários tem reservas em exemplares e "
7671 "quais você poderia comprar maior quantidade. Por padrão, está configurado "
7672 "para demandar 3 exemplares para cada reserva. O relatório irá informá-lo "
7673 "quantos exemplares são necessários para atingir esta cota."
7675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7676 #, c-format
7677 msgid "Holds"
7678 msgstr "Reservas"
7680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7681 #, c-format
7682 msgid "Holds awaiting pickup"
7683 msgstr "Reservas aguardando retirada"
7685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7686 #, c-format
7687 msgid ""
7688 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7689 "the bibliographic record."
7690 msgstr ""
7691 "Reservas podem ser alteradas ou canceladas na aba Reservas no lado esquerdo "
7692 "do registro bibliográfico."
7694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7695 #, c-format
7696 msgid "Holds queue"
7697 msgstr "Fila de reservas"
7699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7700 #, c-format
7701 msgid "Holds statistics"
7702 msgstr "Estatísticas de reservas"
7704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7705 #, c-format
7706 msgid "Holds to pull"
7707 msgstr "Reservas a confirmar"
7709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7710 #, c-format
7711 msgid "Holidays calendar"
7712 msgstr "Calendário de feriados"
7714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7715 #, c-format
7716 msgid "Host"
7717 msgstr "Servidor"
7719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:40
7720 #, c-format
7721 msgid "How to execute the cronjob script?"
7722 msgstr ""
7724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:14
7725 #, c-format
7726 msgid "How to work the configuration page?"
7727 msgstr ""
7729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7730 #, c-format
7731 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7732 msgstr "No entanto os subtítulos de DVD aparecem em 245$p"
7734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7735 #, c-format
7736 msgid "I18N/L10N:"
7737 msgstr "I18N/L10N:"
7739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7740 #, c-format
7741 msgid "IMPORTANT:"
7742 msgstr "IMPORTANTE"
7744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7745 #, c-format
7746 msgid ""
7747 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7748 "preference may require that others are also set."
7749 msgstr ""
7750 "IMPORTANTE: muitas preferências interagem com outras. Activas uma "
7751 "preferências pode necessitar que outras estejam ativas."
7753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7754 #, c-format
7755 msgid ""
7756 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7757 "your staff client to a specific IP Address "
7758 msgstr ""
7759 "Endereço IP não deve ser preenchido A MENOS QUE você está pensando em "
7760 "limitar o acesso a seu cliente pessoal para um endereço IP específico."
7762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7763 #, c-format
7764 msgid "ISBN"
7765 msgstr "ISBN"
7767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7768 #, c-format
7769 msgid "ISSN"
7770 msgstr "ISSN"
7772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7773 #, c-format
7774 msgid "ISSUEQSLIP "
7775 msgstr "ISSUEQSLIP "
7777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7778 #, c-format
7779 msgid "ISSUESLIP "
7780 msgstr "ISSUESLIP "
7782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7783 #, c-format
7784 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7785 msgstr ""
7786 "Se 'É uma URL' estiver marcado, o subcampo é uma url e pode ser clicado"
7788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7789 #, c-format
7790 msgid ""
7791 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7792 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7793 msgstr ""
7794 "Se 'Repetitivo' estiver selecionado, o campo terá um sinal de mais (+) a seu "
7795 "lado no módulo de catalogação MARC, que permitirá adicionar múltiplas "
7796 "informações nesta tag."
7798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7799 #, c-format
7800 msgid ""
7801 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7802 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7803 "be given to a different record. "
7804 msgstr ""
7805 "Se 'identificardor único' estiver selecionado, o atributo será um "
7806 "identificador único, o que significat que, se um valor for dado ao registro "
7807 "de um usuário, o mesmo valor não poderá ser dado para um registro diferente. "
7809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7810 #, c-format
7811 msgid ""
7812 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7813 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7814 "item's home library is used or holding library is used."
7815 msgstr ""
7816 "Se CircControl é definido como \" a biblioteca do item é de \" regras circ "
7817 "serão selecionados com base na biblioteca do item onde se escolhe "
7818 "HomeOrHoldingBranch biblioteca casa de item é usado ou biblioteca segurando "
7819 "é usado."
7821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7822 #, c-format
7823 msgid ""
7824 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7825 "be selected based on the patron's library"
7826 msgstr ""
7827 "Se CircControl é definido como \"o patrono da biblioteca é das\" regras circ "
7828 "serão selecionados com base na biblioteca do patrono"
7830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7831 #, c-format
7832 msgid ""
7833 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7834 "will be selected based on the library you are logged in at"
7835 msgstr ""
7836 "Se CircControl está configurado para \"a biblioteca que você está logado\" "
7837 "nas regras de circulação serão selecionados com base na biblioteca que você "
7838 "está logado"
7840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7841 #, c-format
7842 msgid ""
7843 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7844 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7845 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7846 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7847 msgstr ""
7848 "Se IndependentBranches está definido para \"prevenir\" , em seguida, o valor "
7849 "de HomeOrHoldingBranch é usado para descobrir se o item pode ser verificado. "
7850 "Se biblioteca de origem do produto não corresponde ao registrado na "
7851 "biblioteca , o item não pode ser verificado , a menos que você é um "
7852 "superlibrarian ."
7854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7855 #, c-format
7856 msgid ""
7857 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7858 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7859 msgstr ""
7860 "Se a preferência RoutingListAddReserves está ativa, então os usuários na "
7861 "Lista de Circulação serão automaticamente adicionados à lista de reservas "
7862 "para o fascículo."
7864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7865 #, c-format
7866 msgid ""
7867 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7868 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7869 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7870 "hold(s)' button to save your changes."
7871 msgstr ""
7872 "Se um usuário pede para ter sua reserva suspensa você pode fazer isso "
7873 "clicando no botão Suspender a extrema direita. Se o usuário dar-lhe uma data "
7874 "para se tornar reativar a reserva você pode digitar que na caixa de data e "
7875 "clique no botão 'Atualizar reserva(s)' para salvar as alterações."
7877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7878 #, c-format
7879 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7880 msgstr "Se um registro não puder ser deletado ele será marcado."
7882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:33
7883 #, c-format
7884 msgid ""
7885 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
7886 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
7887 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
7888 "letting them know where the item needs to be sent."
7889 msgstr ""
7891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7892 #, c-format
7893 msgid ""
7894 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7895 "table."
7896 msgstr ""
7897 "Se as colunas estiverem ocultas serão verificados e ocultadas quando você "
7898 "exibir a tabela."
7900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7901 #, c-format
7902 msgid ""
7903 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7904 "expiration date or category"
7905 msgstr ""
7906 "Ao excluir usuários, você também pode selecioná-los a partir de uma data de "
7907 "vencimento específica ou categoria"
7909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:82
7910 #, c-format
7911 msgid ""
7912 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7913 "selected, unspent funds will be moved."
7914 msgstr ""
7915 "Se tudo parece correto , clique em ' OK' e as ordens unreceived e, se "
7916 "selecionado, os fundos não utilizados serão movidos ."
7918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7920 #, c-format
7921 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7922 msgstr "Se ficar em branco, o texto para funcionário será usado no lugar"
7924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:30
7925 #, c-format
7926 msgid ""
7927 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7928 "subscription for each library"
7929 msgstr ""
7930 "Se mais de uma biblioteca assina este periódico, você terá que fazer uma "
7931 "assinatura para cada biblioteca"
7933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7934 #, c-format
7935 msgid ""
7936 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7937 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7938 "related to the accounting."
7939 msgstr ""
7940 "Caso nenhuma informação relacionada ao fundo seja importada  do registro "
7941 "MARC, a aba 'Detalhes de conta padrão' pode ser utilizada para aplicar "
7942 "valores relacionados a conta."
7944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:47
7945 #, c-format
7946 msgid ""
7947 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7948 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7949 "preference values"
7950 msgstr ""
7951 "Se nenhum valor for inserido nestes campos, serão utilizados os valores "
7952 "registrados nas preferências OPACSerialIssueDisplayCount e "
7953 "StaffSerialIssueDisplayCount"
7955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
7956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
7957 #, c-format
7958 msgid ""
7959 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
7960 "patron."
7961 msgstr ""
7962 "Se não, então você verá um erro explicando por que você não pode descarregar "
7963 "o patrono ."
7965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7966 #, c-format
7967 msgid ""
7968 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7969 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7970 "system is offline. "
7971 msgstr ""
7972 "Caso a preferência AllowOffilineCirculartion esteja configurada para "
7973 "'Permitir', os funcionários poderão continuar realizando atividades de "
7974 "circulação no Koha mesmo que o sistema esteja off-line."
7976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7977 #, c-format
7978 msgid ""
7979 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7980 "in the fields available"
7981 msgstr ""
7982 "Se o Responsável não estiver no sistema, você pode digitar o nome nos campos "
7983 "disponíveis"
7985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
7986 #, c-format
7987 msgid ""
7988 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
7989 "holdings table on the OPAC"
7990 msgstr ""
7991 "Se o campo URL é preenchida , em seguida, o nome da biblioteca será "
7992 "vinculado na tabela de participações no OPAC"
7994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7996 #, c-format
7997 msgid ""
7998 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7999 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
8000 "heading instead."
8001 msgstr ""
8002 "Caso a autoridade tenha Remissivas Ver Também, você irá vê-las na tela de "
8003 "resultados de pesquisa, clicando nos cabeçalhos linkados irá disparar a "
8004 "busca por estes cabeçalhos ao invés dos outros."
8006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
8007 #, c-format
8008 msgid ""
8009 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
8010 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
8011 "receive a confirmation message."
8012 msgstr ""
8013 "Caso o código de barras não seja encontrado ou o exemplar não esteja "
8014 "emprestado, surgirá uma mensagem de erro. Caso contrário, o exemplar será "
8015 "renovado e você receberá uma mensagem de confirmação."
8017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
8018 #, c-format
8019 msgid ""
8020 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
8021 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
8022 msgstr ""
8023 "Se o código de barras não for encontrado você será direcionado à planilha de "
8024 "catalogação expressa para adicionar o item. Aprenda mais sobre a catalogação "
8025 "expressa daqui a pouco neste manual."
8027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
8028 #, c-format
8029 msgid ""
8030 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
8031 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
8032 "minute of the day."
8033 msgstr ""
8034 "Se o horário de devolução está registrado como 00:00 então o material é para "
8035 "empréstimo de um dia. O tempo final para devolução de materiais de "
8036 "empréstimo de um dia será 23:59, que é o último minuto do dia."
8038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
8039 #, c-format
8040 msgid ""
8041 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
8042 "line item shows a link to that item"
8043 msgstr ""
8044 "Se a taxa for associada a um exemplar, você pode digitar seu código de "
8045 "barras, assim a linha do exemplar exibirá um link para aquele material "
8046 "específico"
8048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
8049 #, c-format
8050 msgid ""
8051 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8052 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
8053 msgstr ""
8054 "Se o exemplar que você estiver adquirindo de uma fonte externa parecer "
8055 "duplicado, o Koha irá avisá-lo e lhe dará opções de procedimentos. "
8057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
8058 #, c-format
8059 msgid ""
8060 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8061 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
8062 msgstr ""
8063 "Se o exemplar que você estiver adquirindo de uma fonte externa parecer "
8064 "duplicado, o Koha irá avisá-lo e lhe dará opções de procedimentos. "
8066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
8067 #, c-format
8068 msgid ""
8069 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
8070 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
8071 msgstr ""
8072 "Se os itens estiverem emprestados será apresentado um erro após clicar em "
8073 "'Excluir itens selecionados' e os itens não serão excluidos."
8075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
8076 #, c-format
8077 msgid ""
8078 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
8079 "confirmation of your deletion."
8080 msgstr ""
8081 "Se os itens podem ser excluídos, estes serão excluídos e será apresentada um "
8082 "mensagem com a confirma da operação."
8084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
8085 #, c-format
8086 msgid ""
8087 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
8088 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
8089 "enter a 'To Date' at the top"
8090 msgstr ""
8091 "Se a biblioteca permanecerá fechada durante alguns dias seguidos no ano "
8092 "(como nas férias escolares) escolha 'Feriados repetitivos anualmente em "
8093 "sequência\" e coloque uma \"Data de término' na parte superior"
8095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
8096 #, c-format
8097 msgid ""
8098 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
8099 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
8100 msgstr ""
8101 "Se a biblioteca permanecerá fechada durante alguns dias seguidos no ano "
8102 "(como nas férias escolares) escolha 'Feriados repetitivos anualmente em "
8103 "sequência\" e coloque uma \"Data de término' na parte superior"
8105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
8106 #, c-format
8107 msgid ""
8108 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
8109 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
8110 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
8111 msgstr ""
8112 "Se a lista está como você queria, clique em 'Salvar'. Você terá uma "
8113 "visualização da Lista de Circulação. Para imprimir a lista, clique em "
8114 "'Salvar e visualizar canhoto de circulação'. Isto irá abrir uma versão "
8115 "imprimível da lista."
8117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
8118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
8119 #, c-format
8120 msgid ""
8121 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
8122 "says 'Generate discharge'"
8123 msgstr ""
8124 "Se o patrono pode ter uma descarga gerado então ele vai ter um botão que diz "
8125 "\"Gerar quitação\""
8127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
8128 #, c-format
8129 msgid ""
8130 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
8131 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
8132 msgstr ""
8133 "Se o usuário pode reservar este tipo de material, insira o número total de "
8134 "exemplares (desse tipo) que pode ser reservados no campo 'Reservas "
8135 "permitidas'"
8137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
8138 #, c-format
8139 msgid ""
8140 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
8141 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
8142 "see that there is another item to give the patron"
8143 msgstr ""
8144 "Se o usuário tem uma reserva em espera na biblioteca, aparecerá uma mensagem "
8145 "do lado direito da caixa de empréstimo para que o funcionário possa ver se "
8146 "existe outro exemplar disponível para oferecer ao usuário"
8148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
8149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
8150 #, c-format
8151 msgid ""
8152 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
8153 "suggestions tab on the patron record."
8154 msgstr ""
8155 "Caso o usuário tenha feito alguma sugestão de aquisição, você poderá ver "
8156 "estas sugestões na aba do registro do usuário."
8158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
8159 #, c-format
8160 msgid ""
8161 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
8162 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
8163 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
8164 msgstr ""
8165 "Se o usuário especificou que não deseja o exemplar depois de uma determinada "
8166 "data ou se você tem limites de duração das reservas, você pode entrar com "
8167 "uma data de vencimento para a reserva em 'Reserva expira em' "
8169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
8170 #, c-format
8171 msgid ""
8172 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
8173 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
8174 msgstr ""
8175 "Se o usuário informar que perdeu sua carteirinha, você pode defini-la como "
8176 "'Perdida' para evitar que outra pessoa utilize a carteirinha para empréstimos"
8178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
8179 #, c-format
8180 msgid ""
8181 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
8182 "in the 'Hold starts on date' field "
8183 msgstr ""
8184 "Se o usuário quiser que a reserva inicie em uma outra data que não hoje, "
8185 "digite esta data no campo 'Reserva inicia na data' "
8187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
8188 #, c-format
8189 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
8190 msgstr "Se o preço é indefinido, cliuq en caixa Preço Indefinido. "
8192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
8193 #, c-format
8194 msgid ""
8195 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
8196 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
8197 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8198 msgstr ""
8199 "Se o funcionário tiver permissão de 'aquisição' ele poderá realizar todas "
8200 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
8201 "uma das opções a seguir:"
8203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
8204 #, c-format
8205 msgid ""
8206 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
8207 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
8208 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8209 msgstr ""
8210 "Se o funcionário tiver permissão de 'circulação' ele poderá realizar todas "
8211 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
8212 "uma das opções a seguir:"
8214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
8215 #, c-format
8216 msgid ""
8217 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
8218 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
8219 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8220 msgstr ""
8221 "Se o funcionário tiver permissão de 'editar catálogo' ele poderá realizar "
8222 "todas estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, "
8223 "utilize uma das opções a seguir:"
8225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
8226 #, c-format
8227 msgid ""
8228 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
8229 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
8230 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8231 msgstr ""
8232 "Se o funcionário tiver permissão de 'parâmetros' ele poderá realizar todas "
8233 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
8234 "uma das opções a seguir:"
8236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
8237 #, c-format
8238 msgid ""
8239 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
8240 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
8241 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8242 msgstr ""
8243 "Se o funcionário tiver permissão de 'relatórios' ele poderá realizar todas "
8244 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
8245 "uma das opções a seguir:"
8247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
8248 #, c-format
8249 msgid ""
8250 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
8251 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
8252 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8253 msgstr ""
8254 "Se o funcionário tiver permissão de 'reservar para outros' ele poderá "
8255 "realizar todas estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais "
8256 "específico, utilize uma das opções a seguir:"
8258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
8259 #, c-format
8260 msgid ""
8261 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
8262 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
8263 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8264 msgstr ""
8265 "Se o funcionário tiver permissão de 'periódicos' ele poderá realizar todas "
8266 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
8267 "uma das opções a seguir:"
8269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
8270 #, c-format
8271 msgid ""
8272 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
8273 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
8274 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
8275 "these options:"
8276 msgstr ""
8277 "Se o funcionário tiver permissão de 'ferramentas' ele poderá realizar todas "
8278 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
8279 "uma das opções a seguir:"
8281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
8282 #, c-format
8283 msgid ""
8284 "If the staff member has the right permission they can override the "
8285 "restriction temporarily"
8286 msgstr ""
8287 "Se o agente tem a permissão correta eles podem substituir a restrição "
8288 "temporária"
8290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8291 #, c-format
8292 msgid ""
8293 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8294 "you."
8295 msgstr ""
8296 "Se o sistema suspeitar que o usuário pode estar duplicado, ele irá alertá-lo."
8298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:24
8299 #, c-format
8300 msgid "If the value is an empty string, the field will be deleted."
8301 msgstr ""
8303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8304 #, c-format
8305 msgid ""
8306 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8307 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8308 msgstr ""
8309 "Se o fornecedor não tiver cestos relacionados a ele, um botão 'Excluir' será "
8310 "visível, permitindo a exclusão do fornecedor."
8312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8313 #, c-format
8314 msgid ""
8315 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8316 "'Discount' field. "
8317 msgstr "Se o fornecedor oferecer um desconto, digite no campo 'Desconto'. "
8319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8320 #, c-format
8321 msgid ""
8322 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8323 msgstr ""
8324 "Se não existir comentário para moderação, você verá uma mensagem dizendo isto"
8326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8327 #, c-format
8328 msgid ""
8329 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8330 "the checkout box"
8331 msgstr ""
8332 "Se existem notas no registro do usuário as mesmas aparecem à direita da "
8333 "caixa de empréstimo"
8335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8336 #, c-format
8337 msgid ""
8338 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8339 "members have checked out."
8340 msgstr ""
8341 "Se eles tem família, o funcionário poderá acessar quais materiais os outros "
8342 "membros da família emprestaram."
8344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8345 #, c-format
8346 msgid ""
8347 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8348 "so that the line item links to the right item"
8349 msgstr ""
8350 "Se este crédito está associado a um exemplar você pode inserir seu código de "
8351 "barras, assim o exemplar da linha cria um link para o exemplar correto"
8353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8355 #, c-format
8356 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8357 msgstr "Se este campo pode ser repetitível, marque a caixa 'Repetitível'"
8359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8360 #, c-format
8361 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8362 msgstr "Se este campo pode ser repetitível, marque a caixa 'Repetitível'."
8364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8366 #, c-format
8367 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8368 msgstr "Se este campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'"
8370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8371 #, c-format
8372 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8373 msgstr "Se este campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'."
8375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8376 #, c-format
8377 msgid ""
8378 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8379 "search for an existing authority."
8380 msgstr ""
8381 "Se este ícone aparecer, você precisará clicar no icone no lado direito do "
8382 "campo para buscar por uma autoridade existente."
8384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8385 #, c-format
8386 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8387 msgstr "Se é um feriado de um dia, escolha 'Feriado apenas neste dia'"
8389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8390 #, c-format
8391 msgid ""
8392 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8393 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8394 msgstr ""
8395 "Se este é um fechamento semanal (como um dia de final de semana), então você "
8396 "pode escolher 'Feriado repetido todo mesmo dia da semana'"
8398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8399 #, c-format
8400 msgid ""
8401 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8402 "same date'"
8403 msgstr ""
8404 "Se é um fechamento de feriado anual, escolha 'Feriado repetido na mesma data "
8405 "anualmente'"
8407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8408 #, c-format
8409 msgid ""
8410 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8411 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8412 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8413 "Administration."
8414 msgstr ""
8415 "Se esta é a primeira vez que você entra no Koha, você deve ir à área de "
8416 "Administração e configurar todos os parâmetros do sistema, especialmente as "
8417 "Categorias de Usuário."
8419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8420 #, c-format
8421 msgid ""
8422 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8423 "an adult patron "
8424 msgstr ""
8425 "Se este usuário é uma criança, será requerido que você relacione esta "
8426 "criança a um usuário adulto "
8428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8429 #, c-format
8430 msgid ""
8431 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8432 "an organizational patron "
8433 msgstr ""
8434 "Se este usuário é um funcionário, será requerido que você o relacione a uma "
8435 "organização "
8437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8438 #, c-format
8439 msgid ""
8440 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8441 "first."
8442 msgstr ""
8443 "Se quiser enviar várias imagens de uma vez, você deve usar um arquivo ZIP "
8444 "com as imagens."
8446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8447 #, c-format
8448 msgid "If uploading a single image:"
8449 msgstr "Se estiver enviando uma única imagem:"
8451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8452 #, c-format
8453 msgid ""
8454 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8455 "fix that here"
8456 msgstr ""
8457 "Se você acidentalmente escolher uma categoria errada de usuário no início, "
8458 "você pode consertar isso aqui"
8460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8462 #, c-format
8463 msgid ""
8464 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8465 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8466 msgstr ""
8467 "Se você acidentalmente marcar um exemplas como pago, é possível reverter "
8468 "esta linha do exemplar clicando 'Reverter' no lado direito da linha "
8470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8471 #, c-format
8472 msgid ""
8473 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8474 "appear in the two Planning Value fields."
8475 msgstr ""
8476 "Se você adicionou Valores Planejados quando criou o Fundo, este valores "
8477 "aparecerão nos dois campos de valores planejados."
8479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8480 #, c-format
8481 msgid ""
8482 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8483 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8484 "those suggestions."
8485 msgstr ""
8486 "Se você permitir que usuários façam sugestões de aquisição (saiba mais sobre "
8487 "Gerenciamento de Sugestões na seção específica deste manual) então você pode "
8488 "fazer pedidos para estas sugestões."
8490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8491 #, c-format
8492 msgid ""
8493 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8494 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8495 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8496 "ordered and received you must place the order using this link."
8497 msgstr ""
8498 "Se você permitir que usuários façam sugestões de aquisição (saiba mais sobre "
8499 "Gerenciamento de Sugestões na seção específica deste manual) então você pode "
8500 "fazer pedidos para estas sugestões. Para acompanhar as sugestões que você já "
8501 "tenha solicitado aquisição e/ou tenha recebido, você precisa fazer o pedido "
8502 "utilizando este link."
8504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8505 #, c-format
8506 msgid ""
8507 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8508 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8509 "issues with holds)"
8510 msgstr ""
8511 "Dica: Se você tem apenas uma biblioteca no sistema escolha o nome da "
8512 "biblioteca antes de criar as regras (algumas vezes, quando só há regras "
8513 "padrão para 'todas as bibliotecas', podem ocorrer erros com as reservas)"
8515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8516 #, c-format
8517 msgid ""
8518 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8519 "before saving"
8520 msgstr ""
8521 "Se você está para adicionar um registro duplicado no sistema, você será "
8522 "avisado sobre isto antes de salvar"
8524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8525 #, c-format
8526 msgid ""
8527 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8528 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8529 "based on the subscription pattern."
8530 msgstr ""
8531 "Se está a adicionar múltiplos número ao mesmo tempo ou se o último está "
8532 "atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8535 #, c-format
8536 msgid ""
8537 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8538 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8539 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8540 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8541 "(along with other items awaiting action)."
8542 msgstr ""
8543 "Caso você permita que os usuários editem suas contas no OPAC utilizando a "
8544 "preferência OPACPatronDetails, então você precisará aprovar as alterações "
8545 "através da interface administrativa antes que elas sejam aplicadas. Caso "
8546 "existam atualizações pendentes no cadastro dos usuários, elas aparecerão no "
8547 "painel da interface administrativa abaixo da lista de módulos (juntamente "
8548 "com outros itens aguardando alguma ação)."
8550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8551 #, fuzzy, c-format
8552 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the tax_rate field"
8553 msgstr "Se há taxas cobradas nas vendas, escolha qual no campo gstrate"
8555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8556 #, c-format
8557 msgid ""
8558 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8559 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8560 msgstr ""
8561 "Se você estiver registrando a devolução de um exemplar em uma biblioteca que "
8562 "não é a de origem do material, uma mensagem irá surgir perguntando se você "
8563 "deseja transferir o livro para a biblioteca de origem"
8565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8566 #, c-format
8567 msgid ""
8568 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8569 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8570 "in your hand"
8571 msgstr ""
8572 "Se você estiver registrando a devolução de um exemplar que tem multiplas "
8573 "partes ou peças uma mensagem irá aparecer alertando sobre o número de peças "
8574 "que você deve receber"
8576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8577 #, c-format
8578 msgid ""
8579 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8580 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8581 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8582 "the library was open."
8583 msgstr ""
8584 "Se estiver devolvendo exemplares que foram colocados na caixa de retorno "
8585 "enquanto a biblioteca estava fechada, você pode selecionar o modo 'Caixa de "
8586 "devolução' antes de escanear os exemplares. Com este método a data de "
8587 "retorno será a última data em que a biblioteca esteve aberta."
8589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
8590 #, c-format
8591 msgid ""
8592 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8593 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8594 "form will include the bib info)."
8595 msgstr ""
8596 "Se você adicionou uma nova assinatura no módulo de Periódicos você será "
8597 "levado a um formulário em branco (se estiver fazendo um novo registro "
8598 "bibliográfico, o formulário irá conter estas informações)."
8600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8601 #, c-format
8602 msgid ""
8603 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8604 "the staff client to find them."
8605 msgstr ""
8606 "Se você está à procura de itens específicos que você pode usar o motor de "
8607 "busca item no cliente equipe para encontrá-los ."
8609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8610 #, c-format
8611 msgid ""
8612 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8613 "one of the sample profiles at install."
8614 msgstr ""
8615 "Se você não estiver certo sobre qual comibanção de preferências do sistema "
8616 "utilizar, tente usar um dos perfis de exemplo da instalação."
8618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8619 #, c-format
8620 msgid ""
8621 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8622 "for the record in your system."
8623 msgstr ""
8624 "Se você estiver fazendo o pedido para um novo exemplar de um registro que já "
8625 "existe, você pode simplesmente buscar pelo registro em seu sistema."
8627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8628 #, c-format
8629 msgid ""
8630 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8631 "for the record in your system. "
8632 msgstr ""
8633 "Se você estiver fazendo o pedido para um novo exemplar de um registro que já "
8634 "existe, você pode simplesmente buscar pelo registro em seu sistema. "
8636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8637 #, c-format
8638 msgid ""
8639 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8640 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8641 "list of issues."
8642 msgstr ""
8643 "Se você está adicionando múltiplos fascículos ao mesmo tempo ou se o último "
8644 "está atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8647 #, c-format
8648 msgid ""
8649 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8650 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8651 "site."
8652 msgstr ""
8653 "Se você estiver usando a funcionalidade do site em checkouts "
8654 "( OnSiteCheckouts ), então você vai ter um relatório para ver todos os itens "
8655 "que estão atualmente check-out no local."
8657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8658 #, c-format
8659 msgid ""
8660 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8661 "staff will be happy to help resolve the issue."
8662 msgstr ""
8663 "Se tem a certeza que você devolveu os itens abaixo, por favor contacte a "
8664 "biblioteca e os técnicos terão todo o prazer em lhe resolver o problema."
8666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8667 #, c-format
8668 msgid ""
8669 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8670 "run this tool to test for errors in your definition."
8671 msgstr ""
8672 "Se você alterar sua planilha bibliográfica MARC, é recomendável executar "
8673 "esta ferramenta para buscar por erros em sua definição."
8675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8676 #, c-format
8677 msgid ""
8678 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8679 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8680 msgstr ""
8681 "Se você cobra uma taxa de adesão de seus usuários (para quem vive em outra "
8682 "região, por exemplo) você pode digitá-la no campo 'Taxa de inscrição'. "
8684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8685 #, c-format
8686 msgid ""
8687 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8688 "the 'Hold fee' field. "
8689 msgstr ""
8690 "Se você cobra uma taxa de reserva de seus usuários, você pode digitá-la no "
8691 "campo 'Taxa de Reserva'. "
8693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8695 #, c-format
8696 msgid ""
8697 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8698 "have a value assigned to this tag"
8699 msgstr ""
8700 "Se você registrar algum campo como 'Obrigatório' o registro não será salvo "
8701 "ao menos que você coloque algum valor nele"
8703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8704 #, c-format
8705 msgid ""
8706 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8707 "have a value assigned to this tag."
8708 msgstr ""
8709 "Se você registrar algum campo como 'Obrigatório' o registro não será salvo "
8710 "ao menos que você coloque algum valor nele."
8712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8714 #, c-format
8715 msgid ""
8716 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8717 "allowing you to add multiples of that tag"
8718 msgstr ""
8719 "Se você registrar algum campo como 'Repetitivo' o campo terá um sinal de "
8720 "mais (+) que permitirá adicionar mais de uma informação no mesmo campo"
8722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8723 #, c-format
8724 msgid ""
8725 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8726 "will allow you to add multiples of that tag."
8727 msgstr ""
8728 "Se você registrar algum campo como 'Repetitivo' o campo terá um sinal de "
8729 "mais (+) que permitirá adicionar mais de uma informação no mesmo campo."
8731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8732 #, c-format
8733 msgid ""
8734 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8735 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8736 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8737 "there."
8738 msgstr ""
8739 "Se você emprestar um item que tem mais de uma parte e catalogou esta "
8740 "informação no subcampo 3 do registro do Item (no MARC21), uma mensagem irá "
8741 "aparecer avisando quantos itens terá que ser emprestado."
8743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8744 #, c-format
8745 msgid ""
8746 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8747 "red in the checkout summary."
8748 msgstr ""
8749 "Se você verificou um item no uso do local você verá que destacadas em "
8750 "vermelho no resumo de check-out."
8752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8753 #, c-format
8754 msgid ""
8755 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8756 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8757 "back the pull down menu with authorized reasons."
8758 msgstr ""
8759 "Se você selecionar 'Outros...' como uma razão, surgirá um campo de texto "
8760 "para você digitar o motivo. Clicando 'Cancelar' no lado direito da caixa irá "
8761 "trazer uma lista com as razões pré-definidas."
8763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8764 #, c-format
8765 msgid ""
8766 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8767 "by months."
8768 msgstr ""
8769 "Se você selecionar 'Planejar por MESES' você verá o orçamento dividido em "
8770 "meses."
8772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8773 #, c-format
8774 msgid ""
8775 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8776 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8777 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8778 msgstr ""
8779 "Se você selecionar 'Imprimir Recibo' será impressa uma lista de todos os "
8780 "exemplares emprestados pelo usuário, inclusive aqueles emprestados "
8781 "anteriormente. Escolhendo 'Imprimir Recibo Rápido' irá imprimir uma lista "
8782 "com apenas os exemplares emprestados hoje."
8784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8785 #, c-format
8786 msgid ""
8787 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8788 "pricing information from that field and put that on each order line."
8789 msgstr ""
8790 "Caso você escolha esta opção, o Koha irá procurar no campo 020$c e capturar "
8791 "a informação de preço deste campo e colocá-la em cada linha do pedido."
8793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8794 #, c-format
8795 msgid ""
8796 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8797 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8798 "authority record."
8799 msgstr ""
8800 "Se você quiser adicionar uma nova autoridade do princípio, o formulário que "
8801 "aparecerá permite que você insira todos os detalhes necessários relativos ao "
8802 "seu registro de autoridades."
8804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8816 #, c-format
8817 msgid ""
8818 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8819 msgstr ""
8820 "Se você optar por exibir no navegador, os resultados aparecerão na tela."
8822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8823 #, c-format
8824 msgid ""
8825 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8826 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8827 msgstr ""
8828 "Caso você opte por permanecer na página de carregamento do QOTD, você "
8829 "receberá uma mensagem de confirmação assim que as citações forem salvas."
8831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8832 #, c-format
8833 msgid ""
8834 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8835 "automatically remove that restriction with the "
8836 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8837 msgstr ""
8838 "Caso você opte por restringir o usuário neste sentido, você pode configurar "
8839 "o Koha para fazer isso automaticamente, utilizando a preferência "
8840 "AutoRemoveOverduesRestrictions."
8842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8843 #, c-format
8844 msgid ""
8845 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8846 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8847 msgstr ""
8848 "Se você optar por salvar o relatório, deverá nomeá-lo e indicar um grupo e "
8849 "subgrupo para inseri-lo. Você também pode acrescentar notas sobre ele."
8851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8852 #, c-format
8853 msgid ""
8854 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8855 "presented with a search box"
8856 msgstr ""
8857 "Caso você opte por procurar o registro de autoridade em outra biblioteca, "
8858 "surgirá uma caixa de pesquisa"
8860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8861 #, c-format
8862 msgid ""
8863 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8864 "you would see other values too:"
8865 msgstr ""
8866 "Se você optar por instalar fontes de classificação durante a instalação do "
8867 "Koha, você poderá ver outros valores também:"
8869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
8870 #, c-format
8871 msgid ""
8872 "If you decided to change the amounts of budget and funds, you can also "
8873 "choose how to round the result by filling the text field for 'If amounts "
8874 "changed, round to a multiple of'. This should be a positive number. Decimal "
8875 "point can be used. "
8876 msgstr ""
8878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8879 #, c-format
8880 msgid ""
8881 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8882 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8883 "based on criteria you enter."
8884 msgstr ""
8885 "Se não possui a capacidade para usar o scanner de código de barras na sua "
8886 "biblioteca, a primeira opção disponível é gerar uma lista de prateleira "
8887 "baseadas no critério que desejar."
8889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8890 #, c-format
8891 msgid ""
8892 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8893 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8894 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8895 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8896 msgstr ""
8897 "Caso você não queira que todas as suas bibliotecas façam parte dos "
8898 "empréstimos por reserva automática, você pode listar quais bibliotecas "
8899 "participam deste processo inserindo o código de todas as bibliotecas "
8900 "participantes, separados por vírgulas (ex. \"MPL, CPL, SPL, BML\" etc.)."
8902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8904 #, c-format
8905 msgid ""
8906 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8907 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8908 msgstr ""
8909 "Se você não encontrar o título que você precisa em seus Z39.50/SRU "
8910 "pesquisar  os resultados, você pode clicar no 'Try Another Search', um botão "
8911 "no canto inferior esquerdo de seus resultados"
8913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8914 #, c-format
8915 msgid ""
8916 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8917 "that you need to first define a notice."
8918 msgstr ""
8919 "Se você não tiver uma mensagem de reclamação definida você verá um aviso "
8920 "informando que você precisa primeiramente definir uma mensagem."
8922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8924 #, c-format
8925 msgid ""
8926 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8927 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8928 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8929 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8930 "main topics : "
8931 msgstr ""
8932 "Se você digitar um campo/subcampo aqui (200b), um link aparecerá depois do "
8933 "subcampo na Visualização MARC Detalhada. Esta visualização só aparece na "
8934 "interface administrativa. Se o funcionário clicar no link, uma pesquisa é "
8935 "feita na base de dados pelo campo/subcampo com mesmo valor. Isto pode ser "
8936 "usado para duas aplicações principais: "
8938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
8939 #, c-format
8940 msgid ""
8941 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8942 "that in the restricted message as well"
8943 msgstr ""
8944 "Se você entrar numa data e/ou nota relacionada à restrição, você também a "
8945 "verá na mensagem restrita"
8947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8948 #, c-format
8949 msgid ""
8950 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8951 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8952 "the top right of the editor"
8953 msgstr ""
8954 "Se você acha que estas imagens confundem a tela você pode ocultá-los "
8955 "desmarcando o box \"Exibir links para a documentação de tags MARC\" no topo "
8956 "do editor"
8958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8959 #, c-format
8960 msgid ""
8961 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8962 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8963 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8964 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8965 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8966 "authorized_value&gt;&gt;. "
8967 msgstr ""
8968 "Se você achar que o seu relatório pode consumir muitos recursos do sistema, "
8969 "você pode pensar em ajustar os parâmetros de tempo de execução de seu "
8970 "relatório. Parâmetros de tempo de execução basicamente fazem um filtro antes "
8971 "do relatório ser processado para poupar os recursos do sistema. Há uma "
8972 "sintaxe específica que o Koha interpreta como 'procurar por valores enquanto "
8973 "executa o relatório'. a sintaxe é &lt;&lt;Question to ask "
8974 "authorized_value&gt;&gt;."
8976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8977 #, c-format
8978 msgid ""
8979 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8980 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8981 msgstr ""
8982 "Se você tiver configurado a opção SpineLabelShowPrintOnBibDetails para "
8983 "'Exibir' então também haverá um link para impressão de etiqueta de lombada "
8984 "ao lado de cada exemplar."
8986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
8987 #, c-format
8988 msgid ""
8989 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8990 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8991 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8992 "attributes page to have sections of attributes"
8993 msgstr ""
8994 "Se você tiver muitos atributos eles podem ser manipulados em grupos que "
8995 "tornaria mais fácil encontrá-los e editá-los. Se você criar um Valor "
8996 "autorizado para PA_CLASS ele será exibido abaixo de 'Classe' e você poderá "
8997 "alterar a página para ter seções de atributos"
8999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
9000 #, c-format
9001 msgid ""
9002 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
9003 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
9004 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
9005 "the scanner to Koha"
9006 msgstr ""
9007 "Se você tiver um scanner portátil (ou um portátil e um scanner USB), você "
9008 "pode percorrer a biblioteca com o scanner na mão e digitalização de códigos "
9009 "de barras como você se deparar com eles. Uma vez terminado, você pode então "
9010 "fazer o upload do arquivo de texto gerado pelo scanner para Koha"
9012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
9013 #, c-format
9014 msgid ""
9015 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
9016 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
9017 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
9018 msgstr ""
9019 "Se você tem um estilo que quer aplicar em todos os recibos você pode "
9020 "adicionar a preferência SlipCSS para uma folha de estilo. O mesmo é "
9021 "verdadeiro para mensagens, usando a preferência NoticeCSS para definir uma "
9022 "folha de estilo."
9024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
9025 #, c-format
9026 msgid ""
9027 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
9028 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
9029 "under."
9030 msgstr ""
9031 "Se você tiver adicionado contratos ao fornecedor do qual você está fazendo "
9032 "pedidos, você também terá a opção de escolher sob qual contrato você está "
9033 "adquirindo estes exemplares."
9035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
9036 #, c-format
9037 msgid ""
9038 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
9039 "the list of checkouts below the check out box."
9040 msgstr ""
9041 "Se você tiver escolhido para 'Sempre mostrar os checkouts imediatamente' "
9042 "então você verá a lista de check-out na caixa abaixo de marcação."
9044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
9045 #, c-format
9046 msgid ""
9047 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9048 "add form will appear"
9049 msgstr ""
9050 "Se você decidiu ter um registro para cada exemplar criado um formulário de "
9051 "adição de exemplar aparecerá"
9053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
9054 #, c-format
9055 msgid ""
9056 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9057 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
9058 msgstr ""
9059 "Se você decidiu ter um registro para cada exemplar criado, um formulário de "
9060 "adição de exemplar aparecerá para o seu suplemento e para o próprio fascículo"
9062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
9063 #, c-format
9064 msgid ""
9065 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
9066 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
9067 "make city selection easy."
9068 msgstr ""
9069 "Se você definiu cidades locais utilizando a opção Nova Cidade, quando você "
9070 "adicionar ou editar um registro de usuário, você verá uma lista que tornará "
9071 "a escolha da cidade mais fácil."
9073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
9077 "set the text for your SMS notices next"
9078 msgstr ""
9079 "Caso você tenha ativado o envio de SMS na preferência SMSSendDriver, você "
9080 "poderá em seguida definir o texto para as mensagens"
9082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
9083 #, c-format
9084 msgid ""
9085 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
9086 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
9087 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
9088 msgstr ""
9089 "Se você tiver inserido um endereço de e-mail do fornecedor em seu sistema, "
9090 "você pode enviar e-mail de reclamação quando há atraso de algum pedido. "
9091 "Antes de enviar reclamações, você precisa configurar os avisos de reclamação."
9093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
9097 "after entering in the code and name"
9098 msgstr ""
9099 "Se você tiver grupos criados você pode escolher a qual grupo esta biblioteca "
9100 "pertencerá após entrar no código e no nome"
9102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
9106 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
9107 "possible to check out using title and/or call number)."
9108 msgstr ""
9109 "Se Você tem itemBarcodeFallbackSearch definido como \"Ativar\", em seguida, "
9110 "você pode inserir uma caixa de pesquisa de palavras-chave em This Em vez de "
9111 "apenas um código de barras (isto irá tornar possível verificar usando título "
9112 "e / ou número de chamada)."
9114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
9115 #, c-format
9116 msgid ""
9117 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
9118 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
9119 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
9120 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
9121 msgstr ""
9122 "Caso você tenha linkado um registro analítico de forma incorreta, você pode "
9123 "remover este lnk editando o exemplar no registro analítico (não no registro "
9124 "hospedeiro). Para fazer isso, vá para o registro analítico e clique no botão "
9125 "'Editar' e escolha 'Editar exemplares'. À esquerda de cada exemplar você "
9126 "verá as duas opções."
9128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
9129 #, c-format
9130 msgid ""
9131 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
9132 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
9133 "another attribute value."
9134 msgstr ""
9135 "Se você tem mais de um atributo de usuário você pode alterá-los usando o "
9136 "sinal (+) a direita da caixa de texto. Ele permitirá você adicionar outro "
9137 "valor de atributo."
9139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
9140 #, c-format
9141 msgid ""
9142 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
9143 "library card number to renew online."
9144 msgstr ""
9145 "Se você registrou uma senha na biblioteca, você pode usá-la com o número de "
9146 "usuário para renovar materiais online."
9148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
9149 #, c-format
9150 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
9151 msgstr ""
9152 "Se você configurou atributos adicionais de usuário, eles aparecerão próximo"
9154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
9155 #, c-format
9156 msgid ""
9157 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
9158 "way on the add/edit patron form"
9159 msgstr ""
9160 "Se você configurar classes para atributos de organização eles irão aparecer "
9161 "desta maneira no formulário de inclusão/edição de usuários"
9163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
9164 #, c-format
9165 msgid ""
9166 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
9167 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
9168 "patron record."
9169 msgstr ""
9170 "Se você tiver configurado a opção BorrowersLog para rastrear as mudanças no "
9171 "registro de usuários, então esta aba irá aparecer. O Log de modificações "
9172 "exibirá todas as alterações feitas no registro de usuário."
9174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
9175 #, fuzzy, c-format
9176 msgid ""
9177 "If you have set your ExportCircHistory preference, you will also see the "
9178 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
9179 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
9180 msgstr ""
9181 "Se você tiver configurado a preferência ExportWithCsvProfile, você também "
9182 "verá a opção de exportação a informação à respeito do empréstimo atual do "
9183 "usuário utilizando um perfil CSV ou o formato ISO2709 (MARC21)."
9185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
9186 #, c-format
9187 msgid ""
9188 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
9189 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
9190 "will be cleared of the current patron."
9191 msgstr ""
9192 "Se você tiver a opção CircAutoPrintQuickSlip ajustada para 'limpar a tela' "
9193 "então você só precsa apertar enter ou scannear um código de barras em branco "
9194 "e a tela do usuário atual ficará limpa."
9196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
9197 #, c-format
9198 msgid ""
9199 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
9200 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
9201 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
9202 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
9203 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
9204 msgstr ""
9205 "Se você tiver a opção CircAutoPrintQuickSlip ajustada para 'abrir a janela "
9206 "de etiqueta rápida' ou 'abrir a janela de etiqueta' você pode simplesmente "
9207 "apertar enter no seu teclado ou escanear um papel em branco. A idéia é que "
9208 "você está \"verificando\" um código de barras em branco o que desencadeia a "
9209 "impressão da 'Etiqueta rápida.'"
9211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
9212 #, c-format
9213 msgid ""
9214 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
9215 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
9216 msgstr ""
9217 "Caso você tenha configurado a preferência SpecifyReturnDate para 'Permitir', "
9218 "será solicitado o preenchimento de uma data de devolução abaixo da caixa de "
9219 "empréstimo."
9221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
9222 #, c-format
9223 msgid ""
9224 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
9225 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
9226 "providing you a link to the payment page for that patron"
9227 msgstr ""
9228 "Caso o sistema exiba multas no momento do empréstimo (FineNotifyCheckin), "
9229 "você verá uma mensagem com detalhes e um link para a página de pagamento"
9231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
9232 #, c-format
9233 msgid ""
9234 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
9235 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
9236 msgstr ""
9237 "Se você tiver a opção AutoResumeSuspendedHolds ajustada para \"Não permitir"
9238 "\" então você não terá a opção de inserir uma data de término na suspesão"
9240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
9241 #, c-format
9242 msgid ""
9243 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
9244 "history then you can access this information by clicking on your username in "
9245 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
9246 msgstr ""
9247 "Se você tem a sua preferência de EnableSearchHistory, um conjunto para "
9248 "manter seu histórico de pesquisa, você pode acessar em seguida esta "
9249 "informação clicando no seu nome de usuário no canto superior direito do "
9250 "cliente pessoal e escolhendo 'Search history'."
9252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
9253 #, c-format
9254 msgid ""
9255 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
9256 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
9257 msgstr ""
9258 "Caso você não tenha utilizado o Koha para aquisições antes, então vpcê "
9259 "precisará começar com um novo orçamento. Para adicionar um novo orçamento "
9260 "clique no botão 'Novo Orçamento'."
9262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
9263 #, c-format
9264 msgid ""
9265 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
9266 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
9267 "new values."
9268 msgstr ""
9269 "Se você incluiu atributos de usuários no seu arquivo você pode decidir se "
9270 "deseja adicionar seus valores aos valores existentes ou apagar os valores "
9271 "existentes e manter somente os seus."
9273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9274 #, c-format
9275 msgid ""
9276 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9277 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9278 "arrive at your library on the late orders report."
9279 msgstr ""
9280 "Se você souber o tempo médio que os pedidos deste fornecedor são entregues, "
9281 "você pode digitar um tempo de entrega. Este dado permitirá ao Koha estimar "
9282 "quando os pedidos irão chegar em sua biblioteca no relatório de pedidos "
9283 "atrasados."
9285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9286 #, c-format
9287 msgid ""
9288 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9289 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9290 "and it will remove all items from the record."
9291 msgstr ""
9292 "Se você tem certeza que os itens do registro não estão emprestados você pode "
9293 "usar a opção 'Excluir todos os itens' no Menu editar e isso removerá todos "
9294 "os itens do registro."
9296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9297 #, c-format
9298 msgid ""
9299 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9300 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9301 "calculate totals."
9302 msgstr ""
9303 "Se você fez pedidos a partir de diferentes países, você pode definir as "
9304 "unidades monetárias, assim o módulo de aquisições calculará adequadamente os "
9305 "totais."
9307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9308 #, c-format
9309 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9310 msgstr ""
9311 "Caso você deseje imprimir este aviso, você poderá configurar um template "
9312 "para impressão a seguir"
9314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9315 #, c-format
9316 msgid ""
9317 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9318 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9319 msgstr ""
9320 "Se desejar elaborar as mensagens ou comprovantes em formato HTML, verifique "
9321 "se a opção 'Mensagem HTML' está selecionada, senão o conteúdo será gerado "
9322 "como texto simples"
9324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9325 #, c-format
9326 msgid ""
9327 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9328 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9329 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9330 "with an error."
9331 msgstr ""
9332 "Se você ver duplicatas em que os resultados da pesquisa de tela você pode "
9333 "checar as caixas ao lado as duplicatas e clique o botão 'Merge selected'  na "
9334 "parte superior dos resultados. Se você escolher mais ou menos de 2, você "
9335 "será presenteado com um erro."
9337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9339 #, c-format
9340 msgid ""
9341 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9342 "visible on the patron information page."
9343 msgstr ""
9344 "Caso você configure a preferência EnableBorrowerFiles para 'Fazer' a aba "
9345 "Arquivos ficará visível na página de informações do usuário."
9347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9348 #, c-format
9349 msgid ""
9350 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9351 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9352 msgstr ""
9353 "Se você usar a lista suspensa de prioridades para reordenar ou apagar "
9354 "empréstimos você terá que clicar em 'Atualizar empréstimos' para salvar as "
9355 "alterações."
9357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9358 #, c-format
9359 msgid ""
9360 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9361 "above the other."
9362 msgstr ""
9363 "Se você deseja que um plugin tenha prioridade sobre outro, você precisa "
9364 "simplesmente o arrastar sobre ele."
9366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
9367 #, c-format
9368 msgid ""
9369 "If you want the amounts of budget and funds to be modified by a percentage, "
9370 "fill the text field for 'Change amounts by'. This should be a number, "
9371 "positive or negative. Decimal point can be used. "
9372 msgstr ""
9374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9375 #, c-format
9376 msgid ""
9377 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9378 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9379 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9380 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9381 "is regenerated."
9382 msgstr ""
9383 "Caso você queira que o encargo das reservas recaia de maneira equânime na "
9384 "rede de bibliotecas, simplesmente ative a preferência "
9385 "RandomizeHoldsQueueWeight.Quando esta preferência do sistema está ativa, a "
9386 "ordem na qual cada biblioteca será solicitada a atender reservas será "
9387 "aleatória a cada vez que a lista for gerada."
9389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9390 #, c-format
9391 msgid ""
9392 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9393 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9394 msgstr ""
9395 "Se você quiser que este campo tenha uma lista de seleção com as possíveis "
9396 "respostas, escolha uma lista de 'Valores Autorizados' que você deseja "
9397 "utilizar."
9399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9401 #, c-format
9402 msgid ""
9403 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9404 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9405 msgstr ""
9406 "Se você quiser que este campo tenha uma lista de seleção com as possíveis "
9407 "respostas, escolha uma lista de 'Valores Autorizados' que você deseja "
9408 "utilizar"
9410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9411 #, c-format
9412 msgid ""
9413 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9414 msgstr ""
9415 "Se você quer adicionar outra condição, clique no botão 'OR' e repita o passo "
9416 "1."
9418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9420 #, c-format
9421 msgid ""
9422 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9423 "library"
9424 msgstr ""
9425 "Se você deseja catalogar um registro com base em um registro existente em "
9426 "outra biblioteca"
9428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9429 #, c-format
9430 msgid ""
9431 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9432 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9433 "be entered as follows:"
9434 msgstr ""
9435 "Se você quiser entrar no servidor da biblioteca do Congresso SRU, você deve "
9436 "usar pelo menos as seguintes informações. A URL completa é http://lx2.loc."
9437 "gov:210/LCDB mas deve ser inserida da seguinte forma:"
9439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9440 #, c-format
9441 msgid ""
9442 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9443 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9444 msgstr ""
9445 "Se você deseja mover todos os exemplares para um novo registro mantendo "
9446 "apenas um registro bibliográfico você pode Unir Registros."
9448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9449 #, c-format
9450 msgid ""
9451 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9452 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9453 msgstr ""
9454 "Se você quer reservar múltiplos itens de uma lista, clicando nas caixas de "
9455 "seleção e posteriormente no botão 'Reservar'."
9457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9458 #, c-format
9459 msgid ""
9460 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9461 "can use:"
9462 msgstr ""
9463 "Se você quer remover os dados de exemplares e os links $9 ao importar, você "
9464 "pode usar:"
9466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9467 #, c-format
9468 msgid ""
9469 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9470 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9471 "found via a Z39.50 search."
9472 msgstr ""
9473 "Se você deseja procurar em outras bibliotecas por um exemplar para "
9474 "aquisição, você pode usar a opção 'De uma fonte externa', que permite criar "
9475 "pedidos com base em registros MARC encontrados em uma busca via Z39.50."
9477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9478 #, c-format
9479 msgid ""
9480 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9481 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9482 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9483 msgstr ""
9484 "Se você deseja procurar em outras bibliotecas por um exemplar para "
9485 "aquisição, você pode usar a opção 'De uma fonte externa', que permite criar "
9486 "pedidos com base em registros MARC encontrados em uma busca via Z39.50. "
9488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9489 #, c-format
9490 msgid ""
9491 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9492 "required' to 'Yes'"
9493 msgstr ""
9494 "Se você deseja receber avisos de atraso, define 'Aviso de Atraso' para 'Sim'"
9496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9497 #, c-format
9498 msgid ""
9499 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9500 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9501 msgstr ""
9502 "Se você trabalha em uma rede de bibliotecas, você pode transferir exemplares "
9503 "de uma biblioteca para outra utilizando a Ferramenta de Transferência. Para "
9504 "transferir um exemplar"
9506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9507 #, c-format
9508 msgid ""
9509 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9510 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9511 "branches' to show it for all libraries."
9512 msgstr ""
9513 "Caso você queria que este atributo esteja disponível apenas para algumas "
9514 "bibliotecas, você poderá selecionar quais delas na lista de 'Limitação de "
9515 "bibliotecas'. Selecione 'Todas as bibliotecas' para a opção estar disponível "
9516 "a todas elas."
9518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9519 #, c-format
9520 msgid ""
9521 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9522 "'Restricted' flag "
9523 msgstr ""
9524 "Se você deseja evitar que um usuário faça empréstimos na biblioteca, você "
9525 "pode defini-lo como 'Restrito' "
9527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9528 #, c-format
9529 msgid ""
9530 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9531 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9532 msgstr ""
9533 "Caso você deseje catalogar registros analíticos no Koha, você precisa "
9534 "primeiro ajustar a preferência EasyAnalyticalRecords para 'Exibir'."
9536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9537 #, c-format
9538 msgid ""
9539 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9540 "Vendor pull down menu"
9541 msgstr ""
9542 "Caso você queira trocar o fornecedor do qual você está fazendo um pedido, "
9543 "você pode utilizar o menu suspenso de fornecedores"
9545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9546 #, c-format
9547 msgid ""
9548 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9549 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9550 "page."
9551 msgstr ""
9552 "Se você quiser exportar a lista de códigos de barras dos materiais "
9553 "emprestados no dia, você pode encontrar esta opção no menu 'Mais', no lado "
9554 "superior direito da página."
9556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9557 #, c-format
9558 msgid ""
9559 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9560 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9561 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9562 "or log in at that library."
9563 msgstr ""
9564 "Caso você queira limitar o relatório, você pode usar a lista suspensa acima "
9565 "para limitar a uma localização específica na estante da sua biblioteca. Para "
9566 "ver atrasos com multas de outras bibliotecas, você terá que trocar a sua "
9567 "biblioteca atual ou logar diretamente nesta biblioteca."
9569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
9571 #, c-format
9572 msgid ""
9573 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9574 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9575 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9576 msgstr ""
9577 "Caso você queria limitar esta categoria de valores autorizados a apenas "
9578 "algumas bibliotecas, você poderá selecionar quais delas no menu 'Limitação "
9579 "de bibliotecas'. Selecione 'Todas as bibliotecas' para a opção estar "
9580 "disponível a todas elas."
9582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9583 #, c-format
9584 msgid ""
9585 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9586 "lists tool or from the cataloging search results."
9587 msgstr ""
9588 "Se você gostaria de mesclar vários registros junto você pode fazer isso "
9589 "através da ferramenta de listas ou a partir dos resultados da pesquisa de "
9590 "catalogação."
9592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9593 #, c-format
9594 msgid ""
9595 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9596 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9597 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9598 "check out due to overdue items. "
9599 msgstr ""
9600 "Se você deseja evitar que os usuários façam empréstimos se eles tiverem "
9601 "materiais em atraso, clique na caixa 'Restringir'. Isto colocará um aviso na "
9602 "tela do registro do usuário no momento do empréstimo informando o "
9603 "funcionário que este usuário não pode realizar empréstimos enquanto não "
9604 "devolver os exemplares em atraso."
9606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9608 #, c-format
9609 msgid ""
9610 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9611 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9612 msgstr ""
9613 "Se você quiser substituir qualquer uma das imagens de capa que você já tiver "
9614 "carregado, clique em 'Substituir capas existentes', na seção 'Opções'"
9616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9617 #, c-format
9618 msgid ""
9619 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9620 "checkbox."
9621 msgstr ""
9622 "Se você deseja ver mais detalhes, você pode clicar na caixa 'Exibir todos os "
9623 "detalhes'."
9625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9626 #, c-format
9627 msgid ""
9628 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9629 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9630 "flag"
9631 msgstr ""
9632 "Se você deseja que os funcionários confirmem o endereço dos usuários no "
9633 "momento dos empréstimos, você pode clicar em 'Não possui endereço'"
9635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9636 #, c-format
9637 msgid ""
9638 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9639 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9640 msgstr ""
9641 "Caso você queira que seu curso tenha as reservas exibidas publicamente, você "
9642 "deve selecionar a caixa 'Permitir' antes de salvar seu novo curso."
9644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9645 #, c-format
9646 msgid ""
9647 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9648 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9649 "'Show tags' at the top of the editor."
9650 msgstr ""
9651 "Caso você prefira não ver os números das etiquetas MARC, altere a "
9652 "preferência hide_marc. Cada usuário pode ocultar estes números clicando na "
9653 "caixa ao lado de 'Exibir etiquetas' na barra superior do editor."
9655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9656 #, c-format
9657 msgid ""
9658 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9659 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9660 msgstr ""
9661 "Se você quer excluir um subcampo específico digite no campo o valor: 100a "
9662 "irá excluir somente o subcampo a do 100"
9664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9665 #, c-format
9666 msgid ""
9667 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9668 msgstr "Se você quer excluir todos os subcampos do 200 por exemplo, digite 200"
9670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9671 #, c-format
9672 msgid ""
9673 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9674 "patron type from the 'Category' pull down"
9675 msgstr ""
9676 "Se você quiser somente exibir este atributo em usuários de um único tipo "
9677 "escolha na 'Categoria' no menu"
9679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9680 #, c-format
9681 msgid ""
9682 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9683 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9684 "button at the top of the patron record."
9685 msgstr ""
9686 "Se você quiser procurar pelo usuário primeiro e então o registro para "
9687 "reservar, você pode abrir o cadastro do usuário e clicar no botão 'Pesquisar "
9688 "para reservar'."
9690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9691 #, c-format
9692 msgid ""
9693 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9694 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9695 msgstr ""
9696 "Se você quiser , você também pode digitar um 'Return -Path ' endereço de e-"
9697 "mail diferente . Este é o endereço de e-mail que todas as mensagens vão para "
9698 "ressaltar."
9700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9701 #, c-format
9702 msgid ""
9703 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9704 "the email address that all replies will go to. "
9705 msgstr ""
9706 "Se você quiser você pode digitar um endereço de e-mail diferente \" Reply-To "
9707 "\" . Este é o endereço de e-mail que todas as respostas vão para ."
9709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9710 #, c-format
9711 msgid ""
9712 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9713 "you would like to export"
9714 msgstr ""
9715 "Se você quiser você pode carregar um arquivo de números de identificação de "
9716 "autoridade para os registros que você gostaria de exportar"
9718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9719 #, c-format
9720 msgid ""
9721 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9722 "like to export"
9723 msgstr ""
9724 "Se você quiser você pode carregar um arquivo de biblionumbers para os "
9725 "registros que você gostaria de exportar"
9727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9728 #, c-format
9729 msgid ""
9730 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9731 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9732 msgstr ""
9733 "Se você preferir inserir todos os feriados e então copiá-los para outra "
9734 "biblioteca de uma só vez, você pode utilizar o menu copiar, abaixo do "
9735 "calendário"
9737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9738 #, c-format
9739 msgid ""
9740 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9741 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9742 msgstr ""
9743 "Se você permitir renovações, poderá controlar quão longo será este período "
9744 "(na unidade de tempo pré-definida) na caixa  'Período de renovação'"
9746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9747 #, c-format
9748 msgid ""
9749 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9750 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9751 msgstr ""
9752 "Se você permitir renovações, poderá controlar quanto antes da data de "
9753 "devolução os usuários poderão renovar seus materiais através da caixa 'Não "
9754 "renovar antes de'."
9756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9757 #, c-format
9758 msgid ""
9759 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9760 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9761 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9762 msgstr ""
9763 "Se você está permitindo que o check-out de itens no site para os clientes "
9764 "( estes são geralmente itens que não são para o empréstimo que você gostaria "
9765 "de verificar no uso da biblioteca ), então você vai ver a caixa de seleção ' "
9766 "no local check-out ' ."
9768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9769 #, c-format
9770 msgid ""
9771 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9772 "confirm the hold "
9773 msgstr ""
9774 "Se você está devolvendo um exemplar que possui reserva, você será "
9775 "questionado a confirmar a reserva "
9777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9778 #, c-format
9779 msgid ""
9780 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9781 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9782 msgstr ""
9783 "Se você está devolvendo um exemplar que possui reserva em outra biblioteca "
9784 "você será questionado a confirmar e transferir o exemplar "
9786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9787 #, c-format
9788 msgid ""
9789 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9790 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9791 "will say so on the confirmation screen."
9792 msgstr ""
9793 "Se você estiver reservando mais de um item eles serão apresentados com os "
9794 "próximos disponíveis de cada título. Se nenhum item estiver disponível para "
9795 "reserva, será informado na tela de confirmação."
9797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9798 #, c-format
9799 msgid ""
9800 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9801 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9802 msgstr ""
9803 "Se você estiver usando o módulo Serials você pode ligar as informações do "
9804 "pedido de inscrição para aquisições , escolhendo a ordem \" De uma "
9805 "assinatura '"
9807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9808 #, c-format
9809 msgid ""
9810 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9811 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9812 msgstr ""
9813 "Se você estiver usando o módulo Serials você pode ligar as informações do "
9814 "pedido de inscrição para aquisições , escolhendo a ordem \" De uma "
9815 "assinatura '"
9817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9818 #, c-format
9819 msgid ""
9820 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9821 "a Phone notification"
9822 msgstr ""
9823 "Se você estiver utilizando o serviço TalkingTechItivaPhoneNotification, você "
9824 "poderá configurar uma notificação por telefone"
9826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9827 #, c-format
9828 msgid ""
9829 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9830 "profile."
9831 msgstr ""
9832 "Se os cartões estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
9834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9835 #, c-format
9836 msgid ""
9837 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9838 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9839 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9840 "delete or delete the biblio records."
9841 msgstr ""
9842 "Se seu arquivo (ou lista de códigos de barra escaneados) tiver mais do que "
9843 "1000 códigos de barras, o Koha não conseguirá te apresentar uma lista dos "
9844 "itens. Você ainda conseguirá excluí-los, mas não será possível escolher "
9845 "quais itens especificamente deletar ou deletar o registro bibliográfico do "
9846 "item."
9848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9849 #, c-format
9850 msgid ""
9851 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9852 "Issue information."
9853 msgstr ""
9854 "Se a edição tem uma edição suplementar, preencha as informações da edição "
9855 "suplementar."
9857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55
9859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9860 #, c-format
9861 msgid ""
9862 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9863 "profile."
9864 msgstr ""
9865 "Se suas etiquetas estiverem sendo impressas como você deseja, não é "
9866 "necessário um perfil."
9868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9869 #, c-format
9870 msgid ""
9871 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9872 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9873 "Days' field "
9874 msgstr ""
9875 "Se sua biblioteca pune usuários suspendendo sua conta você pode digitar o "
9876 "número de dias de suspensão no campo 'Suspensão em dias' "
9878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9879 #, c-format
9880 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9881 msgstr ""
9882 "Se sua biblioteca paga impostos, marque o número do imposto como registrado."
9884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9885 #, c-format
9886 msgid ""
9887 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9888 "about options"
9889 msgstr ""
9890 "Se as passwords já se encontram encriptadas, fale com o administrador do "
9891 "sistema sobre as opções existentes"
9893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9894 #, c-format
9895 msgid ""
9896 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9897 "Expiry date will automatically be calculated"
9898 msgstr ""
9899 "Se a sua carteirinha de usuário expirar (com base nas configurações da "
9900 "categoria de usuário) a data de expiração será automaticamente calculada"
9902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9903 #, c-format
9904 msgid ""
9905 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9906 "message stating how late your items are."
9907 msgstr ""
9908 "Se suas transferências estão atrasadas para chegar na biblioteca, você verá "
9909 "uma mensagem informando o quão atrasados estes exemplares estão."
9911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9913 #, c-format
9914 msgid ""
9915 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9916 "Available (it will not cancel the hold)"
9917 msgstr ""
9918 "Ignorar a reservar vai deixar o estado do item como disponível, mas deixa o "
9919 "item em reserva (não cancela)"
9921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
9922 #, c-format
9923 msgid "Images must be under 500k in size."
9924 msgstr "Imagens precisam ter menos que 500k."
9926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9927 #, c-format
9928 msgid ""
9929 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9930 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9931 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9932 msgstr ""
9933 "Imagens carregadas com esta ferramenta aparecerão no menu na criação de "
9934 "esquemas carteirinhas de usuário. Você está limitado a tantas imagens para "
9935 "carregar quantas as que estão definidas na preferência de sistema ImageLimit."
9937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9938 #, c-format
9939 msgid "Import Framework"
9940 msgstr "Importação de Framework"
9942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9943 #, c-format
9944 msgid "Import Quotes"
9945 msgstr "Importar citações"
9947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
9948 #, c-format
9949 msgid "Import patron data"
9950 msgstr "Importa dados de usuários"
9952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
9953 #, c-format
9954 msgid "Import/Export Frameworks"
9955 msgstr "Importar/Exportar Frameworks "
9957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
9958 #, c-format
9959 msgid "Important "
9960 msgstr "Importante"
9962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9963 #, c-format
9964 msgid ""
9965 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9966 "options are here for future development."
9967 msgstr ""
9968 "Importante: Você quis dizer? só funciona no OPAC neste momento. As opções de "
9969 "intranet estão em desenvolvimento."
9971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
9972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
9973 #, fuzzy, c-format
9974 msgid "Important:"
9975 msgstr "Importante"
9977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
9978 #, c-format
9979 msgid ""
9980 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9981 "not be able to be closed"
9982 msgstr ""
9983 "Importante: um pedido com pelo menos um exemplar marcado como 'preço não "
9984 "definido' não poderá ser fechado"
9986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9987 #, c-format
9988 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9989 msgstr "Importante: Um orçamento de ser definido antes de um fundo ser criado."
9991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
9992 #, c-format
9993 msgid ""
9994 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
9995 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
9996 "permission to delete public lists that they have not created."
9997 msgstr ""
9998 "Importante: Todos os funcionários têm permissão para criar e modificar suas "
9999 "próprias listas , essa permissão só é necessária se você gostaria de dar uma "
10000 "permissão membro da equipe para apagar as listas públicas que eles não "
10001 "criaram."
10003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
10004 #, c-format
10005 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
10006 msgstr ""
10007 "É preciso entrar com um endereço IP se você tiver ativado a função "
10008 "AutoLocation"
10010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
10011 #, c-format
10012 msgid ""
10013 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
10014 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
10015 msgstr ""
10016 "Importante: um exemplar é considerado atrasado com base no número de dias "
10017 "definido na preferência do sistema TransfersMaxDaysWarning."
10019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
10020 #, fuzzy, c-format
10021 msgid ""
10022 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
10023 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
10024 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
10025 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
10026 "libraries, all item types and all patron categories then you may see patrons "
10027 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
10028 "specific library set for all item types and all patron categories to avoid "
10029 "this holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
10030 msgstr ""
10031 "Importante: Antes de mais nada é necessário que você configure as regras "
10032 "padrão de circulação. Estas regras podem ser definidas para todos os tipos "
10033 "de material, todas as bibliotecas e todos os tipos de usuário. Estas regras "
10034 "servirão para todas as bibliotecas que não configurarem regras específicas. "
10035 "Quando realizar empréstimos, se você não tiver definido regras para todas as "
10036 "bibliotecas, tipos de usuário e materiais, então haverá usuários impedidos "
10037 "de fazer reservas. Você precisará criar regras específicas para seu conjunto "
10038 "de bibliotecas para todos os tipos de usuários e materiais caso queira "
10039 "evitar este problema nas reservas. O Koha precisa saber qual regra aplicar "
10040 "no caso de não haver uma regra específica definida."
10042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
10043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:82
10044 #, c-format
10045 msgid ""
10046 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
10047 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
10048 msgstr ""
10049 "Importante: valores autorizados são limitados a 80 caracteres e não podem "
10050 "conter espaços ou caracteres especiais. São permitidos apenas hífen ( - ) e "
10051 "undescore ( _ )."
10053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
10054 #, c-format
10055 msgid ""
10056 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
10057 "notices are sent to and from the right address"
10058 msgstr ""
10059 "Não esqueça de inserir um endereço de e-mail da biblioteca para garantir que "
10060 "os avisos sejam enviados a partir do endereço correto"
10062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
10063 #, c-format
10064 msgid ""
10065 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
10066 "database. Changes made here are permanent."
10067 msgstr ""
10068 "Importante: antes de utilizar esta ferramenta é recomendável que você faça "
10069 "um backup de sua base de dados. As alterações feitas aqui são permanentes."
10071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
10072 #, c-format
10073 msgid ""
10074 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
10075 "underscores and hyphens in it."
10076 msgstr ""
10077 "Importante: categorias não podem ter espaços ou caracteres especiais. São "
10078 "permitidos apenas hífen ( - ) e undescore ( _ )."
10080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
10081 #, c-format
10082 msgid ""
10083 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
10084 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
10085 msgstr ""
10086 "Importante: Formatos de data precisam coincidir com a preferência do "
10087 "sistema. Ex. '01/02/2008'."
10089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
10090 #, c-format
10091 msgid ""
10092 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
10093 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
10094 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
10095 msgstr ""
10096 "Nunca exclua ou edite a Framework Padrão pois causará problemas com seus "
10097 "registros no catálogo - sempre crie um novo template baseado na Planilha "
10098 "Padrão, ou edite outras planilhas."
10100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
10101 #, c-format
10102 msgid ""
10103 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
10104 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
10105 msgstr ""
10106 "Importante: Não coloque símbolos neste campo, apenas números e pontos "
10107 "decimais (ex. R$ 5.00 deve ser digitado como 5 ou 5.00)"
10109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
10110 #, c-format
10111 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
10112 msgstr ""
10113 "Importante: Digite somente números e o ponto decimal (não digite símbolos de "
10114 "moedas)."
10116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
10117 #, c-format
10118 msgid ""
10119 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
10120 "significant amount of time to run."
10121 msgstr ""
10122 "Importante: para bibliotecas com muitos usuários, este relatório pode "
10123 "demorar para ser executado."
10125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
10126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
10127 #, c-format
10128 msgid ""
10129 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
10130 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
10131 msgstr ""
10132 "Importante: Se a preferência AutomaticItemReturn está configurada para "
10133 "transferir automaticamente exemplares para a biblioteca de origem, então uma "
10134 "mensagem não irá aparecer"
10136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
10137 #, c-format
10138 msgid ""
10139 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
10140 "in it."
10141 msgstr ""
10142 "Importante: Se o campo é obrigatório você não poderá limpar o valor dele."
10144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
10145 #, fuzzy, c-format
10146 msgid ""
10147 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
10148 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
10149 "MaxFine system preference."
10150 msgstr ""
10151 "Importante: Se este campo estiver em branco o Koha não irá limitar as "
10152 "multas. Uma quantia máxima de multa pode ser definida usando a preferência "
10153 "MaxFinesystem."
10155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
10156 #, c-format
10157 msgid ""
10158 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
10159 "running you will see no data on this report."
10160 msgstr ""
10161 "Importante: Se você não cobra multa e/ou não rodou o agendamento você terá "
10162 "seu resultado em branco nesse relatório."
10164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36
10165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
10166 #, c-format
10167 msgid ""
10168 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
10169 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
10170 msgstr ""
10171 "Importante: se você não informar um valor para a margem esquerda no modelo, "
10172 "uma margem de 0,5 cm (13.5 pt) será utilizada como padrão."
10174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
10175 #, c-format
10176 msgid ""
10177 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
10178 "member), a delay value is required."
10179 msgstr ""
10180 "Importante : se você deseja que o Koha realize ações automaticamente (como "
10181 "enviar avisos ou bloquear usuários), um valor de retardo é necessário."
10183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
10184 #, c-format
10185 msgid ""
10186 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
10187 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
10188 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
10189 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10190 msgstr ""
10191 "Importante: além de utilizar qualquer valor autorizado para gerar uma lista "
10192 "suspensa, você também pode usar os valores a seguir: Bibliotecas (branches), "
10193 "Tipos de Material (itemtypes) e Categorias de Usuário (categorycode). Por "
10194 "exemplo, uma lista suspensa de bibliotecas seria parecida com esta &lt;&lt;"
10195 "Branch|branches&gt;&gt;"
10197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
10198 #, c-format
10199 msgid ""
10200 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
10201 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
10202 "view the staff interface."
10203 msgstr ""
10204 "Importante: Para que o funcionário possa acessar a interface administrativa "
10205 "é necessário que a opção \"catálogo\" das permissões de acesso esteja "
10206 "selecionada."
10208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
10209 #, c-format
10210 msgid ""
10211 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
10212 "to set that patron category to require overdue notices."
10213 msgstr ""
10214 "Para ter avisos de atraso enviado para os seus usuários, você precisa "
10215 "definir que a categoria de usuário exige avisos de atraso."
10217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:63
10218 #, c-format
10219 msgid ""
10220 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
10221 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
10222 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
10223 msgstr ""
10224 "Importante: deve-se recriar o índice zebra imediatamente após a fusão de "
10225 "registros. Se é feita uma pesquisa para um registro que tenha sido excluído, "
10226 "o Koha vai apresentar os usuários com um erro no OPAC."
10228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
10229 #, c-format
10230 msgid ""
10231 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
10232 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
10233 msgstr ""
10234 "Importante: Muitos scanners de código de barras modernos enviam um \"enter\" "
10235 "para o navegador, fazendo com que o botão \"Emprestar\" seja clicado "
10236 "automaticamente"
10238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
10239 #, c-format
10240 msgid ""
10241 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
10242 "staff client"
10243 msgstr ""
10244 "Importante: Deve ser entregue para todos os funcionários para permitir que "
10245 "eles façam login na interface administrativa"
10247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
10248 #, c-format
10249 msgid ""
10250 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
10251 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
10252 msgstr ""
10253 "Importante: se a preferência do sistema AllowHoldPolicyOverride estiver "
10254 "configurada para 'Permitir', estas políticas podem ser ignoradas pelos "
10255 "funcionários que gerenciam a circulação."
10257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
10258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
10259 #, c-format
10260 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
10261 msgstr "Importante: apenas digite números e decimais neste campo"
10263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
10264 #, c-format
10265 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
10266 msgstr "Importante: só instale plug-ins de fontes confiáveis."
10268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
10269 #, c-format
10270 msgid ""
10271 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
10272 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
10273 "content&gt;&gt;"
10274 msgstr ""
10275 "Importante: apenas os avisos de atraso utilizam a tag &lt;item&gt;&lt;/"
10276 "item&gt;, outros avisos relacionados a exemplares precisam utilizar a tag "
10277 "&lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
10279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
10280 #, c-format
10281 msgid ""
10282 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
10283 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
10284 msgstr ""
10285 "Importante: em avisos de atraso, utilize &lt;&lt;items.content&gt;&gt; para "
10286 "imprimir os dados relacionadas a todos os exemplares em atraso. A outra "
10287 "opção é utilizar a tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; para imprimir em várias "
10288 "linhas."
10290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10291 #, c-format
10292 msgid ""
10293 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10294 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10295 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10296 "checks as one may desire."
10297 msgstr ""
10298 "Importante: Usuários com multas pendentes ou empréstimos não devolvidos não "
10299 "são salvos. Eles não foram completamente removidos do sistema (eles são "
10300 "transferidos para a tabela delete_borrowers table), mas esta ferramenta não "
10301 "provê muitas marcações como seria desejado."
10303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10304 #, c-format
10305 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10306 msgstr ""
10307 "Importante: é preciso ter a preferência EnhancedMessagingPreferences ativada"
10309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10310 #, c-format
10311 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10312 msgstr "Importante: requer a permissão do usuário acima"
10314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10315 #, c-format
10316 msgid ""
10317 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10318 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10319 msgstr ""
10320 "Importante: A \"senha\" precisa ser armazenada em formato texto, e irá ser "
10321 "convertida em um valor md5 (uma versão encriptada da senha)."
10323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10324 #, c-format
10325 msgid ""
10326 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10327 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10328 "prices for that vendor."
10329 msgstr ""
10330 "Importante: a página de Preços Indefinidos é independente do pedido, sendo "
10331 "ligada pelo fornecedor, assim você pode ver todos os exemplares de um "
10332 "determinado fornecedor que estão com preços indefinidos."
10334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10335 #, c-format
10336 msgid ""
10337 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10338 "does not contain a valid value."
10339 msgstr ""
10340 "Importante: a anonimização não funcionará corretamente caso a preferência "
10341 "AnonymousPatron não contenha um valor válido."
10343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10344 #, c-format
10345 msgid ""
10346 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10347 "letters)"
10348 msgstr ""
10349 "Importante: o código da categoria é limitado a 10 caracteres (números e "
10350 "letras)"
10352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10353 #, c-format
10354 msgid ""
10355 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10356 "match valid entries in your database."
10357 msgstr ""
10358 "IMPORTANTE: Assegure-se que o código de biblioteca e categoria são entradas "
10359 "válidas na base de dados."
10361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10362 #, c-format
10363 msgid ""
10364 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10365 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10366 "work as well."
10367 msgstr ""
10368 "Importante: Há um limite de 520K no tamanho da imagem carregada e recomenda-"
10369 "se que a imagem seja 200x300 pixels, mas com imagens menores irá funcionar "
10370 "bem."
10372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10373 #, c-format
10374 msgid ""
10375 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10376 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10377 msgstr ""
10378 "Importante: isto pode ser alterado oara usuários individuais, esta "
10379 "configuração é um padrão que torna mais fácil definir mensagens para toda "
10380 "uma categoria"
10382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10383 #, c-format
10384 msgid ""
10385 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10386 "circulation related notices at this time."
10387 msgstr ""
10388 "Importante: estas novas tags apenas funcionam para avisos de atraso. Nenhum "
10389 "outro aviso de circulação está relacionado a isso no momento."
10391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10392 #, c-format
10393 msgid ""
10394 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10395 "library that the reserving staff member is from."
10396 msgstr ""
10397 "Importante: Estas políticas são baseadas na biblioteca de origem do usuário, "
10398 "não na biblioteca a qual o funcionário que está reservando pertence."
10400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10401 #, c-format
10402 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10403 msgstr ""
10404 "Importante: estas preferências podem ser alteradas pelo usuário no OPAC"
10406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10407 #, c-format
10408 msgid ""
10409 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10410 "patron's messaging preferences."
10411 msgstr ""
10412 "Importante: estas preferências podem ser sobrescritas por alterações nas "
10413 "preferências de mensagem individuais do usuário."
10415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10416 #, c-format
10417 msgid ""
10418 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10419 "categories"
10420 msgstr ""
10421 "Importante: estas preferências irão suplantar quaisquer definições feitas "
10422 "pelas categorias de usuário"
10424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10426 #, c-format
10427 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10428 msgstr "Importante: Só pode ser configurado em dias, não em horas"
10430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10431 #, c-format
10432 msgid ""
10433 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10434 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10435 msgstr ""
10436 "Importante: Esse recurso precisa ter a coluna \"Não renovação antes de\" "
10437 "preenchida ou ele renovará, automaticamente, todos os dias após a data de "
10438 "vencimento."
10440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10441 #, c-format
10442 msgid ""
10443 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10444 msgstr ""
10445 "Importante: Este campo é limitado a 10 caracteres (apenas números e letras)"
10447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10448 #, c-format
10449 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10450 msgstr "Importante: este nível de permissão não possui mais controles."
10452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10455 #, c-format
10456 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10457 msgstr ""
10458 "Importante: A configuração não pode ser alterada após um atributo ser "
10459 "definido"
10461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10463 #, c-format
10464 msgid ""
10465 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10466 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10467 msgstr ""
10468 "Importante: este valor só será checado se BorrowerMandatoryField definir a "
10469 "data de nascimento como campo obrigatório no registro do usuário"
10471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10472 #, c-format
10473 msgid ""
10474 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10475 "noItemTypeImages to 'Show' "
10476 msgstr ""
10477 "Importante: para que apareça a figura dos tipos de material no OPAC, é "
10478 "preciso configurar a preferência noItemTypeImages para 'Exibir' "
10480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10481 #, c-format
10482 msgid ""
10483 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10484 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10485 msgstr ""
10486 "Importante: valores atribuídos a status de perda devem ser numéricos e não "
10487 "alfabéticos para garantir que as informações de status apareçam corretamente"
10489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10490 #, c-format
10491 msgid ""
10492 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10493 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10494 "front of the notice code for each branch."
10495 msgstr ""
10496 "Importante: quando estiver utilizando os avisos de atraso, você pode querer "
10497 "um código único para cada aviso de cada biblioteca. Uma ideia é adotar o "
10498 "código da biblioteca antes do código do aviso de cada biblioteca."
10500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10501 #, c-format
10502 msgid ""
10503 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10504 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10505 msgstr ""
10506 "Importante: Sem um proprietário, a restrição de acesso será ignorada , "
10507 "certifique-se de escolher um proprietário, bem como escolher uma restrição"
10509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10510 #, c-format
10511 msgid ""
10512 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10513 "not be before today's date."
10514 msgstr ""
10515 "Importante: Você não pode entrar um contrato para uma data anterior a data "
10516 "atual."
10518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10519 #, c-format
10520 msgid ""
10521 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10522 "enter either one or the other."
10523 msgstr ""
10524 "Importante: você não pode adicionar limite em meses e data limite. Escolha "
10525 "uma ou outra opção."
10527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10528 #, c-format
10529 msgid ""
10530 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10531 "to work."
10532 msgstr ""
10533 "Importante: Você precisa ativar a preferência 'automatic renewal cron job' "
10534 "para que este campo funcione ."
10536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10537 #, c-format
10538 msgid ""
10539 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10540 "import."
10541 msgstr ""
10542 "Importante: uma lista de valores autorizados não é imposta durante a "
10543 "importação de lotes de usuários."
10545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10546 #, c-format
10547 msgid "Importing Patrons"
10548 msgstr "Importando usuários"
10550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
10551 #, c-format
10552 msgid ""
10553 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10554 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10555 msgstr ""
10556 "Em 'Data de publicação do primeiro fascículo' você precisa informar a data "
10557 "do fascículo que você tem em mãos, a data a partir da qual o padrão de "
10558 "datação irá iniciar"
10560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10561 #, c-format
10562 msgid ""
10563 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10564 "can have checked out at one time"
10565 msgstr ""
10566 "Em 'Total de empréstimos permitidos', digite o número total de itens que os "
10567 "usuários podem ter em seu puder ao mesmo tempo"
10569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10570 #, c-format
10571 msgid ""
10572 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10573 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10574 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10575 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10576 "attached."
10577 msgstr ""
10578 "No Koha, o registro bibliográfico contém as informações principais relativas "
10579 "ao material, o que inclui título, autor, ISBN etc. Esta informação é "
10580 "armazenada em formato MARC (diferentes formatos do MARC são suportados pelo "
10581 "Koha). A partir da inserção destes dados será possível adicionar exemplares."
10583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10585 #, c-format
10586 msgid ""
10587 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10588 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10589 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10590 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10591 msgstr ""
10592 "Em UNIMARC Existem plugins para cada 1xx campos que são campos codificados. "
10593 "O plugin é uma grande ajuda para catalogador! Há dois plugins aussi "
10594 "(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a Isso pode \"magicamente\" "
10595 "encontrar o editor de um ISBN, e a lista de coleta para o editor)"
10597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10599 #, c-format
10600 msgid ""
10601 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10602 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10603 "the record and import it"
10604 msgstr ""
10605 "Além do link de importação à direita de cada título, você pode clicar no "
10606 "título em que está interessado e surgirá um menu com links para ter uma "
10607 "visualização prévia do registro e possibilidade de importá-lo"
10609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10610 #, c-format
10611 msgid ""
10612 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10613 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10614 "that is entered into the system. To add a new category:"
10615 msgstr ""
10616 "Além das categorias existentes que vêm por padrão no Koha, os funcionários "
10617 "podem adicionar suas próprias categorias de valores autorizados para "
10618 "controlar os dados que são inseridos no sistema. Para adicionar uma nova "
10619 "categoria:"
10621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10622 #, c-format
10623 msgid ""
10624 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10625 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10626 "Koha Wiki: "
10627 msgstr ""
10628 "Além do assistente de relatório, você tem a opção de elaborar suas próprias "
10629 "expressões para relatório usando SQL. Para encontrar relatórios elaborados "
10630 "por outros usuários do Koha, visite a Koha Wiki: "
10632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10633 #, c-format
10634 msgid ""
10635 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10636 "enter the new start and end date and save the budget."
10637 msgstr ""
10638 "Você será levado a um formulário no qual é preciso inserir a nova data de "
10639 "início e término e salvar o orçamento."
10641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
10642 #, c-format
10643 msgid ""
10644 "In order to add a mapping for a specific Koha field, click the Add button on "
10645 "the corresponding line in the table. You will be asked to enter a field "
10646 "number and a subfield code. In order to remove a specific mapping, click the "
10647 "Remove button on the corresponding line. Both changes (add, delete) are "
10648 "applied immediately."
10649 msgstr ""
10651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10652 #, c-format
10653 msgid ""
10654 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10655 "information"
10656 msgstr ""
10657 "Em aquisições, para fazer uma reclamação você precisa informar o fornecedor"
10659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10660 #, c-format
10661 msgid ""
10662 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
10663 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
10664 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
10665 "shown as being \"in transit\"."
10666 msgstr ""
10668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
10669 #, c-format
10670 msgid ""
10671 "In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
10672 "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
10673 "sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
10674 msgstr ""
10676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10677 #, c-format
10678 msgid ""
10679 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10680 "subfields are stored into an arrayref"
10681 msgstr ""
10682 "A fim de gerir campo multi- avaliado e subcampos , o campo e subcampos são "
10683 "armazenados em um arrayref"
10685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10686 #, c-format
10687 msgid ""
10688 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10689 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10690 msgstr ""
10691 "Para enviar os avisos de atraso que você definiu usando a ferramenta de "
10692 "aviso, é preciso definir primeiro o agendamento para que essas mensagens."
10694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10695 #, c-format
10696 msgid ""
10697 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10698 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10699 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10700 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10701 "Barcode' option."
10702 msgstr ""
10703 "A fim de mostrar o código de barras e o número da carteirinha é necessário "
10704 "verificar a opção 'Imprimir Número da carteirinha como código de barras'. "
10705 "Isto irá transformar o número da carteirinha em um código de barras."
10707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10708 #, c-format
10709 msgid ""
10710 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10711 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10712 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10713 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10714 "will be presented with a warning message."
10715 msgstr ""
10716 "Em alguns casos um usuário pode retirar uma reserva para seu amigo (ou "
10717 "alguém de sua casa). Neste caso, você precisa ter certeza que a reserva está "
10718 "cancelada quando emprestar para outra pessoa. Quando tentar emprestar um "
10719 "item que está aguardando outra pessoa será apresentado uma mensagem de "
10720 "alerta."
10722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10723 #, c-format
10724 msgid ""
10725 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10726 msgstr ""
10727 "No campo 'Tipo de Categoria' escolha um dos seis principais tipos de pais"
10729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10730 #, c-format
10731 msgid ""
10732 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10733 "this field will contain"
10734 msgstr ""
10735 "No campo 'Descrição' digite uma descrição mais longa (texto) sobre o que "
10736 "este campo poderá conter"
10738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10739 #, c-format
10740 msgid ""
10741 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10742 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10743 "status."
10744 msgstr ""
10745 "Na aba 'Informação do exemplar', você pode inserir informações que serão "
10746 "incluídas em cada tipo de material, código de coleção e status de não "
10747 "circulante."
10749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10750 #, c-format
10751 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10752 msgstr ""
10753 "No campo 'Tipo de Material' coloque um código curto para o seu tipo de "
10754 "material"
10756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10757 #, c-format
10758 msgid ""
10759 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10760 "field "
10761 msgstr ""
10762 "No campo 'Código do Tipo de Atributo de Usuário', digite um código curto "
10763 "para a identificação deste campo "
10765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10766 #, c-format
10767 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10768 msgstr ""
10769 "Na caixa de 'SQL' você pode escrever ou colar a expressão SQL para o "
10770 "relatório"
10772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10773 #, c-format
10774 msgid ""
10775 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10776 "report"
10777 msgstr ""
10778 "No campo de Email insira o email da pessoa para a qual deseja enviar o "
10779 "relatório"
10781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10782 #, c-format
10783 msgid ""
10784 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10785 "next to the title and on the search results."
10786 msgstr ""
10787 "No OPAC as imagens de capa aparecerão também nas imagens da aba, assim como "
10788 "próximas ao título e nos resultados de busca."
10790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10792 #, c-format
10793 msgid ""
10794 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10795 "results."
10796 msgstr ""
10797 "Na busca de Fornecedor você pode digitar qualquer parte do nome do "
10798 "fornecedor para obter resultados."
10800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10801 #, c-format
10802 msgid ""
10803 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10804 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10805 msgstr ""
10806 "No exemplo acima, a biblioteca de Centerville permitirá que usuários "
10807 "devolvam exemplares de qualquer biblioteca, exceto da Liberty e da Franklin."
10809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10810 #, c-format
10811 msgid ""
10812 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10813 "budget with numbers and decimals."
10814 msgstr ""
10815 "Na caixa de montante não use qualquer símbolo, apenas insira o montante do "
10816 "orçamento com números e decimais."
10818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10820 #, c-format
10821 msgid ""
10822 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10823 msgstr ""
10824 "No campo de valor, não digite símbolos de unidades monetárias, apenas "
10825 "números e decimais"
10827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
10828 #, c-format
10829 msgid ""
10830 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10831 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10832 msgstr ""
10833 "No centro da tela há um formulário simples de upload, procure o arquivo em "
10834 "seu computador e dê-lhe um nome para reconhecê-lo mais tarde."
10836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10837 #, c-format
10838 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10839 msgstr "Na descrição insira a razão da biblioteca estar fechada"
10841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10842 #, c-format
10843 msgid ""
10844 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10845 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10846 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10847 "closed on this date."
10848 msgstr ""
10849 "No formulário abaixo pode verificar que existe uma opção para gerar uma "
10850 "excepção para o feriado repetido. Ao escolher essa opção, permite "
10851 "transformar a data em não fechada mesmo que a biblioteca esteja fechada "
10852 "nessa data."
10854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10855 #, c-format
10856 msgid ""
10857 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10858 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10859 "the option) "
10860 msgstr ""
10861 "No formulário que aparece debaixo do calendário, insira a informação de "
10862 "fechamento (para mais informações sobre cada opção, clique no sinal de "
10863 "interrogação [?] à direita da opção) "
10865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10866 #, c-format
10867 msgid ""
10868 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10869 msgstr ""
10870 "No formuário qua aparece você precisa digitar ao menos uma data para "
10871 "pesquisar."
10873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10874 #, c-format
10875 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10876 msgstr "No formulário que aparece insira o básico acerca do seu fundo."
10878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:9
10879 #, fuzzy, c-format
10880 msgid ""
10881 "In the form that appears, enter the information provided by your vendor."
10882 msgstr "No formulário que aparece insira o básico acerca do seu fundo."
10884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10885 #, c-format
10886 msgid ""
10887 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10888 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10889 "database. "
10890 msgstr ""
10891 "No corpo da mensagem, sinta-se a vontade para escrever a mensagem que "
10892 "desejar. Utilize os campos no lado esquerdo para incluir dados "
10893 "individualizados extraídos da base de dados. "
10895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10896 #, c-format
10897 msgid ""
10898 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10899 "details"
10900 msgstr ""
10901 "No formulário de pedido que surgir você não poderá editar detalhes do "
10902 "catálogo"
10904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10905 #, c-format
10906 msgid ""
10907 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10908 "details."
10909 msgstr ""
10910 "No formulário de pedido que surgir você não poderá editar detalhes do "
10911 "catálogo."
10913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10914 #, c-format
10915 msgid ""
10916 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10917 "click 'Select'"
10918 msgstr ""
10919 "Entre com o código de barras para o exemplar que você deseja mover e clique "
10920 "'Selecionar'"
10922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10923 #, c-format
10924 msgid ""
10925 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10926 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10927 "or renew it in one click."
10928 msgstr ""
10929 "Nos resultados você verá todas as assinaturas que irão vencer após a data "
10930 "que você informou. A partir disto, você pode escolher a assinatura depois ou "
10931 "renová-la em um clique."
10933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:22
10934 #, c-format
10935 msgid ""
10936 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
10937 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
10938 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
10939 "transfer."
10940 msgstr ""
10942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10943 #, fuzzy, c-format
10944 msgid "Inventory"
10945 msgstr "Inventário "
10947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10949 #, c-format
10950 msgid "Invoices"
10951 msgstr "Faturas"
10953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
10954 #, c-format
10955 msgid ""
10956 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10957 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10958 "but you know when it's going to arrive."
10959 msgstr ""
10960 "Irregular. O periódico não é regular, mas tem uma periodicidade. Você sabe "
10961 "que ele vem em janeiro, depois outubro e dezembro. Ele é irregular, mas você "
10962 "sabe quando ele chega."
10964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
10965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
10966 #, c-format
10967 msgid "Is a URL "
10968 msgstr "É uma URL "
10970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10971 #, c-format
10972 msgid ""
10973 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10974 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10975 "for the serial you'd like to receive issues for"
10976 msgstr ""
10977 "Números podem ser marcados como recebidos de vários locais. Para encontrar "
10978 "uma assinatura, use a caixa de pesquisa na parte superior da página "
10979 "Periódicos para pesquisar o periódico para o qual você gostaria de receber "
10980 "números"
10982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
10983 #, c-format
10984 msgid ""
10985 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
10986 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
10987 "will present the patrons with an error in the OPAC."
10988 msgstr ""
10989 "Importante: deve-se recriar o índice zebra imediatamente após a fusão de "
10990 "registros. Se é feita uma pesquisa para um registro que tenha sido excluído, "
10991 "o Koha vai apresentar os usuários com um erro no OPAC."
10993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
10994 #, c-format
10995 msgid ""
10996 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
10997 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
10998 "the top of the list of patterns."
10999 msgstr ""
11000 "Isso também permitirá que você crie um novo padrão de numeração antes de "
11001 "adicionar uma assinatura. Para adicionar um novo padrão, clique em 'Nova "
11002 "padrão de numeração' na barra superior da lista de padrões."
11004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
11005 #, c-format
11006 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
11007 msgstr ""
11008 "Também irá aparecer no mural da tela principal de administração sob o módulo "
11009 "etiquetas"
11011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
11012 #, c-format
11013 msgid "It will also be an option when creating a basket."
11014 msgstr ""
11015 "Os contratos também aparecerão como uma opção de preenchimento ao se criar o "
11016 "pedido."
11018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
11019 #, c-format
11020 msgid ""
11021 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
11022 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
11023 msgstr ""
11024 "Este ambiente é controlado na preferencia do sistema StaticHoldsQueueWeight "
11025 "e RandomizeHoldsQueueWeight."
11027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
11028 #, c-format
11029 msgid "Item Circulation Alerts"
11030 msgstr "Alertas de circulação de itens"
11032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
11033 #, c-format
11034 msgid "Item Details"
11035 msgstr "Detalhes do material"
11037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
11038 #, c-format
11039 msgid "Item Hold Policies"
11040 msgstr "Políticas de reserva"
11042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
11043 #, c-format
11044 msgid "Item Search"
11045 msgstr "Pesquisar Artigo"
11047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
11048 #, c-format
11049 msgid "Item Specific Circulation History"
11050 msgstr "Histórico de circulação do material"
11052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
11053 #, c-format
11054 msgid "Item Types"
11055 msgstr "Tipo de Material"
11057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
11058 #, c-format
11059 msgid "Item already checked out to this patron"
11060 msgstr "Exemplar já emprestado para este usuário"
11062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
11063 #, c-format
11064 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
11065 msgstr "Exemplar está marcado como 'perdido' "
11067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
11068 #, c-format
11069 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
11070 msgstr ""
11071 "Exemplar que será emprestado não é recomendado para usuários desta idade"
11073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
11074 #, c-format
11075 msgid ""
11076 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
11077 "criteria"
11078 msgstr ""
11079 "Exemplar que será emprestado atende ao critério da preferência de sistema "
11080 "decreaseLoanHighHolds"
11082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
11083 #, c-format
11084 msgid "Item cannot be renewed "
11085 msgstr "Exemplar não pode ser renovado "
11087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
11088 #, c-format
11089 msgid "Item checked out to another patron"
11090 msgstr "Exemplar emprestado para outro usuário"
11092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
11093 #, c-format
11094 msgid "Item floats "
11095 msgstr "Itens extraviados "
11097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
11098 #, c-format
11099 msgid ""
11100 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
11101 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
11102 "checked in at another library"
11103 msgstr ""
11104 "Exemplares extraviados: o exemplar não poderá ser transferido da biblioteca "
11105 "em que foi emprestado. Ele irá permanecer até ser transferido manualmente ou "
11106 "emprestado em outra biblioteca"
11108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
11109 #, c-format
11110 msgid "Item not for loan"
11111 msgstr "Exemplar não emprestável"
11113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
11114 #, c-format
11115 msgid "Item on hold for someone else"
11116 msgstr "Exemplar reservado para outro usuário"
11118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
11119 #, c-format
11120 msgid "Item returns home"
11121 msgstr "Item retorna a origem"
11123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
11124 #, c-format
11125 msgid ""
11126 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
11127 "to its home library "
11128 msgstr ""
11129 "Item retorna a origem: O item irá enviar uma mensagem para transferir o item "
11130 "para a biblioteca de origem "
11132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
11133 #, c-format
11134 msgid "Item returns to issuing library"
11135 msgstr "Exemplar retorna a biblioteca"
11137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
11138 #, c-format
11139 msgid ""
11140 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
11141 "transfer the item back to the library where it was checked out "
11142 msgstr ""
11143 "Exemplar retorna à biblioteca remetente: o funcionário será solicitado a "
11144 "transferir o exemplar de volta para a biblioteca onde foi emprestado "
11146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3
11147 #, c-format
11148 msgid "Item search fields help"
11149 msgstr ""
11151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
11152 #, c-format
11153 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
11154 msgstr ""
11155 "Exemplar deve estar na estante de reservas aguardando por outro usuário"
11157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
11158 #, c-format
11159 msgid ""
11160 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
11161 "can be used in any way that works for your library."
11162 msgstr ""
11163 "Tipo de material refere-se a livros, cd, dvd, etc, mas pode ser usado de "
11164 "qualquer maneira que funcione na sua biblioteca."
11166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
11167 #, c-format
11168 msgid "Items can be edited in several ways."
11169 msgstr "Itens podem ser editados de diversas maneiras."
11171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
11172 #, c-format
11173 msgid ""
11174 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
11175 "'Attach item' option"
11176 msgstr ""
11177 "Exemplares podem ser movidos de um registro bibliográfico para outro "
11178 "utilizando a opção Anexar Exemplar"
11180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
11181 #, c-format
11182 msgid ""
11183 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
11184 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
11185 "hours) entered in this box."
11186 msgstr ""
11187 "Exemplares podem ser renovados a qualquer tempo se este valor for deixado em "
11188 "branco. De outra forma, exemplares só poderão ser renovados caso tenham data "
11189 "de devolução superior a inserida na caixa (seja em dias ou horas)."
11191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
11192 #, c-format
11193 msgid ""
11194 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
11195 "checked out to patrons"
11196 msgstr ""
11197 "Exemplares marcados como 'Não circula' aparecerão no catálogo, mas não "
11198 "poderão ser emprestados para usuário"
11200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
11201 #, c-format
11202 msgid ""
11203 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
11204 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
11205 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
11206 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
11207 "at the top of the list."
11208 msgstr ""
11209 "Materiais que estiverem por mais tempo que o permitido na estante de "
11210 "reservas (considerando a preferência ReservesMaxPickUpDelay) irão aparecer "
11211 "na aba 'Reservas vencidas', mas não serão automaticamente canceladas a menos "
11212 "que você tenha configurado um cron job para fazer isso por você, mas você "
11213 "pode cancelar todas as reservas utilizando o botão no topo da lista."
11215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
11216 #, c-format
11217 msgid "Items with no checkouts"
11218 msgstr "Itens nunca emprestados"
11220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
11221 #, c-format
11222 msgid "Keyword to MARC Mapping"
11223 msgstr "Mapeamento de palavras-chave para o MARC"
11225 #. %1$s:  helpVersion 
11226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
11227 #, c-format
11228 msgid "Koha %s manual"
11229 msgstr "Manual do Koha %s"
11231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
11232 #, c-format
11233 msgid "Koha Lists"
11234 msgstr "Listas Koha"
11236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
11237 #, c-format
11238 msgid ""
11239 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
11240 "codes."
11241 msgstr ""
11242 "O Koha permite que você organize seu acervo por tipo de material e código de "
11243 "coleção."
11245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
11246 #, c-format
11247 msgid ""
11248 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
11249 "authorities."
11250 msgstr ""
11251 "Koha pode oferecer a opção 'Você quis dizer?' nas buscas com base nos "
11252 "valores de suas autoridades."
11254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
11255 #, c-format
11256 msgid ""
11257 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
11258 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
11259 msgstr ""
11260 "Koha pode enviar e-mails para fornecedores de periódicos se você tiver "
11261 "fascículos atrasados. A esquerda da página principal, existe um link "
11262 "'Reclamações'"
11264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
11265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
11266 #, c-format
11267 msgid ""
11268 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
11269 "password unchanged."
11270 msgstr ""
11271 "Koha não pode exibir senhas existentes. Deixe em branco para manter a senha "
11272 "sem alterações."
11274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
11275 #, c-format
11276 msgid ""
11277 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
11278 "to, edit or delete."
11279 msgstr ""
11280 "Koha vem com uma lista padrão de z39.50/SRU alvos para configurar que você "
11281 "pode adicionar, editar ou excluir."
11283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
11284 #, c-format
11285 msgid ""
11286 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
11287 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
11288 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
11289 "purposes."
11290 msgstr ""
11291 "O Koha traz uma ferramenta que permite exportar em massa os registro "
11292 "bibliográficos e/ou empréstimos. Pode ser usada para enviar os seus "
11293 "registros para outras bibliotecas, organizações ou serviços, ou apenas para "
11294 "cópias de segurança."
11296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
11297 #, c-format
11298 msgid ""
11299 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
11300 msgstr ""
11301 "O Koha já vem como muitas das planilha de autoridades necessárias já "
11302 "instaladas."
11304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
11305 #, fuzzy, c-format
11306 msgid "Koha database schema:"
11307 msgstr "Esquema da Base de Dados do Koha"
11309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
11310 #, c-format
11311 msgid ""
11312 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
11313 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
11314 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
11315 "not changed afterwards."
11316 msgstr ""
11317 "O Koha tem uma lista extensa de preferências de sistema, que permitem "
11318 "controlar as várias ferramentas do Koha e se elas estão ativas no servidor "
11319 "ou não. São configuradas normalmente uma vez e não são mais alteradas."
11321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
11322 #, c-format
11323 msgid ""
11324 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
11325 "for instance, 'Lost.'"
11326 msgstr ""
11327 "O Koha é instalado com valores pré-definidos que sua biblioteca pode "
11328 "utilizar, para a instancia 'Perdido'."
11330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
11331 #, c-format
11332 msgid ""
11333 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
11334 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
11335 msgstr ""
11336 "O Koha é desenvolvido e suportado por um conjunto largo de programadores de "
11337 "todo o mundo. Obrigado a todos eles, bem como às bibliotecas que suportam o "
11338 "Koha"
11340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
11341 #, c-format
11342 msgid ""
11343 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11344 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11345 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11346 "version."
11347 msgstr ""
11348 "O Koha é um programa livre; pode distribuir-lo e/ou modificar-lo de acordo "
11349 "com os termos da GNU General Public License publicada pela Free Software "
11350 "Foundation; tanto a versão 3 da Licença, ou (a seu critério) qualquer versão "
11351 "posterior."
11353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11354 #, c-format
11355 msgid ""
11356 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11357 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11358 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11359 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11360 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11361 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11362 msgstr ""
11363 "O Koha aceita diferentes formatos MARC. Assim, ele não reconhece o "
11364 "significado de 245$a ou de 200$f (título em MARC21 e UNIMARC "
11365 "respectivamente). Assim, você pode mapear os subcampos MARC de acordo com a "
11366 "informação contida. O Koha mantém a consistência dessas informações, "
11367 "registrando o elo entre o subcampo e seu significado. Quando o usuário faz "
11368 "uma busca por título, este mapeamento é que permite que ele encontre a "
11369 "informação no campo correto (245 no caso de MARC21 e 200 para UNIMARC)."
11371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11372 #, c-format
11373 msgid ""
11374 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11375 "duplication."
11376 msgstr ""
11377 "O Koha mantém um registro da frequência de publicações para auxiliar no "
11378 "gerenciamento e duplicação."
11380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11382 #, c-format
11383 msgid "Koha link "
11384 msgstr "Link do Koha "
11386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11387 #, c-format
11388 msgid ""
11389 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11390 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11391 "the normalization process."
11392 msgstr ""
11393 "O Koha tem apenas uma 'Regra de Normalização' que remove caracteres que "
11394 "estão a mais (como vírgulas e ponto e vírgula). O valor que você digitar "
11395 "neste campo é irrelevante para o processo de normalização."
11397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11398 #, fuzzy, c-format
11399 msgid "Koha reports library:"
11400 msgstr "Biblioteca de relatórios do Koha"
11402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11403 #, c-format
11404 msgid "Koha team"
11405 msgstr "Koha team"
11407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11408 #, fuzzy, c-format
11409 msgid "Koha to MARC mapping"
11410 msgstr "Mapeamento Koha para MARC"
11412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11413 #, c-format
11414 msgid ""
11415 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11416 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11417 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11418 msgstr ""
11419 "A ferramenta de inventário do Koha pode ser usada de duas forma. A primeira "
11420 "é mostrado um lista de prateleiras onde os itens podem ser marcados ou "
11421 "carregando arquivos de texto obtidos de um scanner portátil."
11423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11424 #, c-format
11425 msgid ""
11426 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11427 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11428 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11429 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11430 "plugin work."
11431 msgstr ""
11432 "O Sistema de Plugins do Koha permite que você adicione nova ferramentas e "
11433 "relatórios ao sistema que podem ser úteis para sua biblioteca. Plugins são "
11434 "instalados a partir de pacotes KPZ (Koha Plugin Zip). Um arquivo KPZ é "
11435 "apenas um arquivo .zip contendo os arquivos perl, templates e demais "
11436 "arquivos necessários para que o plugin funcione."
11438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11439 #, c-format
11440 msgid ""
11441 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11442 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11443 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11444 msgstr ""
11445 "Dados do Koha estão armazenados na base de dados MySQL. Isto significa que "
11446 "os bibliotecários pode gerar qualquer relatório que necessitarem usando o "
11447 "Assistente de Relatórios ou escrevendo sua própria query SQL."
11449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11450 #, c-format
11451 msgid ""
11452 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11453 "interface and circulation receipts."
11454 msgstr ""
11455 "O módulo notícias do Koha permite que os bibliotecários publiquem notícias "
11456 "no OPAC e na interface administrativa."
11458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11459 #, c-format
11460 msgid ""
11461 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11462 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11463 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11464 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11465 "plugin work."
11466 msgstr ""
11467 "O Sistema de Plugins do Koha permite que você adicione nova ferramentas e "
11468 "relatórios ao sistema que podem ser úteis para sua biblioteca. Plugins são "
11469 "instalados a partir de pacotes KPZ (Koha Plugin Zip). Um arquivo KPZ é "
11470 "apenas um arquivo .zip contendo os arquivos perl, templates e demais "
11471 "arquivos necessários para que o plugin funcione."
11473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11474 #, c-format
11475 msgid ""
11476 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11477 "are two main types of reports: "
11478 msgstr ""
11479 "Módulo de relatórios do Koha permite você ter informações sobre o seu "
11480 "sistema. Existem dois principais tipos de relatórios: "
11482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11483 #, c-format
11484 msgid "L = For Librarians"
11485 msgstr "L = Para bibliotecários"
11487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11488 #, c-format
11489 msgid "L = Lost item"
11490 msgstr "L = Exemplar perdido"
11492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11493 #, c-format
11494 msgid "LCC"
11495 msgstr "LCC"
11497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11498 #, c-format
11499 msgid "LCDB"
11500 msgstr "LCDB"
11502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11503 #, c-format
11504 msgid ""
11505 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11506 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11507 msgstr ""
11508 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11509 "Usuário: ANLEZ / Senha: z39.50"
11511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11512 #, c-format
11513 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11514 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11517 #, c-format
11518 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11519 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11522 #, c-format
11523 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11524 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11527 #, c-format
11528 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11529 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11532 #, c-format
11533 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11534 msgstr "LR = Examplar perdido devolvido/reposto"
11536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11537 #, c-format
11538 msgid "Label Creator"
11539 msgstr "Gerador de etiquetas"
11541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12
11542 #, fuzzy, c-format
11543 msgid "Label is what will appear on the item search page"
11544 msgstr "O nome que irá aparecer na lista de Listas"
11546 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11548 #, c-format
11549 msgid "Language=%s "
11550 msgstr "Idioma=%s "
11552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5
11556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11557 #, c-format
11558 msgid "Layouts"
11559 msgstr "Layouts"
11561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11563 #, c-format
11564 msgid ""
11565 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11566 "manual."
11567 msgstr ""
11568 "Aprenda mais sobre Listas de circulação no capítulo Aquisições deste manual."
11570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11571 #, c-format
11572 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11573 msgstr "Saiba mais sobre catalogação rápida mais tarde neste arquivo."
11575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11576 #, c-format
11577 msgid ""
11578 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11579 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11580 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11581 "not randomly, but by alphabetical order."
11582 msgstr ""
11583 "Deixar StaticHoldsQueueWeight vazio é contraindicado neste ponto. Isso irá "
11584 "fazer com que o script build_holds_queue ignore RandomizeHoldsQueueWeight, "
11585 "fazendo com que o script preencha as reservas de forma não aleatória, mas "
11586 "sim seguindo a ordem alfabética."
11588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11589 #, c-format
11590 msgid "Length: 0"
11591 msgstr "Comprimento: 0"
11593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11594 #, c-format
11595 msgid "Libraries &amp; Groups"
11596 msgstr "Bibliotecas &amp; Grupos"
11598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11599 #, c-format
11600 msgid ""
11601 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11602 "circulation events (check ins and check outs)."
11603 msgstr ""
11604 "As bibliotecas podem decidir se querem que os usuários sejam informados "
11605 "automaticamente sobre a circulação de materiais (devoluções e empréstimos)."
11607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11608 #, c-format
11609 msgid ""
11610 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11611 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11612 "proper system preferences:"
11613 msgstr ""
11614 "É possível definir o fecho da biblioteca e os feriados usados no cálculo das "
11615 "datas de devolução. Pode usar o Calendário ativando a respectiva preferência "
11616 "de sistema:"
11618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:6
11619 #, c-format
11620 msgid ""
11621 "Libraries can manage the 'new_status' field for items. With this script, it "
11622 "will be possible to:"
11623 msgstr ""
11625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11626 #, c-format
11627 msgid ""
11628 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11629 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11630 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11631 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11632 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11633 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11634 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11635 "Chapter 13 of AACR2."
11636 msgstr ""
11637 "Às vezes as bibliotecas fazem com que artigos de jornal e artigos que "
11638 "compõem trabalhos monográficos ou seriados sejam acessíveis aos usuários "
11639 "através de uma catalogação analítica. A catalogação analítica envolve a "
11640 "criação de um registro bibliográfico exclusivo para estes artigos, "
11641 "capítulos, seções etc. encontrados dentro de um material maior, como um "
11642 "livro, um artigo em um jornal ou periódico. Na catalogação analítica, apesar "
11643 "de um registro exclusivo ser criado para o título, ele não é fisicamente "
11644 "separado do item que o hospeda. aprenda mais sobre Analíticas no capítulo 13 "
11645 "da AACR2."
11647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:3
11648 #, c-format
11649 msgid "Library EANs"
11650 msgstr ""
11652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11653 #, c-format
11654 msgid "Library Property Groups"
11655 msgstr "Propriedades dos grupos de bibliotecas"
11657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11658 #, c-format
11659 msgid "Library Transfer Limits"
11660 msgstr "Limites de transferência entre bibliotecas"
11662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11663 #, c-format
11664 msgid ""
11665 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11666 "the pull down at the top of the page"
11667 msgstr ""
11668 "A biblioteca vai ser preenchida automaticamente baseada na biblioteca "
11669 "escolhida na lista no topo da página"
11671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11672 #, c-format
11673 msgid "Licenses"
11674 msgstr "Licenças"
11676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11677 #, c-format
11678 msgid ""
11679 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11680 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11681 msgstr ""
11682 "Limite do lote a modificação do item de subcampos definidos na preferência "
11683 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
11685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11686 #, c-format
11687 msgid ""
11688 "Limit item modification to subfields defined in the "
11689 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11690 msgstr ""
11691 "Limite de modificação item para subcampos definidos na preferência "
11692 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
11694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11695 #, c-format
11696 msgid ""
11697 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11698 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11699 msgstr ""
11700 "Limitar a transferência de exemplares entre bibliotecas com base na "
11701 "biblioteca que envia, biblioteca que recebe e o código da coleção do "
11702 "material."
11704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11705 #, c-format
11706 msgid ""
11707 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11708 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11709 msgstr ""
11710 "Limite o número de exemplares que um usuário pode ter em seu poder ao mesmo "
11711 "tempo por meio campo 'Empréstimos Permitidos' para isso insira neste o "
11712 "número de exemplares que serão permitidos"
11714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11715 #, c-format
11716 msgid "Limit to a bib number range"
11717 msgstr "Limitar a um intervalo de números de registro"
11719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11720 #, c-format
11721 msgid "Limit to a call number range"
11722 msgstr "Limitar a um conjunto de cotas"
11724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11725 #, c-format
11726 msgid "Limit to a specific item type"
11727 msgstr "Limitar a um tipo de documento"
11729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11730 #, c-format
11731 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11732 msgstr "Limite de uma biblioteca ou grupo específico de bibliotecas"
11734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11735 #, c-format
11736 msgid "Limit to an acquisition date range"
11737 msgstr "Limitar a um intervalo de data de aquisição"
11739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11740 #, c-format
11741 msgid ""
11742 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11743 "the category is for) "
11744 msgstr ""
11745 "Limitar sua categoria a 10 caracteres (algum termo curto apenas para deixar "
11746 "claro para que serve a categoria) "
11748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11750 #, c-format
11751 msgid "Link "
11752 msgstr "Link "
11754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11755 #, c-format
11756 msgid "Lists"
11757 msgstr "Listas"
11759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11760 #, c-format
11761 msgid "Local Use System Preferences"
11762 msgstr "Preferências globais de uso do sistema"
11764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11765 #, c-format
11766 msgid "Local Use:"
11767 msgstr "Uso local:"
11769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
11770 #, c-format
11771 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11772 msgstr "Localize o formulário \" Adicionar novo alerta \" ."
11774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11775 #, c-format
11776 msgid ""
11777 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11778 "librarians"
11779 msgstr ""
11780 "Bloquear um orçamento significa que os Fundos não podem ser modificados pelo "
11781 "técnicos"
11783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11784 #, c-format
11785 msgid "Log viewer"
11786 msgstr "Visualizador de logs"
11788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11789 #, c-format
11790 msgid "Logs:"
11791 msgstr "Logs:"
11793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11794 #, c-format
11795 msgid "Lost items"
11796 msgstr "Itens extraviados"
11798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11799 #, c-format
11800 msgid "M = Sundry"
11801 msgstr "M = Diversos"
11803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11804 #, c-format
11805 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11806 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11809 #, c-format
11810 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11811 msgstr "Teste do modelo Bibliográfico MARC"
11813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11814 #, c-format
11815 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11816 msgstr "Planilhas bibliográficas MARC"
11818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11819 #, c-format
11820 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11821 msgstr "Subcampos das planilhas bibliográficas MARC"
11823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11824 #, c-format
11825 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11826 msgstr "Tags das planilhas bibliográficas MARC"
11828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11829 #, c-format
11830 msgid "MARC Modification Templates"
11831 msgstr "Templates de modificação MARC"
11833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11834 #, c-format
11835 msgid "MARC Record Subfields"
11836 msgstr "Subcampos de Registros MARC"
11838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11839 #, c-format
11840 msgid "MARC export"
11841 msgstr "Exportação MARC"
11843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14
11844 #, c-format
11845 msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
11846 msgstr ""
11848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11849 #, c-format
11850 msgid "MARC import"
11851 msgstr "Importação MARC"
11853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16
11854 #, c-format
11855 msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
11856 msgstr ""
11858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11859 #, c-format
11860 msgid "MARC21/NORMARC"
11861 msgstr "MARC21/NORMARC"
11863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11864 #, c-format
11865 msgid "MARC21/USMARC"
11866 msgstr "MARC21/USMARC"
11868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11869 #, c-format
11870 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11871 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11874 #, c-format
11875 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11876 msgstr ""
11877 "Assegure-se que o seu arquivo TXT é um arquivo de texto plano e não RTF."
11879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11880 #, c-format
11881 msgid "Manage CSV export profiles"
11882 msgstr "Perfis de Exportação CSV"
11884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11885 #, c-format
11886 msgid "Manage Images"
11887 msgstr "Gerenciar Imagens"
11889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11890 #, c-format
11891 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11892 msgstr "Gerencar configurações de sistema do Koha (Painel de administração)"
11894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3
11895 #, fuzzy, c-format
11896 msgid "Manage Labels"
11897 msgstr "Gerenciar Imagens"
11899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11900 #, c-format
11901 msgid "Manage Staged MARC Records"
11902 msgstr "Gerenciar Registros MARC"
11904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11905 #, c-format
11906 msgid "Manage all budgets"
11907 msgstr "Gerenciar todos os orçamentos"
11909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11910 #, c-format
11911 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11912 msgstr "Gerenciar pedidos e grupos de pedidos, independente de suas restrições"
11914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11915 #, c-format
11916 msgid "Manage budget planning"
11917 msgstr "Gerenciar planejamento orçamentário"
11919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11920 #, c-format
11921 msgid "Manage budgets"
11922 msgstr "Gerenciar orçamentos"
11924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11925 #, c-format
11926 msgid "Manage circulation rules"
11927 msgstr "Gerenciar regras de circulação"
11929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
11930 #, c-format
11931 msgid "Manage contracts"
11932 msgstr "Gerenciar contratos"
11934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
11935 #, c-format
11936 msgid "Manage orders and basket groups"
11937 msgstr "Gerenciar pedidos e grupos de pedidos"
11939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
11940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
11941 #, c-format
11942 msgid "Manage orders and baskets"
11943 msgstr "Gerenciar pedidos"
11945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11946 #, c-format
11947 msgid "Manage patrons fines and fees"
11948 msgstr "Gerenciar taxas e multas dos usuários"
11950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
11951 #, c-format
11952 msgid "Manage periods"
11953 msgstr "Gerenciar períodos"
11955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
11956 #, c-format
11957 msgid "Manage routing lists"
11958 msgstr "Gerenciar listas de circulação"
11960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11961 #, c-format
11962 msgid "Manage serial subscriptions"
11963 msgstr "Gerenciar assinaturas de periódicos"
11965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
11966 #, c-format
11967 msgid ""
11968 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11969 "is used)"
11970 msgstr ""
11971 "Gerenciar assinatura de cada biblioteca (aplicável apenas quando a "
11972 "preferência IndependentBranches está em uso)"
11974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
11975 #, c-format
11976 msgid "Manage vendors"
11977 msgstr "Gerenciar fornecedores"
11979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
11980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
11981 #, c-format
11982 msgid "Managed in tab "
11983 msgstr "Gerenciado na aba "
11985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
11986 #, c-format
11987 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
11988 msgstr ""
11989 "Gestão dos registros MARC processados, incluindo a conclusão ou reversão da "
11990 "importação"
11992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
11993 #, c-format
11994 msgid "Managing Holds"
11995 msgstr "Gerenciar reservas"
11997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
11998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
11999 #, c-format
12000 msgid "Mandatory "
12001 msgstr "Obrigatório "
12003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
12004 #, c-format
12005 msgid ""
12006 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
12007 "amount."
12008 msgstr ""
12009 "O crédito manual pode ser utilizado para pagar parte de multas ou para "
12010 "perdoar uma multa."
12012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
12013 #, c-format
12014 msgid ""
12015 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
12016 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
12017 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
12018 "period."
12019 msgstr ""
12020 "Tornar um orçamento 'Ativo' torna-o usável quando se realiza encomendas no "
12021 "módulo de aquisições, mesmo que a encomenda seja colocada depois do termino "
12022 "do orçamento, permitindo guardar encomendas antigas."
12024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
12025 #, c-format
12026 msgid ""
12027 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
12028 "the patron the replacement cost for that item"
12029 msgstr ""
12030 "Marcar um exemplar como 'Perdido' no módulo de catalogação fará com que o "
12031 "usuário seja automaticamente cobrado pelo custo de reposição deste exemplar"
12033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
12034 #, c-format
12035 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
12036 msgstr ""
12037 "Ponto de Correspondência são configurados para determinar quais campos "
12038 "utilizar na correspondência"
12040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
12041 #, c-format
12042 msgid "Match threshold: 100"
12043 msgstr "Limite para correspondências: 100"
12045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
12046 #, c-format
12047 msgid ""
12048 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
12049 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
12050 "versions."
12051 msgstr ""
12052 "As correspondências aparecerão na coluna 'Detalhes da regra de "
12053 "concordância'  e ao clicar em 'Ver', na coluna 'Diff' você pode ver a "
12054 "diferença entre as versões."
12056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
12057 #, c-format
12058 msgid "Matchpoints (just the one):"
12059 msgstr "Pontos de correspondência (apenas o único):"
12061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
12062 #, c-format
12063 msgid "Merge authorities"
12064 msgstr "Mesclar autoridades"
12066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:49
12067 #, fuzzy, c-format
12068 msgid "Merging bibliographic records via Lists"
12069 msgstr "Unindo registros bibliográficos a partir das Listas"
12071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
12072 #, c-format
12073 msgid "Merging items"
12074 msgstr "Unindo exemplares"
12076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
12077 #, c-format
12078 msgid "Merging records"
12079 msgstr "Unindo registros"
12081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
12082 #, c-format
12083 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
12084 msgstr "Assunto da Mensagem é o que aparecerá na linha de assunto do e-mail"
12086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
12087 #, c-format
12088 msgid "Moderate patron comments"
12089 msgstr "Moderar comentários de usuários"
12091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
12092 #, c-format
12093 msgid "Moderate patron tags"
12094 msgstr "Moderar tags de usuários"
12096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
12097 #, c-format
12098 msgid "Modification Log"
12099 msgstr "Log de alterações"
12101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
12102 #, c-format
12103 msgid "Modify CSV Profiles"
12104 msgstr "Editar Perfis CSV"
12106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
12107 #, c-format
12108 msgid "Modify a set"
12109 msgstr "Editar um conjunto"
12111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
12112 #, c-format
12113 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
12114 msgstr ""
12115 "Alterar orçamento (não cria linhas, mas permite modificar as existentes)"
12117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
12118 #, c-format
12119 msgid "Modify holds priority"
12120 msgstr "Alterar prioridade de reservas"
12122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
12123 #, c-format
12124 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
12125 msgstr "Mais &gt; Aquisições &gt; Exemplares atrasados"
12127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
12128 #, c-format
12129 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
12130 msgstr ""
12131 "Mais &gt; Administração &gt; Parâmetros básicos &gt; Valores autorizados"
12133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
12134 #, c-format
12135 msgid ""
12136 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12137 "&gt; finesCalendar "
12138 msgstr ""
12139 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências Globais do Sistema &gt; Circulação "
12140 "&gt; finesCalendar"
12142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
12143 #, c-format
12144 msgid ""
12145 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12146 "&gt; useDaysMode "
12147 msgstr ""
12148 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências Globais do Sistema &gt; Circulação "
12149 "&gt; useDaysMode"
12151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
12152 #, c-format
12153 msgid ""
12154 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
12155 "attribute types"
12156 msgstr ""
12157 "Mais &gt; Administração &gt; Usuários &amp; Circulação &gt; Tipos de "
12158 "atributos de usuários"
12160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
12161 #, c-format
12162 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
12163 msgstr "Mais &gt; Periódicos &gt; Nova assinatura"
12165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
12166 #, c-format
12167 msgid "Most circulated items"
12168 msgstr "Exemplares mais emprestados"
12170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
12171 #, fuzzy, c-format
12172 msgid ""
12173 "Most common patron category, usually used for a general 'Patron' category."
12174 msgstr ""
12175 "Tipo de usuário mais comum, em geral utilizado como o Usuário genérico."
12177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
12178 #, c-format
12179 msgid ""
12180 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
12181 "running:"
12182 msgstr ""
12183 "A maioria das multas e taxas será automaticamente cobrada se o cronjob fines "
12184 "estiver sendo executado:"
12186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
12187 #, c-format
12188 msgid "Moving items"
12189 msgstr "Movendo exemplares"
12191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
12192 #, c-format
12193 msgid "N = New card"
12194 msgstr "N = Nova carteirinha"
12196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
12197 #, c-format
12198 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12199 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
12202 #, c-format
12203 msgid ""
12204 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
12205 "the item"
12206 msgstr ""
12207 "NULL: significa que o usuário solicitou o primeiro disponível e o exemplar "
12208 "não foi escolhido"
12210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10
12211 #, c-format
12212 msgid "Name is a field for you to identify the search term"
12213 msgstr ""
12215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:27
12216 #, fuzzy, c-format
12217 msgid "Name the list and choose the list category. "
12218 msgstr "Nomeie a lista e escolha que tipo de lista é "
12220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:75
12221 #, c-format
12222 msgid ""
12223 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
12224 "value:"
12225 msgstr ""
12226 "Novos valores autorizados podem ser adicionados a qualquer categoria "
12227 "existente ou a uma nova categoria. Para adicionar um valor:"
12229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
12230 #, c-format
12231 msgid "News"
12232 msgstr "Notícias"
12234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
12235 #, c-format
12236 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
12237 msgstr "Notícias no OPAC aparecem por baixo do OpacMainUserBlock"
12239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
12240 #, c-format
12241 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
12242 msgstr "Notícias no interface dos técnicos aparece à esquerda do ecrã"
12244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
12245 #, c-format
12246 msgid ""
12247 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
12248 "checked out"
12249 msgstr ""
12250 "Notícias na tela de circulação irão aparecer abaixo dos items que forem "
12251 "emprestados"
12253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
12254 #, c-format
12255 msgid ""
12256 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
12257 "by a space (no commas) "
12258 msgstr ""
12259 "Escolha os campos que você quer excluir da exportação separando por espaço "
12260 "(sem vírgulas) "
12262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
12263 #, c-format
12264 msgid ""
12265 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
12266 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
12267 msgstr ""
12268 "Depois, escolha se você quer reservar o próximo item disponível ou um item "
12269 "específico."
12271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
12272 #, c-format
12273 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
12274 msgstr ""
12275 "Em seguida, escolha o que fazer com os registros correspondentes no caso de "
12276 "serem encontrados"
12278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
12279 #, c-format
12280 msgid "Next choose what to skip when exporting "
12281 msgstr "Em seguida escolha o que ignorar na exportação "
12283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
12284 #, c-format
12285 msgid ""
12286 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
12287 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
12288 msgstr ""
12289 "Em seguida escolha se o usuário pode renovar este tipo de documento, e em "
12290 "caso positivo, insira o número de vezes que é possível renovar"
12292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
12293 #, c-format
12294 msgid "Next enter the contact information "
12295 msgstr "Em seguida digite a informação de contato "
12297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
12298 #, c-format
12299 msgid ""
12300 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
12301 msgstr ""
12302 "Em seguida, verifique se o modelo é para a parte frontal ou traseira da "
12303 "carteirinha de usuário "
12305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
12306 #, c-format
12307 msgid ""
12308 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
12309 msgstr ""
12310 "Ao lado de cada quadro é um link para importar ou exportar qualquer quadro."
12312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
12313 #, c-format
12314 msgid ""
12315 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
12316 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
12317 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
12318 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
12319 "within the staged file."
12320 msgstr ""
12321 "Ao lado de cada título há uma caixa de seleção. Selecione os exemplares que "
12322 "deseja solicitar ou clique em 'Selecionar todos' na barra superior. "
12323 "Dependendo de suas configurações na preferência MarcFieldsToOrder, o Koha "
12324 "irá preencher a próxima tela com informações relativas a quantidade, preço, "
12325 "fundo, estatística 1 e estatística 2 encontrado no arquivo importado."
12327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
12328 #, c-format
12329 msgid ""
12330 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
12331 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
12332 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
12333 msgstr ""
12334 "Em seguida você poderá incluir ações no template preenchendo a caixa Ação. "
12335 "Por exemplo, caso você esteja carregando uma lista de arquivos do seu "
12336 "fornecedor de e-books, você pode desejar adicionar o tipo de material EBOOK "
12337 "no campo 942 $c."
12339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
12340 #, c-format
12341 msgid ""
12342 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
12343 msgstr ""
12344 "Depois você pode escolher valores padrões para aplicar em todos os usuários "
12345 "que estiver importando "
12347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
12348 #, c-format
12349 msgid ""
12350 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
12351 "repeatable. "
12352 msgstr "Em seguida, você pode escolher se este evento é único ou repetitivo. "
12354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
12355 #, c-format
12356 msgid ""
12357 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
12358 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
12359 "the OPACPrivacy system preference."
12360 msgstr ""
12361 "Em seguida, você pode escolher o padrão as configurações de privacidade para "
12362 "esta categoria de usuário. Essa configuração pode ser editada pelo usuário "
12363 "através do OPAC se você permitir na preferencia de sistema OPACPrivacy."
12365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
12366 #, c-format
12367 msgid ""
12368 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
12369 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
12370 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
12371 msgstr ""
12372 "Em seguida você pode selecionar o modo de envio do aviso de atraso. Você "
12373 "pode escolher entre e-mail, feed de notícias, telefone (caso você esteja "
12374 "utilizando o iTiva Talking Tech), imprimir e SMS (caso você tenha "
12375 "configurado o SMSSendDriver)."
12377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
12378 #, fuzzy, c-format
12379 msgid ""
12380 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
12381 "(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
12382 msgstr ""
12383 "Em seguida, você pode escolher que um novo item será criado quando receber "
12384 "um fascículo"
12386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12387 #, c-format
12388 msgid ""
12389 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12390 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12391 msgstr ""
12392 "Em seguida, você pode escolher importar ou não os dados do exemplar "
12393 "encontrado nos registros MARC (caso o arquivo que você esteja carregando "
12394 "seja um arquivo bibliográfico)"
12396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12397 #, c-format
12398 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12399 msgstr ""
12400 "Em seguida você pode personalizar o aviso de acordo com cada método de envio"
12402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12403 #, c-format
12404 msgid ""
12405 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12406 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12407 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12408 msgstr ""
12409 "Em seguida, você pode decidir se esta combinação patrono / item são "
12410 "autorizados a colocar detém sobre itens que estão na prateleira (ou "
12411 "disponível na biblioteca) ou não. Se você escolher \"não\", em seguida, os "
12412 "itens só podem ser colocados em espera se fez check-out"
12414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12415 #, c-format
12416 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12417 msgstr ""
12418 "Em seguida, você pode inserir informações básicas de contato sobre o ramo"
12420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12421 #, c-format
12422 msgid ""
12423 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12424 msgstr ""
12425 "Em seguida, serão apresentadas as opções para a concordância de registro e "
12426 "da importação de exemplares "
12428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12429 #, c-format
12430 msgid ""
12431 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12432 msgstr ""
12433 "Em seguida você precisará ter todos os instrutores dos cursos adicionados "
12434 "como usuários do sistema."
12436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12437 #, c-format
12438 msgid ""
12439 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12440 "and Terms."
12441 msgstr ""
12442 "Em seguida você adicionará alguns novos valores autorizados para "
12443 "Departamentos e Termos."
12445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12446 #, c-format
12447 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12448 msgstr ""
12449 "Em seguida, a seção de Configuração da Biblioteca inclui configurações "
12450 "adicionais "
12452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12453 #, c-format
12454 msgid "Nicole Engard "
12455 msgstr "Nicole Engard "
12457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12459 #, c-format
12460 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12461 msgstr "Reservas não permitidas: Nenhum usuário pode reservar este livro."
12463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:29
12464 #, fuzzy, c-format
12465 msgid "No condition"
12466 msgstr "Configuração XSLT "
12468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12469 #, c-format
12470 msgid ""
12471 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12472 "to keep track of your contact information within Koha."
12473 msgstr ""
12474 "Nenhum destes campos é obrigatório. Eles devem ser preenchidos apenas se "
12475 "você quiser rastrear as informações de seus contatos no Koha."
12477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12478 #, c-format
12479 msgid "Normalization rule: Control-number"
12480 msgstr "Regra de normalização: número de controle"
12482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12485 #, c-format
12486 msgid "Note"
12487 msgstr "Nota"
12489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12490 #, c-format
12491 msgid ""
12492 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12493 msgstr ""
12494 "Observe que os valores autorizados não serão substituídas por suas "
12495 "descrições."
12497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12498 #, c-format
12499 msgid ""
12500 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12501 "is the required version; the installed version is in the next column."
12502 msgstr ""
12503 "Note que o número de versão entre parênteses após o nome do módulo é a "
12504 "versão necessária; a versão instalada é na próxima coluna."
12506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12512 #, c-format
12513 msgid "Note:"
12514 msgstr "Nota:"
12516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
12517 #, fuzzy, c-format
12518 msgid "Note: "
12519 msgstr "Nota:"
12521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12523 #, c-format
12524 msgid ""
12525 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12526 "library before you can graduate."
12527 msgstr ""
12528 "Nota: Bibliotecas acadêmicas muitas vezes exigem que você tenha um registro "
12529 "claro na biblioteca antes que você pode se formar."
12531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12532 #, c-format
12533 msgid ""
12534 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12535 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12536 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12537 "'XXX'."
12538 msgstr ""
12539 "Nota: Atualmente, a condição é verdadeira se o valor no subcampo "
12540 "correspondente é exatamente 'igual' ou 'diferente' do que está definido se "
12541 "'Valor'. Um registro tem 999$9 = 'XXX YYY' não irá pertencer a um conjunto "
12542 "que a condição é 999$9 = 'XXX'."
12544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
12545 #, fuzzy, c-format
12546 msgid "Note: Before you begin, you must set up at least one "
12547 msgstr ""
12548 "Antes de adicionar pedidos, você precisa cadastrar ao menos um fornecedor."
12550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12551 #, c-format
12552 msgid ""
12553 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12554 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12555 "suspension."
12556 msgstr ""
12557 "Nota: Se você tiver a opção AutoResumeSuspendedHolds ajustada para \"Não "
12558 "permitir\" então você não terá a opção de inserir uma data de término na "
12559 "suspensão."
12561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12562 #, c-format
12563 msgid ""
12564 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12565 "together."
12566 msgstr ""
12567 "Nota: Se você quiser você pode usar também a ferramenta Listas para mesclar "
12568 "registros juntos."
12570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12572 #, c-format
12573 msgid ""
12574 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12575 "register for an account in a library or a university)."
12576 msgstr ""
12577 "Nota: Em França, uma \"quitação\" (\"descarga\") é necessário se você quiser "
12578 "se inscrever para uma conta em uma biblioteca ou uma universidade)."
12580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12581 #, c-format
12582 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12583 msgstr "Nota: Note que editar itens permissão ainda é necessária"
12585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12586 #, c-format
12587 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12588 msgstr ""
12589 "Nota: Por favor, note que a permissão items_batchmod ainda é necessária"
12591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
12592 #, c-format
12593 msgid "Note: Use system preference 'AudioAlerts' to enable/disable sounds."
12594 msgstr ""
12596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12597 #, c-format
12598 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12599 msgstr "Nota: se você listar preços e/ou preços de notas, inclua impostos."
12601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12602 #, c-format
12603 msgid "Notes are for internal use."
12604 msgstr "Notas são para uso interno."
12606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12607 #, c-format
12608 msgid ""
12609 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12610 "librarians know when to use this fund"
12611 msgstr ""
12612 "As notas são simplesmente para todas as notas descritivas que você pode "
12613 "querer adicionar para que os bibliotecários saber quando usar este fundo"
12615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12616 #, c-format
12617 msgid "Notices"
12618 msgstr "Correspondências"
12620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12621 #, c-format
12622 msgid "Notices & slips"
12623 msgstr "Avisos & Etiquetas rápidas"
12625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12626 #, c-format
12627 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12628 msgstr "Configuração de conjuntos OAI-PMH"
12630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12631 #, c-format
12632 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12633 msgstr "Configuração de mapeamentos de conjuntos OAI-PMH"
12635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12636 #, c-format
12637 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12638 msgstr "ODUE (Aviso de Atraso) "
12640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12648 #, c-format
12649 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12650 msgstr "OPAC &gt; Login &gt; Minhas mensagens"
12652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12653 #, c-format
12654 msgid "OPAC:"
12655 msgstr "OPAC:"
12657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12658 #, c-format
12659 msgid ""
12660 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12661 "required fields"
12662 msgstr ""
12663 "Dos campos no formulário do grupo, apenas 'Código da Categoria' e 'Nome' são "
12664 "obrigatórios"
12666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12667 #, c-format
12668 msgid ""
12669 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12670 "information should be added to help with generating claim letters and "
12671 "invoices."
12672 msgstr ""
12673 "Destes campos, apenas o nome do fornecedor é obrigatório, o restante das "
12674 "informações pode ser adicionado para ajudar a gerar reclamações e notas."
12676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12677 #, c-format
12678 msgid "Offline Circulation"
12679 msgstr "Circulação off-line"
12681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12682 #, c-format
12683 msgid "Offline circulation"
12684 msgstr "Circulação offline"
12686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67
12688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12689 #, c-format
12690 msgid ""
12691 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12692 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12693 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12694 msgstr ""
12695 "Offset descreve o que acontece quando a imagem inteira está descentralizada "
12696 "verticalmente ou horizontalmente e creep descreve uma condição onde a "
12697 "distância entre as etiquetas alteradas através da página, ou acima ou abaixo "
12698 "da página "
12700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12701 #, c-format
12702 msgid "Offset: 0"
12703 msgstr "Deslocamento: 0"
12705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12706 #, c-format
12707 msgid ""
12708 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12709 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12710 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12711 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12712 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12713 msgstr ""
12714 "É comum que os funcionários responsáveis pela circulação tenham que alterar "
12715 "o status de um material para Perdido ou Danificado. Para isto, não é "
12716 "necessário alterar todo o registro do exemplar. Ao invés de clicar no código "
12717 "de barras do exemplar na tela de resumo de empréstimo ou histórico de "
12718 "devoluções irá levá-lo para uma tela de resumo do exemplar. Você também pode "
12719 "acessar o resumo do exemplar clicando na aba Exemplares no lado esquerdo da "
12720 "página de detalhes do registro bibliográfico."
12722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12723 #, c-format
12724 msgid ""
12725 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12726 "comma (or tab) and then the image file name "
12727 msgstr ""
12728 "Em cada linha no arquivo de texto digite o número da carteirinha seguido por "
12729 "uma vírgula (ou tab) e então o nome da imagem "
12731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12732 #, c-format
12733 msgid ""
12734 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12735 "print out the data related to all items that are overdue."
12736 msgstr ""
12737 "Em avisos de atraso, utilize &lt;&lt;items.content&gt;&gt; para imprimir os "
12738 "dados relacionadas a todos os exemplares em atraso."
12740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12741 #, c-format
12742 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12743 msgstr ""
12744 "No menu Circulação clique em 'Carregar arquivo de circulação off-line (.koc)'"
12746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12747 #, c-format
12748 msgid ""
12749 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12750 msgstr ""
12751 "No registro do 'Responsável', todas as crianças e/ou profissionais serão "
12752 "listados"
12754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12755 #, c-format
12756 msgid ""
12757 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12758 "permissions"
12759 msgstr ""
12760 "No registro de usuário, clique em Mais e escolha Alterar permissões para "
12761 "alterar as permissões do usuário"
12763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12764 #, c-format
12765 msgid ""
12766 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12767 "and choose to Duplicate budget"
12768 msgstr ""
12769 "Na tela de detalhes do orçamento, clique no botão Editar na parte superior "
12770 "da tela e escolha Duplicar orçamento."
12772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12773 #, c-format
12774 msgid ""
12775 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12776 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12777 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12778 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12779 "'Export this basket as CSV' button."
12780 msgstr ""
12781 "Na página do sumário você também tem a opção de editar a informação sobre o "
12782 "cesto clicando no botão 'Editar informação do cabeçalho do cesto'. Pode "
12783 "excluir o cesto clicando no botão 'Excluir este cesto' ou exportar seu cesto "
12784 "como um arquivo CSV clicando no botão 'Exportar este cesto como CSV'."
12786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12787 #, c-format
12788 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12789 msgstr "Nesta página você pode criar, editar e excluir conjuntos OAI-PMH"
12791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12793 #, c-format
12794 msgid ""
12795 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12796 "this patron is on."
12797 msgstr ""
12798 "Nesta aba você poderá ver e editar todas as listas de circulação que este "
12799 "usuário possui."
12801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:88
12802 #, c-format
12803 msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear. "
12804 msgstr ""
12806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12807 #, c-format
12808 msgid ""
12809 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12810 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12811 msgstr ""
12812 "Assim que um etiqueta for aprovada ou rejeitada será movida para a lista "
12813 "apropriada. Um sumário de todas as etiquetas aparecerá à direita do ecrã."
12815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12816 #, c-format
12817 msgid ""
12818 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12819 "the patron record add/edit form"
12820 msgstr ""
12821 "Quando seu atributo é adicionado, ele aparecerá na lista de atributos e no "
12822 "formulário de Adicionar/Editar usuários"
12824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12825 #, c-format
12826 msgid ""
12827 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12828 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12829 "Koha."
12830 msgstr ""
12831 "Assim que todos os logs de todos os computadores que registram circulação de "
12832 "materiais forem carregados, será possível selecionar todos ou apenas os que "
12833 "você deseja que sejam processados no Koha."
12835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12836 #, c-format
12837 msgid ""
12838 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12839 "summary."
12840 msgstr ""
12841 "Quando um exemplar é adicionado ao pedido aparecerá um resumo dos pedidos."
12843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12845 #, c-format
12846 msgid ""
12847 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12848 "payment as reversed"
12849 msgstr ""
12850 "Quando clicar, uma nova linha de exemplar será adicionada a conta, exibindo "
12851 "o pagamento como revertido"
12853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12854 #, c-format
12855 msgid ""
12856 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12857 "screen under the 'Hold' tab."
12858 msgstr ""
12859 "Uma vez confirmada a reserva ela será exibida no registro do usuário e na "
12860 "tela de empréstimo sob a aba 'Reservas'."
12862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12863 #, c-format
12864 msgid ""
12865 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12866 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12867 "report and choosing 'Run'."
12868 msgstr ""
12869 "Assim que um relatório personalizado é salvo, você pode gera-lo no link "
12870 "'Relatórios salvos', clicando em 'Ações' ao lado do relatório e em seguida "
12871 "selecionando 'Gerar'."
12873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12874 #, c-format
12875 msgid ""
12876 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12877 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12878 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12879 "it."
12880 msgstr ""
12881 "Assim que inserir tudo, clique em 'Salvar relatório' e surgirão as opções de "
12882 "execução. Assim que o relatório pe salvo, você não precisa recriá-lo. Você "
12883 "pode simplemente encontrá-lo na página de relatórios salvor e executá-lo ou "
12884 "editá-lo."
12886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12887 #, c-format
12888 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12889 msgstr "Quando finalizar você terá um resumo de todas as suas transações"
12891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12892 #, c-format
12893 msgid "Once finished, click 'Save'"
12894 msgstr "Quando terminar, clique em 'Salvar'"
12896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12898 #, c-format
12899 msgid ""
12900 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12901 msgstr "Quando terminar a seleção, clique na chave 'Excluir citações'."
12903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
12904 #, c-format
12905 msgid ""
12906 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
12907 "pattern information. "
12908 msgstr ""
12910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12911 #, c-format
12912 msgid ""
12913 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12914 "edit the quotes prior to saving them."
12915 msgstr ""
12916 "Após o arquivo CSV ser transformado em uma tabela de edição temporária, você "
12917 "pode editar a prioridade das citações para salvá-las."
12919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12920 #, c-format
12921 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12922 msgstr ""
12923 "Quando o contrato for salvo, ele aparecerá abaixo das informações do "
12924 "fornecedor."
12926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12927 #, c-format
12928 msgid ""
12929 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12930 "edit the quote source and text."
12931 msgstr ""
12932 "Uma vez que as citações subirem para a tabela de edição, você pode editar a "
12933 "fonte e o texto da citação."
12935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
12936 #, c-format
12937 msgid ""
12938 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12939 msgstr "Quando o arquivo for carregado, surgirá uma mensagem de confirmação."
12941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12942 #, c-format
12943 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12944 msgstr "Assim que o arquivo for carregado, clique para processar o arquivo"
12946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12947 #, c-format
12948 msgid ""
12949 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12950 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12951 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12952 "the 'Remove' link to the right of their name."
12953 msgstr ""
12954 "Quando aparecer o nome do instrutor, apenas clique em cima e ele será "
12955 "adicionado. Você pode repetir este processo para todos os instrutores neste "
12956 "curso. O nome de cada instrutor irá aparecer sobre a caixa de pesquisa e "
12957 "poderá ser removido através do link 'Remover'."
12959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12960 #, c-format
12961 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12962 msgstr ""
12963 "Quando o exemplar é emprestado, ele aparece abaixo das informações do "
12964 "usuário."
12966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
12967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
12968 #, c-format
12969 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
12970 msgstr "Uma vez que a carta é gerado , você terá um PDF para download"
12972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:33
12973 #, fuzzy, c-format
12974 msgid ""
12975 "Once the list is saved, it will be accessible from the Lists page and from "
12976 "the 'Add to' menu at the top of the search results."
12977 msgstr ""
12978 "Uma vez que a lista foi salva ela estará acessível na página Listas e no "
12979 "menu 'Adicionar para' no topo dos resultados de busca."
12981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
12982 #, c-format
12983 msgid ""
12984 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
12985 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
12986 msgstr ""
12987 "Quando o sistema voltar a funcionar, visita a página de sincronização no "
12988 "módulo de Circulação Offline e clique em 'Carregar transações'"
12990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
12991 #, c-format
12992 msgid ""
12993 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
12994 "the toolbar and the quotes will be saved."
12995 msgstr ""
12996 "Uma vez satisfeito com as citações, clique em 'Salvar citações' e as "
12997 "citações serão salvas."
12999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
13000 #, c-format
13001 msgid ""
13002 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
13003 "search other libraries for the record in question."
13004 msgstr ""
13005 "Apenas se você escolher recuperar um registro no Z39.50 pesquisando em "
13006 "outras bibliotecas para o registro em questão."
13008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
13009 #, c-format
13010 msgid ""
13011 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
13012 "you will be presented with a list of these items."
13013 msgstr ""
13014 "Quando você filtrar seus pedidos para exibir os materiais que você considera "
13015 "em atraso você será levado a uma lista destes exemplares."
13017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
13018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95
13019 #, c-format
13020 msgid ""
13021 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
13022 "page will list the items you have selected."
13023 msgstr ""
13024 "Quando você adicionar todos os exemplares, clique em 'OK'. A página seguinte "
13025 "exibirá os exemplares que você selecionou."
13027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
13028 #, c-format
13029 msgid ""
13030 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
13031 "'Update' button to save them to the list."
13032 msgstr ""
13033 "Quando você tiver adicionado todos os usuários que desejar, clique em "
13034 "'Atualizar' para salvá-los na lista."
13036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
13037 #, c-format
13038 msgid ""
13039 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
13040 "a receipt by choosing one of two methods."
13041 msgstr ""
13042 "Quando você tiver emprestado todos os exemplares para o usuário, você pode "
13043 "imprimir para ele um recibo clicando no botão 'Imprimir' no topo da página e "
13044 "escolhendo 'Imprimir recibo' ou 'Recibo rápido'."
13046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
13047 #, c-format
13048 msgid ""
13049 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
13050 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
13051 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
13052 "the status you have chosen."
13053 msgstr ""
13054 "Quando você clicar em 'Enviar' , a sugestão será levada para a aba de "
13055 "correspondência. O status também será atualizado na conta do usuário no OPAC "
13056 "e um aviso por e-mail será enviado utilizando o modelo que corresponde ao "
13057 "status definido por você."
13059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
13060 #, c-format
13061 msgid ""
13062 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13063 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
13064 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
13065 "deleted."
13066 msgstr ""
13067 "Assim que completar as seleções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
13068 "registro irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, assim como "
13069 "todas as informações de exemplares e reservas dos dois registros "
13070 "bibliográficos, e o segundo será excluído."
13072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
13073 #, c-format
13074 msgid ""
13075 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13076 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
13077 "record will be deleted."
13078 msgstr ""
13079 "Assim que completar as seleções, clique no botão de 'Mesclar'. O primeiro "
13080 "registro irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
13081 "será excluído."
13083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:61
13084 #, c-format
13085 msgid ""
13086 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13087 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
13088 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
13089 msgstr ""
13090 "Assim que completar as seleções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
13091 "registro irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, assim como "
13092 "todas as informações de exemplares e reservas dos dois registros "
13093 "bibliográficos, e o segundo será excluído."
13095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
13096 #, c-format
13097 msgid ""
13098 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
13099 "creating courses and adding titles to the reserve list."
13100 msgstr ""
13101 "Quando completar a configuração das Reservas para Cursos, você poderá "
13102 "começar a criar cursos e adicionar títulos a suas listas de reserva."
13104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
13105 #, c-format
13106 msgid ""
13107 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
13108 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13109 msgstr ""
13110 "Uma vez configurado todos os conjuntos, você construiu os conjuntos. Será "
13111 "finalizado usando o script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
13114 #, c-format
13115 msgid ""
13116 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
13117 "appear next to the 'New profile' button."
13118 msgstr ""
13119 "Quando você tiver criado pelo menos um perfil CSV, uma opção para 'Modificar "
13120 "Perfil CSV' aparecerá abaixo do formulário para Adicionar."
13122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
13123 #, c-format
13124 msgid ""
13125 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
13126 "the data into Koha."
13127 msgstr ""
13128 "Quando você tiver feito todas as edições, você pode clicar em 'Salvar' no "
13129 "topo do editor."
13131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
13132 #, c-format
13133 msgid ""
13134 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
13135 "Accounting information."
13136 msgstr ""
13137 "Quando você tiver adicionado a informação sobre o exemplar, você precisará "
13138 "adicionar a informação sobre a conta."
13140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
13141 #, c-format
13142 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
13143 msgstr "Assim que tiver inserido toda a sua informação pode guardar"
13145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
13146 #, c-format
13147 msgid ""
13148 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
13149 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
13150 "date to today."
13151 msgstr ""
13152 "Assim que tiver encontrado os itens na prateleira, pode retornar à lista e "
13153 "selecionar os itens que encontrar para que o sistema atualize a data de "
13154 "último acesso para hoje."
13156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
13157 #, c-format
13158 msgid ""
13159 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
13160 "present you with the changed patron records."
13161 msgstr ""
13162 "Quando você tiver feito todas as alterações, você pode clicar em 'Salvar' e "
13163 "o Koha irá apresentá-lo com as alterações feitas nos registros de usuários."
13165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
13166 #, c-format
13167 msgid ""
13168 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
13169 "items."
13170 msgstr ""
13171 "Quando você tiver feito todas as alterações você pode apresentá-las com os "
13172 "resultados de busca."
13174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:80
13175 #, c-format
13176 msgid ""
13177 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
13178 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
13179 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
13180 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
13181 "Budget Y is the selected budget."
13182 msgstr ""
13183 "Depois de ter feito as suas escolhas , clique no botão ' ordens unreceived "
13184 "Move' . Você será presenteado com uma caixa de diálogo que diz: \" Você "
13185 "escolheu para mover todas as ordens unreceived de ' Orçamento X ' para ' "
13186 "Orçamento Y' . Essa ação não pode ser revertida. Você deseja continuar?' "
13187 "Orçamento X é o orçamento a ser fechado e Orçamento Y é o orçamento "
13188 "selecionado."
13190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
13191 #, c-format
13192 msgid ""
13193 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
13194 "the top left of the editor."
13195 msgstr ""
13196 "Quando você tiver feito todas as edições, você pode clicar em 'Salvar' no "
13197 "topo do editor."
13199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
13200 #, c-format
13201 msgid ""
13202 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
13203 "brought to a list of your existing budgets."
13204 msgstr ""
13205 "Assim que terminar a edição, pode carregar no botão 'Guardar alterações'. "
13206 "Será mostrada a lista os orçamentos existentes."
13208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
13209 #, c-format
13210 msgid ""
13211 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
13212 "right."
13213 msgstr ""
13214 "Quando vocẽ tiver salvo suas alterações, sua nova biblioteca irá aparecer no "
13215 "topo direito."
13217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
13218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77
13219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
13220 #, c-format
13221 msgid ""
13222 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
13223 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
13224 msgstr ""
13225 "Após guardar o seu novo perfil, pode voltar a lista de modelos e editar o "
13226 "modelo para que use o perfil criado."
13228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:55
13229 #, c-format
13230 msgid ""
13231 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13232 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
13233 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
13234 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
13235 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
13236 msgstr ""
13237 "Depois de ter selecionado os registros que deseja unir, clique no botão "
13238 "'Unificar registros selecionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
13239 "registros você gostaria de manter como registro primário e qual será "
13240 "excluído após a fusão.Se os registros foram criados utilizando planilhas "
13241 "diferentes, o Koha irá perguntar qual planilha será empregada para o "
13242 "registro fruto da fusão."
13244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
13245 #, c-format
13246 msgid ""
13247 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13248 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
13249 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
13250 "deleted after the merge. If the records were created using different "
13251 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
13252 "merged record to use."
13253 msgstr ""
13254 "Depois de ter selecionado os registros que deseja unir, clique no botão "
13255 "'Unificar registros selecionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
13256 "registros você gostaria de manter como registro primário e qual será "
13257 "excluído após a fusão.Se os registros foram criados utilizando planilhas "
13258 "diferentes, o Koha irá perguntar qual planilha será empregada para o "
13259 "registro fruto da fusão."
13261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
13262 #, c-format
13263 msgid ""
13264 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
13265 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
13266 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
13267 "part of installation."
13268 msgstr ""
13269 "Depois de ter criado categorias de usuário, você deve criar um novo usuário "
13270 "no módulo Patrons com privilégios de super bibliotecário. Então use esse "
13271 "usuário para efetuar login em vez do usuário root configurado como parte da "
13272 "instalação."
13274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
13275 #, c-format
13276 msgid ""
13277 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
13278 "using this tool."
13279 msgstr ""
13280 "Depois de ter encenado seus registros para importação pode concluir a "
13281 "importação usando essa ferramenta."
13283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
13284 #, c-format
13285 msgid ""
13286 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
13287 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
13288 msgstr ""
13289 "Uma vez que subiu um arquivo ou códigos de barras escaneados clique "
13290 "'Continuar'. Será apresentado uma lista com usuários e as alterações que "
13291 "você fez."
13293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
13294 #, c-format
13295 msgid ""
13296 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
13297 "'Continue.'"
13298 msgstr ""
13299 "Uma vez que subiu um arquivo ou códigos de barras escaneados clique "
13300 "'Continuar'."
13302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
13303 #, c-format
13304 msgid ""
13305 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
13306 "under the 'Patrons' section"
13307 msgstr ""
13308 "Assim que estiver pronto, você pode fechar a janela e você verá a lista de "
13309 "clientes sob a seção '' Patronos"
13311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
13312 #, fuzzy, c-format
13313 msgid ""
13314 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
13315 "selected records' button and your records will be modified."
13316 msgstr ""
13317 "Uma vez que o original tem certeza de que tudo é da maneira que quiser, você "
13318 "pode clicar a records 'Modify selecionado ' botão e seus registros serão "
13319 "modificados."
13321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
13322 #, c-format
13323 msgid ""
13324 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
13325 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
13326 "vendor."
13327 msgstr ""
13328 "Quando você tiver completado seu pedido, você pode clicar em 'Fechar pedido' "
13329 "para indicar que este pedido está terminado e que foi enviado ao fornecedor."
13331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
13332 #, c-format
13333 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
13334 msgstr "Assim que tiver inserido toda a sua informação clique em 'Continue'"
13336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
13337 #, c-format
13338 msgid ""
13339 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
13340 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
13341 "add/edit items attached to the record "
13342 msgstr ""
13343 "Quando tiver terminado, clique em 'Salvar' no topo da página e escolha se "
13344 "você deseja salvar e ver o registro bibliográfico que você criou ou "
13345 "continuar a adicionar/editar exemplares ligados a este registro "
13347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
13348 #, c-format
13349 msgid ""
13350 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
13351 "records that use this authority record will be updated."
13352 msgstr ""
13353 "quando tiver feito as alterações necessárias, clique em 'Salvar' e todos os "
13354 "registros que utilizam este registro de autoridade serão atualizados."
13356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
13357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
13358 #, fuzzy, c-format
13359 msgid ""
13360 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
13361 "will be presented with the form to continue cataloging"
13362 msgstr ""
13363 "Quando você abrir uma planilha em branco ou tiver importado um registro via "
13364 "Z39.50 você será levado a um formulário onde continuará a catalogação"
13366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
13367 #, c-format
13368 msgid ""
13369 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
13370 "by following the instructions for editing subfields"
13371 msgstr ""
13372 "Quando sua planilha aparecer na tela você poderá editar ou excluir cada "
13373 "campo seguindo as instruções para editar subcampos"
13375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
13376 #, c-format
13377 msgid ""
13378 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
13379 "the list of Frameworks "
13380 msgstr ""
13381 "Quando sua planilha for adicionada, clique em 'Estrutura MARC' no lado "
13382 "direito da lista de planilhas "
13384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
13385 #, c-format
13386 msgid ""
13387 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
13388 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
13389 msgstr ""
13390 "Quando suas ações forem salvas, você poderá vê-las no topo da tela. Ações "
13391 "podem ser movidas para cima ou para baixo utilizando as setas ao lado delas."
13393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
13394 #, c-format
13395 msgid ""
13396 "Once your basket is created you are presented with several options for "
13397 "adding items to the order."
13398 msgstr ""
13399 "Quando seu pedido for criado, você será levado a várias opções para "
13400 "adicionar exemplares ao pedido."
13402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
13403 #, c-format
13404 msgid ""
13405 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
13406 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
13407 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
13408 msgstr ""
13409 "Uma vez que as alterações sejam feitas, clique no botão 'Salvar'. Se você "
13410 "gostaria de exportar os seus dados como um arquivo CSV, pode fazer isso "
13411 "inserindo o nome do arquivo no campo 'Exportar para um arquivo chamado' e "
13412 "clicando no botão 'Exportar'."
13414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
13415 #, c-format
13416 msgid ""
13417 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
13418 "be searchable by any field in the course."
13419 msgstr ""
13420 "Quando seu curso for salvo, ele será exibido na página de cursos com "
13421 "reservas e se tornará pesquisável através de qualquer dado inserido em seu "
13422 "cadastro."
13424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
13425 #, c-format
13426 msgid ""
13427 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
13428 "synced to the right of each data set."
13429 msgstr ""
13430 "Quando seus dados forem baixados, você verá as últimas datas em que os dados "
13431 "foram sincronizados ao lado de cada conjunto de dados."
13433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
13434 #, c-format
13435 msgid ""
13436 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
13437 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
13438 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13439 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13440 msgstr ""
13441 "Uma vez que sua reserva foi efetuada, se você gostaria de ter Koha esqueça "
13442 "de que você usou a função 'Pesquisar para reservar' você pode optar por ter "
13443 "Koha' esquecer 'o nome do usuário, clicando na seta à direita no botão "
13444 "'Reservar' nos resultados da pesquisa e escolher a opção 'Esquecer'."
13446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13447 #, c-format
13448 msgid ""
13449 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13450 "the right of each title that was imported"
13451 msgstr ""
13452 "Assim que a importação estiver completa, um link para os novos registros "
13453 "aparecerá à direita de cada título que foi importado"
13455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13456 #, fuzzy, c-format
13457 msgid ""
13458 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13459 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13460 msgstr ""
13461 "Quando sua importação estiver concluída, você será levado para a ferramenta "
13462 "editor do framework de edição de quadro onde você pode fazer qualquer "
13463 "alteração você precisa o framework que você importou"
13465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21
13466 #, c-format
13467 msgid ""
13468 "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
13469 "on the item search page"
13470 msgstr ""
13472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13473 #, c-format
13474 msgid ""
13475 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13476 "the right of the rule"
13477 msgstr ""
13478 "Uma vez que sua política é definida, você pode desativa-la clicando no link "
13479 "\"Desativar\" à direita."
13481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13482 #, c-format
13483 msgid ""
13484 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13485 "other saved reports."
13486 msgstr ""
13487 "Quando o relatório for salvo, ele aparecerá na página de 'Usar salvos' com "
13488 "os demais relatórios salvos."
13490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13491 #, c-format
13492 msgid ""
13493 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13494 "MARC Records for Import tool."
13495 msgstr ""
13496 "Quando seu template for salvo, você poderá utilizá-lo junto com a ferramenta "
13497 "de Importação de Registros MARC."
13499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13500 #, c-format
13501 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13502 msgstr ""
13503 "Uma pode ser a imagem de usuário que pode ser redimensionada de acordo com "
13504 "as necessidades."
13506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13507 #, c-format
13508 msgid ""
13509 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13510 "Cities and Towns page."
13511 msgstr ""
13512 "Quando você clicar em 'Enviar', sua cidade será salva e será listada na "
13513 "página de Cidades."
13515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:30
13516 #, c-format
13517 msgid "Online Help"
13518 msgstr "Ajuda em Linha"
13520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:3
13522 #, c-format
13523 msgid "Online help"
13524 msgstr "Ajuda online"
13526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13527 #, c-format
13528 msgid ""
13529 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13530 "duplicate information from)"
13531 msgstr ""
13532 "Abra o usuário que você deseja utilizar como base (o usuário a partid do "
13533 "qual você pretende duplicar as informações)"
13535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13536 #, c-format
13537 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13538 msgstr "Ou você pode não ter nenhuma imagem associada a um tipo de material"
13540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:28
13541 #, c-format
13542 msgid ""
13543 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
13544 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
13545 "to and click \"Transfer Collection\"."
13546 msgstr ""
13548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13549 #, c-format
13550 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13551 msgstr "Pedido da sugestão de compra"
13553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13554 #, c-format
13555 msgid "Order from a New Empty Record"
13556 msgstr "Pedido a partir de um novo registro em branco"
13558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13559 #, c-format
13560 msgid "Order from a Staged File"
13561 msgstr "Pedido a partir de um arquivo enviado"
13563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13564 #, c-format
13565 msgid "Order from a subscription"
13566 msgstr "Ordem da assinatura"
13568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13569 #, c-format
13570 msgid "Order from an Existing Record"
13571 msgstr "Pedido a partir de um registro existente"
13573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13574 #, c-format
13575 msgid "Order from an External Source"
13576 msgstr "Pedido a partir de uma fonte externa"
13578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13579 #, c-format
13580 msgid ""
13581 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13582 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13583 "suggestions' page in the OPAC."
13584 msgstr ""
13585 "Pedidos adicionados desta forma notificarão os usuários por e-mail de que "
13586 "foram feitos pedidos de aquisição para suas sugestões. O pedido também "
13587 "atualizará a página 'Minhas sugestões de aquisição' no OPAC."
13589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13592 #, c-format
13593 msgid ""
13594 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13595 "results page."
13596 msgstr ""
13597 "Pedidos podem ser recebidos na página de informação do fornecedor ou na "
13598 "página de resultados de pesquisa por fornecedor."
13600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13601 #, c-format
13602 msgid ""
13603 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13604 "to it"
13605 msgstr ""
13606 "Organização = Uma organização em que os usuários profissionais pode ser "
13607 "relacionados"
13609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13610 #, c-format
13611 msgid "Organizational "
13612 msgstr "Organizacional "
13614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13615 #, c-format
13616 msgid ""
13617 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13618 "guarantors for Professional patrons."
13619 msgstr ""
13620 "Organizações podem ser usuários também. Elas podem servir como responsáveis "
13621 "para usuários que são funcionários."
13623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13624 #, c-format
13625 msgid "Other/Generic Classification"
13626 msgstr "Outra/Classificação genérica"
13628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13629 #, c-format
13630 msgid "Overdue Notice Markup"
13631 msgstr "Marcação do Aviso de Atraso"
13633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13634 #, c-format
13635 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13636 msgstr "Disparar mensagens de atraso"
13638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13639 #, c-format
13640 msgid "Overdues"
13641 msgstr "Atrasos"
13643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13644 #, c-format
13645 msgid "Overdues with fines"
13646 msgstr "Atraso com multas"
13648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13649 #, c-format
13650 msgid "Override blocked renewals"
13651 msgstr "Forçar renovação de itens bloqueados"
13653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13654 #, c-format
13655 msgid "PAY = Payment"
13656 msgstr "PAY = Pagamento"
13658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13659 #, c-format
13660 msgid ""
13661 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13662 "on a printer&nbsp;"
13663 msgstr ""
13664 "PDF - Legível por qualquer leitor PDF, faz etiquetas imprimíveis diretamente "
13665 "em qualquer impressora&nbsp;"
13667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13668 #, c-format
13669 msgid "PREDUE "
13670 msgstr "PREDUE "
13672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13673 #, c-format
13674 msgid "PREDUEDGST "
13675 msgstr "PREDUEDGST "
13677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13678 #, c-format
13679 msgid "Patron Attribute Types"
13680 msgstr "Tipos de atributos de usuários"
13682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13683 #, c-format
13684 msgid "Patron Card Creator"
13685 msgstr "Criador de cartões de usuários"
13687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13688 #, c-format
13689 msgid "Patron Categories"
13690 msgstr "Categorias de usuários"
13692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13693 #, c-format
13694 msgid "Patron Permissions Defined"
13695 msgstr "Permissões de Usuário Definidas"
13697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13698 #, c-format
13699 msgid ""
13700 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13701 "client."
13702 msgstr ""
13703 "As Permissões de Usuário são utilizadas para definir os direitos dos membros "
13704 "na interface administrativa."
13706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13707 #, c-format
13708 msgid "Patron attribute type code"
13709 msgstr "Código de tipo de atributo de usuário"
13711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13712 #, c-format
13713 msgid ""
13714 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13715 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13716 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13717 msgstr ""
13718 "Atributos de usuário podem ser utilizados para definir campos personalizados "
13719 "associados com seu registro de usuários. Para ativar o uso de campos "
13720 "personalizados, é preciso configurar a preferência do sistema "
13721 "ExtendedPatronAttributes."
13723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13724 #, fuzzy, c-format
13725 msgid ""
13726 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13727 "age groups, and patron categories."
13728 msgstr ""
13729 "Categorias de usuários permitem que você organize seus usuários de acordo "
13730 "com suas funções, faixas etárias e tipos."
13732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13733 #, c-format
13734 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13735 msgstr "Categorias de usuários pertencem a uma das seis categorias do Koha."
13737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13738 #, c-format
13739 msgid ""
13740 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13741 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13742 msgstr ""
13743 "Categorias de usuários também podem ter um limite de idade (em anos) "
13744 "associado (como crianças), digite esta idade no campo 'Limite máximo de "
13745 "idade' "
13747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13748 #, c-format
13749 msgid "Patron circulation history"
13750 msgstr "Histórico de Circulação do Usuário"
13752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13753 #, c-format
13754 msgid "Patron details"
13755 msgstr "Detalhes de usuários"
13757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13759 #, c-format
13760 msgid "Patron discharges"
13761 msgstr "Avisos de Usuários"
13763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13764 #, c-format
13765 msgid "Patron files"
13766 msgstr "Arquivos de usuários"
13768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13769 #, c-format
13770 msgid "Patron fines"
13771 msgstr "Multas de usuários"
13773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13774 #, c-format
13775 msgid "Patron has a restriction on their account "
13776 msgstr "Patron tem uma restrição à sua conta"
13778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13779 #, c-format
13780 msgid "Patron has outstanding fines"
13781 msgstr "Usuário não possui multas pendentes"
13783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13784 #, c-format
13785 msgid "Patron has too many things checked out"
13786 msgstr "Usuário possui demasiados empréstimos"
13788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13789 #, c-format
13790 msgid ""
13791 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13792 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13793 "patron cards."
13794 msgstr ""
13795 "Imagens de usuários podem ser adicionadas em lote se você estiver "
13796 "possibilitando o uso de imagens nos registros de usuários. Estas imagens "
13797 "também podem ser usadas quando da criação de cartões de usuários."
13799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13800 #, c-format
13801 msgid "Patron import"
13802 msgstr "Importar usuário"
13804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13805 #, c-format
13806 msgid "Patron lists"
13807 msgstr "Listas de usuários"
13809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13810 #, c-format
13811 msgid ""
13812 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13813 "the batch patron modification tool or reporting."
13814 msgstr ""
13815 "Listas de usuários são uma forma de organizar um grupo de usuários e "
13816 "facilitar a modificação de registros em lote ou a emissão de relatórios."
13818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13819 #, c-format
13820 msgid "Patron needs to confirm their address "
13821 msgstr "Usuário precisa confirmar seu endereço "
13823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13824 #, c-format
13825 msgid "Patron notices"
13826 msgstr "Avisos de Usuários"
13828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13829 #, c-format
13830 msgid "Patron owes too much in fines "
13831 msgstr "Usuário ultrapassou o limite de multas "
13833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13834 #, c-format
13835 msgid ""
13836 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13837 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13838 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13839 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13840 msgstr ""
13841 "As senhas de usuários não são recuperáveis. Os asteriscos exibidos ao lado "
13842 "do campo de senha na tela de cadastro do usuário estarão sempre lá, mesmo "
13843 "que uma senha não tenha sido definida. Caso um usuário tenha esquecido sua "
13844 "senha, a única opção é resetar sua senha. Para mudar a senha do usuário, "
13845 "clique no botão 'Alterar senha'"
13847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13848 #, c-format
13849 msgid "Patron permissions"
13850 msgstr "Permissões de Usuário"
13852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13853 #, c-format
13854 msgid "Patron routing lists"
13855 msgstr "Listas de circulação dos usuários"
13857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13858 #, c-format
13859 msgid "Patron search"
13860 msgstr "Pesquisar Usuários"
13862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13864 #, c-format
13865 msgid "Patron statistics"
13866 msgstr "Estatísticas do usuário"
13868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13869 #, c-format
13870 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13871 msgstr "Sugestões de usuários para aquisição"
13873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13874 #, c-format
13875 msgid "Patrons"
13876 msgstr "Usuários"
13878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13879 #, c-format
13880 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13881 msgstr "Usuários (tornar anônimo ou excluir)"
13883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13884 #, c-format
13885 msgid "Patrons and Circulation"
13886 msgstr "Usuários e circulação"
13888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13889 #, c-format
13890 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13891 msgstr "Usuários são adicionados no módulo 'Usuários'."
13893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13894 #, c-format
13895 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13896 msgstr ""
13897 "Usuários são classificados dentro de uma das seis categorias principais:"
13899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13900 #, c-format
13901 msgid ""
13902 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13903 msgstr ""
13904 "Usuários também podem ser impedidos de emprestar ajustando as permissões de "
13905 "usuários "
13907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13908 #, c-format
13909 msgid "Patrons has lost their library card "
13910 msgstr "Usuários perderam suas carteirinhas de usuário "
13912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13913 #, c-format
13914 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13915 msgstr ""
13916 "Usuários no Koha podem ser editados utilizando um dos vários botões "
13917 "disponíveis."
13919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13920 #, c-format
13921 msgid "Patrons with no checkouts"
13922 msgstr "Usuários sem empréstimos"
13924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13925 #, c-format
13926 msgid "Patrons with the most checkouts"
13927 msgstr "Usuários com mais empréstimos"
13929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13930 #, c-format
13931 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13932 msgstr ""
13933 "Usuários classificados como funcionários da biblioteca podem ter acesso a "
13934 "interface administrativa."
13936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13937 #, c-format
13938 msgid "Patrons:"
13939 msgstr "Usuários:"
13941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13943 #, c-format
13944 msgid "Pay Selected fines "
13945 msgstr "Pagar multas selecionadas "
13947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13949 #, c-format
13950 msgid "Pay a fine in full "
13951 msgstr "Pagar toda a multa "
13953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13955 #, c-format
13956 msgid "Pay a partial fine "
13957 msgstr "Pagar a multa parcialmente "
13959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
13960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
13961 #, c-format
13962 msgid "Pay an amount towards all fines "
13963 msgstr "Pagar um valor para todas as multas "
13965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
13966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
13967 #, c-format
13968 msgid "Pay and Writeoff Fines"
13969 msgstr "Pagamento e cancelamento de multas"
13971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
13972 #, c-format
13973 msgid "Pending on-site checkouts"
13974 msgstr "Enquanto se aguarda checkouts no local"
13976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
13977 #, c-format
13978 msgid "Perform batch deletion of items"
13979 msgstr "Excluir exemplares em lote"
13981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
13982 #, c-format
13983 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
13984 msgstr ""
13985 "Indique ao Koha que tipo de arquivo é este (bibliográfico ou de autoridade)"
13987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
13988 #, c-format
13989 msgid "Perform batch modification of items"
13990 msgstr "Modificar exemplares em lote"
13992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
13993 #, fuzzy, c-format
13994 msgid "Perform inventory of your catalog"
13995 msgstr "Inventariar (balanço) o catálogo"
13997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
13998 #, c-format
13999 msgid ""
14000 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
14001 "click Next instead of making an option."
14002 msgstr ""
14003 "Executar funções matemáticas. Caso você não queira fazer qualquer cálculo, "
14004 "apenas clique em Próximo."
14006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
14007 #, c-format
14008 msgid "Perl modules"
14009 msgstr "Módulos Perl"
14011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
14012 #, c-format
14013 msgid "Philadelphia, PA 19107"
14014 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
14016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
14017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
14018 #, c-format
14019 msgid "Phone number: "
14020 msgstr "Telefone: "
14022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
14023 #, c-format
14024 msgid ""
14025 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
14026 "minimum quality for a printable image."
14027 msgstr ""
14028 "Imagens carregadas com esta ferramenta devem ter no mínimo 300 dpi, a "
14029 "resolução necessária para uma impressão adequada."
14031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
14032 #, c-format
14033 msgid "Place and modify holds for patrons"
14034 msgstr "Fazer e alterar reservas de usuários"
14036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
14037 #, c-format
14038 msgid "Place holds for patrons"
14039 msgstr "Reservar para os usuários"
14041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
14042 #, c-format
14043 msgid "Placing Holds in Staff Client"
14044 msgstr "Reservando na Interface administrativa"
14046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
14047 #, c-format
14048 msgid "Placing an Order"
14049 msgstr "Efetuar um pedido"
14051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
14052 #, c-format
14053 msgid ""
14054 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
14055 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
14056 msgstr ""
14057 "Categorias de planejamento são usadas para fins estatísticos. Para aprender "
14058 "mais sobre categorias de planejamento, acesse o FAQ de categorias de "
14059 "planejamento."
14061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
14062 #, c-format
14063 msgid ""
14064 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
14065 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
14066 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
14067 msgstr ""
14068 "Note que nem todos os parâmetros básicos precisam de configuração. Por "
14069 "exemplo, se você não planeja usar o módulo de Aquisições, então vários "
14070 "parâmetros relacionados a 'Fundos', 'Orçamentos'. 'Moeda e Taxas de "
14071 "Conversão' podem ser ignorados."
14073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
14074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
14075 #, c-format
14076 msgid "Plugin "
14077 msgstr "Plugin "
14079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
14080 #, c-format
14081 msgid "Plugins"
14082 msgstr "Plugins"
14084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
14085 #, c-format
14086 msgid "Port"
14087 msgstr "Porta"
14089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
14090 #, c-format
14091 msgid "Pre-save Editing"
14092 msgstr "Edição pré-salva"
14094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
14095 #, c-format
14096 msgid "Printing Baskets"
14097 msgstr "Imprimindo cestos"
14099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
14100 #, c-format
14101 msgid "Printing Invoices"
14102 msgstr "Imprimindo faturas"
14104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
14105 #, c-format
14106 msgid "Printing Receipts"
14107 msgstr "Imprimindo Recibos"
14109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
14110 #, fuzzy, c-format
14111 msgid ""
14112 "Private list: Is managed by you and can be seen only by you or the people "
14113 "you choose to share the list with."
14114 msgstr "Uma lista privada é administrada e só pode ser vista por você"
14116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
14117 #, c-format
14118 msgid "Professional "
14119 msgstr "Profissional "
14121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
14122 #, c-format
14123 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
14124 msgstr "Profissional = Um usuário vinculado a uma organização"
14126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
14127 #, c-format
14128 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
14129 msgstr "Profissional = Um usuário vinculado a uma organização."
14131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
14132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
14133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
14134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51
14135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
14136 #, c-format
14137 msgid "Profiles"
14138 msgstr "Perfis"
14140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
14141 #, c-format
14142 msgid ""
14143 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
14144 msgstr ""
14145 "Propriedades da biblioteca são definidas no formulário de adicionar/editar "
14146 "bibliotecas."
14148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
14149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
14150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
14151 #, c-format
14152 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
14153 msgstr ""
14154 "Insira uma descrição, assim você poderá identificar melhor esta ação "
14155 "posteriormente"
14157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
14158 #, fuzzy, c-format
14159 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you."
14160 msgstr ""
14161 "A Lista Pública pode ser vista por todos, mas apenas administrada por você"
14163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
14164 #, c-format
14165 msgid "Purchase Suggestions"
14166 msgstr "Sugestões de aquisição"
14168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
14169 #, c-format
14170 msgid "Purchase suggestions"
14171 msgstr "Sugestões de aquisição"
14173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
14174 #, c-format
14175 msgid ""
14176 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
14177 msgstr ""
14178 "A quantidade é definida a partir do número de exemplares que você adicionou "
14179 "no pedido acima."
14181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
14182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
14183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
14184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
14185 #, c-format
14186 msgid "Question"
14187 msgstr "Questão"
14189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
14190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
14191 #, c-format
14192 msgid "Question:"
14193 msgstr "Questão:"
14195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
14196 #, c-format
14197 msgid "Quick Item Status Updates"
14198 msgstr "Atualizações rápidas do status de exemplar"
14200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
14201 #, c-format
14202 msgid "Quick Spine Label Creator"
14203 msgstr "Criar Etiqueta Rápida"
14205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
14206 #, c-format
14207 msgid "Quote of the day editor"
14208 msgstr "Editor de citações do dia"
14210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
14211 #, c-format
14212 msgid "Quote of the day uploader"
14213 msgstr "Carregar citações do dia"
14215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
14216 #, c-format
14217 msgid "RENEWAL "
14218 msgstr "RENEWAL "
14220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
14221 #, c-format
14222 msgid "Read Koha documentation"
14223 msgstr "Ler documentação do Koha"
14225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
14226 #, c-format
14227 msgid "Read and contribute to discussions"
14228 msgstr "Leia e contribua para as discussões"
14230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
14231 #, c-format
14232 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
14233 msgstr "Leia/Colabore com o Wiki do Koha"
14235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
14236 #, c-format
14237 msgid ""
14238 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
14239 "authorized value."
14240 msgstr ""
14241 "Razões para aceitar ou rejeitar sugestões são definidas no valor autorizado "
14242 "SUGGEST."
14244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
14245 #, c-format
14246 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
14247 msgstr "Receber periódicos nas assinaturas existentes"
14249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
14250 #, c-format
14251 msgid "Receiving Holds"
14252 msgstr "Recebendo reservas"
14254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
14255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
14256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
14257 #, c-format
14258 msgid "Receiving Orders"
14259 msgstr "Recebendo pedidos"
14261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
14262 #, c-format
14263 msgid "Receiving Serials"
14264 msgstr "Recebimento de Periódicos"
14266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
14267 #, c-format
14268 msgid "Record Matching Rules"
14269 msgstr "Regras de concordância"
14271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
14272 #, c-format
14273 msgid "Record detail"
14274 msgstr "Detalhe do registro"
14276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
14277 #, c-format
14278 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
14279 msgstr ""
14280 "Regras de correspondência de registros são utilizadas no momento da "
14281 "importação de dados no Koha."
14283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
14284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
14285 #, c-format
14286 msgid ""
14287 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
14288 "like to catalog a record using a blank template"
14289 msgstr ""
14290 "Registros podem ser adicionados ao Koha via catalogação ou catalogação "
14291 "cooperativa. Se você deseja criar um registros utilizando um modelo em branco"
14293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
14294 #, c-format
14295 msgid ""
14296 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
14297 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
14298 "Cataloging tool:"
14299 msgstr ""
14300 "Os registros importados usando esta ferramenta ficam no 'reservatório' até "
14301 "serem limpos. Estes exemplares apenas aparecerão quandopesquisados no "
14302 "catálogo a partir da ferramenta de catalogação:"
14304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
14305 #, c-format
14306 msgid ""
14307 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
14308 "(category type = 'X') is returned"
14309 msgstr ""
14310 "Registra se um exemplar que foi emprestado a um usuário estatística "
14311 "(categoria = 'X') foi devolvido"
14313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
14314 #, c-format
14315 msgid "Remaining circulation permissions"
14316 msgstr "Permissões de circulação restantes"
14318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
14319 #, c-format
14320 msgid "Remaining system parameters permissions"
14321 msgstr "Permissões de parâmetros do sistema restantes"
14323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
14324 #, c-format
14325 msgid ""
14326 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
14327 "will be used to log into the staff client."
14328 msgstr ""
14329 "Lembre-se de guardar seu nome de usuário e senha pois ele será utilizado "
14330 "para entrar na interface de usuário."
14332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
14333 #, c-format
14334 msgid "Renew"
14335 msgstr "Renovar"
14337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
14338 #, c-format
14339 msgid "Renew a subscription"
14340 msgstr "Renovar uma assinatura"
14342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
14343 #, c-format
14344 msgid ""
14345 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
14346 "administration area"
14347 msgstr ""
14348 "Taxas de locação serão baseadas nas configurações em Tipos de material na "
14349 "área de administração"
14351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
14352 #, c-format
14353 msgid "Repeatable"
14354 msgstr "Repetítivel"
14356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
14357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
14358 #, c-format
14359 msgid "Repeatable "
14360 msgstr "Repetitível "
14362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14363 #, c-format
14364 msgid "Report Koha bugs"
14365 msgstr "Relatar bugs no Koha"
14367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
14368 #, c-format
14369 msgid "Report from SQL"
14370 msgstr "Criar relatório a partir de SQL"
14372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
14373 #, c-format
14374 msgid "Reports"
14375 msgstr "Relatórios"
14377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
14378 #, c-format
14379 msgid ""
14380 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
14381 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
14382 msgstr ""
14383 "Relatórios podem ser adicionados a partir da duplicação de outro relatório. "
14384 "Visita a página 'Relatórios sal vos' para ver a lista dos relatório em seu "
14385 "sistema."
14387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
14388 #, c-format
14389 msgid "Reports dictionary"
14390 msgstr "Dicionário dos relatórios"
14392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
14393 #, c-format
14394 msgid ""
14395 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
14396 msgstr ""
14397 "Relatórios obtidos na página de Circulação não são controlados por esta "
14398 "permissão"
14400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
14401 #, c-format
14402 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
14403 msgstr "Correspondência requerida: nenhuma (remova o branco)"
14405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
14406 #, c-format
14407 msgid ""
14408 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
14409 msgstr ""
14410 "Campos obrigatórios são definidos na preferência de sistema "
14411 "BorrowerMandatoryField"
14413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14414 #, c-format
14415 msgid "Required for staff login."
14416 msgstr "Obrigatório para o login de funcionário."
14418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
14419 #, c-format
14420 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
14421 msgstr "Requer que um funcionário também tenha circulate_remaining_permissions"
14423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
14424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
14425 #, c-format
14426 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
14427 msgstr ""
14428 "Exige que você configure a preferência OpacAllowSharingPrivateLists para "
14429 "'Permitir'"
14431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
14432 #, c-format
14433 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
14434 msgstr "Necessita que você configure o envio de mensagens de atraso"
14436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
14437 #, c-format
14438 msgid ""
14439 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
14440 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
14441 msgstr ""
14442 "Rever o sumário antes de completar a importação para ter a certeza que a "
14443 "regra de concordância funcionou e que os regisrtos aparecem como esperado"
14445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:3
14446 #, c-format
14447 msgid "Rotating Collections"
14448 msgstr "Coleção rotativa"
14450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:5
14451 #, c-format
14452 msgid ""
14453 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
14454 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
14455 "not only an item's home library and current location, but also information "
14456 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
14457 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
14458 "rotating collection is checked in, library staff are notified that the item "
14459 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
14460 "is not at the correct one."
14461 msgstr ""
14462 "Coleção Rotativa é uma ferramenta para o gerenciamento de coleções que "
14463 "frequentemente se deslocam de biblioteca para biblioteca. Esta possui a "
14464 "capacidade de armazenar não só qual a biblioteca de origem do item e sua "
14465 "localização atual, mas também informações sobre qual a próxima biblioteca "
14466 "para onde será transferido,garantindo que todos os itens na coleção sejam "
14467 "enviados para a biblioteca correta. Quando um item da Coleção \"Circulante\" "
14468 "é emprestado, a equipe da biblioteca é notificada de que o item faz parte da "
14469 "\"Coleção Circulante\" e qual biblioteca setorial o item deve ser enviado "
14470 "caso ele esteja na biblioteca errada."
14472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
14473 #, c-format
14474 msgid "Routing"
14475 msgstr "Circulação"
14477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
14478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
14479 #, c-format
14480 msgid "Routing Lists"
14481 msgstr "Lista de circulação"
14483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14484 #, c-format
14485 msgid "Running Custom Reports"
14486 msgstr "Gerar Relatórios Personalizados"
14488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14489 #, c-format
14490 msgid ""
14491 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14492 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14493 msgstr ""
14494 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14495 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14498 #, c-format
14499 msgid ""
14500 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14501 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14502 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14503 msgstr ""
14504 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14505 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14506 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
14509 #, c-format
14510 msgid "SERIAL_ALERT (New serial issue) "
14511 msgstr ""
14513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14514 #, c-format
14515 msgid "SHARE_ACCEPT "
14516 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14519 #, c-format
14520 msgid "SHARE_INVITE "
14521 msgstr "SHARE_INVITE "
14523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14524 #, c-format
14525 msgid "SRU example"
14526 msgstr "SRU example"
14528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14529 #, c-format
14530 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14531 msgstr ""
14532 "O pronome de tratamento é preenchido de acordo com as preferências definidas "
14533 "em BorrowersTitles"
14535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14536 #, c-format
14537 msgid "Sample Overdue Notice"
14538 msgstr "Exemplo de Mensagem de Atraso"
14540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14541 #, c-format
14542 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14543 msgstr "Exemplo de regra de correspondência de registro: Número de controle"
14545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14546 #, c-format
14547 msgid "Save Quotes"
14548 msgstr "Salvar citações"
14550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14551 #, c-format
14552 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14553 msgstr ""
14554 "Escaneie ou digite o código de barras do exemplar que você deseja transferir"
14556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14557 #, c-format
14558 msgid ""
14559 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14560 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14561 msgstr ""
14562 "Escaneie o código de barras do exemplar que você deseja emprestar e insira a "
14563 "data de devolução. Se você não inserir uma data de devolução, o Koha irá lhe "
14564 "solicitar uma."
14566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14567 #, c-format
14568 msgid "Schedule tasks to run"
14569 msgstr "Calendarização de tarefas a executar"
14571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14572 #, c-format
14573 msgid "Score: 101"
14574 msgstr "Pontuação: 101"
14576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14577 #, c-format
14578 msgid "Search Domain Groups"
14579 msgstr "Pesquisar grupos de domínios"
14581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14582 #, c-format
14583 msgid ""
14584 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14585 "time instead of searching just one library or all libraries."
14586 msgstr ""
14587 "A Busca por Grupos permite que você pesquise em um grupo de bibliotecas ao "
14588 "mesmo tempo ao invés de pesquisar só em um ou em todas."
14590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14591 #, c-format
14592 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14593 msgstr "Pesquisar pelo material que você quer catalogar"
14595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14596 #, c-format
14597 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14598 msgstr "Pesquisar pelo item que você quer catalogar "
14600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14601 #, c-format
14602 msgid "Search history"
14603 msgstr "Histórico de pesquisa"
14605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14606 #, c-format
14607 msgid "Search index: Control-number"
14608 msgstr "Pesquisar índice: Número de controle"
14610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14612 #, c-format
14613 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14614 msgstr ""
14615 "Alvos de pesquisa podem ser alterados usando Z39.50/SRU na área do Admin."
14617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14618 #, c-format
14619 msgid "Searching"
14620 msgstr "Pesquisa"
14622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14624 #, c-format
14625 msgid "Searching Authorities"
14626 msgstr "Pesquisando autoridades"
14628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14629 #, c-format
14630 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14631 msgstr "Pesquisar Sub-tipo na interface administrativa"
14633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14634 #, c-format
14635 msgid "Searching:"
14636 msgstr "Pesquisa:"
14638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14639 #, c-format
14640 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14641 msgstr "Ver um modelo de Aviso de Atraso"
14643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14644 #, c-format
14645 msgid "See the full documentation for "
14646 msgstr "Ver a documentação completa para "
14648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14650 #, c-format
14651 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14652 msgstr "Ver a documentação completa para pesquisar em aquisições no "
14654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14655 #, c-format
14656 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14657 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de aquisições no "
14659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14660 #, c-format
14661 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14662 msgstr "Ver a documentação completa para Aquisições no "
14664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14665 #, c-format
14666 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14667 msgstr "Ver a documentação completa para Adicionar usuários no "
14669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
14670 #, c-format
14671 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14672 msgstr "Ver a documentação completa para Adicionar uma assinatura no "
14674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14675 #, c-format
14676 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14677 msgstr "Ver a documentação completa para Adicionar/Editar exemplares no "
14679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14680 #, c-format
14681 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14682 msgstr "Ver a documentação completa para Analytics no "
14684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14685 #, c-format
14686 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14687 msgstr "Ver a documentação completa para Anonimização de usuários no "
14689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14695 #, c-format
14696 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14697 msgstr "Ver a documentação completa para Autoridades no "
14699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
14700 #, c-format
14701 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14702 msgstr "Ver a documentação completa para Valores autorizados no "
14704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14705 #, c-format
14706 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14707 msgstr "Ver a documentação completa para Grupos de cestos no "
14709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14710 #, fuzzy, c-format
14711 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14712 msgstr "Ver a documentação completa para Registros de Exemplares no "
14714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14715 #, c-format
14716 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14717 msgstr "Ver a documentação completa para Edição de Usuários em Loete no "
14719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14720 #, c-format
14721 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14722 msgstr "Ver a documentação completa para Edição de Usuários em Loete no "
14724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14725 #, c-format
14726 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14727 msgstr "Ver a documentação completa para Planejamento de orçamento no "
14729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
14730 #, c-format
14731 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14732 msgstr "Ver a documentação completa para Orçamentos no "
14734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14735 #, c-format
14736 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14737 msgstr "Ver a documentação completa para Perfis CSV no "
14739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14740 #, c-format
14741 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14742 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas do Catálogo no "
14744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14747 #, c-format
14748 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14749 msgstr "Ver a documentação completa da catalogação no "
14751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14752 #, c-format
14753 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14754 msgstr "Ver a documentação completa para devolução no "
14756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14757 #, c-format
14758 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14759 msgstr "Ver a documentação completa para Empréstimo no "
14761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14762 #, c-format
14763 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14764 msgstr ""
14765 "Ver a documentação completa para Expiração de Assinaturas de periódicos no "
14767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14768 #, c-format
14769 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14770 msgstr "Ver a documentação completa para Histórico de circulação no "
14772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14773 #, c-format
14774 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14775 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de circulação no "
14777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14778 #, c-format
14779 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14780 msgstr "Ver a documentação completa para Regras de circulação e punições no "
14782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
14783 #, c-format
14784 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14785 msgstr "Ver a documentação completa para Circulação no "
14787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14788 #, c-format
14789 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14790 msgstr "Ver a documentação completa para Cidades no "
14792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14793 #, c-format
14794 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14795 msgstr "Ver a documentação completa para Reclamações e pedidos atrasados no "
14797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14798 #, c-format
14799 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14800 msgstr "Ver a documentação completa para Fontes de classificação no "
14802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14803 #, c-format
14804 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14805 msgstr "Ver a documentação completa para Comentários no "
14807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14808 #, c-format
14809 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14810 msgstr "Ver a documentação completa para Comentários no "
14812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14814 #, c-format
14815 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14816 msgstr "Ver a documentação completa sobre Reservas para cursos em "
14818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14819 #, c-format
14820 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14821 msgstr "Ver a documentação completa para Criação de Créditos manualmente no "
14823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14824 #, c-format
14825 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14826 msgstr "Ver a documentação completa para Criação de Faturas Manualmente no "
14828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14829 #, c-format
14830 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14831 msgstr "Ver a documentação completa para Taxas de Moedas e Câmbio no "
14833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14834 #, c-format
14835 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14836 msgstr "Ver a documentação completa para Relatórios customizados no "
14838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
14839 #, fuzzy, c-format
14840 msgid "See the full documentation for EDI accounts in the "
14841 msgstr "Ver a documentação completa para Fundos no "
14843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
14844 #, fuzzy, c-format
14845 msgid "See the full documentation for EDIFACT messages in the "
14846 msgstr "Ver a documentação completa para Comentários no "
14848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14849 #, c-format
14850 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14851 msgstr "Ver a documentação completa para Edição de usuários no "
14853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14854 #, c-format
14855 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14856 msgstr "Ver a documentação completa para Exportação de registros MARC no "
14858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14859 #, c-format
14860 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14861 msgstr "Ver a documentação completa para planilhas no "
14863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14864 #, c-format
14865 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14866 msgstr "Ver a documentação completa para Fundos no "
14868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14869 #, c-format
14870 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14871 msgstr "Ver a documentação completa para Taxas de reservas no "
14873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14874 #, c-format
14875 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14876 msgstr "Ver a documentação completa para Reservas aguardando retirada no "
14878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14879 #, c-format
14880 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14881 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de Reserva no "
14883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14884 #, c-format
14885 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14886 msgstr "Ver a documentação completa para Reservas no "
14888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14889 #, c-format
14890 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14891 msgstr "Ver a documentação completa para Reservas a processar no "
14893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14894 #, c-format
14895 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14896 msgstr "Ver a documentação completa para Inventário no "
14898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14900 #, c-format
14901 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14902 msgstr "Ver a documentação completa para faturas no "
14904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14905 #, c-format
14906 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14907 msgstr "Ver a documentação completa para Histórico de empréstimos no "
14909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14910 #, c-format
14911 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14912 msgstr "Ver a documentação completa para Alertas de Circulação de Itens no "
14914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14915 #, c-format
14916 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14917 msgstr "Ver a documentação completa para Registros de Exemplares no "
14919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14920 #, c-format
14921 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14922 msgstr "Ver a documentação completa para Tipos de material no "
14924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
14925 #, fuzzy, c-format
14926 msgid "See the full documentation for Item search fields in the "
14927 msgstr "Ver a documentação completa para Registros de Exemplares no "
14929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14930 #, c-format
14931 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14932 msgstr ""
14933 "Ver a documentação completa para Mapeamento de Palavra-chave para MARC no "
14935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
14936 #, c-format
14937 msgid "See the full documentation for Koha in the "
14938 msgstr "Ver a documentação completa do Koha no "
14940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
14941 #, c-format
14942 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
14943 msgstr "Ver a documentação completa para Mapeamento do Koha para o MARC no "
14945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
14946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
14947 #, c-format
14948 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
14949 msgstr "Ver a documentação completa para Lotes de etiquetas no "
14951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
14952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
14953 #, c-format
14954 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
14955 msgstr "Ver a documentação completa para Layouts de etiquetas no "
14957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
14958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
14959 #, c-format
14960 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
14961 msgstr "Ver a documentação completa para Perfis de etiquetas no "
14963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
14964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
14965 #, c-format
14966 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
14967 msgstr "Ver a documentação completa para Templates de etiquetas no "
14969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
14970 #, c-format
14971 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
14972 msgstr "Ver a documentação completa para Bibliotecas &amp; Grupos no "
14974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
14975 #, fuzzy, c-format
14976 msgid "See the full documentation for Library EANs in the "
14977 msgstr "Ver a documentação completa para Listas no "
14979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
14980 #, c-format
14981 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
14982 msgstr ""
14983 "Ver a documentação completa para Limites de transferência entre bibliotecas "
14984 "no "
14986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
14987 #, c-format
14988 msgid "See the full documentation for Lists in the "
14989 msgstr "Ver a documentação completa para Listas no "
14991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
14992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
14993 #, c-format
14994 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
14995 msgstr "Ver a documentação completa para Planilhas MARC no "
14997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
14998 #, c-format
14999 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
15000 msgstr "Ver a documentação completa para Templates de Alteração MARC em "
15002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
15003 #, c-format
15004 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
15005 msgstr "Ver a documentação completa para Gerenciamento de imagens no "
15007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
15008 #, c-format
15009 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
15010 msgstr "Ver a documentação completa para Unificação de exemplares no "
15012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
15013 #, c-format
15014 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
15015 msgstr "Ver a documentação completa sobre Mesclagem de autoridades em "
15017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
15018 #, c-format
15019 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
15020 msgstr "Ver a documentação completa para Movimentação de exemplares no "
15022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
15023 #, c-format
15024 msgid "See the full documentation for News in the "
15025 msgstr "Ver a documentação completa para Notícias no "
15027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
15028 #, c-format
15029 msgid "See the full documentation for Notices in the "
15030 msgstr "Ver a documentação completa para Mensagens no "
15032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
15033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
15034 #, c-format
15035 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
15036 msgstr "Ver a documentação completa para Conjuntos OAI no "
15038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
15039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
15040 #, c-format
15041 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
15042 msgstr "Ver a documentação completa para Circulação offline em "
15044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
15045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
15046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
15047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
15048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
15049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
15050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
15051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
15052 #, c-format
15053 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
15054 msgstr "Ver a documentação completa para Aquisição em "
15056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
15057 #, c-format
15058 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
15059 msgstr "Ver a documentação completa para Atrasos em "
15061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
15062 #, c-format
15063 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
15064 msgstr "Ver a documentação completa para Atrasos com Multas no "
15066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
15067 #, c-format
15068 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
15069 msgstr "Ver a documentação completa para Tipos de Atributos de Usuários no "
15071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
15072 #, c-format
15073 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
15074 msgstr "Ver a documentação completa para Categorias de usuários no "
15076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
15077 #, c-format
15078 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
15079 msgstr "Ver a documentação completa para Multas de usuários no "
15081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
15082 #, c-format
15083 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
15084 msgstr "Ver a documentação completa para Multas de usuários no "
15086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
15087 #, c-format
15088 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
15089 msgstr "Ver a documentação completa para Importação de usuários no "
15091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
15092 #, c-format
15093 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
15094 msgstr "Ver a documentação completa sobre Listas de Usuários em "
15096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
15097 #, c-format
15098 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
15099 msgstr "Ver a documentação completa para Mensagens de usuários no "
15101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
15102 #, c-format
15103 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
15104 msgstr "Ver a documentação completa para Permissões de usuários no "
15106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
15107 #, c-format
15108 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
15109 msgstr "Ver a documentação completa para Pesquisa de usuários no "
15111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
15112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
15113 #, c-format
15114 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
15115 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de usuários no "
15117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
15118 #, c-format
15119 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
15120 msgstr "Ver a documentação completa para Listas de circulação no "
15122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
15123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
15124 #, c-format
15125 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
15126 msgstr "Ver a documentação completa para Pagamento de multas no "
15128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
15129 #, c-format
15130 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
15131 msgstr "Ver a documentação completa para Contratos de fornecedores no "
15133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
15134 #, c-format
15135 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
15136 msgstr "Ver a documentação completa para Sugestões de aquisições no "
15138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
15139 #, c-format
15140 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
15141 msgstr "Ver a documentação completa para Gerador rápido de etiquetas no "
15143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
15144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
15145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
15146 #, c-format
15147 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
15148 msgstr "Ver a documentação completa para Recebimento de pedidos no "
15150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
15151 #, c-format
15152 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
15153 msgstr "Ver a documentação completa para Recebimento de periódico no "
15155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
15156 #, c-format
15157 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
15158 msgstr ""
15159 "Ver a documentação completa para Regras de coincidência de registros no "
15161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
15162 #, c-format
15163 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
15164 msgstr "Ver a documentação completa sobre Renovações em "
15166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
15167 #, c-format
15168 msgid "See the full documentation for Reports in the "
15169 msgstr "Ver a documentação completa para Relatórios no "
15171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
15172 #, fuzzy, c-format
15173 msgid "See the full documentation for Rotating Collections in the "
15174 msgstr "Ver a documentação completa para Listas de circulação no "
15176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
15177 #, c-format
15178 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
15179 msgstr "Ver a documentação completa para Listas de circulação no "
15181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
15182 #, c-format
15183 msgid "See the full documentation for Search History in the "
15184 msgstr "Ver a documentação completa para pesquisas no "
15186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
15187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
15188 #, c-format
15189 msgid "See the full documentation for Searching in the "
15190 msgstr "Ver a documentação completa para pesquisas no "
15192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
15193 #, c-format
15194 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
15195 msgstr "Ver a documentação completa para Reclamações de periódicos no "
15197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
15198 #, c-format
15199 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
15200 msgstr "Ver a documentação completa sobre Frequência de Periódicos em "
15202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
15203 #, c-format
15204 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
15205 msgstr "Ver a documentação completa sobre Frequência de Periódicos em "
15207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
15208 #, c-format
15209 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
15210 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de periódicos no "
15212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
15213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
15214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
15215 #, c-format
15216 msgid "See the full documentation for Serials in the "
15217 msgstr "Ver a documentação completa para Periódicos no "
15219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
15220 #, c-format
15221 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
15222 msgstr "Ver a documentação completa para Configuração de sua Biblioteca no "
15224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
15225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
15226 #, c-format
15227 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
15228 msgstr "Ver a documentação completa para Preferências do sistema no "
15230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
15231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
15232 #, c-format
15233 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
15234 msgstr "Ver a documentação completa para Moderação de tags no "
15236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
15237 #, c-format
15238 msgid "See the full documentation for Tools in the "
15239 msgstr "Ver a documentação completa para Ferramentas no "
15241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
15242 #, c-format
15243 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
15244 msgstr "Ver a documentação completa para Transferências no "
15246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
15247 #, c-format
15248 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
15249 msgstr "Ver a documentação completa para Transferências a receber no "
15251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
15252 #, c-format
15253 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
15254 msgstr "Ver a documentação completa para Preços incertos no "
15256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
15257 #, c-format
15258 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
15259 msgstr "Ver a documentação completa sobre Carregar registros de usuários em "
15261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
15262 #, c-format
15263 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
15264 msgstr "Ver a documentação completa para Carregamento de Imagens de Capas no "
15266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
15267 #, c-format
15268 msgid ""
15269 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
15270 msgstr ""
15271 "Ver a documentação completa sobre Carregar arquivo de circulação off-line em "
15273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
15274 #, c-format
15275 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
15276 msgstr "Ver a documentação completa para Contratos de fornecedores no "
15278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
15279 #, c-format
15280 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
15281 msgstr "Ver a documentação completa para Servidores Z39.50?SRU no "
15283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
15284 #, c-format
15285 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
15286 msgstr "Ver a documentação completa sobre inclusão de Reservas de cursos em "
15288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
15289 #, c-format
15290 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
15291 msgstr ""
15292 "Ver a documentação completa sobre adicionar exemplares a Reservas para "
15293 "cursos em "
15295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
15296 #, c-format
15297 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
15298 msgstr "Ver a documentação completa para gerenciar fornecedores no "
15300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
15301 #, c-format
15302 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
15303 msgstr "Ver a documentação completa para Administração do sistema no "
15305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
15306 #, c-format
15307 msgid "See the full documentation for the About page in the "
15308 msgstr "Ver a documentação completa para Página Sobre no "
15310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
15311 #, c-format
15312 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
15313 msgstr ""
15314 "Ver a documentação completa para Relatório de tempo médio de empréstimo no "
15316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
15317 #, c-format
15318 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
15319 msgstr "Ver a documentação completa para Calendário no "
15321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
15322 #, c-format
15323 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
15324 msgstr ""
15325 "Consulte a documentação completa para o catálogo por relatório de tipo de "
15326 "Item na "
15328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
15329 #, c-format
15330 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
15331 msgstr "Ver a documentação completa para a função Você quis dizer? no "
15333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
15334 #, c-format
15335 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
15336 msgstr "Ver a documentação completa para Fila de reserva no "
15338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
15339 #, c-format
15340 msgid ""
15341 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
15342 msgstr ""
15343 "Ver a documentação completa para o Relatório de itens nunca emprestado no "
15345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
15346 #, c-format
15347 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
15348 msgstr "Ver a documentação completa para Criador de etiquetas no "
15350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
15351 #, c-format
15352 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
15353 msgstr "Ver a documentação completa para Visualizador de Log no "
15355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
15356 #, c-format
15357 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
15358 msgstr "Ver a documentação completa para Itens perdidos no "
15360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
15361 #, c-format
15362 msgid ""
15363 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
15364 msgstr ""
15365 "Ver a documentação completa para o teste de planilha bibliográfica MARC no "
15367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
15368 #, c-format
15369 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
15370 msgstr "Ver a documentação completa para Importação MARC no "
15372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
15373 #, c-format
15374 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
15375 msgstr "Ver a documentação completa para o Gerenciamento de Registros MARC no "
15377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
15378 #, c-format
15379 msgid ""
15380 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
15381 msgstr ""
15382 "Ver a documentação completa para o Relatório de Itens com maior quantidade "
15383 "de empréstimos no "
15385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
15386 #, c-format
15387 msgid ""
15388 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
15389 msgstr ""
15390 "Requer que você configure o Aviso de Atraso/Status de Ações Automáticas no "
15392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
15393 #, c-format
15394 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
15395 msgstr "Ver a documentação completa para Lotes de Carteirinha no "
15397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
15398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
15399 #, c-format
15400 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
15401 msgstr "Ver a documentação completa para o Criador de cartões de usuários no "
15403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
15404 #, c-format
15405 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
15406 msgstr "Ver a documentação completa para Layouts do Catão de Usuário no "
15408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
15409 #, c-format
15410 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
15411 msgstr "Ver a documentação completa para Perfis de Carteirinha no "
15413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
15414 #, c-format
15415 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
15416 msgstr "Ver a documentação completa para Templates de Carteirinha no "
15418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
15419 #, c-format
15420 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
15421 msgstr "Ver a documentação completa para Detalhes do usuário no "
15423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
15424 #, c-format
15425 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
15426 msgstr "Ver a documentação completa para Uploader de imagens de usuários no "
15428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
15429 #, c-format
15430 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
15431 msgstr "Consulte a documentação completa para o patrono nas descargas"
15433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
15434 #, c-format
15435 msgid ""
15436 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
15437 msgstr ""
15438 "Ver a documentação completa sobre Sugestões de aquisição feitas por usuários "
15439 "em "
15441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
15442 #, c-format
15443 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
15444 msgstr "Ver a documentação completa para o Módulo de usuários no "
15446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
15447 #, c-format
15448 msgid ""
15449 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
15450 msgstr ""
15451 "Ver a documentação completa para o Relatório de Usuários que nunca "
15452 "realizaram empréstimos no "
15454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
15455 #, c-format
15456 msgid ""
15457 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
15458 "the "
15459 msgstr ""
15460 "Ver a documentação completa para o Relatório de Usuários com maior "
15461 "quantidade de empréstimos no "
15463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
15464 #, c-format
15465 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
15466 msgstr "Ver a documentação completa sobre Plugins de sistema em "
15468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
15469 #, c-format
15470 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
15471 msgstr "Ver a documentação completa sobre Plugins de sistema"
15473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
15474 #, c-format
15475 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
15476 msgstr "Ver a documentação completa para o Editor de citações no "
15478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
15479 #, c-format
15480 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
15481 msgstr "Ver a documentação completa para Uploader de citações no "
15483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
15484 #, c-format
15485 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
15486 msgstr "Ver a documentação completa para o Dicionário de relatórios no "
15488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
15489 #, c-format
15490 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
15491 msgstr "Ver a documentação completa para Agendador de tarefas no "
15493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
15494 #, c-format
15495 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
15496 msgstr "Ver a documentação completa para Matriz de custo de transporte no "
15498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
15499 #, c-format
15500 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
15501 msgstr "Selecione a regra de preenchimento adequada na lista."
15503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
15504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
15505 #, c-format
15506 msgid ""
15507 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
15508 "quote id."
15509 msgstr ""
15510 "Selecione citação(ões) que você deseja excluir clicando no id da citação "
15511 "correspondente."
15513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
15514 #, c-format
15515 msgid ""
15516 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
15517 "preference is set to 'Send'"
15518 msgstr ""
15519 "Enviar para usuários quando suas contas estão configuradas e a preferência "
15520 "AutoEmailOPACUser está definida para 'Enviar'"
15522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15523 #, c-format
15524 msgid "Serial Collection"
15525 msgstr "Coleção de periódico"
15527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15528 #, c-format
15529 msgid "Serial Frequencies"
15530 msgstr "Frequência de periódicos"
15532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15533 #, c-format
15534 msgid "Serial Numbering Patterns"
15535 msgstr "Padrões de Numeração de Periódicos"
15537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15539 #, c-format
15540 msgid "Serials"
15541 msgstr "Periódicos"
15543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15544 #, c-format
15545 msgid "Serials Claims"
15546 msgstr "Reclamações de Periódicos"
15548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15549 #, c-format
15550 msgid "Serials receiving"
15551 msgstr "Receber periódico"
15553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15554 #, c-format
15555 msgid "Serials statistics"
15556 msgstr "Estatísticas de periódicos"
15558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15559 #, c-format
15560 msgid "Server information"
15561 msgstr "Informação do servidor"
15563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15564 #, c-format
15565 msgid "Set library"
15566 msgstr "Alterar biblioteca"
15568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15569 #, c-format
15570 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15571 msgstr "Configurar parâmetros de gerenciamento da biblioteca (obsoleto)"
15573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15574 #, c-format
15575 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15576 msgstr "Estabelecimento das regras e datas de envio das notificações."
15578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15579 #, c-format
15580 msgid "Set user permissions"
15581 msgstr "Alterar permissões de usuário"
15583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15584 #, c-format
15585 msgid "Setting Patron Permissions"
15586 msgstr "Configurando Permissões de Usuários"
15588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15589 #, c-format
15590 msgid "Setting up Messages"
15591 msgstr "Configuração de Mensagens"
15593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15594 #, c-format
15595 msgid "Setup"
15596 msgstr "Configurar"
15598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:59
15599 #, c-format
15600 msgid ""
15601 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15602 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15603 "with an error"
15604 msgstr ""
15605 "Se tentar adicionar um campo que não é repetível duas vezes será apresentada "
15606 "uma mensagem de erro ao usuário"
15608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15609 #, c-format
15610 msgid ""
15611 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15612 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15613 "with an error."
15614 msgstr ""
15615 "Se você tentar adicionar um campo repetitivo duas vezes que não é (como "
15616 "escolher o registro de 245 campos de ambos #1 e #2) Você será apresentado "
15617 "com um erro."
15619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15620 #, c-format
15621 msgid ""
15622 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15623 msgstr ""
15624 "Entre com o código de barras para o exemplar que você deseja mover e clique "
15625 "'Selecionar'"
15627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15628 #, c-format
15629 msgid ""
15630 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15631 msgstr ""
15632 "Desde perdas podem conter espaços, aspas-duplas adicionais podem ser "
15633 "necessárias:"
15635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15636 #, c-format
15637 msgid "Sincerely, Library Staff"
15638 msgstr "Atenciosamente, Equipa Biblioteca"
15640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15641 #, c-format
15642 msgid "Some examples:"
15643 msgstr "Alguns exemploas:"
15645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15646 #, c-format
15647 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15648 msgstr "Alguns campos no atributo não serão editáveis após criados:"
15650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15651 #, c-format
15652 msgid ""
15653 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15654 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15655 msgstr ""
15656 "Alguns campos fixos possuem informações que mudam com base no tipo de "
15657 "material que você está catalogando (por exemplo os campos 006 e 008)"
15659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15660 #, c-format
15661 msgid "Some may have been defined just for your library."
15662 msgstr "Alguns podem ter sido definidos apenas para sua biblioteca."
15664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15665 #, c-format
15666 msgid ""
15667 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15668 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15669 msgstr ""
15670 "Algumas categorias de usuários podem ter uma idade mínima (em anos) "
15671 "associada, digite esta idade em 'Idade Requerida' "
15673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15674 #, c-format
15675 msgid "Some tips"
15676 msgstr "Dicas"
15678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15679 #, c-format
15680 msgid ""
15681 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15682 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15683 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15684 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15685 "record"
15686 msgstr ""
15687 "Às vezes, uma cópia do registro que você precisa para catalogar não pode ser "
15688 "encontrado via Z39.50 / SRU. Em caixas tese você pode criar uma duplicata de "
15689 "registro semelhante e editar as peças necessárias para criar um novo "
15690 "registro. Para duplicar 'Editar como novo (duplicado)' um clique registro "
15691 "existente no menu \"Editar\" no registro bibliográfico"
15693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15694 #, c-format
15695 msgid ""
15696 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15697 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15698 "before you will be able to continue checking items out."
15699 msgstr ""
15700 "Algumas vezes os empréstimos irão disparar mensagens de aviso que aparecerão "
15701 "em uma caixa amarela acima do campo de empréstimo. estes avisos precisam ser "
15702 "validados antes que você possa prosseguir com os empréstimos."
15704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15705 #, c-format
15706 msgid ""
15707 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15708 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15709 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15710 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15711 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15712 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15713 "cataloging.'"
15714 msgstr ""
15715 "Às vezes os bibliotecários da circulação precisam adicionar rapidamente um "
15716 "registro para o sistema para um item que está prestes a ser emprestado. Isso "
15717 "é chamado de 'Inclusão Rápida'. Para permitir que os bibliotecários da "
15718 "circulação acessem à ferramenta de Catalogação de Inclusão Rápida, verifique "
15719 "se eles têm as permissões de catalogação_rápida. Há duas maneiras de incluir "
15720 "títulos através de inclusões rápidas. Se você sabe que você está prestes a "
15721 "emprestar um item que não está em seu catálogo você pode ir para o módulo de "
15722 "Circulação e clique em 'Catalogação Rápida'."
15724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15725 #, c-format
15726 msgid ""
15727 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15728 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15729 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15730 "a lock symbol to the left of the field. "
15731 msgstr ""
15732 "Às vezes os campos não podem ser editáveis devido ao valor na sua "
15733 "preferência de sistema BiblioAddsAuthorities. Se você tem essa preferência "
15734 "definida para não permitir que os catalogadores digitem nas áreas "
15735 "controladas pelas autoridades você poderá ver um símbolo de bloqueio para a "
15736 "esquerda do campo"
15738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15739 #, c-format
15740 msgid ""
15741 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15742 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15743 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15744 msgstr ""
15745 "Algumas vezes, quando você está adicionando os membros de uma nova família "
15746 "ao seu sistema você pode não querer digitar as mesmas informações de contato "
15747 "várias vezes. O Koha permite que você duplique o registro de usuário e "
15748 "altere apenas os campos necessários."
15750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15751 #, c-format
15752 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15753 msgstr ""
15754 "Desculpe, não existe ajuda disponível para este tópico, favor refira para "
15756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15757 #, c-format
15758 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15759 msgstr "Ordem 1 e 2 são usadas para propósitos estatísticos em sua biblioteca"
15761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15763 #, c-format
15764 msgid "Sort field 1 "
15765 msgstr "Ordenar campo 1"
15767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15769 #, c-format
15770 msgid "Sort field 2 "
15771 msgstr "Ordenar campo 2"
15773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
15774 #, c-format
15775 msgid "Sound precedence"
15776 msgstr "Precedência de áudio"
15778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
15779 #, c-format
15780 msgid ""
15781 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
15782 "that finds a match will have its sound played."
15783 msgstr ""
15784 "Sons serão reproduzidos em ordem de cima para baixo. Ou seja, a primeira "
15785 "escolha que terá encontra uma correspondência itos som jogado."
15787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15788 #, c-format
15789 msgid ""
15790 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15791 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15792 "frameworks."
15793 msgstr ""
15794 "A fonte de classificação ou esquema de estante é uma categoria de Valores "
15795 "Autorizados que são mapeados para o campo 952$2 e 942$2 nas planilhas "
15796 "bibliográficas MARC do Koha."
15798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15799 #, c-format
15800 msgid "Staff "
15801 msgstr "Funcionário "
15803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15804 #, c-format
15805 msgid ""
15806 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15807 "client"
15808 msgstr ""
15809 "Funcionário = um usuário que pode ser configruado para executar tarefas na "
15810 "interface administrativa"
15812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15820 #, c-format
15821 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15822 msgstr "Interface administrativa &gt; Regisro de usuário &gt; Mensagens"
15824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15825 #, c-format
15826 msgid "Staff Client:"
15827 msgstr "Técnicos:"
15829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15830 #, c-format
15831 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15832 msgstr ""
15833 "Permitir que funcionários pesquisem o catálogo na interface administrativa "
15835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15836 #, c-format
15837 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15838 msgstr "Tratamento MARC para importação no reservatório"
15840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15841 #, c-format
15842 msgid "Standard ID"
15843 msgstr "ID padrão"
15845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15847 #, c-format
15848 msgid "Standard: "
15849 msgstr "Padrão: "
15851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15852 #, c-format
15853 msgid ""
15854 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15855 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15856 msgstr ""
15857 "Comece adicionando um novo template (um template pode ser composto por uma "
15858 "ou mais ações). Insira um nome para ele e clique em 'Criar template'."
15860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:83
15861 #, c-format
15862 msgid ""
15863 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15864 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15865 msgstr ""
15866 "Começe com a numeração do fascículo que tem em mãos, a numeração será "
15867 "considerada no campo 'Primeira data de publicação'"
15869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15870 #, c-format
15871 msgid ""
15872 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15873 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15874 "Guided Report Wizard."
15875 msgstr ""
15876 "Relatórios estatísticos irão exibir suas contas e somas. Estes relatórios "
15877 "são sobre todos os números estatísticos, para relatórios com dados mais "
15878 "detalhados, use o Assistente de Relatórios."
15880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15881 #, c-format
15882 msgid "Statistical "
15883 msgstr "Estatístico "
15885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15886 #, c-format
15887 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15888 msgstr ""
15889 "Estatístico = um usuário utilizado apenas para acompanhar o uso interno do "
15890 "sistema "
15892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15893 #, c-format
15894 msgid "Statistical Reports "
15895 msgstr "Relatórios estatísticos "
15897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15898 #, c-format
15899 msgid "Statistics"
15900 msgstr "Estatísticas"
15902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
15903 #, c-format
15904 msgid "Step 1:"
15905 msgstr "Passo 1:"
15907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
15908 #, c-format
15909 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
15910 msgstr "Passo 1: Nomeie a definição e informe uma descrição se necessário"
15912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
15913 #, c-format
15914 msgid "Step 2:"
15915 msgstr "Passo 2:"
15917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
15918 #, c-format
15919 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
15920 msgstr "Passo 2: Escolha o modulo que será consultado."
15922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
15923 #, c-format
15924 msgid "Step 3:"
15925 msgstr "Passo 3:"
15927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
15928 #, c-format
15929 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
15930 msgstr ""
15931 "Passo 3: Escolha as colunas para consultar a partir das tabelas apresentadas."
15933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
15934 #, c-format
15935 msgid "Step 4:"
15936 msgstr "Passo 4:"
15938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
15939 #, c-format
15940 msgid ""
15941 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
15942 "populated with options available in your database."
15943 msgstr ""
15944 "Passo 4: Escolha o valor do campo. Este será automaticamente inserido com as "
15945 "opções disponíveis em sua base de dados."
15947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
15948 #, c-format
15949 msgid "Step 5:"
15950 msgstr "Passo 5:"
15952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
15953 #, c-format
15954 msgid "Step 6:"
15955 msgstr "Passo 6:"
15957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
15958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
15959 #, c-format
15960 msgid "Street address: "
15961 msgstr "Endereço: "
15963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
15964 #, c-format
15965 msgid "SuDOC classification"
15966 msgstr "Classificação SuDOC"
15968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
15969 #, c-format
15970 msgid "Subfields: a"
15971 msgstr "Subcampos: a"
15973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
15974 #, c-format
15975 msgid "Subject"
15976 msgstr "Assunto"
15978 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
15979 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
15980 #. %3$s:  field.a.0 
15981 #. %4$s:  END 
15982 #. %5$s:  END 
15983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
15984 #, c-format
15985 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
15986 msgstr "Assunto=%s%s%s%s%s "
15988 #. INPUT type=submit name=submit
15989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:38
15990 msgid "Submit"
15991 msgstr "Enviar"
15993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
15994 #, c-format
15995 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
15996 msgstr "Enviar patches para Koha usando Git (Version Control System)"
15998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
15999 #, c-format
16000 msgid "Subscription Detail"
16001 msgstr "Detalhe da assinatura"
16003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:37
16004 #, c-format
16005 msgid "Substitution: items.ccode = 2"
16006 msgstr ""
16008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:30
16009 #, c-format
16010 msgid "Substitution: items.new_status = '' (no value in the input)"
16011 msgstr ""
16013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:22
16014 #, c-format
16015 msgid "Substitutions are changes to apply to the matching items."
16016 msgstr ""
16018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
16019 #, c-format
16020 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
16021 msgstr "Servidores Z39.50 sugeridos (Autoridades)"
16023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
16024 #, c-format
16025 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
16026 msgstr "Servidores Z39.50 sugeridos (Registros bibliográficos)"
16028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
16029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
16030 #, c-format
16031 msgid "Syntax"
16032 msgstr "Sintaxe"
16034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
16035 #, c-format
16036 msgid "System Preferences"
16037 msgstr "Configurações do sistema"
16039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
16040 #, c-format
16041 msgid "System information"
16042 msgstr "Informação do sistema"
16044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
16045 #, c-format
16046 msgid ""
16047 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
16048 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
16049 "box at the top of each system preferences page."
16050 msgstr ""
16051 "As preferências do sistema podem ser pesquisadas (por qualquer parte do nome "
16052 "da preferência ou de sua descrição) utilizando a caixa de pesquisa na página "
16053 "de 'Administração' ou a caixa de busca no topo de cada aba de preferência do "
16054 "sistema."
16056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
16057 #, c-format
16058 msgid "System preferences not defined in other tabs."
16059 msgstr "Preferências do sistema não definidas em outras abas."
16061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
16062 #, c-format
16063 msgid ""
16064 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
16065 "pickup branch"
16066 msgstr ""
16067 "T = Trânsito: a reserva está ligada a um exemplar, mas ele está em trânsito "
16068 "para a biblioteca de retirada"
16070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
16071 #, c-format
16072 msgid ""
16073 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
16074 "field of all information (making it easier for you to type in something "
16075 "different)"
16076 msgstr ""
16077 "DICA: clicando em um campo que já está preenchido com informações irá limpar "
16078 "este campo (fazendo com que seja mais fácil para você digitar algo diferente "
16079 "nele)"
16081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
16082 #, c-format
16083 msgid ""
16084 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
16085 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
16086 "run a report to gather the statistics from this card"
16087 msgstr ""
16088 "DICA: Pode ser usado para registrar estatísticas de itens que são usados, "
16089 "mas que não emprestados, como itens de referência, revistas, etc. Você pode "
16090 "executar um relatório de reunir as estatísticas a partir deste cartão"
16092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
16093 #, c-format
16094 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16095 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
16098 #, c-format
16099 msgid "TRANSFERSLIP "
16100 msgstr "TRANSFERSLIP "
16102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
16103 #, c-format
16104 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16105 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
16108 #, c-format
16109 msgid "Tag list"
16110 msgstr "Lista de tags"
16112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
16113 #, c-format
16114 msgid "Tag: 001 "
16115 msgstr "Tag: 001 "
16117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
16118 #, c-format
16119 msgid "Tags"
16120 msgstr "Tags"
16122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
16123 #, c-format
16124 msgid "Task scheduler"
16125 msgstr "Agendador de tarefas"
16127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
16128 #, c-format
16129 msgid ""
16130 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
16131 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
16132 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
16133 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
16134 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
16135 "the right place to make the task scheduler work."
16136 msgstr ""
16137 "Calendarização de tarefas não funciona se o usuário onde o servidor web é "
16138 "executado não tem a permissão para usá-lo. Para descobrir se o usuário tem "
16139 "as permissões necessárias, verifique o arquivo /etc/at.allow para ver quais "
16140 "usuários. Se você não tem esse arquivo, verifique /etc/at.deny. Se o arquivo "
16141 "at.deny estiver em branco, qualquer usuário pode utilizá-lo. Fale com o seu "
16142 "administrador do sistema sobre como adicionar o usuário no lugar certo para "
16143 "fazer funcionar o calendarização de tarefas."
16145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
16146 #, c-format
16147 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
16148 msgstr ""
16149 "Indique ao Koha que tipo de arquivo é este (bibliográfico ou de autoridade)"
16151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
16152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31
16153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
16154 #, c-format
16155 msgid ""
16156 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
16157 "list of templates"
16158 msgstr ""
16159 "Código de modelo deve ser algo que ajude na identificação do modelo na lista."
16161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
16162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30
16163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
16164 #, c-format
16165 msgid ""
16166 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
16167 "is simply a system generated unique id"
16168 msgstr ""
16169 "ID do Modelo vai ser automaticamente gerado após guardar o modelo, sendo um "
16170 "simples identificar único no sistema"
16172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
16173 #, fuzzy, c-format
16174 msgid "Template Toolkit tags"
16175 msgstr "Template Toolkit tags"
16177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
16178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65
16179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
16180 #, c-format
16181 msgid ""
16182 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
16183 "profile to on the template edit form"
16184 msgstr ""
16185 "Modelo será preenchido depois de ter escolhido o modelo a aplicar o perfil "
16186 "no formulário de edição de modelo"
16188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
16189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
16190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
16191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19
16192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
16193 #, c-format
16194 msgid "Templates"
16195 msgstr "Templates"
16197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
16198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
16199 #, c-format
16200 msgid "Text for OPAC "
16201 msgstr "Texto para o OPAC: "
16203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
16204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
16205 #, c-format
16206 msgid "Text for librarian "
16207 msgstr "Texto para os bibliotecários "
16209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
16210 #, c-format
16211 msgid ""
16212 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
16213 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
16214 msgstr ""
16215 "&lt;&lt; e &gt;&gt; são apenas limitados. Deve colocar &lt;&lt; no início e "
16216 "&gt;&gt; no fim do parâmetro"
16218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:91
16219 #, c-format
16220 msgid ""
16221 "The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
16222 "hand."
16223 msgstr ""
16225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
16226 #, c-format
16227 msgid ""
16228 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
16229 msgstr ""
16230 "O 'Separador CSV' é o caracter usado para separar valores e grupos de valores"
16232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
16233 #, c-format
16234 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
16235 msgstr "O 'Código da Categoria' é um identificador para seu novo código. "
16237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
16238 #, c-format
16239 msgid ""
16240 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
16241 "records will belong to this set)"
16242 msgstr ""
16243 "O link 'Definir mapeamentos' permite que você diga como o conjunto irá ser "
16244 "construido (quais registros serão incluidos neste conjunto)"
16246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
16247 #, c-format
16248 msgid ""
16249 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
16250 msgstr ""
16251 "O campo 'Codificação' permite que você defina a codificação usada para "
16252 "salvar o arquivo"
16254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
16255 #, c-format
16256 msgid ""
16257 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
16258 msgstr ""
16259 "O 'Separador de campo' é um caractere usado para separar campos duplicados "
16261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
16262 #, c-format
16263 msgid ""
16264 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
16265 "you start charging fines. "
16266 msgstr ""
16267 "O 'período de carência' é o período de tempo que um item pode ser estar em "
16268 "atraso antes que se comecem a cobrar multas. "
16270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:43
16271 #, fuzzy, c-format
16272 msgid ""
16273 "The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
16274 "moved from status 'Expected' to 'Late'"
16275 msgstr ""
16276 "O 'Prazo de carência' é o número de dias antes que um fascículo é movido de "
16277 "'aguardado' para o 'aguardando' e quantos dias antes que um fascículo é "
16278 "movido de 'aguardando' para 'atrasado'"
16280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:92
16281 #, c-format
16282 msgid ""
16283 "The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
16284 "starts "
16285 msgstr ""
16287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
16288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
16289 #, c-format
16290 msgid ""
16291 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16292 "the MARC version of the record"
16293 msgstr ""
16294 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando for "
16295 "visualizada a versão MARC do registro"
16297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
16298 #, c-format
16299 msgid ""
16300 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16301 "the MARC version of the record."
16302 msgstr ""
16303 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando for "
16304 "visualizada a versão MARC do registro."
16306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
16307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
16308 #, c-format
16309 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
16310 msgstr "O 'Texto para OPAC' é o que será exibido na visualização MARC no OPAC"
16312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
16313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
16314 #, c-format
16315 msgid ""
16316 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16317 "the cataloging module"
16318 msgstr ""
16319 "O 'Texto para Staff' é o texto que será exibido na interface administrativa "
16320 "no módulo de catalogação"
16322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
16323 #, c-format
16324 msgid ""
16325 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16326 "the cataloging module."
16327 msgstr ""
16328 "O 'Texto para equipe' é o texto que será exibido na interface administrativa "
16329 "no módulo de catalogação."
16331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
16332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
16333 #, c-format
16334 msgid ""
16335 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
16336 "advancedMARCeditor set to display labels"
16337 msgstr ""
16338 "O 'Texto para equipe' é o que será exibido na interface administrativa se "
16339 "você tiver definido a preferência do sistema advancedMARCeditor para exibir "
16340 "textos (rótulos)"
16342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:87
16343 #, c-format
16344 msgid ""
16345 "The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
16346 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
16347 "locale option to display days, etc. in German."
16348 msgstr ""
16350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
16351 #, c-format
16352 msgid ""
16353 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
16354 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
16355 "found the left of the Saved Reports page."
16356 msgstr ""
16357 "O 'Nome' que irá aparecer na página de Relatórios salvos o ajudará a "
16358 "identificar o relatório posteriormente. Ele também será pesquisável usando "
16359 "os filtros encontrados a esquerda da página de Relatórios salvos."
16361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
16362 #, c-format
16363 msgid ""
16364 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
16365 msgstr ""
16366 "A caixa 'Notícias' permite a utlização de código HTML para formatar suas "
16367 "notícias"
16369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
16370 #, c-format
16371 msgid ""
16372 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
16373 "combination "
16374 msgstr ""
16375 "'Limite de Multas em Atraso' é o valor máximo de multa para esta combinação "
16376 "de usuário e material "
16378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
16379 #, c-format
16380 msgid ""
16381 "The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
16382 "who subscribe to updates on this serial via the OPAC. "
16383 msgstr ""
16385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
16386 #, c-format
16387 msgid ""
16388 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
16389 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
16390 "patrons as well"
16391 msgstr ""
16392 "A \"Descrição de perfil' é para seu próprio benefício, mas irá também "
16393 "aparecer no OPAC quando usuaŕios baixarem conteúdo, então tenha certeza que "
16394 "está claro para os usuários também"
16396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
16397 #, c-format
16398 msgid ""
16399 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
16400 "'Download' from your cart or list"
16401 msgstr ""
16402 "O 'Nome de perfil' vai aparecer na lista de exportação quando escolher a "
16403 "opção 'Donwload' na sua sacola ou lista"
16405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
16406 #, c-format
16407 msgid ""
16408 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
16409 msgstr ""
16410 "A 'Pergunta a ser feita' será apresentado no lado esquerdo da string para "
16411 "entrar."
16413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
16414 #, c-format
16415 msgid ""
16416 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
16417 "subfields "
16418 msgstr ""
16419 "O 'Separador de subcampo' é o caractere usado para separar subcampos "
16420 "duplicados "
16422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
16423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
16424 #, c-format
16425 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
16426 msgstr "A 'Tag' é o número do campo MARC"
16428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
16429 #, c-format
16430 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
16431 msgstr "A 'Tag' é o número do campo MARC."
16433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
16434 #, c-format
16435 msgid ""
16436 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
16437 "linked."
16438 msgstr ""
16439 "O 'Tesauro' escolhe um arquivo de autoridade para qual o campo será "
16440 "relacionado."
16442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
16443 #, c-format
16444 msgid ""
16445 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
16446 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
16447 msgstr ""
16448 "O plugin AuthorityFile busca no arquivo de autoridades e sugere aos usuários "
16449 "os principais registros bibliográficos relacionados as 5 principais "
16450 "autoridades"
16452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
16453 #, c-format
16454 msgid ""
16455 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
16456 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
16457 "library to be able to use this category."
16458 msgstr ""
16459 "A limitação por biblioteca permite que você restrinja uma categoria de "
16460 "usuário a apenas algumas bibliotecas na sua rede de bibliotecas. Selecione "
16461 "'Todas as bibliotecas' se você quiser que todas utilizem esta categoria."
16463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
16464 #, c-format
16465 msgid ""
16466 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
16467 "no header row."
16468 msgstr ""
16469 "O arquivo CSV precisa conter duas colunas: \"fonte\", \"text\" sem nenhum "
16470 "cabeçalho."
16472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
16473 #, c-format
16474 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
16475 msgstr "A página de devolução sob o menu Circulação"
16477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
16478 #, fuzzy, c-format
16479 msgid ""
16480 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
16481 "out which circulation rule to follow."
16482 msgstr ""
16483 "O CircControl e HomeOrHoldingBranch também entram para jogar quando "
16484 "descobrir que regra prática a seguir."
16486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
16487 #, c-format
16488 msgid ""
16489 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
16490 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
16491 msgstr ""
16492 "O Aviso de Circulação destina exclusivamente a sua biblioteca e aparecerá "
16493 "quando o funcionário realizar um empréstimo para um usuário"
16495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
16496 #, c-format
16497 msgid "The Code is limited to 20 characters "
16498 msgstr "O Código é limitado a 20 caracteres"
16500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
16501 #, c-format
16502 msgid ""
16503 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
16504 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
16505 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
16506 msgstr ""
16507 "O Copiar &amp; Mover também suporta expressões regulares, as quais podem ser "
16508 "usadas para modificar automaticamente os valores de um campo durante o "
16509 "copiar/mover. Um exemplo seria retirar o caracter '$' do campo 020$c."
16511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
16512 #, c-format
16513 msgid ""
16514 "The Description should be something that will help you identify the budget "
16515 "when ordering"
16516 msgstr ""
16517 "A Descrição deve ser algo que ajude a identificar o orçamento durante a "
16518 "pedido"
16520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
16521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
16522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
16523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
16524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
16525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
16526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
16527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
16528 #, c-format
16529 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
16530 msgstr "O EnhancedMessagingPreferences está configurado para 'Permitir'"
16532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
16533 #, c-format
16534 msgid ""
16535 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
16536 "the vendor record."
16537 msgstr ""
16538 "A Data estimada de recebimento é baseada no tempo de entrega informado no "
16539 "registro do fornecedor."
16541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
16542 #, c-format
16543 msgid ""
16544 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
16545 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
16546 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
16547 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
16548 "highly hierarchical authority data."
16549 msgstr ""
16550 "O plugin ExplodedTerms sugere que o usuário tente buscar por termos gerais/"
16551 "específicos/relacionados para uma determinada pesquisa (ex. um usuário "
16552 "pesquisando por \"New York (Estado)\" pode clicar no link por termos "
16553 "específicos e se ele se interessar por \"New York (Cidade)\"). Isto só é "
16554 "relevante para bibliotecas com dados de autoridade de hierarquia "
16555 "consolidados."
16557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16558 #, c-format
16559 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16560 msgstr "O Nome do Fundo deverias ser algo bibliotecários Isso vai entender"
16562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16563 #, c-format
16564 msgid ""
16565 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16566 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16567 "currently active currency."
16568 msgstr ""
16569 "O código ISO inserido será utilizado quando houver importação de arquivos "
16570 "MARC através das ferramentas de importação de registros. A ferramenta "
16571 "tentará encontrar e utilizar o preço na moeda corrente."
16573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16574 #, c-format
16575 msgid ""
16576 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16577 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16578 msgstr ""
16579 "O módulo de Aquisições do Koha fornece uma forma para os técnicos "
16580 "registrarem encomendas a fornecedores e gerir os orçamentos."
16582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16583 #, c-format
16584 msgid ""
16585 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16586 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16587 "of the features of the Label Creator module:"
16588 msgstr ""
16589 "O módulo das Etiquetas permite usar esquemas e modelos por si desenhados "
16590 "para imprimir uma variedade ilimitada de etiquetas incluindo código de "
16591 "barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste módulo:"
16593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16594 #, c-format
16595 msgid ""
16596 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16597 "changes"
16598 msgstr ""
16599 "O campo do Funcionário exibe o número do usuário para o funcionário que fez "
16600 "as alterações"
16602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16603 #, c-format
16604 msgid ""
16605 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16606 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16607 "import."
16608 msgstr ""
16609 "Modificação de Templates MARC fornece ao usuário do Koha a capacidade de "
16610 "alterar registros MARC automaticamente enquanto carrega registros para "
16611 "importação."
16613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16614 #, c-format
16615 msgid ""
16616 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16617 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16618 msgstr ""
16619 "A caixa de OPAC Info é para você colocar informações sobre a biblioteca que "
16620 "irá aparecer no OPAC Quando o nome do ramo é moused sobre nas explorações de "
16621 "mesa"
16623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16624 #, c-format
16625 msgid ""
16626 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16627 "patron's record"
16628 msgstr ""
16629 "A Nota do OPAC é uma nota para o usuário - ela aparecerá no registro do "
16630 "usuário no OPAC"
16632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16633 #, c-format
16634 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16635 msgstr "O campo Objeto lista o usuário que está sendo alterado"
16637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16638 #, c-format
16639 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16640 msgstr "A ferramenta de Circulação offline pode ser baixada em: "
16642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16643 #, c-format
16644 msgid ""
16645 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16646 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16647 msgstr ""
16648 "A ferramenta de avisos de atrasos dá ao funcionário a possibilidade de "
16649 "enviar três avisos a cada tipo de usuário sobre os materiais que os mesmos "
16650 "possuem em atraso"
16652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16653 #, c-format
16654 msgid ""
16655 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16656 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16657 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16658 msgstr ""
16659 "O módulo de Carteirinhas permite usar esquemas e modelos personalizados para "
16660 "imprimir uma variedade ilimitada de carteirinhas incluindo código de barras. "
16661 "Aqui estão algumas das funcionalidades deste módulo:"
16663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16664 #, c-format
16665 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16666 msgstr ""
16667 "O módulo Usuários armazena a informação que você inserir sobre seus usuários."
16669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64
16671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16672 #, c-format
16673 msgid ""
16674 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16675 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16676 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16677 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16678 msgstr ""
16679 "O Nome da impressora e o tipo de papel não têm necessariamente de ter a "
16680 "mesma impressora, apenas são referências para lembrar qual a impressora do "
16681 "perfil. Pode usar o número de modelo de impressora no nome ou chamar-lhe 'a "
16682 "impressora local'"
16684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16685 #, c-format
16686 msgid ""
16687 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16688 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16689 "feature in OPAC."
16690 msgstr ""
16691 "O Editor de citações permite editar e adicionar um lote de citações que "
16692 "servem como fonte a Citação do dia no OPAC."
16694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16695 #, c-format
16696 msgid ""
16697 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16698 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16699 "(QOTD) feature in OPAC."
16700 msgstr ""
16701 "O uploader de citações permite enviar lotes de citações no lista de citações "
16702 "que servirá de fonte da Citação do dia no OPAC."
16704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16705 #, c-format
16706 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16707 msgstr "A preferência RenewalSendNotice está configurada para 'Enviar'"
16709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:44
16710 #, c-format
16711 msgid ""
16712 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16713 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16714 msgstr ""
16715 "As opções de exibição na interface administrativa e no OPAC permitem que "
16716 "você controle quantos fascículos aparecem por padrão nos registros "
16717 "bibliográficos "
16719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16720 #, c-format
16721 msgid ""
16722 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16723 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16724 "log in to the staff client."
16725 msgstr ""
16726 "O Login e Senha do OPAC são utilizados pelo usuário para acessar sua conta "
16727 "no OPAC. Eles também são utilizados por funcionários para lhes dar acesso à "
16728 "interface administrativa"
16730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16731 #, c-format
16732 msgid ""
16733 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16734 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16735 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16736 msgstr ""
16737 "A Matriz de custo de transporte permite um sistema de biblioteca definir "
16738 "custos relativos ao transporte de livros de uma biblioteca a outra. Para "
16739 "usar este sistema, você primeiro precisa definir a prefrência "
16740 "UseTransportCostMatrix para 'Use'."
16742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16743 #, c-format
16744 msgid ""
16745 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16746 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16747 "vendor."
16748 msgstr ""
16749 "A página de Preços Indefinidos é independente do pedido, sendo ligada pelo "
16750 "fornecedor, assim você pode ver todos os exemplares de um determinado "
16751 "fornecedor que estão com preços indefinidos."
16753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16754 #, c-format
16755 msgid ""
16756 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16757 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16758 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16759 msgstr ""
16760 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16761 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
16762 "descrição do modelo dado pelo fornecedor."
16764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33
16765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
16766 #, c-format
16767 msgid ""
16768 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16769 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16770 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16771 "&nbsp;"
16772 msgstr ""
16773 "A opção Unidades define qual escala de medidas você está usando para o "
16774 "modelo. Isto provavelmente coincidirá com a medida utilizado na descrição do "
16775 "modelo fornecida pelo fornecedor da etiqueta.&nbsp;"
16777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
16778 #, c-format
16779 msgid ""
16780 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16781 "be using for your layout.&nbsp;"
16782 msgstr ""
16783 "A opção de Unidades é utilizada para definir qual unidade de medida você írá "
16784 "utilizar no seu modelo.&nbsp;"
16786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
16787 #, c-format
16788 msgid ""
16789 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16790 "be using for your profile."
16791 msgstr ""
16792 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16793 "no perfil."
16795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66
16796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16797 #, c-format
16798 msgid ""
16799 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16800 "be using for your profile.&nbsp;"
16801 msgstr ""
16802 "A opção de Unidades é utilizada para definir qual unidade de medida você írá "
16803 "utilizar no seu perfil.&nbsp;"
16805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16806 #, c-format
16807 msgid ""
16808 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16809 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16810 msgstr ""
16811 "O XXX armazena diferentes tipos de taxas. Uma expressão que exiba todas elas "
16812 "seria algo como \"type LIKE 'Credit%%'\""
16814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16815 #, c-format
16816 msgid ""
16817 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16818 "Circulation and fine rules)"
16819 msgstr ""
16820 "A habilidade de acessar todas as áreas de Administração (exceto Circulação e "
16821 "Regras para Multas)"
16823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16824 #, c-format
16825 msgid ""
16826 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16827 "area"
16828 msgstr ""
16829 "A habilidade para acessar as regras de circulação e multas na área "
16830 "administrativa"
16832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16833 #, c-format
16834 msgid ""
16835 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16836 "Circulation page"
16837 msgstr ""
16838 "A possibilidade de catalogar utilizando apenas a Planilha de Catalogação "
16839 "Rápida encontrada na página de Circulação"
16841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16842 #, c-format
16843 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16844 msgstr "A possibilidade de criar e editar, mas não executar relatórios SQL"
16846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16847 #, fuzzy, c-format
16848 msgid "The ability to delete but not run SQL reports"
16849 msgstr "A possibilidade de criar e editar, mas não executar relatórios SQL"
16851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:517
16852 #, c-format
16853 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16854 msgstr "A possibilidade de executar, mas não criar ou editar relatórios SQL"
16856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16857 #, c-format
16858 msgid ""
16859 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16860 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16861 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16862 "an active currency."
16863 msgstr ""
16864 "A unidade monetária ativa é a principal unidade utilizada na sua biblioteca. "
16865 "Sua unidade monetária ativa terá uma seleção na coluna 'Ativa'. Se você não "
16866 "possui uma unidade monetária ativa você verá uma mensagem de erro pedindo "
16867 "que você defina uma delas como 'Ativa'."
16869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16870 #, c-format
16871 msgid ""
16872 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16873 "library"
16874 msgstr ""
16875 "Os campos de endereço e de contato podem ser usados para fazer referências "
16876 "para cada biblioteca personalizada"
16878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16879 #, c-format
16880 msgid ""
16881 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16882 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16883 msgstr ""
16884 "A área de administração é onde são definidas todas as preferências do "
16885 "sistema, que se encontram divididas em diferentes categorias."
16887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16888 #, fuzzy, c-format
16889 msgid ""
16890 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16891 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16892 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16893 msgstr ""
16894 "A alternativa é pesquisar no Z39.50 para substituir o seu registro por um "
16895 "registro completo encontrado em outra biblioteca. Você pode fazer isso "
16896 "escolhendo 'Substituir registro via Z39.50' no menu Editar."
16898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
16899 #, c-format
16900 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
16901 msgstr ""
16902 "O código de tipo de atributo e um dois pontos deve preceder cada valor. "
16904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
16905 #, c-format
16906 msgid ""
16907 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
16908 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
16909 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
16910 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
16911 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
16912 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
16913 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
16914 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
16915 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
16916 "run time instead of nothing"
16917 msgstr ""
16918 "O authorized_value pode ser omitido se não for aplicável. Se ele contém uma "
16919 "categoria de valor autorizado, ou ramais ou tipodeitem ou codigodecategoria, "
16920 "uma lista de valores autorizados irá ser exibida no campos de notas livres "
16921 "que você tiver em um parâmetro numa dada nota SQL que estava vazia no tempo "
16922 "de execução e não funcionou conforme esperado. Ele será considerado um "
16923 "\"valor em branco\" não como \"ignorar este parâmetro\". Por exemplo "
16924 "digitando nada para : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" irá exibir "
16925 "resultados com title='' (no title). ISe você quiser ter algo não "
16926 "obrigatório, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" e entre um %% no "
16927 "momento da execução"
16929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
16930 #, c-format
16931 msgid ""
16932 "The card number field is automatically calculated if you have the "
16933 "autoMemberNum system preference set that way"
16934 msgstr ""
16935 "O campo de número de carteirinha de usuário será calculado se você tiver a "
16936 "preferência autoMemberNum ativa"
16938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
16939 #, c-format
16940 msgid ""
16941 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
16942 "why."
16943 msgstr ""
16944 "O registo do catálogo nem sempre pode ser excluído. Você pode ver as notas "
16945 "que explicam porquê."
16947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
16948 #, c-format
16949 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
16950 msgstr ""
16951 "A interface de catalogação será aberta com o registro de catalogação resumido"
16953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
16954 #, c-format
16955 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
16956 msgstr "A caixa de devolução na tela principal da interface administrativa"
16958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
16959 #, c-format
16960 msgid ""
16961 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
16962 "summary page)"
16963 msgstr "O link de devolução no resumo de empréstimos do usuário"
16965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
16966 #, c-format
16967 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
16968 msgstr ""
16969 "O link de devolução na barra de pesquisa rápida na página de Circulação"
16971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
16972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
16973 #, c-format
16974 msgid ""
16975 "The circulation history tab will appear if you have set the "
16976 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
16977 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
16978 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
16979 "checked out items."
16980 msgstr ""
16981 "A aba de histórico de circulação aparecerá se você tiver definido a "
16982 "preferência intranetreadinghistory para permitir isso. Se você tiver "
16983 "definido a preferência OPACPrivacy como 'Permitir' e o usuário tiver "
16984 "decidido que a biblioteca não pode manter esta informação esta aba permitirá "
16985 "apenas visualizar os empréstimos atuais."
16987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:18
16988 #, fuzzy, c-format
16989 msgid "The conditions"
16990 msgstr "Configuração XSLT "
16992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
16993 #, c-format
16994 msgid ""
16995 "The contract form will ask for some very basic information about the "
16996 "contract."
16997 msgstr ""
16998 "O formulário de contrato pedirá algumas informações básicas sobre o contrato."
17000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
17001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
17002 #, c-format
17003 msgid ""
17004 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
17005 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
17006 "are being used for a specific course."
17007 msgstr ""
17008 "O módulo de reservas para cursos no Koha permite que você mova "
17009 "temporariamente os exemplares para 'reserva' e defina regras específicas de "
17010 "circulação para estes exemplares enquanto eles estiverem reservados para um "
17011 "curso específico."
17013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:41
17014 #, c-format
17015 msgid ""
17016 "The cronjob script is misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
17017 msgstr ""
17019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
17020 #, c-format
17021 msgid ""
17022 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
17023 "Acquisitions Administration area."
17024 msgstr ""
17025 "A lista de moedas mostrará as moedas que você configurou em Aquisições na "
17026 "Área de administração."
17028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
17029 #, c-format
17030 msgid ""
17031 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
17032 "you clicked on the calendar"
17033 msgstr ""
17034 "A informação do dia também vai ser automaticamente preenchida de acordo com "
17035 "a data clicada no calendário"
17037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
17038 #, c-format
17039 msgid ""
17040 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
17041 "value, update your system preferences."
17042 msgstr ""
17043 "O tamanho mínimo da palavra-passe por padrão é 3 caracteres. Para alterar, "
17044 "utilize as preferências do sistema."
17046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
17047 #, c-format
17048 msgid ""
17049 "The description field is where you will enter the description of the charge"
17050 msgstr "O campo de descrição é onde você irá digitar a descrição da cobrança"
17052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
17053 #, c-format
17054 msgid ""
17055 "The description field is where you will enter the description of the credit"
17056 msgstr "O campo de descrição é onde você irá digitar a descrição do crédito"
17058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
17059 #, c-format
17060 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
17061 msgstr "A descrição é o texto que define o tipo de material"
17063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
17064 #, fuzzy, c-format
17065 msgid ""
17066 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
17067 "client as well."
17068 msgstr ""
17069 "Os detalhes dos checkouts aparecerão na página pessoal de detalhe do bib no "
17070 "cliente também."
17072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
17073 #, c-format
17074 msgid ""
17075 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
17076 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
17077 msgstr ""
17078 "A página de detalhes exibirá exemplares que foram reservados para o seu "
17079 "curso. Nesta tela você pode adicionar/remover exemplares e editar o curso."
17081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
17082 #, c-format
17083 msgid ""
17084 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
17085 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
17086 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
17087 "Project Bugzilla."
17088 msgstr ""
17089 "Os desenvolvedores do módulo de Criação de Etiquetas esperam quem você "
17090 "considere esta uma ferramenta útil no decorrer do trabalho de catalogação. "
17091 "Sinta-se a vontade para enviar sugestões de melhorias e informações sobre "
17092 "bugs via Koha Project Bugzilla."
17094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
17095 #, c-format
17096 msgid ""
17097 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
17098 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
17099 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
17100 msgstr ""
17101 "Os desenvolvedores do módulo de Criação de Carteirinhas de Usuário esperam "
17102 "quem você considere esta uma ferramenta útil no decorrer do trabalho de "
17103 "catalogação. Sinta-se a vontade para enviar sugestões de melhorias e "
17104 "informações sobre bugs via Koha Project Bugzilla."
17106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:16
17107 #, fuzzy, c-format
17108 msgid "The duration"
17109 msgstr "Configuração XSLT "
17111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:51
17112 #, c-format
17113 msgid ""
17114 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
17115 "them to a list and use the Merge Tool from there."
17116 msgstr ""
17117 "A forma mais simples de unificar registros bibliográficos duplicados é "
17118 "adicioná-los a uma lista e usar a ferramenta de unificação."
17120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
17121 #, c-format
17122 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
17123 msgstr "No menu Editar também é possível excluir exemplares"
17125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
17126 #, c-format
17127 msgid ""
17128 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
17129 "library in your system "
17130 msgstr ""
17131 "O campo de endereço de email não é necessário, mas ele deve ser preenchido "
17132 "para cada biblioteca em seu sistema"
17134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
17135 #, c-format
17136 msgid ""
17137 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
17138 "highest hold ratios "
17139 msgstr ""
17140 "A última opção para fazer um pedido é com base na lista de títulos com maior "
17141 "taxa de reservas"
17143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
17144 #, c-format
17145 msgid "The final section is for billing information: "
17146 msgstr "A última seção destina-se a informações de cobrança: "
17148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
17149 #, c-format
17150 msgid ""
17151 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
17152 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
17153 "'Serial Collection'"
17154 msgstr ""
17155 "O meio final para receber periódicos é a partir da página 'Coleção de "
17156 "periódicos', havendo um menu à esquerda da página de sumário de assinatura "
17157 "com um link para essa página."
17159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
17160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
17161 #, c-format
17162 msgid ""
17163 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
17164 "first."
17165 msgstr ""
17166 "Os totais de multas serão atualizados com o pagamento aplicados às multas "
17167 "mais antigas primeiro."
17169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
17170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
17171 #, c-format
17172 msgid ""
17173 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
17174 "selected fines first."
17175 msgstr ""
17176 "O total de multas será atualizado com o pagamento aplicado as multas mais "
17177 "antigas primeiro."
17179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
17180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
17181 #, c-format
17182 msgid ""
17183 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
17184 msgstr "A multa será removida e será exibida como paga."
17186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
17187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
17188 #, c-format
17189 msgid ""
17190 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
17191 "off."
17192 msgstr ""
17193 "Todas as multas serão removidas da lista de multas pendentes e exibidas como "
17194 "pagas."
17196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
17197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
17198 #, c-format
17199 msgid ""
17200 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
17201 "Outstanding"
17202 msgstr ""
17203 "A multa será atualizada para exibir a multa original, e o valor devedor "
17204 "atualizado"
17206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
17207 #, c-format
17208 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
17209 msgstr "A primeira seção destina-se a informações básicas sobre o fornecedor. "
17211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
17212 #, c-format
17213 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
17214 msgstr "Os exemplares a seguir estão atualmente em atraso:"
17216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
17217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
17218 #, c-format
17219 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
17220 msgstr "Exemplares em atraso:"
17222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
17223 #, c-format
17224 msgid ""
17225 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
17226 "(in the Americas):"
17227 msgstr ""
17228 "Os servidores a seguir foram utilizados com sucesso por outras bibliotecas "
17229 "que utilizam o Koha (nas Américas):"
17231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
17232 #, c-format
17233 msgid ""
17234 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
17235 msgstr ""
17236 "Os servidores a seguir foram utilizados com sucesso por outras bibliotecas "
17237 "que utilizam o Koha:"
17239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
17240 #, c-format
17241 msgid "The form to edit the report will appear."
17242 msgstr "O formulário de edição do exemplar irá aparecer."
17244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
17245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
17246 #, c-format
17247 msgid ""
17248 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
17249 "Patron\" box"
17250 msgstr "O total da multa será gerado na caixa \"Coletado dos usuários\""
17252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
17253 #, c-format
17254 msgid ""
17255 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
17256 "generate a report."
17257 msgstr ""
17258 "O assistente de relatório irá guiá-lo através dos seis passos de geração de "
17259 "um relatório."
17261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
17262 #, c-format
17263 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
17264 msgstr "O recibo de reserva é gerado quando uma reserva é confirmada"
17266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
17267 #, c-format
17268 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
17269 msgstr "O nome do índice é 'aud' e está derivado de 008/22"
17271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
17272 #, c-format
17273 msgid ""
17274 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
17275 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
17276 "are: "
17277 msgstr ""
17278 "O nome do índice é 'ctype' e é tirado do 008 e é onde se obtém os 'tipos "
17279 "adicionais de conteúdo'. Sua posição é 008/24-28. Valores comuns são: "
17281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
17282 #, c-format
17283 msgid ""
17284 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
17285 "007/02. Common values are:"
17286 msgstr ""
17287 "O nome do índice é 'l-format' e é um índice de posições 007/01 e 007/02. "
17288 "Valores comuns são:"
17290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
17291 #, c-format
17292 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
17293 msgstr "Os indicadores podem ser acessados usando o 'indicator' chave."
17295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
17296 #, c-format
17297 msgid "The item edit form will appear:"
17298 msgstr "O formulário de edição do exemplar irá aparecer:"
17300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
17301 #, c-format
17302 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
17303 msgstr "O registro do item agora irá informar que está reservado."
17305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
17306 #, c-format
17307 msgid ""
17308 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
17309 "Location' to note where it resides at this time"
17310 msgstr ""
17311 "O exemplar exibe a mesma 'Biblioteca de Origem' mas teve atualizada a "
17312 "'Localização Atual' para indicar onde ele se localiza no momento"
17314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
17315 #, c-format
17316 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
17317 msgstr "O exemplar não será permanentemente movido para a nova biblioteca "
17319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
17320 #, c-format
17321 msgid "The item will now say that it is in transit"
17322 msgstr "O item agora irá informar que está em trânsito"
17324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
17325 #, c-format
17326 msgid ""
17327 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
17328 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
17329 msgstr ""
17330 "O código de biblioteca não deve conter quaisquer espaços e possuir 10 (dez) "
17331 "ou menos caracteres. Este código irá ser usado como um identificador "
17332 "exclusivo no banco de dados."
17334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
17335 #, c-format
17336 msgid ""
17337 "The library management section includes values that are used within the "
17338 "library "
17339 msgstr ""
17340 "A seção de gerenciamento da biblioteca inclui valores que são utilizados na "
17341 "biblioteca "
17343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
17344 #, c-format
17345 msgid ""
17346 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
17347 msgstr ""
17348 "Os links para reclamação também irão aparecer a esquerda na página de "
17349 "detalhes da assinatura"
17351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
17352 #, c-format
17353 msgid ""
17354 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
17355 "Acquisitions Administration area."
17356 msgstr ""
17357 "A lista de fundos é preenchida com os fundos que você incluiu na área de "
17358 "Administração de Aquisições."
17360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
17361 #, c-format
17362 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
17363 msgstr "A lista será atualizada e as edições agora serão visíveis."
17365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
17366 #, c-format
17367 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
17368 msgstr "A lista será atualizada, as edições salvas, e visíveis."
17370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
17371 #, c-format
17372 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
17373 msgstr "A lista será atualizada e a nova citação agora será visível."
17375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
17376 #, c-format
17377 msgid "The mappings are found in three tables: biblio, biblioitems and items."
17378 msgstr ""
17380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
17381 #, c-format
17382 msgid ""
17383 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
17384 msgstr ""
17385 "As medições podem ser encontradas na embalagem do produto do fornecedor ou "
17386 "no Web site."
17388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34
17389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
17390 #, c-format
17391 msgid ""
17392 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
17393 "vendor product packaging or website. "
17394 msgstr ""
17395 "As medidas, número de colunas e de linhas podem ser encontradas na embalagem "
17396 "ou no site do fornecedor da etiqueta. "
17398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17399 #, c-format
17400 msgid ""
17401 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
17402 "know how to open files split by commas."
17403 msgstr ""
17404 "O opção mais comum aqui é a virgula porque a maioria das aplicações de "
17405 "tabela abrem arquivos separando por virgulas."
17407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
17408 #, c-format
17409 msgid ""
17410 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
17411 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
17412 msgstr ""
17413 "O nome exibido no OPAC será onde quer que exibe o nome da biblioteca ao "
17414 "público e shoulds ser um nome que faz sentido para seus patrões."
17416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
17417 #, c-format
17418 msgid ""
17419 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
17420 "that will be easy to identify at a later date"
17421 msgstr ""
17422 "O nome do esquema é para seu próprio benefício, por isso, chame-lhe algo que "
17423 "seja fácil de identificar posteriormente"
17425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
17426 #, c-format
17427 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
17428 msgstr ""
17429 "O formulário de nova lista oferece diversas opções para criar sua lista:"
17431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
17432 #, c-format
17433 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
17434 msgstr "O novo valor aparecerá na lista com os valores existentes."
17436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
17437 #, c-format
17438 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
17439 msgstr ""
17440 "O autor do artigo de notícia será definido para o usuário conectado no "
17441 "momento."
17443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
17444 #, c-format
17445 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
17446 msgstr "Outra opção para fazer um pedido é com base em registros importados."
17448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
17449 #, c-format
17450 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
17451 msgstr ""
17452 "Os campos de notas são opcionais e pode conter qualquer tipo de informação"
17454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
17455 #, c-format
17456 msgid ""
17457 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
17458 "can upload into Koha once your system comes back up."
17459 msgstr ""
17460 "A ferramenta de circulação online do Windows irá gerar um arquivo KOC que "
17461 "você pode carregar no Koha quando seu sistema voltar ao ar."
17463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
17464 #, c-format
17465 msgid "The online help directory is: "
17466 msgstr "O diretório de ajuda online é: "
17468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
17469 #, c-format
17470 msgid ""
17471 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
17472 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
17473 msgstr ""
17474 "A outra imagem pode ser algo como o logotipo da biblioteca ou um símbolo "
17475 "carregado usando o módulo 'Gerir Imagens' da ferramenta de criação de "
17476 "Carteirinhas."
17478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
17479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89
17480 #, c-format
17481 msgid ""
17482 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
17483 msgstr ""
17484 "A outra é escolher por criar um novo lote a partir da ferramenta de criação "
17485 "de etiquetas"
17487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
17488 #, c-format
17489 msgid ""
17490 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
17491 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
17492 "information. "
17493 msgstr ""
17494 "A outra opção é importar todos os registros e na lista de edição preencher "
17495 "as informações de item. "
17497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
17498 #, c-format
17499 msgid ""
17500 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
17501 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
17502 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
17503 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17504 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
17505 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17506 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17507 "&gt; &lt;/item&gt;"
17508 msgstr ""
17509 "A outra opção, somente para registros em atraso, é usar o &lt;item&gt;&lt;/"
17510 "item&gt; tags para separar linha, assim serão impressas múltiplas linhas. Um "
17511 "exemplo para o &lt;item&gt;&lt;/item&gt; opção de tag é:&lt;item&gt;\"&lt;"
17512 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17513 "itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , "
17514 "Empréstimo: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Devolução para: &lt;&lt;issues."
17515 "date_due&gt;&gt; Multa: &lt;fine&gt;USD&lt;/fine&gt; Devolução em: &lt;&lt;"
17516 "issues.date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
17518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
17519 #, c-format
17520 msgid ""
17521 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
17522 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
17523 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
17524 msgstr ""
17525 "A outra maneira para uma catalogação expressa é pela tela de devolução. "
17526 "Quando você digitar um código de barras que o Koha não encontrar, você "
17527 "poderá usar a catalogação expressa para adicionar o item ao Koha e emprestá-"
17528 "lo."
17530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
17531 #, c-format
17532 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
17533 msgstr "O usuário solicitou o recebimento deste aviso "
17535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
17536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
17537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
17538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
17539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
17540 #, c-format
17541 msgid "The patron has requested to receive this notice "
17542 msgstr "O usuário solicitou o recebimento deste aviso "
17544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
17546 #, c-format
17547 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
17548 msgstr "O usuário solicitou o recebimento deste aviso como resumo diário"
17550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
17551 #, c-format
17552 msgid ""
17553 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
17554 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
17555 "registers."
17556 msgstr ""
17557 "A ferramenta de importação de usuários pode ser usada em qualquer momento "
17558 "para adicionar usuários em lote. É usada com maior frequência em "
17559 "universidades e escolas quando tem um novo lote de usuários registrados."
17561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
17562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
17563 #, c-format
17564 msgid ""
17565 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
17566 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
17567 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
17568 "may have for patrons."
17569 msgstr ""
17570 "O histórico completo do usuário aparecerá na aba Multas. Ao contrário do que "
17571 "parece indicar pelo nome, esta aba não exibe apenas informações sobre "
17572 "multas, ela também informa taxas de inscrição, locação, reserva e outras "
17573 "cobranças que houver sobre o usuário."
17575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
17576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
17577 #, c-format
17578 msgid ""
17579 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
17580 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
17581 "are queued to be sent"
17582 msgstr ""
17583 "As preferências de mensagem do usuário são configuradas quando se adiciona "
17584 "ou edita um usuário. Esta aba irá exibir mensagens que foram enviadas e que "
17585 "estão aguardando na fila de envio"
17587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17588 #, c-format
17589 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17590 msgstr "A permissão de gerar relatórios de atraso encontrados em Circulação"
17592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17593 #, c-format
17594 msgid ""
17595 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17596 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17597 "Koha."
17598 msgstr ""
17599 "O sistema de plugin precisa ser ativado por um administrador do sistema e só "
17600 "poderá ser gerenciado por alguém com bons conhecimentos de Perl e que "
17601 "compreenda a forma como estes dados se conectam com o Koha."
17603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17604 #, c-format
17605 msgid ""
17606 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17607 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17608 "saved."
17609 msgstr ""
17610 "O processo de salvar citações é \"assincrono\", isso significa que você pode "
17611 "navegar por outras seções enquanto as citações são salvas."
17613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17614 #, c-format
17615 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17616 msgstr "O recibo rápido apenas inclui itens que foram emprestados hoje"
17618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17621 #, c-format
17622 msgid ""
17623 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17624 "regardless of the basket the item is from."
17625 msgstr ""
17626 "A página de recebimento irá listar todos os exemplares que foram pedidos ao "
17627 "fornecedor independente do grupo ao qual o exemplar pertence."
17629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17630 #, c-format
17631 msgid ""
17632 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17633 "link."
17634 msgstr ""
17635 "O registro agora terá o campo 773 devidamente preenchido para completar o "
17636 "link."
17638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17639 #, c-format
17640 msgid "The record will open in the MARC editor"
17641 msgstr "O registro será aberto no editor MARC"
17643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17644 #, c-format
17645 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17646 msgstr "A data de inscrição será preenchida automaticamente com a data de hoje"
17648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17649 #, c-format
17650 msgid ""
17651 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17652 msgstr ""
17653 "O relacionamento é configurado na preferência do sistema borrowerRelationship"
17655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17656 #, c-format
17657 msgid ""
17658 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17659 "report."
17660 msgstr ""
17661 "O relatório pode ser filtrado utilizando o menu de opções encontrado no lado "
17662 "esquerdo do relatório."
17664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17665 #, c-format
17666 msgid ""
17667 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17668 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17669 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17670 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17671 "process."
17672 msgstr ""
17673 "O dicionário de relatórios é o melhor caminho para pré-definir filtros "
17674 "comuns que você queira aplicar em seus relatórios. Este é um bom caminho "
17675 "para adicionar filtros que o assistente de relatórios não possui por padrão. "
17676 "Para adicionar uma nova definição, ou filtro, clique em 'Nova definição' na "
17677 "página de Dicionários de relatórios siga o processo de 4 passos."
17679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17680 #, c-format
17681 msgid ""
17682 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17683 "found in this order:"
17684 msgstr ""
17685 "As regras são aplicadas do mais específico para o menos específico, "
17686 "utilizando-se o primeiro encontrado na seguinte ordem:"
17688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17689 #, c-format
17690 msgid ""
17691 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17692 "Records for Import."
17693 msgstr ""
17694 "As regras que você configurar aqui será relacionadas aos Registros MARC "
17695 "Tratados para Importação."
17697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17698 #, c-format
17699 msgid ""
17700 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17701 "office. "
17702 msgstr ""
17703 "A segunda seção refere-se a informações sobre o seu contato no escritório do "
17704 "Fornecedor. "
17706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17707 #, c-format
17708 msgid ""
17709 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17710 "magazines, and newspapers)."
17711 msgstr ""
17712 "O módulo de periódicos auxilia na gestão de suas assinaturas em série "
17713 "(jornais, revistas e jornais)."
17715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17716 #, c-format
17717 msgid ""
17718 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17719 "are still checked out"
17720 msgstr ""
17721 "Notícias na tela de circulação irão aparecer abaixo dos items que forem "
17722 "emprestados"
17724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:21
17725 #, c-format
17726 msgid "The substitutions"
17727 msgstr ""
17729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17730 #, c-format
17731 msgid ""
17732 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17733 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
17734 "'Acquisition information' filter and change the library."
17735 msgstr ""
17736 "A página de sugestões será automaticamente limitada para sugestões de sua "
17737 "biblioteca. Para ver informações para todas as biblioteca (ou qualquer uma "
17738 "delas) clique em filtro de 'Informações de aquisições' altere a biblioteca."
17740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
17741 #, c-format
17742 msgid ""
17743 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
17744 "author for news item."
17745 msgstr ""
17746 "O sistema de preferências 'NewsAuthorDisplay' pode ser usado para ocultar ou "
17747 "mostrar o autor para a notícia."
17749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
17750 #, c-format
17751 msgid ""
17752 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
17753 msgstr ""
17754 "A calendarização de tarefas é uma forma de calendarizar relatórios sempre "
17755 "que desejar."
17757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
17758 #, fuzzy, c-format
17759 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
17760 msgstr "Os três primeiros campos são necessário, o resto é opcional."
17762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
17763 #, c-format
17764 msgid ""
17765 "The tool now supports multiple mappings too for one Koha field. As an "
17766 "example, you can connect copyrightdate to 260$c as well as 264$c (the RDA "
17767 "equivalent). Since a record normally only contains only one of them, this "
17768 "one value will be found in copyrightdate. (Multiple values would be saved, "
17769 "separated by vertical bars.) Note that you cannot add/remove mappings for "
17770 "biblionumber, biblioitemnumber or itemnumber. You are not recommended to "
17771 "change them."
17772 msgstr ""
17774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
17775 #, c-format
17776 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
17777 msgstr ""
17778 "O formulário de contrato pedirá algumas informações básicas sobre o contrato."
17780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
17781 #, c-format
17782 msgid ""
17783 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
17784 "another in your system"
17785 msgstr ""
17786 "O comprovante de transferência é impresso quando você confirmar uma "
17787 "transferência de uma biblioteca para outra na sua rede"
17789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
17790 #, c-format
17791 msgid ""
17792 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
17793 "have not been implemented"
17794 msgstr ""
17795 "O tipo deve sempre ser 'Tabular' enquanto outros formatos não forem "
17796 "implementados"
17798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17799 #, c-format
17800 msgid ""
17801 "The value for an update can include variables that change each time the "
17802 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
17803 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
17804 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
17805 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
17806 msgstr ""
17807 "O valor para uma atualização pode incluir variáveis que mudam cada vez que o "
17808 "template é usado. Atualmente, o sistema suporta duas variáveis: _BRANCHCODE_ "
17809 "que é substituída pelo código da biblioteca que está utilizando o template; "
17810 "e _CURRENTDATE_, que é substituída pela data atual no formato ISO (AAAA-MM-"
17811 "DD)."
17813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
17814 #, c-format
17815 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
17816 msgstr "As várias políticas têm os seguintes efeitos:"
17818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
17819 #, c-format
17820 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
17821 msgstr "As várias políticas de devolução têm os seguintes efeitos:"
17823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
17824 #, c-format
17825 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
17826 msgstr "O formulário de inclusão de fornecedores é dividido em três partes:"
17828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
17829 #, c-format
17830 msgid ""
17831 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
17832 msgstr "O preço do fornecedor é o preço anterior a impostos ou descontos."
17834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
17835 #, c-format
17836 msgid ""
17837 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
17838 msgstr ""
17839 "O menu de fornecedores somente exibirá fornecedores com pedidos fechados que "
17840 "estão atrasados."
17842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
17843 #, c-format
17844 msgid ""
17845 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
17846 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
17847 "filters."
17848 msgstr ""
17849 "Então durante a geração de relatórios no módulo que você criou um valor que "
17850 "poderá ver uma opção para limitar pela definição abaixo dos filtros usuais."
17852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17853 #, c-format
17854 msgid ""
17855 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17856 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17857 "descriptions as you want."
17858 msgstr ""
17859 "Depois, você pode adicionar descrições para este conjunto. Para fazer isso, "
17860 "clique em 'Adicionar descrição' e preencha a caixa de texto recém-criado. "
17861 "Você pode adicionar quantas descrições desejar."
17863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:15
17864 #, c-format
17865 msgid "There are 3 values to define:"
17866 msgstr ""
17868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17869 #, c-format
17870 msgid ""
17871 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17872 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17873 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17874 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17875 msgstr ""
17876 "Existem também um conjunto de comprovantes pré-definidos listados nesta "
17877 "página. Todos estes comprovantes podem ser customizados alterando o texto em "
17878 "Mensagens &amp; Ferramentas de comprovantes e seu estilo usando a "
17879 "preferência SlipCSS para definir um CSS. Alguns exemplos de como são "
17880 "utilizados:"
17882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17883 #, c-format
17884 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17885 msgstr "Existem 4 funções básicas no editor:"
17887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17888 #, c-format
17889 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17890 msgstr "O uploader realiza 4 funções básicas:"
17892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17893 #, c-format
17894 msgid ""
17895 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
17896 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
17897 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
17898 "items'."
17899 msgstr ""
17900 "Existem muitas maneiras de excluir registros de itens. Se você quiser "
17901 "excluir apenas um item você pode fazê-lo abrindo a página de detalhes para o "
17902 "registro do clicar no botão 'Editar'. Após, clique no botão 'Editar itens'."
17904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
17905 #, c-format
17906 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
17907 msgstr "Existem várias mensagens que podem aparecer quando retornar itens:"
17909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
17910 #, fuzzy, c-format
17911 msgid ""
17912 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
17913 "of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting "
17914 "'Manage frequencies' "
17915 msgstr "Existem diversas opções pré-definidas para 'Freqüência' da publicação "
17917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
17918 #, c-format
17919 msgid ""
17920 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
17921 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
17922 "record."
17923 msgstr ""
17924 "Existem diversas maneiras para efetuar reservas pelos funcionários. A mais "
17925 "óbvia é usar o botão 'Reservar' no topo de qualquer registro bibliográfico."
17927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
17928 #, c-format
17929 msgid ""
17930 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
17931 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
17932 "values for each of these are:"
17933 msgstr ""
17934 "Existem três índices que compõem o conteúdo: 'fic' é derivado de 003/33; "
17935 "'bio' é derivado de 008/34 e 'mus' é derivado de LEADER/06. Os valores "
17936 "comuns para cada uma delas são:"
17938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
17939 #, c-format
17940 msgid ""
17941 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
17942 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
17943 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
17944 msgstr ""
17945 "Há momentos em que Koha vai impedir o funcionário de emprestar exemplares a "
17946 "um usuário. Quando isso acontecer, aparecerá um aviso notificando o "
17947 "funcionário do porquê de o leitor não poder emprestar mais materiais."
17949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
17950 #, c-format
17951 msgid ""
17952 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
17953 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
17954 "the menu above the list of late items."
17955 msgstr ""
17956 "Se você prefere utilizar outra reclamação (ao invés da padrão) você pode "
17957 "criá-la no módulo de Avisos e escolhê-la no menu acima da lista de "
17958 "exemplares em atraso."
17960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
17961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
17962 #, c-format
17963 msgid "Thesaurus "
17964 msgstr "Tesauros: "
17966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
17967 #, c-format
17968 msgid ""
17969 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
17970 "best to set the basic parameters before visiting this section."
17971 msgstr ""
17972 "Esses parâmetros ajudam com o controle de registros de usuários e regras de "
17973 "circulação. É melhor definir os parâmetros básicos antes de visitar esta "
17974 "seção."
17976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
17977 #, fuzzy, c-format
17978 msgid "These preferences are set based on patron categories and item types."
17979 msgstr ""
17980 "Estas preferências são configuradas com base no tipo de usuários e materiais."
17982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
17983 #, c-format
17984 msgid ""
17985 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
17986 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
17987 msgstr ""
17988 "Estes relatórios são limitados em que dados eles podem olhar, por isso é "
17989 "muitas vezes recomendado o uso de relatórios personalizados para o fim "
17990 "oficial das estatísticas do ano."
17992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
17993 #, c-format
17994 msgid ""
17995 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
17996 "calculated and how holds are handled."
17997 msgstr ""
17998 "Estas regras definem como seus exemplares são circulados, como/quando multas "
17999 "são calculadas e como são geridas as reservas."
18001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
18002 #, c-format
18003 msgid ""
18004 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
18005 "set to 'enforce'."
18006 msgstr ""
18007 "Estas regras apenas funcionarão se a preferência UseBranchTransferLimits "
18008 "estiver configurada para 'forçar'"
18010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
18011 #, c-format
18012 msgid ""
18013 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
18014 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
18015 msgstr ""
18016 "Estas tags são &lt;item&gt; e &lt;/item&gt; que envolvem todos os campos de "
18017 "biblio, biblioitem e tabelas de exemplares."
18019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:20
18020 #, c-format
18021 msgid ""
18022 "They are cumulatives but you can separate with a pipe '|' for a field with "
18023 "several values."
18024 msgstr ""
18026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
18027 #, c-format
18028 msgid ""
18029 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
18030 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
18031 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
18032 "libraries."
18033 msgstr ""
18034 "Pense nas planilhas como modelos para criar novos registros bibliográficos. "
18035 "O Koha vem com algumas planilha pré-definidas que podem ser editadas ou "
18036 "excluídas e os funcionários podem criar suas próprias planilha para "
18037 "conteúdos específicos de suas bibliotecas."
18039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
18040 #, c-format
18041 msgid ""
18042 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
18043 "tables throughout the staff client."
18044 msgstr ""
18045 "Esta área de administração irá ajudá-lo ocultar ou colunas de exibição é "
18046 "fixo mesas em toda a equipe do cliente."
18048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
18049 #, c-format
18050 msgid ""
18051 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
18052 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
18053 "the columns when viewing the table."
18054 msgstr ""
18055 "Esta área permite-lhe controlar as colunas que mostram vários dos módulos no "
18056 "Koha. Se nada está escondido, você não verá marcas de verificação e verá "
18057 "todas as colunas Ao visualizar a tabela."
18059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:20
18060 #, c-format
18061 msgid ""
18062 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
18063 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
18064 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
18065 "parenthesis."
18066 msgstr ""
18067 "Isto pode ser feito pesquisando por um arquivo existente, clicando em "
18068 "'Procurar por Biblio', no link abaixo das caixas ou pela entrada do número "
18069 "da biblio para um registro na primeira caixa. Somente se você pesquisar com "
18070 "o campo entre parenteses."
18072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
18073 #, c-format
18074 msgid ""
18075 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
18076 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
18077 msgstr ""
18078 "Isto pode ser feito facilmente usando o 'Editar como Novo (Duplicado)', "
18079 "opção encontrada na página de informações de inscrição e alteradas somente "
18080 "no campo 'Biblioteca'"
18082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
18083 #, c-format
18084 msgid ""
18085 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
18086 msgstr ""
18087 "Isto pode ser ignorado com a preferência do sistema AllowRenewalLimitOverride"
18089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
18090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
18091 #, c-format
18092 msgid ""
18093 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
18094 msgstr ""
18095 "Isso pode ser definido pela edição de um registro de usuário e adicionando "
18096 "um sinal"
18098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
18099 #, c-format
18100 msgid ""
18101 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
18102 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
18103 msgstr ""
18104 "Isso pode ser definido pela edição de um registro de usuário e adicionando "
18105 "um sinal ou por módulo de avisos de atraso"
18107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:4
18108 #, c-format
18109 msgid ""
18110 "This configuration page allows to configure the rules for the automatic item "
18111 "modifications by age cronjob script."
18112 msgstr ""
18114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
18115 #, c-format
18116 msgid ""
18117 "This field has been disabled on this form. The Koha to MARC mapping is "
18118 "maintained on the corresponding form in the Administration module. For more "
18119 "information on this field, consult the online help page of that form."
18120 msgstr ""
18122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
18123 #, c-format
18124 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
18125 msgstr ""
18126 "Este campo deve ser empacotado entre aspas, se vários valores são definidos."
18128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
18129 #, c-format
18130 msgid ""
18131 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
18132 msgstr ""
18133 "Esta seleção pode ser feita automaticamente no Status de Envio Automático de "
18134 "Avisos/Atrasos"
18136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
18137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
18138 #, c-format
18139 msgid ""
18140 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
18141 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
18142 "be displayed as text.\""
18143 msgstr ""
18144 "Este formulário pode gerar automaticamente uma senha aleatória, se você "
18145 "clicar no link \"Clique para preencher com uma sugestão gerada "
18146 "aleatoriamente. Senhas serão exibidos como texto.\""
18148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
18149 #, c-format
18150 msgid ""
18151 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
18152 "not allow patron images"
18153 msgstr ""
18154 "Este formulário não irá aparecer se você tiver configurado a preferência "
18155 "PatronImages para 'permitir' imagens de usuários"
18157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
18158 #, c-format
18159 msgid ""
18160 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
18161 "quotes."
18162 msgstr ""
18163 "Esta função permite a seleção e o upload de um arquivo CSV que contenha "
18164 "citações."
18166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
18167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
18168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
18169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
18170 #, c-format
18171 msgid ""
18172 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
18173 "patron."
18174 msgstr ""
18175 "Este é um campo personalizado de bibliotecas que podem usar para qualquer "
18176 "tipo de dados sobre o patron"
18178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
18179 #, c-format
18180 msgid ""
18181 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
18182 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
18183 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
18184 "at the top right or on the Circulation page."
18185 msgstr ""
18186 "Esta é a biblioteca que as transações ocorrerão. Se você estiver em outra "
18187 "biblioteca (ou em um bookmobile) você precisa alterar a sua biblioteca antes "
18188 "de iniciar a circulação de exemplares. Para isso, você precisa clicar em "
18189 "'Alterar biblioteca' no topo direito da página de circulação."
18191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
18192 #, c-format
18193 msgid ""
18194 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
18195 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
18196 "depending on your library's needs."
18197 msgstr ""
18198 "Esta lista de parâmetros inclui funcionalidades que não se encaixam em "
18199 "qualquer outra categoria. Esses itens são opcionais e podem não precisam ser "
18200 "alterados dependendo de como sua biblioteca está usando o Koha."
18202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
18203 #, c-format
18204 msgid ""
18205 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
18206 msgstr ""
18207 "Esta lista exibe todos os títulos relacionados pela tag em que você clicou."
18209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
18210 #, c-format
18211 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
18212 msgstr "Este aviso é enviado para todos os exemplares em atraso"
18214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
18215 #, c-format
18216 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
18217 msgstr "Este aviso é utilizado para enviar avisos de atraso para os usuários "
18219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
18220 #, c-format
18221 msgid ""
18222 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
18223 "in"
18224 msgstr "Este aviso é enviado para todos os exemplares devolvidos"
18226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
18227 #, c-format
18228 msgid ""
18229 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
18230 "out"
18231 msgstr ""
18232 "Notícias na tela de circulação irão aparecer abaixo dos exemplares que forem "
18233 "emprestados"
18235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
18236 #, c-format
18237 msgid ""
18238 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
18239 msgstr "Este aviso é enviado para todos os exemplares renovados"
18241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
18242 #, c-format
18243 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
18244 msgstr ""
18245 "Este aviso é utilizado para alertar usuários sobre exemplares em atraso"
18247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
18248 #, c-format
18249 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
18250 msgstr "Este aviso é enviado para um exemplar em atraso"
18252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
18253 #, c-format
18254 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
18255 msgstr "Este aviso é utilizado se três critérios forem atendidos: "
18257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
18258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
18259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
18260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
18261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
18262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
18263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
18264 #, c-format
18265 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
18266 msgstr "Este aviso é utilizado se dois critérios forem atendidos: "
18268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
18269 #, c-format
18270 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
18271 msgstr "Este aviso é utilizado para enviar avisos de atraso para os usuários"
18273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
18274 #, c-format
18275 msgid ""
18276 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
18277 "be set to 'Enable'"
18278 msgstr ""
18279 "Esta mensagem requer que a preferência do sistema "
18280 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced esteja em 'Enable'"
18282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
18283 #, c-format
18284 msgid ""
18285 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
18286 "currently in your library or libraries."
18287 msgstr ""
18288 "Este relatório de uma etapa irá mostrar quantos itens de cada tipo de item "
18289 "estão na sua biblioteca ou bibliotecas."
18291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
18292 #, c-format
18293 msgid ""
18294 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
18295 "table to the pool of quotes."
18296 msgstr ""
18297 "Esta opção permite salvar todas as citações em uma tabela de edição "
18298 "temporária do conjunto de citações."
18300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
18301 #, c-format
18302 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
18303 msgstr "Esta opção permite a adição de citações, uma de cada vez."
18305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
18306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
18307 #, c-format
18308 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
18309 msgstr "Esta opção permite a exclusão de uma ou mais citações de uma vez."
18311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
18312 #, c-format
18313 msgid ""
18314 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
18315 msgstr ""
18316 "Esta opção permite o envio de um arquivo CSV contendo um lote de citações."
18318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
18319 #, c-format
18320 msgid ""
18321 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
18322 "is set to 'Allow'"
18323 msgstr ""
18324 "Esta opção irá aparecer somente se a preferência do sistema "
18325 "AllowHoldDateInFuture estiver em 'Permitir'"
18327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
18328 #, c-format
18329 msgid ""
18330 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
18331 "preference to allow staff to override the due date"
18332 msgstr ""
18333 "Esta opção só aparecerá se você tiver definido a preferência de sistema "
18334 "SpecifyDueDate para permitir aos funcionários substituir a data de devolução"
18336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
18337 #, c-format
18338 msgid ""
18339 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
18340 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
18341 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
18342 "item to your basket."
18343 msgstr ""
18344 "Esta opção irá levá-lo ao relatório de Índice de Reservas, onde você poderá "
18345 "encontrar exemplares com alto índice de reservas e fazer um pedido de "
18346 "aquisição de novas cópias para eles. Ao lado de cada título há um link com o "
18347 "número do exemplar. Clique sobre ele e o exemplar irá ser adicionado a sua "
18348 "lista de pedidos."
18350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
18351 #, c-format
18352 msgid ""
18353 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
18354 "record."
18355 msgstr ""
18356 "Esta página fornece informações sobre todos os itens ligados a um registro."
18358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
18359 #, c-format
18360 msgid ""
18361 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
18362 "issues that have been received, are expected, or marked late."
18363 msgstr ""
18364 "Esta página apresenta um breve resumo da assinatura juntamente com todos os "
18365 "número que foram recebidos, esperados, ou marcados como atrasados."
18367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
18368 #, c-format
18369 msgid ""
18370 "This page shows you all of the information about your subscription including "
18371 "issue history."
18372 msgstr ""
18373 "Esta página mostra a você todas as informações sobre sua assinatura, "
18374 "incluindo o histórico dos fascículos."
18376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
18377 #, c-format
18378 msgid ""
18379 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
18380 "past as well as a few canned patterns."
18381 msgstr ""
18382 "Esta página irá listar os padrões de numeração que você salvou "
18383 "anteriormente, bem como alguns padrões pré-definidos."
18385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
18386 #, fuzzy, c-format
18387 msgid ""
18388 "This patron category is used strictly for statistical purposes, such as in "
18389 "house use of items."
18390 msgstr ""
18391 "Este tipo de usuário é utilizado apenas para fins estatísticos, para uso "
18392 "interno dos exemplares."
18394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
18395 #, c-format
18396 msgid ""
18397 "This permission does not include the ability to delete or create a "
18398 "subscription"
18399 msgstr ""
18400 "Esta permissão não inclui a capacidade de excluir ou criar uma assinatura"
18402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
18403 #, c-format
18404 msgid ""
18405 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
18406 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
18407 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
18408 "month of October. "
18409 msgstr ""
18410 "Este relatório usa 'Período', ou data, filtragem que permite limitar a um "
18411 "mês selecionando o primeiro dia do primeiro mês através primeiro dia do mês "
18412 "seguinte. Por exemplo, 01/1 a 01/11 para encontrar as estatísticas do mês de "
18413 "Outubro. "
18415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
18416 #, c-format
18417 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
18418 msgstr ""
18419 "Este relatório irá listar todos os exemplares em atraso na sua biblioteca."
18421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
18422 #, c-format
18423 msgid ""
18424 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
18425 "your library."
18426 msgstr ""
18427 "Este relatório irá listar todos os exemplares que o Koha acredita que estão "
18428 "em trânsito para sua biblioteca."
18430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
18431 #, c-format
18432 msgid ""
18433 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
18434 "any items out."
18435 msgstr ""
18436 "Este relatório listará para você quais usuários em seu sistema não "
18437 "realizaram nenhum empréstimo."
18439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
18440 #, c-format
18441 msgid ""
18442 "This report will list items in your collection that have never been checked "
18443 "out."
18444 msgstr ""
18445 "Este relatório irá listar exemplares em sua coleção que nunca foram "
18446 "emprestados."
18448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
18449 #, c-format
18450 msgid ""
18451 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
18452 "criteria you enter"
18453 msgstr ""
18454 "Este relatório irá listar o tempo médio que os itens estiveram emprestados, "
18455 "com base nos critérios informados por você"
18457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
18458 #, c-format
18459 msgid ""
18460 "This report will list the total number of items of each item type per "
18461 "library."
18462 msgstr ""
18463 "Este relatório irá listar o número total de exemplares de cada tipo de "
18464 "material por biblioteca."
18466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
18467 #, c-format
18468 msgid ""
18469 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
18470 "them up."
18471 msgstr ""
18472 "Este relatório irá exibir todas as reservas que estão aguardando a retirada "
18473 "pelos usuários."
18475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
18476 #, c-format
18477 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
18478 msgstr "Este relatório irá listar todas as reservas de sua biblioteca."
18480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
18481 #, c-format
18482 msgid ""
18483 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
18484 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
18485 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
18486 "pull until one library triggers the hold."
18487 msgstr ""
18488 "Este relatório exibirá todos os exemplares reservados que estão disponíveis "
18489 "na biblioteca para retirada. Se os exemplares estiverem disponíveis em mais "
18490 "de uma biblioteca, então todas as bibliotecas com aquele exemplar disponível "
18491 "verão uma indicação de reserva até que alguma delas a aceite."
18493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
18494 #, c-format
18495 msgid ""
18496 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
18497 "fines on them."
18498 msgstr ""
18499 "Este relatório irá mostrar-lhe qualquer atrasos em sua biblioteca que tenham "
18500 "acumulado multas sobre eles."
18502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
18503 #, c-format
18504 msgid ""
18505 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
18506 "most."
18507 msgstr ""
18508 "Este relatório irá simplesmente listar os itens que foram mais emprestados."
18510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
18511 #, c-format
18512 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
18513 msgstr ""
18514 "O relatório irá simplesmente listar os usuários que realizaram mais "
18515 "empréstimos."
18517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
18518 #, c-format
18519 msgid ""
18520 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
18521 "Tool"
18522 msgstr ""
18523 "Isto requer que você tenha os fechamentos de feriados registrados na "
18524 "ferramenta de Calendário"
18526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
18527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
18528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
18529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
18530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
18531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
18532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
18533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
18534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
18535 #, c-format
18536 msgid "This section can be expanded"
18537 msgstr "Esta seção pode ser expandida"
18539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
18540 #, c-format
18541 msgid ""
18542 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
18543 "jQuery selector is matched."
18544 msgstr ""
18545 "Esta seção do Koha permite especificar um determinado som para tocar quando "
18546 "um determinado seletor jQuery é associado."
18548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
18549 #, c-format
18550 msgid ""
18551 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
18552 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
18553 "community."
18554 msgstr ""
18555 "Esta seção fornece informações sobre a instalação Koha. É útil para "
18556 "programadores e se você quiser relatar erros ou problemas com a comunidade "
18557 "Koha."
18559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
18560 #, c-format
18561 msgid ""
18562 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
18563 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
18564 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
18565 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
18566 "will provide patches and bug fixes you require."
18567 msgstr ""
18568 "Esta seção informa qual versão do Koha e suporte de software você está "
18569 "usando. Se possível, ao relatar problemas à comunidade Koha, sempre dar "
18570 "detalhes de qual versão do Koha está usando. O Koha está em constante "
18571 "desenvolvimento e é muito provável que uma atualização para uma versão mais "
18572 "recente irá fornecer patches e correções de bugs que necessita."
18574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
18575 #, c-format
18576 msgid ""
18577 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
18578 "losses."
18579 msgstr ""
18580 "Isso deve ser feito regularmente, de modo a evitar perdas em caso de "
18581 "desconexão."
18583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
18584 #, c-format
18585 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
18586 msgstr ""
18587 "Esta aba exibe a lista de todos os idiomas para os quais o Koha foi "
18588 "traduzido."
18590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
18591 #, c-format
18592 msgid ""
18593 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
18594 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
18595 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
18596 "installed."
18597 msgstr ""
18598 "Esta aba lista todos os módulos Perl necessários para Koha, se estão "
18599 "instalados e o número de suas versões. Se está relatando um problema, o "
18600 "programador pode perguntar qual o estado dos módulos Perl instalados."
18602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
18603 #, c-format
18604 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
18605 msgstr ""
18606 "Esta aba contém um resumo das atualizações do Koha e seu histórico de "
18607 "desenvolvimento."
18609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
18610 #, c-format
18611 msgid ""
18612 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
18613 "with Koha."
18614 msgstr ""
18615 "Esta aba exibe informações relativas a todas as licenças associadas ao Koha."
18617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
18618 #, c-format
18619 msgid ""
18620 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
18621 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
18622 "without other required preferences."
18623 msgstr ""
18624 "Esta aba fornece avisos para quando se utiliza uma preferência do sistema "
18625 "que foi desabilitada ou uma preferência que você tenha habilitado sem "
18626 "considerar outras preferências que são pré-requisitos para que ela funcione."
18628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
18629 #, c-format
18630 msgid ""
18631 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
18632 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
18633 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18634 "the system completely)."
18635 msgstr ""
18636 "Esta ferramenta permite tornar anônimo o histórico de circulação ou excluir "
18637 "registros de usuário em massa. Isso significa que o sistema mantém um "
18638 "registro dos exemplares que foram emprestados, mas não os vincula a um "
18639 "usuário."
18641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18642 #, c-format
18643 msgid ""
18644 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18645 "want the series number to show in the title on your search results you "
18646 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18647 msgstr ""
18648 "esta ferramenta pode ser usada para reunir parte do registro. Se você quer "
18649 "que o número da série apareça no título na página de resultados de pesquisa "
18650 "você só tem que mapear o campo 490$v para 'subtitle' com o 245$b."
18652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18653 #, c-format
18654 msgid ""
18655 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18656 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18657 "steps. The first is to stage records for import."
18658 msgstr ""
18659 "Esta ferramenta pode ser usada para importar tanto registros bibliográficos "
18660 "quanto de autoridades que estejam salvos no formato MARC. Importar registros "
18661 "para o Koha envolve duas etapas. A primeira é a fase organizar os registros "
18662 "para importação."
18664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18665 #, c-format
18666 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18667 msgstr "Esta ferramenta checa a estrutura MARC das suas planilhas."
18669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18670 #, c-format
18671 msgid ""
18672 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18673 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18674 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18675 msgstr ""
18676 "Esta ferramenta é útil para alterar registros MARC de diferentes "
18677 "fornecedores/fontes que utilizam seu framework MARC. O sistema permite criar "
18678 "scripts básicos com ações de copiar, mover, adicionar, atualizar e excluir "
18679 "campos."
18681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18682 #, c-format
18683 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18684 msgstr ""
18685 "Esta ferramenta permitirá que você exclua um lote de registros de exemplares "
18686 "do Koha."
18688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18689 #, c-format
18690 msgid ""
18691 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18692 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18693 "will want to set up at least one MARC modification template."
18694 msgstr ""
18695 "Esta ferramenta permitirá que você edite lotes bibliográficos e/ou registros "
18696 "de autoridade, usando MARC modelos de modificação. Antes de visitar esta "
18697 "ferramenta, você precisa configurar pelo menos um modelo de alteração de "
18698 "MARC."
18700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18701 #, c-format
18702 msgid ""
18703 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18704 msgstr ""
18705 "Esta ferramenta permitirá mapear os campos MARC para um conjunto de palavras-"
18706 "chave predefinidas."
18708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18709 #, c-format
18710 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18711 msgstr ""
18712 "Esta ferramenta irá permitir que você modifique um lote de registros de "
18713 "exemplares do Koha."
18715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18716 #, c-format
18717 msgid ""
18718 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18719 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18720 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18721 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18722 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
18723 msgstr ""
18724 "Esta ferramenta irá permitir que você envie imagens de capa para os "
18725 "materiais em seu catálogo. Para acessar essa ferramenta, a equipe terá a "
18726 "permissão upload_local_cover_images. Para que imagens para mostrar no "
18727 "cliente pessoal e / ou OPAC você precisa definir suas LocalCoverImages e / "
18728 "ou preferências OPACLocalCoverImages para 'Exibir'. As imagens podem ser "
18729 "inseridas em lotes ou um por um."
18731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18732 #, c-format
18733 msgid ""
18734 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18735 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
18736 "any items attached to them in a batch."
18737 msgstr ""
18738 "Esta ferramenta irá levar um lote de número gravados no registros de "
18739 "autoridade ou de registros bibliográficos e permitir que você exclua todos "
18740 "os registros e todos os itens anexados a eles em um lote."
18742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:17
18743 #, c-format
18744 msgid "This value corresponds to the duration an item is considered as new."
18745 msgstr ""
18747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
18748 #, c-format
18749 msgid ""
18750 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
18751 "checked out as 'Lost'"
18752 msgstr ""
18753 "Este valor será cobrado dos usuários quando você registrar como 'Perdido' um "
18754 "exemplar que ele emprestou"
18756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
18757 #, c-format
18758 msgid ""
18759 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
18760 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
18761 msgstr ""
18762 "Isto irá permitir a inserção de cidades no registro de usuário sem o risco "
18763 "de erros de localização."
18765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
18766 #, c-format
18767 msgid ""
18768 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
18769 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
18770 "synchronize your data."
18771 msgstr ""
18772 "Esta função permitirá que você baixe um arquivo contendo todos os dados de "
18773 "seus usuários e de circulação. Clique em 'Download de registros' na barra "
18774 "superior da página para sincronizar seus dados."
18776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
18777 #, c-format
18778 msgid "This will charge the patron on checkout"
18779 msgstr "Isto será cobrado do usuário no empréstimo"
18781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
18782 #, c-format
18783 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
18784 msgstr ""
18785 "Isto irá verificar os feriados no calendário antes da cobrança de multa"
18787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
18788 #, c-format
18789 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
18790 msgstr "Gerará um arquivo de texto com um código de barras por linha."
18792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
18793 #, fuzzy, c-format
18794 msgid ""
18795 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
18796 "information and what library the item is at."
18797 msgstr ""
18798 "Isto irá listar a data de vencimento (overdues in red), o qual tem o item, "
18799 "informações sobre o item e que a biblioteca é o item."
18801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:64
18802 #, fuzzy, c-format
18803 msgid ""
18804 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
18805 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
18806 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
18807 "a previous budget to the new budget."
18808 msgstr ""
18809 "Esta ação não apenas irá duplicar seu orçamento, mas todos os demais fundos "
18810 "associados a ele, de maneira que você poderá reutilizar orçamentos e fundos "
18811 "de um ano para outro."
18813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
18814 #, c-format
18815 msgid ""
18816 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
18817 "from the original bibliographic record."
18818 msgstr ""
18819 "Isto irá abrir um novo registro MARC com os campos preenchidos conforme o "
18820 "registro bibliográfico original."
18822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
18823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
18824 #, c-format
18825 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
18826 msgstr ""
18827 "Isto irá exibir um formulário em branco para entrar com os dados do campo "
18828 "MARC"
18830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
18831 #, c-format
18832 msgid ""
18833 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
18834 "the items on this record as a batch."
18835 msgstr ""
18836 "Isto irá abrir a tela da ferramenta de modificação em lote, na qual você "
18837 "pode editar todos os exemplares deste registro de uma só vez."
18839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
18840 #, c-format
18841 msgid ""
18842 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
18843 "linked to."
18844 msgstr ""
18845 "Será solicitado um código de barras para o exemplar ao qual este registro "
18846 "deve ser ligado."
18848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
18849 #, c-format
18850 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
18851 msgstr ""
18852 "A hora deve ser inserida como hh:mm (2 dígitos para as horas, 2 dígitos para "
18853 "os minutos)"
18855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
18856 #, fuzzy, c-format
18857 msgid "Timeline"
18858 msgstr "Linha do tempo do Koha"
18860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
18861 #, c-format
18862 msgid "Tip"
18863 msgstr "Dica"
18865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
18866 #, fuzzy, c-format
18867 msgid ""
18868 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
18869 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
18870 msgstr ""
18871 "Dica: Se estiver carregando atributos de usuário, o campo "
18872 "'patron_attributes' deve conter listas separadas por vírgula de tipos de "
18873 "atributos e valores."
18875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
18877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18880 #, c-format
18881 msgid "Tip:"
18882 msgstr "Dica:"
18884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
18885 #, c-format
18886 msgid ""
18887 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
18888 "spreadsheet application."
18889 msgstr ""
18890 "Dica: um arquivo CSV é um arquivo em formato texto com colunas separadas por "
18891 "vírgula. Ele pode ser aberto em qualquer software de planilha eletrônica."
18893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
18894 #, c-format
18895 msgid ""
18896 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
18897 "the Item Types list"
18898 msgstr ""
18899 "Dica: Todos os campo, com exceção de 'Tipo de Material' podem ser editados "
18900 "na lista de Tipos de Material"
18902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
18903 #, c-format
18904 msgid ""
18905 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
18906 "order in which you want them to appear."
18907 msgstr ""
18908 "Dica: Ligue os campos que você quer exibir depois do título do exemplar na "
18909 "ordem em que você quer que eles apareçam."
18911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
18912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
18913 #, c-format
18914 msgid ""
18915 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
18916 "SRU targets can search all of the fields above."
18917 msgstr ""
18918 "Dica: Se não obteve nenhum resultado, opte por pesquisar em poucos campos, "
18919 "nem todos os servidores Z39.50 permitem pesquisar em todos os campos abaixo."
18921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
18922 #, c-format
18923 msgid ""
18924 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
18925 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
18926 "type."
18927 msgstr ""
18928 "Dica: Se o total de empréstimos para uma categoria de usuário ficar em "
18929 "branco, não será aplicado qualquer limite, exceto se houver um limite "
18930 "definido para um tipo específico de material."
18932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
18933 #, c-format
18934 msgid ""
18935 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18936 "ReplytoDefault preference"
18937 msgstr ""
18938 "Dica: Se você não preencher este valor Koha vai usar o endereço na "
18939 "preferência ReplytoDefault"
18941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
18942 #, c-format
18943 msgid ""
18944 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18945 "ReturnpathDefault preference"
18946 msgstr ""
18947 "Dica: Se você não preencher este valor Koha vai usar o endereço na "
18948 "preferência ReturnpathDefault"
18950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
18951 #, c-format
18952 msgid ""
18953 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
18954 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18955 "or spaces."
18956 msgstr ""
18957 "Dica: se você estiver adicionando um grupo de relatório, lembre-se que seu "
18958 "código não deve ter mais que 10 caracteres e qualquer caractere especial ou "
18959 "espaços."
18961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
18962 #, c-format
18963 msgid ""
18964 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
18965 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18966 "or spaces."
18967 msgstr ""
18968 "Dica: se você estiver adicionando um subgrupo de relatórios, lembre-se que "
18969 "seu código não deve ter mais que 10 caracteres e qualquer caractere especial "
18970 "ou espaços."
18972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:72
18973 #, c-format
18974 msgid ""
18975 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
18976 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
18977 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
18978 msgstr ""
18979 "Dica: Para que as ordens unreceived a ser automaticamente transferido para o "
18980 "novo orçamento, o fundo na estrutura do orçamento anterior deve existir no "
18981 "novo orçamento. Orçamentos sem ordens unreceived não pode ser fechado."
18983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
18984 #, c-format
18985 msgid ""
18986 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
18987 "clicking on \"Create Analytics\""
18988 msgstr ""
18989 "Dica: também é possível criar registros de analíticas nesta tela clicando em "
18990 "\"Criar Analíticas\""
18992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
18993 #, c-format
18994 msgid ""
18995 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
18996 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
18997 msgstr ""
18998 "Dica: bibliotecas com acervos grandes podem filtrar o relatório antes de "
18999 "executá-lo configurando a preferência FilterBeforeOverdueReport para "
19000 "'Requerir'"
19002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:22
19003 #, c-format
19004 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
19005 msgstr "Dica: Usuários de Mac utilizam o botão OPTION no lugar de ALT"
19007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
19008 #, c-format
19009 msgid ""
19010 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
19011 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
19012 msgstr ""
19013 "Dica: se você quiser avisar os usuários da chegada de novos fascículos você "
19014 "pode clicar em 'Definir um aviso', o que o levará a ferramenta de 'Avisos'"
19016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
19017 #, c-format
19018 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
19019 msgstr ""
19020 "Dos campos listados, apenas o 'Código da Biblioteca' e o 'Nome' são "
19021 "obrigatórios"
19023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
19024 #, c-format
19025 msgid ""
19026 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
19027 "date so that your accounting is kept correct."
19028 msgstr ""
19029 "Dica: Este dado não é atualizado automaticamente. Fique atento para mantê-lo "
19030 "atualizado para garantir que sua conta esta correta."
19032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
19033 #, c-format
19034 msgid ""
19035 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
19036 "a spine label in the first spot on the label sheet."
19037 msgstr ""
19038 "Dica: esta ferramenta não utiliza os modelos de etiqueta, ela simplesmente "
19039 "imprime uma etiqueta de lombada no primeiro espaço da folha de etiquetas."
19041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
19042 #, c-format
19043 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
19044 msgstr ""
19045 "Dica: para adicionar a data de hoje você pode utilizar a sintaxe &lt;&lt;"
19046 "today&gt;&gt; "
19048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
19049 #, c-format
19050 msgid ""
19051 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
19052 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
19053 "Date|date&gt;&gt; "
19054 msgstr ""
19055 "Dica: Para gerar um calendário selecionador de data para a direita do campo "
19056 "durante a execução de um relatório que você pode usar a palavra-chave 'date' "
19057 "assim: &lt;&lt;Enter Date|date&gt;&gt; "
19059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
19060 #, c-format
19061 msgid ""
19062 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
19063 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
19064 msgstr ""
19065 "Dica: Para obter um quadro completo de sua circulação mensal ou diária, você "
19066 "pode executar o relatório duas vezes, uma para o tipo Empréstimo e, "
19067 "novamente, para Renovação."
19069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
19070 #, c-format
19071 msgid ""
19072 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
19073 "952 field in the framework editor."
19074 msgstr ""
19075 "Dica: para tornar o preenchimento de determinados subcampos obrigatório, "
19076 "você precisará editar o campo 952 no editor de planilha."
19078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
19079 #, c-format
19080 msgid ""
19081 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
19082 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
19083 msgstr ""
19084 "DIca: ao emitir avisos de atraso, certifique-se de colocar o nome de sua "
19085 "biblioteca na descrição, de modo que fique visível quando estiver "
19086 "configurando os disparadores."
19088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
19089 #, c-format
19090 msgid ""
19091 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
19092 msgstr ""
19093 "Dica: Com isto selecionado não precisa escolher quaisquer outras permissões"
19095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
19096 #, c-format
19097 msgid ""
19098 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
19099 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
19100 msgstr ""
19101 "Dica: Você tem que colocar \"%%\" em uma caixa de texto para \"deixar em "
19102 "branco\". Caso contrário, ele literalmente procura por \"\" (string vazia) "
19103 "como o valor para o campo."
19105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
19106 #, c-format
19107 msgid "Title"
19108 msgstr "Título"
19110 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
19111 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
19112 #. %3$s:  END 
19113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
19114 #, c-format
19115 msgid "Title=%s%s%s "
19116 msgstr "Notas: %s%s %s "
19118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
19119 #, c-format
19120 msgid ""
19121 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
19122 "'fields' variables (which is a hashref)."
19123 msgstr ""
19124 "Para aceder à lista de campo do registro atual, você tem que usar-variáveis "
19125 "os \"campos\" (qui est tem hashref)."
19127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
19128 #, c-format
19129 msgid "To add a CSV Profile"
19130 msgstr "Para adicionar um perfil CSV"
19132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
19133 #, c-format
19134 msgid ""
19135 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
19136 "button at the top of the screen."
19137 msgstr ""
19138 "Para adicionar um Domínio de Busca ou uma Propriedade de Grupo de "
19139 "Bibliotecas, clique em 'Novo Grupo' na parte superior da tela."
19141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
19142 #, c-format
19143 msgid ""
19144 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
19145 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
19146 "entering MARC field data."
19147 msgstr ""
19148 "Para adicionar um campo a planilha de autoridades clique em 'Nova Tag' na "
19149 "parte superior da tela de definição de planilha de autoridades. Irá abrir um "
19150 "formulário em branco para adicionar dados de campos MARC."
19152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
19153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
19154 #, c-format
19155 msgid ""
19156 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
19157 "Framework definition"
19158 msgstr ""
19159 "Para adicionar um campo a planilha, clique em 'Nova Tag' na parte superior "
19160 "da tela de definição de planilha"
19162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
19163 #, c-format
19164 msgid ""
19165 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
19166 "button at the top of the page"
19167 msgstr ""
19168 "Para adicionar um novo Tipo de Atributo de Usuário, clique em 'Novo Tipo de "
19169 "Atributo de Usuário' na parte superior da página"
19171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:11
19172 #, fuzzy, c-format
19173 msgid "To add a new alert:"
19174 msgstr "Para adicionar uma nova biblioteca:"
19176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
19177 #, c-format
19178 msgid ""
19179 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
19180 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
19181 "from Z39.50' button."
19182 msgstr ""
19183 "Para adicionar um novo registro de autoridade, escolha o tipo de autoridade "
19184 "no botão 'Nova autoridade' ou pesquisa em outro biblioteca clicando no botão "
19185 "'Novo a partir do Z39.50'."
19187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
19188 #, c-format
19189 msgid ""
19190 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
19191 "your page and choose 'New Batch'"
19192 msgstr ""
19193 "Para adicionar um novo lote, você precisa clicar no botão 'Lotes' na parte "
19194 "superior da página e escolher 'Novo Lote'"
19196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
19197 #, c-format
19198 msgid ""
19199 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
19200 "enter the city name, state and zip/postal code."
19201 msgstr ""
19202 "Para adicionar uma nova cidade, clique no botão 'Nova Cidade' na parte "
19203 "superior da página e digite o nome da cidade, Estado e CEP."
19205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
19206 #, c-format
19207 msgid "To add a new framework"
19208 msgstr "Para adicionar uma nova planilha"
19210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
19211 #, fuzzy, c-format
19212 msgid ""
19213 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
19214 "would like to add the fund to."
19215 msgstr ""
19216 "Para adicionar um novo fundo, clique no botão Novo e escolha o orçamento que "
19217 "você gostaria de acrescentar que o fundo."
19219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
19220 #, c-format
19221 msgid ""
19222 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
19223 "of the Item Types page."
19224 msgstr ""
19225 "Para adicionar um novo tipo de material, clique no botão 'Novo Tipo de "
19226 "Material' na parte superior da página de Tipos de Materiais."
19228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
19229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11
19230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
19231 #, c-format
19232 msgid ""
19233 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
19234 "your page and choose 'New Layout'"
19235 msgstr ""
19236 "Para adicionar um novo esquema, clique no botão 'Esquemas' na parte superior "
19237 "da página e escolha 'Novo Esquema'"
19239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
19240 #, c-format
19241 msgid "To add a new library:"
19242 msgstr "Para adicionar uma nova biblioteca:"
19244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
19245 #, c-format
19246 msgid "To add a new notice or slip"
19247 msgstr "Para adicionar um novo aviso "
19249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
19250 #, c-format
19251 msgid ""
19252 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
19253 msgstr ""
19254 "Para adicionar uma nova categria de usuário, clique em 'Nova Categoria' na "
19255 "parte superior da página"
19257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
19258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59
19259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
19260 #, c-format
19261 msgid ""
19262 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
19263 "of your page and choose 'New Profile'"
19264 msgstr ""
19265 "Para adicionar um novo perfil, você quer clicar no botão 'Perfis' na parte "
19266 "superior da página e escolha 'Novo Perfil'"
19268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7
19269 #, c-format
19270 msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:"
19271 msgstr ""
19273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
19274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25
19275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
19276 #, c-format
19277 msgid ""
19278 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
19279 "top of your page and choose 'New Template'"
19280 msgstr ""
19281 "Para adicionar um novo modelo, clique no botão 'Modelos' na parte superior "
19282 "da página e escolha 'Novo Modelo'"
19284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
19285 #, c-format
19286 msgid ""
19287 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
19288 msgstr ""
19289 "Para adicionar um fornecedor, clique no botão 'Novo Fornecedor' na página de "
19290 "Aquisição."
19292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:9
19293 #, fuzzy, c-format
19294 msgid "To add account information, click the 'New account' button."
19295 msgstr ""
19296 "Para criar uma nova lista de usuários, clique no botão 'Nova lista de "
19297 "usuários'"
19299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
19300 #, c-format
19301 msgid ""
19302 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
19303 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
19304 msgstr ""
19305 "Para adicionar valores ao menu da nota manual, adicione-os a lista de "
19306 "valores autorizados MANUAL_INV"
19308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:7
19309 #, fuzzy, c-format
19310 msgid "To add an EAN, click the 'New EAN' button."
19311 msgstr ""
19312 "Para adicionar um fornecedor, clique no botão 'Novo Fornecedor' na página de "
19313 "Aquisição."
19315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
19316 #, c-format
19317 msgid ""
19318 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
19319 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
19320 "with."
19321 msgstr ""
19322 "Para adicionar outro template você pode começar do zero ou clicar em "
19323 "'Duplicar template atual' para criar uma cópia de um template pré-existente "
19324 "e começar a partir dele."
19326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:11
19327 #, c-format
19328 msgid ""
19329 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
19330 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
19331 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
19332 "and hit Enter or click Submit if necessary."
19333 msgstr ""
19335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
19336 #, c-format
19337 msgid ""
19338 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
19339 msgstr ""
19340 "Para adicionar notícias tanto no OPAC, Posto de processamento técnico ou um "
19341 "comprovante de empréstimo:"
19343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
19344 #, c-format
19345 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
19346 msgstr ""
19347 "Para adicionar imagens de usuários, use a ferramenta de Upload de Imagens de "
19348 "Usuários"
19350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
19351 #, c-format
19352 msgid ""
19353 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
19354 "the list name."
19355 msgstr ""
19356 "Para adicionar usuários à lista, clique no botão 'Adicionar usuário' à "
19357 "direita de seu nome na lista."
19359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:37
19360 #, c-format
19361 msgid ""
19362 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
19363 "lists"
19364 msgstr ""
19365 "Para adicionar títulos para uma lista existente clicando no nome da lista na "
19366 "página de listas"
19368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
19369 #, c-format
19370 msgid ""
19371 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
19372 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
19373 msgstr ""
19374 "Para adicionar a sua consulta, clique no link 'Criar a partir de SQL' no "
19375 "módulo de Relatórios ou no botão 'Novo relatório' na parte superior da "
19376 "página 'Relatórios salvos'."
19378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
19379 #, c-format
19380 msgid ""
19381 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
19382 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
19383 "table."
19384 msgstr ""
19385 "Para aprovar uma tag, você pode clicar no botão 'Aprovar' com o termo, ou "
19386 "marcar todos os termos que você deseja aprovar e clique em 'Aceitar' abaixo "
19387 "da tabela."
19389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
19390 #, c-format
19391 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
19392 msgstr ""
19393 "Para poder fazer pedidos a um fornecedor, é preciso registrá-lo como 'Ativo'"
19395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
19396 #, c-format
19397 msgid ""
19398 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
19399 "up, down, or to the top or bottom of the list."
19400 msgstr ""
19401 "Para alterar a precedência de uma alerta, use as quatro setas para movê-lo "
19402 "de cima, para baixo ou para cima ou em baixo da lista."
19404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
19405 #, c-format
19406 msgid ""
19407 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
19408 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
19409 msgstr ""
19410 "Para devolver um item digitalize o código de barras para o item na caixa "
19411 "fornecida. Um resumo de todos os itens devolvidos aparecerá debaixo da caixa "
19412 "de devolução"
19414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
19415 #, c-format
19416 msgid ""
19417 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
19418 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
19419 "screen."
19420 msgstr ""
19421 "Para ver um item de um usuário, primeiro procurar esse patrão usando uma das "
19422 "muitas opções listadas acima. Então você será presenteado com a tela de "
19423 "check-out."
19425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
19426 #, c-format
19427 msgid ""
19428 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
19429 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
19430 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
19431 "the term."
19432 msgstr ""
19433 "Para verificar os termos em relação às listas aprovadas e rejeitadas (e "
19434 "possivelmente contra o dicionário que você atribuiu à moderação de tag) "
19435 "basta digitar o termo na caixa de pesquisa no canto inferior direito da tela "
19436 "para ver o estado do termo."
19438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19439 #, c-format
19440 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
19441 msgstr "Para limpar um lote, clique no botão 'Limpar' à direita"
19443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
19444 #, c-format
19445 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
19446 msgstr "Para limpar os itens do 'reservatório':"
19448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
19449 #, c-format
19450 msgid ""
19451 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
19452 msgstr ""
19453 "Para concluir o processo, prossiga para a ferramenta de Tratamento dos "
19454 "Registros MARC para Importação"
19456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
19457 #, c-format
19458 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
19459 msgstr ""
19460 "Para criar uma nova lista de usuários, clique no botão 'Nova lista de "
19461 "usuários'"
19463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
19464 #, c-format
19465 msgid "To create a new matching rule:"
19466 msgstr "Para criar uma nova regra de correspondência:"
19468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:10
19469 #, c-format
19470 msgid ""
19471 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
19472 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
19473 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
19474 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
19475 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
19476 msgstr ""
19478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
19479 #, c-format
19480 msgid ""
19481 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
19482 "empty and click on 'Save'."
19483 msgstr ""
19484 "Para excluir uma condição, apenas deixe um 'Campo' ou 'Subcampo' em branco e "
19485 "clique em 'Salvar'."
19487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
19488 #, c-format
19489 msgid ""
19490 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
19491 "clicking 'Submit Query'"
19492 msgstr ""
19493 "Para excluir um perfil, marque a opção 'Apagar perfil selecionado' antes de "
19494 "clicar em 'Enviar consulta'"
19496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
19497 #, c-format
19498 msgid ""
19499 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
19500 "you want to delete."
19501 msgstr ""
19502 "Para excluir um conjunto, clique no link 'Excluir' na mesma linha do "
19503 "conjunto que quer excluir."
19505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
19506 #, c-format
19507 msgid ""
19508 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
19509 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
19510 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
19511 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
19512 "record."
19513 msgstr ""
19514 "Para excluir um registro de autoridade você precisa primeiro verificar se "
19515 "ele não está ligado a nenhum registro bibliográfico. Se não estiver sendo "
19516 "utilizado por nenhum registro, um link 'Excluir' aparecerá à direita do "
19517 "registro na página de resultados de busca."
19519 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
19520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:31
19521 #, c-format
19522 msgid ""
19523 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
19524 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
19525 "want to delete those alerts. %s "
19526 msgstr ""
19527 "Para excluir uma ou mais alertas, verifique as caixas de seleção para os "
19528 "alertas que você deseja excluir e, em seguida, clique em \"Delete selected "
19529 "alerts\" botão e confirmar que deseja excluir esses alertas. %s"
19531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
19532 #, c-format
19533 msgid ""
19534 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
19535 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
19536 msgstr ""
19537 "Para excluir uma ou mais imagens, clique na caixa de seleção à direita de "
19538 "cada imagem que você deseja apagar e clique no botão 'Excluir'."
19540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
19541 #, c-format
19542 msgid ""
19543 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
19544 "to the right of the hold line."
19545 msgstr ""
19546 "Para excluir ou cancelar uma reserva, escolha 'del' pelo meno ou clique no X "
19547 "vermelho a direita da linha de reserva."
19549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
19550 #, fuzzy, c-format
19551 msgid ""
19552 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
19553 "name from the list of budgets"
19554 msgstr ""
19555 "Para duplicar um orçamento de um ano anterior, clique no link para o nome do "
19556 "orçamento na lista de orçamentos."
19558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
19559 #, c-format
19560 msgid ""
19561 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
19562 "tag "
19563 msgstr "Para duplicar um campo clique no sinal de adição (+) ao lado da tag "
19565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
19566 #, c-format
19567 msgid ""
19568 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
19569 "click the delete clone icon) to the right of the field"
19570 msgstr ""
19571 "Para duplicar um subcampo clique no ícone de clonagem (para remover um campo "
19572 "copiado, clique no ícone de exclusão de clonagem) à direita do campo"
19574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
19575 #, c-format
19576 msgid ""
19577 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
19578 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
19579 "and choosing 'Edit record'"
19580 msgstr ""
19581 "Para editar um registro você pode clicar em 'Editar Biblio' nos resultados "
19582 "da pesquisa na catalogação ou clicar no botão 'Editar' no registro "
19583 "bibliográfico"
19585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
19586 #, c-format
19587 msgid ""
19588 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
19589 "section) click the 'Edit' link below the section"
19590 msgstr ""
19591 "Para editar uma sessão específica no registro de usuário (por exemplo "
19592 "informações de uso da biblioteca) clique no link 'Editar'"
19594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
19595 #, c-format
19596 msgid "To edit events"
19597 msgstr "Para editar eventos"
19599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
19600 #, c-format
19601 msgid ""
19602 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
19603 "click the 'Edit Serial' button."
19604 msgstr ""
19605 "Para editar ou receber um número, basta marcar a caixa na coluna 'Editar' e "
19606 "clique no botão 'Editar Periódico'."
19608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
19609 #, c-format
19610 msgid ""
19611 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
19612 "of the patron record."
19613 msgstr ""
19614 "Para editar o registro de usuário por inteiro, clique no botão 'Editar' na "
19615 "parte superior do registro de usuário."
19617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
19618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
19619 #, fuzzy, c-format
19620 msgid ""
19621 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19622 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19623 msgstr ""
19624 "Para editar os subcampos associados com a marca, clique 'Subfields' à "
19625 "direita da marca sobre o 'MARC Structure' na listagem"
19627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
19628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
19629 #, c-format
19630 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19631 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar Subcampos'"
19633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
19634 #, c-format
19635 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
19636 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar Subcampos'."
19638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
19639 #, c-format
19640 msgid "To either delete or anonymize patrons"
19641 msgstr "Para excluir ou tornar anônimos os usuários"
19643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
19644 #, c-format
19645 msgid ""
19646 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19647 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19648 msgstr ""
19649 "Para adicionar custos com transporte, clique na célula que você deseja "
19650 "alterar, tire a seleção da caixa 'Desativar' e insira seu 'custo'"
19652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
19653 #, c-format
19654 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
19655 msgstr "Para expandir ou ocultar uma tag, clique na descrição da tag"
19657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
19658 #, c-format
19659 msgid ""
19660 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
19661 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
19662 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
19663 "(...) to the right of the field."
19664 msgstr ""
19665 "Para expandir valores colapsados, simplesmente clique no título e os "
19666 "subcampos aparecerão. Para duplicar um campo ou subcampo, clique no sinal de "
19667 "adição (+) ao lado do nome. Para utilizar plugins que auxiliam no "
19668 "preenchimento do campo, clique nas reticências (...) ao lado do campo."
19670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
19671 #, c-format
19672 msgid ""
19673 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
19674 "framework title."
19675 msgstr ""
19676 "Para remover uma tag de um título em específico, simplesmente clique no "
19677 "botão 'Remover tag' à direita do título."
19679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19680 #, c-format
19681 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
19682 msgstr "Para encontrar servidores adicionais, utilize o IndexData's IRSpy: "
19684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
19685 #, c-format
19686 msgid ""
19687 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
19688 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
19689 msgstr ""
19690 "Para obter dados estatísticos diários, configure seu intervalo de datas. "
19691 "Exemplo: \"Eu quero os dados que circularam desde a data XXX até à data XXX, "
19692 "não incluída.\""
19694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
19695 #, c-format
19696 msgid ""
19697 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
19698 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
19699 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
19700 "custom groups."
19701 msgstr ""
19702 "Para encontrar o relatório que você deseja editar, você pode ordená-lo por "
19703 "qualquer coluna clicando no cabeçalho da tabela. Você também pode filtrar "
19704 "seus resultados usando o menu de filtros no lado esquerdo ou utilizar as "
19705 "abas para encontrar relatórios baseados em seus grupos personalizados."
19707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
19708 #, c-format
19709 msgid ""
19710 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
19711 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
19712 "Modify button next to this field."
19713 msgstr ""
19714 "Para refinar ainda mais suas pesquisas, você pode adicionar os seguintes "
19715 "nomes de índice para os mapeamentos de campo de busca SRU. Para fazer isso, "
19716 "edite o servidor e clique no botão Modificar próximo a este campo."
19718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
19719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
19720 #, c-format
19721 msgid ""
19722 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
19723 "of the patron record"
19724 msgstr ""
19725 "Para editar o registro de usuário por inteiro, clique no botão 'Editar' na "
19726 "parte superior do registro de usuário."
19728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
19729 #, c-format
19730 msgid ""
19731 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
19732 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
19733 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
19734 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
19735 msgstr ""
19736 "Para gerar este relatório, você precisará ter a tarefa BuildHoldsQueue "
19737 "rodando. Esta tarefa é um script que precisa ser periodicamente acionado se "
19738 "o seus sistema de bibliotecas permitir que os usuários façam reservas. Este "
19739 "script determina qual biblioteca é responsável por atender a uma determinada "
19740 "reserva."
19742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
19743 #, c-format
19744 msgid ""
19745 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
19746 "mark (?) to the right of each field number "
19747 msgstr ""
19748 "Para obter ajuda sobre os campos MARC da LC, clique no sinal de interrogação "
19749 "(?) à direita de cada número de campo "
19751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
19752 #, c-format
19753 msgid ""
19754 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
19755 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
19756 msgstr ""
19757 "Para ter as reservas vencidas canceladas automaticamente você precisa ter o "
19758 "cronjob Expired Holds configurado e rodando continuamente."
19760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
19761 #, c-format
19762 msgid ""
19763 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
19764 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
19765 "below the 'Fund Remaining' heading."
19766 msgstr ""
19767 "Para ocultar algumas das colunas, clique no sinal de menos (-) ao lado das "
19768 "datas. Para adicionar mais colunas, clique em 'Exibir coluna' abaixo do item "
19769 "'Fundo remanescente'."
19771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
19772 #, c-format
19773 msgid ""
19774 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
19775 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
19776 msgstr ""
19777 "Para importar um quadro que você primeiro precisa criar um novo quadro. Uma "
19778 "vez que você tem-Esse quadro, clique em \"Importar\" para a direita do novo "
19779 "quadro."
19781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19782 #, c-format
19783 msgid ""
19784 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
19785 "check the 'Remove non-local items' box"
19786 msgstr ""
19787 "Para limitar a exportação somente para itens da biblioteca que você está "
19788 "autenticado (se você deixar o campo 'Biblioteca' definido para 'todas ') ou "
19789 "para a biblioteca que você selecionou marque a opção 'Remover itens não-"
19790 "local'"
19792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
19793 #, c-format
19794 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
19795 msgstr ""
19796 "Para fazer alterações no fornecedor, simplesmente clique no botão 'Editar'."
19798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
19799 #, c-format
19800 msgid ""
19801 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
19802 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
19803 msgstr ""
19804 "Para editar os campos associados ao quadro você deve primeiro clicar em "
19805 "\"Estrutura MARC\" e siga as instruções para a edição de subcampos"
19807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
19808 #, c-format
19809 msgid ""
19810 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
19811 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
19812 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
19813 "filled in."
19814 msgstr ""
19815 "Para se certificar de que os campos foram preenchidos, pode-se marcá-los "
19816 "como obrigatórios na planilha que você está usando. Eles aparecerão em "
19817 "vermelho com a inscrição 'obrigatório'. O exemplar só será salvo quando os "
19818 "campos obrigatórios forem preenchidos."
19820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
19821 #, c-format
19822 msgid ""
19823 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
19824 "branch "
19825 msgstr ""
19826 "Para registrar um exemplar como devolvido a biblioteca de origem, registre a "
19827 "devolução na biblioteca de origem "
19829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
19830 #, c-format
19831 msgid ""
19832 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
19833 "Cataloging module and perform a search."
19834 msgstr ""
19835 "Para mesclar os registros juntos bibliográficas você vai querer ir para o "
19836 "Módulo de Catalogação e faça uma pesquisa."
19838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
19839 #, c-format
19840 msgid ""
19841 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
19842 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
19843 "of the comments awaiting moderation."
19844 msgstr ""
19845 "Para moderar os comentários, simplesmente clique em 'Aprovar' ou 'Excluir' "
19846 "no lado direito dos comentários que estão aguardando moderação."
19848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
19849 #, c-format
19850 msgid ""
19851 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
19852 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
19853 "by a librarian"
19854 msgstr ""
19855 "Para moderar as tags visite a ferramentas de Tags. Quando visitar pela "
19856 "primeira vez a ferramenta, será apresentado para você uma lista com tags que "
19857 "estão aguardando aprovação por um bibliotecário"
19859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
19860 #, c-format
19861 msgid ""
19862 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
19863 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
19864 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
19865 msgstr ""
19866 "Para editar um conjunto, apenas clique no link 'Editar' na mesma linha do "
19867 "conjunto que queira editar. O formulário similar a criação do conjunto irá "
19868 "aparece e permitira editar o setSpec e SetName e descrições."
19870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
19871 #, c-format
19872 msgid ""
19873 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
19874 "the field"
19875 msgstr ""
19876 "Para mover os subcampos para a ordem correta, clique na seta para cima no "
19877 "lado esquerdo do campo"
19879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
19880 #, c-format
19881 msgid ""
19882 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
19883 msgstr "Para só trocar a senha do usuário, clique no botão 'Alterar senha' "
19885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
19886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
19887 #, c-format
19888 msgid ""
19889 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19890 "new (empty) record.'"
19891 msgstr ""
19892 "Para fazer um pedido com base em um registro de outro lugar, selecione 'A "
19893 "partir de um novo registro (vazio)'"
19895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
19896 #, c-format
19897 msgid ""
19898 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19899 "new (empty) record.' "
19900 msgstr ""
19901 "Para fazer um pedido com base em um registro de outro lugar, selecione 'A "
19902 "partir de um novo registro (vazio)'. "
19904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:14
19905 #, c-format
19906 msgid ""
19907 "To print to a duplex card printer you need a '1 up template' (1 row / 1 "
19908 "column) and for both card sides a separate layout."
19909 msgstr ""
19911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
19912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97
19913 #, c-format
19914 msgid ""
19915 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
19916 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
19917 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
19918 "layout."
19919 msgstr ""
19920 "Para imprimir suas etiquetas, clique em 'Exportar Lote'. Para imprimir "
19921 "apenas algumas etiquetas, clique em 'Exportar Exemplar'. De todo modo, você "
19922 "será levado a uma tela de confirmação onde é possível escolher o modelo da "
19923 "etiqueta."
19925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
19926 #, c-format
19927 msgid ""
19928 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
19929 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
19930 msgstr ""
19931 "Para reorganizar ou excluir reservas, simplesmente faça a seleção em "
19932 "'Prioridade' ou clique nas setas a direita para alterar a ordem."
19934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
19935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
19936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
19937 #, c-format
19938 msgid ""
19939 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
19940 "item."
19941 msgstr ""
19942 "Para receber um exemplar específico, clique em 'Receber' no lado direito do "
19943 "exemplar."
19945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
19946 #, c-format
19947 msgid ""
19948 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
19949 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
19950 "table."
19951 msgstr ""
19952 "Para rejeitar uma tag, você pode clicar no botão 'Rejeitar' com o termo, ou "
19953 "verifique todos os termos que você deseja rejeitar e clique em 'Rejeitar' "
19954 "abaixo da tabela."
19956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
19957 #, c-format
19958 msgid ""
19959 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
19960 "- (minus sign) to the right of the field"
19961 msgstr ""
19962 "Para remover um subcampo (se tiver mais que um do mesmo tipo), clique no "
19963 "sinal de subtração (-) à direita do campo"
19965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
19966 #, c-format
19967 msgid ""
19968 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
19969 "to the right of the title."
19970 msgstr ""
19971 "Para remover uma tag de um título em específico, simplesmente clique no "
19972 "botão 'Remover tag' à direita do título."
19974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:12
19975 #, c-format
19976 msgid ""
19977 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
19978 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
19979 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
19980 "remove items\", and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
19981 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
19982 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
19983 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
19984 "time by scanning their barcodes."
19985 msgstr ""
19987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
19988 #, c-format
19989 msgid ""
19990 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
19991 "like to renew."
19992 msgstr ""
19993 "Para renover um exemplar a partir desta página, escaneie ou digite o código "
19994 "de barras do exemplar que você deseja renovar."
19996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:21
19997 #, c-format
19998 msgid ""
19999 "To replace an image, delete it, upload a new file and give it the same image "
20000 "name."
20001 msgstr ""
20003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
20004 #, c-format
20005 msgid ""
20006 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
20007 "clone option above the rules matrix."
20008 msgstr ""
20009 "Para economizar tempo, pode clonar regras de uma biblioteca para outra, "
20010 "escolhendo a opção clona acima da tabela de regras."
20012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
20013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
20014 #, c-format
20015 msgid ""
20016 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
20017 "the screen"
20018 msgstr ""
20019 "Para salvar suas alterações simplesmente clique em 'Salvar Alterações' na "
20020 "parte superior da tela"
20022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
20023 #, c-format
20024 msgid ""
20025 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
20026 "screen."
20027 msgstr ""
20028 "Para salvar suas alterações simplesmente clique em 'Salvar Alterações' na "
20029 "parte superior da tela."
20031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
20032 #, c-format
20033 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
20034 msgstr ""
20035 "Para agendar uma tarefa, visite a Calendarização de Tarefas e preencha o "
20036 "formulário"
20038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
20039 #, c-format
20040 msgid ""
20041 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
20042 "page in your Koha system"
20043 msgstr ""
20044 "Para ver a Busca por Grupos em ação, visite a página de busca avançada da "
20045 "interface administrativa no Koha"
20047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
20048 #, c-format
20049 msgid ""
20050 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
20051 "Routing Lists tab on their patron record."
20052 msgstr ""
20053 "Uma lista de todas as listas de circulação de periódicos pertencentes ao "
20054 "usuário estará acessível pela aba 'Listas de circulação' no registro do "
20055 "usuário."
20057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
20058 #, c-format
20059 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
20060 msgstr "Para ver todos os títulos ligados a esta tag, clique na palavra"
20062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:45
20063 #, c-format
20064 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
20065 msgstr ""
20066 "Para ver o conteúdo de uma lista, visite a página de Listas no Posto de "
20067 "processamento técnico"
20069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
20070 #, c-format
20071 msgid ""
20072 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
20073 msgstr ""
20074 "Para enviar avisos adicionais, clique nos separadores de 'Terceiro' e "
20075 "'Segundo' aviso"
20077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
20078 #, c-format
20079 msgid ""
20080 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
20081 "open"
20082 msgstr ""
20083 "Para alterar permissões de usuário, você primeiro precisa ter um usuário do "
20084 "tipo \"Funcionário\" criado"
20086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
20087 #, c-format
20088 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
20089 msgstr ""
20090 "Para configurar preferências para todas as bibliotecas, deixa o menu "
20091 "configurado para 'Padrão'"
20093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
20094 #, c-format
20095 msgid "To set up circulation alerts:"
20096 msgstr "Para configurar alertas de circulação:"
20098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
20099 #, c-format
20100 msgid ""
20101 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
20102 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
20103 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
20104 "code information."
20105 msgstr ""
20106 "Para padronizar uma entrada de usuário você pode definir uma lista com as "
20107 "cidades da região, o que permite que novos usuários tenham suas informações "
20108 "de endereço adicionadas sem que o funcionário tenha que digitá-las."
20110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
20111 #, c-format
20112 msgid ""
20113 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
20114 "will clear our the field values."
20115 msgstr ""
20116 "A esquerda de cada caixa de texto existe uma caixa de marcação. Clicando na "
20117 "caixa de marcação irá limpar os valores deste campo."
20119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
20120 #, c-format
20121 msgid ""
20122 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
20123 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
20124 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
20125 msgstr ""
20126 "À direita de cada linha da conta há um link para impressão. Clicando neste "
20127 "link uma nota será impressa para o exemplar da linha que inclue a data e a "
20128 "descrição do exemplar com o total a ser pago para esta conta."
20130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
20131 #, c-format
20132 msgid ""
20133 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
20134 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
20135 msgstr ""
20136 "À direita do que você vai encontrar Cada fundo as opções do Fundo Criança "
20137 "botão 'Ações' sob qui você vai encontrar o 'Editar' 'Excluir' e 'Adicionar."
20139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
20140 #, c-format
20141 msgid ""
20142 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
20143 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
20144 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
20145 "the email address you have on file."
20146 msgstr ""
20147 "À direita de cada título em atraso há uma caixa de seleção. Clique nos que "
20148 "você deseja que sejam enviados avisos de atraso na entrega e clique em "
20149 "'Reclamação'. Isto enviará automaticamente um e-mail ao fornecedor."
20151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
20152 #, c-format
20153 msgid ""
20154 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
20155 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
20156 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
20157 "easy editing and resaving."
20158 msgstr ""
20159 "À direita de cada relatório há uma lista de 'Ações'. Clicando nela e "
20160 "escolhendo 'Duplicar' você poderá utilizar um relatório existente como base "
20161 "para seu novo relatório. Essa operação irá preencher o formulário do novo "
20162 "relatório com a expressão SQL existente, facilitando a edição."
20164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
20165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
20166 #, fuzzy, c-format
20167 msgid ""
20168 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
20169 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
20170 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
20171 "editing subfields in frameworks section of the manual."
20172 msgstr ""
20173 "À direita do novo campo há um link 'Subcampos'. É preciso adicionar "
20174 "subcampos antes que a tag apareça no editor MARC."
20176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
20177 #, c-format
20178 msgid ""
20179 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
20180 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
20181 msgstr ""
20182 "À direita do novo campo há um link 'Subcampos'. É preciso adicionar "
20183 "subcampos antes que a tag apareça no editor MARC."
20185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
20186 #, c-format
20187 msgid ""
20188 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
20189 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
20190 "to choose from are:"
20191 msgstr ""
20192 "Habilitando a barra 'Você quis dizer`nos resultados de pesquisa você precisa "
20193 "marcar quais plugins você deseja usar. Os dois plugins que você pode "
20194 "escolher são:"
20196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
20197 #, c-format
20198 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
20199 msgstr "Para utilizar um plugin clique no ícone a direita do campo "
20201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
20202 #, c-format
20203 msgid ""
20204 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
20205 "print the spine label for."
20206 msgstr ""
20207 "Para usar essa ferramenta basta o código de barras para o livro que você "
20208 "gostaria de imprimir a etiqueta de lombada."
20210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
20211 #, c-format
20212 msgid ""
20213 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
20214 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
20215 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
20216 "edit."
20217 msgstr ""
20218 "Para ver a página de informações do fornecedor você precisa pesquisar pelo "
20219 "fornecedor na página principal do módulo Aquisições. A sua busca pode ser "
20220 "feita a partir de qualquer parte do nome do Fornecedor. Para ver mais "
20221 "informações ou editar, clique no nome do fornecedor."
20223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
20224 #, c-format
20225 msgid ""
20226 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
20227 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
20228 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
20229 msgstr ""
20230 "Para ver todos os exemplares ligados a um registro, faça uma busca pelo "
20231 "registro, clique na aba Analíticas na esquerda e as analíticas relacionadas "
20232 "a cada código de barras serão exibidas na coluna 'Utilizada em'."
20234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
20235 #, c-format
20236 msgid "Tools"
20237 msgstr "Ferramentas"
20239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
20240 #, c-format
20241 msgid ""
20242 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
20243 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
20244 "management systems."
20245 msgstr ""
20246 "Ferramentas no Koha realizam todos os tipos de ações. Na maioria dos casos "
20247 "os itens listados sob Ferramentas no Koha são referenciados em 'Relatórios' "
20248 "em outros sistemas de gerenciamento de bibliotecas."
20250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:17
20251 #, c-format
20252 msgid "Transfer a Rotating Collection"
20253 msgstr ""
20255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
20256 #, c-format
20257 msgid ""
20258 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
20259 "the Authorized Value administration area."
20260 msgstr ""
20261 "O limite de transferências está configurado com base no código de coleções "
20262 "que você determinou através dos Valores Autorizados na área de administração."
20264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:19
20265 #, c-format
20266 msgid "Transferring a collection will:"
20267 msgstr ""
20269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
20270 #, c-format
20271 msgid "Transfers"
20272 msgstr "Transferências"
20274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
20275 #, c-format
20276 msgid "Transfers to receive"
20277 msgstr "Transferências a receber"
20279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
20280 #, c-format
20281 msgid "Translations"
20282 msgstr "Traduções"
20284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
20285 #, c-format
20286 msgid "Transport cost matrix"
20287 msgstr "Matriz de custo de transporte"
20289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
20290 #, c-format
20291 msgid "Troubleshooting"
20292 msgstr "Solução de problemas"
20294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:42
20295 #, c-format
20296 msgid "Try the -h parameter in order to see the help."
20297 msgstr ""
20299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
20300 #, c-format
20301 msgid "UNIMARC"
20302 msgstr "UNIMARC"
20304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
20305 #, c-format
20306 msgid "Uncertain prices"
20307 msgstr "Preço incerto"
20309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
20310 #, c-format
20311 msgid ""
20312 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
20313 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
20314 msgstr ""
20315 "Debaixo de 'Mostrar Localização' escolha se deseja colocar as notícias no "
20316 "OPAC ou na interface administrativa."
20318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
20319 #, fuzzy, c-format
20320 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
20321 msgstr ""
20322 "Atributos únicos podem ser usados como ferramenta de importação de pontos de "
20323 "partida sobre o usuário"
20325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
20326 #, c-format
20327 msgid "Unique identifier"
20328 msgstr "Identificador único"
20330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
20331 #, c-format
20332 msgid "Universal Decimal Classification"
20333 msgstr "Classificação Decimal Universal"
20335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
20336 #, c-format
20337 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
20338 msgstr ""
20339 "Desconhecido selecione este se nenhuma das outras escolhas for relevante"
20341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
20342 #, c-format
20343 msgid "Update patron records"
20344 msgstr "Atualizar registros de usuários"
20346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
20347 #, c-format
20348 msgid "Upload Koha plugin"
20349 msgstr "Carregar plugin do Koha"
20351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
20352 #, c-format
20353 msgid ""
20354 "Upload additional images to use as logo, decoration or background on a "
20355 "patron card layout."
20356 msgstr ""
20358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
20359 #, c-format
20360 msgid "Upload cover images"
20361 msgstr "Carregar capas (web)"
20363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
20364 #, c-format
20365 msgid "Upload local cover images"
20366 msgstr "Carregar capas (local)"
20368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
20369 #, c-format
20370 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
20371 msgstr "Carregar arquivo de circulação off-line (*.koc)"
20373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
20374 #, c-format
20375 msgid "Upload patron images"
20376 msgstr "Upload fotos dos usuários"
20378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
20379 #, c-format
20380 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
20381 msgstr "Faz o upload de imagens de usuários em lote ou um de cada vez"
20383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
20384 #, c-format
20385 msgid "Upload transactions"
20386 msgstr "Carregar transações"
20388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
20389 #, c-format
20390 msgid ""
20391 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
20392 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
20393 "filters will be applied only to closed baskets."
20394 msgstr ""
20395 "Clicando no link 'Pedidos em atraso' na página de Aquisições aparecerão "
20396 "diversas opções de filtragem no lado esquerdo da página. Estes filtros serão "
20397 "aplicados somente aos pedidos fechados."
20399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
20400 #, c-format
20401 msgid "Use all tools"
20402 msgstr "Utilize todas as ferramentas"
20404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
20405 #, c-format
20406 msgid ""
20407 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
20408 "the patrons"
20409 msgstr ""
20410 "Use a 'Nota pública' para qualquer nota que você queira que apareça no OPAC "
20411 "para os usuários"
20413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:76
20414 #, c-format
20415 msgid ""
20416 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
20417 "unreceived orders."
20418 msgstr ""
20419 "Use o 'Select a budget' desça para baixo para escolher o novo orçamento para "
20420 "as ordens não recebidas."
20422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
20423 #, c-format
20424 msgid ""
20425 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
20426 "in the language pull down filter."
20427 msgstr ""
20428 "Utilize a preferência AdvancedSearchLanguages para controlar quais idiomas "
20429 "devem aparecer na lista suspensa."
20431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
20432 #, c-format
20433 msgid ""
20434 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
20435 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
20436 msgstr ""
20437 "Utilize a preferência AdvancedSearchTypes para controlar o que as abas irão "
20438 "exibir, de acordo com restrições de Tipo de Material, Código de Coleção e/ou "
20439 "Localização na estante."
20441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
20442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:85
20443 #, c-format
20444 msgid ""
20445 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
20446 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
20447 "(OPAC)'"
20448 msgstr ""
20449 "Use o campo de descrição para o valor atual que será exibido. Se você quiser "
20450 "exibir algo diferente no OPAC, insira uma 'Descrição (OPAC)'"
20452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
20453 #, c-format
20454 msgid ""
20455 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
20456 "framework"
20457 msgstr ""
20458 "Use o campo de descrição para inserir uma definição mais detalhada da sua "
20459 "planilha"
20461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
20462 #, c-format
20463 msgid "Use the name field to expand on your Code "
20464 msgstr "Use o nome do campo para expandir seu Código"
20466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
20467 #, c-format
20468 msgid "Used in the claim acquisition module"
20469 msgstr "Utilizado na parte de reclamações do módulo de aquisição"
20471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
20472 #, c-format
20473 msgid ""
20474 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
20475 msgstr ""
20476 "Utilizado no módulo de periódicos para notificar os usuários/funcionários "
20477 "sobre novos fascículos de um periódico "
20479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
20480 #, c-format
20481 msgid ""
20482 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
20483 "them."
20484 msgstr ""
20485 "Utilizado para notificar um usuário de que outro usuário deseja compartilhar "
20486 "uma lista com ele."
20488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
20489 #, c-format
20490 msgid ""
20491 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
20492 msgstr ""
20493 "Utilizado para notificar um usuário quando outro usuário tiver aceitado sua "
20494 "lista compartilhada."
20496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
20497 #, c-format
20498 msgid "Used to print a full slip in circulation"
20499 msgstr "Usado para imprimir um recibo completo na circulação"
20501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
20502 #, c-format
20503 msgid "Used to print a holds slip"
20504 msgstr "Usado para imprimir um recibo de reserva"
20506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
20507 #, c-format
20508 msgid "Used to print a transfer slip"
20509 msgstr "Usado para imprimir um recibo de transferência"
20511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
20512 #, c-format
20513 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
20514 msgstr "Usado para imprimir um recibo rápido na circulação"
20516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
20517 #, c-format
20518 msgid "Using CSV Profiles"
20519 msgstr "Usando Perfis CSV"
20521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
20522 #, c-format
20523 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
20524 msgstr "Usando arquivo(s) XSLT para transformar registros importados"
20526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
20527 #, c-format
20528 msgid ""
20529 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
20530 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
20531 "245$b field."
20532 msgstr ""
20533 "Usando o menu, escolha o modelo que você gostaria de aplicar esta regra. Por "
20534 "exemplo, o subtítulo do livro pode ser encontrado no campo 245$b."
20536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
20537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
20538 #, c-format
20539 msgid ""
20540 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
20541 "or without the vendor."
20542 msgstr ""
20543 "Usando a Pesquisa de Pedidos você pode procurar por materiais que tenham "
20544 "sido encomendado com ou sem o fornecedor."
20546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
20547 #, fuzzy, c-format
20548 msgid ""
20549 "Using the circulation and fine rules matrix you can define rules that depend "
20550 "on patron/item type combinations. To set your rules, choose a library from "
20551 "the pull down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all "
20552 "libraries)"
20553 msgstr ""
20554 "Utilizando o quadro de regras você pode definir normas de acordo com "
20555 "combinações de usuários e tipos de material. Para configurar suas regras, "
20556 "escolha a biblioteca na lista suspensa (ou 'todas as bibliotecas' se você "
20557 "deseja aplicar estas regras para todas as bibliotecas)"
20559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
20560 #, c-format
20561 msgid ""
20562 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
20563 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
20564 "that field for the records you are modifying."
20565 msgstr ""
20566 "Usando o formulário de edição você poderá escolher quais campos você fará a "
20567 "edição. Através da marcação nas caixas de escolha a direita de cada campo "
20568 "você pode limpar o valor em cada registro que estiver modificando."
20570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
20571 #, c-format
20572 msgid ""
20573 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
20574 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
20575 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
20576 "choose from the filters on the far right of the form."
20577 msgstr ""
20578 "No formulário próprio que você pode ver as estatísticas para detém colocado, "
20579 "cheio, cancelados e mais em sua biblioteca. A partir do formulário escolher "
20580 "o valor que você deseja exibir na coluna e qual o valor de mostrar na linha. "
20581 "Você também pode escolher entre os filtros à extrema direita do formulário."
20583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
20584 #, c-format
20585 msgid ""
20586 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
20587 "your system."
20588 msgstr ""
20589 "Usando o formulário, escolha como você quer que sejam listados os periódicos "
20590 "em seu sistema."
20592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
20593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
20594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
20595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
20596 #, c-format
20597 msgid ""
20598 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
20599 "Column and which will appear in the Row."
20600 msgstr ""
20601 "Usando o formuário, escolha qual valor você quer que apareça na Coluna e "
20602 "qual quer que apareça nas Linhas."
20604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
20605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
20606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13
20607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61
20608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
20609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
20610 #, c-format
20611 msgid ""
20612 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
20613 "with your template."
20614 msgstr ""
20615 "Usando o formulário que aparece pode criar um perfil para corrigir qualquer "
20616 "problema com seu modelo."
20618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
20619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27
20620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
20621 #, c-format
20622 msgid ""
20623 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
20624 "labels or cards."
20625 msgstr ""
20626 "Usando o formulário que aparece pode definir o modelo para a sua folha de "
20627 "etiquetas ou cartões."
20629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
20630 #, c-format
20631 msgid ""
20632 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
20633 "your item appears"
20634 msgstr ""
20635 "Usando os campos da data de publicação e expiração pode controlar o tempo "
20636 "que o item aparece"
20638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
20639 #, c-format
20640 msgid ""
20641 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
20642 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
20643 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
20644 "using filters at the top."
20645 msgstr ""
20646 "Usando o formulário de pesquisa que é apresentado a você pode encontrar uma "
20647 "lista de itens específicos que podem ser a saída para a tela ou para um "
20648 "arquivo CSV. Se seus resultados são impressos na tela, você terá a opção de "
20649 "restringir a sua pesquisa ainda mais usando filtros no topo."
20651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
20652 #, c-format
20653 msgid ""
20654 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
20655 "search results."
20656 msgstr ""
20657 "Usando esta página você pode controlar quais opções o Koha dá aos usuários "
20658 "no resultado de busca."
20660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
20661 #, c-format
20662 msgid ""
20663 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
20664 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
20665 "the subtitle field."
20666 msgstr ""
20667 "Usando esta ferrament você pode definir quais campos MARC aparecem na tela "
20668 "de detalhes do registro bibliográfico utilizando palavras-chave. O exemplo a "
20669 "seguir utiliza o campo de subtítulo."
20671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
20672 #, c-format
20673 msgid ""
20674 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
20675 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
20676 msgstr ""
20677 "Usando esta ferramenta você pode dizer ao Koha para imprimir o campo certo "
20678 "como o subtítulo ao ver o registro bibliográfico no OPAC."
20680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
20681 #, c-format
20682 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20683 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
20686 #, c-format
20687 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
20688 msgstr "Os valores pré-configurados no Koha são:"
20690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
20691 #, c-format
20692 msgid "Vendor Contracts"
20693 msgstr "Contratos de fornecedores"
20695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:3
20696 #, fuzzy, c-format
20697 msgid "Vendor EDI accounts"
20698 msgstr "Contratos de fornecedores"
20700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
20701 #, fuzzy, c-format
20702 msgid "Vendor in Acquisitions"
20703 msgstr "4 = Aquisições"
20705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
20706 #, c-format
20707 msgid "Vendor information is not required"
20708 msgstr "Informação do fornecedor não é obrigatória"
20710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
20711 #, c-format
20712 msgid "Vendors"
20713 msgstr "Fornecedores"
20715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20716 #, c-format
20717 msgid "Version"
20718 msgstr "Versão"
20720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
20721 #, c-format
20722 msgid "View/Edit a Vendor"
20723 msgstr "Visualizar/Editar um fornecedor"
20725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
20726 #, c-format
20727 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
20728 msgstr "Visualizando Cidades no Formulário de Entrada de Usuários"
20730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
20731 #, c-format
20732 msgid "Viewing Messages"
20733 msgstr "Visualizando mensagens"
20735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:43
20736 #, c-format
20737 msgid "Viewing lists"
20738 msgstr "Visualizar listas"
20740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
20741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
20742 #, c-format
20743 msgid "Visibility "
20744 msgstr "Disponibilidade "
20746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
20747 #, c-format
20748 msgid ""
20749 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
20750 "settings for the Koha search."
20751 msgstr ""
20752 "Visite Administração > Preferências Globais do Sistema > Pesquisando para "
20753 "controlar as configurações da busca do Koha."
20755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
20756 #, c-format
20757 msgid ""
20758 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
20759 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
20760 msgstr ""
20761 "Entre no registro bibliográfico no qual você deseja adicionar exemplares e "
20762 "clique em 'Adicionar Exemplar' no menu 'Editar'."
20764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
20765 #, c-format
20766 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
20767 msgstr "Visite o tela principal da ferramenta Tratamento de Registros MARC"
20769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
20770 #, c-format
20771 msgid ""
20772 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
20773 "local machine."
20774 msgstr ""
20775 "Visite a ferramenta e clique no botão 'Navegar' para visualizar a imagem na "
20776 "sua máquina."
20778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
20779 #, c-format
20780 msgid ""
20781 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
20782 "is waiting on the hold shelf"
20783 msgstr ""
20784 "W = Aguardando: a reserva está relacionada a um exemplar que está na "
20785 "biblioteca de retirada e que está disponível na estante de reservas"
20787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
20788 #, c-format
20789 msgid "W = Writeoff"
20790 msgstr "W = Writeoff"
20792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:84
20793 #, c-format
20794 msgid ""
20795 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
20796 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
20797 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
20798 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
20799 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
20800 msgstr ""
20802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
20803 #, fuzzy, c-format
20804 msgid ""
20805 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
20806 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
20807 "will prevent you from overspending."
20808 msgstr ""
20809 "Aviso (%%) ou aviso (montante) pode ser preenchido para fazer Koha avisá-lo "
20810 "antes de gastar uma determinada percentagem ou quantia de seu orçamento. "
20811 "Isto impedirá você de derrapagens"
20813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
20814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
20815 #, fuzzy, c-format
20816 msgid ""
20817 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
20818 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
20819 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20820 msgstr ""
20821 "NOTA: se você alterar este valor, será preciso solicitar ao administrador do "
20822 "sistema que execute o misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20825 #, c-format
20826 msgid "Web Services:"
20827 msgstr "Web Services:"
20829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
20830 #, c-format
20831 msgid "Welcome to Koha"
20832 msgstr "Bem vindo ao Koha"
20834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
20835 #, c-format
20836 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
20837 msgstr ""
20838 "Quais são os códigos possíveis para o campo tipo na tabela de estatísticas?"
20840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
20841 #, c-format
20842 msgid ""
20843 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
20844 "for?"
20845 msgstr ""
20846 "O que representam os códigos do campo accounttype na tabela accountlines?"
20848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
20849 #, c-format
20850 msgid ""
20851 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
20852 "under the Notices & Slips tool."
20853 msgstr ""
20854 "Quais impressões nos comprovantes podem ser personalizadas alterando-se os "
20855 "modelos de comprovante na ferramenta Mensagens e Comprovantes."
20857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
20858 #, c-format
20859 msgid ""
20860 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
20861 "it later"
20862 msgstr ""
20863 "Quando adicionar um grupo de pedidos, você pode dar-lhe um nome que o "
20864 "ajudará a identificá-lo posteriormente"
20866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
20867 #, c-format
20868 msgid ""
20869 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
20870 "value "
20871 msgstr ""
20872 "Quando adicionar uma nova categoria, você será questionado a criar ao menos "
20873 "um valor autorizado "
20875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
20876 #, c-format
20877 msgid ""
20878 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
20879 "question mark next to various different options on the form"
20880 msgstr ""
20881 "Quando adicionar ou editar eventos, pode obter ajuda adicional clicando no "
20882 "sinal mais em azul próximo das várias opções do formulário"
20884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
20885 #, c-format
20886 msgid ""
20887 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
20888 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
20889 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
20890 msgstr ""
20891 "Quando adicionar periódicos você informará o período da assinatura, usando a "
20892 "ferramenta de consulta de vencimento de assinaturas você verá quando suas "
20893 "assinaturas estiverem para vencer. Para usar a ferramenta clique no link "
20894 "'Verificar vencimento' no menu de periódicos."
20896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
20897 #, c-format
20898 msgid ""
20899 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
20900 "return 'home'"
20901 msgstr ""
20902 "Quando um item for extraviado ele permanece onde foi emprestado e não voltar "
20903 "nunca 'origem'"
20905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
20906 #, c-format
20907 msgid ""
20908 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
20909 "the funds for the budget."
20910 msgstr ""
20911 "Quando completo, clique no botão para submeter e será mostrada a lista de "
20912 "todos os fundo para o orçamento."
20914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
20915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
20916 #, c-format
20917 msgid "When creating or editing:"
20918 msgstr "Quando estiver criando ou editando:"
20920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
20921 #, c-format
20922 msgid ""
20923 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
20924 "various database fields that you can use in your notices."
20925 msgstr ""
20926 "Quando estiver criando seu aviso de atraso, haverá duas tags além das várias "
20927 "que compõem a base de dados que você pode utilizar nos avisos."
20929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
20930 #, c-format
20931 msgid ""
20932 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
20933 "change until you click the 'Save All' button"
20934 msgstr ""
20935 "Quando editar as preferências, uma tag '(modificado)' aparecerá ao lado dos "
20936 "exemplares que você alterou até que você clique no botão 'Salvar tudo'"
20938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
20939 #, c-format
20940 msgid ""
20941 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20942 "the new quote."
20943 msgstr ""
20944 "Quando o preenchimento de ambos os campos estiver completo, presione a tecla "
20945 "&lt;Enter&gt; para salvar a nova citação."
20947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
20948 #, fuzzy, c-format
20949 msgid ""
20950 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
20951 "new one with the same patron category and item type. If you would like to "
20952 "delete your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
20953 msgstr ""
20954 "Quando terminar, clique em 'Adicionar' para salvar as suas alterações. Para "
20955 "modificar uma regra, crie uma nova com o mesmo tipo de usuário e de "
20956 "material. Para excluir, basta clicar no link 'Excluir' à direita."
20958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
20959 #, c-format
20960 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
20961 msgstr "Quando terminar, clique 'Salvar alterações' "
20963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
20964 #, c-format
20965 msgid "When finished, click 'Save' "
20966 msgstr "Quando terminar, clique em 'Salvar' "
20968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
20969 #, c-format
20970 msgid ""
20971 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
20972 "summing the values."
20973 msgstr ""
20974 "Quando gerar seu relatório, note que você terá que escolher entre contar ou "
20975 "somar os valores."
20977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
20978 #, c-format
20979 msgid ""
20980 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
20981 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
20982 "managing the hold."
20983 msgstr ""
20984 "Quando itens que estiverem na reserva são emprestados ou devolvidos no "
20985 "sistema será lembrado ao bibliotecário de circulação que este item está "
20986 "reservado e oferecido a ele opções para gerenciamento das reservas."
20988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
20989 #, c-format
20990 msgid ""
20991 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
20992 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
20993 msgstr ""
20994 "Para relacionar autoridades a outros cabeçalhos, você pode usar o plugin de "
20995 "localização clicando nas reticência (...) ao lado do campo."
20997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
20998 #, c-format
20999 msgid ""
21000 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
21001 "message' to the right of the check out box."
21002 msgstr ""
21003 "Quando estiver na aba de empréstimo do usuário você verá um link \"Adicionar "
21004 "uma nova mensagem 'à direita da caixa de empréstimo."
21006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
21007 #, c-format
21008 msgid ""
21009 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
21010 "'Create Routing List.'"
21011 msgstr ""
21012 "Quando na página de assinatura você ver um link a esquerda leia 'Criar "
21013 "listas de circulação'"
21015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
21016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
21017 #, c-format
21018 msgid ""
21019 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
21020 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
21021 msgstr ""
21022 "Quando pedidos são recebidos, comprovantes são gerados. Comprovantes podem "
21023 "ser localizados clicando no link 'Comprovantes' no lado esquerdo da página "
21024 "de Aquisições."
21026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
21027 #, fuzzy, c-format
21028 msgid ""
21029 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
21030 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
21031 "assigned to the patron record."
21032 msgstr ""
21033 "Ao substituir um registro de usuário, quaisquer atributos especificados no "
21034 "arquivo de entrada substituir todos os valores de atributo de qualquer tipo "
21035 "que foram anteriormente atribuídos para o registro de usuário."
21037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
21038 #, fuzzy, c-format
21039 msgid ""
21040 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
21041 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
21042 "sample XSLT files ready for use."
21043 msgstr ""
21044 "Quando recuperado os registros de alvos externos, você pode desejar "
21045 "automatizar algumas alterações aos registros. XSLT permitem que você faça "
21046 "isso. Koha acompanha alguns arquivos XSLT de amostra prontos para uso."
21048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
21049 #, c-format
21050 msgid ""
21051 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
21052 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
21053 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
21054 "by checking the 'Delete selected' box."
21055 msgstr ""
21056 "Quando revisar as sugestões 'Pendentes' você pode escolher clicar na caixa "
21057 "próxima ao exemplar que deseja aprovar/rejeitar e escolher o status e a "
21058 "razão da sua escolha. Você pode também escolher apagar completamente a "
21059 "sugestão clicando na caixa 'Excluir selecionados'."
21061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
21062 #, c-format
21063 msgid ""
21064 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
21065 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
21066 "of Koha."
21067 msgstr ""
21068 "Quando configurar o Koha você provavelmente irá adicionar informação sobre "
21069 "cada biblioteca que utiliza o sistema. Estes dados serão utilizados em "
21070 "diversas áreas do Koha."
21072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
21073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
21074 #, c-format
21075 msgid ""
21076 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
21077 "suggestion."
21078 msgstr ""
21079 "Quando o exemplar aparece no seu grupo de pedidos, ele inclui um link para a "
21080 "sugestão."
21082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
21083 #, c-format
21084 msgid ""
21085 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
21086 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
21087 msgstr ""
21088 "Quando o exemplar chega na outra biblioteca o funcionário precisa registrar "
21089 "a chegada para confirmar que o exemplar não está mais em trânsito"
21091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
21092 #, c-format
21093 msgid ""
21094 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
21095 "pending offline circulation actions."
21096 msgstr ""
21097 "Quando concluída, você poderá carregar outro arquivo ou dirigir-se para "
21098 "ações de circulação off-line pendentes."
21100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
21101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
21102 #, c-format
21103 msgid ""
21104 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
21105 "branch information."
21106 msgstr ""
21107 "Quando este aviso faz alusão à tabela de bibliotecas, ele está se referindo "
21108 "às informações sobre a biblioteca de retirada."
21110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
21111 #, c-format
21112 msgid ""
21113 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
21114 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
21115 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
21116 msgstr ""
21117 "Ao usar a regra de correspondência para o ISBN, o Koha encontrará apenas "
21118 "correspondências exatas. Se você achar que a regra de correspondência para o "
21119 "ISBN não está funcionando como você deseja e /ou esperava, você pode "
21120 "configurar a preferência do sistema 'AggressiveMatchOnISBN' para \"faça\" e "
21121 "depois executar sua importação novamente."
21123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
21124 #, c-format
21125 msgid ""
21126 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
21127 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
21128 msgstr ""
21129 "Quando visualizar o registro de usuário, você terá a opção de visualizar a "
21130 "informação de uma das diversas abas no lado esquerdo do registro."
21132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
21133 #, c-format
21134 msgid ""
21135 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
21136 "you would like to plan to spend your budget."
21137 msgstr ""
21138 "Na tela de controle dos fundos clique no botão de 'Planejamento' e escolha "
21139 "como deseja gastar o orçamento."
21141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
21142 #, c-format
21143 msgid ""
21144 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
21145 "active and one for inactive budgets."
21146 msgstr ""
21147 "Na tela principal de administração do orçamento, você verá duas abas: uma "
21148 "para orçamentos ativos, outra para os inativos."
21150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
21151 #, c-format
21152 msgid ""
21153 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
21154 "groups that have already been added to the system."
21155 msgstr ""
21156 "Quando visitar esta página, você irá ver uma lista de bibliotecas e grupos "
21157 "que já foram adicionados ao sistema."
21159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
21160 #, c-format
21161 msgid ""
21162 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
21163 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
21164 "time."
21165 msgstr ""
21166 "Quando você terminar de adicionar itens ao seu cesto, clique em \"Fechar "
21167 "este pedido\". Você será perguntado se deseja criar uma ordem de compra "
21168 "neste momento."
21170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
21171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
21172 #, c-format
21173 msgid ""
21174 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21175 "the changes."
21176 msgstr ""
21177 "Quando terminar de editar um campo, pressione a tecla &lt;Enter&gt; para "
21178 "salvar as alterações."
21180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
21181 #, c-format
21182 msgid ""
21183 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
21184 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
21185 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
21186 msgstr ""
21187 "Quando terminar, surgirá a expressão SQL produzida pelo assistente de "
21188 "relatórios. A partir daí, você pode salvar o relatório clicando em 'Salvar' "
21189 "ou copiar a expressão SQL e editá-la manualmente."
21191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
21192 #, c-format
21193 msgid ""
21194 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
21195 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
21196 msgstr ""
21197 "Se você está devolvendo um exemplar que possui reserva em outra biblioteca "
21198 "você será questionado a confirmar e transferir o exemplar"
21200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
21201 #, c-format
21202 msgid ""
21203 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
21204 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
21205 "to leave."
21206 msgstr ""
21207 "Quando você clicar em \"Adicionar uma nova mensagem\", você será solicitado "
21208 "a escolher se a mensagem é para os bibliotecários ou do patrono e da "
21209 "mensagem você gostaria de deixar."
21211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
21212 #, c-format
21213 msgid ""
21214 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
21215 "the file in."
21216 msgstr ""
21217 "Quando você clica em 'Exportar' Você será solicitado a escolher o tamanho "
21218 "para exportar o arquivo em."
21220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
21221 #, c-format
21222 msgid ""
21223 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
21224 "brought to a list of patrons with requested changes."
21225 msgstr ""
21226 "Quando clicar em 'Usuários solicitando alterações' você será levado a uma "
21227 "lista de usuários que solicitaram alterações."
21229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
21230 #, c-format
21231 msgid ""
21232 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
21233 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
21234 "profile has been saved."
21235 msgstr ""
21236 "Quando você digitar em qualquer campo alguma informação em seu perfil, "
21237 "clique em 'Enviar' e te será apresentado uma tela de confirmação que seu "
21238 "perfil foi salvo."
21240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
21241 #, c-format
21242 msgid ""
21243 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
21244 "see the results right away"
21245 msgstr ""
21246 "Ao gerar um relatório, poderão ser solicitadas informações adicionais ou os "
21247 "resultados aparecerão de imediato"
21249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:74
21250 #, c-format
21251 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
21252 msgstr ""
21253 "Quando terminar, clique em 'Salvar Alterações' e você verá seu novo campo."
21255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
21256 #, c-format
21257 msgid ""
21258 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
21259 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
21260 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
21261 "page to manage the data."
21262 msgstr ""
21263 "Quando se utiliza a opção de 'Integração com o Koha' do plugin do Firefox, a "
21264 "página de 'Visualização de ações de circulação off-line pendentes' gerada "
21265 "após o carregamento de seu arquivo *.koc ou carregado no Koha a partir das "
21266 "transações off-line irão leva-lo a uma página de gerenciamento destes dados."
21268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
21269 #, c-format
21270 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
21271 msgstr ""
21272 "QUANDO rápido você Clicar em 'Exportar \"Você Será, solicitado tem Escolher "
21273 "o TAMANHO PARA O Exportar arquivo em."
21275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
21276 #, c-format
21277 msgid ""
21278 "When you're done checking an item out if you have the "
21279 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
21280 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
21281 "current patron from the screen and start over."
21282 msgstr ""
21283 "Quando você terminar de verificar um item se você tem a preferência "
21284 "DisplayClearScreenButton definido como 'Mostrar', você pode limpar o patrono "
21285 "atual, clicando no X no canto superior direito de informação do patrono para "
21286 "remover o atual patrono da tela e começar de novo."
21288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
21289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
21290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
21291 #, c-format
21292 msgid ""
21293 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
21294 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
21295 msgstr ""
21296 "Quando terminar de receber os exemplares, você poderá navegar para fora "
21297 "desta página ou clicar no botão 'Finalizar recebimento, na parte inferior da "
21298 "tela."
21300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
21301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
21302 #, c-format
21303 msgid ""
21304 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21305 "your new field"
21306 msgstr ""
21307 "Quando terminar, clique em 'Salvar Alterações' e você verá seu novo campo"
21309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
21310 #, c-format
21311 msgid ""
21312 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21313 "your new field."
21314 msgstr ""
21315 "Quando terminar, clique em 'Salvar Alterações' e você verá seu novo campo."
21317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
21318 #, c-format
21319 msgid ""
21320 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
21321 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
21322 msgstr ""
21323 "Quando seu sistema ficar off-line, vá à página de Circulação Offline do Koha "
21324 "e clique em 'Empréstimo' ou 'Devolução' para realizar ações off-line."
21326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
21327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
21328 #, c-format
21329 msgid ""
21330 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
21331 "the specific item you would like to edit."
21332 msgstr ""
21333 "Será aberta uma lista dos exemplares na qual você pode clicar em 'Editar', "
21334 "no lado esquerdo do exemplar específico que você deseja editar."
21336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
21337 #, c-format
21338 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
21339 msgstr ""
21340 "O que, assumindo que dois exemplares estão atrasados, resultará em um aviso "
21341 "como:"
21343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
21344 #, fuzzy, c-format
21345 msgid ""
21346 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
21347 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC mapping is used "
21348 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
21349 "you will not have to change the default values set during installation. If "
21350 "you decide to change mappings here, make sure that you know what you are "
21351 "doing! We would recommend to test such changes first in a non-production "
21352 "environment."
21353 msgstr ""
21354 "Enquanto o Koha armazena todo o registro MARC, ele também armazena outros "
21355 "campos que permitem um acesso mais fácil às informações da base de dados. O "
21356 "mapeamento Koha para MARC é utilizado para dizer ao Koha onde encontrar "
21357 "estes valores no registro MARC. Em muitos casos você não precisará alterar "
21358 "os valores padrão configurados na instalação, mas é importante saber que a "
21359 "ferramenta está disponível e que você pode utilizá-la a qualquer momento."
21361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
21362 #, c-format
21363 msgid ""
21364 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
21365 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
21366 msgstr ""
21367 "Na tela de Circulação você pode alternar entre as abas na caixa de pesquisa "
21368 "rápida na parte superior da tela utilizando as seguintes teclas de atalho:"
21370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
21371 #, fuzzy, c-format
21372 msgid ""
21373 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
21374 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
21375 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
21376 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
21377 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
21378 "new issue."
21379 msgstr ""
21380 "Com qualquer uma do original de opções de ordenação acima é apresentado com "
21381 "uma opção para notificar os usuários do novo item quando recebeu do it. O "
21382 "conteúdo dessa notificação pode ser editado na ferramenta avisos & "
21383 "deslizamentos e terá o código de ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. Na 'seção você verá "
21384 "uma opção para 'Add user' 'Patrons. Clique nesse botão para adicionar "
21385 "patronos que serão notificados da nova edição."
21387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
21388 #, c-format
21389 msgid ""
21390 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
21391 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
21392 "the box provided."
21393 msgstr ""
21394 "Com esta ferramenta você pode editar em lote registros de usuários. "
21395 "Simplesmente informe um arquivo com números de carteirinhas (um por linha) "
21396 "ou escaneie números de carteirinhas de usuários no campo fornecido."
21398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:43
21399 #, c-format
21400 msgid ""
21401 "Without any parameter, the script will be launched in a dry-run mode. If the "
21402 "-c (or --confirm) flag is given, the script will apply the changes."
21403 msgstr ""
21405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
21406 #, fuzzy, c-format
21407 msgid ""
21408 "Without periodicity: some very specific (usually high level science "
21409 "journals) don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, "
21410 "you subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is "
21411 "no regularity or known schedule."
21412 msgstr ""
21413 "Sem periodicidade: alguns muito específicos (normalmente periódicos "
21414 "científicos) não tem uma periodicidade real. Quando você assina um título, "
21415 "você assina por 6 fascículos, que podem chegar em 1 .... ou 2 anos. Não "
21416 "possuem regularidade ou calendário de publicação."
21418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
21419 #, c-format
21420 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
21421 msgstr "Redação de mensagens para OPAC e Técnicos"
21423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
21424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
21425 #, c-format
21426 msgid "Writeoff All fines "
21427 msgstr "Desconsiderar todas as multas "
21429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
21430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
21431 #, c-format
21432 msgid "Writeoff a single fine "
21433 msgstr "Desconsiderar uma única multa "
21435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
21436 #, c-format
21437 msgid "XML - Included as an alternate export format"
21438 msgstr "XML - Incluido como alternativa de formato exportado"
21440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
21441 #, c-format
21442 msgid "XSLT configuration"
21443 msgstr "Configuração XSLT "
21445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
21446 #, c-format
21447 msgid ""
21448 "You can add your own source of classification by using the New "
21449 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
21450 msgstr ""
21451 "Você pode adicionar a sua própria fonte de aquisição utilizando o botão "
21452 "'Nova Fonte de Classificação'. Para alterar a fonte, vôcê pode clicar em "
21453 "'Editar'."
21455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
21456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
21457 #, c-format
21458 msgid ""
21459 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
21460 "letters across the top."
21461 msgstr ""
21462 "Pode também navegar pelos registros de usuário clicando nas letras "
21463 "existentes no topo."
21465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
21466 #, fuzzy, c-format
21467 msgid "You can also choose how to sort the list."
21468 msgstr "Você pode também escolher como ordenar a lista"
21470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
21471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
21472 #, c-format
21473 msgid ""
21474 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
21475 "pull down menu at the end of the form."
21476 msgstr ""
21477 "Você também pode escolher como seus resultados serão ordenados utilizando a "
21478 "lista 'Ordenar por' no final do formulário."
21480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
21481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
21482 #, c-format
21483 msgid ""
21484 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
21485 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
21486 "wildcard search."
21487 msgstr ""
21488 "Você pode escolher tanto entre realizar pesquisas por campos que começam com "
21489 "a palavra inserida quanto que contém esta palavra. A opção 'Contém' "
21490 "funcionará como busca curinga."
21492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
21493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
21494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
21495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
21496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
21497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
21498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
21499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
21500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
21501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
21502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
21503 #, c-format
21504 msgid ""
21505 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
21506 "needs."
21507 msgstr ""
21508 "Você pode também escolher exportar para um arquivo que pode ser manipulado "
21509 "de acordo com suas necessidades."
21511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
21512 #, c-format
21513 msgid ""
21514 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
21515 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
21516 "items."
21517 msgstr ""
21518 "Pode escolher perdoar todas as multas de atraso para os itens que estão "
21519 "emprestados clicando na caixa respectiva antes de ler o itens."
21521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
21522 #, c-format
21523 msgid ""
21524 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
21525 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
21526 "your data to another library"
21527 msgstr ""
21528 "Pode também escolher quais os campo que não deseja exportar. Pode ser útil "
21529 "que está a partilhar dados, removendo todos os dados locais antes de enviar "
21530 "os dados para outras bibliotecas"
21532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
21533 #, c-format
21534 msgid ""
21535 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
21536 "choose 'Duplicate'."
21537 msgstr ""
21538 "Você também pode clicar no botão 'Ações' a direita do nome do orçamento, na "
21539 "lista de orçamentos, e escolher a opção 'Duplicar'."
21541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
21542 #, c-format
21543 msgid ""
21544 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
21545 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
21546 msgstr ""
21547 "O segundo é que você pode clicar no botão imprimir no topo da tela e "
21548 "escolher 'Imprimir comprovante' ou 'Comprovante rápido'"
21550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
21551 #, c-format
21552 msgid ""
21553 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
21554 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
21555 msgstr ""
21556 "Você pode também clicar no link menor 'Reservar' no topo da página de "
21557 "resultados do catálogo, ou no link 'Reservas' em cada resultado."
21559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
21560 #, c-format
21561 msgid ""
21562 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
21563 "the item type in question. The options are: "
21564 msgstr ""
21565 "Você pode aussi decidir se os clientes estão autorizados a item específico "
21566 "local detém sobre os tipos de item em questão. As opções são:"
21568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
21569 #, c-format
21570 msgid ""
21571 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
21572 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
21573 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
21574 "specify."
21575 msgstr ""
21576 "Você pode definir uma data fixa para categorias específicas de usuários e "
21577 "tipos de materiais. A data fixa ignorará as atuais regras de circulação e "
21578 "será aplicada a todos os materiais a qual for designada, antes ou depois da "
21579 "data especificada."
21581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
21582 #, c-format
21583 msgid ""
21584 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
21585 "the 'Max suspension duration' setting"
21586 msgstr ""
21587 "Você pode definir o número máximo de dias que um usuário será suspenso no "
21588 "campo 'Duração máxima da suspensão'"
21590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
21591 #, c-format
21592 msgid ""
21593 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
21594 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
21595 msgstr ""
21596 "Você pode também modificar itens em um registro bibliográfico em lote indo "
21597 "no registro bibliográfico e clicando em Editar > Modificar itens em lote"
21599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
21600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
21601 #, fuzzy, c-format
21602 msgid ""
21603 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
21604 "hand side of the page."
21605 msgstr ""
21606 "Você pode limitar os resultados obtidos utilizando a caixa de Refinar "
21607 "Pesquisa no lado esquerdo da página"
21609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
21610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
21611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
21612 #, c-format
21613 msgid ""
21614 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
21615 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
21616 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
21617 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
21618 "to mark the item(s) as received."
21619 msgstr ""
21620 "Você também pode editar os exemplares neste formulário clicando no link "
21621 "'Editar' ao lado de cada exemplar. Isto permitirá que você adicione número "
21622 "de chamadas precisos e códigos de barras caso você deseje fazer isso no "
21623 "momento do recebimento. Assim que fizer as alterações necessárias (para o "
21624 "pedido e/ou para os exemplares) clique 'Salvar' para marcar o exemplar como "
21625 "recebido."
21627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
21628 #, c-format
21629 msgid ""
21630 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
21631 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
21632 msgstr ""
21633 "Você também pode marcar um item como danificado pela escolha de um estado "
21634 "danificado da suspenso e clicando no botão \"Definir status '."
21636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
21637 #, c-format
21638 msgid ""
21639 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
21640 "choosing the 'Approved comments' tab"
21641 msgstr ""
21642 "Você também pode rever e desaprovar comentários que aprovados no passado, "
21643 "escolhendo a aba 'Comentários aprovados'"
21645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
21646 #, c-format
21647 msgid ""
21648 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
21649 "clicking the 'Schedule' link"
21650 msgstr ""
21651 "Você pode também calendarizar relatórios diretamente da lista de relatórios "
21652 "guardados usando o link respectivo"
21654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
21655 #, c-format
21656 msgid ""
21657 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
21658 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
21659 msgstr ""
21660 "Você também pode ver as analíticas relacionadas a este registro clicando em "
21661 "'Exibir Analíticas' na parte superior do registro na visualização normal."
21663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
21664 #, c-format
21665 msgid ""
21666 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
21667 "Pending offline circulation actions."
21668 msgstr ""
21669 "Você também pode se dirigir para ações de circulação pendentes indo a "
21670 "Circulação > Ações de circulação off-line pendentes."
21672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
21673 #, fuzzy, c-format
21674 msgid ""
21675 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
21676 "right of the page you altered the columns for."
21677 msgstr ""
21678 "Para adicionar usuários à lista, clique no botão 'Adicionar usuário' à "
21679 "direita de seu nome na lista."
21681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
21682 #, c-format
21683 msgid ""
21684 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
21685 "button"
21686 msgstr ""
21687 "Você também pode desfazer sua importação clicando no botão 'Desfazer "
21688 "importação para catálogo'"
21690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
21691 #, c-format
21692 msgid ""
21693 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
21694 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
21695 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
21696 msgstr ""
21697 "Dica: Pode também usar os seus próprios cabeçalhos (em vez dos do Koha) "
21698 "usando um prefixo no campo número com um cabeçalho, seguido do sinal igual. "
21699 "Exemplo: Nome pessoal=100|Título=245$a|300"
21701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
21702 #, c-format
21703 msgid ""
21704 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
21705 "them."
21706 msgstr ""
21707 "Você pode definir categorias específicas para sua biblioteca adicionando-as "
21708 "a grupos."
21710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
21711 #, c-format
21712 msgid "You can choose from a series of image collections"
21713 msgstr "Você pode escolher a partir de uma série de imagens"
21715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
21716 #, c-format
21717 msgid ""
21718 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
21719 "that only that librarian can make changes to the Fund"
21720 msgstr ""
21721 "Você pode optar por atribuir este fundo a um bibliotecário. Se o fizer, fará "
21722 "com que somente o bibliotecário faça as alterações no fundo"
21724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
21725 #, c-format
21726 msgid ""
21727 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
21728 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
21729 "the form"
21730 msgstr ""
21731 "Você pode escolher criar seu próprio padrão de numeração escolhendo 'Nenhum "
21732 "dos seguintes' e clicando no botão 'Exibir/Ocultar Padrão Avançado' do "
21733 "formulário"
21735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
21736 #, c-format
21737 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
21738 msgstr "Você pode ter uma imagem associada a um tipo de material "
21740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
21741 #, c-format
21742 msgid ""
21743 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
21744 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
21745 msgstr ""
21746 "Você pode criar status de sugestão adicionais através da criação de novos "
21747 "valores autorizados da categoria SUGGEST_STATUS."
21749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
21750 #, c-format
21751 msgid ""
21752 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
21753 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
21754 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
21755 msgstr ""
21756 "Você pode definir se uma categoria de usuários será impedida de realizar "
21757 "ações no OPAC se sua carteirinha estiver expirada utilizando a opção a "
21758 "seguir. Por padrão, será seguida a regra definida na preferência "
21759 "BlockExpiredPatronOpacActions"
21761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
21762 #, c-format
21763 msgid ""
21764 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
21765 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
21766 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
21767 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
21768 msgstr ""
21769 "Você pode definir contratos (com data de início e fim) e relacioná-lo a um "
21770 "fornecedor. Isto é utilizado para permitir que você estime quanto foi gasto "
21771 "em um contrato específico de um fornecedor. Em alguns lugares, contratos são "
21772 "configurados para um gasto máximo e mínimo por ano."
21774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
21775 #, c-format
21776 msgid ""
21777 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
21778 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
21779 "workflow and policies can be documented within Koha."
21780 msgstr ""
21781 "Você pode editar a ajuda online na interface administrativa do Koha clicando "
21782 "no botão &quot;Editar Ajuda&quot; Esta funcionalidade foi desenvolvida para "
21783 "que o esquema de trabalho da biblioteca e suas políticas possam ser "
21784 "documentadas no Koha."
21786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
21787 #, c-format
21788 msgid ""
21789 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
21790 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
21791 "is a hold on the item "
21792 msgstr ""
21793 "Você pode ativar 'Renovações automáticas' para determinados itens e "
21794 "usuários . Estes será renovados automaticamente seguindo suas regras de "
21795 "circulação a menos que haja uma restrição sobre o item."
21797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
21798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
21799 #, c-format
21800 msgid ""
21801 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
21802 "title and/or vendor name."
21803 msgstr ""
21804 "Pode inserir a informação em um ou ou ambos os campos e pode inserir "
21805 "qualquer parte do título e/ou nome do fornecedor."
21807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
21808 #, c-format
21809 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
21810 msgstr ""
21811 "Você pode inserir um desconto específico para um exemplar ao fazer o pedido."
21813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
21814 #, c-format
21815 msgid ""
21816 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
21817 "of the page"
21818 msgstr ""
21819 "Você pode limitar os resultados obtidos utilizando a caixa de Refinar "
21820 "Pesquisa no lado esquerdo da página"
21822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
21823 #, c-format
21824 msgid "You can link to a remote image"
21825 msgstr "Você pode linkar a uma imagem remota"
21827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
21828 #, fuzzy, c-format
21829 msgid ""
21830 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
21831 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
21832 "access to' menu"
21833 msgstr ""
21834 "Pode restringir quem pode encomendar a partir deste fundo escolhendo ou o "
21835 "dono ou o bibliotecário a partir do menu 'Restringir acesso'."
21837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
21838 #, c-format
21839 msgid ""
21840 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
21841 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
21842 msgstr ""
21843 "Você pode pesquisar por uma assinatura existente utilizando a caixa de "
21844 "pesquisa na parte superior da página.Você pode pesquisar por qualquer parte "
21845 "do título do periódico ou ISSN."
21847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
21848 #, c-format
21849 msgid ""
21850 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
21851 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
21852 msgstr ""
21853 "Você pode definir o número máximo de empréstimo ou políticas de empréstimo "
21854 "que serão usadas se não houver nenhuma definida abaixo para um tipo "
21855 "específico de documento ou categoria."
21857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
21858 #, c-format
21859 msgid ""
21860 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
21861 "noissuescharge system preference"
21862 msgstr ""
21863 "Pode definir o montante que bloqueia os empréstimos do usuário com a "
21864 "preferência do sistema noissuescharge"
21866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
21867 #, fuzzy, c-format
21868 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
21869 msgstr ""
21870 "Pode definir regras de concordância de registros na área de administração"
21872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:25
21873 #, c-format
21874 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
21875 msgstr ""
21877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
21878 #, c-format
21879 msgid "You can upload a file of these numbers or"
21880 msgstr ""
21882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
21883 #, c-format
21884 msgid ""
21885 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
21886 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
21887 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
21888 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
21889 msgstr ""
21890 "Você pode usar 'Subgrupo de relatórios' para posteriormente organizar seus "
21891 "relatório por grupos e subgrupos. Subgrupos de relatórios são configurados "
21892 "na categoria de valores autorizados intitulada REPORT_SUBGROUP ou podem ser "
21893 "incluídos na hora clicando no botão de rádio 'Criar'.. "
21895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
21896 #, c-format
21897 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
21898 msgstr ""
21900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
21901 #, c-format
21902 msgid ""
21903 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
21904 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
21905 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
21906 "report by choosing the 'or create' radio button. "
21907 msgstr ""
21908 "Você pode usar 'Grupo de relatórios' para posteriormente organizar seus "
21909 "relatório por grupos. Grupos de relatórios são configurados na categoria de "
21910 "valores autorizados intitulada REPORT_GROUP ou podem ser incluídos na hora "
21911 "clicando no botão de rádio 'Criar'."
21913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
21914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32
21915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
21916 #, c-format
21917 msgid ""
21918 "You can use the Template Description to add additional information about the "
21919 "template"
21920 msgstr ""
21921 "Pode usar Descrição do Modelo para adicionar informação adicionar sobre o "
21922 "modelo"
21924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
21925 #, c-format
21926 msgid ""
21927 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
21928 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
21929 msgstr ""
21930 "Você não deve utilizar o módulo de Aquisições para adicionar exemplar ao seu "
21931 "catálogo. Este módulo só é utilizado para acompanhar os forncecedores e "
21932 "checar se seus gastos estão de acordo com os orçamentos."
21934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
21935 #, c-format
21936 msgid ""
21937 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
21938 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
21939 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
21940 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
21941 msgstr ""
21942 "Possui a opção de adicionar 3 linhas de texto a sua carteirinha. O texto "
21943 "pode ser estático à sua escolha e/ou campos do registro de usuário. Se "
21944 "deseja usar a segunda opção, é preciso colocar os nomes dos campos da "
21945 "seguinte forma - &lt;firstname&gt;"
21947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
21948 #, c-format
21949 msgid ""
21950 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
21951 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
21952 msgstr ""
21953 "Você tem a opção de selecionar o aviso de 'Routing List' quando cria uma "
21954 "nova assinatura (escolha a partir do menu 'Notificação de usuário)."
21956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
21957 #, c-format
21958 msgid ""
21959 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
21960 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
21961 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
21962 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
21963 "loans)."
21964 msgstr ""
21965 "Você também pode querer criar novos tipos de material, códigos de coleção e/"
21966 "ou localizações de estante para tornar claro que determinados exemplares "
21967 "estão reservados para seus usuários. Você também pode querer se certificar "
21968 "de que suas regras de circulação e multa estão adequadas para seus novos "
21969 "tipos de material (sejam eles para empréstimos por hora ou dias)."
21971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
21972 #, c-format
21973 msgid ""
21974 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
21975 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
21976 msgstr ""
21977 "Você pode cancelar a adição de uma nova citação a qualquer tempo clicando na "
21978 "tecla &lt;Esc&gt;."
21980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:33
21981 #, c-format
21982 msgid ""
21983 "You want to change the items.ccode=1 to items.ccode=2 for items created 7 "
21984 "days ago. "
21985 msgstr ""
21987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:26
21988 #, c-format
21989 msgid ""
21990 "You want to remove the items.new_status value for items created 10 days ago:"
21991 msgstr ""
21993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
21994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
21995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
21996 #, c-format
21997 msgid ""
21998 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
21999 "basket."
22000 msgstr ""
22001 "Você também pode verificar se um exemplar foi recebido se você visualizar o "
22002 "pedido."
22004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
22005 #, c-format
22006 msgid ""
22007 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
22008 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
22009 msgstr ""
22010 "Você será capaz de ver suas imagens de capa no cliente pessoal na página de "
22011 "detalhes sob o separador 'Imagem' na tabela de participações no fundo"
22013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
22014 #, c-format
22015 msgid ""
22016 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
22017 "this will make it easier than starting from scratch"
22018 msgstr ""
22019 "Você poderá escolher uma planilha para se basear para construir uma nova "
22020 "planilha, o que é mais fácil do que começar uma planilha do zero"
22022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
22023 #, c-format
22024 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
22025 msgstr ""
22026 "Você será solicitado a confirmar sua ação antes que o arquivo é importado."
22028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
22029 #, c-format
22030 msgid ""
22031 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
22032 "name to start the hold process."
22033 msgstr ""
22034 "Você será solicitado para pesquisar pelo usuário por código de barras ou "
22035 "qualquer parte de seu nome no início do processo."
22037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
22038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91
22039 #, c-format
22040 msgid ""
22041 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
22042 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
22043 "find the items you want to add to the batch."
22044 msgstr ""
22045 "Você será levado a um lote vazio com o botão 'Adicionar Exemplar' na parte "
22046 "superior da página. Clicando neste botão, uma janela de busca será aberta "
22047 "para que você encontre os exemplares que deseja adicionar ao lote."
22049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
22050 #, c-format
22051 msgid "You will be brought to your new patron"
22052 msgstr "Você será direcionado ao seu novo usuário"
22054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
22055 #, c-format
22056 msgid "You will be presented with a confirmation message "
22057 msgstr "Será mostrada uma mensagem de confirmação "
22059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
22060 #, c-format
22061 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
22062 msgstr "Será presenteado com uma confirmação da importação MARC"
22064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
22065 #, c-format
22066 msgid ""
22067 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
22068 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
22069 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
22070 "items.'"
22071 msgstr ""
22072 "Você será apresentado a uma tela de confirmação. A partir daqui pode "
22073 "desmarcar os itens que não deseja excluir antes de carregar em 'Executar'. "
22074 "Se os itens estiveram emprestados será mostrado um erro após carregar no "
22075 "botão e os itens não serão excluídos."
22077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
22078 #, c-format
22079 msgid ""
22080 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
22081 "file you wish to upload."
22082 msgstr ""
22083 "Você será levado a um localizador de arquivos que te permite selecionar o "
22084 "arquivo CSV que deseja carregar."
22086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
22087 #, c-format
22088 msgid ""
22089 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
22090 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
22091 "will delete that item."
22092 msgstr ""
22093 "Será apresentado uma lista com exemplares e perto de cada um terá um link "
22094 "chamado 'Excluir'. Clique em cada link e se o item não estiver emprestado "
22095 "ele será excluído."
22097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
22098 #, c-format
22099 msgid ""
22100 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
22101 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
22102 msgstr ""
22103 "Será apresentado uma lista das preferẽncias, cada uma pode ser expandida "
22104 "clicando no sinal + (mais) a esquerda do título da seção."
22106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
22107 #, c-format
22108 msgid ""
22109 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
22110 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
22111 "edit at this time."
22112 msgstr ""
22113 "Você será presenteado com uma lista de registros que serão editados. Ao lado "
22114 "de cada um é uma caixa de seleção para que você pode desmarcar os itens que "
22115 "você preferiria não editar neste momento."
22117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
22118 #, c-format
22119 msgid ""
22120 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
22121 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
22122 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
22123 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
22124 msgstr ""
22125 "Será apresentado um resumo de itens que você deseja modificar. Você poderá "
22126 "deselecionar os itens que não deseja modificar antes de efetuar as "
22127 "alterações no formulário a seguir. Você pode também ocultar colunas que não "
22128 "deseja visualizar para prevenir selecionar na esquerda para a direta para "
22129 "ver o formulário completo."
22131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
22132 #, c-format
22133 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
22134 msgstr "Será apresentada com um sumário do upload"
22136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
22137 #, c-format
22138 msgid ""
22139 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
22140 "you have just added the image to"
22141 msgstr ""
22142 "Será exibido um sumário do upload e um link para o registro que você "
22143 "adicionou imagem para"
22145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
22146 #, c-format
22147 msgid ""
22148 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22149 "details about the item you are ordering."
22150 msgstr ""
22151 "Você será levado a um formulário em branco para preencher os detalhes "
22152 "necessários sobre o exemplar que está solicitando."
22154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
22155 #, c-format
22156 msgid ""
22157 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22158 "details about the item."
22159 msgstr ""
22160 "Você será levado a um formulário em branco para preencher os detalhes "
22161 "necessários sobre o exemplar que está solicitando."
22163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
22164 #, c-format
22165 msgid ""
22166 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22167 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
22168 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
22169 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
22170 "choose which fields should be in the final (destination) record."
22171 msgstr ""
22172 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
22173 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por padrão todo o "
22174 "primeiro registo vai ser selecionado, desmarque os campos que não deseja no "
22175 "registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher quais "
22176 "os campos que também devem estar no registo final."
22178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
22179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:57
22180 #, c-format
22181 msgid ""
22182 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22183 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
22184 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
22185 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
22186 "which fields should be in the final (destination) record."
22187 msgstr ""
22188 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
22189 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por padrão todo o "
22190 "primeiro registo vai ser selecionado, desmarque os campos que não deseja no "
22191 "registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher quais "
22192 "os campos que também devem estar no registo final."
22194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
22195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
22196 #, c-format
22197 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
22198 msgstr "Será mostrada uma mensagem de confirmação da exclusão."
22200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
22201 #, c-format
22202 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
22203 msgstr ""
22204 "Será mostrada uma mensagem de confirmação para o carregamento de arquivos "
22205 "maiores que 512KB."
22207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
22208 #, c-format
22209 msgid ""
22210 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
22211 "framework."
22212 msgstr ""
22213 "Você será solicitado para encontrar um arquivo que você importar para o seu "
22214 "computador para o quadro."
22216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
22217 #, c-format
22218 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
22219 msgstr "Você não será capaz de excluir um atributo se ele não estiver em uso."
22221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
22222 #, c-format
22223 msgid ""
22224 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
22225 "to it."
22226 msgstr ""
22227 "Você não será capaz de excluir uma biblioteca que possui usuários ou "
22228 "exemplares ligados a ela."
22230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
22231 #, c-format
22232 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
22233 msgstr "Você não será capaz de editar o 'Código da Biblioteca'"
22235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
22236 #, c-format
22237 msgid ""
22238 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
22239 "menu "
22240 msgstr ""
22241 "Você primeiro terá que adicionar uma lista de valores autorizados para que "
22242 "isto apareça no menu "
22244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
22245 #, c-format
22246 msgid ""
22247 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
22248 "2-sided library cards"
22249 msgstr ""
22250 "Você vai precisar de um esquema para a frente e o verso da carteirinha se "
22251 "deseja ter uma carteirinha com 2 lados"
22253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
22254 #, c-format
22255 msgid "You will need to enter a code and a description."
22256 msgstr "Você precisará inserir um código e uma descrição"
22258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
22259 #, c-format
22260 msgid ""
22261 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
22262 "within your system."
22263 msgstr ""
22264 "Você não será capaz de excluir tipos de materiais que estão sendo utilizados "
22265 "em exemplares cadastrados no sistema."
22267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
22268 #, c-format
22269 msgid ""
22270 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
22271 "you will be able to edit the description for the item."
22272 msgstr ""
22273 "Você não será capaz de editar o código definido para o 'Tipo de Material', "
22274 "mas será capaz de editar a descrição para o material."
22276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
22277 #, c-format
22278 msgid ""
22279 "You will note that records that have already been imported will say so under "
22280 "'Status'"
22281 msgstr ""
22282 "Você vai notar que os registros que já foram importados terão esta "
22283 "informação em 'Status'"
22285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
22286 #, c-format
22287 msgid ""
22288 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
22289 "adult patron categories this Child should be updated to"
22290 msgstr ""
22291 "Em seguida, será apresentado com uma janela pop-up pedindo que uma de suas "
22292 "categorias pais adultos esta criança deve ser atualizado para"
22294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
22295 #, c-format
22296 msgid ""
22297 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
22298 "it to your system"
22299 msgstr ""
22300 "Você será levado a um formulário em branco para editar o registro de "
22301 "autoridade antes de salvá-lo em seu sistema"
22303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
22304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99
22305 #, c-format
22306 msgid ""
22307 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
22308 msgstr "Você terá três opções de download: PDF, Excel e CSV."
22310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
22311 #, c-format
22312 msgid ""
22313 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
22314 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
22315 msgstr ""
22316 "Os seus perfis CSV vão aparecer no menu da lista de exportação ou do cesto "
22317 "debaixo de botão de 'Download'"
22319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
22320 #, c-format
22321 msgid ""
22322 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
22323 "template for your patron records. If you would like to create the file "
22324 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
22325 "the header row:"
22326 msgstr ""
22327 "Sua instalação do Koha vem com um arquivo CSV em branco que você pode suar "
22328 "como template para seus registros de usuários. Se você deseja criar um "
22329 "arquivo, tenha certeza que seu arquivo tem os campos sequintes nesta ordem "
22330 "do cabeçalho:"
22332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
22333 #, c-format
22334 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
22335 msgstr ""
22336 "Os exemplares que você adicionou aparecerão acima do formulário de inserção "
22337 "uma vez que ele forem salvos"
22339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
22340 #, c-format
22341 msgid ""
22342 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
22343 "or further modification."
22344 msgstr ""
22345 "O seu pedido completo será listado no grupo de pedidos para impressão ou "
22346 "posterior modificação."
22348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
22349 #, c-format
22350 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
22351 msgstr "Suas definições irão aparecer na página do Dicionário de Relatórios"
22353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
22354 #, c-format
22355 msgid ""
22356 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
22357 "record display."
22358 msgstr ""
22359 "Os seus exemplares também aparecerão abaixo dos detalhes bibliográficos na "
22360 "exibição do registro."
22362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
22363 #, c-format
22364 msgid ""
22365 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
22366 msgstr "Sua nova categoria e valor aparecerão na lista de valores autorizados"
22368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
22369 #, c-format
22370 msgid ""
22371 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
22372 "You can also add in additional details like course section number and term. "
22373 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
22374 "will search your patron database to find you the right person."
22375 msgstr ""
22376 "Seu novo curso precisará no mínimo de um departamento, número e nome. Você "
22377 "também pode incluir informações adicionais como sua sala e duração. Para "
22378 "relacionar um instrutor a este curso, simplesmente comece a escrever seu "
22379 "nome e a busca na base de dados do Koha irá trazer a pessoa correta."
22381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
22382 #, c-format
22383 msgid "Your new item type will now appear on the list"
22384 msgstr "Seu novo tipo de material aparecerá na lista"
22386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
22387 #, c-format
22388 msgid ""
22389 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
22390 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
22391 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
22392 "file tree."
22393 msgstr ""
22394 "Sua ajuda on-line será substituído pela nova ajuda quando há uma "
22395 "atualização. Se você quiser manter uma cópia de sua ajuda on-line, você "
22396 "shoulds instruir o administrador do sistema para atualizar o diretório de "
22397 "Ajuda on-line na árvore de arquivos Koha."
22399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
22400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
22401 #, c-format
22402 msgid ""
22403 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
22404 "have an 'Order' link to the right"
22405 msgstr ""
22406 "Aparecerá seus resultados à direita do formulário Cada assinatura e terá um "
22407 "link 'Ordem' à direita"
22409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
22410 #, c-format
22411 msgid ""
22412 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
22413 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
22414 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
22415 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
22416 msgstr ""
22417 "Suas sugestões serão organizadas em três categorias: Aprovado, Pendente e "
22418 "Rejeitado. Cada sugestão aprovada ou rejeitada terá o nome do funcionário "
22419 "que analisou a sugestão e a razão para aprovar ou rejeitar (encontrada em "
22420 "'Status')."
22422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
22423 #, fuzzy, c-format
22424 msgid ""
22425 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
22426 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
22427 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
22428 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
22429 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
22430 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
22431 msgstr ""
22432 "Z39.50 é um protocolo cliente-servidor para buscar e recuperar informações "
22433 "de bases de dados remotas. Em síntese, trata-se de uma ferramenta para "
22434 "copiar registros de catalogação. Utilizando o Koha você pode conectar-se a "
22435 "qualquer servidor Z39.50 público ou para o qual você tenha acesso para "
22436 "copiar registros bibliográficos e/ou de autoridades desta fonte."
22438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
22439 #, fuzzy, c-format
22440 msgid "Z39.50/SRU Servers"
22441 msgstr "Servidores Z39.50/SRU"
22443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
22444 #, c-format
22445 msgid "Zip up the text file and the image files"
22446 msgstr "Zipar e enviar o arquivo de texto e os arquivos de imagens"
22448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
22449 #, c-format
22450 msgid "[- TAGS default -] "
22451 msgstr "[- TAGS padrão -]"
22453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
22454 #, c-format
22455 msgid "a - Permanent location"
22456 msgstr "a - Localização permanente"
22458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
22459 #, c-format
22460 msgid "acquisition "
22461 msgstr "aquisição "
22463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
22464 #, fuzzy, c-format
22465 msgid "all libraries, all patron categories, all item types"
22466 msgstr ""
22467 "todas as bibliotecas, todos os tipos de usuário, todos os tipos de material"
22469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
22470 #, fuzzy, c-format
22471 msgid "all libraries, all patron categories, same item type"
22472 msgstr ""
22473 "todas as bibliotecas, todos os tipos de usuário, mesmo tipo de material"
22475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
22476 #, fuzzy, c-format
22477 msgid "all libraries, same patron category, all item types"
22478 msgstr ""
22479 "todas as bibliotecas, mesmo tipo de usuário, todos os tipos de material"
22481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
22482 #, fuzzy, c-format
22483 msgid "all libraries, same patron category, same item type"
22484 msgstr "todas as bibliotecas, mesmo tipo de usuário, mesmo tipo de material"
22486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
22487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
22488 #, c-format
22489 msgid ""
22490 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
22491 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
22492 "where you would like it hidden."
22493 msgstr ""
22495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22496 #, c-format
22497 msgid "and "
22498 msgstr "e "
22500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
22501 #, c-format
22502 msgid "aud:a Preschool"
22503 msgstr "aud:a Pré-escolar"
22505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
22506 #, c-format
22507 msgid "aud:b Primary"
22508 msgstr "aud:b Primário"
22510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
22511 #, c-format
22512 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
22513 msgstr "aud:cPré-adolescente"
22515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
22516 #, c-format
22517 msgid "aud:d Adolescent"
22518 msgstr "aud:d Adolescente"
22520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
22521 #, c-format
22522 msgid "aud:e Adult"
22523 msgstr "aud:e Adulto"
22525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
22526 #, c-format
22527 msgid "aud:f Specialized"
22528 msgstr "aud:f Especializado"
22530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
22531 #, c-format
22532 msgid "aud:g General"
22533 msgstr "aud:g Geral"
22535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
22536 #, c-format
22537 msgid "aud:j Juvenile"
22538 msgstr "aud:j Juvenil"
22540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
22541 #, c-format
22542 msgid "b - Shelving location"
22543 msgstr "b - Localização na estante"
22545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
22546 #, c-format
22547 msgid "batch_upload_patron_images "
22548 msgstr "batch_upload_patron_images "
22550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
22551 #, c-format
22552 msgid "bath.isbn"
22553 msgstr ""
22555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
22556 #, c-format
22557 msgid "bath.issn"
22558 msgstr ""
22560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
22561 #, c-format
22562 msgid "bath.standardIdentifier"
22563 msgstr ""
22565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
22566 #, c-format
22567 msgid "bio:b Biography"
22568 msgstr "bio:b Biografia"
22570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
22571 #, c-format
22572 msgid "borrow "
22573 msgstr "emprestar "
22575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
22576 #, c-format
22577 msgid "borrowers "
22578 msgstr "usuários "
22580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
22581 #, c-format
22582 msgid "budget_add_del "
22583 msgstr "budget_add_del "
22585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
22586 #, c-format
22587 msgid "budget_manage "
22588 msgstr "budget_manage "
22590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
22591 #, c-format
22592 msgid "budget_manage_all "
22593 msgstr "budget_manage _all"
22595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
22596 #, c-format
22597 msgid "budget_modify "
22598 msgstr "budget_modify "
22600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
22601 #, fuzzy, c-format
22602 msgid ""
22603 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22604 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22605 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22606 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22607 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22608 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22609 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22610 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22611 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22612 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22613 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22614 "patron_attributes "
22615 msgstr ""
22616 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
22617 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
22618 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
22619 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22620 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22621 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
22622 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
22623 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
22624 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22625 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
22626 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
22628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
22629 #, c-format
22630 msgid "catalogue "
22631 msgstr "catálogo "
22633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
22634 #, c-format
22635 msgid "check_expiration "
22636 msgstr "check_expiration "
22638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
22639 #, c-format
22640 msgid "circulate "
22641 msgstr "circulate "
22643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
22644 #, c-format
22645 msgid "circulate_remaining_permissions "
22646 msgstr "circulate_remaining_permissions "
22648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
22649 #, c-format
22650 msgid "claim_serials "
22651 msgstr "claim_serials "
22653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:10
22654 #, c-format
22655 msgid "configure circulation and fine rules depending the 'new_status' field."
22656 msgstr ""
22658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
22659 #, c-format
22660 msgid "contracts_manage "
22661 msgstr "contracts_manage "
22663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
22664 #, c-format
22665 msgid "cql.anywhere"
22666 msgstr ""
22668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
22669 #, c-format
22670 msgid "create_reports "
22671 msgstr "create_reports "
22673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
22674 #, c-format
22675 msgid "create_subscription "
22676 msgstr "create_subscription "
22678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
22679 #, c-format
22680 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
22681 msgstr "ctype:a Resumos/Sumários"
22683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
22684 #, c-format
22685 msgid "ctype:b Bibliographies "
22686 msgstr "ctype:b Bibliografias "
22688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
22689 #, c-format
22690 msgid "ctype:c Catalogs"
22691 msgstr "ctype:c Catálogos"
22693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
22694 #, c-format
22695 msgid "ctype:d Dictionaries"
22696 msgstr "ctype:d Dicionários"
22698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
22699 #, c-format
22700 msgid "ctype:e Encyclopedias"
22701 msgstr "ctype:e Enciclopédias"
22703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
22704 #, c-format
22705 msgid "ctype:f Handbooks"
22706 msgstr "ctype:f Livros de bolso"
22708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
22709 #, c-format
22710 msgid "ctype:g Legal articles"
22711 msgstr "ctype:g Artigos legislativos"
22713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
22714 #, c-format
22715 msgid "ctype:i Indexes "
22716 msgstr "ctype:i Índices "
22718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
22719 #, c-format
22720 msgid "ctype:j Patent document"
22721 msgstr "ctype:j Patente"
22723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
22724 #, c-format
22725 msgid "ctype:k Discographies"
22726 msgstr "ctype:k Discografias"
22728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
22729 #, c-format
22730 msgid "ctype:l Legislation"
22731 msgstr "ctype:l Legislação"
22733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
22734 #, c-format
22735 msgid "ctype:m Theses"
22736 msgstr "ctype:m Teses"
22738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
22739 #, c-format
22740 msgid "ctype:n Surveys"
22741 msgstr "ctype:n Ensaios"
22743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
22744 #, c-format
22745 msgid "ctype:o Reviews "
22746 msgstr "ctype:o Resenhas "
22748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
22749 #, c-format
22750 msgid "ctype:p Programmed texts"
22751 msgstr "ctype:p Textos programados"
22753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
22754 #, c-format
22755 msgid "ctype:q Filmographies"
22756 msgstr "ctype:q Filmografias"
22758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
22759 #, c-format
22760 msgid "ctype:r Directories"
22761 msgstr "ctype:r Reportórios"
22763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
22764 #, c-format
22765 msgid "ctype:s Statistics"
22766 msgstr "ctype:s Estatísticas"
22768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
22769 #, c-format
22770 msgid "ctype:t Technical reports"
22771 msgstr "ctype:t Relatórios técnicos"
22773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
22774 #, c-format
22775 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
22776 msgstr "ctype:v Notas legais e de casos jurídicos "
22778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
22779 #, c-format
22780 msgid "ctype:w Law reports and digests"
22781 msgstr "ctype:w Relatórios legais"
22783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
22784 #, c-format
22785 msgid "ctype:z Treaties"
22786 msgstr "ctype:z Tratados"
22788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
22789 #, c-format
22790 msgid ""
22791 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
22792 "preferences)."
22793 msgstr ""
22794 "personalizar OPAC e suas funcionalidade (além das preferências 'Conteúdos')."
22796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
22797 #, c-format
22798 msgid ""
22799 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
22800 msgstr ""
22801 "personalizar a interface dos técnicos editando os estilos e o menu de "
22802 "navegação."
22804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
22805 #, c-format
22806 msgid "dc.author"
22807 msgstr ""
22809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
22810 #, c-format
22811 msgid "dc.subject"
22812 msgstr ""
22814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
22815 #, c-format
22816 msgid "dc.title"
22817 msgstr ""
22819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
22820 #, c-format
22821 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
22822 msgstr "cdd - Classificação Decimal de Dewey"
22824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
22825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
22826 #, c-format
22827 msgid ""
22828 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
22829 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
22830 "managed."
22831 msgstr ""
22832 "defina a aba na qual o subcampo é exibido. Todos os subcampos de um "
22833 "determinado campo devem estar na mesma bada ou ignorados. Ignorado quer "
22834 "dizer que o campo não é utilizado."
22836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
22837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
22838 #, c-format
22839 msgid ""
22840 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
22841 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
22842 "same value in a field often."
22843 msgstr ""
22844 "define o que você quer que apareça por padrão no campo. Este valor é "
22845 "editável, mas você pode ganhar tempo se utilizar muitas vezes a mesma "
22846 "informação."
22848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
22849 #, fuzzy, c-format
22850 msgid "delete_all_items "
22851 msgstr "edit_items "
22853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
22854 #, c-format
22855 msgid "delete_anonymize_patrons "
22856 msgstr "delete_anonymize_patrons "
22858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:527
22859 #, fuzzy, c-format
22860 msgid "delete_public_lists "
22861 msgstr "delete_subscription "
22863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
22864 #, fuzzy, c-format
22865 msgid "delete_reports "
22866 msgstr "execute_reports "
22868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
22869 #, c-format
22870 msgid "delete_subscription "
22871 msgstr "delete_subscription "
22873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:9
22874 #, c-format
22875 msgid "display an icon in the search results for new items."
22876 msgstr ""
22878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
22879 #, c-format
22880 msgid "edit_calendar "
22881 msgstr "edit_calendar "
22883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
22884 #, c-format
22885 msgid "edit_catalogue "
22886 msgstr "edit_catalogue "
22888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
22889 #, c-format
22890 msgid "edit_items "
22891 msgstr "edit_items "
22893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
22894 #, fuzzy, c-format
22895 msgid "edit_items_restricted "
22896 msgstr "edit_items "
22898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
22899 #, c-format
22900 msgid "edit_news "
22901 msgstr "edit_news "
22903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
22904 #, c-format
22905 msgid "edit_notice_status_triggers "
22906 msgstr "edit_notice_status_triggers "
22908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
22909 #, c-format
22910 msgid "edit_notices "
22911 msgstr "edit_notices "
22913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
22914 #, c-format
22915 msgid "edit_subscription "
22916 msgstr "edit_subscription "
22918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
22919 #, c-format
22920 msgid "editauthorities "
22921 msgstr "editauthorities "
22923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
22924 #, c-format
22925 msgid "editcatalogue "
22926 msgstr "editcatalogue "
22928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
22929 #, c-format
22930 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
22931 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
22933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
22934 #, c-format
22935 msgid ""
22936 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
22937 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
22938 "importing."
22939 msgstr ""
22940 "ex. Se você estiver importando usuários específicos de uma ramal você pode "
22941 "usar o campo no formulário de importação que aplica o código da ramal pata "
22942 "todos que estiver importando."
22944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:514
22945 #, c-format
22946 msgid "execute_reports "
22947 msgstr "execute_reports "
22949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
22950 #, c-format
22951 msgid "export_catalog "
22952 msgstr "export_catalog "
22954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
22955 #, c-format
22956 msgid "fast_cataloging "
22957 msgstr "fast_cataloging "
22959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
22960 #, fuzzy, c-format
22961 msgid "fic:0 Non-fiction"
22962 msgstr "fic:0 Não ficção"
22964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
22965 #, c-format
22966 msgid "fic:1 Fiction"
22967 msgstr "fic:1 Ficção"
22969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:11
22970 #, c-format
22971 msgid "get a RSS/Atom feeds on these new items."
22972 msgstr ""
22974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
22975 #, c-format
22976 msgid "group_manage "
22977 msgstr "group_manage "
22979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
22980 #, c-format
22981 msgid "here"
22982 msgstr ""
22984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
22985 #, c-format
22986 msgid ""
22987 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
22988 "timeout."
22989 msgstr ""
22990 "preferências administrativas de reservas, tais como endereço de email do "
22991 "administrador, sessões e tempo limite do sistema."
22993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
22994 #, c-format
22995 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
22996 msgstr ""
22997 "tem todas as preferências relacionadas à gestão de assinaturas de periódicos."
22999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
23000 #, c-format
23001 msgid ""
23002 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
23003 "words or allowing stemming."
23004 msgstr ""
23005 "detém preferência relacionada às funções de pesquisa avançada como a remoção "
23006 "de palavras vazias ou permitir decorrentes."
23008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
23009 #, c-format
23010 msgid "holds preference related to handling authority records."
23011 msgstr "preferência de reserva relacionada com registos de autoridade."
23013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
23014 #, c-format
23015 msgid ""
23016 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
23017 "suggestions and local taxes."
23018 msgstr ""
23019 "tem preferências relacionadas com aquisições como a manipulação de sugestões "
23020 "de usuário e impostos locais."
23022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
23023 #, c-format
23024 msgid ""
23025 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
23026 "date formats and languages."
23027 msgstr ""
23028 "tem preferências relacionadas à internacionalização e localização, tais como "
23029 "formatos de data e línguas"
23031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
23032 #, c-format
23033 msgid ""
23034 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
23035 msgstr ""
23036 "tem preferências que controlam funções de circulação como as reservas e "
23037 "multas."
23039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
23040 #, c-format
23041 msgid ""
23042 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
23043 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
23044 "settings."
23045 msgstr ""
23046 "tem preferências que controlam como o sistema lida com as funções de "
23047 "usuário. Algumas preferências incluem o comprimento mínimo de senha e as "
23048 "configurações de número de inscrição."
23050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
23051 #, c-format
23052 msgid ""
23053 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
23054 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
23055 msgstr ""
23056 "tem preferências que controlam as funções de catalogação. Isto é onde você "
23057 "escolhe o seu tipo MARC, definir Z39.50 e código de barras."
23059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
23060 #, c-format
23061 msgid ""
23062 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
23063 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
23064 "tagging."
23065 msgstr ""
23066 "tem preferências que irá adicionar conteúdo de fontes externas para o seu "
23067 "OPAC e interface técnica. É onde você pode ligar as imagens da capa, FRBR e "
23068 "tagging."
23070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
23071 #, c-format
23072 msgid "http://irspy.indexdata.com"
23073 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
23075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
23077 #, c-format
23078 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23079 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23082 #, c-format
23083 msgid "http://schema.koha-community.org"
23084 msgstr "http://schema.koha-community.org"
23086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23087 #, c-format
23088 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23089 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23092 #, c-format
23093 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23094 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
23097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
23098 #, fuzzy, c-format
23099 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
23100 msgstr "se selecionado, significa que o subcampo é uma URL e pode ser clicado"
23102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
23103 #, c-format
23104 msgid "import_patrons "
23105 msgstr "import_patrons "
23107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
23108 #, c-format
23109 msgid "in the manual (online)."
23110 msgstr "no manual (online)."
23112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
23113 #, c-format
23114 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
23115 msgstr "inclui preferências relacionados com serviços como OAI-PMH."
23117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
23118 #, c-format
23119 msgid "inventory "
23120 msgstr "Inventário "
23122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
23123 #, c-format
23124 msgid "issue"
23125 msgstr "Número"
23127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
23128 #, c-format
23129 msgid "items_batchdel "
23130 msgstr "items_batchdel "
23132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
23133 #, c-format
23134 msgid "items_batchmod "
23135 msgstr "items_batchmod "
23137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
23138 #, fuzzy, c-format
23139 msgid "items_batchmod_restricted "
23140 msgstr "items_batchmod "
23142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
23143 #, c-format
23144 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
23145 msgstr "vá para a busca no catálogo com Alt+Q"
23147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
23148 #, c-format
23149 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
23150 msgstr "vá para a tela de devolução com Alt+R"
23152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
23153 #, c-format
23154 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
23155 msgstr "vá para a tela de empréstimo com Alt+U "
23157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:19
23158 #, fuzzy, c-format
23159 msgid "jump to the renew tab with Alt+W"
23160 msgstr "vá para a tela de devolução com Alt+R"
23162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:8
23163 #, c-format
23164 msgid "know easily what are the new items in the catalogue."
23165 msgstr ""
23167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
23168 #, c-format
23169 msgid "l-format:co CD Software"
23170 msgstr "l-format:co Software em CD"
23172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
23173 #, c-format
23174 msgid "l-format:cr Website"
23175 msgstr "l-format:cr Web site"
23177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
23178 #, c-format
23179 msgid "l-format:fk Braille"
23180 msgstr "l-format:fk Braille"
23182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
23183 #, c-format
23184 msgid "l-format:sd CD audio"
23185 msgstr "l-format:sd CD áudio"
23187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
23188 #, c-format
23189 msgid "l-format:ss Cassette recording"
23190 msgstr "l-format:ss Gravação em cassete"
23192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
23193 #, c-format
23194 msgid "l-format:ta Regular print"
23195 msgstr "l-format:ta Impressão normal"
23197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
23198 #, c-format
23199 msgid "l-format:tb Large print"
23200 msgstr "l-format:tb Impressão larga"
23202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
23203 #, c-format
23204 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
23205 msgstr "l-format:vd DVD vídeo / disco de vídeo"
23207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
23208 #, c-format
23209 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
23210 msgstr "l-format:vf VHS fita / cassete de vídeo"
23212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
23213 #, c-format
23214 msgid "label_creator "
23215 msgstr "label_creator "
23217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
23218 #, c-format
23219 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
23220 msgstr "lcc - Classificação da Library of Congress"
23222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
23223 #, fuzzy, c-format
23224 msgid "lists "
23225 msgstr "Listas"
23227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
23228 #, c-format
23229 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
23230 msgstr "lista relatórios escritos por bibliotecas Koha em todo o mundo."
23232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
23233 #, c-format
23234 msgid "localuse "
23235 msgstr "localuse"
23237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
23238 #, c-format
23239 msgid "lx2.loc.gov"
23240 msgstr ""
23242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
23243 #, c-format
23244 msgid "manage_circ_rules "
23245 msgstr "manage_circ_rules "
23247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
23248 #, c-format
23249 msgid "manage_csv_profiles "
23250 msgstr "manage_csv_profiles "
23252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
23253 #, c-format
23254 msgid "manage_staged_marc "
23255 msgstr "manage_staged_marc "
23257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
23258 #, c-format
23259 msgid "management "
23260 msgstr "gerenciamento "
23262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
23263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
23264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
23265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
23266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
23267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
23268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
23269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
23270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
23271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
23272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
23273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
23274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
23275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
23276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
23277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
23278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
23279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
23280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
23281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
23282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
23283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
23284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
23285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
23286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
23287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
23288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
23289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
23290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
23291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
23292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
23293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
23294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
23295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
23296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
23297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
23298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
23299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
23300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
23301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
23302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
23303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
23304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
23305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
23306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
23307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
23308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
23309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
23310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
23311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
23312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
23313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
23314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
23315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
23316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
23317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
23318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
23319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
23320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
23321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
23322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
23323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
23324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
23325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
23326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
23327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
23328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
23329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
23330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
23331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
23332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
23333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
23334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
23335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
23336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
23337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
23338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
23339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
23340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
23341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
23342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
23343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
23344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
23345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
23346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
23347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
23348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
23349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
23350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
23351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
23352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
23353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
23354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
23355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
23356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
23357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
23358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
23359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
23360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
23361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
23362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
23363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
23364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
23365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
23366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
23367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
23368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
23369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
23370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
23371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
23372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
23373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
23374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
23375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
23376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
23377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
23378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
23379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
23380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
23381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
23382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
23383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
23384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
23385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
23386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
23387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
23388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
23389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
23390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
23391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
23392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
23393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
23394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
23395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
23396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
23397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
23398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
23399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
23400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
23401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
23402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
23403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
23404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
23405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
23406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
23407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
23408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
23409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
23410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
23411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
23412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
23413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
23414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
23415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
23416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
23417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
23418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
23419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
23420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
23421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
23422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
23423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
23424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
23425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
23426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
23427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
23428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
23429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
23430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
23431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
23432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
23433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
23434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
23435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
23436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
23437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
23438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
23439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
23440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
23441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
23442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
23443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
23444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
23445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
23446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
23447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
23448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
23449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
23450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
23451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
23452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
23453 #, c-format
23454 msgid "manual"
23455 msgstr "manual"
23457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
23458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
23459 #, c-format
23460 msgid ""
23461 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
23462 "thesaurus of the selected category"
23463 msgstr ""
23464 "significa que o valor não é um texto livre, é preciso pesquisá-lo no "
23465 "catálogo de autoridades/tesaurus da categoria"
23467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
23468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
23469 #, c-format
23470 msgid ""
23471 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
23472 "pull down generated by the authorized value list"
23473 msgstr ""
23474 "significa que o valor não pode ser digitado por um funcionário, deve ser "
23475 "escolhido em uma lista baseada em valores autorizados"
23477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
23478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
23479 #, c-format
23480 msgid ""
23481 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
23482 "anything."
23483 msgstr ""
23484 "significa que o valor é calculado ou gerenciado por um plugin. Plugins podem "
23485 "fazer quase tudo com as informações."
23487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
23488 #, c-format
23489 msgid "moderate_comments "
23490 msgstr "moderate_comments "
23492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
23493 #, c-format
23494 msgid "moderate_tags "
23495 msgstr "moderate_tags "
23497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
23498 #, c-format
23499 msgid "modify_holds_priority "
23500 msgstr "modify_holds_priority "
23502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
23503 #, c-format
23504 msgid "mus:i Non-musical recording"
23505 msgstr "mus:i Gravação não musical"
23507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
23508 #, c-format
23509 msgid "mus:j Musical recording"
23510 msgstr "mus:i Gravação musical"
23512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
23513 #, c-format
23514 msgid "o - Full call number"
23515 msgstr "o - Número de chamada completo"
23517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
23518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
23519 #, c-format
23520 msgid ""
23521 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
23522 "see all bib records with the same author."
23523 msgstr ""
23524 "em um campo como autor (200f no UNIMARC, coloque 200f aqui, você poderá ver "
23525 "todos os registros bibliográficos do mesmo autor."
23527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
23528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
23529 #, c-format
23530 msgid ""
23531 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
23532 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
23533 msgstr ""
23534 "em um campo que é um link (4xx) para chegar a outro registro bibliográfico. "
23535 "Por exemplo, coloque 011a em 464$x irá levar aos periódicos com este ISSN."
23537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23538 #, c-format
23539 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
23540 msgstr "ou a ferramenta de Circulação Off-line do Koha"
23542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
23543 #, c-format
23544 msgid "order_manage "
23545 msgstr "order_manage "
23547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
23548 #, c-format
23549 msgid "order_manage_all "
23550 msgstr "order_manage_all"
23552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
23553 #, c-format
23554 msgid "order_receive "
23555 msgstr "order_receive "
23557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
23558 #, c-format
23559 msgid "overdues_report "
23560 msgstr "overdues_report "
23562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
23563 #, c-format
23564 msgid "override_renewals "
23565 msgstr "override_renewals "
23567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
23568 #, c-format
23569 msgid "p - Barcode"
23570 msgstr "p - Código de barras"
23572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
23573 #, c-format
23574 msgid "parameters "
23575 msgstr "parâmetros "
23577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
23578 #, c-format
23579 msgid "parameters_remaining_permissions "
23580 msgstr "parameters_remaining_permissions "
23582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
23583 #, c-format
23584 msgid "payment"
23585 msgstr "pagamento"
23587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
23588 #, c-format
23589 msgid "period_manage "
23590 msgstr "period_manage "
23592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
23593 #, c-format
23594 msgid "permissions "
23595 msgstr "permissões "
23597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
23598 #, c-format
23599 msgid "place_holds "
23600 msgstr "place_holds "
23602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
23603 #, c-format
23604 msgid "planning_manage "
23605 msgstr "planning_manage "
23607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23608 #, c-format
23609 msgid "please do not change it manually."
23610 msgstr "favor não alterar isto manualmente."
23612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23613 #, c-format
23614 msgid "preference, "
23615 msgstr "preferência,"
23617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
23618 #, c-format
23619 msgid "receive_serials "
23620 msgstr "receive_serials "
23622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
23623 #, fuzzy, c-format
23624 msgid "records_batchdel "
23625 msgstr "items_batchdel "
23627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
23628 #, c-format
23629 msgid "renew"
23630 msgstr "renovar"
23632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
23633 #, c-format
23634 msgid "renew_subscription "
23635 msgstr "renew_subscription "
23637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
23638 #, c-format
23639 msgid "reports "
23640 msgstr "reports "
23642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
23643 #, c-format
23644 msgid "reserveforothers "
23645 msgstr "reserveforothers "
23647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
23648 #, c-format
23649 msgid "return"
23650 msgstr "devolver"
23652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
23653 #, c-format
23654 msgid "routing "
23655 msgstr "routing "
23657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
23658 #, fuzzy, c-format
23659 msgid "same library, all patron categories, all item types"
23660 msgstr ""
23661 "mesma biblioteca. todos os tipos de usuários, todos os tipos de materiais"
23663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
23664 #, fuzzy, c-format
23665 msgid "same library, all patron categories, same item type"
23666 msgstr "mesma biblioteca, todos os tipos de usuários, mesmo tipo de material"
23668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
23669 #, fuzzy, c-format
23670 msgid "same library, same patron category, all item type"
23671 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de usuário, todos os tipos de materiais"
23673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
23674 #, fuzzy, c-format
23675 msgid "same library, same patron category, same item type"
23676 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de usuário, mesmo tipo de material"
23678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
23679 #, c-format
23680 msgid "schedule_tasks "
23681 msgstr "schedule_tasks "
23683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
23684 #, c-format
23685 msgid "serials "
23686 msgstr "periódicos "
23688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
23689 #, fuzzy, c-format
23690 msgid ""
23691 "shows the entire Koha database structure so that you can write effective SQL "
23692 "Queries"
23693 msgstr ""
23694 "irá ajudá-lo a aprender sobre a estrutura da base de dados do Koha para que "
23695 "você possa escrever Consultas SQL mais efetivas"
23697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
23698 #, c-format
23699 msgid "staffaccess "
23700 msgstr "staffaccess "
23702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
23703 #, c-format
23704 msgid "stage_marc_import "
23705 msgstr "stage_marc_import "
23707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
23708 #, c-format
23709 msgid "superlibrarian "
23710 msgstr "superbibliotecário "
23712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
23713 #, c-format
23714 msgid "superserials "
23715 msgstr "superserials "
23717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
23718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
23719 #, c-format
23720 msgid ""
23721 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
23722 "that tag"
23723 msgstr "o campo que possui um sinal de + (mais) é repetitivo"
23725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
23726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
23727 #, c-format
23728 msgid ""
23729 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
23730 "this tag"
23731 msgstr ""
23732 "o registro não poderá ser salvo enquanto esta tag não estiver preenchida"
23734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
23735 #, c-format
23736 msgid ""
23737 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
23738 "using, or distributing the record"
23739 msgstr ""
23740 "este campo é para o número de controle da organização, usando, ou "
23741 "distribuindo o registro"
23743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
23744 #, c-format
23745 msgid ""
23746 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
23747 "your library."
23748 msgstr ""
23749 "este separador fica vazio, excepto quando a biblioteca tem uma preferência "
23750 "específica."
23752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
23753 #, c-format
23754 msgid "this will not work for Mac user"
23755 msgstr "isto não funcionará para usuários de Mac"
23757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
23758 #, c-format
23759 msgid "tools "
23760 msgstr "ferramentas "
23762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
23763 #, c-format
23764 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
23765 msgstr "ligar/desligar a funcionalidade de autenticação no sistema."
23767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
23768 #, c-format
23769 msgid "updatecharges "
23770 msgstr "updatecharges "
23772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
23773 #, c-format
23774 msgid "upload_local_cover_images "
23775 msgstr "upload_local_cover_images "
23777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
23778 #, c-format
23779 msgid "utf8"
23780 msgstr ""
23782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
23783 #, c-format
23784 msgid "v - Cost, replacement price "
23785 msgstr "v - Custo, preço de reposição "
23787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
23788 #, c-format
23789 msgid "vendors_manage "
23790 msgstr "vendors_manage "
23792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
23793 #, c-format
23794 msgid "view_system_logs "
23795 msgstr "view_system_logs "
23797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
23798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
23799 #, fuzzy, c-format
23800 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
23801 msgstr "que aparecem antes do campo no OPAC."
23803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
23804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
23805 #, c-format
23806 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
23807 msgstr "que aparecem antes do subcampo na interface administrativa"
23809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
23810 #, fuzzy, c-format
23811 msgid "will be stored into the following structure:"
23812 msgstr "Modificar registro usando o seguinte template: "
23814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
23815 #, c-format
23816 msgid "writeoff"
23817 msgstr "Cancelar"
23819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
23820 #, c-format
23821 msgid "y - Koha item type"
23822 msgstr "y - Tipo de material do Koha"
23824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
23825 #, c-format
23826 msgid ""
23827 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23828 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23829 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23830 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
23831 msgstr ""