Translation updates for Koha 18.05.03
[koha.git] / misc / translator / po / pl-PL-pref.po
blobdde1094d68422fe7e4373e2a984ea8379ec6bdbd
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: \n"
5 "PO-Revision-Date: 2018-05-11 09:34+0000\n"
6 "Last-Translator: Ilona <szczudlo@biblos.pk.edu.pl>\n"
7 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
8 "Language: pl\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1526031262.547904\n"
15 "X-Pootle-Path: /pl/18.05/pl-PL-pref.po\n"
16 "X-Pootle-Revision: 1\n"
18 # Acquisitions
19 msgid "acquisitions.pref"
20 msgstr "Gromadzenie"
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 msgstr "Zasady"
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 msgstr "Drukowanie"
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Dodaj rekord egzemplarza, gdy"
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
36 msgstr "Jest to zachowanie domyślne i może zostać zmienione przy tworzeniu koszyka."
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
40 msgstr "katalogujesz."
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
44 msgstr "składasz zamówienie."
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
48 msgstr "odbierasz zamówienie."
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
52 msgstr "Włącz opcję"
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
56 msgstr "Nie włączaj opcji"
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
60 msgstr "przesyłania plików i dołączania ich do faktur."
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
64 msgstr "Podczas anulowania otrzymania egzemplarzy uaktualnij podpola rekordu egzemplarza (w przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie, przykład: o=5|a=\"foo bar\")."
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
68 msgstr "Podczas otrzymywania egzemplarzy uaktualnij podpola rekordu egzemplarza (w przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie, przykład: o=5|a=\"foo bar\")."
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
72 msgstr "Wyświetlaj zamówienia/koszyki"
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
76 msgstr "utworzone przez bibliotekarza."
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
80 msgstr "z biblioteki, w której bibliotekarz jest zalogowany."
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
84 msgstr "zdefiniowane w systemie, niezależnie od właściciela."
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
88 msgstr "Nie ostrzegaj,"
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
92 msgstr "Ostrzegaj,"
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
96 msgstr "kiedy bibliotekarz próbuje utworzyć fakturę ze zdublowanym numerem."
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
100 msgstr "Przy zamykaniu lub ponownym otworzeniu koszyka,"
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
104 msgstr "pytaj o potwierdzenie."
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
108 msgstr "nie pytaj o potwierdzenie."
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
112 msgstr "Nie wysyłaj"
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
116 msgstr "Wysyłaj"
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
120 msgstr "kopie powiadomień jako 'ukryte do wiadomości' (UDW) do zalogowanego użytkownika podczas wysyłania reklamacji w prenumeracie lub gromadzeniu."
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
124 msgstr "360 000,00 (PLN)"
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
128 msgstr "360'000.00 (CH)"
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
132 msgstr "360,000.00 (PLN)"
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
136 msgstr "Wyświetl waluty używając formatu"
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
140 msgstr "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>Na przykład:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
142 # Acquisitions > Policy
143 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
144 msgstr "Wprowadź mapowanie wartości nowego zamówienia z przygotowanego pliku MARC z rekordami."
146 # Acquisitions > Policy
147 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
148 msgstr "Możesz użyć następujących pól: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
150 # Acquisitions > Policy
151 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
152 msgstr "<br/>Na przykład:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
156 msgstr "Wprowadź mapowanie dla wartości rekordów egzemplarzy, tworzonych w nowym zamówieniu z przygotowanego pliku MARC z rekordami."
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
160 msgstr "Użyj następujących pól: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Pola specjalne: quantity i budget_code"
162 # Acquisitions > Printing
163 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
164 msgstr "English 2-page"
166 # Acquisitions > Printing
167 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
168 msgstr "English 3-page"
170 # Acquisitions > Printing
171 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
172 msgstr "French 3-page"
174 # Acquisitions > Printing
175 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
176 msgstr "German 2-page"
178 # Acquisitions > Printing
179 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
180 msgstr "Używaj"
182 # Acquisitions > Printing
183 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
184 msgstr "w momencie drukowania grup zamówień/koszyków."
186 # Acquisitions > Policy
187 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>(Used when the cronjob purge_suggestions.pl is active and called without a specific number of days)"
188 msgstr ""
190 # Acquisitions > Policy
191 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
192 msgstr ""
194 # Acquisitions > Policy
195 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>WARNING - Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
196 msgstr ""
198 # Acquisitions > Policy
199 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
200 msgstr ""
202 # Acquisitions > Policy
203 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days."
204 msgstr ""
206 # Acquisitions > Policy
207 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
208 msgstr "(oddzielone spacją)"
210 # Acquisitions > Policy
211 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
212 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a>muszą pozostać unikalne w egzemplarzu"
214 # Acquisitions > Policy
215 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
216 msgstr ""
218 # Acquisitions > Policy
219 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
220 msgstr ""
222 # Acquisitions > Policy
223 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
224 msgstr ""
226 # Acquisitions > Policy
227 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
228 msgstr "Wprowadź wartości w formie numerycznej, np. 0.12 dla 12%. Pierwsza pozycja na liście jest oznaczona jako domyślna. Jeśli chcesz wprowadzić więcej wartości, oddziel je separatorem |."
230 # Acquisitions > Policy
231 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
232 msgstr "Uwaga: Baza danych akceptuje jedynie wartości do 4 miejsc po przecinku, dalsze wartości będą zaokrąglane."
234 # Acquisitions > Policy
235 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
236 msgstr "Stawki podatkowe"
238 # Administration
239 msgid "admin.pref"
240 msgstr "Administracja"
242 # Administration > CAS authentication
243 msgid "admin.pref CAS authentication"
244 msgstr "Uwierzytelnianie CAS"
246 # Administration > Google OpenID Connect
247 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
248 msgstr "Google OpenID Connect"
250 # Administration > Interface options
251 msgid "admin.pref Interface options"
252 msgstr "Opcje interfejsu"
254 # Administration > Login options
255 msgid "admin.pref Login options"
256 msgstr "Opcje logowania"
258 # Administration > SSL client certificate authentication
259 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
260 msgstr "Uwierzytelnianie certyfikatu SSL"
262 # Administration > Search Engine
263 msgid "admin.pref Search Engine"
264 msgstr "Wyszukiwarka"
266 # Administration > Share anonymous usage statistics
267 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
268 msgstr "Udostępnianie anonimowo statystyk wewnętrznych"
270 # Administration > SSL client certificate authentication
271 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
272 msgstr "Common Name"
274 # Administration > SSL client certificate authentication
275 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
276 msgstr "Pole używane dla uwierzytelnienia certyfikatu SSL: "
278 # Administration > SSL client certificate authentication
279 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
280 msgstr "brak"
282 # Administration > SSL client certificate authentication
283 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
284 msgstr "emailAddress"
286 # Administration > Login options
287 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
288 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link do biblioteki</a>"
290 # Administration > Login options
291 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
292 msgstr "Nie"
294 # Administration > Login options
295 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
296 msgstr "Wymagaj, aby bibliotekarze logowali się z zakresu adresów IP określonych przez bibliotekę (o ile taki istnieje): "
298 # Administration > Login options
299 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
300 msgstr "Tak"
302 # Administration > Interface options
303 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
304 msgstr "pełne"
306 # Administration > Interface options
307 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
308 msgstr "Wyświetl informacje diagnostyczne w przeglądarce, w przypadku wyświetlenia błędu wewnętrznego: "
310 # Administration > Interface options
311 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
312 msgstr "żadne"
314 # Administration > Interface options
315 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
316 msgstr "skrócone"
318 # Administration > Interface options
319 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
320 msgstr "wszystkich bibliotek"
322 # Administration > Interface options
323 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
324 msgstr "Podczas modyfikowania zasad udostępniania wyświetlaj domyślnie zasady: "
326 # Administration > Interface options
327 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
328 msgstr "biblioteki logowania"
330 # Administration > Interface options
331 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
332 msgstr "wszystkich bibliotek"
334 # Administration > Interface options
335 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
336 msgstr "Podczas modyfikowania powiadomień i rewersów wyświetlaj domyślnie powiadomienia i rewersy: "
338 # Administration > Interface options
339 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
340 msgstr "biblioteki logowania"
342 # Administration > Interface options
343 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
344 msgstr "wszystkie biblioteki"
346 # Administration > Interface options
347 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
348 msgstr "Podczas modyfikowania wyzwalaczy powiadomień i statusów wyświetlaj domyślnie: "
350 # Administration > Interface options
351 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
352 msgstr "bibliotekę logowania"
354 # Administration > Google OpenID Connect
355 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
356 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
358 # Administration > Google OpenID Connect
359 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
360 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
362 # Administration > Google OpenID Connect
363 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
364 msgstr "Nie"
366 # Administration > Google OpenID Connect
367 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
368 msgstr "używaj loginu Google OpenID Connect: "
370 # Administration > Google OpenID Connect
371 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
372 msgstr "Tak"
374 # Administration > Google OpenID Connect
375 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
376 msgstr "Wybierz OAuth2 podczas tworzenia aplikacji w google cloud console, ustaw oryginalną stronę na your_opac_url i przekieruj url na your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
378 # Administration > Google OpenID Connect
379 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
380 msgstr "Zezwalaj"
382 # Administration > Google OpenID Connect
383 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
384 msgstr "Nie zezwalaj"
386 # Administration > Google OpenID Connect
387 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
388 msgstr "użytkownikowi automatycznie zarejestrować się przy użyciu logowania z Google Open ID."
390 # Administration > Google OpenID Connect
391 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
392 msgstr "Użyj kodu filii podczas automatycznej rejestracji użytkownika Google Open ID."
394 # Administration > Google OpenID Connect
395 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
396 msgstr "Użyj kodu kategorii podczas automatycznej rejestracji użytkownika Google Open ID."
398 # Administration > Google OpenID Connect
399 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
400 msgstr "Google OpenID Connect ogranicz do domeny (lub subdomeny): "
402 # Administration > Google OpenID Connect
403 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
404 msgstr "Pozostaw puste dla wszystkich domen google"
406 # Administration > Login options
407 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
408 msgstr "Nie"
410 # Administration > Login options
411 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
412 msgstr "Zezwalaj bibliotekarzom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach administratora - superlibrarians) na modyfikację obiektów (rezerwacji, egzemplarzy, użytkowników itd.) przypisanych do innych bibliotek/filii: "
414 # Administration > Login options
415 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
416 msgstr "Tak"
418 # Administration > Login options
419 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
420 msgstr "Nie"
422 # Administration > Login options
423 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
424 msgstr "Zezwalaj bibliotekarzom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach administratora - superlibrarians) na podglądanie i zatwierdzanie/odrzucanie zapytań użytkowników o modyfikację, należących do innych bibliotek/filii."
426 # Administration > Login options
427 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
428 msgstr "Tak"
430 # Administration > Interface options
431 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
432 msgstr "(To domyślna zawartość pola \"Od:\", chyba że wybrano inne ustawienia dla konkretnej biblioteki/filii. Adres jest używany w przypadku wystąpienia błędu.)"
434 # Administration > Interface options
435 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
436 msgstr "Adres e-mail administratora Koha: "
438 # Administration > Interface options
439 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
440 msgstr "Adres e-mail, który zostanie ustawiony w odpowiedziach na wiadomości e-mail: "
442 # Administration > Interface options
443 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
444 msgstr "Jeśli pozostawisz puste, zostanie użyty adres \"Od\" (często domyślny adres administratora)."
446 # Administration > Interface options
447 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
448 msgstr "Ścieżka powrotu lub adres dla niedostarczonych wiadomości e-mail: "
450 # Administration > Search Engine
451 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
452 msgstr "Elasticsearch"
454 # Administration > Search Engine
455 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
456 msgstr "Użyj następującej wyszukiwarki: "
458 # Administration > Search Engine
459 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
460 msgstr "Zebra"
462 # Administration > Login options
463 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
464 msgstr "(Wyłącz tylko, kiedy często zmienia się zdalny adres IP.)"
466 # Administration > Login options
467 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
468 msgstr "Włącz sprawdzanie zdalnego adresu IP dla bezpieczeństwa sesji: "
470 # Administration > Login options
471 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
472 msgstr "Nie"
474 # Administration > Login options
475 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
476 msgstr "Tak"
478 # Administration > Login options
479 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
480 msgstr "na serwerze memcached"
482 # Administration > Login options
483 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
484 msgstr "w bazie MySQL"
486 # Administration > Login options
487 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
488 msgstr "w bazie PostgreSQL (nieobsługiwane)"
490 # Administration > Login options
491 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
492 msgstr "Przechowuj sesje (informacje o logowaniu): "
494 # Administration > Login options
495 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
496 msgstr "jako pliki tymczasowe"
498 # Administration > Share anonymous usage statistics
499 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
500 msgstr "Nie"
502 # Administration > Share anonymous usage statistics
503 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
504 msgstr "Udostępniaj statystyki wewnętrzne anonimowo Społeczności Koha: "
506 # Administration > Share anonymous usage statistics
507 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
508 msgstr "Tak"
510 # Administration > Share anonymous usage statistics
511 msgid "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
512 msgstr "Musisz uruchomić zadanie na cronie misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl. Zauważ, że inne opcje systemowe \"UsageStats\" nie działają, jeśli ta opcja jest ustawiona na \"Nie\". Zobacz statystyki na stronie: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>."
514 # Administration > Share anonymous usage statistics
515 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
516 msgstr " "
518 # Administration > Share anonymous usage statistics
519 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
520 msgstr "Afganistan"
522 # Administration > Share anonymous usage statistics
523 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
524 msgstr "Albania"
526 # Administration > Share anonymous usage statistics
527 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
528 msgstr "Algieria"
530 # Administration > Share anonymous usage statistics
531 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
532 msgstr "Andora"
534 # Administration > Share anonymous usage statistics
535 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
536 msgstr "Angola"
538 # Administration > Share anonymous usage statistics
539 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
540 msgstr "Antigua & Deps"
542 # Administration > Share anonymous usage statistics
543 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
544 msgstr "Argentyna"
546 # Administration > Share anonymous usage statistics
547 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
548 msgstr "Armenia"
550 # Administration > Share anonymous usage statistics
551 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
552 msgstr "Australia"
554 # Administration > Share anonymous usage statistics
555 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
556 msgstr "Austria"
558 # Administration > Share anonymous usage statistics
559 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
560 msgstr "Azerbejdżan"
562 # Administration > Share anonymous usage statistics
563 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
564 msgstr "Bahamy"
566 # Administration > Share anonymous usage statistics
567 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
568 msgstr "Bahrajn"
570 # Administration > Share anonymous usage statistics
571 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
572 msgstr "Bangladesz"
574 # Administration > Share anonymous usage statistics
575 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
576 msgstr "Barbados"
578 # Administration > Share anonymous usage statistics
579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
580 msgstr "Białoruś"
582 # Administration > Share anonymous usage statistics
583 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
584 msgstr "Belgia"
586 # Administration > Share anonymous usage statistics
587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
588 msgstr "Belize"
590 # Administration > Share anonymous usage statistics
591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
592 msgstr "Benin"
594 # Administration > Share anonymous usage statistics
595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
596 msgstr "Bhutan"
598 # Administration > Share anonymous usage statistics
599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
600 msgstr "Boliwia"
602 # Administration > Share anonymous usage statistics
603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
604 msgstr "Bośnia i Hercegowina"
606 # Administration > Share anonymous usage statistics
607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
608 msgstr "Botswana"
610 # Administration > Share anonymous usage statistics
611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
612 msgstr "Brazylia"
614 # Administration > Share anonymous usage statistics
615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
616 msgstr "Brunei"
618 # Administration > Share anonymous usage statistics
619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
620 msgstr "Bułgaria"
622 # Administration > Share anonymous usage statistics
623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
624 msgstr "Burkina Faso"
626 # Administration > Share anonymous usage statistics
627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
628 msgstr "Republika Burundi"
630 # Administration > Share anonymous usage statistics
631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
632 msgstr "Kambodża"
634 # Administration > Share anonymous usage statistics
635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
636 msgstr "Kamerun"
638 # Administration > Share anonymous usage statistics
639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
640 msgstr "Kanada"
642 # Administration > Share anonymous usage statistics
643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
644 msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
646 # Administration > Share anonymous usage statistics
647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
648 msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
650 # Administration > Share anonymous usage statistics
651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
652 msgstr "Czad"
654 # Administration > Share anonymous usage statistics
655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
656 msgstr "Chile"
658 # Administration > Share anonymous usage statistics
659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
660 msgstr "Chiny"
662 # Administration > Share anonymous usage statistics
663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
664 msgstr "Kolumbia"
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
668 msgstr "Komory"
670 # Administration > Share anonymous usage statistics
671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
672 msgstr "Demokratyczna Republika Konga"
674 # Administration > Share anonymous usage statistics
675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
676 msgstr "Kostaryka"
678 # Administration > Share anonymous usage statistics
679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
680 msgstr "Chorwacja"
682 # Administration > Share anonymous usage statistics
683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
684 msgstr "Kuba"
686 # Administration > Share anonymous usage statistics
687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
688 msgstr "Cypr"
690 # Administration > Share anonymous usage statistics
691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
692 msgstr "Czechy"
694 # Administration > Share anonymous usage statistics
695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
696 msgstr "Dania"
698 # Administration > Share anonymous usage statistics
699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
700 msgstr "Dżibuti"
702 # Administration > Share anonymous usage statistics
703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
704 msgstr "Dominika"
706 # Administration > Share anonymous usage statistics
707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
708 msgstr "Dominikana"
710 # Administration > Share anonymous usage statistics
711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
712 msgstr "Timor Wschodni"
714 # Administration > Share anonymous usage statistics
715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
716 msgstr "Ekwador"
718 # Administration > Share anonymous usage statistics
719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
720 msgstr "Egipt"
722 # Administration > Share anonymous usage statistics
723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
724 msgstr "Salwador"
726 # Administration > Share anonymous usage statistics
727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
728 msgstr "Gwinea Równikowa"
730 # Administration > Share anonymous usage statistics
731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
732 msgstr "Erytrea"
734 # Administration > Share anonymous usage statistics
735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
736 msgstr "Estonia"
738 # Administration > Share anonymous usage statistics
739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
740 msgstr "Etiopia"
742 # Administration > Share anonymous usage statistics
743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
744 msgstr "Fidżi"
746 # Administration > Share anonymous usage statistics
747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
748 msgstr "Finlandia"
750 # Administration > Share anonymous usage statistics
751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
752 msgstr "Francja"
754 # Administration > Share anonymous usage statistics
755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
756 msgstr "Gabon"
758 # Administration > Share anonymous usage statistics
759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
760 msgstr "Gambia"
762 # Administration > Share anonymous usage statistics
763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
764 msgstr "Georgia"
766 # Administration > Share anonymous usage statistics
767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
768 msgstr "Niemcy"
770 # Administration > Share anonymous usage statistics
771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
772 msgstr "Ghana"
774 # Administration > Share anonymous usage statistics
775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
776 msgstr "Grecja"
778 # Administration > Share anonymous usage statistics
779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
780 msgstr "Grenada"
782 # Administration > Share anonymous usage statistics
783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
784 msgstr "Gwatemala"
786 # Administration > Share anonymous usage statistics
787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
788 msgstr "Gwinea"
790 # Administration > Share anonymous usage statistics
791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
792 msgstr "Gwinea Bissau"
794 # Administration > Share anonymous usage statistics
795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
796 msgstr "Gujana"
798 # Administration > Share anonymous usage statistics
799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
800 msgstr "Haiti"
802 # Administration > Share anonymous usage statistics
803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
804 msgstr "Honduras"
806 # Administration > Share anonymous usage statistics
807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
808 msgstr "Węgry"
810 # Administration > Share anonymous usage statistics
811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
812 msgstr "Islandia"
814 # Administration > Share anonymous usage statistics
815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
816 msgstr "Indie"
818 # Administration > Share anonymous usage statistics
819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
820 msgstr "Indonezja"
822 # Administration > Share anonymous usage statistics
823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
824 msgstr "Iran"
826 # Administration > Share anonymous usage statistics
827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
828 msgstr "Irak"
830 # Administration > Share anonymous usage statistics
831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
832 msgstr "Irlandia"
834 # Administration > Share anonymous usage statistics
835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
836 msgstr "Izrael"
838 # Administration > Share anonymous usage statistics
839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
840 msgstr "Włochy"
842 # Administration > Share anonymous usage statistics
843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
844 msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
846 # Administration > Share anonymous usage statistics
847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
848 msgstr "Jamajka"
850 # Administration > Share anonymous usage statistics
851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
852 msgstr "Japonia"
854 # Administration > Share anonymous usage statistics
855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
856 msgstr "Jordania"
858 # Administration > Share anonymous usage statistics
859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
860 msgstr "Kazachstan"
862 # Administration > Share anonymous usage statistics
863 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
864 msgstr "Kenia"
866 # Administration > Share anonymous usage statistics
867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
868 msgstr "Kiribati"
870 # Administration > Share anonymous usage statistics
871 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
872 msgstr "Korea Północna"
874 # Administration > Share anonymous usage statistics
875 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
876 msgstr "Korea Południowa"
878 # Administration > Share anonymous usage statistics
879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
880 msgstr "Kosowo"
882 # Administration > Share anonymous usage statistics
883 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
884 msgstr "Kuwejt"
886 # Administration > Share anonymous usage statistics
887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
888 msgstr "Kirgistan"
890 # Administration > Share anonymous usage statistics
891 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
892 msgstr "Laos"
894 # Administration > Share anonymous usage statistics
895 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
896 msgstr "Łotwa"
898 # Administration > Share anonymous usage statistics
899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
900 msgstr "Liban"
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
904 msgstr "Lesotho"
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
908 msgstr "Liberia"
910 # Administration > Share anonymous usage statistics
911 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
912 msgstr "Libia"
914 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
916 msgstr "Liechtenstein"
918 # Administration > Share anonymous usage statistics
919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
920 msgstr "Litwa"
922 # Administration > Share anonymous usage statistics
923 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
924 msgstr "Luksemburg"
926 # Administration > Share anonymous usage statistics
927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
928 msgstr "Macedonia"
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
931 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
932 msgstr "Madagaskar"
934 # Administration > Share anonymous usage statistics
935 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
936 msgstr "Malawi"
938 # Administration > Share anonymous usage statistics
939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
940 msgstr "Malezja"
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
944 msgstr "Malediwy"
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
948 msgstr "Mali"
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
952 msgstr "Malta"
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
956 msgstr "Wyspy Marshalla"
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
960 msgstr "Mauretania"
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
964 msgstr "Mauritius"
966 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
968 msgstr "Meksyk"
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
972 msgstr "Mikronezja"
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
976 msgstr "Mołdawia"
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
980 msgstr "Monako"
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
984 msgstr "Mongolia"
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
988 msgstr "Czarnogóra"
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
992 msgstr "Maroko"
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
996 msgstr "Mozambik"
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1000 msgstr "Mjanma"
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1004 msgstr "Namibia"
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1008 msgstr "Nauru"
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1012 msgstr "Nepal"
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1016 msgstr "Holandia"
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1020 msgstr "Nowa Zelandia"
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1024 msgstr "Nikaragua"
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1028 msgstr "Niger"
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1032 msgstr "Nigeria"
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1036 msgstr "Norwegia"
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1040 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1044 msgstr "Oman"
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1048 msgstr "Pakistan"
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1052 msgstr "Palau"
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1056 msgstr "Panama"
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1060 msgstr "Papua-Nowa Gwinea"
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1064 msgstr "Paragwaj"
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1068 msgstr "Peru"
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1072 msgstr "Filipiny"
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1076 msgstr "Polska"
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1080 msgstr "Portugalia"
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1084 msgstr "Katar"
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1088 msgstr "Rumunia"
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1092 msgstr "Rosja"
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1096 msgstr "Rwanda"
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1100 msgstr "Saint Vincent"
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1104 msgstr "Samoa"
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1108 msgstr "San Marino"
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1112 msgstr "Sao Tome"
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1116 msgstr "Arabia Saudyjska"
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1120 msgstr "Senegal"
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1124 msgstr "Serbia"
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1128 msgstr "Seszele"
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1132 msgstr "Sierra Leone"
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1136 msgstr "Singapur"
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1140 msgstr "Słowacja"
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1144 msgstr "Słowenia"
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1148 msgstr "Wyspy Salomona"
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1152 msgstr "Somalia"
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1156 msgstr "Południowa Afryka"
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1160 msgstr "Hiszpania"
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1164 msgstr "Sri Lanka"
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1168 msgstr "Saint Kitts i Nevis"
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1172 msgstr "Saint Lucia"
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1176 msgstr "Sudan"
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1180 msgstr "Surinam"
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1184 msgstr "Swaziland"
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1188 msgstr "Szwecja"
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1192 msgstr "Szwajcaria"
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1196 msgstr "Syria"
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1200 msgstr "Tajwan"
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1204 msgstr "Tadżykistan"
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1208 msgstr "Tanzania"
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1212 msgstr "Tajlandia"
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1216 msgstr "Państwo, w którym znajduje się biblioteka, wyświetli się na stronie Hea Community: "
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1220 msgstr "Wprowadzona wartość wyświetli się na stronie <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>."
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1224 msgstr "Togo"
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1228 msgstr "Tonga"
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1232 msgstr "Trynidad i Tobago"
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1236 msgstr "Tunezja"
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1240 msgstr "Turcja"
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1244 msgstr "Turkmenistan"
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1248 msgstr "Tuwalu"
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1252 msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1256 msgstr "Stany Zjednoczone"
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1260 msgstr "Uganda"
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1264 msgstr "Ukraina"
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1268 msgstr "Wielka Brytania"
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1272 msgstr "Urugwaj"
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1276 msgstr "Uzbekistan"
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1280 msgstr "Vanuatu"
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1284 msgstr "Watykan"
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1288 msgstr "Wenezuela"
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1292 msgstr "Wietnam"
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1296 msgstr "Jemen"
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1300 msgstr "Zambia"
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1304 msgstr "Zimbabwe"
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1308 msgstr "Geolokalizacja głównej biblioteki: "
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1312 msgstr "Zauważ, że opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1316 msgstr "Nie udostępniaj"
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1320 msgstr "Zauważ, że opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1324 msgstr "Udostępniaj"
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1328 msgstr "informacji o bibliotece/filii (nazwa, url, państwo)"
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1332 msgstr "Jeśli pole jest puste, dane wyświetlą się anonimowo."
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1336 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1340 msgstr "Nazwa biblioteki wyświetli się na stronie Hea Koha community: "
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1344 msgstr " "
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1348 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1352 msgstr "Rodzaj biblioteki wyświetli się na stronie Hea Community: "
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1356 msgstr "akademicka"
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1360 msgstr "korporacyjna"
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1364 msgstr "rządowa"
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1368 msgstr "prywatna"
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1372 msgstr "publiczna"
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1376 msgstr "kościelna"
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1380 msgstr "naukowa"
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1384 msgstr "szkolna"
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1388 msgstr "społeczna lub zakładowa"
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1392 msgstr "fundacyjna"
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1396 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1400 msgstr "Link do biblioteki wyświetli się na stronie Hea Community: "
1402 # Administration > CAS authentication
1403 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1404 msgstr "Nie"
1406 # Administration > CAS authentication
1407 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1408 msgstr "Użyj CAS do autoryzacji logowania: "
1410 # Administration > CAS authentication
1411 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1412 msgstr "Tak"
1414 # Administration > CAS authentication
1415 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1416 msgstr "Wylogowuj z CAS w momencie wylogowania się z Koha: "
1418 # Administration > CAS authentication
1419 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1420 msgstr "Nie"
1422 # Administration > CAS authentication
1423 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1424 msgstr "Tak"
1426 # Administration > CAS authentication
1427 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1428 msgstr "Serwer autoryzacji CAS jest dostępny pod adresem: "
1430 # Administration > Interface options
1431 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1432 msgstr "\"#\""
1434 # Administration > Interface options
1435 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1436 msgstr "Oddziel kolumny w eksportowanym pliku CSV znakiem: "
1438 # Administration > Interface options
1439 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1440 msgstr "ukośników wstecznych"
1442 # Administration > Interface options
1443 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1444 msgstr "\",\""
1446 # Administration > Interface options
1447 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1448 msgstr "\";\""
1450 # Administration > Interface options
1451 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1452 msgstr "\"/\""
1454 # Administration > Interface options
1455 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1456 msgstr "tabulatora"
1458 # Administration > Interface options
1459 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1460 msgstr "Nie"
1462 # Administration > Interface options
1463 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1464 msgstr "wyświetlaj ikony typów dokumentów w katalogu: "
1466 # Administration > Interface options
1467 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1468 msgstr "Tak"
1470 # Administration > Login options
1471 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1472 msgstr "Dodając d czas będzie określony w dniach, np. 1d to brak aktywności jeden dzień."
1474 # Administration > Login options
1475 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1476 msgstr "Automatycznie wyloguj użytkowników po braku aktywności: "
1478 # Administration > Interface options
1479 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1480 msgstr "Zezwalaj bibliotekarzom i użytkownikom na tworzenie i przeglądanie zapisanych list: "
1482 # Administration > Interface options
1483 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1484 msgstr "Nie"
1486 # Administration > Interface options
1487 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1488 msgstr "Tak"
1490 # Authorities
1491 msgid "authorities.pref"
1492 msgstr "Hasła wzorcowe"
1494 # Authorities > General
1495 msgid "authorities.pref General"
1496 msgstr "Główne"
1498 # Authorities > Linker
1499 msgid "authorities.pref Linker"
1500 msgstr "Linker"
1502 # Authorities > General
1503 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1504 msgstr "Wyświetlaj terminy szersze/węższe"
1506 # Authorities > General
1507 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1508 msgstr "Nie wyświetlaj terminów szerszych/węższych"
1510 # Authorities > General
1511 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1512 msgstr "hierarchicznie podczas przeglądania haseł wzorcowych."
1514 # Authorities > General
1515 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1516 msgstr ""
1518 # Authorities > General
1519 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1520 msgstr ""
1522 # Authorities > General
1523 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1524 msgstr ""
1526 # Authorities > General
1527 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1528 msgstr ""
1530 # Authorities > General
1531 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached biblio records if the number exceeds"
1532 msgstr "Po zmodyfikowaniu hasła wzorcowego, nie uaktualniaj go w podłączonych rekordach bibliograficznych, jeśli liczba ich przekracza"
1534 # Authorities > General
1535 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1536 msgstr "rekordów. (Powyżej tej liczby, zadanie merge_authority na cronie uaktualni je)."
1538 # Authorities > General
1539 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1540 msgstr "Podczas uaktualniania rekordu bibliograficznego z dołączonymi hasłami wzorcowymi (\"scalanie\") obsługuj podpola odpowiednich pól rekordu bibliograficznego w trybie"
1542 # Authorities > General
1543 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1544 msgstr "luźnym"
1546 # Authorities > General
1547 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1548 msgstr "W trybie ścisłym podpola nie odnalezione w hasłach wzorcowych zostaną usunięte. W trybie luźnym zostaną zachowane. Tryb luźny to ustawienie pierwotne i domyślne."
1550 # Authorities > General
1551 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1552 msgstr "ścisłym"
1554 # Authorities > General
1555 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1556 msgstr "Gdy modyfikujesz rekordy,"
1558 # Authorities > General
1559 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1560 msgstr "haseł wzorcowych (ustaw opcję BiblioAddsAuthorities na wartość 'Zezwalaj')."
1562 # Authorities > General
1563 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1564 msgstr "nie twórz brakujących rekordów"
1566 # Authorities > General
1567 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1568 msgstr "twórz brakujące rekordy"
1570 # Authorities > General
1571 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1572 msgstr "Podczas modyfikacji rekordów"
1574 # Authorities > General
1575 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1576 msgstr "zezwalaj"
1578 # Authorities > General
1579 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1580 msgstr "nie zezwalaj"
1582 # Authorities > General
1583 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1584 msgstr "na automatyczne tworzenie nowych rekordów haseł wzorcowych (jeśli potrzeba), zamiast odwołania się do istniejących haseł wzorcowych."
1586 # Authorities > Linker
1587 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1588 msgstr "Automatycznie uaktualniaj linki"
1590 # Authorities > Linker
1591 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1592 msgstr "Nie uaktualniaj automatycznie linków"
1594 # Authorities > Linker
1595 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1596 msgstr "haseł, które wcześniej były połączone, gdy zapisywano rekordy w module katalogowania."
1598 # Authorities > Linker
1599 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1600 msgstr "Zachowuj istniejące połączenia"
1602 # Authorities > Linker
1603 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1604 msgstr "Nie zachowuj istniejących połączeń"
1606 # Authorities > Linker
1607 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1608 msgstr "z rekordami haseł wzorcowych dla haseł, gdy łącznik rekordów (Linker) nie jest w stanie ich dopasować."
1610 # Authorities > Linker
1611 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1612 msgstr "Default"
1614 # Authorities > Linker
1615 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1616 msgstr "pierwszego pasującego"
1618 # Authorities > Linker
1619 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1620 msgstr "ostatniego pasującego"
1622 # Authorities > Linker
1623 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1624 msgstr "Użyj"
1626 # Authorities > Linker
1627 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1628 msgstr "łącznika rekordów, by dopasować hasła do rekordów haseł wzorcowych."
1630 # Authorities > Linker
1631 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1632 msgstr "(oddziel opcje |)"
1634 # Authorities > Linker
1635 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1636 msgstr "Ustaw opcje dla łącznika rekordów hasła wzorcowego:"
1638 # Authorities > Linker
1639 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1640 msgstr "Uaktualniaj linki"
1642 # Authorities > Linker
1643 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1644 msgstr "Nie uaktualniaj linków"
1646 # Authorities > Linker
1647 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1648 msgstr "haseł, które wcześniej były powiązane z rekordami haseł wzorcowych."
1650 # Authorities > General
1651 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1652 msgstr "Wyświetl tekst dla zawartości pola 008 MARC hasła wzorcowego, pozycje 06-39. NIE uwzględniaj daty (pozycje 00-05):"
1654 # Authorities > General
1655 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1656 msgstr "Wyświetl tekst dla zawartości pola 100 UNIMARC hasła wzorcowego. NIE uwzględniaj daty (pozycje 00-05):"
1658 # Authorities > General
1659 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1660 msgstr "Nie używaj"
1662 # Authorities > General
1663 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1664 msgstr "Używaj"
1666 # Authorities > General
1667 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1668 msgstr "numerów rekordów haseł wzorcowych zamiast tekstu w wyszukiwaniach po hasłach przedmiotowych."
1670 # Cataloging
1671 msgid "cataloguing.pref"
1672 msgstr "Katalogowanie"
1674 # Cataloging > Display
1675 msgid "cataloguing.pref Display"
1676 msgstr "Wygląd"
1678 # Cataloging > Exporting
1679 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1680 msgstr "Eksportowanie"
1682 # Cataloging > Importing
1683 msgid "cataloguing.pref Importing"
1684 msgstr "Importowanie"
1686 # Cataloging > Interface
1687 msgid "cataloguing.pref Interface"
1688 msgstr "Interfejs"
1690 # Cataloging > Record Structure
1691 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1692 msgstr "Struktura rekordu"
1694 # Cataloging > Spine Labels
1695 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1696 msgstr "Etykiety grzbietowe"
1698 # Cataloging > Display
1699 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1700 msgstr "Wyświetlaj szczegóły"
1702 # Cataloging > Display
1703 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1704 msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów"
1706 # Cataloging > Display
1707 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1708 msgstr "nabycia przy rekordzie bibliograficznym."
1710 # Cataloging > Importing
1711 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1712 msgstr "Podczas dopasowywania przez ISBN rekordów w narzędziu importu"
1714 # Cataloging > Importing
1715 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1716 msgstr "dopasować za pomocą wszystkich wariantów ISBN-ów w importowanym rekordzie jako frazy w polach ISBN-ów istniejących już w bazie rekordów.  Opcja wymaga wyłączenia UseQueryParser."
1718 # Cataloging > Importing
1719 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1720 msgstr "usiłuj"
1722 # Cataloging > Importing
1723 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1724 msgstr "nie usiłuj"
1726 # Cataloging > Importing
1727 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1728 msgstr "Przy dopasowaniu za pomocą ISSN w narzędziu importowania rekordów,"
1730 # Cataloging > Importing
1731 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1732 msgstr "próbuj dopasować rekordy używając wszystkich kombinacji ISSN (pole ISSN jako fraza w rekordach z bazy).  Zauważ, że ta opcja nie działa, jeśli UseQueryParser jest włączone."
1734 # Cataloging > Importing
1735 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1736 msgstr "Tak"
1738 # Cataloging > Importing
1739 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1740 msgstr "Nie"
1742 # Cataloging > Record Structure
1743 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1744 msgstr "."
1746 # Cataloging > Record Structure
1747 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1748 msgstr "Wyświetlaj podpole MARC"
1750 # Cataloging > Record Structure
1751 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1752 msgstr "jako informację o zasobie dla rekordów bez egzemplarzy (Może zawierać wiele podpól; na przykład <code>852abhi</code> - w polu 852 będą podpola a, b, h, oraz i.), z podpolami oddzielonymi"
1754 # Cataloging > Display
1755 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1756 msgstr "."
1758 # Cataloging > Display
1759 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1760 msgstr "Oddzielaj wielu autorów, serie lub tematy znakiem "
1762 # Cataloging > Exporting
1763 # Cataloging > Exporting
1764 # Cataloging > Exporting
1765 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1766 msgstr "<br/>"
1768 # Cataloging > Exporting
1769 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1770 msgstr "Wszystkie wartości etykiet i podpól zostaną wydrukowane ze znacznikami BibTeX."
1772 # Cataloging > Exporting
1773 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1774 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy eksporcie BibTeX,"
1776 # Cataloging > Exporting
1777 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1778 msgstr "Użyj wzoru, aby określić pola/podpola marc jako powtarzające znaczniki BibTeX: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( np. uwagi: [501$a, 505$g] )"
1780 # Cataloging > Exporting
1781 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1782 msgstr "Użyj '@' ( z cudzysłowem) jako BT_TAG, żeby zastąpić typ rekordu bibtex z wybraną wartością pola."
1784 # Cataloging > Exporting
1785 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1786 msgstr "Użyj jedną linię na znacznik według wzoru BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( np. lccn: 010$a )"
1788 # Cataloging > Interface
1789 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1790 msgstr "Użyj"
1792 # Cataloging > Interface
1793 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1794 msgstr "jako domyślnego źródła klasyfikacji."
1796 # Cataloging > Record Structure
1797 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1798 msgstr "  Domyślne puste dla kodu xxu dla Stanów Zjednoczonych."
1800 # Cataloging > Record Structure
1801 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1802 msgstr "Wypełnij domyślnie kod państwa w polu 008 poz. 15-17 - Kod miejsca publikacji. Zobacz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\"> Lista kodów MARC dla państw</a>"
1804 # Cataloging > Record Structure
1805 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1806 msgstr "  Jeśli pozostawisz puste, domyślnym będzie eng."
1808 # Cataloging > Record Structure
1809 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1810 msgstr "Wpisz domyślny język dla pola 008, zakres 35-37 w MARC21 (np. pol, eng - zobacz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista Kodów Języków MARC</a>"
1812 # Cataloging > Interface
1813 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1814 msgstr "Wyświetlaj prostszy sposób"
1816 # Cataloging > Interface
1817 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1818 msgstr "Nie wyświetlaj prostszego sposobu"
1820 # Cataloging > Interface
1821 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1822 msgstr "tworzenia powiązanych rekordów analitycznych."
1824 # Cataloging > Interface
1825 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1826 msgstr ""
1828 # Cataloging > Interface
1829 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1830 msgstr ""
1832 # Cataloging > Interface
1833 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1834 msgstr ""
1836 # Cataloging > Interface
1837 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1838 msgstr ""
1840 # Cataloging > Interface
1841 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1842 msgstr ""
1844 # Cataloging > Display
1845 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1846 msgstr "Użyj następującego szablonu ISBD w interfejsie bibliotekarza:"
1848 # Cataloging > Display
1849 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1850 msgstr "Domyślnie wyświetlaj rekordy bibliograficzne w"
1852 # Cataloging > Display
1853 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1854 msgstr "ISBD"
1856 # Cataloging > Display
1857 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1858 msgstr "formacie MARC z etykietami."
1860 # Cataloging > Display
1861 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1862 msgstr "formacie MARC."
1864 # Cataloging > Display
1865 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1866 msgstr "w widoku standardowym."
1868 # Cataloging > Display
1869 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1870 msgstr "Grupuj wszystkie hasła"
1872 # Cataloging > Display
1873 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1874 msgstr "Nie grupuj wszystkich haseł"
1876 # Cataloging > Display
1877 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1878 msgstr "tego samego typu, by wyświetlały się pod jedną etykietą."
1880 # Cataloging > Record Structure
1881 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1882 msgstr "Wyświetl w miejscu przeznaczonym na <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">siglum/kod organizacji</a>"
1884 # Cataloging > Record Structure
1885 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1886 msgstr "domyślnie w nowym rekordzie MARC21 (pozostaw puste, by wyłączyć). Opcja dostępna do ustawienia na poziomie bibliotek."
1888 # Cataloging > Display
1889 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1890 msgstr ""
1892 # Cataloging > Display
1893 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1894 msgstr ""
1896 # Cataloging > Display
1897 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1898 msgstr ""
1900 # Cataloging > Display
1901 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1902 msgstr ""
1904 # Cataloging > Display
1905 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1906 msgstr ""
1908 # Cataloging > Display
1909 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1910 msgstr "<br />przykład: '001,245ab,600'"
1912 # Cataloging > Display
1913 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1914 msgstr "<li>wszystkie podpola pola 600</li>"
1916 # Cataloging > Display
1917 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1918 msgstr "<li>podpole a i b pola 245</li>"
1920 # Cataloging > Display
1921 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1922 msgstr "<li>wartość pola 001</li>"
1924 # Cataloging > Display
1925 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1926 msgstr "<ul>"
1928 # Cataloging > Display
1929 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1930 msgstr "wyświetli:"
1932 # Cataloging > Display
1933 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1934 msgstr "pola MARC wyświetlane po scaleniu rekordów w formie zestawienia"
1936 # Cataloging > Record Structure
1937 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1938 msgstr "(podaj kod lokalizacji albo pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
1940 # Cataloging > Record Structure
1941 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1942 msgstr "W momencie tworzenie egzemplarza przypisz go domyślnie do"
1944 # Cataloging > Display
1945 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1946 msgstr "Nie wyświetlaj pól uwag:"
1948 # Cataloging > Display
1949 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1950 msgstr "w uwagach tytułu (w widoku standardowym w OPAC) i w opisie (w widoku standardowym w interfejsie bibliotekarza). Oddziel pola przecinkami, zgodnie z formatem MARC Koha (np. 3.. dla UNIMARC, 5.. dla MARC21)."
1952 # Cataloging > Display
1953 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1954 msgstr "(Pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać tej opcji. Zdefiniuj zakres np.: <code>192.168.</code>.)"
1956 # Cataloging > Display
1957 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1958 msgstr "<br />Wyświetl następujący komunikat podczas przekierowania ze strony ukrytego rekordu"
1960 # Cataloging > Display
1961 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1962 msgstr "<br />Przekieruj stronę z ukrytym rekordem w OPAC na"
1964 # Cataloging > Display
1965 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
1966 msgstr ""
1968 # Cataloging > Display
1969 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1970 msgstr "Nie ukrywaj egzemplarzy oznaczonych"
1972 # Cataloging > Display
1973 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1974 msgstr "Ukrywaj egzemplarze oznaczone"
1976 # Cataloging > Display
1977 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1978 msgstr "stronę z wyjaśnieniem ('Ten rekord jest niedostępny')."
1980 # Cataloging > Display
1981 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# biblios marked as suppressed from OPAC search results."
1982 msgstr ""
1984 # Cataloging > Display
1985 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1986 msgstr "stronę z błędem 404 ('Nie znaleziono')."
1988 # Cataloging > Record Structure
1989 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1990 msgstr "Gdy nowy egzemplarz jest dodawany,"
1992 # Cataloging > Record Structure
1993 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1994 msgstr "pola nowego egzemplarza nie są wstępnie wypełniane ostatnimi wpisanymi wartościami egzemplarza."
1996 # Cataloging > Record Structure
1997 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1998 msgstr "pola nowego egzemplarza są wstępnie wypełniane ostatnimi wpisanymi wartościami egzemplarza."
2000 # Cataloging > Exporting
2001 # Cataloging > Exporting
2002 # Cataloging > Exporting
2003 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2004 msgstr "<br/>"
2006 # Cataloging > Exporting
2007 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2008 msgstr "Wszystkie wartości etykiet i podpól zostaną wydrukowane ze znacznikami RIS."
2010 # Cataloging > Exporting
2011 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2012 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy eksporcie RIS,"
2014 # Cataloging > Exporting
2015 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2016 msgstr "Użyj wzoru, aby określić pola/podpola marc jako powtarzające znaczniki RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( np. NT: [501$a, 505$g] )"
2018 # Cataloging > Exporting
2019 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2020 msgstr "Użyj TY (typ rekordu), aby <i>zastąpić</i> domyślne TY z wybraną wartością pola."
2022 # Cataloging > Exporting
2023 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2024 msgstr "Użyj jedną linię na znacznik według wzoru RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( np. LC: 010$a )"
2026 # Cataloging > Display
2027 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2028 msgstr "Nie rozdzielaj wyświetlania"
2030 # Cataloging > Display
2031 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2032 msgstr "Rozdzielaj wyświetlanie"
2034 # Cataloging > Display
2035 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2036 msgstr "obecnej biblioteki,"
2038 # Cataloging > Display
2039 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2040 msgstr "biblioteki głównej,"
2042 # Cataloging > Display
2043 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2044 msgstr "w której użytkownik jest zalogowany. Druga zakładka będzie zawierać pozostałe egzemplarze."
2046 # Cataloging > Display
2047 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2048 msgstr "egzemplarzy na dwie zakładki. Pierwsza zawierać będzie egzemplarze należące do"
2050 # Cataloging > Spine Labels
2051 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2052 msgstr "Podczas używania szybkiego wydruku etykiet grzbietowych,"
2054 # Cataloging > Spine Labels
2055 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2056 msgstr "."
2058 # Cataloging > Spine Labels
2059 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2060 msgstr "automatycznie wyświetlaj okno dialogowe"
2062 # Cataloging > Spine Labels
2063 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2064 msgstr "nie wyświetlaj automatycznie okna dialogowego"
2066 # Cataloging > Spine Labels
2067 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2068 msgstr "(Wypełnij kolumny z tabel <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> albo <code>items</code>; oddziel pola &lt; i &gt;.)"
2070 # Cataloging > Spine Labels
2071 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2072 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy szybkim wydruku etykiet grzbietowych:"
2074 # Cataloging > Spine Labels
2075 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2076 msgstr "Wyświetlaj przyciski"
2078 # Cataloging > Spine Labels
2079 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2080 msgstr "Nie wyświetlaj przycisków"
2082 # Cataloging > Spine Labels
2083 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2084 msgstr "wydruku etykiet grzbietowych w widoku standardowym."
2086 # Cataloging > Record Structure
2087 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2088 msgstr "Zdefiniuj listę podpól, dla których modyfikacja jest dozwolona, oddzielaj podpola spacjami (włączone uprawnienie items_batchmod_restricted)."
2090 # Cataloging > Record Structure
2091 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2092 msgstr "Przykłady:"
2094 # Cataloging > Record Structure
2095 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2096 msgstr "Jeśli opcja pozostanie pusta, wszystkie pola będą możliwe do modyfikacji."
2098 # Cataloging > Record Structure
2099 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2100 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2102 # Cataloging > Record Structure
2103 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2104 msgstr "Pamiętaj, że szablon bibliograficzny FA jest wyłączony z tego uprawnienia."
2106 # Cataloging > Record Structure
2107 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2108 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2110 # Cataloging > Record Structure
2111 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2112 msgstr "Zdefiniuj listę podpól, dla których modyfikacja jest dozwolona, oddzielaj podpola spacjami (włączone uprawnienie edit_items_restricted)."
2114 # Cataloging > Record Structure
2115 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2116 msgstr "Przykłady:"
2118 # Cataloging > Record Structure
2119 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2120 msgstr "Jeśli opcja pozostanie pusta, wszystkie pola będą możliwe do modyfikacji."
2122 # Cataloging > Record Structure
2123 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2124 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2126 # Cataloging > Record Structure
2127 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2128 msgstr "Pamiętaj, że szablon bibliograficzny FA jest wyłączony z tego uprawnienia."
2130 # Cataloging > Record Structure
2131 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2132 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2134 # Cataloging > Record Structure
2135 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2136 msgstr "Zdefiniuj listę pól, które są wymagane przy wypełnianiu egzemplarzy (oddziel pola spacją):"
2138 # Cataloging > Record Structure
2139 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2140 msgstr "Użyj kodu języka (ISO 690-2)"
2142 # Cataloging > Record Structure
2143 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2144 msgstr "jako domyślnego języka w polu 100 UNIMARC, gdy tworzysz nowy rekord, lub w polu wtyczki (pluginu)."
2146 # Cataloging > Display
2147 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2148 msgstr "Wyświetlaj linki z rekordów MARC"
2150 # Cataloging > Display
2151 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2152 msgstr "jako tekst."
2154 # Cataloging > Display
2155 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2156 msgstr "Nie używaj"
2158 # Cataloging > Display
2159 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2160 msgstr "Używaj"
2162 # Cataloging > Display
2163 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2164 msgstr "numeru kontrolnego rekordu (podpola $w w polach 7XX i pole 001) do połączeń rekordów bibliograficznych."
2166 # Cataloging > Interface
2167 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2168 msgstr "Wyświetlaj etykiety"
2170 # Cataloging > Interface
2171 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2172 msgstr "Nie wyświetlaj etykiet"
2174 # Cataloging > Interface
2175 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2176 msgstr "pól i podpól w edytorze MARC."
2178 # Cataloging > Record Structure
2179 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2180 msgstr "Kody kreskowe"
2182 # Cataloging > Record Structure
2183 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2184 msgstr "są generowane w postaci &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2186 # Cataloging > Record Structure
2187 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2188 msgstr "są generowane w postaci &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2190 # Cataloging > Record Structure
2191 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2192 msgstr "są generowane w postaci 1,2,3."
2194 # Cataloging > Record Structure
2195 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2196 msgstr "to przyrostowe kody kreskowe EAN-13."
2198 # Cataloging > Record Structure
2199 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2200 msgstr "nie są generowane automatycznie."
2202 # Cataloging > Display
2203 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2204 msgstr "Wyświetlaj etykiety i wskaźniki"
2206 # Cataloging > Display
2207 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2208 msgstr "Nie wyświetlaj etykiet i wskaźników"
2210 # Cataloging > Display
2211 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2212 msgstr "pól i podpól MARC w widoku MARC."
2214 # Cataloging > Record Structure
2215 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2216 msgstr "Użyj typu dokumentu z"
2218 # Cataloging > Record Structure
2219 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2220 msgstr "jako typu nadrzędnego (w celu określenia zasad udostępniania, należności itd.)."
2222 # Cataloging > Record Structure
2223 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2224 msgstr "rekordu bibliograficznego"
2226 # Cataloging > Record Structure
2227 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2228 msgstr "konkretnego egzemplarza"
2230 # Cataloging > Record Structure
2231 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2232 msgstr "Mapuj podpole MARC"
2234 # Cataloging > Record Structure
2235 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2236 msgstr "do sygnatury egzemplarza. (Może zawierać wiele podpól; np.: <code>082ab</code> będzie wyglądał jako 082 z podpolami a i b.)<br />Przykłady: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> albo <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> albo <code>090ab</code>; <strong>z rekordu egzemplarza</strong>: <code>852hi</code>"
2238 # Cataloging > Record Structure
2239 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2240 msgstr "Zapisuj rekordy MARC w formacie"
2242 # Cataloging > Record Structure
2243 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2244 msgstr "MARC21"
2246 # Cataloging > Record Structure
2247 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2248 msgstr "NORMARC"
2250 # Cataloging > Record Structure
2251 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2252 msgstr "UNIMARC"
2254 # Cataloging > Record Structure
2255 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2256 msgstr "."
2258 # Cataloging > Record Structure
2259 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2260 msgstr "Kopiuj"
2262 # Cataloging > Record Structure
2263 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2264 msgstr "Nie kopiuj"
2266 # Cataloging > Record Structure
2267 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2268 msgstr "autorów z UNIMARC (oddziel pola przecinkami)"
2270 # Cataloging > Record Structure
2271 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2272 msgstr "wprowadzone pola pomagają w poprawnym zastąpieniu haseł autorów przez Z39.50."
2274 # Circulation
2275 msgid "circulation.pref"
2276 msgstr "Udostępnianie"
2278 # Circulation > Article Requests
2279 msgid "circulation.pref Article Requests"
2280 msgstr "Zamówienia na kopię"
2282 # Circulation > Batch checkout
2283 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2284 msgstr "Wypożyczenia w grupie"
2286 # Circulation > Checkin Policy
2287 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2288 msgstr "Przyjmowanie zwrotów"
2290 # Circulation > Checkout Policy
2291 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2292 msgstr "Wypożyczenia"
2294 # Circulation > Course Reserves
2295 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2296 msgstr "Kursy"
2298 # Circulation > Fines Policy
2299 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2300 msgstr "Zasady naliczania należności"
2302 # Circulation > Holds Policy
2303 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2304 msgstr "Zasady zamawiania"
2306 # Circulation > Housebound module
2307 msgid "circulation.pref Housebound module"
2308 msgstr "Moduł użytkownika nieopuszczającego dom"
2310 # Circulation > Interface
2311 msgid "circulation.pref Interface"
2312 msgstr "Interfejs"
2314 # Circulation > Interlibrary Loans
2315 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2316 msgstr "Wypożyczalnia Międzybiblioteczna"
2318 # Circulation > Self Checkout
2319 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2320 msgstr "Samoobsługa wypożyczeń"
2322 # Circulation > Self check-in module
2323 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2324 msgstr ""
2326 # Circulation > Checkout Policy
2327 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2328 msgstr "Wpisz kody, oddzielone separatorem | (bez spacji!) FSK|PEGI|Age|. Upewnij się, że ograniczenia wiekowe są mapowane z Koha do formatu MARC (512$a). Wartość pola MARC FSK 12 czy PEGI 12 oznacza, że wypożyczający musi mieć 12 lat. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dodawać ograniczeń wiekowych."
2330 # Circulation > Checkout Policy
2331 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2332 msgstr "Ogranicz wypożyczanie egzemplarzy ze względu na określony wiek użytkowników:"
2334 # Circulation > Checkout Policy
2335 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2336 msgstr "Zezwalaj"
2338 # Circulation > Checkout Policy
2339 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2340 msgstr "Nie zezwalaj"
2342 # Circulation > Checkout Policy
2343 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2344 msgstr "bibliotekarzowi wypożyczać egzemplarze z ograniczeniem wiekowym."
2346 # Circulation > Checkout Policy
2347 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2348 msgstr "Nie wymagaj"
2350 # Circulation > Checkout Policy
2351 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2352 msgstr "Wymagaj"
2354 # Circulation > Checkout Policy
2355 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2356 msgstr "potwierdzenia ominięcia należności, nawet jeśli użytkownik zalega więcej niż ustawiono w noissuescharge."
2358 # Circulation > Interface
2359 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2360 msgstr "Zezwalaj"
2362 # Circulation > Interface
2363 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2364 msgstr "Nie zezwalaj"
2366 # Circulation > Interface
2367 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2368 msgstr "bibliotekarzowi na usuwanie wiadomości dodanych przez inne biblioteki/filie."
2370 # Circulation > Interface
2371 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2372 msgstr "Zezwalaj"
2374 # Circulation > Interface
2375 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2376 msgstr "Nie zezwalaj"
2378 # Circulation > Interface
2379 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2380 msgstr "użytkownikowi na wysyłanie uwag o wypożyczanych pozycjach."
2382 # Circulation > Checkout Policy
2383 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2384 msgstr "Zezwalaj"
2386 # Circulation > Checkout Policy
2387 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2388 msgstr "Nie zezwalaj"
2390 # Circulation > Checkout Policy
2391 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2392 msgstr "na ominięcie należności i wypożyczenie egzemplarzy użytkownikowi , który ma więcej niezapłaconych należności niż ustawiono w noissuescharge."
2394 # Circulation > Holds Policy
2395 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2396 msgstr "Zezwalaj"
2398 # Circulation > Holds Policy
2399 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2400 msgstr "Nie zezwalaj"
2402 # Circulation > Holds Policy
2403 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2404 msgstr "na wstrzymanie zamówienia do wybranej daty na liście oczekujących."
2406 # Circulation > Holds Policy
2407 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2408 msgstr "Zezwalaj"
2410 # Circulation > Holds Policy
2411 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2412 msgstr "Nie zezwalaj"
2414 # Circulation > Holds Policy
2415 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2416 msgstr "na wybór typu dokumentu przy składaniu zamówienia."
2418 # Circulation > Holds Policy
2419 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2420 msgstr "Zezwalaj"
2422 # Circulation > Holds Policy
2423 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2424 msgstr "Nie zezwalaj"
2426 # Circulation > Holds Policy
2427 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to force addition of holds even if the patron already has the maximum number of holds allowed."
2428 msgstr ""
2430 # Circulation > Holds Policy
2431 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2432 msgstr "Zezwalaj"
2434 # Circulation > Holds Policy
2435 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2436 msgstr "Nie zezwalaj"
2438 # Circulation > Holds Policy
2439 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2440 msgstr "na zamawianie egzemplarzy o statusie 'Zniszczony'."
2442 # Circulation > Holds Policy
2443 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2444 msgstr "Zezwalaj"
2446 # Circulation > Holds Policy
2447 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2448 msgstr "Nie zezwalaj"
2450 # Circulation > Holds Policy
2451 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2452 msgstr "użytkownikowi na zamawianie egzemplarza dołączonego do rekordu, z którego użytkownik wypożyczył już jeden lub więcej egzemplarzy."
2454 # Circulation > Checkout Policy
2455 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2456 msgstr "Zezwalaj"
2458 # Circulation > Checkout Policy
2459 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2460 msgstr "Nie zezwalaj"
2462 # Circulation > Checkout Policy
2463 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2464 msgstr "na wypożyczanie egzemplarzy zarezerwowanych przez innego użytkownika. Po wybraniu 'Zezwalaj', nie twórz komunikatów RESERVE_WAITING i RESERVED. Opcja zezwala na samoobsługowe wypożyczenia tych egzemplarzy."
2466 # Circulation > Checkout Policy
2467 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2468 msgstr "Zezwalaj"
2470 # Circulation > Checkout Policy
2471 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2472 msgstr "Nie zezwalaj"
2474 # Circulation > Checkout Policy
2475 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2476 msgstr "wypożyczać egzemplarze zarezerwowane dla innego użytkownika w module SCO. Jeśli zezwolono to nie generuje się RESERVE_WAITING i ostrzeżenie RESERVED. Pozwala to na wypożyczenia samoobsługowe dla tych egzemplarzy."
2478 # Circulation > Checkout Policy
2479 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2480 msgstr "Zezwalaj"
2482 # Circulation > Checkout Policy
2483 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2484 msgstr "Nie zezwalaj"
2486 # Circulation > Checkout Policy
2487 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only affect records without a subscription attached.)"
2488 msgstr "użytkownikowi wypożyczać wiele egzemplarzy tego samego tytułu.  (UWAGA: Opcja dotyczy rekordów bez podłączonej prenumeraty)."
2490 # Circulation > Checkout Policy
2491 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2492 msgstr "Zezwalaj"
2494 # Circulation > Checkout Policy
2495 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2496 msgstr "Nie zezwalaj"
2498 # Circulation > Checkout Policy
2499 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2500 msgstr "na ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy oznaczonych jako 'Nie można wypożyczyć'."
2502 # Circulation > Interface
2503 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2504 msgstr "Nie zezwalaj na"
2506 # Circulation > Interface
2507 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2508 msgstr "Umożliwiaj"
2510 # Circulation > Interface
2511 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2512 msgstr "udostępnianie offline ze zwykłych komputerów udostępniania. (UWAGA: Ta konfiguracja nie wpływa na działanie dodatku Firefox czy programów komputera.)"
2514 # Circulation > Holds Policy
2515 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2516 msgstr "Zezwalaj"
2518 # Circulation > Holds Policy
2519 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2520 msgstr "Nie zezwalaj"
2522 # Circulation > Holds Policy
2523 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2524 msgstr "użytkownikowi prolongować egzemplarz bez złożonej rezerwacji, jeśli inne egzemplarze są dostępne."
2526 # Circulation > Checkout Policy
2527 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2528 msgstr "Zezwalaj"
2530 # Circulation > Checkout Policy
2531 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2532 msgstr "Nie zezwalaj"
2534 # Circulation > Checkout Policy
2535 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2536 msgstr "na ominięcie limitu prolongat i prolongatę egzemplarza, gdy limit został wyczerpany lub ustawiono na automatyczną prolongatę."
2538 # Circulation > Checkout Policy
2539 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2540 msgstr "Zezwalaj, by egzemplarze zostały zwrócone do"
2542 # Circulation > Checkout Policy
2543 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2544 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz, i do biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz."
2546 # Circulation > Checkout Policy
2547 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2548 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
2550 # Circulation > Checkout Policy
2551 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2552 msgstr "biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz."
2554 # Circulation > Checkout Policy
2555 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2556 msgstr "dowolnej biblioteki/filii."
2558 # Circulation > Self Checkout
2559 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2560 msgstr "Zezwalaj"
2562 # Circulation > Self Checkout
2563 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2564 msgstr "Nie zezwalaj"
2566 # Circulation > Self Checkout
2567 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2568 msgstr "użytkownikowi na zwracanie egzemplarzy za pośrednictwem opcji Samoobsługowe wypożyczenia."
2570 # Circulation > Checkout Policy
2571 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2572 msgstr "Zezwalaj"
2574 # Circulation > Checkout Policy
2575 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2576 msgstr "Nie zezwalaj"
2578 # Circulation > Checkout Policy
2579 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2580 msgstr "pracownikom na ręczne ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy, kiedy użytkownik osiągnął maksymalną dozwoloną liczbę wypożyczeń."
2582 # Circulation > Article Requests
2583 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2584 msgstr "Wyłącz"
2586 # Circulation > Article Requests
2587 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2588 msgstr "Włącz"
2590 # Circulation > Article Requests
2591 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2592 msgstr "użytkownikom możliwość składania zamówień na kopię."
2594 # Circulation > Article Requests
2595 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2596 msgstr "Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii z poziomu rekordu bibliograficznego lub egzemplarza"
2598 # Circulation > Article Requests
2599 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2600 msgstr "Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii tylko z poziomu rekordu egzemplarza"
2602 # Circulation > Article Requests
2603 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2604 msgstr "Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii tylko z poziomu rekordu bibliograficznego"
2606 # Circulation > Checkout Policy
2607 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2608 msgstr "Włącz opcję"
2610 # Circulation > Checkout Policy
2611 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2612 msgstr "Wyłącz opcję"
2614 # Circulation > Checkout Policy
2615 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2616 msgstr "zezwalaj na automatyczne zniesienie ograniczeń za przetrzymanie, podjętych przez wysłanie powiadomień, w momencie, kiedy wszystkie przetrzymane egzemplarze zostaną zwrócone przez użytkownika."
2618 # Circulation > Holds Policy
2619 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2620 msgstr "Zezwalaj"
2622 # Circulation > Holds Policy
2623 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2624 msgstr "Nie zezwalaj"
2626 # Circulation > Holds Policy
2627 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2628 msgstr ", aby zawieszone zamówienia zostały wznowione (ustalonego dnia)."
2630 # Circulation > Self Checkout
2631 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2632 msgstr "."
2634 # Circulation > Self Checkout
2635 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2636 msgstr "Zezwalaj"
2638 # Circulation > Self Checkout
2639 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2640 msgstr "Nie zezwalaj"
2642 # Circulation > Self Checkout
2643 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2644 msgstr "i hasła"
2646 # Circulation > Self Checkout
2647 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2648 msgstr "na automatyczne logowanie do opcji Samoobsługowe wypożyczenia, przy użyciu loginu"
2650 # Circulation > Interface
2651 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2652 msgstr ""
2654 # Circulation > Interface
2655 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2656 msgstr ""
2658 # Circulation > Interface
2659 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2660 msgstr ""
2662 # Circulation > Interface
2663 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2664 msgstr ""
2666 # Circulation > Checkout Policy
2667 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2668 msgstr "Przesyłaj"
2670 # Circulation > Checkout Policy
2671 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2672 msgstr "Nie przesyłaj"
2674 # Circulation > Checkout Policy
2675 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2676 msgstr ", gdy egzemplarz zostanie zwrócony do biblioteki macierzystej automatycznie."
2678 # Circulation > Batch checkout
2679 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2680 msgstr "Zezwalaj"
2682 # Circulation > Batch checkout
2683 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2684 msgstr "Nie zezwalaj"
2686 # Circulation > Batch checkout
2687 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2688 msgstr "na wypożyczanie w grupie"
2690 # Circulation > Batch checkout
2691 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2692 msgstr "(kategorie użytkowników oddzielone separatorem '|')"
2694 # Circulation > Batch checkout
2695 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2696 msgstr "Kategorie użytkowników dopuszczone do wypożyczania w grupie"
2698 # Circulation > Checkin Policy
2699 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2700 msgstr "Zablokuj"
2702 # Circulation > Checkin Policy
2703 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2704 msgstr "Odblokuj"
2706 # Circulation > Checkin Policy
2707 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2708 msgstr "zwracany egzemplarz, który został zagubiony."
2710 # Circulation > Checkin Policy
2711 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2712 msgstr "Blokuj"
2714 # Circulation > Checkin Policy
2715 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2716 msgstr "Nie blokuj"
2718 # Circulation > Checkin Policy
2719 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2720 msgstr "zwracany egzemplarz, który ma status 'Wycofany'."
2722 # Circulation > Checkin Policy
2723 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2724 msgstr "<br /><b>Uwaga: Włącz tę opcję, gdy wypożyczasz egzemplarze na godziny.</b>"
2726 # Circulation > Checkin Policy
2727 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2728 msgstr "Włącz"
2730 # Circulation > Checkin Policy
2731 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2732 msgstr "Wyłącz"
2734 # Circulation > Checkin Policy
2735 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2736 msgstr "naliczanie i aktualizowanie należności za przetrzymanie, gdy egzemplarz jest zwracany."
2738 # Circulation > Holds Policy
2739 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2740 msgstr ""
2742 # Circulation > Holds Policy
2743 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2744 msgstr ""
2746 # Circulation > Holds Policy
2747 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2748 msgstr ""
2750 # Circulation > Holds Policy
2751 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2752 msgstr ""
2754 # Circulation > Interface
2755 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2756 msgstr "."
2758 # Circulation > Interface
2759 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2760 msgstr "Jeśli wysłano puste pole kodu kreskowego podczas wypożyczania,"
2762 # Circulation > Interface
2763 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2764 msgstr "wyczyść ekran"
2766 # Circulation > Interface
2767 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2768 msgstr "otwórz okno drukowania dziennych rewersów"
2770 # Circulation > Interface
2771 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2772 msgstr "otwórz okno drukowania wszystkich rewersów"
2774 # Circulation > Interface
2775 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2776 msgstr "Nie podpowiadaj"
2778 # Circulation > Interface
2779 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2780 msgstr "Wyświetlonych zostanie tylko 10 pierwszych wyników."
2782 # Circulation > Interface
2783 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2784 msgstr "Podpowiadaj"
2786 # Circulation > Interface
2787 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2788 msgstr "nazwisko użytkownika podczas wpisywania w module Udostępnianie/Użytkownicy."
2790 # Circulation > Checkout Policy
2791 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2792 msgstr "Zastosuj zasady udostępniania i należności do"
2794 # Circulation > Checkout Policy
2795 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2796 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
2798 # Circulation > Checkout Policy
2799 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2800 msgstr "biblioteki, do której użytkownik jest zapisany."
2802 # Circulation > Checkout Policy
2803 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2804 msgstr "biblioteki, do której bibliotekarz aktualnie jest zalogowany."
2806 # Circulation > Interface
2807 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2808 msgstr "Aktywuj"
2810 # Circulation > Interface
2811 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2812 msgstr "Dezaktywuj"
2814 # Circulation > Interface
2815 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2816 msgstr "pasek boczny nawigacji na stronach modułu Udostępniania."
2818 # Circulation > Holds Policy
2819 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2820 msgstr "Potwierdź zamówienia rezerwacji zaczynające się w przyszłości (nie później niż"
2822 # Circulation > Holds Policy
2823 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2824 msgstr "dni od dziś) w momencie zwrotu. Ta liczba dni będzie używana również do obliczania domyślnej daty końca rezerwacji w raporcie złożonych zamówień. Ale nie wpływa na wypożyczenia, odnowienia czy transfer książek."
2826 # Circulation > Checkout Policy
2827 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2828 msgstr "Traktuj"
2830 # Circulation > Checkout Policy
2831 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2832 msgstr "Nie traktuj"
2834 # Circulation > Checkout Policy
2835 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2836 msgstr "W przypadku wyłączenia ustawienia, obie opcje wypożyczeń będą sprawdzane oddzielnie."
2838 # Circulation > Checkout Policy
2839 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2840 msgstr "W przypadku włączenia ustawienia, maksymalną ilość wypożyczeń stanowić będą normalne wypożyczenia oraz wypożyczenia na miejscu."
2842 # Circulation > Checkout Policy
2843 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2844 msgstr "wypożyczenia na miejscu jak normalne wypożyczenia."
2846 # Circulation > Checkin Policy
2847 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2848 msgstr "Dodaj"
2850 # Circulation > Checkin Policy
2851 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2852 msgstr "Nie dodawaj"
2854 # Circulation > Checkin Policy
2855 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2856 msgstr "okresy ograniczeń."
2858 # Circulation > Checkout Policy
2859 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2860 msgstr "<br>(Użyj kiedy skrypt longoverdue.pl jest nazwany bez --charge parameter)"
2862 # Circulation > Checkout Policy
2863 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2864 msgstr "<br> Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz, by użytkownik płacił za egzemplarz zagubiony."
2866 # Circulation > Checkout Policy
2867 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2868 msgstr "Obciąż konto użytkownika za egzemplarz zagubiony, kiedy wartość LOST w egzemplarzu zostanie zmieniona na :"
2870 # Circulation > Checkout Policy
2871 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2872 msgstr "<br>(Użyj, kiedy skrypt longoverdue.pl jest nazwany bez --lost parameter)"
2874 # Circulation > Checkout Policy
2875 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2876 msgstr "<br>Przykład: [1] [30] Ustaw w egzemplarzu wartość LOST 1, kiedy pozycja zostanie przetrzymana dłużej niż 30 dni."
2878 # Circulation > Checkout Policy
2879 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2880 msgstr "<br>OSTRZEŻENIE— Opcja aktywuje automatyczny proces egzemplarza zagubionego. Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz aktywować tej funkcji."
2882 # Circulation > Checkout Policy
2883 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2884 msgstr "Domyślnie, ustaw wartość LOST w egzemplarzu na"
2886 # Circulation > Checkout Policy
2887 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2888 msgstr "dni."
2890 # Circulation > Checkout Policy
2891 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2892 msgstr ", kiedy pozycja zostanie przetrzymana dłużej niż"
2894 # Circulation > Interface
2895 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2896 msgstr "Nie wyświetlaj"
2898 # Circulation > Interface
2899 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2900 msgstr "Wyświetlaj"
2902 # Circulation > Interface
2903 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2904 msgstr "przycisk do czyszczenia ekranu wypożyczeń."
2906 # Circulation > Holds Policy
2907 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2908 msgstr "Wyłącz"
2910 # Circulation > Holds Policy
2911 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2912 msgstr "Włącz"
2914 # Circulation > Holds Policy
2915 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2916 msgstr "wielokrotne zamawianie tych samych egzemplarzy z listy wyników wyszukania."
2918 # Circulation > Holds Policy
2919 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
2920 msgstr "Odliczaj"
2922 # Circulation > Holds Policy
2923 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
2924 msgstr "dni, w których użytkownik może odebrać zamówienie, podczas gdy biblioteka jest zamknięta."
2926 # Circulation > Holds Policy
2927 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
2928 msgstr "Nie odliczaj"
2930 # Circulation > Holds Policy
2931 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2932 msgstr "Zezwalaj"
2934 # Circulation > Holds Policy
2935 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2936 msgstr "Nie zezwalaj"
2938 # Circulation > Holds Policy
2939 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2940 msgstr "na automatyczne anulowanie/wygaszanie w opcji ReservesMaxPickUpDelay nieodebranych w określonym czasie zamówień."
2942 # Circulation > Holds Policy
2943 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2944 msgstr "Jeśli używasz opcji ReservesMaxPickUpDelay, obciąż użytkownika, który nie odebrał oczekujących zamówień, opłatą"
2946 # Circulation > Holds Policy
2947 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2948 msgstr "Zezwalaj"
2950 # Circulation > Holds Policy
2951 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2952 msgstr "Nie zezwalaj"
2954 # Circulation > Holds Policy
2955 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2956 msgstr "na anulowanie wygasłych zamówień w dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
2958 # Circulation > Interface
2959 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
2960 msgstr "Nie wyświetlaj"
2962 # Circulation > Interface
2963 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
2964 msgstr "Wyświetlaj"
2966 # Circulation > Interface
2967 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
2968 msgstr "opcje eksportu historii wypożyczeń użytkownika."
2970 # Circulation > Interface
2971 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2972 msgstr "(oddziel pola spacją, np. 100a 200b 300c)"
2974 # Circulation > Interface
2975 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2976 msgstr "Nie uwzględniaj następujących pól w podsumowaniu wypożyczeń użytkownika podczas eksportu do CSV lub iso2709"
2978 # Circulation > Interface
2979 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2980 msgstr "Nie wymagaj"
2982 # Circulation > Interface
2983 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2984 msgstr "Wymagaj"
2986 # Circulation > Interface
2987 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2988 msgstr "aby bibliotekarz wybrał, które wypożyczenia wyświetlić przed uruchomieniem Raportu egzemplarzy przetrzymanych."
2990 # Circulation > Interface
2991 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2992 msgstr "Nie powiadamiaj"
2994 # Circulation > Interface
2995 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2996 msgstr "Powiadamiaj"
2998 # Circulation > Interface
2999 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3000 msgstr "bibliotekarza o należnościach przypisanych do konta użytkownika podczas przyjmowania zwrotów."
3002 # Circulation > Fines Policy
3003 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3004 msgstr "Nie uwzględniaj"
3006 # Circulation > Fines Policy
3007 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3008 msgstr "Uwzględniaj"
3010 # Circulation > Fines Policy
3011 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3012 msgstr "okres karencji podczas naliczania należności za przetrzymany egzemplarz."
3014 # Circulation > Fines Policy
3015 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3016 msgstr "Pobierz opłatę"
3018 # Circulation > Fines Policy
3019 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3020 msgstr "za każdym razem, kiedy zamówienie jest pobierane."
3022 # Circulation > Fines Policy
3023 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3024 msgstr "za każdym razem, kiedy zamówienie jest składane."
3026 # Circulation > Fines Policy
3027 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3028 msgstr "tylko jeśli wszystkie egzemplarze są wypożyczone i rekord posiada już przynajmniej jedno zamówienie."
3030 # Circulation > Checkout Policy
3031 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3032 msgstr "Nie zawieraj opłat za przetrzymanie"
3034 # Circulation > Checkout Policy
3035 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3036 msgstr "Zawieraj opłaty za przetrzymanie"
3038 # Circulation > Checkout Policy
3039 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3040 msgstr ", kiedy sumujesz obciążenia za noissuescharge."
3042 # Circulation > Interface
3043 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3044 msgstr "Ustaw domyślną datę początkową raportu 'Podgląd złożonych zamówień' na"
3046 # Circulation > Interface
3047 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3048 msgstr "dni wcześniej. Domyślna data końcowa zamówień zależy od konfiguracji ConfirmFutureHolds."
3050 # Circulation > Checkout Policy
3051 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3052 msgstr "Zastosuj zasady udostępniania i należności do"
3054 # Circulation > Checkout Policy
3055 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3056 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
3058 # Circulation > Checkout Policy
3059 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3060 msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony."
3062 # Circulation > Housebound module
3063 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3064 msgstr "Wyłącz"
3066 # Circulation > Housebound module
3067 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3068 msgstr "Włącz"
3070 # Circulation > Housebound module
3071 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3072 msgstr "moduł użytkownika nieopuszczającego dom"
3074 # Circulation > Interlibrary Loans
3075 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3076 msgstr "Wyłącz"
3078 # Circulation > Interlibrary Loans
3079 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3080 msgstr "Włącz"
3082 # Circulation > Interlibrary Loans
3083 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3084 msgstr "moduł Wypożyczalni Międzybibliotecznej."
3086 # Circulation > Interlibrary Loans
3087 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3088 msgstr "Możliwość dodania tekstu podczas tworzenia zamówienia umożliwi wprowadzenie informacji o prawie autorskim. Tekst będzie wyświetlany."
3090 # Circulation > Checkout Policy
3091 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3092 msgstr "Nie przenoś"
3094 # Circulation > Checkout Policy
3095 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3096 msgstr "Przenieś"
3098 # Circulation > Checkout Policy
3099 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3100 msgstr "egzemplarz o lokalizacji PROC do lokalizacji CART."
3102 # Circulation > Checkout Policy
3103 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3104 msgstr "."
3106 # Circulation > Checkout Policy
3107 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3108 msgstr "Podczas wypożyczania egzemplarza ze statusem 'Zagubiony', "
3110 # Circulation > Checkout Policy
3111 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3112 msgstr "wyświetlaj komunikat"
3114 # Circulation > Checkout Policy
3115 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3116 msgstr "nie wyświetlaj"
3118 # Circulation > Checkout Policy
3119 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3120 msgstr "wymagaj potwierdzenia"
3122 # Circulation > Checkout Policy
3123 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3124 msgstr "Zezwalaj"
3126 # Circulation > Checkout Policy
3127 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3128 msgstr "Nie zezwalaj"
3130 # Circulation > Checkout Policy
3131 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3132 msgstr "użytkownikowi na wypożyczanie egzemplarza, którego opłata za wypożyczenie będzie powyżej ustalonego limitu."
3134 # Circulation > Holds Policy
3135 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3136 msgstr "Nie nadawaj wyższego priorytetu"
3138 # Circulation > Holds Policy
3139 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3140 msgstr "Nadaj wyższy priorytet"
3142 # Circulation > Holds Policy
3143 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3144 msgstr "obecna biblioteka"
3146 # Circulation > Holds Policy
3147 # Circulation > Holds Policy
3148 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3149 msgstr "biblioteka macierzysta"
3151 # Circulation > Holds Policy
3152 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3153 msgstr "zgadza się z egzemplarza"
3155 # Circulation > Holds Policy
3156 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3157 msgstr "miejsce odbioru"
3159 # Circulation > Holds Policy
3160 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3161 msgstr "użytkownikom w kolejce zamówień , którym"
3163 # Circulation > Checkout Policy
3164 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3165 msgstr "Nie doliczaj"
3167 # Circulation > Checkout Policy
3168 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3169 msgstr "Doliczaj"
3171 # Circulation > Checkout Policy
3172 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3173 msgstr "opłaty MANUAL_INV, gdy sumowane są należności dla noissuescharge."
3175 # Circulation > Checkout Policy
3176 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3177 msgstr ""
3179 # Circulation > Checkout Policy
3180 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3181 msgstr ""
3183 # Circulation > Checkout Policy
3184 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3185 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi wypożyczać, jeśli gwarancje użytkownika wynoszą więcej niż"
3187 # Circulation > Checkout Policy
3188 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3189 msgstr "[% local_currency %]."
3191 # Circulation > Checkout Policy
3192 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3193 msgstr "Oblicz \"Brak możliwości prolongowania\" na podstawie"
3195 # Circulation > Checkout Policy
3196 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3197 msgstr "Dotyczy jedynie wypożyczeń obliczanych w dniach, wypożyczenia krótkoterminowe (godzinowe) nie będą uwzględniane."
3199 # Circulation > Checkout Policy
3200 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3201 msgstr "daty."
3203 # Circulation > Checkout Policy
3204 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3205 msgstr "dokładnego czasu."
3207 # Circulation > Checkout Policy
3208 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3209 msgstr "Wyślij wszystkie powiadomienia jako UDW na adres e-mail"
3211 # Circulation > Interface
3212 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3213 msgstr "Uwzględnij arkusze stylu z"
3215 # Circulation > Interface
3216 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3217 msgstr "w Powiadomieniach. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>)"
3219 # Circulation > Holds Policy
3220 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3221 msgstr "Zezwalaj"
3223 # Circulation > Holds Policy
3224 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3225 msgstr "Nie zezwalaj"
3227 # Circulation > Holds Policy
3228 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3229 msgstr "na wstrzymanie zamówienia do wybranej daty na liście oczekujących w OPAC. (Opcja AllowHoldDateInFuture musi być włączona)."
3231 # Circulation > Holds Policy
3232 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3233 msgstr "Zezwalaj"
3235 # Circulation > Holds Policy
3236 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3237 msgstr "Nie zezwalaj"
3239 # Circulation > Holds Policy
3240 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3241 msgstr "użytkownikowi wybrać bibliotekę, w której może odebrać zamówienie."
3243 # Circulation > Checkout Policy
3244 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3245 msgstr "Zezwalaj"
3247 # Circulation > Checkout Policy
3248 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3249 msgstr "Nie zezwalaj"
3251 # Circulation > Checkout Policy
3252 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3253 msgstr "Jeśli użytkownik posiada większą kwotę należności niż wartość ustawiona w opcji OPACFineNoRenewals,"
3255 # Circulation > Checkout Policy
3256 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3257 msgstr "na automatyczne odnowienie."
3259 # Circulation > Holds Policy
3260 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3261 msgstr "Zezwalaj"
3263 # Circulation > Holds Policy
3264 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3265 msgstr "Nie zezwalaj"
3267 # Circulation > Holds Policy
3268 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3269 msgstr "na odbiór zamówienia w bibliotece/filii, w której egzemplarz jest dostępny."
3271 # Circulation > Holds Policy
3272 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3273 msgstr "(lista kategorii użytkownika oddzielona separatorem '|')"
3275 # Circulation > Holds Policy
3276 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3277 msgstr "Kategorie użytkownika, których nie dotyczy opcja OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3279 # Circulation > Checkout Policy
3280 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3281 msgstr "Wyłącz"
3283 # Circulation > Checkout Policy
3284 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3285 msgstr "Włącz"
3287 # Circulation > Checkout Policy
3288 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3289 msgstr "opcje wypożyczeń na miejscu."
3291 # Circulation > Checkout Policy
3292 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3293 msgstr "Wyłącz"
3295 # Circulation > Checkout Policy
3296 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3297 msgstr "Włącz"
3299 # Circulation > Checkout Policy
3300 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3301 msgstr "opcje wypożyczeń na miejscu dla wszystkich przypadków (Nawet dla użytkowników wykluczonych,itd.)."
3303 # Circulation > Checkout Policy
3304 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3305 msgstr "Ignoruj opcję Kalendarz"
3307 # Circulation > Checkout Policy
3308 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3309 msgstr "Używaj opcji Kalendarz"
3311 # Circulation > Checkout Policy
3312 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3313 msgstr "podczas wysyłania powiadomień o egzemplarzach przetrzymanych"
3315 # Circulation > Checkout Policy
3316 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3317 msgstr "Wymagaj potwierdzenia"
3319 # Circulation > Checkout Policy
3320 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3321 msgstr "Blokuj"
3323 # Circulation > Checkout Policy
3324 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3325 msgstr "Nie blokuj"
3327 # Circulation > Checkout Policy
3328 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3329 msgstr "przy wypożyczaniu egzemplarzy użytkownikowi, który ma niezapłacone należności"
3331 # Circulation > Checkout Policy
3332 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3333 msgstr "Kiedy wypożyczony egzemplarz użytkownika jest przetrzymany,"
3335 # Circulation > Checkout Policy
3336 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3337 msgstr "zezwalaj na prolongatę."
3339 # Circulation > Checkout Policy
3340 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3341 msgstr "blokuj prolongatę dla wszystkich egzemplarzy użytkownika."
3343 # Circulation > Checkout Policy
3344 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3345 msgstr "blokuj prolongatę tylko dla tego egzemplarza."
3347 # Circulation > Checkout Policy
3348 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3349 msgstr "Wydrukuj do"
3351 # Circulation > Checkout Policy
3352 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3353 msgstr "pozycji egzemplarzy w powiadomieniu o przetrzymaniu. Jeśli liczba egzemplarzy jest większa niż wprowadzona liczba, powiadomienie kończy się komunikatem, aby użytkownik sprawdził swoje konto w OPAC, gdzie uzyska pełną listę egzemplarzy przetrzymanych z należnościami.  Ustaw na 0, aby uwzględnić wszystkie egzemplarze przetrzymane z należnościami w powiadomieniu, niezależnie od ich ilości."
3355 # Circulation > Fines Policy
3356 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3357 msgstr "Ustaw tekst, który będzie zapisany w kolumnie 'uwaga', tabeli 'konto' podczas stosowania opłaty (definiowanej w poszczególnych typach dokumentu)."
3359 # Circulation > Interface
3360 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3361 msgstr "Nie rejestruj lokalnego użycia,"
3363 # Circulation > Interface
3364 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3365 msgstr "Rejestruj lokalne użycie,"
3367 # Circulation > Interface
3368 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3369 msgstr "gdy niewypożyczony (statystyczny) egzemplarz jest zwracany."
3371 # Circulation > Fines Policy
3372 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3373 msgstr "Jeśli zagubiony egzemplarz zostanie zwrócony, włącz zasady zwrotu opłat w"
3375 # Circulation > Fines Policy
3376 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3377 msgstr "bibliotece zwrotu."
3379 # Circulation > Fines Policy
3380 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3381 msgstr "bibliotece obecnej egzemplarza."
3383 # Circulation > Fines Policy
3384 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3385 msgstr "bibliotece macierzystej egzemplarza."
3387 # Circulation > Checkout Policy
3388 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3389 msgstr "Podczas prolongowania wypożyczonych egzemplarzy wyznacz nowy termin zwrotu na podstawie"
3391 # Circulation > Checkout Policy
3392 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3393 msgstr "bieżącej daty."
3395 # Circulation > Checkout Policy
3396 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3397 msgstr "poprzedniego terminu zwrotu."
3399 # Circulation > Checkout Policy
3400 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3401 msgstr "Nie wysyłaj"
3403 # Circulation > Checkout Policy
3404 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3405 msgstr "Wysyłaj"
3407 # Circulation > Checkout Policy
3408 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3409 msgstr "powiadomienie o prolongacie niezależnie od ustawień użytkownika."
3411 # Circulation > Checkout Policy
3412 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3413 msgstr "Jeśli wypożyczasz egzemplarz, który posiada opłatę za wypożyczenie, "
3415 # Circulation > Checkout Policy
3416 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3417 msgstr "pytaj"
3419 # Circulation > Checkout Policy
3420 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3421 msgstr "nie pytaj"
3423 # Circulation > Checkout Policy
3424 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3425 msgstr "o potwierdzenie."
3427 # Circulation > Checkout Policy
3428 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3429 msgstr "Nie zawieraj opłat naliczanych"
3431 # Circulation > Checkout Policy
3432 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3433 msgstr "Zawieraj opłaty naliczane"
3435 # Circulation > Checkout Policy
3436 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3437 msgstr "przez bibliotekę, gdy sumujesz należności w noissuescharge."
3439 # Circulation > Holds Policy
3440 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3441 msgstr "Sprawdzaj"
3443 # Circulation > Holds Policy
3444 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3445 msgstr "bibliotekę, z której pochodzi egzemplarz,"
3447 # Circulation > Holds Policy
3448 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3449 msgstr "bibliotekę, do której jest zapisany użytkownik,"
3451 # Circulation > Holds Policy
3452 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3453 msgstr "aby zobaczyć, czy użytkownik może wypożyczyć dany egzemplarz."
3455 # Circulation > Holds Policy
3456 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3457 msgstr "Zamówienie może zostać anulowane po liczbie"
3459 # Circulation > Holds Policy
3460 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3461 msgstr "dni."
3463 # Circulation > Holds Policy
3464 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3465 msgstr "Automatycznie"
3467 # Circulation > Holds Policy
3468 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3469 msgstr "Ręcznie"
3471 # Circulation > Holds Policy
3472 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3473 msgstr "oznaczaj zwrócony egzemplarz jako znaleziony i oczekujący, jeśli istnieje na niego zamówienie w kolejce rezerwacji."
3475 # Circulation > Checkout Policy
3476 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3477 msgstr "zezwalaj"
3479 # Circulation > Checkout Policy
3480 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3481 msgstr "nie zezwalaj"
3483 # Circulation > Checkout Policy
3484 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3485 msgstr "Jeśli użytkownik ma nałożone ograniczenie,"
3487 # Circulation > Checkout Policy
3488 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3489 msgstr "na prolongowanie egzemplarzy."
3491 # Circulation > Checkout Policy
3492 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3493 msgstr "Nie wymagaj"
3495 # Circulation > Checkout Policy
3496 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3497 msgstr "Wymagaj"
3499 # Circulation > Checkout Policy
3500 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3501 msgstr "zwrotu egzemplarzy przed wygaśnięciem konta (ogranicz terminy zwrotu do dnia przed wygaśnięciem konta użytkownika)."
3503 # Circulation > Checkout Policy
3504 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3505 msgstr "Nie przenoś wszystkich egzemplarzy"
3507 # Circulation > Checkout Policy
3508 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3509 msgstr "Przenoś wszystkie egzemplarze"
3511 # Circulation > Checkout Policy
3512 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3513 msgstr "w momencie przyjmowania zwrotu do lokalizacji CART."
3515 # Circulation > Self Checkout
3516 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3517 msgstr "Uwzględnij następujący HTML na ekranie samoobsługowych wypożyczeń:"
3519 # Circulation > Self Checkout
3520 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3521 msgstr "Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach Samoobsługowego wypożyczania:"
3523 # Circulation > Self Checkout
3524 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3525 msgstr "Uwzględnij następujący JavaScript na wszystkich stronach Samoobsługowego wypożyczania:"
3527 # Circulation > Self Checkout
3528 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3529 msgstr "Uwzględnij następujący kod HTML na stronie pomocy opcji Samoobsługowe wypożyczenia:"
3531 # Circulation > Self check-in module
3532 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3533 msgstr ""
3535 # Circulation > Self check-in module
3536 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3537 msgstr ""
3539 # Circulation > Self check-in module
3540 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3541 msgstr ""
3543 # Circulation > Self check-in module
3544 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3545 msgstr ""
3547 # Circulation > Self check-in module
3548 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3549 msgstr ""
3551 # Circulation > Self check-in module
3552 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3553 msgstr ""
3555 # Circulation > Self check-in module
3556 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3557 msgstr ""
3559 # Circulation > Self check-in module
3560 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3561 msgstr ""
3563 # Circulation > Self Checkout
3564 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3565 msgstr "Nie wyświetlaj"
3567 # Circulation > Self Checkout
3568 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3569 msgstr "Wyświetlaj"
3571 # Circulation > Self Checkout
3572 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3573 msgstr "okienko wydruku rewersu, gdy zakończysz Samoobsługowe wypożyczenie"
3575 # Circulation > Self Checkout
3576 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3577 msgstr "Sesja zalogowanego użytkownika opcji Samoobsługowe wypożyczenia wygasa po"
3579 # Circulation > Self Checkout
3580 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3581 msgstr "sekundach."
3583 # Circulation > Self Checkout
3584 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3585 msgstr "Numer karty"
3587 # Circulation > Self Checkout
3588 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3589 msgstr "Zaloguj użytkownika do opcji Samoobsługowe wypożyczenia za pomocą"
3591 # Circulation > Self Checkout
3592 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3593 msgstr "loginu i hasła"
3595 # Circulation > Interface
3596 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3597 msgstr "Nie wyświetlaj"
3599 # Circulation > Interface
3600 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3601 msgstr "Wyświetlaj"
3603 # Circulation > Interface
3604 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3605 msgstr "wszystkie egzemplarze na liście \"Przekaż/Zwróć\", nawet jeśli egzemplarze były niewypożyczone."
3607 # Circulation > Self Checkout
3608 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3609 msgstr "Nie wyświetlaj zdjęcia"
3611 # Circulation > Self Checkout
3612 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3613 msgstr "Wyświetlaj zdjęcie"
3615 # Circulation > Self Checkout
3616 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3617 msgstr "użytkownika (jeśli zostało dodane), kiedy korzysta z opcji Samoobsługowe wypożyczenia."
3619 # Circulation > Interface
3620 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3621 msgstr "Zezwalaj"
3623 # Circulation > Interface
3624 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3625 msgstr "Nie zezwalaj"
3627 # Circulation > Interface
3628 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3629 msgstr "bibliotekarzowi na ręczne ustalanie terminu zwrotu."
3631 # Circulation > Interface
3632 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3633 msgstr "Zezwalaj"
3635 # Circulation > Interface
3636 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3637 msgstr "Nie zezwalaj"
3639 # Circulation > Interface
3640 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3641 msgstr "bibliotekarzom na określenie terminu zwrotu."
3643 # Circulation > Checkout Policy
3644 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3645 msgstr "W wynikach wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza wyświetl oddział"
3647 # Circulation > Checkout Policy
3648 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3649 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
3651 # Circulation > Checkout Policy
3652 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3653 msgstr "bibliiteki, w której egzemplarz jest tymczasowo przetrzymywany."
3655 # Circulation > Holds Policy
3656 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3657 msgstr "(wpisz kody bibliotek/filii, oddzielone przecinkami; jeśli pozostawisz puste, opcja będzie dostępna dla wszystkich bibliotek/filii)"
3659 # Circulation > Holds Policy
3660 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3661 msgstr "Zrealizuj zamówienia używając egzemplarzy z bibliotek"
3663 # Circulation > Holds Policy
3664 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3665 msgstr "w dowolnej kolejności."
3667 # Circulation > Holds Policy
3668 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3669 msgstr "w podanej kolejności."
3671 # Circulation > Holds Policy
3672 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3673 msgstr "otwarte"
3675 # Circulation > Holds Policy
3676 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3677 msgstr "otwarte lub zamknięte"
3679 # Circulation > Holds Policy
3680 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3681 msgstr "kiedy są"
3683 # Circulation > Holds Policy
3684 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3685 msgstr "Zezwalaj"
3687 # Circulation > Holds Policy
3688 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3689 msgstr "Nie zezwalaj"
3691 # Circulation > Holds Policy
3692 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3693 msgstr "na zawieszanie zamówień w interfejsie bibliotekarza."
3695 # Circulation > Holds Policy
3696 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3697 msgstr "Zezwalaj"
3699 # Circulation > Holds Policy
3700 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3701 msgstr "Nie zezwalaj"
3703 # Circulation > Holds Policy
3704 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3705 msgstr "na zawieszanie zamówień z OPAC."
3707 # Circulation > Checkout Policy
3708 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3709 msgstr "Nie zamieniaj"
3711 # Circulation > Checkout Policy
3712 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3713 msgstr "Zamień"
3715 # Circulation > Checkout Policy
3716 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3717 msgstr "wypożyczenia na miejscu na normalne wypożyczenia podczas wypożyczania."
3719 # Circulation > Holds Policy
3720 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3721 msgstr "Nie przesyłaj"
3723 # Circulation > Holds Policy
3724 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3725 msgstr "Prześlij"
3727 # Circulation > Holds Policy
3728 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3729 msgstr "gdy anulowane są wszystkie oczekujące zamówienia."
3731 # Circulation > Checkout Policy
3732 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3733 msgstr "Wyświetlaj komunikat 'Transfery do odbioru', gdy przesyłane egzemplarze nie zostały odebrane"
3735 # Circulation > Checkout Policy
3736 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3737 msgstr "dni po wysłaniu."
3739 # Circulation > Holds Policy
3740 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3741 msgstr ""
3743 # Circulation > Holds Policy
3744 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3745 msgstr ""
3747 # Circulation > Holds Policy
3748 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3749 msgstr ""
3751 # Circulation > Checkin Policy
3752 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3753 msgstr "Każda para wartości musi być wprowadzona w osobnej linii."
3755 # Circulation > Checkin Policy
3756 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3757 msgstr "Wprowadź listę par wartości. Przy przekazaniu / zwrocie, ustawiona wartość not for loan w rekordzie egzemplarza zostanie zaktualizowana na nową wartość not for loan."
3759 # Circulation > Checkin Policy
3760 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3761 msgstr "Na przykład: para wartości '-1: 0' oznacza, że egzemplarz o statusie 'Ordered' przy przekazaniu / zwrocie będzie 'Dostępny do wypożyczenia'."
3763 # Circulation > Interface
3764 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3765 msgstr "Tak"
3767 # Circulation > Interface
3768 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3769 msgstr "Nie"
3771 # Circulation > Interface
3772 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3773 msgstr "Uaktualniaj liczbę udostępnień rekordu bibliograficznego, za każdym razem, gdy egzemplarz jest udostępniany (Uwaga! Ustawienie wartości 'Tak' w opcji znacząco obciąży serwer; jeśli wydajność serwera jest problemem, użyj skryptu update_totalissues.pl, by uaktualnić całkowitą liczbę udostępnień)."
3775 # Circulation > Checkout Policy
3776 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3777 msgstr "."
3779 # Circulation > Checkout Policy
3780 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3781 msgstr "Nie wymuszaj limitu"
3783 # Circulation > Checkout Policy
3784 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3785 msgstr "Wymuszaj limit"
3787 # Circulation > Checkout Policy
3788 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3789 msgstr "kod kolekcji"
3791 # Circulation > Checkout Policy
3792 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3793 msgstr "typ dokumentu"
3795 # Circulation > Checkout Policy
3796 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3797 msgstr "transferów pomiędzy bibliotekami w oparciu o"
3799 # Circulation > Course Reserves
3800 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3801 msgstr "Nie używaj"
3803 # Circulation > Course Reserves
3804 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3805 msgstr "Używaj"
3807 # Circulation > Course Reserves
3808 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3809 msgstr "Kursy (np. w bibliotekach uniwersyteckich pozwala rezerwować pozycje tylko dla uczestników konkretnego ustalonego wykładu lub kierunku)"
3811 # Circulation > Checkout Policy
3812 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3813 msgstr "Nie używaj"
3815 # Circulation > Checkout Policy
3816 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3817 msgstr "'Koszty transportu pomiędzy bibliotekami' do liczenia optymalnego wypełnienia zamówień między filiami. System domyślnie proponuje zamówienie egzemplarza z biblioteki z tańszym transportem i/lubi daje możliwość opcji blokowania zamówień z niektórych filii."
3819 # Circulation > Checkout Policy
3820 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3821 msgstr "Używaj"
3823 # Circulation > Interface
3824 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3825 msgstr "Nie powiadamiaj"
3827 # Circulation > Interface
3828 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3829 msgstr "Powiadamiaj"
3831 # Circulation > Interface
3832 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3833 msgstr "bibliotekarza o gotowych do odbioru zamówieniach dla użytkownika podczas przyjmowania zwrotu."
3835 # Circulation > Self Checkout
3836 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3837 msgstr "Wyłącz"
3839 # Circulation > Self Checkout
3840 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3841 msgstr "Włącz"
3843 # Circulation > Self Checkout
3844 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3845 msgstr "opcję Samoobsługowe wypożyczenia. (dostępny: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3847 # Circulation > Fines Policy
3848 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3849 msgstr "Obciążaj"
3851 # Circulation > Fines Policy
3852 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3853 msgstr "Nie obciążaj"
3855 # Circulation > Fines Policy
3856 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3857 msgstr "użytkownika kosztami zakupu egzemplarza w celu zastąpienia go, kiedy został zagubiony."
3859 # Circulation > Fines Policy
3860 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3861 msgstr "Licz"
3863 # Circulation > Fines Policy
3864 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3865 msgstr "Anuluj"
3867 # Circulation > Fines Policy
3868 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3869 msgstr "zapłaty należności za zagubiony egzemplarz."
3871 # Circulation > Holds Policy
3872 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3873 msgstr "Zezwalaj"
3875 # Circulation > Holds Policy
3876 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3877 msgstr "Nie zezwalaj (z niezależnymi bibliotekami/filiami)"
3879 # Circulation > Holds Policy
3880 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3881 msgstr "użytkownikowi z jednej biblioteki na zamawianie egzemplarzy z innej biblioteki/filii"
3883 # Circulation > Holds Policy
3884 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3885 msgstr "Ignoruj egzemplarze z następującymi statusami podczas obliczania pozycji"
3887 # Circulation > Holds Policy
3888 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3889 msgstr "Wyłącz"
3891 # Circulation > Holds Policy
3892 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3893 msgstr "Włącz"
3895 # Circulation > Holds Policy
3896 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3897 msgstr "dni dla egzemplarzy z więcej niż"
3899 # Circulation > Holds Policy
3900 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3901 msgstr "zamówieniem"
3903 # Circulation > Holds Policy
3904 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3905 msgstr "w rekordzie"
3907 # Circulation > Holds Policy
3908 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3909 msgstr "więcej niż liczba zamawianych egzemplarzy w rekordzie"
3911 # Circulation > Holds Policy
3912 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3913 msgstr "skrócenie okresu wypożyczeń do"
3915 # Circulation > Holds Policy
3916 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3917 msgstr "Wyłącz"
3919 # Circulation > Holds Policy
3920 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3921 msgstr "Włącz"
3923 # Circulation > Holds Policy
3924 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3925 msgstr "wysyłanie powiadomień na e-mail administratora, po złożeniu każdego zamówienia."
3927 # Circulation > Fines Policy
3928 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3929 msgstr "Naliczanie należności za przetrzymane egzemplarze w oparciu o Kalendarz"
3931 # Circulation > Fines Policy
3932 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3933 msgstr "bezpośrednio."
3935 # Circulation > Fines Policy
3936 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3937 msgstr "uwzględnij dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
3939 # Circulation > Fines Policy
3940 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3941 msgstr "<br><b>Uwaga:</b> Należności mogą być także liczone przez opcje systemu CalculateFinesOnReturn."
3943 # Circulation > Fines Policy
3944 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3945 msgstr "Policz (dane tylko dla administratora)"
3947 # Circulation > Fines Policy
3948 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3949 msgstr "Naliczaj"
3951 # Circulation > Fines Policy
3952 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3953 msgstr "Nie naliczaj"
3955 # Circulation > Fines Policy
3956 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3957 msgstr "należności (gdy skrypt <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> jest uruchomiony)."
3959 # Circulation > Interface
3960 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3961 msgstr "Wyłącz"
3963 # Circulation > Interface
3964 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3965 msgstr "Włącz"
3967 # Circulation > Interface
3968 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3969 msgstr "automatyczne wyszukiwanie po słowach kluczowych, jeżeli podczas wyszukiwania według kodów kreskowych wprowadzona fraza nie została znaleziona."
3971 # Circulation > Interface
3972 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3973 msgstr "Konwertuj z formatu CueCat"
3975 # Circulation > Interface
3976 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3977 msgstr "Konwertuj z formatu Libsuite8"
3979 # Circulation > Interface
3980 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3981 msgstr "Bez filtrowania"
3983 # Circulation > Interface
3984 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3985 msgstr "Filtruj na EAN-13 lub UPC-A z dodanym zerem"
3987 # Circulation > Interface
3988 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3989 msgstr "Bez spacji"
3991 # Circulation > Interface
3992 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3993 msgstr "Bez pierwszej cyfry ze stylu T-prefix"
3995 # Circulation > Interface
3996 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3997 msgstr "kody kreskowe egzemplarzy przy wczytywaniu."
3999 # Circulation > Checkout Policy
4000 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4001 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi na składanie zamówień przez OPAC, jeśli zalega z opłatami na kwotę wyższą niż"
4003 # Circulation > Checkout Policy
4004 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4005 msgstr "[% local_currency %] PLN."
4007 # Circulation > Holds Policy
4008 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4009 msgstr "Użytkownicy mogą mieć"
4011 # Circulation > Holds Policy
4012 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4013 msgstr "zamówionych egzemplarzy."
4015 # Circulation > Checkout Policy
4016 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4017 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi na wypożyczanie egzemplarzy, jeśli ma więcej niż"
4019 # Circulation > Checkout Policy
4020 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4021 msgstr "[% local_currency %] PLN."
4023 # Circulation > Interface
4024 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4025 msgstr "Wyświetlaj"
4027 # Circulation > Interface
4028 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4029 msgstr "ostatnio zwróconych egzemplarzy w module Udostępnianie."
4031 # Circulation > Interface
4032 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4033 msgstr "Sortuj poprzednie wypożyczenia w module Udostępnianie od"
4035 # Circulation > Interface
4036 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4037 msgstr "terminy zwrotu."
4039 # Circulation > Interface
4040 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4041 msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
4043 # Circulation > Interface
4044 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4045 msgstr "od najpóźniejszego do najwcześniejszego"
4047 # Circulation > Interface
4048 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4049 msgstr "Sortuj dzisiejsze wypożyczenia w podsumowaniu wypożyczeń"
4051 # Circulation > Interface
4052 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4053 msgstr "terminu zwrotu."
4055 # Circulation > Interface
4056 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4057 msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
4059 # Circulation > Interface
4060 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4061 msgstr "od najpóźniejszego do najwcześniejszego"
4063 # Circulation > Checkout Policy
4064 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4065 msgstr "Wyznacz termin zwrotu, używając"
4067 # Circulation > Checkout Policy
4068 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4069 msgstr "wyłącznie zasad udostępniania."
4071 # Circulation > Checkout Policy
4072 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4073 msgstr "kalendarza, aby przesunąć termin zwrotu na najbliższy dzień roboczy"
4075 # Circulation > Checkout Policy
4076 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4077 msgstr "kalendarza, aby pominąć dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
4079 # Circulation > Fines Policy
4080 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4081 msgstr "Nie używaj"
4083 # Circulation > Fines Policy
4084 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4085 msgstr "domyślnie kosztu zastąpienia, definiowanego w typie dokumentu."
4087 # Circulation > Fines Policy
4088 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4089 msgstr "Używaj"
4091 # Enhanced Content
4092 msgid "enhanced_content.pref"
4093 msgstr "Rozszerzona zawartość"
4095 # Enhanced Content > All
4096 msgid "enhanced_content.pref All"
4097 msgstr "Ogólne"
4099 # Enhanced Content > Amazon
4100 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4101 msgstr "Amazon"
4103 # Enhanced Content > Babelthèque
4104 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4105 msgstr "Babelthèque"
4107 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4108 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4109 msgstr "Baker and Taylor"
4111 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4112 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4113 msgstr "Lokalne zdjęcia okładek"
4115 # Enhanced Content > Google
4116 msgid "enhanced_content.pref Google"
4117 msgstr "Google"
4119 # Enhanced Content > HTML5 Media
4120 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4121 msgstr "HTML5 Media"
4123 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4124 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4125 msgstr "IDreamLibraries"
4127 # Enhanced Content > Library Thing
4128 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4129 msgstr "Library Thing"
4131 # Enhanced Content > Local Cover Images
4132 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4133 msgstr "Lokalne zdjęcia okładek"
4135 # Enhanced Content > Novelist Select
4136 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4137 msgstr "Novelist Select"
4139 # Enhanced Content > Open Library
4140 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4141 msgstr "Open Library"
4143 # Enhanced Content > OverDrive
4144 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4145 msgstr "OverDrive"
4147 # Enhanced Content > Plugins
4148 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4149 msgstr "Wtyczki"
4151 # Enhanced Content > Syndetics
4152 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4153 msgstr "Syndetics"
4155 # Enhanced Content > Tagging
4156 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4157 msgstr "Tagowanie"
4159 # Enhanced Content > All
4160 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4161 msgstr "<strong>UWAGA:</strong>Wybierz tylko jedno źródło, skąd będą wyświetlać się okładki, w przeciwnym razie Koha wyświetli okładki z wszystkich źródeł."
4163 # Enhanced Content > Local Cover Images
4164 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4165 msgstr "Zezwól"
4167 # Enhanced Content > Local Cover Images
4168 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4169 msgstr "Nie zezwalaj"
4171 # Enhanced Content > Local Cover Images
4172 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4173 msgstr "na dołączanie wielu zdjęć do każdego rekordu bibliograficznego."
4175 # Enhanced Content > Amazon
4176 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4177 msgstr "Umieść powiązany tag"
4179 # Enhanced Content > Amazon
4180 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4181 msgstr "do linków Amazon. Może biblioteka otrzyma opłatę referencyjną, jeśli użytkownik kupi egzemplarz."
4183 # Enhanced Content > Amazon
4184 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4185 msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
4187 # Enhanced Content > Amazon
4188 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4189 msgstr "Pokaż zdjęcia"
4191 # Enhanced Content > Amazon
4192 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4193 msgstr "okładek z Amazon w wynikach wyszukiwania i oknach informacji szczegółowych o tytule w interfejsie bibliotekarza."
4195 # Enhanced Content > Amazon
4196 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4197 msgstr "amerykańskiej"
4199 # Enhanced Content > Amazon
4200 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4201 msgstr "brytyjskiej"
4203 # Enhanced Content > Amazon
4204 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4205 msgstr "kanadyjskiej"
4207 # Enhanced Content > Amazon
4208 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4209 msgstr "francuskiej"
4211 # Enhanced Content > Amazon
4212 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4213 msgstr "niemieckiej"
4215 # Enhanced Content > Amazon
4216 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4217 msgstr "japońskiej"
4219 # Enhanced Content > Amazon
4220 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4221 msgstr "Korzystaj z danych Amazon pochodzących z"
4223 # Enhanced Content > Amazon
4224 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4225 msgstr "strony."
4227 # Enhanced Content > Babelthèque
4228 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4229 msgstr "Uwzględniaj informacje"
4231 # Enhanced Content > Babelthèque
4232 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4233 msgstr "Nie uwzględniaj informacji"
4235 # Enhanced Content > Babelthèque
4236 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4237 msgstr "(np.: recenzji, cytatów) z Babelthèque na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4239 # Enhanced Content > Babelthèque
4240 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4241 msgstr "Zdefiniuj url dla pliku javascript Babeltheque (np. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4243 # Enhanced Content > Babelthèque
4244 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4245 msgstr "Zdefiniuj url dla cyklicznego uaktualniania Babeltheque (np. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4247 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4248 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4249 msgstr "<em>ISBN</em></code> (powinno zostać wypełnione czymś w rodzaju <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć te linki."
4251 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4252 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4253 msgstr "Linki Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" powinny być dostępne na <code>https://"
4255 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4256 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4257 msgstr "Dodaj linki"
4259 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4260 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4261 msgstr "Baker and Taylor i zdjęć okładek do OPAC oraz interfejsu bibliotekarza. To wymaga wpisania loginu i hasła (które będą widoczne w linkach zdjęcia)."
4263 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4264 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4265 msgstr "Nie dodawaj linków"
4267 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4268 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4269 msgstr "."
4271 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4272 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4273 msgstr "Uzyskaj dostęp do Baker and Tylor używając loginu"
4275 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4276 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4277 msgstr "i hasła"
4279 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4280 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4281 msgstr "Nie włączaj obsługi"
4283 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4284 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4285 msgstr "Włącz obsługę"
4287 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4288 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4289 msgstr "cache okładek Coce."
4291 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4292 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4293 msgstr "Adres URL Coce serwer"
4295 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4296 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4297 msgstr "Użyj następujących dostawców, by pobrać okładki"
4299 # Enhanced Content > All
4300 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4301 msgstr "Nie pokazuj innych wydań"
4303 # Enhanced Content > All
4304 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4305 msgstr "Pokazuj inne wydania"
4307 # Enhanced Content > All
4308 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4309 msgstr "egzemplarza w interfejsie bibliotekarza (jeśli zostały znalezione przez którąś z poniższych usług)."
4311 # Enhanced Content > Google
4312 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4313 msgstr "Pokazuj zdjęcia"
4315 # Enhanced Content > Google
4316 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4317 msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
4319 # Enhanced Content > Google
4320 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4321 msgstr "z Google Books w wynikach wyszukiwania i w widoku standardowym w OPAC."
4323 # Enhanced Content > HTML5 Media
4324 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4325 msgstr "Pokaż zakładkę z media player HTML5 dla linków wprowadzonych w polu 856"
4327 # Enhanced Content > HTML5 Media
4328 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4329 msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza."
4331 # Enhanced Content > HTML5 Media
4332 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4333 msgstr "w OPAC."
4335 # Enhanced Content > HTML5 Media
4336 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4337 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
4339 # Enhanced Content > HTML5 Media
4340 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4341 msgstr "nigdzie."
4343 # Enhanced Content > HTML5 Media
4344 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4345 msgstr "(oddzielone znakiem \"|\")."
4347 # Enhanced Content > HTML5 Media
4348 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4349 msgstr "Rozszerzenia plików medialnych"
4351 # Enhanced Content > HTML5 Media
4352 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4353 msgstr "Nie osadzaj"
4355 # Enhanced Content > HTML5 Media
4356 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4357 msgstr "Osadzaj"
4359 # Enhanced Content > HTML5 Media
4360 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4361 msgstr "linki YouTube jako video."
4363 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4364 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4365 msgstr "Dodaj"
4367 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4368 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4369 msgstr "Nie dodawaj"
4371 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4372 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4373 msgstr "\"Readometer\", który podsumowuje recenzje zebrane przez<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> w Widoku standardowym w OPAC."
4375 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4376 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4377 msgstr "Dodaj"
4379 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4380 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4381 msgstr "Nie dodawaj"
4383 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4384 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4385 msgstr "oceny z <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> w wynikach wyszukiwania w OPAC."
4387 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4388 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4389 msgstr "Dodaj"
4391 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4392 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4393 msgstr "Nie dodawaj"
4395 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4396 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4397 msgstr "kolumny w szczegółach rekordu w OPAC z recenzjami książek z <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4399 # Enhanced Content > Library Thing
4400 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4401 msgstr ""
4403 # Enhanced Content > Library Thing
4404 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4405 msgstr "Nie pokazuj"
4407 # Enhanced Content > Library Thing
4408 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4409 msgstr "Pokazuj"
4411 # Enhanced Content > Library Thing
4412 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4413 msgstr "recenzje, podobne pozycje i tagi z Library Thing na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC. Jezeli ta opcja jest włączona musisz "
4415 # Enhanced Content > Library Thing
4416 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4417 msgstr "."
4419 # Enhanced Content > Library Thing
4420 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4421 msgstr "Uzyskaj dostęp do zasobów Library Thing uzywając nastepującego ID użytkownika:"
4423 # Enhanced Content > Library Thing
4424 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4425 msgstr "Wyświetlaj informacje z Library Thing"
4427 # Enhanced Content > Library Thing
4428 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4429 msgstr "w jednej lini z danymi bibliograficznymi."
4431 # Enhanced Content > Library Thing
4432 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4433 msgstr "w zakładkach."
4435 # Enhanced Content > Local Cover Images
4436 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4437 msgstr "Wyświetlaj"
4439 # Enhanced Content > Local Cover Images
4440 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4441 msgstr "Nie wyświetlaj"
4443 # Enhanced Content > Local Cover Images
4444 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4445 msgstr "lokalne zdjęcia okładek w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym."
4447 # Enhanced Content > Novelist Select
4448 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4449 msgstr "Dodaj"
4451 # Enhanced Content > Novelist Select
4452 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4453 msgstr "Nie dodawaj"
4455 # Enhanced Content > Novelist Select
4456 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4457 msgstr "zawartość Novelist Select do OPAC (wymagane wpisanie profilu użytkownika i hasła, które będą widoczne w linkach zdjęcia)."
4459 # Enhanced Content > Novelist Select
4460 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4461 msgstr ""
4463 # Enhanced Content > Novelist Select
4464 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4465 msgstr ""
4467 # Enhanced Content > Novelist Select
4468 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4469 msgstr "Uzyskaj dostęp Novelist Select, używając profilu użytkownika"
4471 # Enhanced Content > Novelist Select
4472 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4473 msgstr ""
4475 # Enhanced Content > Novelist Select
4476 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4477 msgstr "Dodaj"
4479 # Enhanced Content > Novelist Select
4480 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4481 msgstr "Nie dodawaj"
4483 # Enhanced Content > Novelist Select
4484 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4485 msgstr "zawartość Novelist Select do interfejsu bibliotekarza (wymagane wprowadzenie profilu użytkownika i hasła, który będzie widoczny jako obraz linków)."
4487 # Enhanced Content > Novelist Select
4488 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4489 msgstr ""
4491 # Enhanced Content > Novelist Select
4492 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4493 msgstr ""
4495 # Enhanced Content > Novelist Select
4496 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4497 msgstr "."
4499 # Enhanced Content > Novelist Select
4500 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4501 msgstr "Wyświetlaj zawartość Novelist Select bibliotekarzom"
4503 # Enhanced Content > Novelist Select
4504 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4505 msgstr "powyżej tabeli egzemplarzy"
4507 # Enhanced Content > Novelist Select
4508 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4509 msgstr "poniżej tabeli egzemplarzy"
4511 # Enhanced Content > Novelist Select
4512 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4513 msgstr "w tabeli"
4515 # Enhanced Content > Novelist Select
4516 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4517 msgstr "."
4519 # Enhanced Content > Novelist Select
4520 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4521 msgstr "Włącz zawartość Novelist Select"
4523 # Enhanced Content > Novelist Select
4524 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4525 msgstr "nad zakładką Egzemplarze"
4527 # Enhanced Content > Novelist Select
4528 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4529 msgstr "poniżej zakładki Egzemplarze"
4531 # Enhanced Content > Novelist Select
4532 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4533 msgstr "w OPAC"
4535 # Enhanced Content > Novelist Select
4536 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4537 msgstr "pod opcją Zapisz Rekord w szczegółach rekordu"
4539 # Enhanced Content > Amazon
4540 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4541 msgstr "Nie pokazuj"
4543 # Enhanced Content > Amazon
4544 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4545 msgstr "Pokazuj"
4547 # Enhanced Content > Amazon
4548 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4549 msgstr "zdjęć okładek z Amazon w oknie wyników wyszukiwania i szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4551 # Enhanced Content > All
4552 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4553 msgstr "Nie pokazuj"
4555 # Enhanced Content > All
4556 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4557 msgstr "Pokaż"
4559 # Enhanced Content > All
4560 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4561 msgstr "informacje o innych wydaniach pozycji w OPAC."
4563 # Enhanced Content > Local Cover Images
4564 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4565 msgstr "Włącz"
4567 # Enhanced Content > Local Cover Images
4568 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4569 msgstr "Wyłącz"
4571 # Enhanced Content > Local Cover Images
4572 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4573 msgstr "lokalne zdjęcia okładek w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym."
4575 # Enhanced Content > Open Library
4576 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4577 msgstr "Dodaj"
4579 # Enhanced Content > Open Library
4580 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4581 msgstr "Nie dodawaj"
4583 # Enhanced Content > Open Library
4584 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4585 msgstr "zdjęcia z Open Library w wynikach wyszukiwania i Widoku standardowym w OPAC."
4587 # Enhanced Content > Open Library
4588 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4589 msgstr "Nie wyświetlaj"
4591 # Enhanced Content > Open Library
4592 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4593 msgstr "Wyświetlaj"
4595 # Enhanced Content > Open Library
4596 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4597 msgstr "wyniki wyszukiwania z Open Library w OPAC."
4599 # Enhanced Content > OverDrive
4600 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4601 msgstr "Nie włączaj"
4603 # Enhanced Content > OverDrive
4604 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4605 msgstr "Włącz"
4607 # Enhanced Content > OverDrive
4608 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access, you must register auth return url of"
4609 msgstr "Jeśli włączysz dostęp, musisz zarejestrować uwierzytelniony powrotny url"
4611 # Enhanced Content > OverDrive
4612 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4613 msgstr "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4615 # Enhanced Content > OverDrive
4616 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items."
4617 msgstr "użytkownikowi dostęp do historii udostępniania OverDrive i udostępnianych pozycji."
4619 # Enhanced Content > OverDrive
4620 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# with OverDrive."
4621 msgstr "na OverDrive."
4623 # Enhanced Content > OverDrive
4624 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4625 msgstr "."
4627 # Enhanced Content > OverDrive
4628 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4629 msgstr "Dostęp do biblioteki OverDrive z kluczem klienta"
4631 # Enhanced Content > OverDrive
4632 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4633 msgstr "i tajnym klientem"
4635 # Enhanced Content > OverDrive
4636 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4637 msgstr "."
4639 # Enhanced Content > OverDrive
4640 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4641 msgstr "Wyświetlaj egzemplarze z katalogu biblioteki OverDrive"
4643 # Enhanced Content > Syndetics
4644 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4645 msgstr "Nie pokazuj"
4647 # Enhanced Content > Syndetics
4648 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4649 msgstr "Pokazuj"
4651 # Enhanced Content > Syndetics
4652 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4653 msgstr "informacje o autorze bądź tytule z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4655 # Enhanced Content > Syndetics
4656 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4657 msgstr "Nie pokazuj"
4659 # Enhanced Content > Syndetics
4660 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4661 msgstr "Pokazuj"
4663 # Enhanced Content > Syndetics
4664 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4665 msgstr "informacje z Syndetics o nagrodach zdobytych przez tytuł w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4667 # Enhanced Content > Syndetics
4668 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4669 msgstr "Użyj kodu"
4671 # Enhanced Content > Syndetics
4672 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4673 msgstr "w celu uzyskania dostępu do Syndetics."
4675 # Enhanced Content > Syndetics
4676 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4677 msgstr "Nie pokazuj"
4679 # Enhanced Content > Syndetics
4680 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4681 msgstr "Pokazuj"
4683 # Enhanced Content > Syndetics
4684 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4685 msgstr "zdjęcia okładek z Syndetics w oknie wyników wyszukiwania i na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC w"
4687 # Enhanced Content > Syndetics
4688 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4689 msgstr "dużym"
4691 # Enhanced Content > Syndetics
4692 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4693 msgstr "średnim"
4695 # Enhanced Content > Syndetics
4696 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4697 msgstr "rozmiarze."
4699 # Enhanced Content > Syndetics
4700 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4701 msgstr "Nie pokazuj"
4703 # Enhanced Content > Syndetics
4704 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4705 msgstr "Pokazuj"
4707 # Enhanced Content > Syndetics
4708 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4709 msgstr "informacje o innych wydaniach tytułu z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC (jeśli włączona jest opcja OPACFRBRizeEditions)."
4711 # Enhanced Content > Syndetics
4712 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4713 msgstr "Nie pokazuj"
4715 # Enhanced Content > Syndetics
4716 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4717 msgstr "Pokazuj"
4719 # Enhanced Content > Syndetics
4720 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4721 msgstr "treści z Syndetics. Zauważ, że opcja ta wymaga zarejestrowania się i podania kodu klienta poniżej."
4723 # Enhanced Content > Syndetics
4724 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4725 msgstr "Nie pokazuj"
4727 # Enhanced Content > Syndetics
4728 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4729 msgstr "Pokazuj"
4731 # Enhanced Content > Syndetics
4732 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4733 msgstr "fragmenty tekstu książki z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4735 # Enhanced Content > Syndetics
4736 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4737 msgstr "Nie pokazuj"
4739 # Enhanced Content > Syndetics
4740 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4741 msgstr "Pokazuj"
4743 # Enhanced Content > Syndetics
4744 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4745 msgstr "recenzje z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4747 # Enhanced Content > Syndetics
4748 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4749 msgstr "Nie wyświetlaj"
4751 # Enhanced Content > Syndetics
4752 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4753 msgstr "Wyświetlaj"
4755 # Enhanced Content > Syndetics
4756 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4757 msgstr "informacje z Syndetics o innych książkach z tej samej serii w Widoku standardowym w OPAC."
4759 # Enhanced Content > Syndetics
4760 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4761 msgstr "Nie wyświetlaj"
4763 # Enhanced Content > Syndetics
4764 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4765 msgstr "Wyświetlaj"
4767 # Enhanced Content > Syndetics
4768 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4769 msgstr "streszczenia książki z Syndetics w Widoku standardowym w OPAC."
4771 # Enhanced Content > Syndetics
4772 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4773 msgstr "Nie wyświetlaj"
4775 # Enhanced Content > Syndetics
4776 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4777 msgstr "Wyświetlaj"
4779 # Enhanced Content > Syndetics
4780 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4781 msgstr "spis treści z Syndetics w Widoku standardowym w OPAC."
4783 # Enhanced Content > Tagging
4784 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4785 msgstr "Zezwalaj"
4787 # Enhanced Content > Tagging
4788 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4789 msgstr "Nie zezwalaj"
4791 # Enhanced Content > Tagging
4792 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4793 msgstr "na dodawanie tagów przez bibliotekarzy i użytkowników."
4795 # Enhanced Content > Tagging
4796 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4797 msgstr "Zezwalaj słownikowi ispell na sprawdzanie tagów przez"
4799 # Enhanced Content > Tagging
4800 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4801 msgstr ", by zatwierdzać bez moderowania."
4803 # Enhanced Content > Tagging
4804 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4805 msgstr "Zezwalaj"
4807 # Enhanced Content > Tagging
4808 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4809 msgstr "Nie zezwalaj"
4811 # Enhanced Content > Tagging
4812 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4813 msgstr "użytkownikowi na dodawanie tagów w Widoku standardowym w OPAC."
4815 # Enhanced Content > Tagging
4816 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4817 msgstr "Zezwalaj"
4819 # Enhanced Content > Tagging
4820 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4821 msgstr "Nie zezwalaj"
4823 # Enhanced Content > Tagging
4824 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4825 msgstr "użytkownikowi na dodawanie tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
4827 # Enhanced Content > Tagging
4828 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4829 msgstr "Nie wymagaj"
4831 # Enhanced Content > Tagging
4832 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4833 msgstr "Wymagaj"
4835 # Enhanced Content > Tagging
4836 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4837 msgstr "moderowania nowych tagów, zanim zostaną wyświetlone."
4839 # Enhanced Content > Tagging
4840 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4841 msgstr "Wyświetlaj"
4843 # Enhanced Content > Tagging
4844 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4845 msgstr "tagów w Widoku standardowym w OPAC."
4847 # Enhanced Content > Tagging
4848 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4849 msgstr "Wyświetlaj"
4851 # Enhanced Content > Tagging
4852 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4853 msgstr "tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
4855 # Enhanced Content > Library Thing
4856 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4857 msgstr "Nie korzystaj"
4859 # Enhanced Content > Library Thing
4860 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4861 msgstr "Korzystaj"
4863 # Enhanced Content > Library Thing
4864 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4865 msgstr "z usługi ThingISBN aby wyświetlać informacje o innych wydaniach tytułu (wymaga włączenia FRBRizeEditions lub OPACFRBRizeEditions). Ta usługa jest niezależna od LibraryThing."
4867 # Enhanced Content > Plugins
4868 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4869 msgstr "Wyłącz"
4871 # Enhanced Content > Plugins
4872 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4873 msgstr "Włącz"
4875 # Enhanced Content > Plugins
4876 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4877 msgstr "możliwość korzystania z Wtyczek (pluginów) Koha. Uwaga: system wtyczek musi być również włączony w pliku konfiguracyjnym Koha, by opcja była w pełni włączona."
4879 # I18N/L10N
4880 msgid "i18n_l10n.pref"
4881 msgstr "i18n_l10n.pref"
4883 # I18N/L10N
4884 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4885 msgstr "Format adresu"
4887 # I18N/L10N
4888 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4889 msgstr "Francja ([Numer ulicy] [Adres] - [Kod pocztowy] [Miasto] - [Państwo])"
4891 # I18N/L10N
4892 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4893 msgstr "Niemcy ([Adres] [Numer ulicy] - [Kod pocztowy] [Miasto] - [Państwo])"
4895 # I18N/L10N
4896 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4897 msgstr "USA ([Numer ulicy], [Adres] - [Miasto], [Kod pocztowy], [Państwo])"
4899 # I18N/L10N
4900 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4901 msgstr "piątku"
4903 # I18N/L10N
4904 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4905 msgstr "poniedziałku"
4907 # I18N/L10N
4908 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4909 msgstr "soboty"
4911 # I18N/L10N
4912 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4913 msgstr "niedzieli"
4915 # I18N/L10N
4916 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4917 msgstr "czwartku"
4919 # I18N/L10N
4920 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4921 msgstr "wtorku"
4923 # I18N/L10N
4924 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4925 msgstr "Używaj"
4927 # I18N/L10N
4928 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4929 msgstr "środy"
4931 # I18N/L10N
4932 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4933 msgstr "jako pierwszego dnia tygodnia w kalendarzu."
4935 # I18N/L10N
4936 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4937 msgstr ". <b>Uwaga:</b> Nie zmieniaj tej opcji na wersji produkcyjnej z egzemplarzami przetrzymanymi, które mają naliczone należności. W przeciwnym razie podwoją się należności!"
4939 # I18N/L10N
4940 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4941 msgstr "12-godzinny (np. \"02:18 PM\")"
4943 # I18N/L10N
4944 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4945 msgstr "24-godzinny (np. \"14.18\")"
4947 # I18N/L10N
4948 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4949 msgstr "Format godziny"
4951 # I18N/L10N
4952 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
4953 msgstr "Zezwalaj"
4955 # I18N/L10N
4956 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
4957 msgstr "Nie zezwalaj"
4959 # I18N/L10N
4960 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
4961 msgstr "Jeśli ustawione, w \"Powiadomieniach i Rewersach\" będzie można tłumaczyć powiadomienia. Język powiadomienia wysyłanego użytkownikowi będzie zdefiniowany dla użytkownika."
4963 # I18N/L10N
4964 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
4965 msgstr "na tłumaczenie powiadomień."
4967 # I18N/L10N
4968 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4969 msgstr "<br/> Wskazówka: Zmień w bazie danych porównywanie kolumn 'surname' i 'borrowers', by ułatwić przeglądanie według nazwiska przy użyciu alfabetu od A-Z w members-home.pl"
4971 # I18N/L10N
4972 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4973 msgstr "Używaj alfabetu"
4975 # I18N/L10N
4976 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4977 msgstr ". Litery oddziel spacją (wpisz wielkie litery, np.: G, nie: g)."
4979 # I18N/L10N
4980 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4981 msgstr "<b>Uwaga:</b> Nie zmieniaj tej opcji na wersji produkcyjnej z egzemplarzami przetrzymanymi, które mają naliczone należności. W przeciwnym razie podwoją się należności!"
4983 # I18N/L10N
4984 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4985 msgstr "Format daty"
4987 # I18N/L10N
4988 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4989 msgstr "dd.mm.rrrr"
4991 # I18N/L10N
4992 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4993 msgstr "dd/mm/rrrr"
4995 # I18N/L10N
4996 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4997 msgstr "mm/dd/rrrr"
4999 # I18N/L10N
5000 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5001 msgstr "rrrr/mm/dd"
5003 # I18N/L10N
5004 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5005 msgstr "Włącz następujące języki w interfejsie bibliotekarza:"
5007 # I18N/L10N
5008 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5009 msgstr ""
5011 # I18N/L10N
5012 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5013 msgstr "Włącz następujące języki w OPAC:"
5015 # I18N/L10N
5016 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5017 msgstr ""
5019 # I18N/L10N
5020 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5021 msgstr "Zezwalaj"
5023 # I18N/L10N
5024 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5025 msgstr "Nie zezwalaj"
5027 # I18N/L10N
5028 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5029 msgstr "użytkownikowi na zmianę języka w OPAC."
5031 # Local Use
5032 msgid "local_use.pref"
5033 msgstr "local_use.pref"
5035 # Local Use
5036 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5037 msgstr "Nic nie zdefiniowano."
5039 # Logging
5040 msgid "logs.pref"
5041 msgstr "logs.pref"
5043 # Logging > Debugging
5044 msgid "logs.pref Debugging"
5045 msgstr "Usuwanie"
5047 # Logging > Logging
5048 msgid "logs.pref Logging"
5049 msgstr "Logowanie"
5051 # Logging > Logging
5052 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5053 msgstr "Nie zapisuj logów"
5055 # Logging > Logging
5056 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5057 msgstr "Zapisuj logi"
5059 # Logging > Logging
5060 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5061 msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w rekordach haseł wzorcowych."
5063 # Logging > Logging
5064 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5065 msgstr "Nie zapisuj logów"
5067 # Logging > Logging
5068 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5069 msgstr "Zapisuj logi"
5071 # Logging > Logging
5072 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5073 msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w kontach użytkowników."
5075 # Logging > Logging
5076 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5077 msgstr "Nie zapisuj logów"
5079 # Logging > Logging
5080 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5081 msgstr "Zapisuj logi"
5083 # Logging > Logging
5084 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
5085 msgstr "w dzienniku zdarzeń o wszystkich zmianach w rekordach bibliograficznych lub rekordach egzemplarza. Logi zapisują się przy każdym wypożyczeniu/zwrocie, stąd nie zaleca się włączania opcji."
5087 # Logging > Logging
5088 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5089 msgstr "Nie zapisuj logów"
5091 # Logging > Logging
5092 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5093 msgstr "Zapisuj logi"
5095 # Logging > Logging
5096 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5097 msgstr "z pracy crona."
5099 # Logging > Debugging
5100 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5101 msgstr "Załączaj wszystkie zmienne"
5103 # Logging > Debugging
5104 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5105 msgstr "Nie załączaj wszystkich zmiennych"
5107 # Logging > Debugging
5108 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5109 msgstr "z Template Toolkit, w postaci komentarza, do pliku źródłowego HTML w Intranet."
5111 # Logging > Debugging
5112 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5113 msgstr "Załączaj wszystkie zmienne"
5115 # Logging > Debugging
5116 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5117 msgstr "Nie załączaj wszystkich zmiennych"
5119 # Logging > Debugging
5120 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5121 msgstr "z Template Toolkit, w postaci komentarza, do pliku źródłowego HTML w OPAC."
5123 # Logging > Logging
5124 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5125 msgstr "Nie zapisuj"
5127 # Logging > Logging
5128 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5129 msgstr "Zapisuj"
5131 # Logging > Logging
5132 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5133 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy należności są naliczane lub anulowane."
5135 # Logging > Logging
5136 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5137 msgstr "Nie zapisuj logów"
5139 # Logging > Logging
5140 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5141 msgstr "Zapisuj logi"
5143 # Logging > Logging
5144 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5145 msgstr "o wszystkich zmianach w zamówieniach (tworzenie, anulowanie, zawieszanie, wznawianie, itd.)."
5147 # Logging > Logging
5148 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5149 msgstr "Nie zapisuj"
5151 # Logging > Logging
5152 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5153 msgstr "Zapisuj"
5155 # Logging > Logging
5156 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5157 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy egzemplarze są wypożyczane."
5159 # Logging > Logging
5160 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5161 msgstr "Nie zapisuj"
5163 # Logging > Logging
5164 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5165 msgstr "Zapisuj"
5167 # Logging > Logging
5168 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5169 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy wysyłane są reklamacje."
5171 # Logging > Logging
5172 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5173 msgstr "Nie zapisuj"
5175 # Logging > Logging
5176 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5177 msgstr "Zapisuj"
5179 # Logging > Logging
5180 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5181 msgstr "logi po prolongowaniu egzemplarzy."
5183 # Logging > Logging
5184 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5185 msgstr "Nie zapisuj"
5187 # Logging > Logging
5188 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5189 msgstr "Zapisuj"
5191 # Logging > Logging
5192 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5193 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy raporty są dodawane, usuwane lub zmieniane."
5195 # Logging > Logging
5196 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5197 msgstr "Nie zapisuj"
5199 # Logging > Logging
5200 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5201 msgstr "Zapisuj"
5203 # Logging > Logging
5204 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5205 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy egzemplarze są zwracane."
5207 # Logging > Logging
5208 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5209 msgstr "Nie zapisuj"
5211 # Logging > Logging
5212 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5213 msgstr "Zapisuj"
5215 # Logging > Logging
5216 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5217 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy prenumerata jest dodawana, usuwana lub modyfikowana."
5219 # OPAC
5220 msgid "opac.pref"
5221 msgstr "opac.pref"
5223 # OPAC > Advanced Search Options
5224 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5225 msgstr "Opcje wyszukiwania zaawansowanego"
5227 # OPAC > Appearance
5228 msgid "opac.pref Appearance"
5229 msgstr "Wygląd"
5231 # OPAC > Features
5232 msgid "opac.pref Features"
5233 msgstr "Opcje"
5235 # OPAC > Payments
5236 msgid "opac.pref Payments"
5237 msgstr "Płatności"
5239 # OPAC > Policy
5240 msgid "opac.pref Policy"
5241 msgstr "Zasady"
5243 # OPAC > Privacy
5244 msgid "opac.pref Privacy"
5245 msgstr "Prywatność"
5247 # OPAC > Restricted page
5248 msgid "opac.pref Restricted page"
5249 msgstr "Ograniczenie strony"
5251 # OPAC > Self Registration
5252 msgid "opac.pref Self Registration"
5253 msgstr "Samodzielna rejestracja"
5255 # OPAC > Shelf Browser
5256 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5257 msgstr "Przeglądanie wirtualnej półki"
5259 # OPAC > Privacy
5260 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5261 msgstr "Zezwalaj"
5263 # OPAC > Privacy
5264 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5265 msgstr "Nie zezwalaj"
5267 # OPAC > Privacy
5268 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5269 msgstr "użytkownikowi wybrać własnych ustawień prywatności dotyczących wyświetlania wypożyczeń opiekunowi użytkownika\"."
5271 # OPAC > Policy
5272 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5273 msgstr "Zezwalaj"
5275 # OPAC > Policy
5276 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5277 msgstr "Nie zezwalaj"
5279 # OPAC > Policy
5280 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5281 msgstr "użytkownikowi na wybór biblioteki/filii przed wpisaniem propozycji zakupu."
5283 # OPAC > Privacy
5284 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5285 msgstr "Zezwalaj"
5287 # OPAC > Privacy
5288 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5289 msgstr "Nie zezwalaj"
5291 # OPAC > Privacy
5292 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5293 msgstr "niezalogowanemu użytkownikowi na wysyłanie propozycji zakupu. Propozycje połączone są z opcją AnonymousPatron."
5295 # OPAC > Privacy
5296 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5297 msgstr "Użyj następującego numeru użytkownika"
5299 # OPAC > Privacy
5300 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5301 msgstr "dla użytkownika niezalogowanego (na potrzeby propozycji zakupu i historii wypożyczeń)"
5303 # OPAC > Appearance
5304 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5305 msgstr "Wyświetlaj domyślnie rekordy bibliograficzne w"
5307 # OPAC > Appearance
5308 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5309 msgstr "Widoku ISBD"
5311 # OPAC > Appearance
5312 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5313 msgstr "Widoku standardowym"
5315 # OPAC > Appearance
5316 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5317 msgstr "Widoku MARC"
5319 # OPAC > Policy
5320 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5321 msgstr "Blokuj"
5323 # OPAC > Policy
5324 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5325 msgstr "Nie blokuj"
5327 # OPAC > Policy
5328 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5329 msgstr "możliwość zamawiania lub prolongowania egzemplarzy w OPAC użytkowników, którzy mają wygasłe konta.  Uwaga ustawienia dla kategorii użytkowników są ważniejsze niż ta opcja."
5331 # OPAC > Appearance
5332 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5333 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 w wynikach wyszukiwania w OPAC.  <br/>Uwaga: włączenie opcji wydłuży czas oczekiwania na wyniki wyszukiwania w OPAC."
5335 # OPAC > Appearance
5336 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5337 msgstr "Nie uwzględniaj"
5339 # OPAC > Appearance
5340 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5341 msgstr "Uwzględniaj"
5343 # OPAC > Appearance
5344 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5345 msgstr "Nie wyświetlaj"
5347 # OPAC > Appearance
5348 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5349 msgstr "Wyświetlaj"
5351 # OPAC > Appearance
5352 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5353 msgstr "ikony dla formatu, typu dokumentu i odbiorców na stronach z XSLT i w Widoku standardowym w OPAC."
5355 # OPAC > Privacy
5356 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5357 msgstr "Nie"
5359 # OPAC > Privacy
5360 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5361 msgstr "Tak"
5363 # OPAC > Privacy
5364 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5365 msgstr "przechowuj historię wyszukiwania użytkownika w OPAC."
5367 # OPAC > Payments
5368 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5369 msgstr "Zezwalaj"
5371 # OPAC > Payments
5372 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5373 msgstr "Nie zezwalaj"
5375 # OPAC > Payments
5376 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5377 msgstr "Production"
5379 # OPAC > Payments
5380 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5381 msgstr "Sandbox"
5383 # OPAC > Payments
5384 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5385 msgstr "trybie."
5387 # OPAC > Payments
5388 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5389 msgstr "użytkownikowi dokonywać płatności w OPAC przez PayPal w"
5391 # OPAC > Appearance
5392 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5393 msgstr "Nie wyświetlaj"
5395 # OPAC > Appearance
5396 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5397 msgstr "GoogleIndicTransliteration w OPAC."
5399 # OPAC > Appearance
5400 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5401 msgstr "Wyświetlaj"
5403 # OPAC > Appearance
5404 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5405 msgstr "  przez sortowanie na początek listy rezultatów i powiększanie czcionki lub podświetlanie wersów."
5407 # OPAC > Appearance
5408 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5409 msgstr "Nie wyróżniaj"
5411 # OPAC > Appearance
5412 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5413 msgstr "Wyróżniaj"
5415 # OPAC > Appearance
5416 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5417 msgstr "filii (rozpoznawanie po adresie URL)"
5419 # OPAC > Appearance
5420 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5421 msgstr "biblioteki macierzystej użytkownika"
5423 # OPAC > Appearance
5424 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5425 msgstr "wyniki z "
5427 # OPAC > Appearance
5428 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5429 msgstr "Wyświetlaj"
5431 # OPAC > Appearance
5432 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5433 msgstr "jako nazwę biblioteki w OPAC."
5435 # OPAC > Policy
5436 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5437 msgstr "Ogranicz do"
5439 # OPAC > Policy
5440 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5441 msgstr "użytkownikom składanie propozycji zakupu. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz ograniczać.**Uwaga: ustawienia nie działają przy składaniu propozycji zakupu anonimowo"
5443 # OPAC > Features
5444 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5445 msgstr "Wyświetlaj"
5447 # OPAC > Features
5448 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5449 msgstr "Nie wyświetlaj"
5451 # OPAC > Features
5452 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5453 msgstr "szczegółów nabycia egzemplarza w Widoku standardowym w OPAC."
5455 # OPAC > Appearance
5456 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5457 msgstr "Wprowadź kompletny adres URL, zaczynając od <code>http://</code> lub <code>https://</code>. Nie dodawaj ukośnika (trailing slash) kończącego adres URL. (Wypełnij prawidłowo, aby RSS, unAPI i wtyczki działały poprawnie.)"
5459 # OPAC > Appearance
5460 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5461 msgstr "OPAC dostępny jest pod adresem "
5463 # OPAC > Appearance
5464 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5465 msgstr ". Uwaga: Opcja OPACXSLT musi być włączona."
5467 # OPAC > Appearance
5468 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5469 msgstr "w Widoku standardowym i w wynikach wyszukiwania"
5471 # OPAC > Appearance
5472 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5473 msgstr "w Widoku standardowym"
5475 # OPAC > Appearance
5476 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5477 msgstr "Wyświetlaj identyfikator zasobu (URI) w polu 865u jako obraz: "
5479 # OPAC > Appearance
5480 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5481 msgstr "nigdzie"
5483 # OPAC > Appearance
5484 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5485 msgstr "w wynikach wyszukiwania"
5487 # OPAC > Appearance
5488 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5489 msgstr "Użyj"
5491 # OPAC > Appearance
5492 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5493 msgstr "bootstrap"
5495 # OPAC > Appearance
5496 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5497 msgstr "prog"
5499 # OPAC > Appearance
5500 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5501 msgstr "jako motyw awaryjny w OPAC."
5503 # OPAC > Policy
5504 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5505 msgstr "Zezwalaj na prolongatę przez OPAC wyłącznie użytkownikom, którzy mają mniej niż"
5507 # OPAC > Policy
5508 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5509 msgstr "[% local_currency %] należności (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
5511 # OPAC > Features
5512 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5513 msgstr "Zezwalaj"
5515 # OPAC > Features
5516 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5517 msgstr "Nie zezwalaj"
5519 # OPAC > Features
5520 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5521 msgstr "użytkownikowi na dostęp do zakładki 'Należności' na koncie OPAC."
5523 # OPAC > Appearance
5524 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5525 msgstr "Pierwsza kolumna tabeli"
5527 # OPAC > Appearance
5528 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5529 msgstr "Biblioteka obecna"
5531 # OPAC > Appearance
5532 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5533 msgstr "Biblioteka macierzysta"
5535 # OPAC > Appearance
5536 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5537 msgstr "jest domyślnym polem sortowania dla tabeli egzemplarzy"
5539 # OPAC > Features
5540 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5541 msgstr "Użyj następującego szablonu ISBD w OPAC:"
5543 # OPAC > Appearance
5544 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5545 msgstr "<br />Uwaga: Elementy zastępcze {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} i {AUTHOR} zostaną podmienione na informacje z wyświetlanego rekordu."
5547 # OPAC > Appearance
5548 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5549 msgstr "Gdy użytkownik jest zalogowany w OPAC, wyświetlaj kolumnę „Linki” w zakładkach „Wypożyczenia” i „Historia wyszukiwania” z następującym HTML (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję):"
5551 # OPAC > Appearance
5552 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5553 msgstr "Uwaga wyświetlana na koncie użytkownika. Wyświetla się ona tylko zalogowanemu użytkownikowi:"
5555 # OPAC > Appearance
5556 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5557 msgstr "<br />Możesz wprowadzić zmienną {QUERY_KW}, która zostanie zastąpiona poszukiwaną/wyszukiwaną frazą."
5559 # OPAC > Appearance
5560 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5561 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML, jeśli brak wyników wyszukiwania w OPAC:"
5563 # OPAC > Features
5564 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5565 msgstr "Zezwalaj"
5567 # OPAC > Features
5568 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5569 msgstr "Nie zezwalaj"
5571 # OPAC > Features
5572 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5573 msgstr "użytkownikowi na zmiany w danych osobowych."
5575 # OPAC > Features
5576 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5577 msgstr "Włącz"
5579 # OPAC > Features
5580 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5581 msgstr "Wyłącz"
5583 # OPAC > Features
5584 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5585 msgstr "wyskakujące okno z listą autorów/tematów połączonych z wyszukiwaniem w Widoku standardowym w OPAC."
5587 # OPAC > Privacy
5588 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5589 msgstr "Zezwalaj"
5591 # OPAC > Privacy
5592 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5593 msgstr "Nie zezwalaj"
5595 # OPAC > Privacy
5596 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5597 msgstr "użytkownikowi na ustawienie własnych zasad prywatności historii wypożyczeń.  Opcja wymaga włączenia opacreadinghistory i AnonymousPatron"
5599 # OPAC > Appearance
5600 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5601 msgstr ". Uwaga: opcja dostępna dla MARC21 i UNIMARC."
5603 # OPAC > Appearance
5604 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5605 msgstr "W wynikach wyszukiwania OPAC wyświetlaj egzemplarze"
5607 # OPAC > Appearance
5608 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5609 msgstr "bieżącej biblioteki"
5611 # OPAC > Appearance
5612 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5613 msgstr "biblioteki macierzystej"
5615 # OPAC > Appearance
5616 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5617 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML pod sekcją „Dostosuj wyszukiwanie” w wynikach wyszukiwania OPAC:"
5619 # OPAC > Appearance
5620 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5621 msgstr "<br />Uwaga: Zmienne {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} i {AUTHOR} zostaną zastąpione (przez wartości/dane) wartościami z wyświetlanego rekordu."
5623 # OPAC > Appearance
5624 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5625 msgstr "Wyświetlaj w oknie „Więcej wyszukiwań” (w Widoku standardowym) linki do baz zewnętrznych za pomocą następującego kodu HTML (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję):"
5627 # OPAC > Shelf Browser
5628 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5629 msgstr "Nie wyświetlaj"
5631 # OPAC > Shelf Browser
5632 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5633 msgstr "Wyświetlaj"
5635 # OPAC > Shelf Browser
5636 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5637 msgstr "wirtualną półkę w Widoku standardowym i pozwól/nie pozwalaj użytkownikowi na przeglądanie egzemplarzy, znajdujących się w pobliżu wybranego przez nich egzemplarza lub powiązanych z tematem wyszukiwania. Uwaga: opcja zużywa dużo zasobów serwera i należy jej unikać w sytuacji, gdy kolekcja jest duża."
5639 # OPAC > Appearance
5640 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5641 msgstr "Nie wyświetlaj"
5643 # OPAC > Appearance
5644 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5645 msgstr "Wyświetlaj"
5647 # OPAC > Appearance
5648 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5649 msgstr "imię i nazwisko użytkownika przy wypożyczonym egzemplarzu."
5651 # OPAC > Appearance
5652 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5653 msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów zamówienia"
5655 # OPAC > Appearance
5656 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5657 msgstr "Wyświetlaj zamówienia"
5659 # OPAC > Appearance
5660 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5661 msgstr "Wyświetlaj zamówienia i miejsce w kolejce"
5663 # OPAC > Appearance
5664 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5665 msgstr "Wyświetlaj miejsce w kolejce"
5667 # OPAC > Appearance
5668 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5669 msgstr "użytkownikowi w OPAC."
5671 # OPAC > Appearance
5672 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5673 msgstr "Nie wyświetlaj"
5675 # OPAC > Appearance
5676 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5677 msgstr "Wyświetlaj"
5679 # OPAC > Appearance
5680 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5681 msgstr "nieużywane hasła wzorcowe w OPAC w przeglądarce haseł wzorcowych."
5683 # OPAC > Policy
5684 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5685 msgstr "<br />Uwaga: jeśli żadna z powyższych opcji nie zostanie wybrana, \"Tytuł\" będzie nadal polem obowiązkowym i domyślnym."
5687 # OPAC > Policy
5688 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5689 msgstr "Pola obowiązkowe przy wypełnianiu formularzu składania propozycji zakupu:"
5691 # OPAC > Appearance
5692 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5693 msgstr "Gdy użytkownik kliknie link do innej strony (np. Amazon czy OCLC), stronę"
5695 # OPAC > Appearance
5696 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5697 msgstr "otwórz"
5699 # OPAC > Appearance
5700 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5701 msgstr "nie otwieraj"
5703 # OPAC > Appearance
5704 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5705 msgstr "w nowym oknie."
5707 # OPAC > Appearance
5708 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5709 msgstr "Wyświetlaj następujący CSS dla widoku w wersji mobilnej na wszystkich stronach w OPAC:"
5711 # OPAC > Appearance
5712 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5713 msgstr "Uwzględnij JavaScript na wszystkich stronach OPAC:"
5715 # OPAC > Appearance
5716 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
5717 msgstr "Nie wyświetlaj"
5719 # OPAC > Appearance
5720 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
5721 msgstr "Wyświetlaj"
5723 # OPAC > Appearance
5724 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
5725 msgstr "podsumowania wypożyczeń, przetrzymań, zamówień i należności na stronie głównej użytkownika zalogowanego."
5727 # OPAC > Policy
5728 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5729 msgstr "Nie wyświetlaj"
5731 # OPAC > Policy
5732 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5733 msgstr "Wyświetlaj"
5735 # OPAC > Policy
5736 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5737 msgstr "w OPAC propozycje zakupu innym użytkownikom."
5739 # OPAC > Appearance
5740 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5741 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać</a> xslt</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpione językiem obecnie używanym w interfejsie"
5743 # OPAC > Appearance
5744 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5745 msgstr "Wyświetlaj Widok standardowy w OPAC przy użyciu arkuszy stylów XSLT z: "
5747 # OPAC > Appearance
5748 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5749 msgstr "<br />Opcje:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Pozostaw puste</a> dla \"brak xslt\"</li><li>wprowadź \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">domyślnie</a>\" dla jednego domyślnego</li><li> załącz ścieżkę do zdefiniowania pliku xslt</li><li>załącz URL dla zewnętrznego specyficznego stylu.</li></ul>{langcode} będą zastąpione bieżącymy językiem interfejsu"
5751 # OPAC > Appearance
5752 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5753 msgstr "Wyświetlaj listy w OPAC używając stylu XSLT w: "
5755 # OPAC > Appearance
5756 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5757 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać</a> xslt</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpione językiem obecnie używanym w interfejsie"
5759 # OPAC > Appearance
5760 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5761 msgstr "Wyświetlaj wyniki w OPAC przy użyciu arkuszy stylów XSLT z: "
5763 # OPAC > Features
5764 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5765 msgstr "Nie wyświetlaj"
5767 # OPAC > Features
5768 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5769 msgstr "Wyświetlaj"
5771 # OPAC > Features
5772 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5773 msgstr "zdjęcie użytkownika w OPAC w zakładce 'Dane osobowe'."
5775 # OPAC > Appearance
5776 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5777 msgstr "Dodaj"
5779 # OPAC > Appearance
5780 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5781 msgstr "Nie dodawaj"
5783 # OPAC > Appearance
5784 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5785 msgstr "rozwijane menu bibliotek/filii przy oknie wyszukiwania w OPAC."
5787 # OPAC > Appearance
5788 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5789 msgstr "Uwzględnij dodatkowe arkusze stylów CSS"
5791 # OPAC > Appearance
5792 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5793 msgstr ", by nadpisać wybrane ustawienia z domyślnego arkusza stylów (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć). Wpisz nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu albo URL zaczynający się od <code>http://</code> (jeśli plik jest na zdalnym serwerze). Jeśli wpiszesz tylko nazwę pliku, plik powinien być w podkatalogu css dla każdego aktywnego motywu i języka wewnątrz katalogu szablonów Koha. Pełna ścieżka dostępu powinna zaczynać się od HTTP."
5795 # OPAC > Advanced Search Options
5796 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5797 msgstr "Wyświetlaj opcje wyszukiwania zaawansowanego w widoku rozwiniętym"
5799 # OPAC > Advanced Search Options
5800 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5801 msgstr "Wyświetlaj opcje wyszukiwania zaawansowanego"
5803 # OPAC > Policy
5804 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5805 msgstr "Zezwalaj"
5807 # OPAC > Policy
5808 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5809 msgstr "Nie zezwalaj"
5811 # OPAC > Policy
5812 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5813 msgstr "użytkownikowi w OPAC na tworzenie publicznych list"
5815 # OPAC > Policy
5816 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5817 msgstr "Zezwalaj"
5819 # OPAC > Policy
5820 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5821 msgstr "Nie zezwalaj"
5823 # OPAC > Policy
5824 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5825 msgstr "użytkownikowi w OPAC, udostępniać prywatne listy innym użytkownikom."
5827 # OPAC > Features
5828 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5829 msgstr "Zezwalaj"
5831 # OPAC > Features
5832 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5833 msgstr "Nie zezwalaj"
5835 # OPAC > Features
5836 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5837 msgstr "użytkownikowi na przeszukiwanie kartoteki haseł wzorcowych."
5839 # OPAC > Features
5840 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5841 msgstr "Wyłącz"
5843 # OPAC > Features
5844 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5845 msgstr "Włącz"
5847 # OPAC > Features
5848 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5849 msgstr "przeglądanie i dzielenie na strony wyników wyszukiwania w Widoku standardowym."
5851 # OPAC > Features
5852 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5853 msgstr "Zezwalaj"
5855 # OPAC > Features
5856 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5857 msgstr "Nie zezwalaj"
5859 # OPAC > Features
5860 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5861 msgstr "użytkownikowi na przeglądanie według kategorii klasyfikacji w OPAC (uruchom misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl, jeśli chcesz utworzyć listę)."
5863 # OPAC > Features
5864 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5865 msgstr "Nie wyświetlaj"
5867 # OPAC > Features
5868 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5869 msgstr "Wyświetlaj"
5871 # OPAC > Features
5872 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5873 msgstr "chmurę tematów w OPAC (uruchom misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl, aby utworzyć chmurę)"
5875 # OPAC > Appearance
5876 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5877 msgstr "Zastąp okno wyszukiwawcze w OPAC następującym HTML:"
5879 # OPAC > Appearance
5880 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5881 msgstr "Wybierz opcje eksportu, które będą dostępne w Widoku standardowym w OPAC:"
5883 # OPAC > Appearance
5884 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5885 msgstr "Użyj ikony z:"
5887 # OPAC > Appearance
5888 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5889 msgstr "jako favicon OPAC. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>.)"
5891 # OPAC > Policy
5892 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5893 msgstr "Zdefiniuj własne zasady, by ukrywać określone egzemplarze w OPAC. Więcej informacji, jak tworzyć te zasady na <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5895 # OPAC > Appearance
5896 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5897 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
5899 # OPAC > Appearance
5900 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5901 msgstr "Nie podświetlaj"
5903 # OPAC > Appearance
5904 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5905 msgstr "Podświetlaj"
5907 # OPAC > Appearance
5908 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5909 msgstr "w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym szukane/-ych przez użytkownika słowa/-ów. Jeśli chcesz zapobiec podświetleniu niektórych słów, wprowadź stop listę tutaj"
5911 # OPAC > Features
5912 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5913 msgstr "Zezwalaj"
5915 # OPAC > Features
5916 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5917 msgstr "Nie zezwalaj"
5919 # OPAC > Features
5920 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5921 msgstr "użytkownikowi na dodawanie uwag podczas składania zamówienia."
5923 # OPAC > Features
5924 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5925 msgstr "Wyświetlaj"
5927 # OPAC > Features
5928 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5929 msgstr "tylko sygnaturę"
5931 # OPAC > Features
5932 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5933 msgstr "kod kolekcji"
5935 # OPAC > Features
5936 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5937 msgstr "dla egzemplarza w wynikach wyszukiwania w OPAC."
5939 # OPAC > Features
5940 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5941 msgstr "lokalizację"
5943 # OPAC > Appearance
5944 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5945 msgstr "tekst linkowany 'Powered by Koha' w stopce w OPAC."
5947 # OPAC > Appearance
5948 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5949 msgstr "Nie wyświetlaj"
5951 # OPAC > Appearance
5952 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5953 msgstr "Wyświetlaj"
5955 # OPAC > Appearance
5956 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5957 msgstr "Wyświetl wybór języka w "
5959 # OPAC > Appearance
5960 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5961 msgstr "w nagłówku i w stopce"
5963 # OPAC > Appearance
5964 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5965 msgstr "w stopce"
5967 # OPAC > Appearance
5968 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5969 msgstr "w nagłówku strony"
5971 # OPAC > Appearance
5972 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5973 msgstr "Wyświetlaj"
5975 # OPAC > Appearance
5976 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5977 msgstr "dla egzemplarzy w Widoku standardowym w OPAC."
5979 # OPAC > Appearance
5980 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5981 msgstr "obecną bibliotekę"
5983 # OPAC > Appearance
5984 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5985 msgstr "bibliotekę macierzystą i obecną"
5987 # OPAC > Appearance
5988 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5989 msgstr "bibliotekę macierzystą"
5991 # OPAC > Appearance
5992 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
5993 msgstr "<br />Uwaga: Jeśli separowanie kolumn jest zaznaczone, nadal możesz włączyć wyświetlanie item_shelving_location w <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>konfiguracji kolumn</a> w Administracji."
5995 # OPAC > Appearance
5996 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
5997 msgstr "Wyświetlaj lokalizację "
5999 # OPAC > Appearance
6000 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6001 msgstr "poniżej o bibliotece/filii macierzystej i bieżącej"
6003 # OPAC > Appearance
6004 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6005 msgstr "poniżej o bibliotece/filii bieżącej"
6007 # OPAC > Appearance
6008 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6009 msgstr "poniżej o bibliotece/filii macierzystej"
6011 # OPAC > Appearance
6012 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6013 msgstr "dla egzemplarza w szczegółach rekordu w OPAC."
6015 # OPAC > Appearance
6016 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6017 msgstr "w separowanej kolumnie"
6019 # OPAC > Appearance
6020 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6021 msgstr ""
6023 # OPAC > Appearance
6024 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6025 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML na głównej stronie OPAC:"
6027 # OPAC > Appearance
6028 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6029 msgstr "Nie wyświetlaj"
6031 # OPAC > Appearance
6032 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6033 msgstr "Wyświetlaj"
6035 # OPAC > Appearance
6036 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6037 msgstr "komunikaty o pracach konserwacyjnych. Uwaga: komunikat wyświetli się również, gdy baza danych będzie wymagała aktualizacji."
6039 # OPAC > Appearance
6040 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6041 msgstr "Wyświetl następujący HTML, kiedy opcja OpacMaintenance jest włączona:"
6043 # OPAC > Appearance
6044 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6045 msgstr "Wyświetlaj"
6047 # OPAC > Appearance
6048 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6049 msgstr "egzemplarzy w szczegółach rekordu bibliograficznego (jeśli rekord ma więcej egzemplarzy podłączonych niż wprowadzona ilość, wyświetli się link, który po kliknięciu pokaże wszystkie podpięte egzemplarze)."
6051 # OPAC > Appearance
6052 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6053 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w lewej kolumnie na głównej stronie OPAC i w koncie użytkownika (linki ogólne):"
6055 # OPAC > Appearance
6056 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6057 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w lewej kolumnie na głównej stronie OPAC i w koncie użytkownika, po OpacNav, ale przed zakładkami konta użytkownika:"
6059 # OPAC > Appearance
6060 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6061 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w prawej kolumnie na głównej stronie OPAC pod opcją logowania:"
6063 # OPAC > Features
6064 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6065 msgstr "Wyświetlaj"
6067 # OPAC > Features
6068 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6069 msgstr "Nie wyświetlaj"
6071 # OPAC > Features
6072 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6073 msgstr "listy bibliotek/filii i ich aktualności w OPAC."
6075 # OPAC > Features
6076 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6077 msgstr "Zezwalaj"
6079 # OPAC > Features
6080 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6081 msgstr "Nie zezwalaj"
6083 # OPAC > Features
6084 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6085 msgstr "użytkownikowi na zmianę hasła w OPAC. Uwaga: wyłącz, jeśli używasz protokołu LDAP."
6087 # OPAC > Appearance
6088 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6089 msgstr "Wyłącz"
6091 # OPAC > Appearance
6092 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6093 msgstr "Włącz"
6095 # OPAC > Appearance
6096 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6097 msgstr "OPAC Koha jest publiczny. OPAC prywatny wymaga uwierzytelnienia przed dostępem do OPAC."
6099 # OPAC > Policy
6100 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6101 msgstr "Zezwalaj"
6103 # OPAC > Policy
6104 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6105 msgstr "Nie zezwalaj"
6107 # OPAC > Policy
6108 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6109 msgstr "użytkownikowi na prolongowanie egzemplarzy w OPAC."
6111 # OPAC > Policy
6112 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6113 msgstr "’OPACRenew’"
6115 # OPAC > Policy
6116 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6117 msgstr "NULL"
6119 # OPAC > Policy
6120 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6121 msgstr "Użyj"
6123 # OPAC > Policy
6124 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6125 msgstr "jako kod biblioteki/filii, który zostanie zapisany w statistics table."
6127 # OPAC > Policy
6128 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6129 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz"
6131 # OPAC > Policy
6132 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6133 msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony"
6135 # OPAC > Policy
6136 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6137 msgstr "biblioteki, do której jest zapisany użytkownik"
6139 # OPAC > Features
6140 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6141 msgstr "  odzyskać hasła poprzez e-mail w OPAC"
6143 # OPAC > Features
6144 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6145 msgstr "Użytkownicy biblioteki "
6147 # OPAC > Features
6148 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6149 msgstr "mogą"
6151 # OPAC > Features
6152 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6153 msgstr "nie mogą"
6155 # OPAC > Appearance
6156 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6157 msgstr "Nie wyświetlaj"
6159 # OPAC > Appearance
6160 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6161 msgstr "Wyświetlaj"
6163 # OPAC > Appearance
6164 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6165 msgstr "obecnej biblioteki"
6167 # OPAC > Appearance
6168 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6169 msgstr "biblioteki macierzystej"
6171 # OPAC > Appearance
6172 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6173 msgstr ", w której użytkownik jest zalogowany. Druga zakładka będzie zawierać pozostałe egzemplarze."
6175 # OPAC > Appearance
6176 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6177 msgstr "egzemplarze w dwóch zakładkach. Pierwsza zawierać będzie egzemplarze należące do"
6179 # OPAC > Appearance
6180 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6181 msgstr "Nie wyświetlaj"
6183 # OPAC > Appearance
6184 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6185 msgstr "Wyświetlaj"
6187 # OPAC > Appearance
6188 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6189 msgstr "link do najnowszych komentarzy w masthead OPAC."
6191 # OPAC > Appearance
6192 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6193 msgstr "Ocenę tytułu (stopniowana w gwiazdkach) wyświetlaj"
6195 # OPAC > Appearance
6196 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6197 msgstr "nigdzie"
6199 # OPAC > Appearance
6200 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6201 msgstr "w Widoku standardowym"
6203 # OPAC > Appearance
6204 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6205 msgstr "."
6207 # OPAC > Appearance
6208 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6209 msgstr "w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym"
6211 # OPAC > Appearance
6212 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6213 msgstr "Nie wyświetlaj"
6215 # OPAC > Appearance
6216 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6217 msgstr "Wyświetlaj"
6219 # OPAC > Appearance
6220 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6221 msgstr "danych bibliotekarza w OPAC, który zarządzał propozycja zakupu."
6223 # OPAC > Features
6224 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6225 msgstr "Zezwalaj"
6227 # OPAC > Features
6228 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6229 msgstr "Nie zezwalaj"
6231 # OPAC > Features
6232 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6233 msgstr "użytkownikowi na dostęp do listy najczęściej wypożyczanych tytułów. Uwaga: Opcja w fazie eksperymentalnej, nie powinna być włączana w przypadku dużych kolekcji."
6235 # OPAC > Self Registration
6236 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6237 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
6239 # OPAC > Self Registration
6240 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6241 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a>nie wyświetlą się na ekranie samodzielnej rejestracji:"
6243 # OPAC > Self Registration
6244 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6245 msgstr "Zezwalaj"
6247 # OPAC > Self Registration
6248 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6249 msgstr "Nie zezwalaj"
6251 # OPAC > Self Registration
6252 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC. Note: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6253 msgstr "użytkownikowi na rejestrację lub modyfikację konta poprzez OPAC. Uwaga: Ta opcja wymaga ustawienia kodu kategorii użytkownika w PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
6255 # OPAC > Self Registration
6256 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6257 msgstr "Wyświetlaj dodatkowe instrukcje dla użytkownika, który zarejestrował się w OPAC (HTML jest dozwolony):"
6259 # OPAC > Self Registration
6260 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6261 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
6263 # OPAC > Self Registration
6264 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6265 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> muszą zostać wypełnione na ekranie samodzielnej rejestracji:"
6267 # OPAC > Self Registration
6268 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6269 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
6271 # OPAC > Self Registration
6272 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6273 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a>nie wyświetlą się na ekranie samodzielnej rejestracji:"
6275 # OPAC > Self Registration
6276 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6277 msgstr "Użyj kod kategorii użytkownika"
6279 # OPAC > Self Registration
6280 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6281 msgstr "jako domyślna kategoria użytkownika dla użytkownika zarejestrowanego w OPAC."
6283 # OPAC > Self Registration
6284 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6285 msgstr "Sprawdzaj"
6287 # OPAC > Self Registration
6288 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6289 msgstr "Nie sprawdzaj"
6291 # OPAC > Self Registration
6292 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6293 msgstr "e-maila użytkownika (borrowers.email) jako unikalnego przy samodzielnej rejestracji. E-mail nie zostanie zaakceptowany, jeśli istnieje już w bazie."
6295 # OPAC > Self Registration
6296 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6297 msgstr "Usuń użytkowników zarejestrowanych przez OPAC, ale niezweryfikowanych po"
6299 # OPAC > Self Registration
6300 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6301 msgstr "dniach."
6303 # OPAC > Self Registration
6304 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6305 msgstr "(oddziel branchcode separatorem |)."
6307 # OPAC > Self Registration
6308 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6309 msgstr "Włącz możliwość samodzielnej rejestracji dla następujących bibliotek:"
6311 # OPAC > Self Registration
6312 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6313 msgstr "Jeśli puste, wszystkie biblioteki będą brane pod uwagę."
6315 # OPAC > Self Registration
6316 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6317 msgstr "Wyświetl i wstępnie wypełniaj"
6319 # OPAC > Self Registration
6320 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6321 msgstr "Nie wyświetlaj i nie wypełniaj wstępnie"
6323 # OPAC > Self Registration
6324 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6325 msgstr "hasło i login w formularzu po samodzielnej rejestracji użytkownika."
6327 # OPAC > Self Registration
6328 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6329 msgstr "Nie wymagaj"
6331 # OPAC > Self Registration
6332 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6333 msgstr "Wymagaj"
6335 # OPAC > Self Registration
6336 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6337 msgstr "by użytkownik, który zarejestrował się przez OPAC, został zweryfikowany e-mailowo."
6339 # OPAC > Payments
6340 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6341 msgstr "Użytkownik powinien zobaczyć opis opłaty jako "
6343 # OPAC > Payments
6344 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6345 msgstr "Hasło do konta PayPal do otrzymania płatności "
6347 # OPAC > Payments
6348 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6349 msgstr "Podpis do konta PayPal do otrzymania płatności "
6351 # OPAC > Payments
6352 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6353 msgstr "Adres e-mail do otrzymania płatności PayPal "
6355 # OPAC > Features
6356 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6357 msgstr "Nie wyświetlaj"
6359 # OPAC > Features
6360 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6361 msgstr "Wyświetlaj"
6363 # OPAC > Features
6364 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6365 msgstr "'Cytat dnia' na stronie głównej OPAC"
6367 # OPAC > Features
6368 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6369 msgstr "Zezwalaj"
6371 # OPAC > Features
6372 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6373 msgstr "Nie zezwalaj"
6375 # OPAC > Features
6376 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6377 msgstr "użytkownikowi na zamawianie książek z OPAC."
6379 # OPAC > Restricted page
6380 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6381 msgstr "Zawartość HTML Twojej ograniczonej strony"
6383 # OPAC > Restricted page
6384 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6385 msgstr "Dostęp z adresu IP zaczyna się od"
6387 # OPAC > Restricted page
6388 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6389 msgstr "nie musi być uwierzytelniony (przecinek oddziela - przykład: '127.0.0,127.0.1')"
6391 # OPAC > Restricted page
6392 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6393 msgstr "Użyj"
6395 # OPAC > Restricted page
6396 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6397 msgstr "jako tytuł Twojej ograniczonej strony (wyświetla się w menu nawigacji i w nagłówku ograniczonej strony)"
6399 # OPAC > Policy
6400 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6401 msgstr "Nie"
6403 # OPAC > Policy
6404 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6405 msgstr "Tak"
6407 # OPAC > Policy
6408 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6409 msgstr "ograniczaj użytkownikowi wyszukiwanie tylko w bibliotece/filii, do której jest zapisany."
6411 # OPAC > Shelf Browser
6412 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6413 msgstr "Nie używaj"
6415 # OPAC > Shelf Browser
6416 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6417 msgstr "Używaj"
6419 # OPAC > Shelf Browser
6420 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6421 msgstr "kodu kolekcji egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
6423 # OPAC > Shelf Browser
6424 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6425 msgstr "Nie używaj"
6427 # OPAC > Shelf Browser
6428 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6429 msgstr "Używaj"
6431 # OPAC > Shelf Browser
6432 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6433 msgstr "biblioteki macierzystej egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
6435 # OPAC > Shelf Browser
6436 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6437 msgstr "Nie używaj"
6439 # OPAC > Shelf Browser
6440 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6441 msgstr "Używaj"
6443 # OPAC > Shelf Browser
6444 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6445 msgstr "lokalizacji egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
6447 # OPAC > Features
6448 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6449 msgstr "Wyświetlaj"
6451 # OPAC > Features
6452 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6453 msgstr "imię"
6455 # OPAC > Features
6456 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6457 msgstr "inicjał imienia i nazwiska"
6459 # OPAC > Features
6460 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6461 msgstr "imię i nazwisko"
6463 # OPAC > Features
6464 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6465 msgstr "nazwisko"
6467 # OPAC > Features
6468 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6469 msgstr "bez nazwiska"
6471 # OPAC > Features
6472 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6473 msgstr "użytkownika przy komentarzu w OPAC."
6475 # OPAC > Features
6476 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6477 msgstr "login"
6479 # OPAC > Features
6480 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6481 msgstr "Nie wyświetlaj"
6483 # OPAC > Features
6484 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6485 msgstr "Wyświetlaj"
6487 # OPAC > Features
6488 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6489 msgstr "avatar(a) użytkownika obok komentarza w OPAC. Avatar zostanie wyszukany na www.libravatar.org używając adresu e-mail użytkownika."
6491 # OPAC > Features
6492 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6493 msgstr "Wyłącz"
6495 # OPAC > Features
6496 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6497 msgstr "Włącz"
6499 # OPAC > Features
6500 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6501 msgstr "linki do portali społecznościowych w Widoku standardowym w OPAC"
6503 # OPAC > Privacy
6504 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6505 msgstr "Nie zachowuj"
6507 # OPAC > Privacy
6508 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6509 msgstr "Zachowuj"
6511 # OPAC > Privacy
6512 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6513 msgstr "ostatniego użytkownika zwracającego egzemplarz. Ustawienie jest niezależne od opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6515 # OPAC > Privacy
6516 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6517 msgstr "Nie śledź"
6519 # OPAC > Privacy
6520 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6521 msgstr "Śledź"
6523 # OPAC > Privacy
6524 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6525 msgstr "Śledź anonimowo"
6527 # OPAC > Privacy
6528 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6529 msgstr "linki, w które klika użytkownik"
6531 # OPAC > Appearance
6532 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6533 msgstr "Nie wyświetlaj"
6535 # OPAC > Appearance
6536 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6537 msgstr "Wyświetlaj"
6539 # OPAC > Appearance
6540 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6541 msgstr "egzemplarze zagubione w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym OPAC."
6543 # OPAC > Features
6544 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6545 msgstr "Wyświetlaj"
6547 # OPAC > Features
6548 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6549 msgstr "wyników wyszukiwania w RSS."
6551 # OPAC > Features
6552 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6553 msgstr "Zezwalaj"
6555 # OPAC > Features
6556 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6557 msgstr "Nie zezwalaj"
6559 # OPAC > Features
6560 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6561 msgstr "użytkownikowi na przechowywanie egzemplarzy w tymczasowym Schowku w OPAC."
6563 # OPAC > Appearance
6564 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6565 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w stopce na wszystkich stronach OPAC:"
6567 # OPAC > Appearance
6568 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6569 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w nagłówku na wszystkich stronach OPAC:"
6571 # OPAC > Appearance
6572 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6573 msgstr "Użyj arkusza stylów CSS /css/"
6575 # OPAC > Appearance
6576 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6577 msgstr "na wszystkich stronach OPAC zamiast domyślnego css (jeśli pozostawisz puste, używany będzie domyślny). Wpisz nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu albo URL rozpoczynający się od <code>http://</code> (jeśli plik jest na zdalnym serwerze). Jeśli wpiszesz tylko nazwę pliku, plik powinien być w podkatalogu css dla każdego aktywnego motywu i języka wewnątrz katalogu szablonów Koha. Pełna ścieżka dostępu powinna zaczynać się od HTTP."
6579 # OPAC > Privacy
6580 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6581 msgstr "Zezwalaj"
6583 # OPAC > Privacy
6584 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6585 msgstr "Nie zezwalaj"
6587 # OPAC > Privacy
6588 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6589 msgstr "użytkownikowi na przeglądanie wcześniejszych wypożyczeń."
6591 # OPAC > Appearance
6592 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6593 msgstr "Użyj motywu"
6595 # OPAC > Appearance
6596 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6597 msgstr "w OPAC."
6599 # OPAC > Features
6600 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6601 msgstr "Zezwalaj"
6603 # OPAC > Features
6604 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6605 msgstr "Nie zezwalaj"
6607 # OPAC > Features
6608 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6609 msgstr "użytkownikowi na logowanie się do OPAC."
6611 # OPAC > Features
6612 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6613 msgstr "Zezwalaj"
6615 # OPAC > Features
6616 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6617 msgstr "Nie zezwalaj"
6619 # OPAC > Features
6620 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6621 msgstr "użytkownikowi na dodawanie komentarzy przy egzemplarzu w OPAC."
6623 # OPAC > Features
6624 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6625 msgstr "Zezwalaj"
6627 # OPAC > Features
6628 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6629 msgstr "Nie zezwalaj"
6631 # OPAC > Features
6632 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6633 msgstr "użytkownikowi na składanie propozycji zakupu w OPAC."
6635 # Patrons
6636 msgid "patrons.pref"
6637 msgstr "patrons.pref"
6639 # Patrons > General
6640 msgid "patrons.pref General"
6641 msgstr "Ogólne"
6643 # Patrons > Norwegian patron database
6644 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6645 msgstr "Norweska baza danych użytkowników"
6647 # Patrons > General
6648 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6649 msgstr "Zezwalaj"
6651 # Patrons > General
6652 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6653 msgstr "Nie zezwalaj"
6655 # Patrons > General
6656 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6657 msgstr "bibliotekarzowi na ustawianie opiekunowi podglądu wypożyczeń użytkownika (podopiecznego) w OPAC."
6659 # Patrons > General
6660 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6661 msgstr "Nie wysyłaj"
6663 # Patrons > General
6664 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6665 msgstr "Wysyłaj"
6667 # Patrons > General
6668 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6669 msgstr "e-maila do nowo zapisanych użytkowników ze szczegółowymi informacjami o koncie."
6671 # Patrons > General
6672 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6673 msgstr "Użyj"
6675 # Patrons > General
6676 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6677 msgstr "alternatywnego"
6679 # Patrons > General
6680 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6681 msgstr "numer karty jako"
6683 # Patrons > General
6684 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6685 msgstr "pierwszego poprawnego"
6687 # Patrons > General
6688 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6689 msgstr "głównego"
6691 # Patrons > General
6692 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6693 msgstr "adresu e-mail użytkownika, by wysyłać mu wiadomości."
6695 # Patrons > General
6696 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6697 msgstr "pracowniczego"
6699 # Patrons > General
6700 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6701 msgstr "(oddziel kolumny znakiem \"|\")"
6703 # Patrons > General
6704 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6705 msgstr "UWAGA: Jeśli autoMemberNum jest włączona, opcja systemowa BorrowerMandatoryField nie może zawierać pola cardnumber."
6707 # Patrons > General
6708 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6709 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> muszą zostać wypełnione na ekranie samodzielnej rejestracji:"
6711 # Patrons > General
6712 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6713 msgstr "Gdy ważność konta jest odnawiana, ustaw nową datę wygaśnięcia na"
6715 # Patrons > General
6716 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6717 msgstr "bieżącą datę."
6719 # Patrons > General
6720 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6721 msgstr "bieżącą datę wygaśnięcia konta użytkownika."
6723 # Patrons > General
6724 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6725 msgstr "póżniejszą datę bieżącą i wygaśnięcia."
6727 # Patrons > General
6728 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6729 msgstr "(oddziel kolumny znakiem \"|\")"
6731 # Patrons > General
6732 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6733 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> nie wyświetlą się na ekranie samodzielnej rejestracji:"
6735 # Patrons > General
6736 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6737 msgstr "(oddziel wybory znakiem \"|\")"
6739 # Patrons > General
6740 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6741 msgstr "Tytuły użytkowników mogą być następujące:"
6743 # Patrons > General
6744 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6745 msgstr "Długość numeru karty użytkownika"
6747 # Patrons > General
6748 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
6749 msgstr "Jeśli 'cardnumber' jest zawarty w liście opcji BorrowerMandatoryField, minimalna długość karty, jeśli nie określono inaczej, to jeden. Maksymalna długość wynosi tyle ile rozmiar pola w bazie danych czyli 32."
6751 # Patrons > General
6752 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6753 msgstr "Wprowadź pojedynczą liczbą, by określić właściwą długość lub zakres oddzielony przecinkiem (np. 'Min,Max'), lub tylko maksymalną długość numeru karty (np. 'Max')."
6755 # Patrons > General
6756 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6757 msgstr "  sprawdzaj historię wypożyczania użytkownika, by zobaczyć który egzemplarz był wypożyczony najpierw."
6759 # Patrons > General
6760 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6761 msgstr "Tak"
6763 # Patrons > General
6764 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6765 msgstr "Nie"
6767 # Patrons > General
6768 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
6769 msgstr "Pomimo ominięcia, tak"
6771 # Patrons > General
6772 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
6773 msgstr "Pomimo ominięcia, nie"
6775 # Patrons > General
6776 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6777 msgstr "Oddziel przecinkiem listę zdefiniowanych domyślnych pól używanych podczas wyszukiwania użytkowników"
6779 # Patrons > General
6780 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6781 msgstr "Umożliw wczytanie"
6783 # Patrons > General
6784 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6785 msgstr "Nie umożliwiaj wgrywania i dołączania"
6787 # Patrons > General
6788 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6789 msgstr "dowolnych plików do konta użytkownika."
6791 # Patrons > General
6792 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6793 msgstr "Zezwól"
6795 # Patrons > General
6796 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6797 msgstr "Nie zezwalaj"
6799 # Patrons > General
6800 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6801 msgstr "bibliotekarzom zarządzać, które powiadomienia użytkowników będą otrzymywane i kiedy. Uwaga: dotyczy tylko powiadomień grzecznościowych. Aby móc zarządzać nimi, użytkownicy muszą mieć także dostęp do ustawień, użyj EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6803 # Patrons > General
6804 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6805 msgstr "Nie wyświetlaj ustawień"
6807 # Patrons > General
6808 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6809 msgstr "Wyświetlaj ustawienia"
6811 # Patrons > General
6812 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
6813 msgstr "wiadomości użytkownika w OPAC (uwaga: EnhancedMessagingPreferences musi być włączone)."
6815 # Patrons > General
6816 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6817 msgstr "Wyłącz"
6819 # Patrons > General
6820 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6821 msgstr "Włącz"
6823 # Patrons > General
6824 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6825 msgstr "szukanie, modyfikowania i wyświetlanie dodatkowych atrybutów użytkowników."
6827 # Patrons > General
6828 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
6829 msgstr "Blokuj konto użytkownika, jeśli"
6831 # Patrons > General
6832 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
6833 msgstr "próba logowania nie powiodła się."
6835 # Patrons > General
6836 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6837 msgstr "Obciążaj"
6839 # Patrons > General
6840 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6841 msgstr "Nie obciążaj"
6843 # Patrons > General
6844 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6845 msgstr "opłatą za konto, kiedy użytkownik zmienia kategorię."
6847 # Patrons > General
6848 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6849 msgstr "Puste pole oznacza brak limitu. Należności za przetrzymanie poszczególnych egzemplarzy są definiowane w module Udostępnianie."
6851 # Patrons > General
6852 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6853 msgstr "Maksymalna kara za przetrzymanie wszystkich egzemplarzy:"
6855 # Patrons > General
6856 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6857 msgstr "[% local_currency %]."
6859 # Patrons > General
6860 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6861 msgstr "Wyślij powiadomienie o wygaśnięciu konta"
6863 # Patrons > General
6864 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
6865 msgstr "dni wcześniej."
6867 # Patrons > Norwegian patron database
6868 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6869 msgstr "Wyłącz"
6871 # Patrons > Norwegian patron database
6872 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6873 msgstr "Włącz"
6875 # Patrons > Norwegian patron database
6876 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6877 msgstr "."
6879 # Patrons > Norwegian patron database
6880 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
6881 msgstr "możliwość połączenia się z narodową norweską bazą danych użytkowników poprzez endpoint"
6883 # Patrons > Norwegian patron database
6884 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6885 msgstr "Szukaj"
6887 # Patrons > Norwegian patron database
6888 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6889 msgstr "Nie szukaj"
6891 # Patrons > Norwegian patron database
6892 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
6893 msgstr "w narodowej norweskiej bazie danych użytkowników, po tym jak użytkownik został wyszukany w lokalnej bazie."
6895 # Patrons > Norwegian patron database
6896 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6897 msgstr "Możesz je znaleźć w \"Base Bibliotek\", które jest częścią Biblioteki Narodowej Norwegii."
6899 # Patrons > Norwegian patron database
6900 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
6901 msgstr "Połącz się z norweską narodową bazą danych użytkowników używając loginu"
6903 # Patrons > Norwegian patron database
6904 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6905 msgstr "i hasła"
6907 # Patrons > General
6908 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
6909 msgstr "Wyświetlaj powiadomienie użytkownikowi jeśli jego konto za nie długo wygaśnie lub wygasło"
6911 # Patrons > General
6912 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6913 msgstr "dni przed."
6915 # Patrons > General
6916 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
6917 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
6919 # Patrons > General
6920 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
6921 msgstr "dodaj pola w formularzu skróconym dodawania użytkownika. Wyświetla tylko pola wysmagane i pola określone tutaj. W formularzu opiekuna będą się wyświetlać odpowiednie pola, indywidualne pola w formularzu będą ignorowane."
6923 # Patrons > General
6924 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6925 msgstr "Domyślnie pokazuj"
6927 # Patrons > General
6928 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6929 msgstr "rezultatów na stronę w interfejsie bibliotekarza."
6931 # Patrons > General
6932 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
6933 msgstr ""
6935 # Patrons > General
6936 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
6937 msgstr ""
6939 # Patrons > General
6940 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges. Note: A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
6941 msgstr ""
6943 # Patrons > General
6944 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
6945 msgstr "(Musi zwierać przynajmniej jedną cyfrę, jedną małą i wielką literę)."
6947 # Patrons > General
6948 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
6949 msgstr "Nie wymagaj"
6951 # Patrons > General
6952 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
6953 msgstr "Wymagaj"
6955 # Patrons > General
6956 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
6957 msgstr "silnego hasła dla pracowników i użytkowników."
6959 # Patrons > General
6960 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
6961 msgstr "Wprowadź nazwę/login"
6963 # Patrons > General
6964 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6965 msgstr "Użyj SMS::Send::"
6967 # Patrons > General
6968 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
6969 msgstr "i hasło"
6971 # Patrons > General
6972 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6973 msgstr "do wysyłania wiadomości SMS."
6975 # Patrons > General
6976 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
6977 msgstr "(oddziel pola separatorem |, bez spacji |). Domyślnie, jeśli puste: location|itype|ccode"
6979 # Patrons > General
6980 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6981 msgstr "Pokaż następujące pola z tabeli bazy danych egzemplarzy jako kolumny w zakładkach statystyk w koncie użytkownika: "
6983 # Patrons > General
6984 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6985 msgstr "Wyłącz"
6987 # Patrons > General
6988 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6989 msgstr "Włącz"
6991 # Patrons > General
6992 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
6993 msgstr "powiadomienia telefoniczne dla użytkowników, przy wykorzystaniu Talking Tech i-tiva (aktualnie są obsługiwane powiadomienia o przetrzymaniach, wcześniejszych zwrotach i zamówieniach)."
6995 # Patrons > General
6996 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
6997 msgstr "Śledź"
6999 # Patrons > General
7000 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7001 msgstr "Nie śledź"
7003 # Patrons > General
7004 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7005 msgstr "Jeśli użytkownik się połączy, borrowers.lastseen będzie uaktualniony do bieżącego czasu."
7007 # Patrons > General
7008 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7009 msgstr "aktywność użytkownika."
7011 # Patrons > General
7012 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7013 msgstr "Wstaw domyślny numer"
7015 # Patrons > General
7016 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7017 msgstr "Nie wstawiaj domyślnego numeru"
7019 # Patrons > General
7020 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7021 msgstr "UWAGA: Jeśli autoMemberNum jest włączona, opcja systemowa BorrowerMandatoryField nie może zawierać pola cardnumber."
7023 # Patrons > General
7024 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7025 msgstr "w polu numeru karty na ekranie dodawania nowego użytkownika, następny po istniejącym (np.: domyślnie w polu pojawi się 26345000012942, jeśli obecnie najwyższym używanym numerem karty jest 26345000012941)."
7027 # Patrons > General
7028 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7029 msgstr "(oddziel wybory znakiem \"|\"). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję."
7031 # Patrons > General
7032 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7033 msgstr "Gwarantami mogą być:"
7035 # Patrons > General
7036 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7037 msgstr "Zezwól"
7039 # Patrons > General
7040 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7041 msgstr "Nie zezwalaj"
7043 # Patrons > General
7044 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7045 msgstr "bibliotekarzom na dostęp do historii wypożyczeń i zamówień użytkowników (historia jest przechowywana, zależnie od zaznaczonej opcji)."
7047 # Patrons > General
7048 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7049 msgstr "Hasła logowania dla pracowników i użytkowników muszą mieć przynajmniej"
7051 # Patrons > General
7052 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7053 msgstr "znaków."
7055 # Patrons > General
7056 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7057 msgstr "Zezwól,"
7059 # Patrons > General
7060 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7061 msgstr "Nie zezwalaj,"
7063 # Patrons > General
7064 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7065 msgstr "by zdjęcia zostały wczytane i były widoczne przy użytkowniku w interfejsie bibliotekarza."
7067 # Patrons > General
7068 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7069 msgstr "Przechowuj i wyświetlaj"
7071 # Patrons > General
7072 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7073 msgstr "Nie przechowuj i nie wyświetlaj"
7075 # Patrons > General
7076 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7077 msgstr "nazwiska wielkimi literami."
7079 # Patrons > General
7080 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7081 msgstr "Zezwalaj"
7083 # Patrons > General
7084 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7085 msgstr "Nie zezwalaj"
7087 # Patrons > General
7088 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7089 msgstr "bibliotekarzom generować kartę odejścia użytkownikowi i użytkownikowi na wysłanie prośby o kartę odejścia."
7091 # Searching
7092 msgid "searching.pref"
7093 msgstr "Wyszukiwanie"
7095 # Searching > Features
7096 msgid "searching.pref Features"
7097 msgstr "Funkcje"
7099 # Searching > Results Display
7100 msgid "searching.pref Results Display"
7101 msgstr "Wyświetlanie wyników (Dostosuj wyszukiwanie)"
7103 # Searching > Search Form
7104 msgid "searching.pref Search Form"
7105 msgstr "Formularz wyszukiwania"
7107 # Searching > Search Form
7108 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7109 msgstr "Na przykład, aby ograniczyć wybór języków do włoskiego i francuskiego, wprowadź <em>ita|fre</em>."
7111 # Searching > Search Form
7112 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7113 msgstr "kodów języków ISO 639-2 (oddziel wartości | lub ,)."
7115 # Searching > Search Form
7116 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7117 msgstr "W module wyszukiwania zaawansowanego ogranicz języki na liście rozwijanej do"
7119 # Searching > Search Form
7120 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7121 msgstr "<em>Obecnie obsługiwane wartości</em>: Typy dokumentów (<strong>itemtypes</strong>), Kody Kolekcji (<strong>ccode</strong>) i Lokalizacja (<strong>loc</strong>)."
7123 # Searching > Search Form
7124 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7125 msgstr "Pokaż zakładki w OPAC i w pracowniczym zaawansowanym wyszukiwaniu, by ograniczyć wyszukiwanie do:"
7127 # Searching > Search Form
7128 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7129 msgstr "(oddziel wartości znakiem \"|\"). Zakładki pojawiają się w podanej kolejności.<br/>"
7131 # Searching > Features
7132 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7133 msgstr ""
7135 # Searching > Features
7136 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7137 msgstr ""
7139 # Searching > Features
7140 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results fromt the bibliographic record detail page in staff client."
7141 msgstr ""
7143 # Searching > Results Display
7144 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7145 msgstr "Wyświetlaj fasety dla"
7147 # Searching > Results Display
7148 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7149 msgstr "biblioteki macierzystej i bieżącej"
7151 # Searching > Results Display
7152 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7153 msgstr "obecnej biblioteki"
7155 # Searching > Results Display
7156 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7157 msgstr "biblioteki głównej"
7159 # Searching > Features
7160 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7161 msgstr "Nie przechowuj"
7163 # Searching > Features
7164 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7165 msgstr "Przechowuj"
7167 # Searching > Features
7168 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7169 msgstr "historii/-ę wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza."
7171 # Searching > Results Display
7172 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7173 msgstr "Ogranicz długość fasetów do"
7175 # Searching > Results Display
7176 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7177 msgstr "znaków w OPAC/interfejsie bibliotekarza."
7179 # Searching > Results Display
7180 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7181 msgstr "Wyświetlaj"
7183 # Searching > Results Display
7184 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7185 msgstr "fasety dla każdej kategorii."
7187 # Searching > Features
7188 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7189 msgstr "<i>see from</i> (odrzucone formy haseł wzorcowych) przy wyszukiwaniu. Uwaga: zmiana opcji wymaga przebudowania indeksu wyszukiwarki."
7191 # Searching > Features
7192 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7193 msgstr "Nie uwzględniaj"
7195 # Searching > Features
7196 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7197 msgstr "Uwzględniaj"
7199 # Searching > Search Form
7200 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7201 msgstr "Domyślnie,"
7203 # Searching > Search Form
7204 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7205 msgstr "nie używaj"
7207 # Searching > Search Form
7208 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7209 msgstr "operatora 'phr' w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w interfejsie bibliotekarza"
7211 # Searching > Search Form
7212 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7213 msgstr "używaj"
7215 # Searching > Search Form
7216 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7217 msgstr "Nie ładuj"
7219 # Searching > Search Form
7220 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7221 msgstr "Ładuj"
7223 # Searching > Search Form
7224 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7225 msgstr "Ładuj niezapisaną historię dla następnego użytkownika."
7227 # Searching > Search Form
7228 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7229 msgstr "historię dla następnego klienta."
7231 # Searching > Results Display
7232 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7233 msgstr "<br/>Statusy dostępności egzemplarzy w wynikach wyszukiwania wyświetlają się niepoprawnie, jeśli rekordy posiadają więcej egzemplarzy niż w ustawionym limicie. Statusy wyświetlają się poprawnie w szczegółach rekordu."
7235 # Searching > Results Display
7236 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7237 msgstr "<br/>Pozostaw puste dla nieustawiania limitu."
7239 # Searching > Results Display
7240 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7241 msgstr "Dla rekordów z dużą ilością podpiętych egzemplarzy, sprawdzaj dostępność dla pierwszych"
7243 # Searching > Results Display
7244 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7245 msgstr "egzemplarzy."
7247 # Searching > Results Display
7248 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7249 msgstr "Nie wyświetlaj"
7251 # Searching > Results Display
7252 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7253 msgstr "Wyświetlaj"
7255 # Searching > Results Display
7256 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7257 msgstr "bibliotekę/-ki (w której znajduje się egzemplarz), lokalizacji/-ę i sygnatury/-ę w rezultatach wyszukiwań OPAC."
7259 # Searching > Search Form
7260 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7261 msgstr "Domyślnie,"
7263 # Searching > Search Form
7264 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7265 msgstr "nie używaj"
7267 # Searching > Search Form
7268 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7269 msgstr "operatora \"phr\" w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w OPAC"
7271 # Searching > Search Form
7272 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7273 msgstr "używaj"
7275 # Searching > Results Display
7276 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7277 msgstr ","
7279 # Searching > Results Display
7280 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7281 msgstr "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w OPAC ze względu na:"
7283 # Searching > Results Display
7284 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7285 msgstr "rosnąco."
7287 # Searching > Results Display
7288 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7289 msgstr "autora"
7291 # Searching > Results Display
7292 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7293 msgstr "sygnaturę"
7295 # Searching > Results Display
7296 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7297 msgstr "datę dodania"
7299 # Searching > Results Display
7300 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7301 msgstr "datę publikacji"
7303 # Searching > Results Display
7304 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7305 msgstr "malejąco."
7307 # Searching > Results Display
7308 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7309 msgstr "od A do Ź."
7311 # Searching > Results Display
7312 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7313 msgstr "od Ź do A."
7315 # Searching > Results Display
7316 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7317 msgstr "relewantność"
7319 # Searching > Results Display
7320 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7321 msgstr "tytuł"
7323 # Searching > Results Display
7324 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7325 msgstr "całkowitą liczbę wypożyczeń"
7327 # Searching > Results Display
7328 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7329 msgstr "Domyślnie wyświetl"
7331 # Searching > Results Display
7332 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7333 msgstr "wyniki/-ów na stronie wyszukiwania w OPAC."
7335 # Searching > Features
7336 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7337 msgstr "Nie używaj"
7339 # Searching > Features
7340 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7341 msgstr "PazPar2, by grupować podobne wyniki w OPAC. Opcja wymaga, by PazPar2 zostało ustawione i uruchomione."
7343 # Searching > Features
7344 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7345 msgstr "Użyj"
7347 # Searching > Features
7348 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7349 msgstr "<br />(znak * może być użyty jako:<cite>Mal*</cite> albo <cite>*rstwo</cite>.)"
7351 # Searching > Features
7352 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7353 msgstr "Wykonuj wyszukiwanie wieloznaczne (przy wyszukiwaniu np. <cite>Har</cite> można dopasować też <cite>Harry</cite> i <cite>harp</cite>)"
7355 # Searching > Features
7356 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7357 msgstr "automatycznie."
7359 # Searching > Features
7360 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7361 msgstr "tylko wtedy, gdy zastosowano *."
7363 # Searching > Features
7364 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7365 msgstr "Nie próbuj"
7367 # Searching > Features
7368 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7369 msgstr "Próbuj"
7371 # Searching > Features
7372 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7373 msgstr "podczas wyszukiwania dopasować podobne/-ych słowa/słowa (przy wyszukiwaniu np. <cite>plan</cite> można dopasować też <cite>plon</cite> i <cite>pan</cite>, WYMAGANIA: ZEBRA)."
7375 # Searching > Features
7376 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7377 msgstr "Nie próbuj"
7379 # Searching > Features
7380 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7381 msgstr "Próbuj"
7383 # Searching > Features
7384 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7385 msgstr "dopasować słowa/słów o tym samym rdzeniu (przy wyszukiwaniu np. <cite>malarz</cite> można dopasować też <cite>malarstwo</cite> i <cite>malarski</cite>; WYMAGA: ZEBRA)."
7387 # Searching > Features
7388 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7389 msgstr "Wyłącz"
7391 # Searching > Features
7392 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7393 msgstr "Włącz"
7395 # Searching > Features
7396 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7397 msgstr "sortowanie wyników według zgodności z tematem (WYMAGANA ZEBRA)."
7399 # Searching > Results Display
7400 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7401 msgstr "Jeśli wyszukujesz w indeksie ISBN,"
7403 # Searching > Results Display
7404 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7405 msgstr "nie wyświetlaj"
7407 # Searching > Results Display
7408 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7409 msgstr "wszystkich kombinacji ISBN. Uwaga opcja nie działa poprawnie, jeśli UseQueryParser jest włączone."
7411 # Searching > Results Display
7412 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7413 msgstr "wyświetlaj"
7415 # Searching > Features
7416 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7417 msgstr "Nie wymuszaj wyszukiwania"
7419 # Searching > Features
7420 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7421 msgstr "Wymuszaj wyszukiwanie"
7423 # Searching > Features
7424 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7425 msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza haseł przedmiotowych tylko w obrębie dokładnie dopasowanych podpól."
7427 # Searching > Features
7428 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7429 msgstr "Nie uwzględniaj określników"
7431 # Searching > Features
7432 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7433 msgstr "Uwzględnij określniki"
7435 # Searching > Features
7436 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7437 msgstr "w wyszukiwaniach generowanych przez kliknięcie w hasło przedmiotowe."
7439 # Searching > Results Display
7440 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7441 msgstr "Użyj następującego tekstu do rozdzielania autorów w UNIMARC w okienku wyszukiwania"
7443 # Searching > Features
7444 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7445 msgstr "indeksowania ICU Zebra. Uwaga: Opcja nie wpływa na indeksowanie Zebra. Włączenie opcji powiadomi system, że aktywowałeś indeksowanie ICU (system sam tego nie rozpozna)."
7447 # Searching > Features
7448 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7449 msgstr "Nie używaj"
7451 # Searching > Features
7452 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7453 msgstr "Używaj"
7455 # Searching > Features
7456 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7457 msgstr "Nie próbuj"
7459 # Searching > Features
7460 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7461 msgstr "Próbuj"
7463 # Searching > Features
7464 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7465 msgstr "używać modułu QueryParser do analizowania zapytań. Zauważ, że włączenie tej opcji nie wpłynie na pracę systemu, jeśli nie masz zainstalowanego QueryParser."
7467 # Searching > Results Display
7468 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7469 msgstr ","
7471 # Searching > Results Display
7472 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7473 msgstr "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza ze względu na:"
7475 # Searching > Results Display
7476 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7477 msgstr "rosnąco."
7479 # Searching > Results Display
7480 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7481 msgstr "autora"
7483 # Searching > Results Display
7484 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7485 msgstr "sygnaturę"
7487 # Searching > Results Display
7488 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7489 msgstr "datę dodania"
7491 # Searching > Results Display
7492 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7493 msgstr "datę publikacji"
7495 # Searching > Results Display
7496 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7497 msgstr "malejąco."
7499 # Searching > Results Display
7500 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7501 msgstr "od A do Z."
7503 # Searching > Results Display
7504 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7505 msgstr "od Z do A."
7507 # Searching > Results Display
7508 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7509 msgstr "relewantność"
7511 # Searching > Results Display
7512 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7513 msgstr "tytuł"
7515 # Searching > Results Display
7516 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7517 msgstr "całkowitą liczbę wypożyczeń"
7519 # Searching > Results Display
7520 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7521 msgstr "Nie wyświetlaj liczby"
7523 # Searching > Results Display
7524 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7525 msgstr "Wyświetlaj liczbę"
7527 # Searching > Results Display
7528 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7529 msgstr "fasetów. Trafność tych liczb zależy od ustawionej wartości w opcji maxRecordsForFacets. Dotyczy OPAC i interfejsu bibliotekarza."
7531 # Searching > Search Form
7532 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7533 msgstr "'Więcej opcji' na stronach wyszukiwania zaawansowanego w OPAC i interfejsie bibliotekarza."
7535 # Searching > Search Form
7536 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7537 msgstr "Domyślnie"
7539 # Searching > Search Form
7540 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7541 msgstr "nie wyświetlaj"
7543 # Searching > Search Form
7544 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7545 msgstr "wyświetlaj"
7547 # Searching > Results Display
7548 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7549 msgstr "Pokaż do"
7551 # Searching > Results Display
7552 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7553 msgstr "egzemplarzy w wynikach wyszukiwania."
7555 # Searching > Results Display
7556 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7557 msgstr "Stwórz fasety na podstawie"
7559 # Searching > Results Display
7560 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7561 msgstr "rekordów z wyników wyszukiwania."
7563 # Searching > Results Display
7564 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7565 msgstr "Domyślnie wyświetlaj"
7567 # Searching > Results Display
7568 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7569 msgstr "wyników na stronie w interfejsie bibliotekarza."
7571 # Serials
7572 msgid "serials.pref"
7573 msgstr "Czasopisma"
7575 # Serials
7576 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7577 msgstr "Wyświetlaj"
7579 # Serials
7580 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7581 msgstr "ostatnie numery dla prenumeraty w OPAC."
7583 # Serials
7584 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7585 msgstr "Dodawaj"
7587 # Serials
7588 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7589 msgstr "Nie dodawaj"
7591 # Serials
7592 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7593 msgstr "czasopisma do propozycji zakupu, gdy odnawiasz prenumeratę."
7595 # Serials
7596 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7597 msgstr "Nie zamawiaj"
7599 # Serials
7600 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7601 msgstr "Zamawiaj"
7603 # Serials
7604 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7605 msgstr "otrzymane czasopismo, gdy znajduje się na liście obiegu."
7607 # Serials
7608 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7609 msgstr "Uwzględnij następującą uwagę we wszystkich listach obiegu:"
7611 # Serials
7612 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7613 msgstr "Nie używaj"
7615 # Serials
7616 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7617 msgstr "Używaj"
7619 # Serials
7620 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7621 msgstr "właściwości/form list(y) obiegu w module 'Czasopisma'."
7623 # Serials
7624 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7625 msgstr "Wyświetlaj"
7627 # Serials
7628 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7629 msgstr "ostatnie numery czasopisma w interfejsie bibliotekarza."
7631 # Serials
7632 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7633 msgstr "Lista pól, które nie muszą być skopiowane, gdy prenumerata jest powielana, (oddziel pola separatorem |)"
7635 # Serials
7636 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7637 msgstr "Wyświetlaj informacje o prenumeracie czasopisma w widoku"
7639 # Serials
7640 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7641 msgstr "Skróconej historii"
7643 # Serials
7644 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7645 msgstr "Pełnej historii"
7647 # Serials
7648 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7649 msgstr "."
7651 # Serials
7652 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7653 msgstr "Nie zmieniaj"
7655 # Serials
7656 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7657 msgstr "Zmień"
7659 # Serials
7660 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7661 msgstr "automatycznie czasopismo na dostępne podczas otrzymywania nowego numeru czasopisma. Poprzedni numer można ustawić na inny typ dokumentu podczas otrzymywania nowego numeru. Zauważ, że opcja item-level_itypes musi być ustawiona na określony egzemplarz."
7663 # Serials
7664 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7665 msgstr "zakładkę zamówień"
7667 # Serials
7668 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7669 msgstr "zakładkę kolekcji czasopism"
7671 # Serials
7672 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7673 msgstr "Wyświetlaj"
7675 # Serials
7676 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7677 msgstr "zakładkę prenumeraty"
7679 # Serials
7680 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7681 msgstr "jako domyślną zakładkę dla czasopism w OPAC. Pamiętaj, że zakładka „Kolekcja Czasopism” jest dostępna wyłącznie dla UNIMARC."
7683 # Staff Client
7684 msgid "staff_client.pref"
7685 msgstr "Interfejs bibliotekarza"
7687 # Staff Client > Appearance
7688 msgid "staff_client.pref Appearance"
7689 msgstr "Wygląd"
7691 # Staff Client > Options
7692 msgid "staff_client.pref Options"
7693 msgstr "Opcje"
7695 # Staff Client > Options
7696 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7697 msgstr "Wyłącz"
7699 # Staff Client > Options
7700 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7701 msgstr "Włącz"
7703 # Staff Client > Options
7704 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7705 msgstr "alerty dźwiękowe dla akcji zdefiniowanych w sekcji Alertów dźwiękowych w Administracji."
7707 # Staff Client > Appearance
7708 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7709 msgstr "Uwaga: opcja OPACXSLT musi być włączona."
7711 # Staff Client > Appearance
7712 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7713 msgstr "w wynikach wyszukiwania i Widoku standardowym"
7715 # Staff Client > Appearance
7716 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7717 msgstr "w Widoku standardowym"
7719 # Staff Client > Appearance
7720 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7721 msgstr "Wyświetl URL w polu 856u jako obraz: "
7723 # Staff Client > Appearance
7724 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7725 msgstr "nigdzie"
7727 # Staff Client > Appearance
7728 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7729 msgstr "w wynikach wyszukiwania"
7731 # Staff Client > Appearance
7732 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7733 msgstr "Nie wyświetlaj formatu, odbiorców i ikony"
7735 # Staff Client > Appearance
7736 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7737 msgstr "Wyświetlaj format, odbiorców i ikony"
7739 # Staff Client > Appearance
7740 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7741 msgstr "typów materiałów na stronie wyników i w widoku standardowym XSLT MARC21 w interfejsie bibliotekarza."
7743 # Staff Client > Options
7744 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7745 msgstr "Nie wyświetlaj"
7747 # Staff Client > Options
7748 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7749 msgstr "Wyświetlaj"
7751 # Staff Client > Options
7752 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7753 msgstr "w Widoku standardowym albo na ekranie 'Zamów' nazwisk(a) użytkowników, którzy wypożyczyli egzemplarze albo je zamówili."
7755 # Staff Client > Options
7756 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7757 msgstr "Nie wyświetlaj"
7759 # Staff Client > Options
7760 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7761 msgstr "Wyświetlaj"
7763 # Staff Client > Options
7764 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7765 msgstr "pola wyszukiwawcze dla 'Wyszukaj w katalogu'."
7767 # Staff Client > Appearance
7768 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7769 msgstr "Wyświetl następujący HTML w div na dole strony głównej w module udostępniania:"
7771 # Staff Client > Appearance
7772 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7773 msgstr "Użyj obrazu z"
7775 # Staff Client > Appearance
7776 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7777 msgstr "jako faviconu w interfejsie bibliotekarza. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>.)"
7779 # Staff Client > Appearance
7780 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7781 msgstr "Wyświetl następujący tekst jako HTML po lewej stronie od menu 'Więcej' u góry każdej strony w interfejsie bibliotekarza (powinna to być lista linków; możesz też pozostawić puste):"
7783 # Staff Client > Appearance
7784 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7785 msgstr "Wyświetl następujący HTML w div na dole strony głównej w module raporty."
7787 # Staff Client > Appearance
7788 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
7789 msgstr "Uwzględnij następujący JavaScript do drukowania rewersów. Zobacz szczegóły opisu w <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> i ewentualnie Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>dokumentacja jsPrintSetup</a>:"
7791 # Staff Client > Appearance
7792 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7793 msgstr "Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach interfejsu bibliotekarza:"
7795 # Staff Client > Appearance
7796 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7797 msgstr "Uwzględnij poniższy JavaScript na wszystkich stronach interfejsu bibliotekarza:"
7799 # Staff Client > Appearance
7800 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7801 msgstr "Wyświetl następujący tekst jako HTML w osobnej kolumnie na głównej stronie interfejsu bibliotekarza:"
7803 # Staff Client > Appearance
7804 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7805 msgstr "Uwzględnij arkusze stylów z"
7807 # Staff Client > Appearance
7808 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7809 msgstr "w rewersach zamówień i wypożyczeniach. (Powinien to być kompletny URL, począwszy od <code>http://</code>.)"
7811 # Staff Client > Options
7812 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7813 msgstr "Wyłącz"
7815 # Staff Client > Options
7816 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7817 msgstr "Włącz"
7819 # Staff Client > Options
7820 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7821 msgstr "okno do zaznaczania egzemplarzy w widoku standardowym rekordu."
7823 # Staff Client > Appearance
7824 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
7825 msgstr "Wyświetlaj wybór języka w "
7827 # Staff Client > Appearance
7828 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
7829 msgstr "w nagłówku i stopce"
7831 # Staff Client > Appearance
7832 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
7833 msgstr "jedynie w stopce"
7835 # Staff Client > Appearance
7836 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
7837 msgstr "w nagłówku"
7839 # Staff Client > Appearance
7840 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
7841 msgstr ""
7843 # Staff Client > Options
7844 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7845 msgstr "Nie wyświetlaj"
7847 # Staff Client > Options
7848 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7849 msgstr "Wyświetl"
7851 # Staff Client > Options
7852 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7853 msgstr "edytor WYSIWYG, kiedy modyfikujesz pewne opcje ustawień w HTML."
7855 # Staff Client > Appearance
7856 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7857 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste,</a> by nie używać arkusza stylów XSLT </li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li>dodaj ścieżkę dostępu pliku xslt</li><li>dodaj URL dla konkretnego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpiony obecnym językiem interfejsu"
7859 # Staff Client > Appearance
7860 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7861 msgstr "Wyświetl szczegółowe informacje w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
7863 # Staff Client > Appearance
7864 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7865 msgstr "<br />Opcje:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Pozostaw puste</a> for \"no xslt\"</li><li>wprowadź \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">domyślnie</a>\" dla jednego domyślnego</li><li> załączyć ścieżkę do zdefiniowanego pliku xslt</li><li>załączyć URL dla zewnętrznego specyficznego stylu.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpione beżącym językiem interfejsu"
7867 # Staff Client > Appearance
7868 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7869 msgstr "Wyświetl listy w interfejsie bibliotekarza używając stylu XSLT w: "
7871 # Staff Client > Appearance
7872 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7873 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste,</a> by nie używać arkusza stylów XSLT</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę dostępu pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpiony obecnym językiem interfejsu"
7875 # Staff Client > Appearance
7876 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7877 msgstr "Wyświetl wyniki w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
7879 # Staff Client > Appearance
7880 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7881 msgstr "Użyj plików z katalogu"
7883 # Staff Client > Appearance
7884 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7885 msgstr "w katalogu szablonu, zamiast <code>includes/</code>. (Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)"
7887 # Staff Client > Options
7888 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7889 msgstr "Nie wyświetlaj schowka"
7891 # Staff Client > Options
7892 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7893 msgstr "Wyświetlaj schowek"
7895 # Staff Client > Options
7896 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7897 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
7899 # Staff Client > Appearance
7900 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7901 msgstr "Uwzględnij dodatkowy arkusz stylów CSS"
7903 # Staff Client > Appearance
7904 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7905 msgstr ", aby nadpisać konfigurację zawartą w domyślnym arkuszu stylów (zostaw puste, aby wyłączyć opcję.) Wpisz samą nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu lokalnego lub kompletny adres URL rozpoczynający się od <code>http://</code> (jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
7907 # Staff Client > Appearance
7908 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7909 msgstr "Użyj arkusza stylów CSS"
7911 # Staff Client > Appearance
7912 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7913 msgstr "na wszystkich stronach w interfejsie bibliotekarza, zamiast domyślnego css, który jest używany, gdy pole jest puste. Wprowadź nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu lokalnego lub kompletny URL, zaczynający się od <code>http://</code> (jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
7915 # Staff Client > Appearance
7916 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
7917 msgstr "Interfejs bibliotekarza jest zlokalizowany w"
7919 # Staff Client > Appearance
7920 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
7921 msgstr "Powinien to być kompletny URL, zaczynający się od http:// lub https:// Nie może zawierać końcowego ukośnika w adresie URL. (Musi być poprawnie wypełniony dla CAS, svc i load_testing by działał)."
7923 # Staff Client > Appearance
7924 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7925 msgstr "Użyj motywu"
7927 # Staff Client > Appearance
7928 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7929 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
7931 # Staff Client > Options
7932 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7933 msgstr "Zezwalaj"
7935 # Staff Client > Options
7936 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7937 msgstr "Nie zezwalaj"
7939 # Staff Client > Options
7940 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
7941 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku ISBD."
7943 # Staff Client > Options
7944 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7945 msgstr "Zezwalaj"
7947 # Staff Client > Options
7948 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7949 msgstr "Nie zezwalaj"
7951 # Staff Client > Options
7952 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
7953 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku MARC z etykietami."
7955 # Staff Client > Options
7956 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7957 msgstr "Zezwalaj"
7959 # Staff Client > Options
7960 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7961 msgstr "Nie zezwalaj"
7963 # Staff Client > Options
7964 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
7965 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku MARC."
7967 # Tools
7968 msgid "tools.pref"
7969 msgstr "tools.pref"
7971 # Tools > Batch item
7972 msgid "tools.pref Batch item"
7973 msgstr "Grupa egzemplarzy"
7975 # Tools > News
7976 msgid "tools.pref News"
7977 msgstr "Aktualności"
7979 # Tools > Patron cards
7980 msgid "tools.pref Patron cards"
7981 msgstr "Konto użytkownika"
7983 # Tools > Reports
7984 msgid "tools.pref Reports"
7985 msgstr "Raporty"
7987 # Tools > Upload
7988 msgid "tools.pref Upload"
7989 msgstr "Ładowanie plików"
7991 # Tools > Patron cards
7992 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
7993 msgstr "Ogranicz przechowywane w bazie danych obrazy kreatora do"
7995 # Tools > Patron cards
7996 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
7997 msgstr "obrazów."
7999 # Tools > Batch item
8000 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8001 msgstr "Wyświetlaj"
8003 # Tools > Batch item
8004 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8005 msgstr "pozycje w pojedynczej grupie usuwanych egzemplarzy."
8007 # Tools > Batch item
8008 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8009 msgstr "Przetwarzaj"
8011 # Tools > Batch item
8012 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8013 msgstr "pozycje w pojedynczej grupie modyfikowanych egzemplarzy."
8015 # Tools > News
8016 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8017 msgstr "w OPAC i w Interfejsie bibliotekarza"
8019 # Tools > News
8020 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8021 msgstr "nie wyświetlaj nigdzie"
8023 # Tools > News
8024 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8025 msgstr "tylko w OPAC"
8027 # Tools > News
8028 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8029 msgstr "Wyświetl autora opublikowanej aktualności:"
8031 # Tools > News
8032 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8033 msgstr "tylko w Interfejsie bibliotekarza"
8035 # Tools > Reports
8036 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8037 msgstr "Domyślnie, wyświetlaj"
8039 # Tools > Reports
8040 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8041 msgstr "raporty na stronie Zapisanych raportów."
8043 # Tools > Upload
8044 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8045 msgstr "Automatycznie usuwaj tymczasowe pliki starsze niż"
8047 # Tools > Upload
8048 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8049 msgstr "dni (zadanie cleanup_database na cronie). UWAGA: Jeśli pozostawisz to pole puste, żadne pliki nie będą usuwane. Jeśli ustawisz 0, usuwane będą wszystkie tymczasowe pliki."
8051 # Web services
8052 msgid "web_services.pref"
8053 msgstr "Usługi sieciowe"
8055 # Web services > ILS-DI
8056 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8057 msgstr "ILS-DI"
8059 # Web services > IdRef
8060 msgid "web_services.pref IdRef"
8061 msgstr "Usługi sieciowe"
8063 # Web services > OAI-PMH
8064 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8065 msgstr "OAI-PMH"
8067 # Web services > REST API
8068 msgid "web_services.pref REST API"
8069 msgstr ""
8071 # Web services > Reporting
8072 msgid "web_services.pref Reporting"
8073 msgstr "Raportowanie"
8075 # Web services > ILS-DI
8076 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8077 msgstr "Wyłącz"
8079 # Web services > ILS-DI
8080 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8081 msgstr "Włącz"
8083 # Web services > ILS-DI
8084 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8085 msgstr "usługi ILS-DI dla użytkowników OPAC. (dostępne na: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8087 # Web services > ILS-DI
8088 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8089 msgstr "Zezwól IP"
8091 # Web services > ILS-DI
8092 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8093 msgstr "na korzystanie z usług ILS-DI (gdy włączone). Oddziel adresy IP przecinkami, ale bez spacji. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dokonywać ograniczeń."
8095 # Web services > IdRef
8096 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8097 msgstr "Wyłącz"
8099 # Web services > IdRef
8100 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8101 msgstr "Włącz"
8103 # Web services > IdRef
8104 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8105 msgstr "Opcja dostępna dla UNIMARC."
8107 # Web services > IdRef
8108 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8109 msgstr "IdRef dostępne w Widoku standardowym w Opac. IdRef zezwala przeszukiwać hasła wzorcowe z bazy danych Sudoc."
8111 # Web services > OAI-PMH
8112 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8113 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> w Koha."
8115 # Web services > OAI-PMH
8116 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8117 msgstr "Wyłącz"
8119 # Web services > OAI-PMH
8120 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8121 msgstr "Włącz"
8123 # Web services > OAI-PMH
8124 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8125 msgstr "serwer"
8127 # Web services > OAI-PMH
8128 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8129 msgstr "Wyłącz"
8131 # Web services > OAI-PMH
8132 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8133 msgstr "Włącz"
8135 # Web services > OAI-PMH
8136 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8137 msgstr "automatyczne aktualizowanie ustawień OAI-PMH, gdy rekord bibliograficzny jest tworzony albo aktualizowany."
8139 # Web services > OAI-PMH
8140 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8141 msgstr "Jeśli ustawienie pozostanie puste, Serwer OAI Koha działa w zwykłym trybie. W przeciwnym razie pracuje w trybie rozszerzonym, w którym możliwe jest stosowanie parametrów innych formatów niż marcxml albo DublinCore. OAI-PMH:ConfFile precyzuje konfiguracje pliku YAML, który gromadzi listy dostępnych formatów metadanych i plik XSL, używane do tworzenia ich z rekordów marcxml."
8143 # Web services > OAI-PMH
8144 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8145 msgstr "Plik konfiguracyjny YAML:"
8147 # Web services > OAI-PMH
8148 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8149 msgstr "."
8151 # Web services > OAI-PMH
8152 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8153 msgstr "Tabela deletedbiblio w Koha:"
8155 # Web services > OAI-PMH
8156 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8157 msgstr "może być wyczyszczona bądź zredukowana (rekordy nietrwałe)"
8159 # Web services > OAI-PMH
8160 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8161 msgstr "nie będzie nigdy czyszczona bądź redukowana (rekordy trwałe)"
8163 # Web services > OAI-PMH
8164 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8165 msgstr "nie zawiera żadnych danych (brak rekordów)"
8167 # Web services > OAI-PMH
8168 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8169 msgstr "Wyświetl tylko"
8171 # Web services > OAI-PMH
8172 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8173 msgstr "wyników jednocześnie jako odpowiedź na pytanie ListRecords albo ListIdentifiers."
8175 # Web services > OAI-PMH
8176 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
8177 msgstr ": ."
8179 # Web services > OAI-PMH
8180 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8181 msgstr "Identyfikuj rekordy na tym serwerze z prefiksem:"
8183 # Web services > REST API
8184 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8185 msgstr ""
8187 # Web services > REST API
8188 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8189 msgstr ""
8191 # Web services > REST API
8192 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8193 msgstr ""
8195 # Web services > REST API
8196 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8197 msgstr ""
8199 # Web services > REST API
8200 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8201 msgstr ""
8203 # Web services > Reporting
8204 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8205 msgstr "Liczba wyświetlanych wersów wymaganego raportu poprzez usługę sieciową raportów:"
8207 # Web services > Reporting
8208 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8209 msgstr "."