Translation updates for Koha 18.05.03
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-staff-help.po
blob60aafbbbe17482ccfc4606f9b622d0a6f292a8b2
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2018-08-17 07:06-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2018-04-27 21:22+0000\n"
6 "Last-Translator: Zeno Tajoli <z.tajoli@cineca.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1524864126.492885\n"
16 "X-Poedit-Basepath: ../../../versioni/master/koha-tmpl\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18 "X-Pootle-Path: /it/18.05/it-IT-staff-help.po\n"
19 "X-Pootle-Revision: 1\n"
21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
25 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
26 msgstr ""
27 "\"A Short History of Western Civilization\" di Harrison, John B, 909.09821 "
28 "H2451, Barcode: 08030003 Multa: 3.50"
30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
34 "best to set your system preferences and then work through the basic "
35 "parameters in the order that they appear on this page."
36 msgstr ""
37 "I parametri di base governano e impostano il lavoro della biblioteca. "
38 "Sarebbe consigliabile impostare le tue preferenze di sistema e quindi "
39 "operare sui parametri nello stesso ordinecon cui vengono visualizzati su "
40 "questa pagina."
42 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
43 #, c-format
44 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
45 msgstr "\"Utente non trovato\" se il numero di tessera dell'utente è errato"
47 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
51 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
52 msgstr ""
53 "\"History of Western Civilization\" di Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
54 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Multa: 3.50"
56 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
57 #, c-format
58 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
59 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
61 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
62 #, c-format
63 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
64 msgstr "\"Copia non trovata\" se il barcode è errato"
66 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
67 #, c-format
68 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
69 msgstr "\"Copia non prestata\" se hai fatto rientrare una copia disponibile"
71 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
72 #, c-format
73 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
74 msgstr "\"Successo.\" se la transazione è terminata correttamente"
76 #. %1$s:  themelang 
77 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
78 #, c-format
79 msgid "%s/modules/help"
80 msgstr "%s/modules/help"
82 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
86 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
87 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
88 msgstr ""
89 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;"
90 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
91 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
93 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
97 "values for your to alter"
98 msgstr ""
99 "Aggiungi &amp; Duplica aggiungerà la copia e riempirà una nuova form con gli "
100 "stessi valori della precedente, che potrai modificare"
102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
103 #, c-format
104 msgid "'Add item' will add just the one item"
105 msgstr "\"Aggiungi copia\" aggiungerà solo una copia"
107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
111 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
112 msgstr ""
113 "Aggiungi più copie chiederà quante copie aggiungere ed assegnerà i barcode "
114 "in ordine progressivo"
116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
120 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
121 "options are server dependent."
122 msgstr ""
123 "'Informazioni aggiuntive SRU': Puoi inserire qui delle informazioni "
124 "aggiuntive sui server esterni quali sru_version=1.1 o lo schema=marc21, ecc. "
125 "Nota che queste informazioni dipendono dal server."
127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
131 msgstr ""
132 "'Appare nella posizione' ti permette di decidere in quale ordine "
133 "visualizzare i documenti"
135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
136 #, c-format
137 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
138 msgstr "'Asort1' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
141 #, c-format
142 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
143 msgstr "'Asort2' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
149 "from which catalogers must choose an option."
150 msgstr ""
151 "'Valori autorizzati' permette al bibliotecario di definire una lista di "
152 "valori tra cui i catalogatori devono scegliere per l'input."
154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
158 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
159 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
160 "'MARC Structure' listing."
161 msgstr ""
162 "In 'Valori autorizzati' puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
163 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina. Per modificare i "
164 "sottocampi associati al tag, clicca \"Sottocampi\" a destra del tag nel "
165 "listato 'Struttura MARC'"
167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
172 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
173 msgstr ""
174 "'Valori autorizzati' è dove puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
175 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina"
177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
181 "circulation screen and the OPAC."
182 msgstr ""
183 "'BOR_NOTES' è la lista di valori autorizzati per le note utente "
184 "personalizzate che compaiono nella pagina di circolazione e nell'OPAC."
186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
187 #, c-format
188 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
189 msgstr "'Biblio' è un record MARC a cui associare questo abbonamento "
191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
192 #, c-format
193 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
194 msgstr "'Bsort1' è usato a scopi statistici sugli utenti."
196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
197 #, c-format
198 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
199 msgstr "'Bsort2' è usato a scopi statistici sugli utenti."
201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
205 "ReturnToShelvingCart"
206 msgstr ""
207 "E' la collocazione 'Carrello', usata come collocazione temporanea per "
208 "indicare le copie in movimentazione tra il banco circolazione e gli "
209 "scaffali. L'uso viene attivato dalle preferenze di sistema  "
210 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
216 "items)."
217 msgstr "Codici di collezione (compare quando modifichi una copia)"
219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:26
220 #, c-format
221 msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
222 msgstr "'Collocazione' è per la collocazione del tuo record"
224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
228 "and working with items."
229 msgstr ""
230 "Descrizioni per copie segnate come danneggiate (appaiono quando modifichi "
231 "una copia)"
233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
237 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
238 "port). See also example below."
239 msgstr ""
240 "'Database' è il nome del database dei server Z39.50. Per i server SRU "
241 "inserisci  la parte della URL col nome del percorso (la parte che segue il "
242 "dominio e la porta). Vedi i seguenti esempi."
244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
248 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
249 "and over."
250 msgstr ""
251 "Definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
252 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
258 "you're picking"
259 msgstr "'Descrizione' è un testo libero per aiutare nella scelta della regola"
261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
262 #, c-format
263 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
264 msgstr "'Encoding' indica al sistema come trattare i caratteri speciali."
266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
270 "items "
271 msgstr ""
272 "'Ammontare multa' è il totale che dovresti richiedere per le copie in "
273 "ritardo "
275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
279 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
280 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
281 "field."
282 msgstr ""
283 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
284 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
285 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
291 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
292 "the holdings report."
293 msgstr ""
294 "General Holdings: Acquisition Status Designator : [qui si fa riferimento a "
295 "MARC21 Holdings] Questo elemento specifica lo status di acquisizione della "
296 "copia al momento del report delle holdings."
298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
299 #, c-format
300 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
301 msgstr ""
302 "General Holdings: Completeness Designator [ci si riferisce allo standard "
303 "MARC21 Holdings]"
305 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
307 #, c-format
308 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
309 msgstr ""
310 "General Holdings: Physical Form Designators [ci si riferisce allo standard "
311 "MARC21 Holdings]"
313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
317 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
318 "report."
319 msgstr ""
320 "General Holdings: Retention Designator : [qui si fa riferimento a MARC21 "
321 "Holdings]. Questo dato specifica la politica di circolazione della copia al "
322 "momento del report di holdings."
324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
325 #, c-format
326 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
327 msgstr ""
328 "General Holdings: Type of Unit Designator [ci si riferisce allo standard "
329 "MARC21 Holdings]"
331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
335 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
336 msgstr ""
337 "Ti permette di scegliere tra 19 possibili condizioni di visibilità, 17 delle "
338 "quali sono implementate. Sono le seguenti: "
340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
344 "enter the domain name here. (See example below.)"
345 msgstr ""
346 "'Hostname' è l'indirizzo del server Z39.50. Per un server SRU, inserisci qui "
347 "solo il nome del dominio. (Vedi gli esempi sotto)."
349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
353 "editing an item."
354 msgstr "Collocazione a scaffale (di solito appare quando modifichi una copia)"
356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
360 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
361 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
362 msgstr ""
363 "'SMARRITO' descrive le copie marcate come irreperibili. Compare in aggiunta "
364 "o modifica di copia. I valori degli stati di smarrito devono essere numerici "
365 "e non alfabetici, per poter essere visualizzati correttamente. "
367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
368 #, c-format
369 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
370 msgstr ""
371 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
377 "advancedMARCeditor set to display labels."
378 msgstr ""
379 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
380 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
381 "etichette'"
383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
384 #, c-format
385 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
386 msgstr "'Lunghezza' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:9
389 #, c-format
390 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
391 msgstr ""
392 "Il campo 'Bibliotecario' mostra lo username del bibliotecario che si è "
393 "loggato"
395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
396 #, c-format
397 msgid "'Library' is the branch that owns this subscription. "
398 msgstr "'Biblioteca' è chi possiede questo abbonamento. "
400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
401 #, c-format
402 msgid "'Location' is for the shelving location"
403 msgstr "'Collocazione' è per la collocazione a scaffale"
405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
406 #, c-format
407 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
408 msgstr "Valori per i tipi di fatture fatte a mano"
410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
414 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
415 "that the subfield is not managed."
416 msgstr ""
417 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
418 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
419 "che il sottocampo non viene gestito."
421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
425 "assigned to the tag."
426 msgstr ""
427 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
428 "riempire questo campo"
430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
434 "considered a 'match'"
435 msgstr ""
436 "'Soglia di match' - Il numero totale di 'punti' che un record bibliografico "
437 "deve assommare per essere considerato uguale a un altro"
439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
440 #, c-format
441 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
442 msgstr "Ci sono motivi per cui un titolo non è prestabile."
444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:35
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
448 "librarians via the staff client"
449 msgstr ""
450 "'Nota non pubblica' è usato per le note che sono visibili solo ai "
451 "bibliotecari tramite il client dello staff"
453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
457 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
458 "runs"
459 msgstr ""
460 "Le note appariranno anche nella pagina dei reports salvati, posso essere "
461 "usate per fornire maggiori dettagli sul report o suggerimenti sui valori da "
462 "inserire quando lo si lancia"
464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
468 "each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
469 "visiting 'Manage numbering patterns' "
470 msgstr ""
471 "'Schema di numerazione' ti aiuterà a determinare i numeri per ogni "
472 "fascicolo. Gli schemi inseriti qui sono salvati e resi modificabili andando "
473 "su 'Gestisci schemi di numerazione' "
475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
476 #, c-format
477 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
478 msgstr "'Offset' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
484 "description as desired), also the location expected by "
485 "InProcessingToShelvingCart."
486 msgstr ""
487 "La posizione da usare per NewItemsDefaultLocation (cambia la descrizione "
488 "come meglio credi), e la posizione attesa per InProcessingToShelvingCart."
490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
494 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
495 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
496 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
497 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
498 msgstr ""
499 "Per esempio in UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono "
500 "codificati. Il plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche "
501 "due plugin (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono "
502 "\"magicamente\" trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per "
503 "editore."
505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
509 msgstr "'Port' indica a Koha su quale porta contattare il server."
511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
515 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
516 "Catalog, Circulation, Patrons)"
517 msgstr ""
518 "'REPORT_GROUP' permette di ordinare e filtrare i tuoi report,i valori di "
519 "default in questa categoria includono i moduli Koha (accounts, acquisizioni, "
520 "catalogazione, circolazione, utenti)"
522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
526 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
527 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
528 "subgroup to the appropriate group."
529 msgstr ""
530 "'REPORT_SUBGROUP' permette di filtrare e ordinare ulteriormente i tuoi "
531 "report. Questa categoria è ordinariamente vuota. I valori devono includere "
532 "il codice di valore autorizzato dal REPORT_GROUP nel campo Descrizione "
533 "(OPAC) per legare il sottogruppo al gruppo appropriato."
535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
536 #, c-format
537 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
538 msgstr "Restringi lo stato di una copia"
540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
541 #, c-format
542 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
543 msgstr ""
544 "'ROADTYPE' è usato per definire le tipologie di strade possibili usate negli "
545 "indirizzi degli utenti"
547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
551 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
552 msgstr ""
553 "'Rank' permette di indicare in che posizione nell'elenco vuoi che il server "
554 "appaia. Se è lasciato in bianco, i server saranno elencati in ordine "
555 "alfabetico."
557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
561 "target."
562 msgstr ""
563 "'Tipo record' definisce se si tratta di un server di record bibliografico o "
564 "di authority."
566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
570 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
571 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
572 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
573 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
574 "developer."
575 msgstr ""
576 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
577 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
578 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
579 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
580 "report, per esempio  per esempio per visualizzare i dati con un'API grafica. "
581 "Per maggiori dettagli chiedi al tuo sviluppatore."
583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
587 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
588 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
589 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
590 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
591 "developer. "
592 msgstr ""
593 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
594 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
595 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
596 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
597 "report, per esempio per aggiungere grafici. Per maggiori dettagli chiedi al "
598 "tuo sviluppatore. "
600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
601 #, c-format
602 msgid "'Required match checks' - ??"
603 msgstr "'Richiesto controllo di corrispondenza' - ??"
605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
609 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
610 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
611 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
612 "specific search field, the whole record will be searched."
613 msgstr ""
614 "'Mappatura campi di ricerca SRU': Clicca su Modifica per aggiungere o "
615 "aggiornare la mappatura dei campi disponibili nel form di ricerca di Koha su "
616 "uno specifico server in base a una parola chiave. Per esempio, un server SRU "
617 "puà usare  'cql.anywhere' per qualsiasi campo presente nel form di Koha.  Se "
618 "non inserisci nessuna parola chiave per una specifica ricerca, sarà "
619 "ricercato l'intero disco."
621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
625 "It appears when managing suggestions."
626 msgstr ""
627 "Lista dei motivi di accettazione o di rifiuto dei suggerimenti degli utenti "
628 "(appare nella gestione dei suggerimenti di acquisto)."
630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
634 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
635 "match to the existing record"
636 msgstr ""
637 "'Punteggio' - Il numero di 'punti' da assegnare al match su questo campo. Se "
638 "la somma di ogni punteggio supera la soglia, il record in ingresso "
639 "'coincide' con quello esistente"
641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
645 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
646 "data\"."
647 msgstr ""
648 "'Search index' può essere trovato nel file ccl.properties sul tuo sistema, "
649 "che indica a Zebra quali dati cercare nei record MARC\"."
651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
655 "the source (such as the library name)."
656 msgstr ""
657 "Il campo 'nome del server' può essere compilato con un nome utile ad "
658 "identificarlo (tipo il nome della biblioteca)."
660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
664 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
665 msgstr ""
666 "'Data di fine di una sottoscrizione' deve essere inserito per le "
667 "sottoscrizioni chiuse (se stai lavorando con arretrati)"
669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:77
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
673 "This is also used for setting up renewal alerts"
674 msgstr ""
675 "'Subscription length' è il numero di fascicoli o mesi della sottoscrizione. "
676 "E' usato anche per settare gli alert per i rinnovi"
678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
682 "is used for setting up renewal alerts"
683 msgstr ""
684 "'Data di inizio della sottoscrizione' è la data in cui la sottoscrizione ha "
685 "inizio. E' usata anche per settare gli alert per i rinnovi"
687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
688 #, c-format
689 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
690 msgstr "'Syntax' è la tipologia MARC che usi (MARC21/Unimarc/NORMARC)."
692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
696 "the text for librarian is used instead"
697 msgstr ""
698 "\"Testo per l'OPAC\" è ciò che appare prima del campo. Se vuoto, viene usato "
699 "il testo per il bibliotecario"
701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
705 "interface."
706 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'interfaccia staff."
708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
712 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
713 "a reasonable amount of time."
714 msgstr ""
715 "'Timeout' è utile per i target che impiegano molto tempo a rispondere. Puoi "
716 "impostare un tempo di scadenza di modo che non continui ad interrogarli se i "
717 "risultati non vengono trovati nell'intervallo di tempo auspicato."
719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
723 "protected."
724 msgstr "Userid e password sono richiesti solo per server protetti"
726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
730 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
731 msgstr ""
732 "'Fornitore' è un dato che può essere trovato tramite una ricerca per "
733 "fornitori attraverso il modulo delle Acquisizioni oppure inserendo l'ID del "
734 "fornitore "
736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
740 "or editing an item."
741 msgstr "Descrizione di una copia ritirata (appare quando modifichi una copia)"
743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
747 "names that you want to apply on the search results."
748 msgstr ""
749 "'File XSLT': Puoi inserire qui uno o più nomi di file XSLT (separati da "
750 "virgola) che vuoi applicare ai risultati della ricerca."
752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
756 "need a simple yes/no pull down menu."
757 msgstr ""
758 "'YES_NO' è un valore autorizzato generico che può essere usato ovunque serva "
759 "un semplice menù a tendina con scelta tra sì e no."
761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
762 #, c-format
763 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
764 msgstr "(! significa 'non visibile' o nel caso di compresso 'non compresso')"
766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
958 #, c-format
959 msgid "(online)."
960 msgstr "(vedi l'aiuto in linea)."
962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "(system preference) must be set to \"Don't automatically transfer items to "
966 "their home library when they are returned\" for Rotating Collections to "
967 "function properly."
968 msgstr ""
969 "la preferenza di sistema deve essere settata a \"Non trasferire "
970 "automaticamente le copie alla loro biblioteca proprietaria quando rientrate"
971 "\" affinchè le rotating collection funzionino correttamente."
973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
974 #, c-format
975 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
976 msgstr ""
977 ", e il software per la circolazione offline (per Windows) può essere "
978 "scaricato da "
980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
981 #, c-format
982 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
983 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Compresso"
985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
986 #, c-format
987 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
988 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Compresso"
990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
991 #, c-format
992 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
993 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Compresso"
995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
996 #, c-format
997 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
998 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
1000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1001 #, c-format
1002 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1003 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Compresso"
1005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1006 #, c-format
1007 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1008 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1011 #, c-format
1012 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1013 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1016 #, c-format
1017 msgid "-8 =&gt; Flag"
1018 msgstr "-8 =&gt; Spunta"
1020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1021 #, c-format
1022 msgid "-9 =&gt; Future use"
1023 msgstr "-9 =&gt; Utilizzo futuro"
1025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1029 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1030 "as the barcode not being found). "
1031 msgstr ""
1032 ". Per esempio se tu usi il selettore  \"#circ_impossible\" ed ad esso è "
1033 "collegato un suono, il suono selezionato verrà usato quando il prestito a un "
1034 "utente non è possibile (tipo quando il barcode non viene trovato)."
1036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1040 "kohastructure.sql or online at: "
1041 msgstr ""
1042 ". Poi trovare la struttura del databae in installer/data/mysql/kohastructure."
1043 "sql oppure online a: "
1045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1046 #, c-format
1047 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1048 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Compresso"
1050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1054 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1055 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1056 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1057 "third title "
1058 msgstr ""
1059 "008 - ELEMENTI DI LUNGHEZZA FISSA--INFORMAZIONE GENERALE @ 140211b xxu||||| "
1060 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - ACCESSO PRINCIPALE--NOME DI PERSONA a Il nome del "
1061 "mio autore 245 ## - FORMULAZIONE DEL TITOLO a Il mio primo titolo a Il mio "
1062 "secondo titolo b Resto del titolo 245 ## - FORMULAZIONE DEL TITOLO il mio "
1063 "terzo titolo"
1065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1066 #, c-format
1067 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1068 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1074 "Lynn."
1075 msgstr ""
1076 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1077 "Lynn."
1079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1080 #, c-format
1081 msgid "1 = Circulation"
1082 msgstr "1 = Circolazione"
1084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1085 #, c-format
1086 msgid "1 = Expected"
1087 msgstr "1 = Atteso"
1089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1090 #, c-format
1091 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1092 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Compresso"
1094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
1095 #, c-format
1096 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1097 msgstr "1/2 mesi (6/anno)"
1099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
1100 #, c-format
1101 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1102 msgstr "1/ 2 settimane: Due volte al mese (quindicinale)"
1104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:74
1105 #, c-format
1106 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1107 msgstr "1/2 anni"
1109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
1110 #, c-format
1111 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1112 msgstr "1/3 mesi (1/trimestre)"
1114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
1115 #, c-format
1116 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1117 msgstr "1/ 3 settimane: Tri-settimanale"
1119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1120 #, c-format
1121 msgid "1/day: Daily"
1122 msgstr "1/giorno: quotidiano"
1124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:68
1125 #, c-format
1126 msgid "1/month: Monthly"
1127 msgstr "1/mese"
1129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:71
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1133 "Winter, Spring)"
1134 msgstr ""
1135 "1/trimestre (stagionale) : Trimestre legato alle stagioni (Estate, Autunno, "
1136 "Inverno, Primavera)"
1138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:65
1139 #, c-format
1140 msgid "1/week: Weekly"
1141 msgstr "1/settimana"
1143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:73
1144 #, c-format
1145 msgid "1/year: Annual"
1146 msgstr "1/anno"
1148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1149 #, c-format
1150 msgid "2 - Source of classification"
1151 msgstr "2 - Fonte della classificazione"
1153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1154 #, c-format
1155 msgid "2 = Arrived"
1156 msgstr "2 = Arrivato"
1158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1159 #, c-format
1160 msgid "2 = Catalog"
1161 msgstr "2 = Catalogo"
1163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1164 #, c-format
1165 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1166 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Compresso"
1168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1169 #, c-format
1170 msgid "2/day: Twice daily"
1171 msgstr "2/giorno: due volte al giorno"
1173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
1174 #, c-format
1175 msgid "2/year: Half yearly"
1176 msgstr "2/anno: semestrale"
1178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1179 #, c-format
1180 msgid "3 = Late"
1181 msgstr "3 = In ritardo"
1183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1184 #, c-format
1185 msgid "3 = Patrons"
1186 msgstr "3 = Utenti"
1188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1189 #, c-format
1190 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1191 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Compresso"
1193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:64
1194 #, c-format
1195 msgid "3/week: Three times a week"
1196 msgstr "3/sett.: tre volte a settimana"
1198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1199 #, c-format
1200 msgid "4 = Acquisitions"
1201 msgstr "4 = Acquisizioni"
1203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1204 #, c-format
1205 msgid "4 = Missing"
1206 msgstr "4 = Mancante"
1208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1209 #, c-format
1210 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1211 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Compresso"
1213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1214 #, c-format
1215 msgid "410 Library Rd. "
1216 msgstr "410 Library Rd. "
1218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1219 #, c-format
1220 msgid "5 = Accounts"
1221 msgstr "5 = Accounts"
1223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1224 #, c-format
1225 msgid "5 = Not Available"
1226 msgstr "5 = Non disponibile"
1228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1229 #, c-format
1230 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1231 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1234 #, c-format
1235 msgid "6 = Delete"
1236 msgstr "6 = Cancellato"
1238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1239 #, c-format
1240 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1241 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1244 #, c-format
1245 msgid "7 = Claimed"
1246 msgstr "7 = Sollecitato"
1248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1249 #, c-format
1250 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1251 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Compresso"
1253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1254 #, c-format
1255 msgid "8 = Stopped"
1256 msgstr "8 = Fermato"
1258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1259 #, c-format
1260 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1261 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
1263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1264 #, c-format
1265 msgid "9 =&gt; Future use"
1266 msgstr "9 =&gt; Utilizzo futuro"
1268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1272 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1273 "statement (or any other number above 10,000."
1274 msgstr ""
1275 ": c'è un limite di 10000 record nelle interrogazioni SQL passate a Koha. Per "
1276 "modificarlo, puoi indicare LIMIT NNN alla fine della query SQL, con NNN "
1277 "superiore a 10000."
1279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1283 "table?"
1284 msgstr ""
1285 ": Quali sono i possibili codici per l'area field in the reports_dictionary "
1286 "table?"
1288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1292 "old_reserves tables?"
1293 msgstr ""
1294 ": Quali sono i possibili codici per il campo \"found\" nelle tabelle "
1295 "\"reverses\" e \"old_reverses\" ?"
1297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1301 "table?"
1302 msgstr ""
1303 ": Quali sono i possibili codici per il campo message_type nella tabella "
1304 "messages?"
1306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1307 #, c-format
1308 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1309 msgstr ""
1310 ": Quali sono i possibili codici per il campo status nella tabella \"serial\"?"
1312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1313 #, c-format
1314 msgid "A = Account management fee"
1315 msgstr "A = Gestione della contabilità delle quote/tariffe"
1317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1321 msgstr ""
1322 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori chiusi su cui puoi "
1323 "compiere azioni. E' il solo che può essere inviato al fornitore"
1325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1329 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1330 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1331 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1332 "workflow used in your library."
1333 msgstr ""
1334 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori. In alcune biblioteche, i "
1335 "membri dello staff possono creare raccoglitori che possono poi venire "
1336 "raggruppati per essere spediti in blocco a un fornitore. E' possibile avere "
1337 "un solo raccoglitore in un ordine d'acquisto, se va bene per il lavoro della "
1338 "tua biblioteca."
1340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1341 #, c-format
1342 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1343 msgstr ""
1344 "Un raccoglitore che contiene almeno un prezzo incerto non può essere chiuso."
1346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:18
1348 #, c-format
1349 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1350 msgstr ""
1351 "Un batch è una collezione di utenti per i quali vuoi generare delle schede."
1353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1357 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1358 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1359 "finances."
1360 msgstr ""
1361 "Alla destra di ogni fondo troverai le opzioni 'Modifica, ' Cancella' e "
1362 "'Aggiungi un fondo figlio'. Un fondo figlio è semplicemente un sotto fondo "
1363 "del fondo stesso. Ad esempio ci potrebbe essere un fondo 'Romanzi' e sotto "
1364 "di lui un fondo 'Riedizioni' e un fondo 'Novità'. E' un modo opzionale di "
1365 "organizzare le tue spese."
1367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1368 #, c-format
1369 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1370 msgstr "Un bambino vedrà i suoi garanti"
1372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1376 "license number."
1377 msgstr ""
1378 "Un tipico uso di questo campo è l'ID dello studente o il numero di patente "
1379 "di guida."
1381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1385 "happen"
1386 msgstr "Per confermare ti verrà chiesto se sei sicuro che questo avvenga"
1388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1393 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1394 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1395 msgstr ""
1396 "Una liberatoria è un certificato che dice che l'utente non ha prestiti, non "
1397 "ha prenotazione e non deve del denaro. Per abilitare questa opzione nel "
1398 "record utente devi porre la preferenza di sistema useDischarge a 'Permetti'."
1400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1404 "installation using the import framework option."
1405 msgstr ""
1406 "Una griglia esportata in questa maniera può essere importata in qualsiasi "
1407 "altra installazione di Koha utilizzando l'opzione per l'importazione di "
1408 "griglie."
1410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1411 #, c-format
1412 msgid "A fund is added to a budget."
1413 msgstr "Un fondo è aggiunto a un budget."
1415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1420 "where it will appear."
1421 msgstr ""
1422 "Il layout definisce il testo e l'immagine che verranno stampate sulla scheda "
1423 "e il punto in cui appariranno."
1425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7
1427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1431 msgstr ""
1432 "Devi definire quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barra "
1433 "verticale."
1435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:5
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "A library EAN is the identifier the vendor gives the library to send back to "
1439 "them so they know which account to use when billing. One EDI account can "
1440 "have multiple EANs."
1441 msgstr ""
1442 "Un codice EAN è l'identificativo che il fornitore dà la biblioteca da usare "
1443 "negli invi verso di loro in modo che essi sappiano a chi addebitare la "
1444 "fattura. Un account EDI può avere più EAN."
1446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:21
1447 #, c-format
1448 msgid "A list can also be created from the catalog search results:"
1449 msgstr "Una lista può essere creata dai risultati di ricerca sul catalogo:"
1451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1455 msgstr ""
1456 "Una lista può essere creata visitando la pagina 'Liste' e cliccando su "
1457 "'Nuova lista'"
1459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1464 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1465 msgstr ""
1466 "Una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile nella sezione "
1467 "'Routing List' nella scheda dell'utente."
1469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:5
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "A log of all messages sent and received via EDIFACT can be found under "
1473 "EDIFACT Messages."
1474 msgstr ""
1475 "Un registro di tutti i messaggi inviati e ricevuti tramite EDIFACT si trova "
1476 "sotto Messaggi EDIFACT ."
1478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1482 "to prevent duplication"
1483 msgstr ""
1484 "Un record equivalente viene trovato usando i valori già presenti nel campo "
1485 "scelto per il controllo delle equivalenze, questo per evitare duplicazioni"
1487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1491 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1492 "items as received by the home branch."
1493 msgstr ""
1494 "Un messaggio ti informerà che la copia non è in prestito, ma disponibile in "
1495 "catalogo. Questo passaggio è necessario per segnare le copie come ricevute "
1496 "dalla biblioteca."
1498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1502 "the 'Manage Patron Image' section "
1503 msgstr ""
1504 "Un'immagine dell'utente può essere aggiunta scorrendo le immagini caricate "
1505 "sul tuo computer nella sezione 'Gestisci l'immagine dell'utente' "
1507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39
1509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1513 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1514 "printer (to which the profile is assigned). "
1515 msgstr ""
1516 "Un profilo è un set di \"adattamenti\" applicati ad un dato template subito "
1517 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data (a "
1518 "cui il profilo è assegnato). "
1520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1525 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1526 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1527 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1528 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1529 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1530 "text to the left, right, top or bottom."
1531 msgstr ""
1532 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" applicato a un template subito "
1533 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data(a "
1534 "cui il profilo è assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si "
1535 "verificano disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per "
1536 "cambiare i margini sinistro, destro, alto, basso."
1538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53
1540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1544 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1545 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1546 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1547 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1548 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1549 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1550 msgstr ""
1551 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" a un template subito prima della "
1552 "stampa che tiene conto delle peculiartà della stampante (a cui il profilo è "
1553 "assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si verificano "
1554 "disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per cambiare i "
1555 "margini sinistro, destro, alto, basso."
1557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1562 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1563 msgstr ""
1564 "Un report pubblico è accessibile tramite un URL del tipo: http://MYOPAC/cgi-"
1565 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1571 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1572 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1573 msgstr ""
1574 "Una 'routing list' è una lista di persone che ricevo il periodico prima che "
1575 "venga messo sugli scaffali. Quando configuri un abbonamento poui selezione "
1576 "'Routing List'' dal menu 'Notificazione per gli utenti'"
1578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1582 "matching rules"
1583 msgstr ""
1584 "Apparirà un riepilogo del tuo import con l'opzione di cambiare le regole di "
1585 "corrispondenza"
1587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21
1589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1593 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1594 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1595 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1596 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1597 "on the vendor's website."
1598 msgstr ""
1599 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1600 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1601 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1602 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1603 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1604 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1611 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1612 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1613 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1614 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1615 "website."
1616 msgstr ""
1617 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1618 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1619 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1620 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1621 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1622 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:41
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1628 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1629 msgstr ""
1630 "Un titolo può essere aggiunto a una lista selezionadolo nei risultati di "
1631 "ricerca e scegliendo la lista dal menu 'Aggiungi a'"
1633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1634 #, c-format
1635 msgid "ACCTDETAILS "
1636 msgstr "ACCTDETAILS (Cc dettagli) "
1638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1639 #, c-format
1640 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1641 msgstr "ACQCLAIM (Sollecito in acquisizioni) "
1643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1644 #, c-format
1645 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1646 msgstr "ANSCR (registrazioni sonore)"
1648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1649 #, c-format
1650 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1651 msgstr ""
1652 "Abilita ad accedere a tutte le funzioni di catalogazione attraverso "
1653 "l'apposita pagina"
1655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1659 msgstr "Abilita a modificare le copie ma non i dati bibliografici"
1661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1665 "cataloging"
1666 msgstr ""
1667 "Abilita ad usare l'opzione ' Cancella tutte lo copie' che trovi nel menu "
1668 "'Modifica' in catalogazione"
1670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1671 #, c-format
1672 msgid "About Koha"
1673 msgstr "Informazioni su Koha"
1675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1679 "the status will be changed to 'cleaned'"
1680 msgstr ""
1681 "Accetta la cancellazione e i record verranno rimossi dall'area temporanea e "
1682 "lo stato diventerà 'vuoto'"
1684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1685 #, c-format
1686 msgid "Access to all librarian functions "
1687 msgstr "Abilita a tutte le funzioni "
1689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1690 #, c-format
1691 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1692 msgstr "Abilita ad usare lo strumento per rendere anonimi gli utenti"
1694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1695 #, c-format
1696 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1697 msgstr "Accesso allo strumento di Cancellazione copie via batch"
1699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1700 #, c-format
1701 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1702 msgstr "Accesso allo strumento per modificare copie in batch"
1704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1705 #, c-format
1706 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1707 msgstr "Accesso allo strumento di Cancellazione record via batch"
1709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1710 #, c-format
1711 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1712 msgstr "Accesso allo strumento per creare e modificare profili CSV"
1714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1715 #, c-format
1716 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1717 msgstr "Accesso allo strumento di Calendario/Feste"
1719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1720 #, c-format
1721 msgid "Access to the Comments Tool"
1722 msgstr "Accesso allo strumento di 'Commenti'"
1724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1725 #, c-format
1726 msgid "Access to the Export Data Tool"
1727 msgstr "Accesso allo strumento per l'esportazione dei dati"
1729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1730 #, c-format
1731 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1732 msgstr "Accesso allo strumento di importazione immagini"
1734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1735 #, c-format
1736 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1737 msgstr "Accesso allo strumento di importazione degli utenti"
1739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1740 #, c-format
1741 msgid "Access to the Inventory Tool"
1742 msgstr "Accesso allo strumento di inventario"
1744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1745 #, c-format
1746 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1747 msgstr "Accesso allo strumento di stampa etichette e stampa veloce etichette"
1749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1750 #, c-format
1751 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1752 msgstr "Accesso allo strumento per leggere i log di sistema"
1754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1755 #, c-format
1756 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1757 msgstr ""
1758 "Accesso allo strumento per i record MARC preparati nell'area temporanea"
1760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1761 #, c-format
1762 msgid "Access to the News Tool"
1763 msgstr "Accesso allo strumento delle 'News'"
1765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1766 #, c-format
1767 msgid "Access to the Notices Tool"
1768 msgstr "Accesso allo strumento per gestire gli Avvisi"
1770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1771 #, c-format
1772 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1773 msgstr ""
1774 "Accesso allo strumento che gestisce gli avvisi/eventi nei casi di ritardi"
1776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1777 #, c-format
1778 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1779 msgstr "Accesso allo strumento 'Gestisci i records MARC preparati'"
1781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1782 #, c-format
1783 msgid "Access to the Tags Tool"
1784 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei Tags"
1786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1787 #, c-format
1788 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1789 msgstr "Accesso ad usare lo strumento 'Schedulatore'"
1791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1792 #, c-format
1793 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1794 msgstr ""
1795 "Accesso allo strumento di Caricamento in locale delle immagini di copertina"
1797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1801 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1802 "increasing late fines."
1803 msgstr ""
1804 "In base a i nostri record, al momento della notizia, hai dei documenti "
1805 "scaduti. Per favore, restituisci o rinnova i documenti prima possibile per "
1806 "evitare l'aumento della sanzione."
1808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1809 #, c-format
1810 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1811 msgstr "Gestione delle acquisizioni e dei suggerimenti"
1813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1814 #, c-format
1815 msgid "Acquisitions"
1816 msgstr "Acquisizioni"
1818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1820 #, c-format
1821 msgid "Acquisitions Searching"
1822 msgstr "Acquisizioni - Ricerca"
1824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1825 #, c-format
1826 msgid "Acquisitions statistics"
1827 msgstr "Statistiche delle Acquisizioni"
1829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1830 #, c-format
1831 msgid "Acquisitions:"
1832 msgstr "Acquisizioni:"
1834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1838 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1839 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1840 msgstr ""
1841 "Le operazioni in Koha vengono registrate nei file di log. Puoi cambiare le "
1842 "preferenze di sistema per non loggare alcune azioni. I log possono essere "
1843 "letti con lo strumento 'Visualizzatore dei log'."
1845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1846 #, c-format
1847 msgid "Add A New Serial Subscription"
1848 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento per una risorsa in continuazione"
1850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1851 #, c-format
1852 msgid "Add CSV Profiles"
1853 msgstr "Aggiiungi profili CSV"
1855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:73
1856 #, c-format
1857 msgid "Add New Authorized Value"
1858 msgstr "Aggiungi un nuovo valore autorizzato"
1860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1861 #, c-format
1862 msgid "Add New Authorized Value Category"
1863 msgstr "Aggiungi una nuova categoria di valori autorizzati"
1865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1866 #, c-format
1867 msgid "Add New Framework"
1868 msgstr "Nuova griglia di catalogazione"
1870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1871 #, c-format
1872 msgid "Add Quote"
1873 msgstr "Aggiungi una citazione"
1875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85
1878 #, c-format
1879 msgid "Add a Batch"
1880 msgstr "Aggiungi un batch"
1882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1883 #, c-format
1884 msgid "Add a Contract"
1885 msgstr "Aggiungi un contratto"
1887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1888 #, c-format
1889 msgid "Add a Fund"
1890 msgstr "Aggiungi un fondo"
1892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9
1894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1895 #, c-format
1896 msgid "Add a Layout"
1897 msgstr "Definisci un layout"
1899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57
1901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1902 #, c-format
1903 msgid "Add a Profile"
1904 msgstr "Aggiungi un profilo"
1906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1907 #, c-format
1908 msgid "Add a Staff Patron"
1909 msgstr "Aggiungi un utente staff"
1911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23
1913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1914 #, c-format
1915 msgid "Add a Template"
1916 msgstr "Aggiungi un template"
1918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1919 #, c-format
1920 msgid "Add a Vendor"
1921 msgstr "Aggiungi un fornitore"
1923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1924 #, c-format
1925 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1926 msgstr "Aggiungi un server  Z39.50/SRU "
1928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1929 #, c-format
1930 msgid "Add a custom report"
1931 msgstr "Aggiungi un report personalizzato"
1933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1934 #, c-format
1935 msgid "Add a new Patron"
1936 msgstr "Aggiungi un nuovo utente"
1938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1939 #, c-format
1940 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1941 msgstr "Aggiungere e cancellare budgets (non a modificare)"
1943 #. INPUT type=submit name=submit
1944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1945 msgid "Add help"
1946 msgstr "Aggiungi aiuto"
1948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1949 #, c-format
1950 msgid "Add or modify patrons"
1951 msgstr "Aggiungi o modifica utenti"
1953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1954 #, c-format
1955 msgid "Add patrons"
1956 msgstr "Aggiungi utenti"
1958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1959 #, c-format
1960 msgid "Add subfields to Frameworks"
1961 msgstr "Aggiungi sottocampi alla griglia di catalogazione"
1963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:35
1964 #, c-format
1965 msgid "Add to a list"
1966 msgstr "Aggiungi ad una lista"
1968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1969 #, c-format
1970 msgid "Add/edit a course"
1971 msgstr "Aggiungi/modifica un corso"
1973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1974 #, c-format
1975 msgid "Add/edit course items"
1976 msgstr "Aggiungi/Modifica copie per i corsi"
1978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1979 #, c-format
1980 msgid "Adding Authorities"
1981 msgstr "Aggiungere authority"
1983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1984 #, c-format
1985 msgid "Adding Events"
1986 msgstr "Aggiungi eventi"
1988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1989 #, c-format
1990 msgid "Adding Item Types"
1991 msgstr "Aggiungi tipo di copia"
1993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1994 #, c-format
1995 msgid "Adding Notices & Slips"
1996 msgstr "Aggiungi Avvisi &amp; Ricevute"
1998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1999 #, c-format
2000 msgid "Adding Patron Attributes"
2001 msgstr "Aggiungi un attributo utente"
2003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
2004 #, c-format
2005 msgid "Adding a Basket"
2006 msgstr "Aggiungi un raccoglitore"
2008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
2009 #, c-format
2010 msgid "Adding a City"
2011 msgstr "Aggiungi una città"
2013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
2014 #, c-format
2015 msgid "Adding a Library"
2016 msgstr "Aggiungi una biblioteca"
2018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
2019 #, c-format
2020 msgid "Adding a Message"
2021 msgstr "Aggiungi un nuovo messaggio"
2023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
2024 #, c-format
2025 msgid "Adding a budget"
2026 msgstr "Aggiungi un budget"
2028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
2029 #, c-format
2030 msgid "Adding a group"
2031 msgstr "Aggiungi un gruppo"
2033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
2034 #, c-format
2035 msgid "Adding a new alert"
2036 msgstr "Aggiungi un nuovo avviso"
2038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
2039 #, c-format
2040 msgid "Adding a new budget"
2041 msgstr "Aggiungi un nuovo budget"
2043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2044 #, c-format
2045 msgid "Adding a patron category"
2046 msgstr "Aggiungi categoria utente"
2048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2049 #, c-format
2050 msgid "Adding items"
2051 msgstr "Aggiungi copie"
2053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2054 #, c-format
2055 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2056 msgstr "Aggiungere/modificare schemi di classificazione"
2058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2059 #, c-format
2060 msgid "Additional Content Types"
2061 msgstr "Tipi di contenuto aggiuntivi"
2063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2064 #, c-format
2065 msgid "Additional Help"
2066 msgstr "Aiuto"
2068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2069 #, c-format
2070 msgid "Additional Parameters"
2071 msgstr "Parametri aggiuntivi"
2073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
2074 #, c-format
2075 msgid "Additionally, there are two categories you can choose from: "
2076 msgstr "Infine ci sono due tipi di categorie da cui puoi scegliere:"
2078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2079 #, c-format
2080 msgid "Administration Help"
2081 msgstr "Aiuto per l'Amministrazione"
2083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2084 #, c-format
2085 msgid "Administration:"
2086 msgstr "Amministrazione:"
2088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2089 #, c-format
2090 msgid "Adult "
2091 msgstr "Adulto "
2093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2094 #, c-format
2095 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2096 msgstr "Un adulto = un regolare utente (può avere bambini collegati)"
2098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2102 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2103 "checking it out."
2104 msgstr ""
2105 "Dopo aver aggiunto i dati catalografici, ti sarà chiesto di immettere i dati "
2106 "di copia. Metti i barcodes, le collocazioni, etc. Poi salva le copie prima "
2107 "di dare in prestito."
2109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2113 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2114 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2115 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2116 "the item form."
2117 msgstr ""
2118 "Dopo aver inserito l'informazione della biblioteca(per tutti i metodi "
2119 "d'importazione tranne che per i file lavorati), se la preferenza di sistema "
2120 "AcqCreateItem ha impostato 'Aggiungi copia al momento dell'ordine', "
2121 "digiterai successivamente l'informazione di copia. Dovrai riempire almeno un "
2122 "record di copia e premere sul bottone 'Aggiungi' in basso a sinistra."
2124 # Zeno, un controllo per 'Collega a copia ospite'. Stefano Bargioni 2012-11-08
2125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2129 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2130 "Host Item'"
2131 msgstr ""
2132 "Dopo aver catalogato il record analitico (vedasi Aggiungi record per altre "
2133 "informazioni sulla creazione di record), clicca 'Modifica' dalla vista "
2134 "normale e scegli 'Collega alla superiore'"
2136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2140 msgstr ""
2141 "Dopo aver scelto di fare una copia, ti verrà presentato un messaggio di "
2142 "conferma."
2144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2150 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2151 "subtract that shipping amount from."
2152 msgstr ""
2153 "Dopo aver cliccato su 'Ricevi spedizione', ti verrà richiesto il numero "
2154 "della fattura, la data di ricezione, il costo di spedizione e il budget su "
2155 "cui caricare questi costi di spedizione."
2157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2161 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2162 "out."
2163 msgstr ""
2164 "Dopo aver cliccato 'Salva' andrai al record di copia. Il campo barcode sarà "
2165 "precompilato con il barcode che stai provando a prestare."
2167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2171 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2172 msgstr ""
2173 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi', la copia apparirà sopra la form e potrai "
2174 "aggiungere la copia successiva allo stesso modo (se stai ordinando più "
2175 "copie)."
2177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2181 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2182 msgstr ""
2183 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi copia' la copia verrà prestata in automatico "
2184 "all'utente a chi avevi provato a fare il prestito in origine."
2186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2190 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2191 "pagination options at the top of the table."
2192 msgstr ""
2193 "Dopo aver cliccato su 'Struttura MARC' a destra di ogni griglia di "
2194 "catalogazione, potrai decidere quanti campi vedere sullo schermo usando le "
2195 "opzioni di paginazione in alto sulla tavola."
2197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2201 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2202 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2203 msgstr ""
2204 "Dopo aver cliccato il pulsante sarai ridirezionato alla pagina di ricerca "
2205 "dove potrai trovare il libro(i) che vuoi prenotare. Sotto ogni titolo "
2206 "mostrato nella pagina dei risultati vedrai un'opzione 'prenota per l'utente.'"
2208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2213 "help you find your subscription"
2214 msgstr ""
2215 "Dopo aver cliccato il link dell'ordine sarai trasferito a una pagina di "
2216 "ricerca che ti aiuterà a trovare il tuo abbonamento"
2218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2223 "longer appear."
2224 msgstr ""
2225 "Dopo la conferma della cancellazione, la lista verrà aggiornata e la "
2226 "citazione/i non comparirà più."
2228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2232 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2233 msgstr ""
2234 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai dargli un nome, associare note e i "
2235 "dati del contratto rispetto al quale farai l'ordine."
2237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2241 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2242 msgstr ""
2243 "Dopo aver indicato il costo, premi 'Enter' sulla tastiera o fai click sul "
2244 "bottone 'Salva' al fondo della tabella per salvare le modifiche."
2246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2250 "confirmation message."
2251 msgstr ""
2252 "Dopo aver indicato il barcode della copia e aver cliccato 'Scegli', ti verrà "
2253 "presentato un messaggio di conferma."
2255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2256 #, c-format
2257 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2258 msgstr "Dopo aver compilato i campi clicca su 'Invia'"
2260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:98
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
2264 "what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
2265 "choose which issues don't exist from the list presented."
2266 msgstr ""
2267 "Dopo aver riempito questi dati clicca sul bottone 'Testa lo Schema di "
2268 "previsione' per vedere quali fascicoli il sistema genera, se ci sono "
2269 "irregolarità puoi scegliere quali fascicoli non ci sono nell'elenco "
2270 "presentato."
2272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42
2273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2277 "assign it to the template."
2278 msgstr ""
2279 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2280 "assegna il template."
2282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2286 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2287 "'Manage Templates' page."
2288 msgstr ""
2289 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2290 "assegna il template. Dopo aver salvato, i tuoi templates appariranno nella "
2291 "pagina 'Gestisci Templates'."
2293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2297 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2298 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2299 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2300 "choosing 'New item'"
2301 msgstr ""
2302 "Dopo il salvataggio di un record bibliografico, si apre una pagina vuota per "
2303 "aggiungere la prima copia. Puoi anche premere 'Aggiungi copie' dalla "
2304 "schermata di ricerca o puoi aggiungere copie in qualunque altro momento "
2305 "premendo 'Nuovo' nel record bibliografico e scegliendo ' Nuova copia'"
2307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2311 "calendar"
2312 msgstr ""
2313 "Dopo il salvataggio l'evento verrà mostrato nel sommario alla destra del "
2314 "calendario"
2316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2321 "library."
2322 msgstr ""
2323 "Dopo aver salvato il file, stampa sulle etichette usate nella tua biblioteca."
2325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2329 "what preferences were saved"
2330 msgstr ""
2331 "Dopo aver salvato le preferenze, riceverai un messaggio di conferma che "
2332 "indica quali preferenze sono state salvate"
2334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15
2336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2337 #, c-format
2338 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2339 msgstr ""
2340 "Dopo aver salvato, i tuoi layout appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2341 "layout'."
2343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75
2345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2346 #, c-format
2347 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2348 msgstr ""
2349 "Dopo aver salvato, i tuoi profili appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2350 "profili'."
2352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47
2353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2357 msgstr ""
2358 "Dopo aver salvato, i tuoi template appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2359 "template'."
2361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2366 msgstr ""
2367 "Dopo la ricerca, i risultati appariranno a destra delle opzioni di ricerca."
2369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2373 "uploaded into a temporary editing table."
2374 msgstr ""
2375 "Dopo aver scelto un file CSV, premi sul bottone 'Apri' e il file verrà "
2376 "caricato in una tabella temporanea per le modifiche."
2378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2382 "message at the top of the screen"
2383 msgstr ""
2384 "Dopo aver inviato i cambiamenti, ti verrà presentato un messaggio di "
2385 "conferma."
2387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2391 "actions' on the right to process the actions."
2392 msgstr ""
2393 "Dopo che i file sono stati caricati puoi cliccare su 'Controlla le azioni "
2394 "della circolazione offline da fare' sulla destra per completare le varie "
2395 "operazioni."
2397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2401 "catalog to 'in transit'"
2402 msgstr ""
2403 "Dopo che questa copia è rientrata (check in) il suo status viene cambiato in "
2404 "'in transito' nel catalogo"
2406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2407 #, c-format
2408 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2409 msgstr "Dopo aver caricato, ti verrà presentato un messaggio di conferma."
2411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2415 "them on the course page."
2416 msgstr ""
2417 "Dopo la scansione dei barcode da aggiungere al corso, li vedrai nella pagina "
2418 "del corso."
2420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2421 #, c-format
2422 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2423 msgstr ""
2424 "Abilita a tutte le funzioni di circolazione tranne di scavalcare le "
2425 "limitazioni"
2427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2431 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2432 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2433 msgstr ""
2434 "Tutti i commenti riguardanti i records bibliografici aggiunti dagli utenti  "
2435 "via OPAC richiedono l'intervento in moderazione da parte dei bibliotecari. "
2436 "Se ci sono commenti in attesa di moderazione, saranno elencati nello spazio "
2437 "di lavoro dello staff nella sezione 'Strumenti'"
2439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2443 "\" key."
2444 msgstr ""
2445 "Tutti i campi del record sono contenuti in questa variabile in una forma "
2446 "\"tag campo nome\"."
2448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2453 "can be uploaded from."
2454 msgstr ""
2455 "Tutti i file caricati appariranno sotto la form in cui potrai caricare altri "
2456 "file."
2458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2463 "off."
2464 msgstr ""
2465 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
2466 "cancellate."
2468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2472 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2473 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2474 msgstr ""
2475 "Tutti gli avvisi (e le ricevute) mandati da Koha possono essere "
2476 "personalizzati con lo strumento 'Avvisi'. Il sistema ha diverse lettere "
2477 "predefinite presenti nello strumento."
2479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2483 "'Catalog details'"
2484 msgstr ""
2485 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2486 "'Dettagli'"
2488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2492 "'Catalog details.'"
2493 msgstr ""
2494 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2495 "'Dettagli'"
2497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2501 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2502 "'Save' "
2503 msgstr ""
2504 "Saranno duplicati tutti i campi ad eccezione di: 'Nome', 'Numero di "
2505 "tessera' , la login e la password dell'Opac. Compila i campi mancanti e "
2506 "premi 'Salva' "
2508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2512 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2513 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2514 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2515 "their record."
2516 msgstr ""
2517 "Tutte le informazioni dell'utente appariranno in Dettagli. Questo include "
2518 "tutti i dati di indirizzo, le note, le preferenze, etc. In caso di utenti di "
2519 "tipo 'Bambino' o 'Professionista' verrano mostrate anche le informazioni dei "
2520 "loro garanti."
2522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:524
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2526 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2527 "public lists that they have no created themselves."
2528 msgstr ""
2529 "Tutti i membri dello staff posso accedere alle lista. Questa sezione va "
2530 "usata se vuoi dare il permesso a un mebro dello staff di cancellare liste "
2531 "pubbliche che non creato da se medesimo."
2533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2537 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2538 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2539 "Permissions"
2540 msgstr ""
2541 "Tutti i membri dello staff devono essere caricati in Koha come utenti di "
2542 "tipo 'staff. Usa le stesse istruzioni date per aggiungere un utente. Per "
2543 "dare il permesso di usare il client staff vai in 'Impostazione dei privilegi "
2544 "utente'"
2546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2547 #, c-format
2548 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2549 msgstr "Tutte queste tre opzioni apriranno il form di ricezione del fascicolo:"
2551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
2552 #, c-format
2553 msgid "All uploaded images will be listed on the right hand side of this page."
2554 msgstr ""
2555 "Tutte le immagini caricate verrano elencate altre sulla parte destra della "
2556 "pagina."
2558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2559 #, c-format
2560 msgid "Allow access to the reports module"
2561 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei report"
2563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2567 "the queue)"
2568 msgstr ""
2569 "Abilita a modificare la priorità delle prenotazioni (spostare in su o in giù "
2570 "gli utenti nella coda)"
2572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2573 #, c-format
2574 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2575 msgstr ""
2576 "Autorizza i bibliotecari a modificare i permessi degli altri bibliotecari"
2578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2582 "specific"
2583 msgstr ""
2584 "Permetti: questo permetterà agli utente di sceglire la copia disponibile "
2585 "successivamente o una copia spefica"
2587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2591 msgstr ""
2592 "Anche in basso alla pagina vi è una lista dei volumi prenotati dall'utente"
2594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2598 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2599 "line "
2600 msgstr ""
2601 "Includi un file di testo (*.txt) chiamato datalink.txt o idlink.txt con un "
2602 "elenco di biblionumber seguito dal nome del file immagine. Un biblionumber e "
2603 "un'mmagine per linea. Entrambi sono obbligatori. "
2605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2609 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2610 "file' to generate this file."
2611 msgstr ""
2612 "In alternativa puoi esportare la lista in un file CSV per la modifica sul "
2613 "tuo desktop. Per generare questo file, basta semplicemente spuntare la "
2614 "casella vicino alla dicitura 'Export to csv file'."
2616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2617 #, c-format
2618 msgid "Always contains "
2619 msgstr "Contiene sempre "
2621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2625 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2626 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2627 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2628 msgstr ""
2629 "Gli avvisi standard sono messaggi per varie funzioni di Koha. Per tutti "
2630 "questi avvisi si può cambiare il testo con lo strumento Avvisi. La "
2631 "formattazione può essere gestita con lo stylesheet inserito in NoticeCSS. "
2632 "Alcune delle funzioni degli avvisi:"
2634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2638 msgstr ""
2639 "La cifra deve essere scritta con solo numeri e decimali senza altri caratteri"
2641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2645 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2646 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2647 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2648 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2649 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2650 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2651 msgstr ""
2652 "Un suggerimento 'Accettato' è un suggerimento per cui ha scelto l'opzione "
2653 "'Accettato' nel form qui sotto. Lo stesso vale per i valori 'Controllato' e "
2654 "'Respinto'. Un suggerimento 'In attesa' è un suggerimento che la biblioteca "
2655 "sta valutanto. Un suggerimento 'Ordinato' è un suggerimento per cui è stato "
2656 "fatto un ordine nel modulo della acquisizioni usando il link 'Da un "
2657 "suggerimento di acquisto' nella creazione dell'ordine."
2659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2663 "academic settings to store the patron's home address."
2664 msgstr ""
2665 "Un indirizzo alternativo può essere un parente. Nei college può essere "
2666 "l'indirizzo di casa."
2668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2672 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2673 "other system using the instructions above to be available for import here."
2674 msgstr ""
2675 "Un modo facile di creare una nuova griglia è di importarne un'altra già "
2676 "creata da te o da un'altra installazione Koha. La griglia va esportata "
2677 "seguendo le apposite instruzioni per essere a dispozione per chi la importa."
2679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2680 #, c-format
2681 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2682 msgstr ""
2683 "Un esempio d'uso di questi due tag in un template per un un avviso può "
2684 "essere:"
2686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2687 #, c-format
2688 msgid "Analytics"
2689 msgstr "Analitici"
2691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2695 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2696 msgstr ""
2697 "Ed è sensibile alle maiuscole: un record con 999$9 = 'xxx' non soddisfa la "
2698 "condizione 999$9 = 'XXX'."
2700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2704 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2705 msgstr ""
2706 "Successivamente sincronizza i dati su ogni computer per la circolazione "
2707 "cliccando il link 'Sincronizza' a destra dello schermo."
2709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2713 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2714 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2715 "purchased."
2716 msgstr ""
2717 "Un'altra opzione disponibile per le biblioteche con lunghe liste di "
2718 "suggerimenti è quella di apporvare o respingere ogni singolo suggerimento "
2719 "cliccando sul titolo stesso e aprire un riassunto del suggerimento, inclusa "
2720 "l'informazione se la copia è stata acquistata."
2722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2726 #, c-format
2727 msgid "Answer"
2728 msgstr "Risposta"
2730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2732 #, c-format
2733 msgid "Answer:"
2734 msgstr "Risposta:"
2736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2737 #, c-format
2738 msgid "Any"
2739 msgstr "Tutti"
2741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2745 "system is working."
2746 msgstr ""
2747 "Una volta caricato il file, comparirà un'immagine che conferma "
2748 "l'elaborazione da parte del sistema."
2750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:23
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "At least one substitution must be defined, else there is no sense to launch "
2754 "the script."
2755 msgstr ""
2756 "Almeno una sostituzione deve essere definita, altrimenti non ha senso "
2757 "lanciare lo script."
2759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2763 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2764 "items checked out today will appear at the top."
2765 msgstr ""
2766 "Alla fine della pagina c'è un riepilogo dei documenti presi in prestito "
2767 "dall'utente con la data di scadenza  (con l'ora se si tratta di un prestito "
2768 "orario), i documenti prestati oggi appariranno all'inizio."
2770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2774 "button."
2775 msgstr ""
2776 "In alto nella pagina dei risultati di una ricerca di fornitore con un solo "
2777 "risultato  o in alto nella pagina dei dettagli di un fornitore, trovi un "
2778 "bottone per definire un 'Nuovo contratto'."
2780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2784 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2785 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2786 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2787 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2788 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2789 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2790 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2791 msgstr ""
2792 "In ogni pagina del Creatore di etichette, in alto, trovi una barra che ti dà "
2793 "un accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà "
2794 "un facile accesso alle diverse sezioni del Creatore di etichette. Il "
2795 "percorso di navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti "
2796 "permette una navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine "
2797 "informazioni più dettagliate su ogni sezione del Creatore di etichette le "
2798 "puoi trovare cliccando i link di help nell'angolo in alto a destra di ogni "
2799 "pagina."
2801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2805 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2806 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2807 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2808 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2809 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2810 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2811 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2812 "corner of every page."
2813 msgstr ""
2814 "In ogni pagina del Creatore tessere, in alto, trovi una barra che ti dà un "
2815 "accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà un "
2816 "facile accesso alle diverse sezioni del Creatore tessere. Il percorso di "
2817 "navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti permette una "
2818 "navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine informazioni più "
2819 "dettagliate su ogni sezione del Creatore tessere le puoi trovare cliccando i "
2820 "link di help nell'angolo in alto a destra di ogni pagina."
2822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2826 "item's barcode into. "
2827 msgstr ""
2828 "Nella parte superiore della schermata del Prestito c'è un spazio in cui "
2829 "digitare o scannerizzare il codice a barre del documento. "
2831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2835 "link to 'Go to item search'"
2836 msgstr ""
2837 "Nella parte alta della pagina per la ricerca avanzata presente nello staff "
2838 "client, trovi il link 'Ricerca sulla copia'"
2840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2844 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2845 "reserve item."
2846 msgstr ""
2847 "Sopra la descirzione del corso clicca su 'Aggiungi testi' per aggiungere "
2848 "titoli alla lista di copie riservatei. Ti verrà chiesto di inserire il "
2849 "barcode per aggiungere la copia alla lista."
2851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2855 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2856 "records' tab."
2857 msgstr ""
2858 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2859 "record di autorità, fai click sul tab 'Record di autorità'."
2861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2865 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2866 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2867 msgstr ""
2868 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2869 "record bibliografici, fai click sul tab 'Esporta record bibliografici'."
2871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2876 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2877 msgstr ""
2878 "In alto nelle pagine delle Acquisizioni trovi una casella di ricerca veloce "
2879 "per effettuare ricerche su fornitori o ordini."
2881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2885 "should be entered for new items:"
2886 msgstr ""
2887 "Infine se pensi di far circolare le copie, i seguenti campi devono essere "
2888 "specificati per le nuove copie:"
2890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:19
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2894 "button"
2895 msgstr ""
2896 "A questo punto, è possibile udire in anteprima il suono facendo clic sul "
2897 "pulsante \"Riproduci suono\""
2899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2900 #, c-format
2901 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2902 msgstr "In questo momento l'unica parola chiave in uso è 'sottotitolo.'"
2904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2905 #, c-format
2906 msgid "Audience"
2907 msgstr "Pubblico"
2909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2910 #, c-format
2911 msgid "Audio alerts"
2912 msgstr "Avvisi audio"
2914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2915 #, c-format
2916 msgid "Author"
2917 msgstr "Autore"
2919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
2923 "pull down instead of a free text field"
2924 msgstr ""
2925 "Un lista di valori autorizzati può essere usata per trasformare questo campo "
2926 "di ricerca da campo a testo libero a campo con opzioni da selezionare"
2928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2930 #, c-format
2931 msgid "Authorities"
2932 msgstr "Authority"
2934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2938 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2939 msgstr ""
2940 "I record di autorità possono essere modificati cliccando sulla voce nella "
2941 "pagina dei risultati della ricerca, e poi sul bottone 'Modifica' posto sopra "
2942 "il record."
2944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2945 #, c-format
2946 msgid "Authorities:"
2947 msgstr "Authority:"
2949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2950 #, c-format
2951 msgid "Authority Record Tags"
2952 msgstr "Tags dei record di authority"
2954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2955 #, c-format
2956 msgid "Authority Types"
2957 msgstr "Tipi di authority"
2959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2963 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2964 msgstr ""
2965 "I tipi di autorità sono essenzialmente griglie di catalogazione di record di "
2966 "autorità. Perciò le regole seguenti si riferiscono alle griglie di "
2967 "catalogazione bibliografica."
2969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2974 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2975 "personal names and places."
2976 msgstr ""
2977 "I record di autorità sono modi per controllare i campi dei tuoi record "
2978 "bibliografici. Usando i record di autorità, puoi uniformare nomi, soggetti, "
2979 "luoghi, ecc."
2981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2982 #, c-format
2983 msgid "Authorized Values"
2984 msgstr "Valori autorizzati"
2986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2990 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2991 "entered into MARC fields by catalogers."
2992 msgstr ""
2993 "I valori autorizzati possono essere usati in diverse aree di Koha. Una "
2994 "ragione per usarli è il controllo dei valori immessi dai catalogatori nei "
2995 "campi MARC."
2997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
2998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
2999 #, c-format
3000 msgid "Authorized value "
3001 msgstr "Valore autorizzato "
3003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
3007 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
3008 msgstr ""
3009 "Categoria di valori autorizzati; se una categoria viene selezionata, la "
3010 "pagina di inserimento dei dati relativi all'utente permetterà solo di "
3011 "scegliere da una lista di valori autorizzati. "
3013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:2
3014 #, c-format
3015 msgid "Automatic item modifications by age configuration"
3016 msgstr "Modifiche automatiche per età"
3018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
3019 #, c-format
3020 msgid "AutomaticItemReturn"
3021 msgstr "AutomaticItemReturn"
3023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
3024 #, c-format
3025 msgid "Average loan time"
3026 msgstr "Durata media del prestito"
3028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
3029 #, c-format
3030 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
3031 msgstr "B = per gli utenti"
3033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
3034 #, c-format
3035 msgid "Barcode not found "
3036 msgstr "Codice a barre non trovato "
3038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Based on your selections, you may see some query information above your "
3042 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
3043 "manipulate to your needs."
3044 msgstr ""
3045 "A seconda della tua selezione, potresti vedere qualche richiesta di "
3046 "informazioni sopra la tabella dei risultati. Potresti anche scegliere di "
3047 "esportare in un file da manipolare per le tue necessità"
3049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
3050 #, c-format
3051 msgid "Basic Parameters"
3052 msgstr "Parametri di base"
3054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
3055 #, c-format
3056 msgid "Basket Groups"
3057 msgstr "Ordini d'acquisto"
3059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
3060 #, c-format
3061 msgid "Batch Delete Items"
3062 msgstr "Cancella copie via batch"
3064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3065 #, c-format
3066 msgid "Batch Item Deletions"
3067 msgstr "Cancellazione copie via batch"
3069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3070 #, c-format
3071 msgid "Batch Item Modifications"
3072 msgstr "Modificare copie via batch"
3074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
3075 #, c-format
3076 msgid "Batch Patron Modification"
3077 msgstr "Modifica utente via batch"
3079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
3080 #, c-format
3081 msgid "Batch modify items"
3082 msgstr "Modifica copie via batch"
3084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
3085 #, c-format
3086 msgid "Batch record deletion"
3087 msgstr "Cancella records via batch"
3089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
3090 #, c-format
3091 msgid "Batch record modification"
3092 msgstr "Modifica record via batch"
3094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:16
3096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
3097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
3098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81
3099 #, c-format
3100 msgid "Batches"
3101 msgstr "Lavorazioni batch"
3103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3109 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3110 "for."
3111 msgstr ""
3112 "I batch sono basati su un elenco di barcode che vuoi stampare. Una volta "
3113 "entrato in questo strumento, potrai cercare i record di copia di cui vuoi "
3114 "stampare le etichette."
3116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3121 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3122 msgstr ""
3123 "I batch possono essere creati in due modi. Il primo è cliccare il bottone "
3124 "'Crea etichette batch' nella pagina 'Gestione dei record MARC preparati'"
3126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3130 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3131 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3132 msgstr ""
3133 "Prima di aggiungere degli eventi, scegli la biblioteca a cui vuoi applicare "
3134 "delle chiusure. Quando aggiungi degli eventi ti verrà chiesto di applicare "
3135 "l'evento a una o più biblioteche. Per aggiungere un evento, semplicemente"
3137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3141 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3142 msgstr ""
3143 "Prima di aggiungere testi ai corsi, devi almeno configurare un corso a cui "
3144 "aggiungerli. Per aggiungere guarda il modulo 'Testi per i corsi'."
3146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3150 msgstr "Prima di inviare ordini, bisogna registrare almeno un fornitore."
3152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3156 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3157 msgstr ""
3158 "Prima di rendere prestabile la tua collezione, definisci le preferenze "
3159 "globali relative, le regole e i parametri di circolazione e gli utenti."
3161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3165 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3166 msgstr ""
3167 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
3168 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
3169 "di templatate / stampante."
3171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41
3172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3176 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3177 msgstr ""
3178 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
3179 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
3180 "di templatate / stampante."
3182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3186 "'Built-in offline circulation interface'"
3187 msgstr ""
3188 "Prima di andare off-line la priima volta, vai in Circolazione e clicca su "
3189 "'Crea l'interfaccia della circolazione offline'"
3191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3192 #, c-format
3193 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3194 msgstr ""
3195 "Prima di usare la funzionalità 'Testi per i corsi' devi fare alcune "
3196 "configurazioni."
3198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3202 "have completed all of the set up."
3203 msgstr ""
3204 "Prima di usare il Modulo delle acquisizioni, ci si deve assicurare di aver "
3205 "completato la relativa configurazione."
3207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3211 "limits for."
3212 msgstr ""
3213 "Prima di tutto occorre scegliere la biblioteca per la quale si stanno "
3214 "definendo questi limiti."
3216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3220 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3221 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3222 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3223 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3224 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3225 msgstr ""
3226 "Prima di catalogare in Koha, devi fare alcune scelte essenziali. Vedi la "
3227 "Implementation Checklist per un elenco completo. Soprattutto è importante "
3228 "che le griglie di catalogazione siano configurate opportunamente. Una volta "
3229 "iniziato ad usare il modulo di catalogazione, le griglie non possono essere "
3230 "modificate senza rischi."
3232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3233 #, c-format
3234 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3235 msgstr ""
3236 "Sotto c'è una sintesi dei vari elementi di un limite di ricerca avanzata: "
3238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3243 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3244 "different from the bibliographic record's history page."
3245 msgstr ""
3246 "Sotto il link 'Storico' si trova il link dello 'Storico dei prestiti'. Lo "
3247 "storico dei prestiti si presenta diverso dallo storico del record "
3248 "bibliografico."
3250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3251 #, c-format
3252 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3253 msgstr "Sotto la form di aggiunta, ci sono tre bottoni per aggiungere la copia"
3255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3259 "default due date for the item."
3260 msgstr ""
3261 "Sotto la casella per il codice a barre ci potrebbero essere delle opzioni "
3262 "che consentono di modificare la data di scadenza di default per il prestito "
3263 "del documento. "
3265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3269 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3270 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3271 msgstr ""
3272 "Sotto il box per il barcode, trovi il checkbox per il 'Rinnovo automatico'. "
3273 "Questo ti permette di rinnovare automaticamente il prestito sulla copia a "
3274 "condizione che sia attivo il relativo cron job  e non vi siano prenotazioni "
3275 "su di essa."
3277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3281 "be imported "
3282 msgstr ""
3283 "Sotto la struttura di selezione troverai una lista dei records che saranno "
3284 "importati "
3286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3290 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3291 msgstr ""
3292 "In fondo alla pagina di informazione dell'utente troverai un rapido accesso "
3293 "alle copie che l'utente ha in prestito, attese da tempo e prenotato."
3295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3299 "specific framework "
3300 msgstr ""
3301 "Sotto il sommario trovi l'opzione per importare i record bibliografici "
3302 "usando una griglia di catalogazione a scelta "
3304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3305 #, c-format
3306 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3307 msgstr "Sotto il form dello schedulatore c'è una lista dei report schedulati"
3309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3314 "preference."
3315 msgstr ""
3316 "La data di nascita deve essere inserita usano il formato definito nella "
3317 "preferenza di sistema dateformat."
3319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3320 #, c-format
3321 msgid "Borrow books"
3322 msgstr "Presta i libri"
3324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3326 #, c-format
3327 msgid "Borrower number: "
3328 msgstr "Numero utente: "
3330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
3334 "the new quote."
3335 msgstr ""
3336 "Entrambi i campi di 'Testo' e 'Fonte' devono essere compilati al fine di "
3337 "salvare la nuova citazione."
3339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3340 #, c-format
3341 msgid "Browse the system logs"
3342 msgstr "Sfoglia i log di sistema"
3344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3345 #, c-format
3346 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3347 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.koc"
3349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3350 #, c-format
3351 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3352 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.zip"
3354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3355 #, c-format
3356 msgid "Budget Planning"
3357 msgstr "Pianificazione del budget"
3359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3360 #, c-format
3361 msgid "Budgets"
3362 msgstr "Budgets"
3364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3365 #, c-format
3366 msgid "Budgets are broken into funds."
3367 msgstr "I budgets sono suddivisi in fondi."
3369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3373 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3374 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3375 "etc)."
3376 msgstr ""
3377 "I budget servono per tenere traccia dei costi di acquisizione. Per esempio, "
3378 "puoi creare un Budget per l'anno corrente (2012) e dividerlo in Fondi per le "
3379 "diverse aree della biblioteca (es.: libri, audio, ecc.)."
3381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3385 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3386 msgstr ""
3387 "I budget possono essere creati ex novo, duplicati da uno esistente nell'anno "
3388 "precedente o creati durante la chiusura del budget dell'anno precedente."
3390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3391 #, c-format
3392 msgid "Build and manage batches of labels"
3393 msgstr "Costruisci e gestisci batch di etichette"
3395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3396 #, c-format
3397 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3398 msgstr "Costruisci e gestisci batch di schede utenti"
3400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3401 #, c-format
3402 msgid "Build sets"
3403 msgstr "Crea sets"
3405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3409 "check outs. To change this, click on the item type/patron category "
3410 "combination that you would like to stop notices for."
3411 msgstr ""
3412 "Per default tutti i tipi di copia e tutti gli utenti creano notifiche di "
3413 "prestiti o restituzioni. Per modificare il default, clicca sulle "
3414 "combinazioni tipo copia/tipo utente su cui vuoi stoppare le notifiche."
3416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3420 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3421 msgstr ""
3422 "Per default tutte le copie sono esportate a meno che la casella 'Non "
3423 "esportare copie' non sia spuntata"
3425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3429 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3430 msgstr ""
3431 "Per default si accede all'interfaccia dello staff relativa alla tua "
3432 "biblioteca. Il codice della biblioteca apparirà in alto a destra "
3433 "dell'interfaccia staff."
3435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3439 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3440 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3441 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3442 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3443 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3444 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3445 msgstr ""
3446 "Per default, la coda delle prenotazioni viene elaborata come primo tentativo "
3447 "per la selezione automatica della copia fisica su cui porre effettivamente "
3448 "la prenotazione usando copie della biblioteca da cui verrebbero prelevate. "
3449 "Altrimenti, se in questa mancano copie, lo script build_holds_queue.pl usa "
3450 "la lista di biblioteche definita nella preferenza di sistema "
3451 "StaticHoldsQueueWeight. Se la preferenza di sistema "
3452 "RandomizeHoldsQueueWeight è disattivata (default), lo script assegna le "
3453 "evasioni delle prenotazioni alle sottobiblioteche elencate nell'ordine nella "
3454 "preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight."
3456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3457 #, c-format
3458 msgid "By default, this includes:"
3459 msgstr "Di default questo include:"
3461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3462 #, c-format
3463 msgid "C = Credit"
3464 msgstr "C = Credito"
3466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3467 #, c-format
3468 msgid "CHECKIN "
3469 msgstr "CHECKIN "
3471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3472 #, c-format
3473 msgid "CHECKOUT "
3474 msgstr "CHECKOUT "
3476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3480 "to be imported in to a variety of applications"
3481 msgstr ""
3482 "CSV - Esporta i dati delle etichette dopo che il layout è stato scelto "
3483 "permettendo di importare le etichette in una grande varietà di applicazioni"
3485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3486 #, c-format
3487 msgid "CSV File Uploading"
3488 msgstr "Caricamento di file CSV"
3490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3494 "export."
3495 msgstr ""
3496 "I profili CSV definiscono in quale modo il carrello o la lista vengono "
3497 "esportati."
3499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3500 #, c-format
3501 msgid "CSV profiles"
3502 msgstr "Profili CSV"
3504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3505 #, c-format
3506 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3507 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3510 #, c-format
3511 msgid "Can I edit the online help?"
3512 msgstr "Posso editare l'aiuto in linea? "
3514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:38
3515 #, c-format
3516 msgid "Cancel"
3517 msgstr "Cancella"
3519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3520 #, c-format
3521 msgid "Catalog"
3522 msgstr "Catalogo"
3524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3525 #, c-format
3526 msgid "Catalog by item type"
3527 msgstr "Catalogo per tipo di copia"
3529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3533 "Koha."
3534 msgstr ""
3535 "I parametri del catalogo aiutano a configurare le funzionalità di "
3536 "catalogazione in Koha."
3538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3539 #, c-format
3540 msgid "Catalog statistics"
3541 msgstr "Statistiche del catalogo"
3543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3545 #, c-format
3546 msgid "Cataloging"
3547 msgstr "Catalogazione"
3549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3550 #, c-format
3551 msgid "Cataloging:"
3552 msgstr "Catalogazione:"
3554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3555 #, c-format
3556 msgid "Change Patron Password"
3557 msgstr "Cambia password utente"
3559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:21
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Change the current location of the items in that collection to the library "
3563 "it is to be transferred to"
3564 msgstr ""
3565 "Cambia l'attuale localizzazione delle copie nella collezione in quella in "
3566 "cui vengono trasferite"
3568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3569 #, c-format
3570 msgid "Charging Fines/Fees"
3571 msgstr "Far pagare multe/tariffe"
3573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3574 #, c-format
3575 msgid "Chat with Koha users and developers"
3576 msgstr "Entra in chat con gli utenti e gli sviluppatori di Koha"
3578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3582 "attribute."
3583 msgstr "Spunta per associare una password a questo attributo."
3585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3589 "in the OPAC."
3590 msgstr ""
3591 "Spunta per visualizzare questo attributo nella pagina dei dettagli "
3592 "dell'utente nell'OPAC."
3594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3598 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3599 "pages"
3600 msgstr ""
3601 "Spunta 'Visualizza nel prestito' per rendere questo attributo visibile nel "
3602 "riepilogo a sinistra nella schermata del prestito e inaltre pagine "
3603 "riguardanti l'utente"
3605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3609 "be selected by default."
3610 msgstr ""
3611 "Seleziona il box 'Preselezionato' se vuoi che questo target sia sempre "
3612 "selezionato di default."
3614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3618 "search."
3619 msgstr "Spunta per rendere questo attributo cercabile nell'interfaccia staff."
3621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3622 #, c-format
3623 msgid "Check In Messages"
3624 msgstr "Messaggi al momento della restituzione"
3626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3627 #, c-format
3628 msgid "Check Out"
3629 msgstr "Presta"
3631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3632 #, c-format
3633 msgid "Check Out Messages"
3634 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3637 #, c-format
3638 msgid "Check Out Warnings"
3639 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3642 #, c-format
3643 msgid "Check Serial Expiration"
3644 msgstr "Controlla scadenza (periodici)"
3646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3647 #, c-format
3648 msgid "Check out and check in items"
3649 msgstr "Copie in prestito e restituite"
3651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3655 "$/ )"
3656 msgstr ""
3657 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare (in questo "
3658 "caso m/^\\$/ )"
3660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3664 "$// )"
3665 msgstr ""
3666 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare ( in this "
3667 "case s/\\$// )"
3669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3673 "drop down list for this category."
3674 msgstr ""
3675 "Spunta \"Schema in uso?\" se vuoi che il valore appaia nel menù a tendina "
3676 "della categoria."
3678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3682 "Anonymize)"
3683 msgstr "Marca il lavoro che vuoi eseguire (cancellare o rendere anonimi)"
3685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:60
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3689 "budget should no longer be used."
3690 msgstr ""
3691 "Marca il box 'segna il budget iniziale come inattivo' se tale budget non "
3692 "deve più essere utilizzato."
3694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:78
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3698 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3699 msgstr ""
3700 "Marca il box 'Muovi i fondi con delle rimanenze' per spostare l'ammontare "
3701 "non speso da fondi di budget ormai chiusi a un altro budget selezionato."
3703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:62
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3707 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3708 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3709 msgstr ""
3710 "Marca il box 'Imposta tutti i fondi a zero' se vuoi che il nuovo budget "
3711 "abbia tutti i fondi con la stessa struttura del budget precedente ma senza "
3712 "alcuna cifra allocata finchè non inserirai manulamente un importo nel fondo."
3714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3718 "values of this attribute. "
3719 msgstr ""
3720 "Spunta la casella \"Ripetibile\" per permettere che un record utente abbia "
3721 "più valori per questo attributo. "
3723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list."
3727 msgstr ""
3728 "Spunta la casella a sinistra dei titoli che vuoi aggiungere alla nuova lista."
3730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3734 "type you have selected at the top."
3735 msgstr ""
3736 "Spunta le caselle delle biblioteche che accettano copie in restituzione per "
3737 "il tipo di copia selezionato in alto."
3739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3740 #, c-format
3741 msgid "Check the expiration of a serial"
3742 msgstr "Controlla la scadenza di un seriale"
3744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3748 "button to finish the process."
3749 msgstr ""
3750 "Marca i record che vuoi cancellare e clicca sul pulsante 'Cancella i record "
3751 "selezionati' per terminare l'operazione."
3753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3758 "Selected\""
3759 msgstr ""
3760 "Spunta le caselle delle multe che vuoi pagare e clicca \"Paga selezionate\""
3762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3766 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3767 msgstr ""
3768 "Le copie in prestitoe possono essere rinnovate (cioè prestate per un altro "
3769 "periodo di tempo) sulla base delle tue regole di circolazione e preferenze "
3770 "correlate."
3772 # Stefano Bargioni errata?
3773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3774 #, c-format
3775 msgid "Checking Items In"
3776 msgstr "Restituzioni"
3778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3779 #, c-format
3780 msgid "Checking in (Returning)"
3781 msgstr "Restituzione"
3783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3784 #, c-format
3785 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3786 msgstr "La restituzione prestiti può essere effettuata da diversi punti"
3788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3789 #, c-format
3790 msgid "Checking out (Issuing)"
3791 msgstr "Prestito"
3793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3797 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3798 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3799 msgstr ""
3800 "Il prestito viene fatto cercando l'utente per barcode o nome nell'apposito "
3801 "riquadro 'Prestito'. Dopo aver selezionato un utente, ti verranno presentati "
3802 "i suoi dati, compresi prestiti e multe."
3804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3808 "the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
3809 "'Planning' tab on the subscription detail page."
3810 msgstr ""
3811 "Selezionando il box 'Cronologia manuale'  potrai inserire risorse in "
3812 "continuazione al di fuori dello schema di previsione quando l'abbonamento è "
3813 "salvato andando alla tabella di pianificazione nella pagina dettagliata "
3814 "dell'abbonamento"
3816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3817 #, c-format
3818 msgid "Checkout History"
3819 msgstr "Storico del prestito"
3821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3822 #, c-format
3823 msgid "Checkouts Per Patron"
3824 msgstr "Prestiti per utente"
3826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3827 #, c-format
3828 msgid "Child "
3829 msgstr "Bambino "
3831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3832 #, c-format
3833 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3834 msgstr "Bambino = Un utente che può avere un \"garante\" adulto"
3836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3837 #, c-format
3838 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3839 msgstr ""
3840 "Gli utenti bambini possono fare riferimento al \"garante\" che sia legato a "
3841 "loro."
3843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3847 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3848 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3849 msgstr ""
3850 "Gli utenti 'bambini' non diventano adulti in automatico in Koha. Per "
3851 "modificare un utente 'bambino' in adulto clicca su 'Di Più' e scegli "
3852 "'Aggiorna utente da bambino ad adulto' "
3854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3855 #, c-format
3856 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3857 msgstr "Scegli \"non esiste\""
3859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3860 #, c-format
3861 msgid "Choose \"matches\""
3862 msgstr "Scegli \"corrisponde\""
3864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3865 #, c-format
3866 msgid "Choose 'Add/Update'"
3867 msgstr "Scegli 'Aggiungi/Aggiorna'"
3869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3873 msgstr "Scegli 'Arrivato' dallo Stato per segnare un periodico come ricevuto."
3875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3877 #, c-format
3878 msgid "Choose 'Copy'"
3879 msgstr "Scegli 'Copia'"
3881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3882 #, c-format
3883 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3884 msgstr "Scegli 'file immagine' nella sezione 'tipo file'"
3886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3887 #, c-format
3888 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3889 msgstr "Scegli 'Copie perdute' sotto 'Altro'"
3891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3892 #, c-format
3893 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3894 msgstr "Scegli 'file zip' nella sezione 'tipo file'"
3896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3898 #, c-format
3899 msgid "Choose 'if'"
3900 msgstr "Scegli 'se'"
3902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:25
3903 #, c-format
3904 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu. "
3905 msgstr "Scegli [Nuova lista] dal menù a tendina 'Aggiungi a': "
3907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3911 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3912 msgstr ""
3913 "Scegli una 'Sottobiblioteca' per cui fare girare il report (o scegli il "
3914 "campo 'Tutto' in alto del menu in discesa per scegliere tutte le "
3915 "sottobiblioteche)"
3917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3921 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3922 "items)"
3923 msgstr ""
3924 "Scegli 'Stato perso' per cercare solo le copie che sono state considerate "
3925 "perse (attese da tempo), mancando, o perso (o, lascia questo sotto 'Tutto' "
3926 "per vedere tutte le copie perse)"
3928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3929 #, c-format
3930 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3931 msgstr ""
3932 "Seleziona il tipo di report. Pe roa il tipo 'tabulare' è l'unico disponibile"
3934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3935 #, c-format
3936 msgid "Choose a title for your entry"
3937 msgstr "Scegli un titolo per quanto hai scritto"
3939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3940 #, c-format
3941 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3942 msgstr ""
3943 "Scegli un nome univoco e inseriscilo nel campo 'Codice della regola di match'"
3945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3949 "'All' to perform the report on all item types)"
3950 msgstr ""
3951 "Scegli una 'Copia tipo' per eseguire su il report (o, lascia al default "
3952 "'Tutto' per eseguire il report su tutti i tipi di copia)"
3954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3955 #, c-format
3956 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3957 msgstr "Scegli la regola di normalizzazione: dewey, generic, lcc"
3959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3963 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3964 "instead of making an option."
3965 msgstr ""
3966 "Scegli una qualsiasi limitazione tu voglia applicare al tuo report (tipo "
3967 "biblioteca o tipologia copia). Se non vuoi applicare alcun limite, "
3968 "seplicemente clicca su 'Successivo' senza selezionare alcuna opzione."
3970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field affects what ordering "
3974 "method is used when displaying the lost items)"
3975 msgstr ""
3976 "Scegli la categoria 'Ordina per' (il campo 'ordina per' mostra quale metodo "
3977 "d'ordine è usato quando vengono elencate le copie perse)"
3979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3983 "in the database, simply click Finish."
3984 msgstr ""
3985 "Scegli l'ordine dei dati. Se vuoi estrarre i dati nello stesso ordine "
3986 "presente sul db, semplicemente clicca su 'Fine'"
3988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
3992 "data you're about to import"
3993 msgstr ""
3994 "Scegli se vuoi usare un template di modifica MARC per modificare i dati che "
3995 "stai impotando"
3997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
4001 "this to 'All' it will apply to all item types"
4002 msgstr ""
4003 "Scegli il 'Tipo di copia' per cui vuoi applicare questa regola. Se lasci "
4004 "'Tutti' la regola varrà per tutti i tipi di copia"
4006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
4007 #, c-format
4008 msgid "Choose the character encoding"
4009 msgstr "Scegli la codifica dei caratteri"
4011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
4015 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
4016 "before clicking the Add button."
4017 msgstr ""
4018 "Scegli i campi che vuoi nel report. Puoi selezionare più di un campo alla "
4019 "volta e inserirli tutti insieme usando CTRL+Click  su ogni valore da "
4020 "aggiungere prima di cliccare il bottone 'Aggiungi'."
4022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
4023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
4024 #, c-format
4025 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
4026 msgstr "Scegli il tipo di griglia di catalogazione su cui basare il record"
4028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
4029 #, c-format
4030 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
4031 msgstr "Scegli la biblioteca da cui l'utente preleverà la copia"
4033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
4037 "is closed in the calculation or don't include them."
4038 msgstr ""
4039 "Scegli il metodo per calcolare la data di restituzione - includendo i giorni "
4040 "in cui la biblioteca chiude oppure no."
4042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
4043 #, c-format
4044 msgid "Choose the module this notice is related to"
4045 msgstr "Scegli il modulo a cui l'avviso e' relativo"
4047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
4051 "fields are available for you to query."
4052 msgstr ""
4053 "Scegli il modulo su cui vuoi basare il report. Questo determinerà le tabelle "
4054 "e i campi disponibili per la query."
4056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
4057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
4058 #, c-format
4059 msgid "Choose the name you want your file to save as"
4060 msgstr "Scegli il nome del file in cui salvi"
4062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
4066 msgstr "Scegli il profilo da modificare e cambia i campi necessari."
4068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
4072 "click 'Submit.'"
4073 msgstr ""
4074 "Scegli il testo e la data con cui vuoi che vengano segnati i documenti e "
4075 "clicca su 'Submit.'"
4077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
4081 "fiscal year, a quarter, etc."
4082 msgstr ""
4083 "Scegli la tempistica di questo budget: un anno accademico, un anno fiscale, "
4084 "un quadrimestre, etc."
4086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
4087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
4088 #, c-format
4089 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
4090 msgstr "Scegli di esportare i tuoi dati in MARC oppure nel formato MARCXML"
4092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
4096 msgstr "Scegli di limitare il tuo export ad una o più delle opzioni seguenti "
4098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
4099 #, c-format
4100 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
4101 msgstr "Scegli se vuoi vedere o no i records che coincidono "
4103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
4104 #, c-format
4105 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
4106 msgstr "Scegli se ricevere il testo oppure un link ai risultati"
4108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
4109 #, c-format
4110 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
4111 msgstr "Scegli se vuoi vedere editare i record bibliografici o di authority"
4113 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
4114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4115 #, c-format
4116 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4117 msgstr "Scegli a quale biblioteca inviare l'avviso o la ricevuta"
4119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4120 #, c-format
4121 msgid "Choose which library will be using this fund"
4122 msgstr "Scegli la biblioteca che userà questo fondo"
4124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4128 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4129 "to use while walking around the library checking your collection"
4130 msgstr ""
4131 "Scegli quale biblioteca, collocazione a scaffale, numero di chiamata, stato "
4132 "del documento e quando il documento è stato visualizzato l'ultima volta per "
4133 "creare una lista per scaffale che puoi stampare e utilizzare mentre cammini "
4134 "per la biblioteca verificando la tua collezione"
4136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4140 "will be calculate in"
4141 msgstr ""
4142 "Scegli l'unità di tempo (giorno o ore) con cui i tempi dei prestiti e le "
4143 "multe verranno calcolate"
4145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4149 "of duplicate card numbers to the system"
4150 msgstr ""
4151 "Scegli il tuo file CSV e scegli di controllare il numero tessera per evitare "
4152 "di avere doppioni nell'elenco"
4154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4155 #, c-format
4156 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4157 msgstr "Scegli la tua biblioteca dal menù in alto nello schermo "
4159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4163 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4164 "import."
4165 msgstr ""
4166 "Non è necessario scegliere una griglia diversa da Default, ma è utile per "
4167 "eseguire report e per avere il corretto livello bibliografico impostato in "
4168 "fase di catalogazione derivata."
4170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4174 "spent."
4175 msgstr ""
4176 "Scegliendo ammontare mostrerà i risultati come somma degli ammontare spesi."
4178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4182 "for that query."
4183 msgstr ""
4184 "Scegliendo differenti combinazioni del menù opzioni produrrà il file di log "
4185 "della query."
4187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4191 "and the record in the catalog. "
4192 msgstr ""
4193 "Scegliere 'Cancella ordine e record bibliografico' rimuove l'ordine e il "
4194 "record dal catalogo. "
4196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4200 "record in the catalog."
4201 msgstr ""
4202 "Scegliere 'Cancella ordine' rimuove l'ordine ma non il record dal catalogo."
4204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4208 "'Pending' tab."
4209 msgstr ""
4210 "Marcando la richiesta come 'Da lavorare', la riporterà nella scheda 'In "
4211 "lavorazione'."
4213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4214 #, c-format
4215 msgid "Circulating"
4216 msgstr "Circolazione"
4218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4219 #, c-format
4220 msgid "Circulation"
4221 msgstr "Circolazione"
4223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4224 #, c-format
4225 msgid "Circulation History"
4226 msgstr "Storico della circolazione"
4228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4229 #, c-format
4230 msgid "Circulation Messages"
4231 msgstr "Messaggi sulla circolazione"
4233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4234 #, c-format
4235 msgid "Circulation and Fines Rules"
4236 msgstr "Circolazione e regole dei ritardi"
4238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4242 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4243 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4244 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4245 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4246 msgstr ""
4247 "Le funzioni di circolazione possono essere raggiunte in diversi modi. Dalla "
4248 "pagina principale dello staff ci sono link veloci per i prestiti in uscita, "
4249 "o per i trasferimenti. Per una lista completa delle funzioni di circolazione "
4250 "puoi vedere la pagina della Circolazione che ha un link in alto a sinistra "
4251 "in ogni pagina, o al centro della pagina principale dello staff."
4253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4257 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4258 msgstr ""
4259 "I messaggi della circolazione sono definiti come 'valori autorizzati'. Per "
4260 "aggiungere o modificare i messaggi di circolazione, devi operare sul "
4261 "BOR_NOTES nei valori autorizzati."
4263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4264 #, c-format
4265 msgid ""
4266 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4267 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4268 msgstr ""
4269 "I messaggi di circolazioni sono brevi frasi che i bibliotecari possono "
4270 "mettere per gli utenti e i colleghi. Essi appariranno durante le operazioni "
4271 "di circolazione."
4273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4277 "OPAC."
4278 msgstr ""
4279 "I messaggi di circolazione per gli utenti appariranno quando si loggano "
4280 "nell'Opac"
4282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4286 "checkout screen."
4287 msgstr ""
4288 "I messaggi di circolazione per lo staff appariranno nella zona a sinistra "
4289 "della pagina"
4291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4292 #, c-format
4293 msgid "Circulation statistics"
4294 msgstr "Statistiche delle Circolazione"
4296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4297 #, c-format
4298 msgid "Circulation:"
4299 msgstr "Circolazione:"
4301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4302 #, c-format
4303 msgid "Cities and Towns"
4304 msgstr "Città e paesi"
4306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4307 #, c-format
4308 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4309 msgstr "Le città possono essere modificate o cancellate in qualsiasi momento."
4311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4312 #, c-format
4313 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4314 msgstr "Richiedi i fascicoli mancanti"
4316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4317 #, c-format
4318 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4319 msgstr "Solleciti e Ordini in ritardo"
4321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4322 #, c-format
4323 msgid "Classification Filing Rules"
4324 msgstr "Regole di normalizzazione della classificazione"
4326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4327 #, c-format
4328 msgid "Classification Sources"
4329 msgstr "Schemi di classificazione"
4331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4332 #, c-format
4333 msgid "Clear Patron Information"
4334 msgstr "Cancella informazioni utente"
4336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4344 #, c-format
4345 msgid "Click \"Confirm\""
4346 msgstr "Premi su 'Conferma'"
4348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4350 #, c-format
4351 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4352 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi pagare parzialmente"
4354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4356 #, c-format
4357 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4358 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi conciliare"
4360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:20
4361 #, c-format
4362 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4363 msgstr "Premi 'Salva avviso' ed è fatta!"
4365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4367 #, c-format
4368 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4369 msgstr "Premi \"Cancella\" accanto alla multa che vuoi cancellare."
4371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4374 #, c-format
4375 msgid "Click 'Add action'"
4376 msgstr "Clicca 'Aggiungi azione'"
4378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4379 #, c-format
4380 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4381 msgstr "Scegli \"Profili CSV\" dal menù Strumenti "
4383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4384 #, c-format
4385 msgid "Click 'Export authority records'"
4386 msgstr "Clicca 'Esporta records di authority'"
4388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4389 #, c-format
4390 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4391 msgstr "Clicca 'Esporta record bibliografici'"
4393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4394 #, c-format
4395 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4396 msgstr "Clicca 'Importa nel catalogo' per completare l'import"
4398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4399 #, c-format
4400 msgid "Click 'New Category.'"
4401 msgstr "Clicca 'Nuova categoria'"
4403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4404 #, c-format
4405 msgid "Click 'New Entry' "
4406 msgstr "Clicca su 'Nuova notizia' "
4408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4409 #, c-format
4410 msgid "Click 'New Framework' "
4411 msgstr "Clicca 'Nuova griglia di catalogazione' "
4413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4414 #, c-format
4415 msgid "Click 'New Library'"
4416 msgstr "Clicca 'Nuova biblioteca'"
4418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4419 #, c-format
4420 msgid "Click 'New Notice'"
4421 msgstr "Clicca 'Nuovo messaggio'"
4423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4424 #, c-format
4425 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4426 msgstr "Clicca 'Nuova regola di corrispondenza per record' "
4428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4429 #, c-format
4430 msgid "Click 'New Record'"
4431 msgstr "Clicca 'Nuovo record'"
4433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4434 #, c-format
4435 msgid "Click 'New Record' "
4436 msgstr "Clicca 'Nuovo record' "
4438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:78
4439 #, c-format
4440 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4441 msgstr "Clicca 'Nuovo valore autorizzato per ...'"
4443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4447 "import the record by clicking the caret on the right)."
4448 msgstr ""
4449 "Clicca 'Nuovo da Z39.50' (puoi anche scegliere una griglia con cui importare "
4450 "il record cliccando sulla freccetta alla destra)."
4452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4453 #, c-format
4454 msgid "Click 'New'"
4455 msgstr "Clicca 'Nuovo'"
4457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4458 #, c-format
4459 msgid "Click 'Next'"
4460 msgstr "Clicca 'Successivo'"
4462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4464 #, c-format
4465 msgid "Click 'Process images'"
4466 msgstr "Clicca 'Lavorazione immagini'"
4468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:103
4469 #, c-format
4470 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4471 msgstr "Clicca 'Salva abbonamento' per salvare quanto hai inserito"
4473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:68
4474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
4475 #, c-format
4476 msgid "Click 'Save'"
4477 msgstr "Clicca 'Salva'"
4479 # Stefano Bargioni Set to Patron?
4480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4481 #, c-format
4482 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4483 msgstr "Clicca 'Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4486 #, c-format
4487 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4488 msgstr "Clicca ''Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4491 #, c-format
4492 msgid "Click 'Stage for import'"
4493 msgstr "Clicca su 'Prepara per l'importazione'"
4495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4498 #, c-format
4499 msgid "Click 'Submit'"
4500 msgstr "Clicca 'Invia'"
4502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4503 #, c-format
4504 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4505 msgstr "Clicca 'Trasferisci' sul menù Circolazione "
4507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4509 #, c-format
4510 msgid "Click 'Upload file'"
4511 msgstr "Clicca su 'Carica il file'"
4513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4514 #, c-format
4515 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4516 msgstr "Clicca 'Ricerca Z39.50/SRU'"
4518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4519 #, c-format
4520 msgid "Click Save to save your new attribute"
4521 msgstr "Premi 'Salva' per salvare il nuovo attributo"
4523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4524 #, c-format
4525 msgid "Click on 'Save'"
4526 msgstr "Clicca 'Salva'"
4528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4529 #, c-format
4530 msgid "Click on 'Save' button'"
4531 msgstr "Clicca il bottone 'Salva'"
4533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4537 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4538 msgstr ""
4539 "Clicca sul bottone 'Processa' per richiedere il salvataggio di ogni "
4540 "transazione. Per ogni transazione, lo stato cambierà in: "
4542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4546 msgstr "Clicca sulla data nel calendario per impostare la chiusura a"
4548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4552 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4553 msgstr ""
4554 "Clicca sull'evento nel calendario se vuoi fare dei cambiamenti (per fare i "
4555 "cambiamenti clicca sulla data nel calendario, non sull'evento elencato nella "
4556 "tabella riassuntiva)"
4558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4559 #, c-format
4560 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4561 msgstr "Click sul link 'Aggiungi un nuovo set'"
4563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4564 #, c-format
4565 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4566 msgstr "Clicca sul titolo del corso per aggiungere materiali/testi ad esso."
4568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4570 #, c-format
4571 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4572 msgstr "Clicca il bottone \"Paga\""
4574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4576 #, c-format
4577 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4578 msgstr "Clicca il bottone \"Cancella tutto\""
4580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4584 "added to the end of the current quote list."
4585 msgstr ""
4586 "Clicca su 'Aggiungi citazione' sulla toolbar e una citazione vuota verrà "
4587 "aggiunta al fondo della lista delle citazioni."
4589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4590 #, c-format
4591 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4592 msgstr "Clicca su 'Scegli file' sotto le istruzioni."
4594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4595 #, c-format
4596 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4597 msgstr "Clicca su 'Duplica' in testa al record"
4599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4603 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4604 "to be redirected to the routing list."
4605 msgstr ""
4606 "Premendo 'Aggiungi' a destra di ciascun nome, li aggiungerà alla routing "
4607 "list. Al termine della scelta dei nomi, premi il link 'Chiudi' per tornare "
4608 "alla routing list."
4610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4614 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4615 msgstr ""
4616 "Premendo 'Solleciti' si aprirà il report che ti chiederà di scegliere il "
4617 "nome del fornitore a cui segnalare i fascicoli in ritardo."
4619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4623 "analytic and the host."
4624 msgstr ""
4625 "Cliccando 'Sgancia' verrà rimosso il campo 773 e il relativo link tra scheda "
4626 "analitica e madre."
4628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4629 #, c-format
4630 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4631 msgstr "Cliccando 'Modifica copie' accanto alla copia nella scheda 'Copie' "
4633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4637 msgstr ""
4638 "Premi 'Modifica nella superiore' per cambiare copia nel record superiore."
4640 # Stefano Bargioni errata?
4641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4642 #, c-format
4643 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4644 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie' dal record bibliografico "
4646 # Stefano Bargioni errata?
4647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4648 #, c-format
4649 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4650 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie via batch' "
4652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4656 "Description for the Framework"
4657 msgstr ""
4658 "Premi 'Modifica' per cambiare la descrizione della griglia di catalogazione"
4660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4664 "you can enter the title information"
4665 msgstr ""
4666 "Cliccando su 'Catalogazione veloce' andrai alla griglia di catalogazione "
4667 "veloce dove potrai inserire le informazioni del titolo."
4669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4670 #, c-format
4671 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4672 msgstr "Premendo 'Fine' i dati verranno cancellati o resi anonimi"
4674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4678 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4679 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4680 "left of the Acquisitions page."
4681 msgstr ""
4682 "Clicca 'Gestione suggerimenti di acquisto' per entrare nella relativa "
4683 "pagina. Se non ci sono richieste in attesa, puoi entrare nella pagina della "
4684 "Gestione cliccando sulla relativa voce nel menù a sinistra della pagina "
4685 "degli Acquisti."
4687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4692 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4693 "an item isn't needed"
4694 msgstr ""
4695 "Cliccando 'Ordine' trasporterai le informazioni dell'abbonamento in un form "
4696 "per oridnare senza una sezione 'Aggiungi una copia' perchè stai ordinando un "
4697 "abbonamentoe la copia non è necessaria"
4699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4700 #, c-format
4701 msgid ""
4702 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4703 "will have all of your library information followed by the items in your "
4704 "order."
4705 msgstr ""
4706 "Premi 'Stampa' per generare un file PDF dell'ordine. Il PDF conterrà tutta "
4707 "l'informazione della tua biblioteca seguita dai dettagli delle copie in "
4708 "ordinazione."
4710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4714 "editing page."
4715 msgstr ""
4716 "Cliccando 'modifica' sulla destra del titolo suggerito, si aprirà un pagima "
4717 "per modificare il suggerimento."
4719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4724 "of the order search options available."
4725 msgstr ""
4726 "Premendo Ricerca avanzata a destra del bottone Cerca mostrerà tutte le "
4727 "possibili opzioni di ordinamento."
4729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4733 "finalize the edit."
4734 msgstr ""
4735 "Cliccando 'Anteprima MARC' vedrai i cambiamenti che verrano fatto una volta "
4736 "lanciate le modifiche."
4738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4739 #, c-format
4740 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4741 msgstr ""
4742 "Cliccando sugli eventi ripetibili, verranno presentate opzioni leggermente "
4743 "differenti "
4745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:47
4746 #, c-format
4747 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4748 msgstr "Cliccando su 'Nome lista' si vedranno i contenuti della lista"
4750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4755 "option to edit the record."
4756 msgstr ""
4757 "Cliccando sulla riga del record di autorità, apre il record completo e "
4758 "permette di editarlo."
4760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4764 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4765 msgstr ""
4766 "Cliccando sulle intestazioni blu aprirà i filtri e cliccando '[cancella]' "
4767 "toglierà i filtri e mostrerà tutti i suggerimenti di acquisto."
4769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4774 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4775 "their name or their card number."
4776 msgstr ""
4777 "Cliccando sul link al modulo degli utenti sarà visualizzata una pagina per "
4778 "cercare/scorrere gli utenti. Da qui puoi cercare un utente inserendo una "
4779 "parte del nome o il loro numero di tessera."
4781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4786 "of the message that was sent."
4787 msgstr ""
4788 "Cliccando sul titolo del messaggio si visualizzerà il testo completo del "
4789 "messaggio spedito."
4791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4792 #, c-format
4793 msgid ""
4794 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4795 "options available to you."
4796 msgstr ""
4797 "Cliccando sul modulo di cui vuoi modificare le tabelle e ti saranno mostrate "
4798 "le opzioni disponibili. "
4800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4801 #, c-format
4802 msgid ""
4803 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4804 msgstr ""
4805 "Cliccando quel link verrà mostrato il menù per aggiungere una nuova routing "
4806 "list."
4808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4809 #, c-format
4810 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4811 msgstr "Cliccando quel link verrà mostrato la ricerca specifica per le copie."
4813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4814 #, c-format
4815 msgid ""
4816 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4817 "uncertain prices to quick editing."
4818 msgstr ""
4819 "Premendo il bottone 'Prezzi incerti' si visualizza una lista di copie dal "
4820 "prezzo incerto per un edit veloce."
4822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4823 #, c-format
4824 msgid ""
4825 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4826 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4827 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4828 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4829 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4830 "necessary hold and/or transfer information."
4831 msgstr ""
4832 "Un click sul bottone Conferma prenoterà la copia all'utente. Se la copia "
4833 "dovrà essere trasferita, verrà anche contrassegnata come in transito verso "
4834 "la relativa sottobiblioteca. Cliccando su 'Ignora' conserverà la "
4835 "prenotazione, ma ti permetterà di assegnare la copia ad altro utente. "
4836 "Scegliendo conferma e stampa ti introdurrà in una pagina da cui potrai "
4837 "stampare una ricevuta da inserire nel libro con le informazioni di "
4838 "prenotazione o transito."
4840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4844 "transit to the library where the hold was placed"
4845 msgstr ""
4846 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione e trasferimento' marcherai la "
4847 "copia come in transito verso la biblioteca in cui la prenotazione è stata "
4848 "fatta"
4850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4854 "from the library"
4855 msgstr ""
4856 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione' marcherai la copia come in "
4857 "attesa di essere presa dalla biblioteca"
4859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4863 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4864 "place on the book with the patron's information"
4865 msgstr ""
4866 "Cliccando su Stampa ricevuta e Conferma marcherai la copia come in attesa di "
4867 "esse presa dall'utente e verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere "
4868 "sul libro con le informazioni dell'utente"
4870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4874 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4875 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4876 msgstr ""
4877 "Cliccando sul bottone Stampa ricevuta, Trasferisci e conferma, marcherai la "
4878 "copia come in transito verso la biblioteca che ha fatto la prenotazione e "
4879 "verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere nel libro con le "
4880 "informazioni dell'utente"
4882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4886 "bottom of the list even if more requests are made."
4887 msgstr ""
4888 "Cliccando la freccia in giù accanto alla prenotazione, sposterà la "
4889 "prenotazione al fondo della lista, anche se erano state fatte altre "
4890 "richieste."
4892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4897 "search and allow you to search for additional fields."
4898 msgstr ""
4899 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca del  fornitore "
4900 "aprirà la ricerca avanzata con altri campi a disposizione."
4902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4907 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4908 "to a specific category and/or library."
4909 msgstr ""
4910 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca verrà mostrata la "
4911 "ricerca avanzata di utenti, con un numero maggiore di filtri tra cui la "
4912 "categoria utente e la biblioteca di appartenenza."
4914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4918 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4919 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4920 "at once."
4921 msgstr ""
4922 "Cliccando questo bottone genererà il fascicolo successivo e marcherà il "
4923 "precedente come 'In ritardo'. Potrai poi modificare la casella 'Edit' acanto "
4924 "ad ogni fascicolo e cambiare lo status contemporaneamente a più fascicoli."
4926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:66
4927 #, c-format
4928 msgid "Close a budget"
4929 msgstr "Chiudi un budget"
4931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:68
4932 #, c-format
4933 msgid ""
4934 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4935 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4936 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4937 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4938 msgstr ""
4939 "Chiudi un budget per muovere o spostare ordini non ricevuti e se desideri "
4940 "che fondi non spesi passino da un vecchio budget a uno nuovo. Prima di "
4941 "chiudere il budget, è consigliabile duplicare il budget dell'anno precedente "
4942 "così da avere un posto dove spostare gli ordini non ricevuti."
4944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4945 #, c-format
4946 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4947 msgstr ""
4948 "I codici delle collezioni appariranno come linguette sopra le caselle di "
4949 "spunta."
4951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4952 #, c-format
4953 msgid "Columns settings"
4954 msgstr "Impostazione delle colonne"
4956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4957 #, c-format
4958 msgid "Comments"
4959 msgstr "Commenti"
4961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4962 #, c-format
4963 msgid "Commonly used values of this field are:"
4964 msgstr "Valori normalmente usati in questo campo:"
4966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:36
4967 #, c-format
4968 msgid "Condition: items.ccode = 1"
4969 msgstr "Condizione: items.ccode = 1"
4971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:19
4972 #, c-format
4973 msgid ""
4974 "Conditions should be defined if you want to test some values before to "
4975 "substitute fields in the items."
4976 msgstr ""
4977 "Le condizioni devono essere definite, se desideri verificare alcuni valori "
4978 "prima di sostituire i campi delle copie."
4980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4981 #, c-format
4982 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4983 msgstr "Conferma le scelte per salvare la definizione."
4985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
4986 #, c-format
4987 msgid "Content"
4988 msgstr "Contenuto"
4990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
4994 msgstr ""
4995 "Controlla da dove gli utenti posso porre prenotazioni usando il menu "
4996 "'Configurazione delle prenotazioni' "
4998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
4999 #, c-format
5000 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
5001 msgstr ""
5002 "Controlla dove una copia ritona quando viene registrato il suo rientro "
5004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
5005 #, c-format
5006 msgid ""
5007 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
5008 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
5009 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
5010 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
5011 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
5012 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
5013 msgstr ""
5014 "I costi sono valori decimali tra un numero massimo (es.: tra 1 e 100) e 0 "
5015 "(che indica senza costo). Per esempio, puoi usare la distanza tra ogni "
5016 "biblioteca in chilometri come tuo 'costo', se la cosa riflette il costo di "
5017 "trasporto. Forse gli uffici postali usano un parametro diverso. Le "
5018 "biblioteche che condividono un ufficio postale avranno un costo di 1, uffici "
5019 "postali adiacenti avranno costo 2, ecc."
5021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
5022 #, c-format
5023 msgid "Course Reserves Setup"
5024 msgstr "Configurazione di 'Testi per i corsi'"
5026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
5027 #, c-format
5028 msgid "Course details"
5029 msgstr "Dettagli corso"
5031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
5032 #, c-format
5033 msgid "Course reserves"
5034 msgstr "Testi per i corsi"
5036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
5037 #, c-format
5038 msgid "Create SQL Reports"
5039 msgstr "Crea report SQL"
5041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
5042 #, c-format
5043 msgid "Create a basket group"
5044 msgstr "Crea un ordine d'acquisto"
5046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
5047 #, c-format
5048 msgid "Create a new subscription"
5049 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento"
5051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
5052 #, c-format
5053 msgid "Create a set"
5054 msgstr "Crea un set"
5056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
5057 #, c-format
5058 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
5059 msgstr "Crea un file txt e dagli nome \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
5061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
5062 #, c-format
5063 msgid "Create manual credit"
5064 msgstr "Crea credito manuale"
5066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
5067 #, c-format
5068 msgid "Create manual invoice"
5069 msgstr "Crea una fattura manuale"
5071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
5072 #, c-format
5073 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
5074 msgstr ""
5075 "Crea etichette stampabili e codici a barre dai dati del catalogo e degli "
5076 "utenti"
5078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
5079 #, c-format
5080 msgid "Creating Patron File"
5081 msgstr "Creazione del file utenti"
5083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
5084 #, c-format
5085 msgid "CreditXXX "
5086 msgstr "CreditXXX "
5088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
5089 #, c-format
5090 msgid "Currencies and Exchange Rates"
5091 msgstr "Valute e tassi di cambio"
5093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
5097 msgstr ""
5098 "Le valute sono assegnate nell'Area di gestione delle Valute e Tassi di "
5099 "cambio."
5101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5105 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5106 msgstr ""
5107 "L'ora del server è l'orario sul tuo server (lo schedulatore di tutti i "
5108 "report si basa su quell'orario, non sul tuo orario locale)"
5110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
5111 #, c-format
5112 msgid "Custom Reports "
5113 msgstr "Report personalizzati "
5115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
5116 #, c-format
5117 msgid "Customization:"
5118 msgstr "Personalizzazione:"
5120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5121 #, c-format
5122 msgid "Customize label layouts"
5123 msgstr "Personalizza il layout delle etichette"
5125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5126 #, c-format
5127 msgid "Customize patron card layouts"
5128 msgstr "Personalizzare i layout delle tessere"
5130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5131 #, c-format
5132 msgid "DB table value for reports"
5133 msgstr "Valori tabelle DB per i reports"
5135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5136 #, c-format
5137 msgid "DUE "
5138 msgstr "DUE "
5140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5141 #, c-format
5142 msgid "DUEDGST "
5143 msgstr "DUEDGST "
5145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5146 #, c-format
5147 msgid "Database"
5148 msgstr "Database"
5150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5152 #, c-format
5153 msgid "Date of birth "
5154 msgstr "Data di nascita"
5156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5157 #, c-format
5158 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5159 msgstr "Inserisci la data usando il calendario pop-up"
5161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5162 #, c-format
5163 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5164 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
5166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5171 "field"
5172 msgstr "Scegli se copiare la solo prima oppure tutte le occorrenze del campo"
5174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5175 #, c-format
5176 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5177 msgstr "I defaults per i prestiti e le prenotazioni"
5179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5180 #, c-format
5181 msgid "Default Circulation Rules"
5182 msgstr "Definire le regole di default per il prestito"
5184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5186 #, c-format
5187 msgid "Default value "
5188 msgstr "Valore di default "
5190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5191 #, c-format
5192 msgid "Define days when the library is closed"
5193 msgstr "Definisci i giorni in cui la biblioteca è chiusa"
5195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5196 #, c-format
5197 msgid "Define mappings"
5198 msgstr "Definisci le equivalenze (mapping)"
5200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5201 #, c-format
5202 msgid "Define notices"
5203 msgstr "Definisci un avviso"
5205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5206 #, c-format
5207 msgid ""
5208 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5209 "SpineLabelFormat system preference"
5210 msgstr ""
5211 "Definisci i campi che vuoi stampare nelle etichette del dorso nella "
5212 "preferenza di sistema SpineLabelFormat"
5214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5218 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5219 msgstr ""
5220 "Definisci i giorni dei prestiti a un utente inserendo il loro numero nel "
5221 "riquadro 'Durata del prestito'."
5223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5224 #, c-format
5225 msgid ""
5226 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5227 "Example :200|210$a|301"
5228 msgstr ""
5229 "Definisci quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barre "
5230 "verticali. Esempi: 200|210$a|301"
5232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5233 #, c-format
5234 msgid "Defining a mapping"
5235 msgstr "Aggiungi un collegamento"
5237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5238 #, c-format
5239 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5240 msgstr "Del952.xsl: Rimuovi le copie (MARC21/NORMARC)"
5242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5243 #, c-format
5244 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5245 msgstr "Del995.xsl:  Rimuovi le copie (UNIMARC)"
5247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5248 #, c-format
5249 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5250 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5253 #, c-format
5254 msgid ""
5255 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5256 msgstr ""
5257 "Del9LinksExcept952.xsl: Rimuovi $9 i link.  Salta i campi con le copie "
5258 "(MARC21/NORMARC)."
5260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5261 #, c-format
5262 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5263 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5266 #, c-format
5267 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5268 msgstr ""
5269 "Del9LinksExcept995.xsl: Rimuovi $9 i link. Salta i campi con le copie "
5270 "(UNIMARC)."
5272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5273 #, c-format
5274 msgid ""
5275 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5276 "triggered. "
5277 msgstr ""
5278 "Il \"Ritardo\" (detto anche \"periodo di grazia\") è il numero di giorni "
5279 "dalla scadenza di un prestito prima che venga innescata un'azione. "
5281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5283 #, c-format
5284 msgid "Delete Quote(s)"
5285 msgstr "Cancella citazione(i)"
5287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
5288 #, c-format
5289 msgid "Delete SQL Reports"
5290 msgstr "Cancella report SQL"
5292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5293 #, c-format
5294 msgid "Delete a set"
5295 msgstr "Cancella un set"
5297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5298 #, c-format
5299 msgid "Delete all items at once"
5300 msgstr "Cancella tutte le copie in una volta"
5302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5303 #, c-format
5304 msgid "Delete an existing subscription"
5305 msgstr "Cancella abbonamento"
5307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5308 #, c-format
5309 msgid ""
5310 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5311 "borrower reading history)"
5312 msgstr ""
5313 "Cancella i vecchi utenti e rendi anonimo lo storico della circolazione "
5314 "(cancellare lo storico dei prestiti dell'utente)"
5316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:529
5317 #, c-format
5318 msgid "Delete public lists"
5319 msgstr "Cancellare liste pubbliche"
5321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5322 #, c-format
5323 msgid "Deleting Item Types"
5324 msgstr "Cancellare tipi di copie"
5326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
5327 #, c-format
5328 msgid "Deleting alerts"
5329 msgstr "Cancella avvisi"
5331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5332 #, c-format
5333 msgid "Deleting items"
5334 msgstr "Cancellare copie"
5336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5340 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5341 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5342 "hold on."
5343 msgstr ""
5344 "In funzione del numero di copie che intendi prenotare in una sola volta, ti "
5345 "verranno proposte differenti schermate di prenotazione. Se stai prenotando "
5346 "un'opera, vedrai una lista di tutte le copie che potrai prenotare."
5348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5349 #, c-format
5350 msgid ""
5351 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5352 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5353 "image above."
5354 msgstr ""
5355 "Nota: in funzione della preferenza di sistema HidePatronName, l'elenco "
5356 "mostrerà o il nome o il numero tessera nella colonna Utente dell'immagine."
5358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5359 #, c-format
5360 msgid ""
5361 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5362 "warning or a confirmation box"
5363 msgstr ""
5364 "In funzione del valore della preferenza di sistema 'IssueLostItem', potrebbe "
5365 "comparire un avviso o una casella di conferma"
5367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5369 #, c-format
5370 msgid ""
5371 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5372 "patrons in various different ways."
5373 msgstr ""
5374 "Dipendendo da cosa hai scelta per 'Campi di ricerca'. puoi cercare gli "
5375 "utenti in diversi modi."
5377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5382 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5383 msgstr ""
5384 "In funzione dei valori della preferenza di sistema 'StatisticsFields', "
5385 "potrai vedere le statistiche di circolazione per un singolo utente."
5387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5388 #, c-format
5389 msgid ""
5390 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5391 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5392 msgstr ""
5393 "Per alcune azioni l'ordine è molto importante. Ad esempio, bisogna fare "
5394 "attenzione a non cancellare un campo prima di copiarlo su un altro."
5396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5397 #, c-format
5398 msgid ""
5399 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5400 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5401 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5402 "under the vendor search."
5403 msgstr ""
5404 "Gli utenti potranno fare suggerimenti di acquisto in funzione della tue "
5405 "scelte di configurazione. Quanto un suggerimento è in attesa di "
5406 "approvazione, apparirà nella pagina principale delle Acquisizioni, sotto la "
5407 "ricerca per fornitore"
5409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5410 #, c-format
5411 msgid ""
5412 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5413 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5414 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5415 "on the main staff dashboard under the module labels."
5416 msgstr ""
5417 "A seconda delle preferenze di sistema sui tag, può essere che il "
5418 "bibliotecario debba approvare i tags prima che appaiano in Opac. Questo "
5419 "viene fatto con lo strumento Moderazione tag. Se ci sono tags in attesa di "
5420 "approvazione, saranno elencati nella pagina principale dello staff sotto le "
5421 "etichette dei moduli."
5423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5424 #, c-format
5425 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5426 msgstr ""
5427 "Definire dei template personalizzati per stampare le tessere degli utenti"
5429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5430 #, c-format
5431 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5432 msgstr "Definire dei template personalizzati per stampare etichette"
5434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5435 #, c-format
5436 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5437 msgstr ""
5438 "Una spiegazione dettagliata di questa opzione si trova sulla pagina del "
5439 "caricatore QOTD."
5441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5442 #, c-format
5443 msgid "Details"
5444 msgstr "Dettagli"
5446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5447 #, c-format
5448 msgid "Dewey"
5449 msgstr "Dewey"
5451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5452 #, c-format
5453 msgid "Did you mean?"
5454 msgstr "Intendi dire:"
5456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5457 #, c-format
5458 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5459 msgstr "Mostra il 650$a se l'indicatore 2 è presente "
5461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5462 #, c-format
5463 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5464 msgstr "Visualizza 245$a e 245$c nella stessa colonna: "
5466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5467 #, c-format
5468 msgid ""
5469 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5470 "100 is set "
5471 msgstr ""
5472 "Visualizza il primo sottocampo a per il primo campo 25 se è impostato "
5473 "l'indicatore 1 del campo 100 "
5475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5476 #, c-format
5477 msgid "Display the language from the control field 008 "
5478 msgstr "Visualizza la lingua in base al controlfield 008 "
5480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5481 #, c-format
5482 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5483 msgstr ""
5484 "Non permettere: Gli utenti potranno scegliere solo la prossima copia "
5485 "disponibile"
5487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5488 #, c-format
5489 msgid "Duplicate Report"
5490 msgstr "Duplica il report"
5492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5493 #, c-format
5494 msgid "Duplicate a Patron"
5495 msgstr "Copia un utente"
5497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5498 #, c-format
5499 msgid "Duplicating a budget"
5500 msgstr "Duplica un budget"
5502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5503 #, c-format
5504 msgid "Duplicating records"
5505 msgstr "Duplicazione record"
5507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:28
5508 #, c-format
5509 msgid "Duration: 10 days"
5510 msgstr "Durata: 10 giorni"
5512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:35
5513 #, c-format
5514 msgid "Duration: 7 days"
5515 msgstr "Durata: 7 giorni"
5517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:3
5518 #, c-format
5519 msgid "EDIFACT messages"
5520 msgstr "Messaggi EDIFACT"
5522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5523 #, c-format
5524 msgid ""
5525 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5526 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5527 "number to the item record if it's not already there."
5528 msgstr ""
5529 "Ogni azione può avere un'opzione aggiuntiva che controlla il valore o "
5530 "l'esistenza di un altro campo. Ad esempio, se la collocazione della copia "
5531 "non è presente, puoi aggiungerla in questa maniera."
5533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5538 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5539 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5540 "left of the record you are viewing."
5541 msgstr ""
5542 "Ogni record bibliografico ha uno storico della sua circolazione (con o senza "
5543 "i dati degli utenti, dipende dalle tue preferenze), ma ogni copia ha pur "
5544 "sempre il suo storico della circolazione. Per vederlo, clicca sul tab "
5545 "'Copie' a sinistra del record che stai vedendo."
5547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5548 #, c-format
5549 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5550 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) "
5552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5554 #, c-format
5555 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5556 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) che non è modificabile"
5558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5562 "'Delete' link."
5563 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Cancella'. Premilo per cancellare la copia."
5565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5569 "the 'Edit' link."
5570 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Modifica'. Premilo per modificare la copia."
5572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5573 #, c-format
5574 msgid ""
5575 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5576 "edit/alter details associated with the library in question."
5577 msgstr ""
5578 "Le informazioni associate ad una biblioteca possono essere modificate "
5579 "premendo il relativo link 'Modifica'."
5581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5586 "tab."
5587 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5591 #, c-format
5592 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5593 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5596 #, c-format
5597 msgid ""
5598 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5599 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5600 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5601 "notices for all libraries."
5602 msgstr ""
5603 "Ogni avviso può essere modificato ma pochi possono essere cancellati, per "
5604 "evitare errori al sistema che avverrebbero se si tentasse di mandare un "
5605 "avvisoo senza un testo di default. Ogni avviso e ogni ricevuta può esser "
5606 "modificata per singola biblioteca, di default vedi gli avvisi per tutte le "
5607 "biblioteche."
5609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5610 #, c-format
5611 msgid "Each notice offers you the same options "
5612 msgstr "Ciascun avviso offre le stesse opzioni"
5614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5615 #, c-format
5616 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5617 msgstr "Ciascuna delle schede sulla sinistra raggruppa diverse preferenze:"
5619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5620 #, c-format
5621 msgid ""
5622 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5623 "attributes."
5624 msgstr ""
5625 "Ogni dato di un utente ha accanto un bottone per la modifica o la "
5626 "cancellazione."
5628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5629 #, c-format
5630 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5631 msgstr "Ogni utente può avere un indirizzo alternativo "
5633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5634 #, c-format
5635 msgid ""
5636 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5637 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5638 msgstr ""
5639 "Ogni sezione delle preferenze può essere ordinata alfabeticamente cliccando "
5640 "sulla piccola freccia alla destra della parola 'Preferenza' "
5641 "dell'intestazione della colonna"
5643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:13
5644 #, c-format
5645 msgid "Each vendor will have one account."
5646 msgstr "Ogni fornitore avrà un account."
5648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5649 #, c-format
5650 msgid "Edit Authorities"
5651 msgstr "Modificare Authority"
5653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5654 #, c-format
5655 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5656 msgstr ""
5657 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5658 "di copia)"
5660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5661 #, c-format
5662 msgid "Edit Custom Reports"
5663 msgstr "Modifica report personalizzati"
5665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5666 #, c-format
5667 msgid "Edit Existing Frameworks"
5668 msgstr "Modifica una griglia esistente"
5670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5671 #, c-format
5672 msgid "Edit Framework Subfields"
5673 msgstr "Modifica i sottocampi delle griglie di catalogazione"
5675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5676 #, c-format
5677 msgid "Edit an existing subscription"
5678 msgstr "Cancella abbonamento esistente"
5680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5681 #, c-format
5682 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5683 msgstr ""
5684 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5685 "di copia)"
5687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5689 #, c-format
5690 msgid ""
5691 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5692 msgstr "Modifica il 'Sorgente' o il 'Testo' cliccando sul campo desiderato."
5694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5695 #, c-format
5696 msgid "Edit items"
5697 msgstr "Modifica le copie"
5699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5700 #, c-format
5701 msgid "Editing"
5702 msgstr "Modifica"
5704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5705 #, c-format
5706 msgid "Editing Authorities"
5707 msgstr "Modificare Authority"
5709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5710 #, c-format
5711 msgid "Editing Basket Headers"
5712 msgstr "Modifica raccoglitore"
5714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5715 #, c-format
5716 msgid "Editing Events"
5717 msgstr "Modifica eventi"
5719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5720 #, c-format
5721 msgid "Editing Item Types"
5722 msgstr "Modifica i tipi di copia"
5724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5725 #, c-format
5726 msgid "Editing Patrons"
5727 msgstr "Modifica utenti"
5729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5730 #, c-format
5731 msgid "Editing items"
5732 msgstr "Modificare copie"
5734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5735 #, c-format
5736 msgid "Editing records"
5737 msgstr "Modifica i record"
5739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5740 #, c-format
5741 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5742 msgstr "Modifica/cancella attributi utente"
5744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5745 #, c-format
5746 msgid "Editing/Deleting a Library"
5747 msgstr "Modificare/cancellare una biblioteca"
5749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5751 #, c-format
5752 msgid "Email: "
5753 msgstr "Email: "
5755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5756 #, c-format
5757 msgid "Encoding"
5758 msgstr "Codifica:"
5760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5761 #, c-format
5762 msgid "Enhanced Content:"
5763 msgstr "Arricchimento Opac:"
5765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5766 #, c-format
5767 msgid ""
5768 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5769 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5770 "or until a specific date) "
5771 msgstr ""
5772 "Il periodo di iscrizione (in mesi) va riempito in casi come quello di "
5773 "studenti in cui la tessera studente scade al termine dell'anno scolastico, o "
5774 "ad una certa data. "
5776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5777 #, c-format
5778 msgid ""
5779 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5780 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5781 msgstr ""
5782 "Inserisci qualcosa in 'Note su questo file' per identificare il tuo upload "
5783 "quando userai lo strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
5785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5786 #, c-format
5787 msgid ""
5788 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5789 "blank"
5790 msgstr ""
5791 "Inserisci un 'Codice a barre' se stai cercando una copia singola; se no "
5792 "lascia questo campo bianco"
5794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5795 #, c-format
5796 msgid "Enter a code and a description"
5797 msgstr "Inserisci un codice e una descrizione"
5799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:80
5801 #, c-format
5802 msgid ""
5803 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5804 msgstr "Indica un codice per il tuo 'Valore autorizzato' nel campo relativo "
5806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5807 #, c-format
5808 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5809 msgstr "Inserisci un codice non più lungo di 4 caratteri"
5811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5812 #, c-format
5813 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5814 msgstr "Indica una data massima prima della quale intendi modificare i dati"
5816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5817 #, c-format
5818 msgid "Enter a list name and save the list."
5819 msgstr "Inserisci un nome per la lista e salvala."
5821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5822 #, c-format
5823 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5824 msgstr "Inserisci una spiegazione più lunga in 'Descrizione'"
5826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:15
5827 #, c-format
5828 msgid ""
5829 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5830 "jQuery selectors "
5831 msgstr ""
5832 "Inserisci un selettore nell'input \"selettore\", nel caso vai a vedere la "
5833 "documentazione sui selettori jQuery"
5835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5839 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5840 "another server."
5841 msgstr ""
5842 "Per inserire un suono da riprodurre, è possibile selezionare un suono di "
5843 "Koha incorporato utilizzando il selettore a tendina o è possibile immettere "
5844 "un URL completo di un file audio su un altro server."
5846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5848 #, c-format
5849 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5850 msgstr "Indica un importo da pagare per le multe."
5852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5853 #, c-format
5854 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5855 msgstr "Aggiungi una nota relativa alla prenotazione"
5857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5862 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5863 "the address"
5864 msgstr ""
5865 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo dell'utente e scegli 'Contiene' "
5866 "invece di 'Inizia con'. In questo modo la ricerca avverrà cercando la "
5867 "stringa ovunque nei campi dell'indirizzo dell'utente"
5869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5871 #, c-format
5872 msgid ""
5873 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5874 "'Starts with'"
5875 msgstr ""
5876 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo email dell'utente e scegli "
5877 "'Contiene' invece di 'Inizia con'"
5879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5881 #, c-format
5882 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5883 msgstr "Inserisci una parte del nome, l'email o il barcode"
5885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5886 #, c-format
5887 msgid ""
5888 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5889 "you're logged in at)"
5890 msgstr ""
5891 "Indica il luogo di fatturazione e di consegna (default la biblioteca a cui "
5892 "sei collegato adesso)"
5894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5895 #, c-format
5896 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5897 msgstr "Inserisci nel file zip tutte le immagini che stai caricando"
5899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5900 #, c-format
5901 msgid ""
5902 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5903 "every 1 day, or every 2 hours)"
5904 msgstr ""
5905 "Inserisci l' \"Intervallo di addebito della multa\" nell'unità che hai "
5906 "definito (ad esempio aggiungi una multa ogni giorno che passa, o ogni 2 orei)"
5908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5909 #, c-format
5910 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5911 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c"
5913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5914 #, c-format
5915 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5916 msgstr "Inserisci '020' e 'c' da copiare in "
5918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5919 #, c-format
5920 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5921 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5924 #, c-format
5925 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5926 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5930 #, c-format
5931 msgid "Enter the Koha borrower number"
5932 msgstr "Inserisci il numero utente di Koha:"
5934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5935 #, c-format
5936 msgid ""
5937 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5938 msgstr ""
5939 "Nel campo \"Subfields\" Indica il sottocampo MARC della tua regola di match"
5941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5942 #, c-format
5943 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5944 msgstr "Nel campo \"Tag\" Indica il campo MARC della tua regola di match"
5946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5951 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5952 msgstr ""
5953 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente in \"Ricevi dall'utente\". La "
5954 "somma di tutte le multe è mostrata in \"Totale multe restanti\""
5956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5958 #, c-format
5959 msgid ""
5960 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5961 "Patron\" box"
5962 msgstr ""
5963 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente nella casella \"Ricevi "
5964 "dall'utente\"."
5966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5967 #, c-format
5968 msgid ""
5969 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5970 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5971 "by Koha."
5972 msgstr ""
5973 "inserisci il biblionumber del records a cui stai collegando l'immagine. Non "
5974 "è lo stesso valore del barcode, è il numero di sistema assegnato da Koha."
5976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
5977 #, c-format
5978 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
5979 msgstr "Inserisci un biblionumber o un id di authority"
5981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5982 #, c-format
5983 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5984 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c da copiare"
5986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
5987 #, c-format
5988 msgid ""
5989 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
5990 "copy"
5991 msgstr ""
5992 "Inserisci il campo '090'  (o altro campo bibliografico con la collocazione) "
5993 "e il sottocampo 'a' per copiare"
5995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
5996 #, c-format
5997 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
5998 msgstr "Inserisci il campo '942' e il sottocampo 'c'"
6000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
6001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
6002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
6003 #, c-format
6004 msgid "Enter the information about your new tag:"
6005 msgstr "Inserisci l'informazione relativa al tuo nuovo tag:"
6007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
6008 #, c-format
6009 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
6010 msgstr ""
6011 "Dal menù a tendina scegli la biblioteca in cui vuoi trasferire il libro"
6013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
6014 #, c-format
6015 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
6016 msgstr "Inserisci i numeri (uno per linea) nel box fornito"
6018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
6019 #, c-format
6020 msgid ""
6021 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
6022 "right result to add the patron."
6023 msgstr ""
6024 "Inserisci il nome o il numero di tessera nel riquadro per la ricerca e "
6025 "clicca sul risultato giusto per aggiungere l'utente."
6027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
6028 #, c-format
6029 msgid ""
6030 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
6031 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
6032 msgstr ""
6033 "Indica la percentuale di sconto per questo ordine; premi TAB e Koha riempirà "
6034 "automaticamente gli altri campi."
6036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
6037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
6038 #, c-format
6039 msgid ""
6040 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
6041 "between each batch of numbers."
6042 msgstr ""
6043 "Inserisci il numero di telefono esattamente come nel sistema o staccando con "
6044 "uno spazio le sezioni del numero."
6046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
6047 #, c-format
6048 msgid ""
6049 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
6050 "'Renewals' box"
6051 msgstr ""
6052 "Nella casella \"Rinnovi\"Indica il numero totale di rinnovi permessi per il "
6053 "tipo di copia"
6055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
6056 #, c-format
6057 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
6058 msgstr ""
6059 "Inserisci il valore 'EBOOK' (o qualunque sia il tuo codice di tipo di copia "
6060 "per gli e-book)"
6062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
6063 #, c-format
6064 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
6065 msgstr ""
6066 "Inserisci la tua percentuale di tassazione se la biblioteca deve pagare "
6067 "delle tasse sugli ordini."
6069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:11
6070 #, c-format
6071 msgid "Enter your vendor information in the form that appears."
6072 msgstr "Inserisci i dati del fornitore nella maschera che appare."
6074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
6075 #, c-format
6076 msgid ""
6077 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
6078 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
6079 msgstr ""
6080 "Anche se un tag è approvato o scartato, può essere ancora spostato in "
6081 "un'altra lista. Quando guardi i tag approvati, ogni tag ha l'opzione per "
6082 "essere scartato"
6084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
6085 #, c-format
6086 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
6087 msgstr "Ogni avviso può avere un testo di email specifico"
6089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
6090 #, c-format
6091 msgid ""
6092 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
6093 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
6094 msgstr ""
6095 "Ogni report può essere modficato usando la lista dei reports, Per vedere la "
6096 "lista, clicca su 'Vedi salvati'."
6098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
6099 #, c-format
6100 msgid ""
6101 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
6102 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
6103 "page."
6104 msgstr ""
6105 "Ogni volta che crei un nuovo schema di numerazione, lo puoi salvare per "
6106 "usarlo dopo. Gli schemi sono accessibili attraverso la pagina 'Gestisci gli "
6107 "schemi di numerazione'."
6109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
6110 #, c-format
6111 msgid "Example"
6112 msgstr "Esempio: "
6114 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
6115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
6116 #, c-format
6117 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
6118 msgstr "Esempio: %s è l'indicatore 1 per il primo campo 245."
6120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:54
6121 #, c-format
6122 msgid ""
6123 "Example: If you duplicate a budget which have an amount of 999, and decide "
6124 "to change amount by 2.6%% (1024.974) and to round to a multiple of 0.5, the "
6125 "result will be 1024.5 (amounts are rounded down). "
6126 msgstr ""
6127 "Esempio: Se si duplica un bilancio che hanno un importo di 999, e si decide "
6128 "di aumentare del 2,6 %% (1.024,974) e di arrotondare a un multiplo di 0,5, "
6129 "il risultato sarà 1.024,5 (i valori sono arrotondati per difetto)."
6131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
6132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
6133 #, c-format
6134 msgid ""
6135 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
6136 "entered or by searching for 212 555 1212"
6137 msgstr ""
6138 "Esempio: Per cercare il (212) 555-1212 puoi inserirlo esattamente cosi "
6139 "oppure cercare 212 555 1212"
6141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
6142 #, c-format
6143 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
6144 msgstr "Esempio: in un campo possono esserci sottocampi $a ripetuti"
6146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
6147 #, c-format
6148 msgid ""
6149 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
6150 "will appear in between each one in the column"
6151 msgstr ""
6152 "Esempio: il campo 650 può essere ripetuto e questo è il carattere che li "
6153 "separerà nella colonna"
6155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
6156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70
6157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
6158 #, c-format
6159 msgid ""
6160 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
6161 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
6162 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
6163 "this difference."
6164 msgstr ""
6165 "Esempio: il testo è .25\" (pollici) dal margine sinistro della prima "
6166 "etichetta, .28\" dal margine sinistro della seconda etichetta, e da .31\" "
6167 "dal margine ministro della terza. Questo significa che il margine "
6168 "orizzontale va messo a .03\" per gestire questa differenza."
6170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:25
6171 #, c-format
6172 msgid "Examples"
6173 msgstr "Esempi"
6175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
6176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
6177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
6178 #, c-format
6179 msgid "Examples: "
6180 msgstr "Esempi: "
6182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
6183 #, c-format
6184 msgid "Execute SQL Reports"
6185 msgstr "Esegui il report SQL"
6187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6188 #, c-format
6189 msgid "Execute overdue items report"
6190 msgstr "Esegui il report delle copie in ritardo"
6192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6193 #, c-format
6194 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6195 msgstr "Avvisi e ricevute esistenti &amp; "
6197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6198 #, c-format
6199 msgid "Existing Values"
6200 msgstr "Valori esistenti"
6202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6203 #, c-format
6204 msgid "Export Authority Records"
6205 msgstr "Esporta records di authority"
6207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6208 #, c-format
6209 msgid "Export Bibliographic Records"
6210 msgstr "Esporta record bibliografici"
6212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6213 #, c-format
6214 msgid "Export Framework"
6215 msgstr "Esporta una griglia di catalogazione"
6217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6218 #, c-format
6219 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6220 msgstr "Esporta dati bibliografici, dati di copia e di authority"
6222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6223 #, c-format
6224 msgid ""
6225 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6226 "cards printable directly on a printer"
6227 msgstr ""
6228 "Esporta i dati delle tessere in PDF; le potrai stampare su una stampante a "
6229 "tua scelta"
6231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6232 #, c-format
6233 msgid "Export label data in one of three formats: "
6234 msgstr "Esporta i dati delle etichette in uno di questi tre formati: "
6236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6238 #, c-format
6239 msgid "Export single or multiple batches"
6240 msgstr "Esporta batch singoli o multipli"
6242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6243 #, c-format
6244 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6245 msgstr "Esporta una o pià etichette all'interno di un batch"
6247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6248 #, c-format
6249 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6250 msgstr "Esporta una o più tessere all'interno di un batch"
6252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6253 #, c-format
6254 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6255 msgstr "F = Finito; la prenotazione è stata completata e finita"
6257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6258 #, c-format
6259 msgid "F = Overdue fine"
6260 msgstr "F= Ritardo con sanzione"
6262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6263 #, c-format
6264 msgid "FOR = Forgiven"
6265 msgstr "FOR = Cancellato"
6267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6268 #, c-format
6269 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6270 msgstr "FU = In ritardo, sta ancora crescendo"
6272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6273 #, c-format
6274 msgid "Fast Add Cataloging"
6275 msgstr "Catalogazione veloce"
6277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6278 #, c-format
6279 msgid "Fast cataloging"
6280 msgstr "Catalogazione veloce"
6282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6283 #, c-format
6284 msgid "Files"
6285 msgstr "Files"
6287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6288 #, c-format
6289 msgid ""
6290 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6291 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6292 msgstr ""
6293 "Le regole di ordinamento/normalizzazione sono associate alle regole di "
6294 "Classificazione. Puoi definire nuove regole usando il bottone 'Nuove regole "
6295 "di ordinamento'. Per modificarle, usa il link Modifica."
6297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6298 #, c-format
6299 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6300 msgstr ""
6301 "Le regole di ordinamento determinano l'ordine delle copie sugli scaffali."
6303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6307 "fields are optional) "
6308 msgstr ""
6309 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico di records "
6310 "(tutti i campi sono opzionali) "
6312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6313 #, c-format
6314 msgid ""
6315 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6316 "of authority record (all fields are optional)"
6317 msgstr ""
6318 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico o "
6319 "tipologia di records di autorità (tutti i campi sono opzionali)"
6321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6322 #, c-format
6323 msgid "Fill in the form presented"
6324 msgstr "Compila nel form presentato"
6326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6330 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6331 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6332 "and 'Value' with XXX."
6333 msgstr ""
6334 "Compila i campi 'Campo', 'Sottocampo', 'Operatore' e 'Valore'. Per esempio "
6335 "se vuoi includere in questo set i record che hanno 999$9 uguale a 'XXX', "
6336 "riempi 'Campo' con 999, 'Sottocampo' con 9, 'Operatore'  lascialo così e "
6337 "'Valore' con 'XXX'."
6339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6340 #, c-format
6341 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6342 msgstr "Compila i campi obbligatori 'setSpec' e  'setName'"
6344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6348 "these records."
6349 msgstr ""
6350 "In fine scegli il template di modifica MARC che vuoi usa per manipolare "
6351 "questi records."
6353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6355 #, c-format
6356 msgid "Finally choose the file type and file name "
6357 msgstr "Alla fine scegli il tipo e il nome del file "
6359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6360 #, c-format
6361 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6362 msgstr "Infine scegli cosa fare con i records che risultano univoci"
6364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6368 "one you have originally selected "
6369 msgstr ""
6370 "Infine decidi se l'evento si applicherà a tutte le biblioteche o solo alla "
6371 "quella che hai selezionato all'origine "
6373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6374 #, c-format
6375 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6376 msgstr ""
6377 "Formatta il file in formato CSV definendo i campi nel 'Profilo campi marc' "
6379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6380 #, c-format
6381 msgid ""
6382 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6383 "category "
6384 msgstr ""
6385 "Infine puoi assegnare preferenze di default per gli avvisi a una categoria "
6386 "di utenti "
6388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6389 #, c-format
6390 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6391 msgstr "Infine puoi scegliere fino a due immagini da stampare sulla tessera "
6393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6394 #, c-format
6395 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6396 msgstr ""
6397 "Infine puoi usare lo strumento di cancellazione batch per cancellare gruppi "
6398 "di copie."
6400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6401 #, c-format
6402 msgid ""
6403 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6404 "duplicates. "
6405 msgstr ""
6406 "Infine dovrai decidere quali dati vuoi sostituire in caso di duplicati. "
6408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6409 #, c-format
6410 msgid ""
6411 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6412 "specific patron category a discount on that fee, enter the percentage "
6413 "discount (without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6414 msgstr ""
6415 "Infine se fai pagare una somma per il prestito di quel tipo di copia e vuoi "
6416 "fare uno sconto agli utenti di una specifica categoria sulla somma, "
6417 "inserisci la percentuale di sconto (senza il simbolo %%) nel campo 'Sconto "
6418 "sul costo del prestito'"
6420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6421 #, c-format
6422 msgid ""
6423 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6424 "choose the messaging preferences for this patron. "
6425 msgstr ""
6426 "Infine se la preferenza EnhancedMessagingPreferences è su 'permetti', puoi "
6427 "scegliere come mandare messaggi a questo utente. "
6429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6430 #, c-format
6431 msgid ""
6432 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6433 "the OPAC"
6434 msgstr ""
6435 "Infine, se hai delle note puoi inserirle qui. Queste non saranno visibili "
6436 "nell'Opac."
6438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:18
6439 #, c-format
6440 msgid ""
6441 "Finally, in 'Allow changes to contents from', you can make the list readonly "
6442 "(by selecting Nobody), or you can allow only changes from yourself (Owner "
6443 "only). In case of a shared list or a public list, you can also allow changes "
6444 "from other people (Anyone seeing this list)."
6445 msgstr ""
6446 "Infine, in 'Permetti le modifiche ai contenuti da', puoi mettere la lista in "
6447 "sola lettura (selezionando Nessuno), o puoi permettere modifiche solo tue "
6448 "(solo Possessore). In caso di lista condivisa o pubblica, puoi consentire "
6449 "modifiche anche di altri (Chiunque vede la lista)."
6451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6452 #, c-format
6453 msgid ""
6454 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6455 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6456 "the staff client"
6457 msgstr ""
6458 "Trovi il biblionumber gurdando alla fine dell'URL nell barra degli indirizzi "
6459 "quando sei sulla pagina di dettaglio o cliccato il tab 'MARC' sempre nella "
6460 "pagina di dettaglio dell'interfaccia staff"
6462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:70
6463 #, c-format
6464 msgid ""
6465 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6466 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6467 msgstr ""
6468 "Trova il budget precedente con ordini non ricevuti sotto il tab budgets "
6469 "attivi o budgets non attivi e seleziona 'Chiudi' dal menù 'Azioni'"
6471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6472 #, c-format
6473 msgid "Fines"
6474 msgstr "Multe"
6476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6477 #, c-format
6478 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6479 msgstr "Le multe saranno date basandosi sulle tue regole sulle multe"
6481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
6482 #, c-format
6483 msgid "First choose the name of your list."
6484 msgstr "Prima scegli il nome della tua lista."
6486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6487 #, c-format
6488 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6489 msgstr "Prima scegli il tipo di credito che vuoi applicare"
6491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6492 #, c-format
6493 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6494 msgstr "Per prima cosa scegli il tipo di fattura che vorresti aggiungere "
6496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6497 #, c-format
6498 msgid ""
6499 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6500 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6501 msgstr ""
6502 "Per prima cosa scegli a quale categoria utente la regola si applicherà. Se "
6503 "lasci 'Tutte', si applicherà a tutte le categorie utente"
6505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6506 #, c-format
6507 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6508 msgstr "Inserisci le informazioni per identificare l'utente "
6510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6511 #, c-format
6512 msgid "First find the MARC file on your computer"
6513 msgstr "Per prima cosa trova il file MARC sul tuo computer"
6515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6516 #, c-format
6517 msgid ""
6518 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6519 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6520 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6521 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6522 msgstr ""
6523 "La prima cosa da comunicare alla funzione è se vuoi cancellare records "
6524 "bibliografici o di authority. Poi puoi scegliere o di caricare un file con "
6525 "la lista dei numeri dei records bibliografici o delle authority o inserire "
6526 "una lista degli stessi nell'apposito box. Una volta che avrai sottomesso il "
6527 "form, ti sarà presentato un elenco dei records che stai per cancellare."
6529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6530 #, c-format
6531 msgid ""
6532 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6533 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6534 msgstr ""
6535 "Per prima cosa ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
6536 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione."
6538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6539 #, c-format
6540 msgid ""
6541 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6542 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6543 msgstr ""
6544 "Per prima cosa devi abilitare la funzionalita mettendo la preferenza "
6545 "'UseCourseReserves' a 'Usa'"
6547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6548 #, c-format
6549 msgid ""
6550 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6551 "Administration to match your library's workflow."
6552 msgstr ""
6553 "Prima di tutto, definisci le Preferenze di sistema per le Acquisizioni e "
6554 "l'Amministrazione delle Acquisizioni per implementare il flusso di lavoro "
6555 "della tua biblioteca."
6557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6558 #, c-format
6559 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6560 msgstr "Scegli la valuta per l'elenco prezzi e fatture "
6562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6563 #, c-format
6564 msgid ""
6565 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6566 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6567 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6568 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6569 msgstr ""
6570 "In un nuovo sistema appena installato, questo valore parte da 1 e viene "
6571 "incrementato di 1 ogni volta. Per partire da tuo attuale valore di barcode, "
6572 "insersci il primo barcode a mano nel record utente e salva il record. "
6573 "Successivamente il valore aumenterà di 1."
6575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6576 #, c-format
6577 msgid ""
6578 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6579 "circulated on the 15th"
6580 msgstr ""
6581 "Per un giorno solo puoi inserire così: 15/11/2009 a 16/11/2009. Con questo "
6582 "avrai la circolazione del giorno 15."
6584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6585 #, c-format
6586 msgid ""
6587 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6588 "number"
6589 msgstr ""
6590 "Per una singola immagine, indica il nome del file e il numero tessera "
6591 "dell'utente"
6593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6594 #, c-format
6595 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6596 msgstr "Per estrarre tutto un mese puoi indicare: 01/11/2009 a 01/12/2009"
6598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6599 #, c-format
6600 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6601 msgstr ""
6602 "Per estrarre un anno intero puoi mettere ad esempio: 01/01/2009 a 01/01/2010"
6604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6606 #, c-format
6607 msgid ""
6608 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6609 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6610 "in the cataloging section of the manual."
6611 msgstr ""
6612 "Per le collocazioni c'è l'opzione di aggiungere uno scorrimento per "
6613 "collocazione vicino al sottocampo dedicato. Semplicemente scegli il plugin "
6614 "cn_browser.pl . Approfondisci nella sezione catalogazione del manuale"
6616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6617 #, c-format
6618 msgid ""
6619 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6620 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6621 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6622 "that overdue notices and other messages go to."
6623 msgstr ""
6624 "Per le informazioni di contatto, nota che il telefono principale e gli "
6625 "indirizzi e-mail appaiono sugli avvisi e sulle ricevute stampate durante le "
6626 "operazioni di circolazione (ricevute di prestito, di trasferimento, di "
6627 "prenotazione), L' email principale è anche usata e negli avvisi di ritardo e "
6628 "altri."
6630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6631 #, c-format
6632 msgid ""
6633 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6634 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6635 msgstr ""
6636 "Per ogni linea di testo puoi scegliere il tipo di font, la dimensione del "
6637 "font e la collocazione del testo sulla tessere usando le coordinate X e Y"
6639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6641 #, c-format
6642 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6643 msgstr ""
6644 "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori avanzati come vincolo "
6646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6648 #, c-format
6649 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6650 msgstr ""
6651 "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori di base come vincolo "
6653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6655 #, c-format
6656 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6657 msgstr ""
6658 "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori tra le altre opzioni "
6660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6661 #, c-format
6662 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6663 msgstr "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori: "
6665 # burden of holds fulfillment? Stefano Bargioni 2012-11-12
6666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6667 #, c-format
6668 msgid ""
6669 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6670 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6671 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6672 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6673 msgstr ""
6674 "Per esempio, se il tuo sistema ha tre biblioteche, di varia dimensione "
6675 "(piccola, media e grande) e vuoi che il processo di assegnazione "
6676 "prenotazioni usi prima la alla grande biblioteca e poi le piccole, potresti "
6677 "impostare la preferenza di sistema 'StaticHoldsQueueWeight' a \"LRG,MED,SML"
6678 "\"."
6680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6681 #, c-format
6682 msgid "For example, the following MARC record:"
6683 msgstr "Per esempio, il seguente record MARC:"
6685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6686 #, c-format
6687 msgid ""
6688 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6689 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6690 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6691 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6692 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6693 "already done so."
6694 msgstr ""
6695 "Per esempio la tua biblioteca ha utenti interni che sono autorizzati a "
6696 "tenere dei libri per mesi. Non sarebbe corretto verso gli altri utenti se "
6697 "essi prendessero i libri appena arrivati e li tenessere sempre fermi. Per "
6698 "questo le prenotazione degli utenti interni potrebbero essere messe dopo "
6699 "quelle di tutti gli altri, cosi da dargli il libro solo dopo che gli altri "
6700 "lo hanno letto."
6702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6703 #, c-format
6704 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6705 msgstr "Per esempio: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:95
6708 #, c-format
6709 msgid ""
6710 "For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6711 "you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
6712 "797\", the inner counter should be \"1\"."
6713 msgstr ""
6714 "Per esempio: se il primo fascicolo da ricevere è  \"vol. 4, no. 1, iss. "
6715 "796\", tu devi settare \"numero interno= 0\" Ma se è \"vol. 4, no. 2, iss. "
6716 "797\", il numero interno sarà \"1\"."
6718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6719 #, c-format
6720 msgid ""
6721 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6722 "invoice"
6723 msgstr ""
6724 "Per le tariffe che non sono addebitate in automatico, i bibliotecari possono "
6725 "creare una fattura a mano"
6727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6728 #, c-format
6729 msgid ""
6730 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6731 "help file there."
6732 msgstr ""
6733 "Per le instruzion su come prestare le copie, clicca su 'Presta' e leggi "
6734 "l'help presente"
6736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6737 #, c-format
6738 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6739 msgstr "Per copie che non vanno prestate, premi 'Non in prestito' "
6741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6742 #, c-format
6743 msgid ""
6744 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6745 "in the 'Rental charge' field "
6746 msgstr ""
6747 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
6748 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio' "
6750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6751 #, c-format
6752 msgid ""
6753 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6754 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6755 "titles displayed on the screen."
6756 msgstr ""
6757 "Per le biblioteche con molti suggerimenti di acquisto, ci sono filtri sulla "
6758 "sinistra della pagina della Gestione dei suggerimenti di acquisto per "
6759 "limitare i titoli mostrati di volta in volta sullo schermo."
6761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6762 #, c-format
6763 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6764 msgstr "Per più immagini, scegli di caricare un file zip"
6766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69
6768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6769 #, c-format
6770 msgid ""
6771 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6772 "positive numbers move the error down and to the right"
6773 msgstr ""
6774 "In questi valori, i numeri negativi muovono l'errore in su e a sinistra, i "
6775 "numeri positivi muovono l'errore in giù e a destra"
6777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6778 #, c-format
6779 msgid ""
6780 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6781 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6782 msgstr ""
6783 "Per questa biblioteca, puoi configurare le regole a seconda delle tipologie "
6784 "di copia, senza considerare le categorie degli utenti. Attualmente questo "
6785 "significa le politiche di prenotazione."
6787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6788 #, c-format
6789 msgid ""
6790 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6791 "of a given category can make, regardless of the item type."
6792 msgstr ""
6793 "Per questa biblioteca, puoi specificare il numero massimo di prestiti che "
6794 "può effettuare l'utente di una categoria, senza riguardo al tipo di copia."
6796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:39
6797 #, fuzzy, c-format
6798 msgid ""
6799 "For this option to appear you need to make sure that you have a New serial "
6800 "issue notice set up in the Notices Tool"
6801 msgstr ""
6802 "Per attivare questa opzione, assicurati di avere una Routing List attiva in "
6803 "Home &rsaquo; Strumenti &rsaquo; Messaggi"
6805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6806 #, c-format
6807 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6808 msgstr "Obbliga: Gli utenti dovranno scegliere una specifica copia"
6810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6811 #, c-format
6812 msgid "Format"
6813 msgstr "Formato:"
6815 #. %1$s:  interface 
6816 #. %2$s:  theme 
6817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6818 #, c-format
6819 msgid ""
6820 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/%s/css/"
6821 msgstr ""
6822 "Formatta la stampa delle etichette modificando il file spinelabel.css che "
6823 "trovi in %s/%s/css/"
6825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6827 #, c-format
6828 msgid ""
6829 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6830 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6831 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6832 "with the field"
6833 msgstr ""
6834 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
6835 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
6836 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
6838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6840 #, c-format
6841 msgid ""
6842 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6843 "(default if none is defined)"
6844 msgstr ""
6845 "Da ogni biblioteca: utenti di ogni biblioteca posso fare prenotazioni su "
6846 "questa copia (default se nulla viene definito)"
6848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6850 #, c-format
6851 msgid ""
6852 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6853 "book on hold."
6854 msgstr ""
6855 "Dalla biblioteca di appartenenza: solo gli utenti registrati alla biblioteca "
6856 "a cui appartiene la copia posso fare una prenotazione su questo libro."
6858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6859 #, c-format
6860 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6861 msgstr "Da Report scegli il report che vuoi schedulare"
6863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6864 #, c-format
6865 msgid ""
6866 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6867 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6868 "review later."
6869 msgstr ""
6870 "Da qui puoi 'Approvare' e rendere effettivi i cambiamenti al record utente. "
6871 "Puoi 'Calcellare' i cambiamenti, puoi 'Ignorare' i cambiamenti e dunque "
6872 "gestirli successivamente."
6874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5
6875 #, c-format
6876 msgid ""
6877 "From here you can add custom search fields to the item search option in the "
6878 "staff client."
6879 msgstr ""
6880 "Da qui puoi aggiungere campi di ricerca personalizzati per la ricerca copie "
6881 "nell'interfaccia staff."
6883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6884 #, c-format
6885 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6886 msgstr "Da qui puoi aggiungere un nuovo record bibliografico in Koha."
6888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6889 #, c-format
6890 msgid ""
6891 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6892 "the hold for the patron."
6893 msgstr ""
6894 "Da qui puoi cancellare la prenotazione e concedere il prestito all'utente."
6896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6897 #, c-format
6898 msgid ""
6899 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6900 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6901 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6902 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6903 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6904 msgstr ""
6905 "Da qui puoi scegliere se aggiungere sempre le copie senza guardare il "
6906 "risultato del confronto, aggiungerle solo che un recorc bib è stato trovato "
6907 "coincidente, aggiungerle solo se nessun record bib è stato trovato "
6908 "coincidente, sostituire le cope se un record bib è stato trovato "
6909 "coincidente. (Il match verrà fatto sui numeri di sistema delle copie e su "
6910 "barcode per trovare le copie che coincidono. I numeri di sistema delle copie "
6911 "hanno la precedenza sui barcodes), oppure ignorare le copie e non "
6912 "aggiungerle."
6914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6915 #, c-format
6916 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6917 msgstr ""
6918 "Da qui puoi scegliere di modificare singoli fascicoli o di riceverne di nuovi"
6920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6921 #, c-format
6922 msgid ""
6923 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6924 msgstr ""
6925 "Da qui puoi modificare il tuo abbonamento, rinnovarlo e/o riceve i fascicoli."
6927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6928 #, c-format
6929 msgid ""
6930 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6931 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6932 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6933 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6934 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6935 "your custom groups."
6936 msgstr ""
6937 "Da qui puoi fare modifiche, far eseguire un report o pianificare "
6938 "l'elaborazione di un report. Per trovare il report che hai creato puoi "
6939 "ordinare la tabella per il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. "
6940 "Uno degli ordinamenti migliore è quello per data di creazione. Puoi anche "
6941 "filtrare i risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni "
6942 "per vedere i tuoi raggruppamenti."
6944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6945 #, c-format
6946 msgid ""
6947 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6948 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6949 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6950 "some edits to split things more accurately."
6951 msgstr ""
6952 "Da qui puoi pianifcare le spese del budget inserendo i valori a mano o "
6953 "cliccando il bottone 'Autocompila linea'. Se scegli l'auto-compilazione, il "
6954 "sistema cerca di dividere la somma, dovrai fare qualche modifica a mano per "
6955 "perfezionare il risultato."
6957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6959 #, c-format
6960 msgid ""
6961 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6962 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6963 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6964 msgstr ""
6965 "Da qui puoi vedere tutti i suggerimenti d'acquisto e il loro stati, puoi "
6966 "anche creare un suggerimento dalla scheda dell'utente cliccando sul pulsante "
6967 "in alto 'Nuovo suggerimento d'acquisto'."
6969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:5
6970 #, c-format
6971 msgid ""
6972 "From here you can set up the information needed to connect to your "
6973 "acquisitions vendors"
6974 msgstr ""
6975 "Da qui è possibile impostare le informazioni necessarie per connetterti con "
6976 "i fornitori"
6978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6980 #, c-format
6981 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6982 msgstr "Da qui puoi caricare files da collegare al record dell'utente."
6984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6985 #, c-format
6986 msgid ""
6987 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6988 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6989 "their name, their library and/or patron category."
6990 msgstr ""
6991 "Da qui puoi cliccare 'Aggiungi destinatari' per aggiungere persone alla "
6992 "routing list. Dal menù che appare potrai filtrare gli utenti in base a parte "
6993 "del nome, biblioteca o categoria di appartenenza."
6995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
6996 #, c-format
6997 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6998 msgstr "Da qui puoi modificare o cancellare le copie che hai aggiunto."
7000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:39
7001 #, c-format
7002 msgid ""
7003 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
7004 "the bottom of the page"
7005 msgstr ""
7006 "Dalla pagina dell'Elenco puoi aggiungere titoli tramite la scansione di "
7007 "barcode nella casella di fondo pagina"
7009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
7010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
7011 #, c-format
7012 msgid ""
7013 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
7014 "bibliographic records they are attached to."
7015 msgstr ""
7016 "Dalla pagina dei record di autorità puoi cercare termini esistenti e i "
7017 "record bibliografici ad essi associati."
7019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
7020 #, c-format
7021 msgid ""
7022 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
7023 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
7024 "preference set to 'allow.'"
7025 msgstr ""
7026 "Dalla lista di prenotazioni puoi sospendere o riattivare le prenotazioni "
7027 "dell'utente usando le opzioni alla fine della lista. Solo se hai 'attiva' la "
7028 "preferenza SuspendHoldsIntranet."
7030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
7031 #, c-format
7032 msgid ""
7033 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
7034 "to add the records in the staged file to your order."
7035 msgstr ""
7036 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
7037 "presentata per aggiungere record al file del tuo ordine."
7039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
7040 #, c-format
7041 msgid ""
7042 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
7043 msgstr ""
7044 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
7045 "presentata. "
7047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
7048 #, c-format
7049 msgid ""
7050 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
7051 "location and/or cancel the hold."
7052 msgstr ""
7053 "Nell'elenco delle prenotazioni, puoi cambiarne l'ordine, il luogo i ritiro o "
7054 "cancellarle."
7056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
7060 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
7061 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
7062 msgstr ""
7063 "Dall'elenco dei fascicoli in ritardo, puoi scegliere quali sollecitare via "
7064 "email cliccando la casella a sinistra, scegliendo il modello del sollecito e "
7065 "premendo il bottone \"Spedisci\"."
7067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
7068 #, c-format
7069 msgid ""
7070 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
7071 "to add to your order. "
7072 msgstr ""
7073 "Dalla lista dei record, clicca \"Aggiungi all'ordine\" a destra della copia "
7074 "che vuoi ordinare. "
7076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
7080 "finish importing "
7081 msgstr ""
7082 "Dalla lista dei record lavorati, clicca sul nome del file che contiene i "
7083 "records che vuoi finire di importare "
7085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
7086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
7087 #, c-format
7088 msgid ""
7089 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
7090 "delete the subfields"
7091 msgstr ""
7092 "Scegli il link 'Cancella' posto a destra di un sottocampo per cancellarlo."
7094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
7095 #, c-format
7096 msgid ""
7097 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
7098 "erase the subfield in question."
7099 msgstr ""
7100 "Dalla lista dei sottocampi, puoi scegliere il link 'Cancella' posto a destra "
7101 "di un sottocampo per cancellarlo."
7103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:53
7104 #, c-format
7105 msgid ""
7106 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
7107 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
7108 msgstr ""
7109 "Dalla lista controlla i due records bibliografici che vuoi unire. Se scegli "
7110 "più o meno di 2 records, apparirà un messaggio di errore"
7112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:27
7113 #, c-format
7114 msgid ""
7115 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
7116 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
7117 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
7118 msgstr ""
7119 "Dalla pagina principale delle Rotating Collections, clicca su 'Trasferisci' "
7120 "vicino al titolo della collezione che vuoi trasferire; scegli la bibliotecha "
7121 "in cui vuoi trasferire la collezione e clicca su \"Trasferisci la collezione"
7122 "\"."
7124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
7125 #, c-format
7126 msgid ""
7127 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
7128 msgstr ""
7129 "Dalla pagina principale dei server Z39.50/SRU, scegli 'Nuovo server Z39.50' "
7130 "o 'Nuovo server SRU'"
7132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
7133 #, c-format
7134 msgid ""
7135 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
7136 "'New course' button at the top left."
7137 msgstr ""
7138 "Dalla pagina principale del modulo 'Testi per i corsi' puoi aggiungere un "
7139 "nuovo corso cliccando il bottone 'Nuovo corso' sulla sinistra."
7141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
7142 #, c-format
7143 msgid ""
7144 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
7145 "types to apply the rules to"
7146 msgstr ""
7147 "Nella matrice puoi scegliere ogni combinazione di categoria utente e "
7148 "tipologia di copia su cui vuoi applicare le regole che definisci"
7150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
7151 #, c-format
7152 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
7153 msgstr "Dall'ordine non potrai modificare i dettagli catalografici."
7155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
7156 #, c-format
7157 msgid ""
7158 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
7159 "want to receive checked."
7160 msgstr ""
7161 "Dalla pagina che si apre puoi cliccare su 'Modifica le risorse in "
7162 "continuazione' con selezionato il fascicolo da gestire"
7164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
7165 #, c-format
7166 msgid ""
7167 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
7168 "catalog record"
7169 msgstr ""
7170 "Dalla lista dei risultati, scegli 'Utilizza authority' per copiare il valore "
7171 "nel record bibliografico"
7173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
7174 #, c-format
7175 msgid ""
7176 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
7177 "you would like to add to Koha"
7178 msgstr ""
7179 "Dalla pagina dei risultati puoi cliccare il link 'Importa' a destra del "
7180 "record che vuoi aggiungere in Koha"
7182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
7183 #, c-format
7184 msgid ""
7185 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
7186 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
7187 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
7188 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
7189 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
7190 msgstr ""
7191 "Dai risultati puoi scegliere di far girare di nuovo il report cliccando su "
7192 "'Elabora il report', modificarlo cliccando 'Modifica' o andare oltre "
7193 "creandone un nuovo cliccando su 'Nuovo. Puoi anche scaricare i risultati "
7194 "scegliendo un tipo di file in fondo, vicino a 'Scarica il report', e "
7195 "cliccando 'Scarica'"
7197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
7198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
7199 #, c-format
7200 msgid ""
7201 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
7202 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
7203 msgstr ""
7204 "Premi 'Dettagli' per vedere tutta la fattura, o premi 'Chiudi' per indicare "
7205 "che è stata pagata."
7207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
7208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
7209 #, c-format
7210 msgid ""
7211 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
7212 "choose to Import them into Koha "
7213 msgstr ""
7214 "Dalla pagina dei risultati puoi vedere il record in formato MARC o scheda, e "
7215 "scegliere se importare il record in Koha "
7217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
7218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
7219 #, c-format
7220 msgid ""
7221 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
7222 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
7223 "records attached)."
7224 msgstr ""
7225 "Dalla pagina dei risultati, puoi vedere il record di autorità, quanti record "
7226 "bibliografici ha associati, e il link per cancellare l'autorità (se non ha "
7227 "record bibliografici associati)."
7229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
7230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
7231 #, c-format
7232 msgid ""
7233 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
7234 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
7235 msgstr ""
7236 "Premi 'Ordina' accanto alla copia che vuoi ordinare e ti verrà presentata la "
7237 "form di ordine, con un link alla richiesta di acquisto. "
7239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7241 #, c-format
7242 msgid ""
7243 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7244 msgstr ""
7245 "Dai risultati, clicca il link 'Ordina' accanto alla copia che vuoi "
7246 "acquistare."
7248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7249 #, c-format
7250 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7251 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini."
7253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7254 #, c-format
7255 msgid ""
7256 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7257 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini. "
7259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7260 #, c-format
7261 msgid ""
7262 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7263 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7264 msgstr ""
7265 "Dai risultati della ricerca puoi cliccare su 'Ricevi risorse in "
7266 "continuazione' o puoi cliccare sul titolo dell'abbonamento e poi cliccare "
7267 "sul bottone 'Ricevi'."
7269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93
7271 #, c-format
7272 msgid ""
7273 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7274 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7275 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7276 msgstr ""
7277 "Dai risultati, clicca la casella di spunta di ciascuna copia che vuoi "
7278 "aggiungere al batch, poi clicca il bottone 'Aggiungi selezionati al batch'. "
7279 "Puoi anche aggiungere le copie una ad una cliccando 'Aggiungi' alla sinistra "
7280 "di ogni copia."
7282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7283 #, c-format
7284 msgid ""
7285 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7286 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7287 msgstr ""
7288 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
7289 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode con la pistola uno alla "
7290 "volta nel box sotto lo strumennto di carico."
7292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7293 #, c-format
7294 msgid ""
7295 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7296 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7297 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7298 msgstr ""
7299 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
7300 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode uno alla volta. Se hai "
7301 "messo i barcode con le etichette sulle copertine puoi inserirli con la "
7302 "pistola. Una volta che hai caricato il file o i barcode sono stati inseriti, "
7303 "puoi cliccare su 'Continua'."
7305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7307 #, c-format
7308 msgid ""
7309 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7310 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7311 msgstr ""
7312 "Dall'avviso, potrai scegliere se ordinare una nuova copia, creare n nuovo "
7313 "record bibliografico, o cancellare l'ordine della copia."
7315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7316 #, c-format
7317 msgid ""
7318 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7319 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7320 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7321 "you to choose the link relationship between the authorities."
7322 msgstr ""
7323 "Da qui puoi cercare sull'authority file per indicare il record da "
7324 "agganciare. Se non lo trovi, puoi crearne uno premendo 'Crea nuovo' a "
7325 "aggiungere il record al link. Questo plugin ti permette anche di scegliere "
7326 "la relazione tra le autorità."
7328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7331 #, c-format
7332 msgid ""
7333 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7334 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7335 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7336 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7337 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7338 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7339 "price) on the item record after saving."
7340 msgstr ""
7341 "Da questa form puoi modificare l'informazione dei costi. Puoi anche marcare "
7342 "un ordine come parzialmente ricevuto, spuntando solo le copie che vuoi "
7343 "ricevere. I valori che indichi in 'Costo rimpiazzo' e 'Costo reale' "
7344 "popoleranno automaticamente il sottocampo v e g rispettivamente della copia."
7346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7348 #, c-format
7349 msgid ""
7350 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7351 msgstr "Da questa form puoi modificare i Dettagli del catalogo"
7353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7354 #, c-format
7355 msgid ""
7356 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7357 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7358 "will be made."
7359 msgstr ""
7360 "Da questo form puoi modificare i giorni di chiusura o cancellarli "
7361 "completamente. Entrambe le azioni richiedono che tu clicchi su 'Salva' prima "
7362 "che i cambiamenti vengano registrati."
7364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7365 #, c-format
7366 msgid ""
7367 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7368 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7369 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7370 msgstr ""
7371 "Da questa schermata puoi modificare i suggerimenti di acquisto. Puoi anche "
7372 "accettare o rifiutare i suggerimenti."
7374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7375 #, c-format
7376 msgid ""
7377 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7378 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7379 msgstr ""
7380 "Da questa lista puoi modificare ogni report personalizzato cliccando "
7381 "'Azioni' a destra del report e successivamente 'Modifica' nel menu che "
7382 "appare."
7384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7385 #, c-format
7386 msgid ""
7387 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7388 "in the library."
7389 msgstr ""
7390 "Da questo menù puoi configurare un default che si applica a tutte le "
7391 "tipologie di copie e a tutti gli utenti della biblioteca"
7393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7394 #, c-format
7395 msgid ""
7396 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7397 "Firefox plugin found at: "
7398 msgstr ""
7399 "Da questa pagina puoi gestire la circolazione offline effettuata con il "
7400 "plugin per Firefox che si trova a : "
7402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7403 #, c-format
7404 msgid ""
7405 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7406 "and create new ones."
7407 msgstr ""
7408 "Da questa pagina puoi vedere tutte le frequenze che esistono nel tuo sistema "
7409 "e crearne di nuove."
7411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7412 #, c-format
7413 msgid ""
7414 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7415 "authority search history."
7416 msgstr ""
7417 "Da questa pagina puoi vedere lo storico delle tue ricerche sui dati "
7418 "bibliografici e lo storico delle tue ricerche sulle autority."
7420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7421 #, c-format
7422 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7423 msgstr "In questa pagina puoi scegliere di fondere due record di autorità."
7425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7426 #, c-format
7427 msgid ""
7428 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7429 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7430 msgstr ""
7431 "Da questa visualizzazione puoi mettere una copia come perduta scegliendo uno "
7432 "degli status relativi dal menu e cliccando sul bottone 'Imposta status'"
7434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7435 #, c-format
7436 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7437 msgstr "Il codice del fondo è un identificatore univoco del tuo fondo"
7439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7440 #, c-format
7441 msgid "Funds"
7442 msgstr "Fondi"
7444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7445 #, c-format
7446 msgid ""
7447 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7448 "will show you the children funds."
7449 msgstr ""
7450 "I fondi con fondi collegati hanno una piccola freccia a sinistra. Cliccando "
7451 "su questa, saranno visualizzati i fondi collegati."
7453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7454 #, c-format
7455 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7456 msgstr ""
7457 "Sviluppi futuri permetteranno di usare altre keyword oltre a 'subtitle'."
7459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7460 #, c-format
7461 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7462 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7465 #, c-format
7466 msgid "Generic"
7467 msgstr "Generica"
7469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7473 #, c-format
7474 msgid "Get there:"
7475 msgstr "Vai a:"
7477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7495 #, c-format
7496 msgid "Get there: "
7497 msgstr "Vai a: "
7499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7500 #, c-format
7501 msgid ""
7502 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7503 msgstr ""
7504 "Vai a: Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
7505 "Amministrazione"
7507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7508 #, c-format
7509 msgid "Global System Preferences"
7510 msgstr "Preferenze di sistema globali"
7512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7513 #, c-format
7514 msgid ""
7515 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7516 "Set these preferences before anything else in Koha."
7517 msgstr ""
7518 "Le preferenze globali di sistema controllano Koha. Definiscile prima di "
7519 "operare su Koha."
7521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7522 #, c-format
7523 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7524 msgstr "Vai al modulo 'Reports' (di solito sotto 'Più' nel tuo Nav globale)"
7526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7527 #, c-format
7528 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7529 msgstr "Vai allo strumento per caricare le immagini degli utenti"
7531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7532 #, c-format
7533 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7534 msgstr "Permessi granulari per le acquisizioni"
7536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7537 #, c-format
7538 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7539 msgstr "Permessi granulari per la catalogazione"
7541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7542 #, c-format
7543 msgid "Granular Circulate Permissions"
7544 msgstr "Permessi di circolazione granulari"
7546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7547 #, c-format
7548 msgid "Granular Holds Permissions"
7549 msgstr "Permessi granulari per le prenotazioni"
7551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:522
7552 #, c-format
7553 msgid "Granular Lists Permissions"
7554 msgstr "Permessi granulari"
7556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7557 #, c-format
7558 msgid "Granular Parameters Permissions"
7559 msgstr "Parametri permessi granulari"
7561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7562 #, c-format
7563 msgid "Granular Reports Permissions"
7564 msgstr "Permessi granulari per i reports"
7566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7567 #, c-format
7568 msgid "Granular Serials Permissions"
7569 msgstr "Permessi granulari per i seriali"
7571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7572 #, c-format
7573 msgid "Granular Tools Permissions"
7574 msgstr "Permessi granulari per gli strumenti"
7576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7577 #, c-format
7578 msgid "Guided report wizard"
7579 msgstr "Wizard per creare i reports"
7581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7582 #, c-format
7583 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7584 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7587 #, c-format
7588 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7589 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7592 #, c-format
7593 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7594 msgstr "HOLD (copia prenotata disponibile da portar via) "
7596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7597 #, c-format
7598 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7599 msgstr "HOLDPLACED (un avviso allo staff che una prenotazione è stata posta) "
7601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
7602 #, c-format
7603 msgid "HOLD_SLIP "
7604 msgstr "HOLD_SLIP "
7606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7607 #, c-format
7608 msgid ""
7609 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7610 msgstr ""
7611 "Qui sono elencati altri punti dove puoi trovare maggiori informazioni su "
7612 "come procedere:"
7614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7615 #, c-format
7616 msgid ""
7617 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7618 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7619 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7620 msgstr ""
7621 "Qui puoi definire come costruire un set (quali record apparterranno al set) "
7622 "indicando delle mappature. Le mappature sono una lista di condizioni sul "
7623 "contenuto del record. Un record che soddisfa almeno una condizione "
7624 "apparterrà al set."
7626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
7627 #, c-format
7628 msgid ""
7629 "Historically, the Koha to MARC mappings have been the same throughout all "
7630 "frameworks. But note that it was possible (before) to add or remove a "
7631 "mapping in an individual framework via Administration/MARC bibliographic "
7632 "framework. Since we now consider the Default framework as authoritative for "
7633 "these mappings, this form shows the mappings in Default and applies changes "
7634 "to all other frameworks."
7635 msgstr ""
7637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7638 #, c-format
7639 msgid ""
7640 "Hold fees will be charged based on the rules you set for the patron category "
7641 "in administration"
7642 msgstr ""
7643 "Le tariffe per le prenotazioni saranno basate sulle regole che definisci in "
7644 "Tipi e Categorie utente"
7646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7647 #, c-format
7648 msgid "Hold ratios"
7649 msgstr "Distribuzione delle prenotazioni"
7651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7652 #, c-format
7653 msgid ""
7654 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7655 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7656 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7657 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7658 "items need to be purchased to meet this quota."
7659 msgstr ""
7660 "I rapporti di prenotazione aiutano a sviluppare il posseduto. Con questo "
7661 "report potrai vedere quanti utenti  hanno prenotazioni di copie e se ti "
7662 "occorre acquistarne altre. Per default è impostato a 3 il numero di copie "
7663 "per ogni prenotazione fatta. Il report ti dirà quante copie addizionali ti "
7664 "serve acquistare per raggiungere questa quota."
7666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7667 #, c-format
7668 msgid "Holds"
7669 msgstr "Prenotazioni"
7671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7672 #, c-format
7673 msgid "Holds awaiting pickup"
7674 msgstr "Prenotazioni in attesa di essere ritirate"
7676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7677 #, c-format
7678 msgid ""
7679 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7680 "the bibliographic record."
7681 msgstr ""
7682 "Le prenotazioni possono essere modificate o cancellate usando la Scheda "
7683 "Prenotazioni a sinistra del record bibliografico."
7685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7686 #, c-format
7687 msgid "Holds queue"
7688 msgstr "Coda delle prenotazioni"
7690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7691 #, c-format
7692 msgid "Holds statistics"
7693 msgstr "Statistiche sulle prenotazioni"
7695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7696 #, c-format
7697 msgid "Holds to pull"
7698 msgstr "Prenotazioni da trattare"
7700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7701 #, c-format
7702 msgid "Holidays calendar"
7703 msgstr "Calendario della chiusure/festività"
7705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7706 #, c-format
7707 msgid "Host"
7708 msgstr "Host"
7710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:40
7711 #, c-format
7712 msgid "How to execute the cronjob script?"
7713 msgstr "Come eseguire lo script nel cronjob?"
7715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:14
7716 #, c-format
7717 msgid "How to work the configuration page?"
7718 msgstr "Come funziona la pagina di configurazione?"
7720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7721 #, c-format
7722 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7723 msgstr "Tuttavia il sottotitolo dei DVD è in 245$p"
7725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7726 #, c-format
7727 msgid "I18N/L10N:"
7728 msgstr "I18N/L10N:"
7730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7731 #, c-format
7732 msgid "IMPORTANT:"
7733 msgstr "IMPORTANTE:"
7735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7736 #, c-format
7737 msgid ""
7738 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7739 "preference may require that others are also set."
7740 msgstr ""
7741 "IMPORTANTE: molte preferenze interagiscono le une con le altre. "
7742 "L'attivazione di una preferenza di sistema può significare configurarne "
7743 "anche altre."
7745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7746 #, c-format
7747 msgid ""
7748 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7749 "your staff client to a specific IP Address "
7750 msgstr ""
7751 "L'IP non deve essere inserito a meno che non pensi di limitare l'accesso "
7752 "allo staff client a specifi indirizzi IP"
7754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7755 #, c-format
7756 msgid "ISBN"
7757 msgstr "ISBN"
7759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7760 #, c-format
7761 msgid "ISSN"
7762 msgstr "ISSN"
7764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7765 #, c-format
7766 msgid "ISSUEQSLIP "
7767 msgstr "ISSUEQSLIP "
7769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7770 #, c-format
7771 msgid "ISSUESLIP "
7772 msgstr "ISSUESLIP "
7774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7775 #, c-format
7776 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7777 msgstr ""
7778 "Se \"e' un url\" è spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può "
7779 "essere selezionato"
7781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7782 #, c-format
7783 msgid ""
7784 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7785 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7786 msgstr ""
7787 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
7788 "che permetterà di aggiungere una nuova occorrenza editabile."
7790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7791 #, c-format
7792 msgid ""
7793 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7794 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7795 "be given to a different record. "
7796 msgstr ""
7797 "Se spunti 'Identificatore univoco', l'attributo sarà un identificatore "
7798 "univoco &mdash; se un valore è assegnato ad un utente, lo stesso valore non "
7799 "potrà essere assegnato ad un record di utente diverso. "
7801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7802 #, c-format
7803 msgid ""
7804 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7805 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7806 "item's home library is used or holding library is used."
7807 msgstr ""
7808 "Se CircControl è impostato su 'la biblioteca da cui proviene la copia' le "
7809 "regole applicate saranno quelle scelte in base all'impostazione fatta della "
7810 "biblioteca della copia nella preferenza HomeOrHoldingBranch tra la "
7811 "biblioteca da cui proviene la copia o la biblioteca che ha prestato la copia."
7813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7814 #, c-format
7815 msgid ""
7816 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7817 "be selected based on the patron's library"
7818 msgstr ""
7819 "Se  CircControl è impostato su 'la biblioteca a cui appartiene l'utente' le "
7820 "regole di circolazione applicate saranno quelle della biblioteca dell'utente"
7822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7823 #, c-format
7824 msgid ""
7825 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7826 "will be selected based on the library you are logged in at"
7827 msgstr ""
7828 "Se CircControl è impostato a ' la biblioteca a cui sei collegato' le regole "
7829 "di circolazione applicate saranno quelle della biblioteca con cui sei "
7830 "loggato."
7832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7833 #, c-format
7834 msgid ""
7835 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7836 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7837 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7838 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7839 msgstr ""
7840 "Se IndependentBranches è impostato su 'Blocca' il valore di "
7841 "HomeOrHoldingBranch è usato per capire se la copia può essere prestata. Se "
7842 "la biblioteca da cui proviene la copia non registra i loggati nella "
7843 "biblioteca, la copia non potrà essere prestata se non dal library manager."
7845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7846 #, c-format
7847 msgid ""
7848 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7849 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7850 msgstr ""
7851 "Se la preferenza di sistema RoutingListAddReserves è attiva, gli utenti "
7852 "della routing list saranno automaticamente aggiunti alla lista di "
7853 "prenotazioni di quel fascicolo"
7855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7856 #, c-format
7857 msgid ""
7858 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7859 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7860 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7861 "hold(s)' button to save your changes."
7862 msgstr ""
7863 "Se un utente chiede che le sue prenotazioni siano sospese, lo puoi fare "
7864 "cliccando il bottone 'Sospendi' a destra. Se l'utente ti dice uan data a "
7865 "partire dalla quale le prenotazioni diventano attive, puoi inserire questa "
7866 "data nella riga appsosito e cliccare il bottome 'Aggiornamento "
7867 "prenotazione(i)' per salvare le tue modifiche."
7869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7870 #, c-format
7871 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7872 msgstr ""
7873 "Se un record che vuoi cancellare non può essere cancellato verrà evidenziato."
7875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:33
7876 #, c-format
7877 msgid ""
7878 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
7879 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
7880 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
7881 "letting them know where the item needs to be sent."
7882 msgstr ""
7883 "Se una copia di una rotating collection viene prestata/rientra in una "
7884 "biblioteca diversa da quella dove doveva essere trasferita, una notifica "
7885 "apparira al personale della biblioteca avvisando che si tratta di una copia "
7886 "di una rotating collection. Inoltre dirà a quale biblioteca va inviata."
7888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7889 #, c-format
7890 msgid ""
7891 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7892 "table."
7893 msgstr ""
7894 "Se le colonne sono state nascoste potranno essere controllate e nascoste "
7895 "quando guardi la tabella."
7897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7898 #, c-format
7899 msgid ""
7900 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7901 "expiration date or category"
7902 msgstr ""
7903 "Se stai cancellando degli utenti puoi cercarli per specifica categorie o per "
7904 "data di scadenza"
7906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:82
7907 #, c-format
7908 msgid ""
7909 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7910 "selected, unspent funds will be moved."
7911 msgstr ""
7912 "Se tutto è corretto clicca 'OK' e gli ordini non ricevuti e, se selezionati, "
7913 "i fondi non spesi saranno spostati."
7915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7917 #, c-format
7918 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7919 msgstr "Se vuoto, viene usato il testo per il bibliotecario al suo posto"
7921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:30
7922 #, c-format
7923 msgid ""
7924 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7925 "subscription for each library"
7926 msgstr ""
7927 "Se più di una biblioteca fa un abbomamento allo stesso periodico, dovrai "
7928 "creare un abbonamento per ogni biblioteca"
7930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7931 #, c-format
7932 msgid ""
7933 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7934 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7935 "related to the accounting."
7936 msgstr ""
7937 "Se non vi sono informazioni sui fondi e/o sull' acquisto nei record MARC "
7938 "importati, il tab  'Dettagli economici (quelli di default)'  può essere "
7939 "usato per applicare dei valori di default riguardanti l'acquisizione."
7941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:47
7942 #, c-format
7943 msgid ""
7944 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7945 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7946 "preference values"
7947 msgstr ""
7948 "Se non sono stati inseriti valori in questi campi, allora saranno usate le "
7949 "preferenze di sistema OPACSerialIssueDisplayCount e "
7950 "StaffSerialIssueDisplayCount"
7952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
7953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
7954 #, c-format
7955 msgid ""
7956 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
7957 "patron."
7958 msgstr ""
7959 "Se non è cosi, vedrai un errore che spieghera perchè non puoi fare la "
7960 "liberatoria per l'utente."
7962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7966 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7967 "system is offline. "
7968 msgstr ""
7969 "Se la preferenza 'AllowOfflineCirculation' è messa su 'Attiva', i "
7970 "bibliotecari possono fare operazioni di circolazione anche quando il sistema "
7971 "è offline."
7973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7974 #, c-format
7975 msgid ""
7976 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7977 "in the fields available"
7978 msgstr ""
7979 "Se il garante non è registrato nel sistema, puoi mettere il suo nome e "
7980 "cognome nei campi disponibili."
7982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
7983 #, c-format
7984 msgid ""
7985 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
7986 "holdings table on the OPAC"
7987 msgstr ""
7988 "Una volta riempito il campo URL il nome della biblioteca potrà essere "
7989 "linkato nella tabella con i dati di copia presente nell'opac"
7991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7993 #, c-format
7994 msgid ""
7995 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7996 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7997 "heading instead."
7998 msgstr ""
7999 "Se il record di authority ha 'Vedi anche', li vedrai marcati nei risultati. "
8000 "Cliccando sulle intestazioni relative, vedrai i risultati dell'intestazione "
8001 "accettata."
8003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
8004 #, c-format
8005 msgid ""
8006 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
8007 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
8008 "receive a confirmation message."
8009 msgstr ""
8010 "Se il barcode non viene trovato o la copia non è in prestito, apparirà un "
8011 "errore. Altrimentii la copia viene rinnovata e riceverai un messaggio di "
8012 "conferma."
8014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
8015 #, c-format
8016 msgid ""
8017 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
8018 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
8019 msgstr ""
8020 "In mancanza di barcode, verrai invitato ad usare la griglia di catalogazione "
8021 "veloce per aggiungere la copia. Più avanti in questo manuale trovi "
8022 "spiegazioni sulla catalogazione veloce."
8024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
8025 #, c-format
8026 msgid ""
8027 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
8028 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
8029 "minute of the day."
8030 msgstr ""
8031 "Se il rientro dei prestiti è messo alle 00:00, la copia ha un prestito "
8032 "giornaliero. Il tempo di rientro per i prestiti giornalieri mostrerà le "
8033 "23.59, che è l'ultimo minuto del giorno."
8035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
8036 #, c-format
8037 msgid ""
8038 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
8039 "line item shows a link to that item"
8040 msgstr ""
8041 "Se la tariffa è associata ad una copia, puoi inserire il barcode della "
8042 "copia, cosi la linea di spesa mostrerà un link alla copia"
8044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
8045 #, c-format
8046 msgid ""
8047 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8048 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
8049 msgstr ""
8050 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
8051 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
8053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
8054 #, c-format
8055 msgid ""
8056 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8057 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
8058 msgstr ""
8059 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
8060 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
8062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
8063 #, c-format
8064 msgid ""
8065 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
8066 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
8067 msgstr ""
8068 "Se la copia è in prestito, premendo 'Cancella copie selezionate' comparirà "
8069 "un messaggio di errore e le copie non verranno cancellate."
8071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
8072 #, c-format
8073 msgid ""
8074 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
8075 "confirmation of your deletion."
8076 msgstr ""
8077 "Se le copie possono essere cancellate, lo saranno e ti verrà chiesta "
8078 "conferma della tua cancellazione"
8080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
8081 #, c-format
8082 msgid ""
8083 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
8084 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
8085 "enter a 'To Date' at the top"
8086 msgstr ""
8087 "Se la biblioteca viene chiusa per una serie di giorni l'anno (come nelle "
8088 "vacenze estive per le scuole), scegli  'Chiusura ripetuta ogni anno nella "
8089 "stessa data' e inserisci una data 'Fino a' sopra"
8091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
8092 #, c-format
8093 msgid ""
8094 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
8095 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
8096 msgstr ""
8097 "Se la biblioteca viene chiusa per una settimana o una serie di giorni "
8098 "l'anno, scegli 'Chiusura ripetuta ogni anno nella stessa data' e inserisci "
8099 "una data 'Fino a' sopra"
8101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
8102 #, c-format
8103 msgid ""
8104 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
8105 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
8106 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
8107 msgstr ""
8108 "Se l'elenco ti soddisfa, premi 'Salva'. Ti verrà presentata un'anteprima "
8109 "della routing list. Per stamparla, premi 'Salva e vedi l'anteprima'. Si "
8110 "aprirà una versione stampabile della lista."
8112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
8113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
8114 #, c-format
8115 msgid ""
8116 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
8117 "says 'Generate discharge'"
8118 msgstr ""
8119 "Se l'utente può autogenerarsi la liberatoria, allora vedrà un pulsante con "
8120 "la frase 'Genera la liberatoria'"
8122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
8123 #, c-format
8124 msgid ""
8125 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
8126 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
8127 msgstr ""
8128 "Se un utente può fare prenotazioni su questa tipologia di copie, inserisci "
8129 "il numero di copia (di questa tipologia) che può essere prenotato nel campo "
8130 "'Prenotazioni possibili'"
8132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
8133 #, c-format
8134 msgid ""
8135 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
8136 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
8137 "see that there is another item to give the patron"
8138 msgstr ""
8139 "Se l'utente ha una prenotazione in attesa in biblioteca, anche questa "
8140 "apparirà sulla destra; in questo modo l'addetto alla circolazione vedrà "
8141 "facilmente che c'è un'altra opera da dare all'utente"
8143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
8144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
8145 #, c-format
8146 msgid ""
8147 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
8148 "suggestions tab on the patron record."
8149 msgstr ""
8150 "Se l'utente ha inserito un suggerimento d'acquisto, vedrai il tab "
8151 "'suggerimenti d'acquisto' nella sua scheda."
8153 # Stefano Bargioni: il nome del campo dovrebbe essere uguale a quello della schermata
8154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
8155 #, c-format
8156 msgid ""
8157 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
8158 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
8159 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
8160 msgstr ""
8161 "Se l'utente ha indicato una data massima di prenotazione, o se la biblioteca "
8162 "ha un limite di durata delle prenotazioni, puoi indicare una data massima "
8163 "per la prenotazione nel campo 'Prenotazione fino al' "
8165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
8166 #, c-format
8167 msgid ""
8168 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
8169 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
8170 msgstr ""
8171 "Se l'utente riferisce di aver perso la tessera, puoi settare il flag a "
8172 "'Tessera persa' per evitare che altri la usino per prendere prestiti"
8174 # Stefano Bargioni: nome esatto del campo
8175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
8176 #, c-format
8177 msgid ""
8178 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
8179 "in the 'Hold starts on date' field "
8180 msgstr ""
8181 "Se l'utente richiede che la prenotazione inizi in data diversa da oggi, puoi "
8182 "indicarla nel campo 'Prenotazione dal' "
8184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
8185 #, c-format
8186 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
8187 msgstr "Se il prezzo è incerto, spunta la casella. "
8189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
8190 #, c-format
8191 msgid ""
8192 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
8193 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
8194 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8195 msgstr ""
8196 "Se lo staff ha i permessi 'acquisition' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
8197 "vuoi aver maggior controllo sulle acquisizioni, scegli tra queste opzioni:"
8199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
8200 #, c-format
8201 msgid ""
8202 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
8203 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
8204 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8205 msgstr ""
8206 "Se lo staff ha i permessi 'circulate' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
8207 "aver maggior controllo sulla circolazione, scegli tra queste opzioni:"
8209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
8210 #, c-format
8211 msgid ""
8212 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
8213 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
8214 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8215 msgstr ""
8216 "Se lo staff ha i permessi 'editcatalogue' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
8217 "vuoi aver maggior controllo sulla catalogazione, scegli tra queste opzioni:"
8219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
8220 #, c-format
8221 msgid ""
8222 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
8223 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
8224 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8225 msgstr ""
8226 "Se lo staff ha i permessi puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi aver "
8227 "maggior controllo sui livelli di permessi, scegli tra queste opzioni:"
8229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
8230 #, c-format
8231 msgid ""
8232 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
8233 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
8234 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8235 msgstr ""
8236 "Se lo staff ha i permessi 'reports' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
8237 "aver maggior controllo sui reports, scegli tra queste opzioni:"
8239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
8240 #, c-format
8241 msgid ""
8242 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
8243 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
8244 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8245 msgstr ""
8246 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' puo' fare tutte quelle azioni. "
8247 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
8249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
8250 #, c-format
8251 msgid ""
8252 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
8253 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
8254 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8255 msgstr ""
8256 "Se lo staff ha i permessi 'serials' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
8257 "aver maggior controllo sui seriali, scegli tra queste opzioni:"
8259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
8260 #, c-format
8261 msgid ""
8262 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
8263 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
8264 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
8265 "these options:"
8266 msgstr ""
8267 "Se lo staff ha i permessi 'tools' puo' usare tutti gli stumenti della "
8268 "sezione 'Strumenti'. Se vuoi aver maggior controllo sull'uso degli "
8269 "strumenti, scegli tra queste opzioni:"
8271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
8272 #, c-format
8273 msgid ""
8274 "If the staff member has the right permission they can override the "
8275 "restriction temporarily"
8276 msgstr ""
8277 "Se lo staff ha le autorizzazioni può temporaneamente superare le restrizioni"
8279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8280 #, c-format
8281 msgid ""
8282 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8283 "you."
8284 msgstr ""
8285 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' può fare tutte quelle azioni. "
8286 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
8288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:24
8289 #, c-format
8290 msgid "If the value is an empty string, the field will be deleted."
8291 msgstr "Se il valore è una stringa vuota, il campo verrà eliminato."
8293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8294 #, c-format
8295 msgid ""
8296 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8297 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8298 msgstr ""
8299 "Se il fornitore non ha raccoglitori collegati, apparita anche un bottone "
8300 "'Cancella', con cui si può eliminare il fornitore."
8302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8303 #, c-format
8304 msgid ""
8305 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8306 "'Discount' field. "
8307 msgstr "Indica nel campo 'Sconto' l'eventuale sconto applicato dal fornitore "
8309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8310 #, c-format
8311 msgid ""
8312 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8313 msgstr "Se non ci sono commenti da moderare, apparirà un messaggio"
8315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8316 #, c-format
8317 msgid ""
8318 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8319 "the checkout box"
8320 msgstr ""
8321 "Se ci sono note nel record dell'utente, appariranno sulla destra del box per "
8322 "i prestiti"
8324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8325 #, c-format
8326 msgid ""
8327 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8328 "members have checked out."
8329 msgstr ""
8330 "Se hanno parenti iscritti in biblioteca, lo staff potrà vedere i prestiti in "
8331 "corso della famiglia."
8333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8334 #, c-format
8335 msgid ""
8336 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8337 "so that the line item links to the right item"
8338 msgstr ""
8339 "Se il credito è associato a una copia, puoi inserire il barcode della copia "
8340 "cosichè la linea di credito punterà alla copia giusta"
8342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8344 #, c-format
8345 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8346 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
8348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8349 #, c-format
8350 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8351 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
8353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8355 #, c-format
8356 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8357 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
8359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8360 #, c-format
8361 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8362 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
8364 # Stefano Bargioni: I tre puntini o una vera icona?
8365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8366 #, c-format
8367 msgid ""
8368 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8369 "search for an existing authority."
8370 msgstr ""
8371 "Se appare questa icona, premi sui tre puntini a destra del campo per cercare "
8372 "una voce di autorità esistente."
8374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8375 #, c-format
8376 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8377 msgstr ""
8378 "Se è una chiusura per un giorno scegli 'Chiusura solo in questo giorno'"
8380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8381 #, c-format
8382 msgid ""
8383 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8384 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8385 msgstr ""
8386 "Se è una chiusura settimanale (com il weekend) puoi scegliere 'Chiusura "
8387 "ripetuta lo stesso giorno della settimana'"
8389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8390 #, c-format
8391 msgid ""
8392 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8393 "same date'"
8394 msgstr ""
8395 "Se vi è una chiusura ripetutoa ogni anno, schegli \"Chiusura ripetuta ogni "
8396 "anno nella stessa data\""
8398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8399 #, c-format
8400 msgid ""
8401 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8402 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8403 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8404 "Administration."
8405 msgstr ""
8406 "Se questa è la prima volta che fai il login in Koha, dovresti aprire "
8407 "Amministrazione di Koha e configurare tutti i parametri di sistema, le "
8408 "categorie degli utenti, i tipi di copia e le biblioteche. E' bene "
8409 "controllare anche gli altri parametri che trovi sotto 'Amministrazione'."
8411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8412 #, c-format
8413 msgid ""
8414 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8415 "an adult patron "
8416 msgstr ""
8417 "Se questo utente è un bambino, ti sarà chiesto di collegare l'utente a un "
8418 "utente adulto "
8420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8421 #, c-format
8422 msgid ""
8423 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8424 "an organizational patron "
8425 msgstr ""
8426 "Se questo utente è un professionista, ti verrà chiesto di collegare l'utente "
8427 "ad un'utente istituzionale "
8429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8430 #, c-format
8431 msgid ""
8432 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8433 "first."
8434 msgstr ""
8435 "Se vuoi caricare un gruppo di immagini tutte insieme, devi preparare un file "
8436 "ZIP prima."
8438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8439 #, c-format
8440 msgid "If uploading a single image:"
8441 msgstr "Se carichi una singola immagine:"
8443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8444 #, c-format
8445 msgid ""
8446 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8447 "fix that here"
8448 msgstr "Se sbagli categoria utente all'inizio, lo puoi sistemare qui"
8450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8452 #, c-format
8453 msgid ""
8454 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8455 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8456 msgstr ""
8457 "Se dai per sbaglio come pagata una copia, puoi cancellare l'operazione "
8458 "cliccando su 'Inverti' sulla destra della linea "
8460 # Stefano Bargioni Valori di pianificazione?
8461 # Tajoli: messo 'Valori pianificati'
8462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8463 #, c-format
8464 msgid ""
8465 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8466 "appear in the two Planning Value fields."
8467 msgstr ""
8468 "Se hai aggiunto dei 'Valori pianificati' al momento della creazione del "
8469 "Fondo, quei valori appariranno nei campi relativi"
8471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8472 #, c-format
8473 msgid ""
8474 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8475 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8476 "those suggestions."
8477 msgstr ""
8478 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
8479 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
8480 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti."
8482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8483 #, c-format
8484 msgid ""
8485 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8486 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8487 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8488 "ordered and received you must place the order using this link."
8489 msgstr ""
8490 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
8491 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
8492 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti. Per tenere traccia "
8493 "dei suggerimenti diventati ordini e ricevuti, fai l'ordine usando questo link"
8495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8496 #, c-format
8497 msgid ""
8498 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8499 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8500 "issues with holds)"
8501 msgstr ""
8502 "Suggerimento: se sei in un sistema con una sola biblioteca, scegli il nome "
8503 "della biblioteca prima di creare regole (a volte avere solo regole per "
8504 "'tutte le biblioteche' può causare problemi con le prenotazioni)"
8506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8507 #, c-format
8508 msgid ""
8509 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8510 "before saving"
8511 msgstr ""
8512 "Se stai per salvare un record duplicato, riceverai un avviso prima del "
8513 "salvataggio"
8515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8516 #, c-format
8517 msgid ""
8518 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8519 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8520 "based on the subscription pattern."
8521 msgstr ""
8522 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o se l'ultimo fascicolo attesa è in "
8523 "ritardo, puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' per generare il "
8524 "prossimo fascicolo basandosi sullo schema di arrivo dell'abbonamento."
8526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8527 #, c-format
8528 msgid ""
8529 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8530 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8531 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8532 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8533 "(along with other items awaiting action)."
8534 msgstr ""
8535 "Se permetti agli utenti di modificare i loro dati dall'Opac attivando la "
8536 "preferenza di sistema OPACPatronDetails, allora dovrai approvare tutti i "
8537 "cambiamenti usando l'interfaccia staff affinchè diventino attivi. Se ci sono "
8538 "utenti che stanno aspettando una verifica  sui loro dati, essi appariranno "
8539 "nell'interfaccia staff sotto il modulo liste, insieme alle altre cose che "
8540 "stanno aspettando un'azione da parte del bibliotecario."
8542 # gstrate? Stefano Bargioni 2012-11-12
8543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8544 #, c-format
8545 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the tax_rate field"
8546 msgstr "Se devi pagare l'IVA, sceglie l'aliquota dal campo IVA"
8548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8549 #, c-format
8550 msgid ""
8551 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8552 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8553 msgstr ""
8554 "Se fai rientrare il prestito di una copia in una biblioteca diversa da "
8555 "quella che la possiede, apparirà un messaggio che ti chiede di trasferire la "
8556 "copia nella biblioteca che la possiede "
8558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8559 #, c-format
8560 msgid ""
8561 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8562 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8563 "in your hand"
8564 msgstr ""
8565 "Se fai rientrare il prestito di una copia ceh deve avere più parti, apparirà "
8566 "un messaggio che ti avviserà del numero di pezzi che dovrati avere in mano"
8568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8569 #, c-format
8570 msgid ""
8571 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8572 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8573 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8574 "the library was open."
8575 msgstr ""
8576 "Se fai rientrare dei prestiti su copie che sono state lasciate nella "
8577 "'dropbox' quando la biblioteca era chiusa, allora puoi selezionare la "
8578 "casella 'Modalità dropbox' prima di passarli al lettore di barcode. Questo "
8579 "farà in modo che verrà registrata come data di restituzione l'ultima data in "
8580 "cui la biblioteca era aperta."
8582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
8583 #, c-format
8584 msgid ""
8585 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8586 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8587 "form will include the bib info)."
8588 msgstr ""
8589 "Se inserisci un nuovo abbonamento dal modulo Risorse in continuazione, ti "
8590 "sarà presentato un form vuoto; se lo stai creando da un record "
8591 "bibliografico, il form includerà le informazioni bibliografiche."
8593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8594 #, c-format
8595 msgid ""
8596 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8597 "the staff client to find them."
8598 msgstr ""
8599 "Se stai cercando una copia specifica, puoi usare la ricerca sulla copia "
8600 "presente nello staff client per cercarla."
8602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8603 #, c-format
8604 msgid ""
8605 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8606 "one of the sample profiles at install."
8607 msgstr ""
8608 "Se non sai con certezza quale combinazione di preferenze di sistema usare, "
8609 "prova ad usare uno degli esempi dell'installazione."
8611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8612 #, c-format
8613 msgid ""
8614 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8615 "for the record in your system."
8616 msgstr "Per ordinare da un record esistente, cerca il record nel tuo sistema"
8618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8619 #, c-format
8620 msgid ""
8621 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8622 "for the record in your system. "
8623 msgstr ""
8624 "Per ordinare un'altra copia di un record esistente, cerca il record nel tuo "
8625 "sistema. "
8627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8628 #, c-format
8629 msgid ""
8630 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8631 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8632 "list of issues."
8633 msgstr ""
8634 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o hai segnanto un fascicolo come 'In "
8635 "ritardo' o 'Mancante', puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' "
8636 "sotto la lista dei fascicoli."
8638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8639 #, c-format
8640 msgid ""
8641 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8642 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8643 "site."
8644 msgstr ""
8645 "Se stai gestendo le consultazioni con la preferenza di sistema "
8646 "OnSiteCheckouts, allora c'è un report che ti elenca tutte le copie che sono "
8647 "in consultazione nella biblioteca."
8649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8650 #, c-format
8651 msgid ""
8652 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8653 "staff will be happy to help resolve the issue."
8654 msgstr ""
8655 "Se ritieni di aver restituito le copie elencate, chiama la biblioteca, i "
8656 "bibliotecari ti aiuteranno a risolvere il problema."
8658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8659 #, c-format
8660 msgid ""
8661 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8662 "run this tool to test for errors in your definition."
8663 msgstr ""
8664 "Se cambi la griglia di catalogazione, è raccomandabile che lanci questo "
8665 "script per verificare eventuali errori nella tua definizione."
8667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8668 #, c-format
8669 msgid ""
8670 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8671 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8672 msgstr ""
8673 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
8674 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
8676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8677 #, c-format
8678 msgid ""
8679 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8680 "the 'Hold fee' field. "
8681 msgstr ""
8682 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
8683 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
8685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8687 #, c-format
8688 msgid ""
8689 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8690 "have a value assigned to this tag"
8691 msgstr ""
8692 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
8693 "riempire questo campo"
8695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8696 #, c-format
8697 msgid ""
8698 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8699 "have a value assigned to this tag."
8700 msgstr ""
8701 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
8702 "riempire questo campo"
8704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8706 #, c-format
8707 msgid ""
8708 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8709 "allowing you to add multiples of that tag"
8710 msgstr ""
8711 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
8712 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
8714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8715 #, c-format
8716 msgid ""
8717 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8718 "will allow you to add multiples of that tag."
8719 msgstr ""
8720 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
8721 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
8723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8724 #, c-format
8725 msgid ""
8726 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8727 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8728 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8729 "there."
8730 msgstr ""
8731 "Se stai prestando una copia con pezzi multipli e hai inserito questa "
8732 "informazione nel sottocampo 3 del record di copia (in MARC21) un messaggio "
8733 "apparirà quando farai il prestito della copia  che ti dirà quanti pezzi ci "
8734 "devono essere."
8736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8737 #, c-format
8738 msgid ""
8739 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8740 "red in the checkout summary."
8741 msgstr ""
8742 "Se hai prestato una copia per uso locale, la vedrai evidenziata nel "
8743 "riepilogo dei prestiti."
8745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8746 #, c-format
8747 msgid ""
8748 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8749 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8750 "back the pull down menu with authorized reasons."
8751 msgstr ""
8752 "Se scegli 'Altro...' come motivazione, dovrai specificarla in un campo di "
8753 "testo che comparirà. Premendo 'Cancella' alla destra del campo tornerai "
8754 "indietro."
8756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8757 #, c-format
8758 msgid ""
8759 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8760 "by months."
8761 msgstr ""
8762 "Se scegli 'Pianifica per mesi' vedrai l'ammontare del budget diviso per mesi."
8764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8765 #, c-format
8766 msgid ""
8767 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8768 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8769 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8770 msgstr ""
8771 "Se scegli 'Stampa ricevuta', verrà stampata una ricevuta con tutte le copie "
8772 "prese in prestito dall'utente, comprese quelle prese in prestito in "
8773 "precedenza. scegliendo 'Ricevuta veloce' verranno stampate solo le copie "
8774 "prese in prestito oggi."
8776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8777 #, c-format
8778 msgid ""
8779 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8780 "pricing information from that field and put that on each order line."
8781 msgstr ""
8782 "Se scegli questa opzione, Koha prenderà l'informazione di costo dal campo "
8783 "020$c e la metterà in ogni riga dell'ordine."
8785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8786 #, c-format
8787 msgid ""
8788 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8789 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8790 "authority record."
8791 msgstr ""
8792 "Se scegli di inserire una nuova authority da zero, la form che appare ti "
8793 "permetterà di inserire tutti i dati necessari del record di autorità."
8795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8807 #, c-format
8808 msgid ""
8809 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8810 msgstr ""
8811 "Se scegli l'output sul browser, i risultati verranno presentati sullo "
8812 "schermo."
8814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8815 #, c-format
8816 msgid ""
8817 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8818 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8819 msgstr ""
8820 "Se resti nella pagina QOTD, riceverai un messaggio di conferma dopo il "
8821 "salvataggio della citazione."
8823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8824 #, c-format
8825 msgid ""
8826 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8827 "automatically remove that restriction with the "
8828 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8829 msgstr ""
8830 "Se scegli di limitare un utente in questo modo puoi poi  far rimuovere a "
8831 "Koha automaticamente le restrizioni impostando a 'permetti'  la preferenza "
8832 "di sistema AutoRemoveOverduesRestrictions."
8834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8835 #, c-format
8836 msgid ""
8837 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8838 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8839 msgstr ""
8840 "Se scegli di salvare il report, ti sarà chiesto di dargli un nome, di "
8841 "eventualmento di assegnarlo a un gruppo e a un sottogruppo, di eventualmente "
8842 "inserire delle note"
8844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8845 #, c-format
8846 msgid ""
8847 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8848 "presented with a search box"
8849 msgstr ""
8850 "Se scegli di cercare in un'altra biblioteca per il record di authority, ti "
8851 "verrà presentato un form di ricerca."
8853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8854 #, c-format
8855 msgid ""
8856 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8857 "you would see other values too:"
8858 msgstr ""
8859 "Se scegli di installare altre regole di classificazione durante "
8860 "l'installazione di Koha, vedrai altri valori:"
8862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
8863 #, c-format
8864 msgid ""
8865 "If you decided to change the amounts of budget and funds, you can also "
8866 "choose how to round the result by filling the text field for 'If amounts "
8867 "changed, round to a multiple of'. This should be a positive number. Decimal "
8868 "point can be used. "
8869 msgstr ""
8870 "Se hai deciso di cambiare l'ammontare del bilancio e dei fondi,  puoi anche "
8871 "scegliere il modo di arrotondare il risultato compilando il campo di testo "
8872 "per 'Se modifichi gli importi , arrotonda ad un multiplo di'. Questo deve "
8873 "essere un numero positivo. Può essere utilizzato il punto decimale."
8875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8876 #, c-format
8877 msgid ""
8878 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8879 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8880 "based on criteria you enter."
8881 msgstr ""
8882 "Se non hai uno scanner portatile, la tua prima opzione è di creare un lista "
8883 "di collocazioni secondo i tuoi criteri."
8885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8886 #, c-format
8887 msgid ""
8888 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8889 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8890 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8891 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8892 msgstr ""
8893 "Se non vuoi che le tue biblioteche partecipino al processo di assegnazione "
8894 "di prenotazioni, devi comunque elencare qui le biblioteche che vi prendono "
8895 "parte, con una lista di codici di biblioteca separate da virgola (es.: \"MPL,"
8896 "CPL,SPL,BML\" ecc. )."
8898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8900 #, c-format
8901 msgid ""
8902 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8903 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8904 msgstr ""
8905 "Se non trovi l'opera che cerchi tra i risultati della ricerca Z39.50/SRU, "
8906 "puoi provare a cliccare \"Prova un'altra ricerca\" a sinistra in basso"
8908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8909 #, c-format
8910 msgid ""
8911 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8912 "that you need to first define a notice."
8913 msgstr ""
8914 "Se non hai già un avviso di sollecito predefinito, apparirà un messaggio che "
8915 "ti invita a definirne uno."
8917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8919 #, c-format
8920 msgid ""
8921 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8922 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8923 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8924 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8925 "main topics : "
8926 msgstr ""
8927 "link: se qui inserisci un campo/sottocampo (200b), apparirà una piccola "
8928 "lente dopo il sottocampo. Questo sarà presente solo in intranet e non in "
8929 "OPAC. Se il bibliotecario clicca sulla lente, nel database verrà eseguita la "
8930 "ricerca per gli stessi valori del campo/sottocampo. Può essere usata in due "
8931 "casi: "
8933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
8934 #, c-format
8935 msgid ""
8936 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8937 "that in the restricted message as well"
8938 msgstr ""
8939 "Se inserisci una data e/o una nota relativa alla restrizione, lo vedrai nel "
8940 "messaggio circa la restrizione."
8942 # Stefano Bargioni: nome esatto della casella
8943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8944 #, c-format
8945 msgid ""
8946 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8947 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8948 "the top right of the editor"
8949 msgstr ""
8950 "Se ti sembra che ingombri lo schermo, puoi nascondere i punti interrogativi "
8951 "togliendo la spunta alla casella 'Mostra i link alla documentazione MARC'"
8953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8954 #, c-format
8955 msgid ""
8956 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8957 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8958 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8959 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8960 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8961 "authorized_value&gt;&gt;. "
8962 msgstr ""
8963 "Se ritieni che occorrano troppe risorse di sistema per eseguire il tuo "
8964 "report, prova ad usare parametri di runtime nella tua query. I parametri di "
8965 "runtime consentono in sostanza di inserire un filtro prima del report per "
8966 "farti risparmiare risorse di sistema. C'è una specifica sintassi che Koha "
8967 "comprende come 'richiedi dei valori quando fai girare il report. La sintassi "
8968 "è: &lt;&lt;Question to ask|authorized_value&gt;&gt;. "
8970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8971 #, c-format
8972 msgid ""
8973 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8974 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8975 msgstr ""
8976 "Se SpineLabelShowPrintOnBibDetails ha valore 'Display' ci sarà anche un link "
8977 "accanto alla copia per stampare immediatamente l'etichetta per il dorso."
8979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
8980 #, c-format
8981 msgid ""
8982 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8983 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8984 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8985 "attributes page to have sections of attributes"
8986 msgstr ""
8987 "Se hai un numero elevato di attributi potrebbe valere la pena di "
8988 "raggrupparli in modo da trovarli facilmente quando ci lavori sopra. Se creai "
8989 "una lista di valori autorizzati 'PA_CLASS' ti verra mostrato un menu a "
8990 "tendina di nome 'Classe' e potrai modificare la tua pagina degli attributi "
8991 "utente per avere sezioni di attributi"
8993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8994 #, c-format
8995 msgid ""
8996 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8997 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8998 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8999 "the scanner to Koha"
9000 msgstr ""
9001 "Se hai uno scanner portatile (o un portatile con scanner USB) puoi fare il "
9002 "giro della biblioteca con lo scanner in mano e leggere i barcode sulle copie "
9003 "che stanno sugli scaffali. Una volta finito puoi caricare il file di testo "
9004 "creato dallo scanner in Koha"
9006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
9007 #, c-format
9008 msgid ""
9009 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
9010 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
9011 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
9012 msgstr ""
9013 "Se hai uno stile da applicare alle ricevute veloci, puoi associare la "
9014 "preferenza SlipCSS a uno foglio di stile. Altrettanto vale per le news, con "
9015 "la preferenza NoticeCSS."
9017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
9018 #, c-format
9019 msgid ""
9020 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
9021 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
9022 "under."
9023 msgstr ""
9024 "Se hai più contratti con il fornitore a cui stai ordinando, potrai scegliere "
9025 "quale applicare per l'ordine che stai compilando."
9027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
9028 #, c-format
9029 msgid ""
9030 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
9031 "the list of checkouts below the check out box."
9032 msgstr ""
9033 "Se hai scelto 'Mostra sempre i prestiti immediatamente' vedrai una lista di "
9034 "questi sotto il box del prestito."
9036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
9037 #, c-format
9038 msgid ""
9039 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9040 "add form will appear"
9041 msgstr ""
9042 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
9043 "form per aggiungere la copia"
9045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
9046 #, c-format
9047 msgid ""
9048 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9049 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
9050 msgstr ""
9051 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
9052 "form per aggiungere la copia per il supplemento"
9054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
9055 #, c-format
9056 msgid ""
9057 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
9058 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
9059 "make city selection easy."
9060 msgstr ""
9061 "Se hai definito delle città usando la form 'Nuova città', troverai un menù a "
9062 "tendina nella form dei dati utente popolata con i nomi delle tue città."
9064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
9065 #, c-format
9066 msgid ""
9067 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
9068 "set the text for your SMS notices next"
9069 msgstr ""
9070 "Se hai abilitato invia avvisi via SMS con la preferenza di sistema "
9071 "SMSSendDriver, puoi poi anche impostare il testo dell'SMS da inviare."
9073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
9077 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
9078 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
9079 msgstr ""
9080 "Se hai associato un indirizzo email a un fornitore, potrai inviargli "
9081 "solleciti per ordini in ritardo. Prima dovrai comunque definire un testo per "
9082 "i solleciti degli acquisti."
9084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
9085 #, c-format
9086 msgid ""
9087 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
9088 "after entering in the code and name"
9089 msgstr ""
9090 "Se hai gruppi impostati, subito dopo aver inserito il codice e il nome della "
9091 "biblioteca puoi scegliere a quale gruppo la biblioteca appartiene "
9093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
9097 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
9098 "possible to check out using title and/or call number)."
9099 msgstr ""
9100 "Se hai  itemBarcodeFallbackSearch impostato su 'Abilita' puoi inserire una "
9101 "chiave di ricerca in questo oox invece del barcorde (questo permetterà di "
9102 "effettuare prestiti usando il titolo e/o la collocazione)."
9104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
9105 #, c-format
9106 msgid ""
9107 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
9108 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
9109 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
9110 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
9111 msgstr ""
9112 "Se hai collegato un record analitico per errore, puoi rimuovere il link "
9113 "editando il record figlia (non il record madre). Per farlo, vai al record "
9114 "analitico e clicca 'Modifica' e scegli 'Modifica copie'. A sinistra di ogni "
9115 "copia vedrai due opzioni."
9117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
9118 #, c-format
9119 msgid ""
9120 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
9121 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
9122 "another attribute value."
9123 msgstr ""
9124 "Se hai più di un attributo utente, puoi cambiarli tutti usando il segno (+) "
9125 "a destra della casella di testo. Ciò ti permetterà di aggiungere un altro "
9126 "valore di attributo."
9128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
9129 #, c-format
9130 msgid ""
9131 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
9132 "library card number to renew online."
9133 msgstr ""
9134 "Se hai una password per l'Opac, puoi usarla con il codice della tua tessera "
9135 "per rinnovare online."
9137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
9138 #, c-format
9139 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
9140 msgstr ""
9141 "Se hai definito dei campi aggiuntivi agli utenti, essi appariranno più avanti"
9143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
9144 #, c-format
9145 msgid ""
9146 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
9147 "way on the add/edit patron form"
9148 msgstr ""
9149 "Se hai configurato delle classi per ordinare gli attributi degli utenti, "
9150 "essi appariranno in questo modo nel form per aggiungere/modificare utenti"
9152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
9153 #, c-format
9154 msgid ""
9155 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
9156 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
9157 "patron record."
9158 msgstr ""
9159 "Se hai configurato il tuo  BorrowersLog per tenere traccia dei record "
9160 "utente, qui appariranno i cambiamenti. Il log di modifica mostrerà tutti i "
9161 "cambi fatti al record utenee."
9163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
9164 #, c-format
9165 msgid ""
9166 "If you have set your ExportCircHistory preference, you will also see the "
9167 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
9168 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
9169 msgstr ""
9170 "Se hai impostato la preferenza di sistema ExportCircHistory, avrai anche la "
9171 "possibilità di esportare la situazione prestiti dell'utente usando un "
9172 "profilo CSV o il formato ISO2709 (MARC21)."
9174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
9175 #, c-format
9176 msgid ""
9177 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
9178 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
9179 "will be cleared of the current patron."
9180 msgstr ""
9181 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'cancella lo "
9182 "schermo', basterà premere return o scansire un barcode vuoto per togliere "
9183 "l'utente dallo schermo."
9185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
9186 #, c-format
9187 msgid ""
9188 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
9189 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
9190 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
9191 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
9192 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
9193 msgstr ""
9194 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'apri una finestra "
9195 "per stampa di ricevuta veloce' o 'apri una finestra per stampa ricevuta', "
9196 "puoi semplicemente premere enter sulla tua tastiera o scansire un foglio "
9197 "bianco con il lettore di barcode. Questa operazione forzerà Koha a stampare "
9198 "la 'Ricevuta veloce' o la 'Ricevuta'."
9200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
9201 #, c-format
9202 msgid ""
9203 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
9204 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
9205 msgstr ""
9206 "Se hai impostato la preferenza di sistema SpecifyReturnDate a 'Permetti' "
9207 "potrai impostare la data di rientro dal box del prestito."
9209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
9210 #, c-format
9211 msgid ""
9212 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
9213 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
9214 "providing you a link to the payment page for that patron"
9215 msgstr ""
9216 "Se il sistema mostra le multe al momento della restituzione "
9217 "(FineNotifyAtCheckin), vedrai un messaggio al riguardo delle multe e ci sarà "
9218 "un link alla pagina di pagamento per quell'utente"
9220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
9221 #, c-format
9222 msgid ""
9223 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
9224 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
9225 msgstr ""
9226 "Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a \"Non "
9227 "permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere la data di fine "
9228 "alla prenotazione sospesa"
9230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
9231 #, c-format
9232 msgid ""
9233 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
9234 "history then you can access this information by clicking on your username in "
9235 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
9236 msgstr ""
9237 "Se hai abilitata la preferenza di sistema EnableSearchHistory puoi impostare "
9238 "di conservare lo storico di una ricerca in modo da poter accedere a tali "
9239 "informazioni semplicemente cliccando sul tuo username posto in alto a destra "
9240 "dello staff client e scegliendo 'Storico della ricerca'."
9242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
9243 #, c-format
9244 msgid ""
9245 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
9246 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
9247 msgstr ""
9248 "Se non hai usato finora le acquisizioni in Koha, devi iniziare con un nuovo "
9249 "budget. Per crearlo, premi il bottone 'Nuovo budget'."
9251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
9252 #, c-format
9253 msgid ""
9254 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
9255 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
9256 "new values."
9257 msgstr ""
9258 "Se il file include attributi utente, puoi decidere se aggiungerli o "
9259 "sostituirli a quelli esistenti."
9261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9262 #, c-format
9263 msgid ""
9264 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9265 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9266 "arrive at your library on the late orders report."
9267 msgstr ""
9268 "Se sai quanto di solito ci impiegano gli ordini ad arrivare da questo "
9269 "fornitore, puoi inserire un tempo di arrivo. Questo permetterà a Koda di "
9270 "stimare quando le cose ordinate arriveranno in biblioteca nel report degli "
9271 "ordini in ritardo."
9273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9274 #, c-format
9275 msgid ""
9276 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9277 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9278 "and it will remove all items from the record."
9279 msgstr ""
9280 "Se pensi che tutte le copie del record non siano in prestito, puoi usare la "
9281 "casella \"Cancella tutte le copie\" sotto il menù Edit, e tutte le copie "
9282 "verranno rimosse dal record."
9284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9285 #, c-format
9286 msgid ""
9287 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9288 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9289 "calculate totals."
9290 msgstr ""
9291 "Se hai fatto ordini relativi a più nazioni, dovrai indicare i cambi per ogni "
9292 "valuta, in modo che il sistema possa fare i calcoli esatti dei totali."
9294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9295 #, c-format
9296 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9297 msgstr ""
9298 "Se pensi di stampare questo avviso, puoi successivamente impostare il "
9299 "template per la stampa."
9301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9302 #, c-format
9303 msgid ""
9304 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9305 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9306 msgstr ""
9307 "Se pensi di scrivere l'avviso o la ricevuta in HTML, selezione il flag "
9308 "'Messaggio HTML', altrimenti il messaggio verrà generato come puro testo"
9310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9311 #, c-format
9312 msgid ""
9313 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9314 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9315 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9316 "with an error."
9317 msgstr ""
9318 "Se vedi duplicati nei risultati di riceca, puoi selezionare i records con "
9319 "checkbox e cliccare il bottone 'Fondi i selezionati' posto sopra i "
9320 "risultati. Se scegli più o meno di 2 records, apparirà un messaggio di "
9321 "errore."
9323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9325 #, c-format
9326 msgid ""
9327 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9328 "visible on the patron information page."
9329 msgstr ""
9330 "Se imposti la preferenza di sistema EnableBorrowerFiles al valore 'Do', la "
9331 "sezione Tab sarà visibile sulla pagina di informazioni dell'utente."
9333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9334 #, c-format
9335 msgid ""
9336 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9337 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9338 msgstr ""
9339 "Se usi il menu per riordinare o cancellare prenotazione, devi cliccare su "
9340 "\"Aggiorna prenotazione(i)\" per salvare i tuoi cambiamenti."
9342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9343 #, c-format
9344 msgid ""
9345 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9346 "above the other."
9347 msgstr ""
9348 "Se vuoi che un plugin abbia priorità su un altro, spostalo sopra all'altro, "
9349 "trascinandolo."
9351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
9352 #, c-format
9353 msgid ""
9354 "If you want the amounts of budget and funds to be modified by a percentage, "
9355 "fill the text field for 'Change amounts by'. This should be a number, "
9356 "positive or negative. Decimal point can be used. "
9357 msgstr ""
9358 "Se desideri che gli importi di bilancio e dei fondi siano modificate secondo "
9359 "una certa percentuale, riempi il campo \"Cambia gli importi del '. Questo "
9360 "dovrebbe essere un numero, positivo o negativo. punto decimale può essere "
9361 "utilizzato."
9363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9364 #, c-format
9365 msgid ""
9366 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9367 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9368 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9369 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9370 "is regenerated."
9371 msgstr ""
9372 "Se vuoi che il carico delle prenotazioni venga suddiviso equamente tra le "
9373 "varie biblioteche del sistema, abilita la preferenza di sistema "
9374 "RandomizeHoldsQueueWeight. Quando è attiva, l'ordine delle biblioteche verrà "
9375 "rigenerato casualmente ogni volta che viene creata la loro lista."
9377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9378 #, c-format
9379 msgid ""
9380 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9381 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9382 msgstr ""
9383 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
9384 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
9386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9388 #, c-format
9389 msgid ""
9390 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9391 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9392 msgstr ""
9393 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
9394 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
9396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9397 #, c-format
9398 msgid ""
9399 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9400 msgstr ""
9401 "Per aggiungere una nuova condizione, fai click sul bottone 'OR' e ripeti il "
9402 "passo 1."
9404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9406 #, c-format
9407 msgid ""
9408 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9409 "library"
9410 msgstr ""
9411 "Se vuoi catalogare un record partendo da un record di un altro catalogo"
9413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9414 #, c-format
9415 msgid ""
9416 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9417 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9418 "be entered as follows:"
9419 msgstr ""
9420 "Se vuoi inserire il server SRU della Library of Congress, devi usare almeno "
9421 "una delle seguenti informazioni. L'URL completo  http://lx2.loc.gov:210/LCDB "
9422 "deve essere inserito come segue:"
9424 # Stefano Bargioni Fondi record?
9425 # Tajoli: Si tratta di uno strumento che fonde due record bibliografici tra loro, fondendoli tra di loro (Merge).
9426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9427 #, c-format
9428 msgid ""
9429 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9430 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9431 msgstr ""
9432 "Se vuoi spostare tutte le copie in un nuovo record creando un solo record "
9433 "bibliografico, usa lo strumento 'Fondi record'."
9435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9436 #, c-format
9437 msgid ""
9438 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9439 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9440 msgstr ""
9441 "Puoi facilmente inserire una prenotazione su più copie da una lista "
9442 "spuntando le caselle di controllo e poi premendo il bottone 'Prenota'."
9444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9445 #, c-format
9446 msgid ""
9447 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9448 "can use:"
9449 msgstr ""
9450 "Se vuoi rimuovere sia i dati del posseduto che i link  $9 quando effettui "
9451 "un'importazione, puoi usare:"
9453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9454 #, c-format
9455 msgid ""
9456 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9457 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9458 "found via a Z39.50 search."
9459 msgstr ""
9460 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
9461 "usare l'opzione  'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
9462 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50"
9464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9465 #, c-format
9466 msgid ""
9467 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9468 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9469 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9470 msgstr ""
9471 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
9472 "usare l'opzione 'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
9473 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50 "
9475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9476 #, c-format
9477 msgid ""
9478 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9479 "required' to 'Yes'"
9480 msgstr ""
9481 "Se vuoi che gli utenti ricevano avvisi per le restituzioni in ritardo, "
9482 "imposta 'Overdue notice required' a 'Sì'"
9484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9485 #, c-format
9486 msgid ""
9487 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9488 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9489 msgstr ""
9490 "Se lavori in un sistema multibiblioteca, puoi trasferire copie da una "
9491 "biblioteca all'altra usando lo strumento dei Trasferimenti. Per trasferire "
9492 "una copia"
9494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9495 #, c-format
9496 msgid ""
9497 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9498 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9499 "branches' to show it for all libraries."
9500 msgstr ""
9501 "Se vuoi che questo campo si usato solo da specifiche biblioteche, puoi "
9502 "scegliere le biblioteche abilitate dalla lista 'Limitazione per "
9503 "biblioteche'. Oppure scegli 'Tutte le biblioteche' per usarlo dovunque."
9505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9506 #, c-format
9507 msgid ""
9508 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9509 "'Restricted' flag "
9510 msgstr ""
9511 "Se vuoi escludere un utente dalla biblioteca, puoi spuntare la casella "
9512 "'Escluso dal prestito' "
9514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9515 #, c-format
9516 msgid ""
9517 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9518 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9519 msgstr ""
9520 "Se vuoi catalogare record analitici in Koha, devi prima impostare la "
9521 "preferenza di sistema EasyAnalyticalRecords al valore 'Display'."
9523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9524 #, c-format
9525 msgid ""
9526 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9527 "Vendor pull down menu"
9528 msgstr ""
9529 "Per modificare il fornitore, puoi sceglierne un altro dalla tendina Fornitori"
9531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9532 #, c-format
9533 msgid ""
9534 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9535 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9536 "page."
9537 msgstr ""
9538 "Se vuoi esportare una lista di barcode delle copie rientrate oggi, puoi "
9539 "trovare quest'opzione sotto il menu 'Di più' che trovi in alto a destra."
9541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9542 #, c-format
9543 msgid ""
9544 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9545 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9546 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9547 "or log in at that library."
9548 msgstr ""
9549 "Se vuoi usare un filtro nel report, puoi usare la tendina in alto per una "
9550 "speifica sezioenid collocazione della tua biblioteca. Per vedere i prestiti "
9551 "scaduti con multe di altre iblioteche, dovrai cambiare biblioteca o fare il "
9552 "login entrando in un'altra biblioteca."
9554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
9556 #, c-format
9557 msgid ""
9558 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9559 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9560 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9561 msgstr ""
9562 "Se vuoi limitare questa categoria di valori autorizzati a solo certe "
9563 "specifiche biblioteche, sceglile dal menu 'Limitazione per biblioteche'. Per "
9564 "usarla dovunque basta scegliere 'Tutte le biblioteche' all'inizio della lista"
9566 # Stefano Bargioni strumento Liste?
9567 # Tajoli: si si tratta dei sempre dei raggruppamenti di rec. bibliografici tradotti come 'Liste'. Posso anche essere usate (solo dal bibliotecario) per fondere i records tra loro.
9568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9569 #, c-format
9570 msgid ""
9571 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9572 "lists tool or from the cataloging search results."
9573 msgstr ""
9574 "Se vuoi fondere insieme più record, puoi farlo con le 'Liste'  o dai "
9575 "risultati di ricerca in catalogazione."
9577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9578 #, c-format
9579 msgid ""
9580 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9581 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9582 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9583 "check out due to overdue items. "
9584 msgstr ""
9585 "Se vuoi impedire a un utente di fare prestiti perché ha delle copie in "
9586 "ritardo, seleziona la casella 'Sospeso dal prestito'; questo inserirà "
9587 "un'informazione sul record utente che informerà il bibliotecario,  al "
9588 "momento dell'erogazione di un prestito, che l'utente non può riceverne altri "
9589 "perché ha copie in ritardo."
9591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9593 #, c-format
9594 msgid ""
9595 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9596 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9597 msgstr ""
9598 "Se vuoi sostituire una qualsiasi immagine di copertina che hai caricato in "
9599 "passato, selezione il flag 'Sostituisci copertine esistenti' nella sezione "
9600 "'Opzioni'"
9602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9603 #, c-format
9604 msgid ""
9605 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9606 "checkbox."
9607 msgstr ""
9608 "Se vuoi vedere maggiori dettagli seleziona il rettangolo di spunta "
9609 "'Visualizza tutti i dettagli'"
9611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9612 #, c-format
9613 msgid ""
9614 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9615 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9616 "flag"
9617 msgstr ""
9618 "Se vuoi che lo staff confermi l'indirizzo di un utente prima di dargli un "
9619 "prestito, puoi usare la casella 'Partito senza lasciare indirizzo'"
9621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9622 #, c-format
9623 msgid ""
9624 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9625 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9626 msgstr ""
9627 "Se vuoi mostrare pubblicamente il tuo corso, selezione il box 'Abilita?' "
9628 "prima di salvare il nuovo corso."
9630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9631 #, c-format
9632 msgid ""
9633 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9634 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9635 "'Show tags' at the top of the editor."
9636 msgstr ""
9637 "Se si preferisce non vedere i numeri dei tag Marc,  si può modificare il "
9638 "valore della preferenza di sistema hide_marc o altrimenti ciascun utente può "
9639 "deselezionare la casella  'Mostra tag'  posta nella parte alta dell'editor "
9640 "di catalogazione."
9642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9643 #, c-format
9644 msgid ""
9645 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9646 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9647 msgstr ""
9648 "Se vuoi escludere un sottocampo specifico, indicalo dopo il nome del campo; "
9649 "per esempio 100a escluderà il sottocampo 'a' del campo 100"
9651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9652 #, c-format
9653 msgid ""
9654 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9655 msgstr ""
9656 "Se vuoi escludere tutti i sottocampi del campo 200, indica solamente 200"
9658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9659 #, c-format
9660 msgid ""
9661 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9662 "patron type from the 'Category' pull down"
9663 msgstr ""
9664 "Se vuoi che questo attributo venga solo mostrato per un particolare tipo di "
9665 "utente, allora scegli il tipo di utente dal menu a tendina 'Categoria'"
9667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9668 #, c-format
9669 msgid ""
9670 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9671 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9672 "button at the top of the patron record."
9673 msgstr ""
9674 "Se vuoi cercare prima l'utente e poi il record bibliografico per la "
9675 "prenotazione, puoi aprire al scheda dell'utente e premere il bottone 'Cerca "
9676 "per prenotare', posto in alto nella scheda utente."
9678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9679 #, c-format
9680 msgid ""
9681 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9682 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9683 msgstr ""
9684 "Se preferisci puoi anche inserire un indirizzo email diverso nel 'Return-"
9685 "Path'. Questo è l'indirizzo email dove verranno girati tutti i messaggi che "
9686 "arriveranno."
9688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9689 #, c-format
9690 msgid ""
9691 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9692 "the email address that all replies will go to. "
9693 msgstr ""
9694 "Se lo desideri puoi inserire un indirizzo email diverso come  'Reply-To'. "
9695 "Questo è l'indirizzo a cui arriveranno tutte le email di risposta."
9697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9698 #, c-format
9699 msgid ""
9700 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9701 "you would like to export"
9702 msgstr ""
9703 "Se lo desideri puoi caricare un file o gli id delle authority per i records "
9704 "che vuoi esportare"
9706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9707 #, c-format
9708 msgid ""
9709 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9710 "like to export"
9711 msgstr ""
9712 "Se lo desideri puoi caricare un file con la lista dei biblionumber per i "
9713 "record che vuoi esportare"
9715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9716 #, c-format
9717 msgid ""
9718 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9719 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9720 msgstr ""
9721 "Se vuoi inserire tutti i giorni di chiusura e poi copiarli tutti in un'altra "
9722 "biblioteca in una volta sola, puoi usare il menu di copia che si trova sotto "
9723 "il calendario"
9725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9726 #, c-format
9727 msgid ""
9728 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9729 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9730 msgstr ""
9731 "Se hai l'autorizzazione ai rinnovi, è possibile controllare quanto è lungo "
9732 "il periodo del rinnovo (con le unità di tempo che hai scelto) nel box "
9733 "'Periodo di rinnovo'."
9735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9736 #, c-format
9737 msgid ""
9738 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9739 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9740 msgstr ""
9741 "Se hai le autorizzazioni per i rinnovi, è possibile decidere quanto tempo "
9742 "prima della data di scadenza del prestito gli utenti possono richiedere il "
9743 "rinnovo dei loro documenti utilizzando il box 'non rinnovabile prima del'."
9745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9746 #, c-format
9747 msgid ""
9748 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9749 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9750 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9751 msgstr ""
9752 "Se permetti di prestare copie localmente agli utenti (lo si fa di solito con "
9753 "copie non prestabili che vengono date agli utenti per uso dentro la "
9754 "biblioteca solamente) vedrai i checkbox 'Consultazione'."
9756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9757 #, c-format
9758 msgid ""
9759 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9760 "confirm the hold "
9761 msgstr ""
9762 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione, ti sarà mostrato "
9763 "un pop-up per confermare la prenotazione "
9765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9766 #, c-format
9767 msgid ""
9768 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9769 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9770 msgstr ""
9771 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
9772 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
9773 "trasferire la copia "
9775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9776 #, c-format
9777 msgid ""
9778 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9779 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9780 "will say so on the confirmation screen."
9781 msgstr ""
9782 "Se stai facendo una prenotazione per più di una copia, ti verrà presentata "
9783 "la successiva opzione per tutti i titoli. Se non ci sono copie disponibili, "
9784 "verrai avvisato."
9786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9787 #, c-format
9788 msgid ""
9789 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9790 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9791 msgstr ""
9792 "Se stai usando il modulo dei periodici puoi collegare il tuo abbonamento "
9793 "alle acquisizioni scegliendo di fare l'ordine 'Da un abbonamento'"
9795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9796 #, c-format
9797 msgid ""
9798 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9799 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9800 msgstr ""
9801 "Se stai usando il modulo dei periodici puoi collegare il tuo abbonamento "
9802 "alle acquisizioni scegliendo di fare l'ordine 'Da un abbonamento' "
9804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9805 #, c-format
9806 msgid ""
9807 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9808 "a Phone notification"
9809 msgstr ""
9810 "Se è abilitata la funzione TalkingTechItivaPhoneNotification, puoi impostare "
9811 "la notifica telefonica."
9813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9814 #, c-format
9815 msgid ""
9816 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9817 "profile."
9818 msgstr ""
9819 "Se le tessere utente sono stampate cosi come vuoi, non è necessario che tu "
9820 "crei un profilo"
9822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9823 #, c-format
9824 msgid ""
9825 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9826 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9827 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9828 "delete or delete the biblio records."
9829 msgstr ""
9830 "Se il tuo file (o lista di barcode) ha più di 1000 barocde, Koha non sarà in "
9831 "grado di farti vedere la lista delle copie. Potrai sempre cancellarle, ma "
9832 "non potrai indicare quali vanno in concreto cancellate e quali record "
9833 "bibliografici cancellare."
9835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9836 #, c-format
9837 msgid ""
9838 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9839 "Issue information."
9840 msgstr ""
9841 "Se un fascicolo ha allegato un fascicolo supplementare, insieriscilo nel "
9842 "'Supplemento'"
9844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55
9846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9847 #, c-format
9848 msgid ""
9849 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9850 "profile."
9851 msgstr ""
9852 "Se le etichette sono già stampate come le vuoi, non è necessario che tu crei "
9853 "un profilo."
9855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9856 #, c-format
9857 msgid ""
9858 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9859 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9860 "Days' field "
9861 msgstr ""
9862 "Se la tua biblioteca multa gli utenti con la sospensione del loro account, "
9863 "puoi inserire i giorni di sospensione nel campo 'Giorni di sospensione' "
9865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9866 #, c-format
9867 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9868 msgstr ""
9869 "Se la tua biblioteca deve pagare delle tasse, spunta il tua Numero fiscale "
9870 "come registrato."
9872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9873 #, c-format
9874 msgid ""
9875 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9876 "about options"
9877 msgstr ""
9878 "Se le tue password sono già criptate, parla con il tuo amministratore di "
9879 "sistema per le opzioni"
9881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9882 #, c-format
9883 msgid ""
9884 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9885 "Expiry date will automatically be calculated"
9886 msgstr ""
9887 "Se le tessere utente scadono basandosi sulle configurazioni della categoria "
9888 "utente, allora le date di scadenza saranno calcolate in automatico"
9890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9891 #, c-format
9892 msgid ""
9893 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9894 "message stating how late your items are."
9895 msgstr ""
9896 "Se i tuoi trasferimenti tardano ad arrivarti, comparirà un messaggio con "
9897 "indicati i ritardi."
9899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9901 #, c-format
9902 msgid ""
9903 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9904 "Available (it will not cancel the hold)"
9905 msgstr ""
9906 "Se ignori la prenotazione, la prenotazione rimarrà sulla copia, ma il suo "
9907 "status sarà 'Disponibile', status che non cancella la prenotazione"
9909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
9910 #, c-format
9911 msgid "Images must be under 500k in size."
9912 msgstr "IMPORTANTE: Le immagini non devono superare i 500k."
9914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9915 #, c-format
9916 msgid ""
9917 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9918 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9919 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9920 msgstr ""
9921 "Le immagini caricate con questo strumento appariranno nel menu mentre "
9922 "costruirai i layout delle tessere. Sei limitato nel numero di immagini che "
9923 "puoi caricare (non contando le foto degli utenti) dalla preferenza di "
9924 "sistema ImageLimit."
9926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9927 #, c-format
9928 msgid "Import Framework"
9929 msgstr "Importa griglia di catalogazione"
9931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9932 #, c-format
9933 msgid "Import Quotes"
9934 msgstr "Importa suggerimenti/citazioni"
9936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
9937 #, c-format
9938 msgid "Import patron data"
9939 msgstr "Importa i dati dell'utente"
9941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
9942 #, c-format
9943 msgid "Import/Export Frameworks"
9944 msgstr "Importa/Esporta una griglia esistente"
9946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
9947 #, c-format
9948 msgid "Important "
9949 msgstr "Importante "
9951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9952 #, c-format
9953 msgid ""
9954 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9955 "options are here for future development."
9956 msgstr ""
9957 "Importante: la feature 'Intendi dire:' funziona solo nell'Opac. Le opzioni "
9958 "per l' interfaccia staff saranno usate in futuro"
9960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
9961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
9962 #, c-format
9963 msgid "Important:"
9964 msgstr "Importante: "
9966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
9967 #, c-format
9968 msgid ""
9969 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9970 "not be able to be closed"
9971 msgstr ""
9972 "Importante: un raccoglitore con almeno una copia marcata con 'prezzo "
9973 "incerto' non potrà essere chiuso"
9975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9976 #, c-format
9977 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9978 msgstr ""
9979 "IMPORTANTE: Un budget deve essere definito prima di poter creare un fondo."
9981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
9982 #, c-format
9983 msgid ""
9984 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
9985 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
9986 "permission to delete public lists that they have not created."
9987 msgstr ""
9988 "Importante: Ogni persona dello staff ha i permessi di creare e modificare le "
9989 "proprie liste, questo peremsso è necessario se vuoi dare allo staff il "
9990 "permesso di cancellare liste pubbliche che non hanno creato loro."
9992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
9993 #, c-format
9994 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
9995 msgstr "Importante: E' richiesto un indirizzo IP se hai attivato Autolocation"
9997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
9998 #, c-format
9999 msgid ""
10000 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
10001 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
10002 msgstr ""
10003 "Importante: una copia è considerata in ritardo in base al numero di giorni "
10004 "indicati nella preferenza di sistema TransfersMaxDaysWarning"
10006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
10007 #, c-format
10008 msgid ""
10009 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
10010 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
10011 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
10012 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
10013 "libraries, all item types and all patron categories then you may see patrons "
10014 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
10015 "specific library set for all item types and all patron categories to avoid "
10016 "this holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
10017 msgstr ""
10018 "Importante: devi specificare come minimo una regola di circolazione di "
10019 "default. Questa regola è valida per tutti i tipi di copie, tutte le "
10020 "biblioteche e tutti gli utenti. Verrà applicata in caso di mancanza di altre "
10021 "regole più specifiche. Se non hai regole per tutte le biblioteche, per tutti "
10022 "i tipi di copie e per tutti i tipi di utenti, potresti ad esempio notare che "
10023 "i tuoi utenti non possono effettuare prenotazioni. Koha ha bisogno di sapere "
10024 "quale regola generale applicare in mancanza di indicazioni più precise."
10026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
10027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:82
10028 #, c-format
10029 msgid ""
10030 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
10031 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
10032 msgstr ""
10033 "Importante: il valore autorizzato è limitato a 80 caratteri, non può avere "
10034 "spazi o caratteri speciali se non underscore e trattino."
10036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
10037 #, c-format
10038 msgid ""
10039 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
10040 "notices are sent to and from the right address"
10041 msgstr ""
10042 "Importante: Inserisci un indirizzo email della biblioteca per assicurare che "
10043 "i messaggi spediti e le relative risposte vi facciano riferimento"
10045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
10046 #, c-format
10047 msgid ""
10048 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
10049 "database. Changes made here are permanent."
10050 msgstr ""
10051 "Importante: Prima di usare questo strumento fai il backup del databese. I "
10052 "cambiamenti non possono essere cancellati."
10054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
10055 #, c-format
10056 msgid ""
10057 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
10058 "underscores and hyphens in it."
10059 msgstr ""
10060 "Importante: La categoria non può avere spazi o altri caratteri speciali "
10061 "divesi dall' undescore e dal trattino."
10063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
10064 #, c-format
10065 msgid ""
10066 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
10067 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
10068 msgstr ""
10069 "Importante: Il formato della data deve coincidere con quello della "
10070 "preferenza di sistema, e deve essere completato con zeri, per esempio "
10071 "'01/02/2008'."
10073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
10074 #, c-format
10075 msgid ""
10076 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
10077 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
10078 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
10079 msgstr ""
10080 "Importante: non cancellare o modificare la griglia di catalogazione di "
10081 "default perché potrebbe causare problemi alla catalogazione. Crea sempre una "
10082 "nuova griglia basata su quella di default, o modifica un'altra griglia "
10083 "esistente."
10085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
10086 #, c-format
10087 msgid ""
10088 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
10089 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
10090 msgstr ""
10091 "Importante: non inserire simboli. Solo cifre e punti decimali (es.: 5.00 "
10092 "&euro; va indicato come 5.00 o 5)"
10094 # Stefano Bargioni: inglese con caratteri sporchi
10095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
10096 #, c-format
10097 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
10098 msgstr ""
10099 "Importante: Inserisci solo numeri e decimali (niente simboli di valuta)."
10101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
10102 #, c-format
10103 msgid ""
10104 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
10105 "significant amount of time to run."
10106 msgstr ""
10107 "Importante: per biblioteche con molti utenti registrati, la preparazione di "
10108 "questo report potrebbe durare a lungo."
10110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
10111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
10112 #, c-format
10113 msgid ""
10114 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
10115 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
10116 msgstr ""
10117 "Importante: Se la preferenza AutomaticItemReturn è configurata per far "
10118 "tornare automaticamente la copia alla biblioteca che la possiede (home "
10119 "library), allora non apparirà nulla"
10121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
10122 #, c-format
10123 msgid ""
10124 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
10125 "in it."
10126 msgstr "D"
10128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
10129 #, c-format
10130 msgid ""
10131 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
10132 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
10133 "MaxFine system preference."
10134 msgstr ""
10135 "Importante: se questo campo è lasciato vuoto, Koha non porrà un limite alle "
10136 "multe che questa copia accumulerà. Un valore massimo può essere impostato "
10137 "usando la preferenza di sistema MaxFinesystem."
10139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
10140 #, c-format
10141 msgid ""
10142 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
10143 "running you will see no data on this report."
10144 msgstr ""
10145 "Importante: se non applichi multe e/o il cronjob delle multe non gira, "
10146 "questo report sarà vuoto."
10148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36
10149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
10150 #, c-format
10151 msgid ""
10152 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
10153 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
10154 msgstr "Importante: il margine sinistro di default è 3/16\" (13.5 point)."
10156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
10157 #, c-format
10158 msgid ""
10159 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
10160 "member), a delay value is required."
10161 msgstr ""
10162 "Importante: Se vuoi che Koha intraprenda un'azione (inviare una lettera o "
10163 "escludere un utente dal prestito), è richiesto un valore di ritardo."
10165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
10166 #, c-format
10167 msgid ""
10168 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
10169 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
10170 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
10171 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10172 msgstr ""
10173 "Importante: Oltre a poter usare ogni valore autorizzato per generare una "
10174 "menu a lista, puoi anche usare: Biblioteche (branches), Tipi di copia "
10175 "(itemtypes) e Categorie utente (categorycode), Per esempio un menu con le "
10176 "biblioteche verrà generato circa cosi: &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
10179 #, c-format
10180 msgid ""
10181 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
10182 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
10183 "view the staff interface."
10184 msgstr ""
10185 "Importante: per un utente dello staff è richiesto almeno il permesso "
10186 "'catalogue' per poter accedere all'interfaccia staff."
10188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
10189 #, c-format
10190 msgid ""
10191 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
10192 "to set that patron category to require overdue notices."
10193 msgstr ""
10194 "Importante: Per inviare delle notifiche di ritardo agli utenti, devi "
10195 "definire che la categoria utente in questione necessita delle notifiche di "
10196 "ritardo."
10198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:63
10199 #, c-format
10200 msgid ""
10201 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
10202 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
10203 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
10204 msgstr ""
10205 "Importante: E' importante rifare gli indici di Koha dopo aver fatto delle "
10206 "fusioni. Se una ricerca trova un record che è stato cancellato, gli utenti "
10207 "vedranno un errore nell'Opac"
10209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
10210 #, c-format
10211 msgid ""
10212 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
10213 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
10214 msgstr ""
10215 "Importante: Molti lettori di barcode mandano un 'Invio' alla fine della "
10216 "lettura, cosi il bottone 'Presta' viene premuto in automatico"
10218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
10219 #, c-format
10220 msgid ""
10221 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
10222 "staff client"
10223 msgstr ""
10224 "Importante: Deve essere dato a tutti i membri dello staff per permettere "
10225 "loro di aprire una sessione nell'interfaccia staff"
10227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
10228 #, c-format
10229 msgid ""
10230 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
10231 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
10232 msgstr ""
10233 "IMPORTANTE: Nota che se la preferenza di sistema AllowHoldPolicyOverride è "
10234 "messa su 'permetti' allora queste regole posso essere violate dallo staff di "
10235 "circolazione."
10237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
10238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
10239 #, c-format
10240 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
10241 msgstr "IMPORTANTE: Inserisci solo numeri e decimali"
10243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
10244 #, c-format
10245 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
10246 msgstr "Importante: Installa plugin solo da fonti sicure"
10248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
10249 #, c-format
10250 msgid ""
10251 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
10252 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
10253 "content&gt;&gt;"
10254 msgstr ""
10255 "Importante: Solo gli avvisi per ritardi possono usare il tag &lt;item&gt;"
10256 "&lt;/item&gt; gli altri avvisi devono usare &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
10258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
10259 #, c-format
10260 msgid ""
10261 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
10262 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
10263 msgstr ""
10264 "Importante: nei solleciti per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;"
10265 "&gt; da solo o  usa &lt;item&gt;&lt;/item&gt; per espandere tutti i tag."
10267 # Stefano Bargioni: a me non è chiaro
10268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10269 #, c-format
10270 msgid ""
10271 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10272 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10273 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10274 "checks as one may desire."
10275 msgstr ""
10276 "Importante: Utenti con multe in corso o copie in prestito non verranno "
10277 "salvati. Non sono ancora completamente rimosse dal sistema (spostati nella "
10278 "tabella delete_borrowers), ma questo strumento non fornisce tutti i "
10279 "controlli che si potrebbero sperare."
10281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10282 #, c-format
10283 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10284 msgstr ""
10285 "Importante: Richiede attiva la preferenza di sistema "
10286 "EnhancedMessagingPreferences"
10288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10289 #, c-format
10290 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10291 msgstr "Importante: Richiede il permesso utenti che sta prima"
10293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10294 #, c-format
10295 msgid ""
10296 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10297 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10298 msgstr ""
10299 "Importante: la password dovrebber entrare come plaintext;   verrà codificata "
10300 "con una Bcrypthash, sul db sarà salvata in forma criptata."
10302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10303 #, c-format
10304 msgid ""
10305 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10306 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10307 "prices for that vendor."
10308 msgstr ""
10309 "Importante: la pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore ed è "
10310 "relativa al fornitore. Tutte le copie presenti in un ordine con prezzo "
10311 "incerto verranno elencate per fornitore."
10313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10314 #, c-format
10315 msgid ""
10316 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10317 "does not contain a valid value."
10318 msgstr ""
10319 "Importante: L'operazione di rendere anonimi fallirà senza particolari avvisi "
10320 "se la preferenza  AnonymousPatron non ha un valore valido."
10322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10323 #, c-format
10324 msgid ""
10325 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10326 "letters)"
10327 msgstr ""
10328 "Importante: il codice di categoria è al massimo di 10 caratteri (numeri e "
10329 "lettere)"
10331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10332 #, c-format
10333 msgid ""
10334 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10335 "match valid entries in your database."
10336 msgstr ""
10337 "Importante: Accertati che il codice della sottobiblioteca e quello di "
10338 "categoria siano campi validi nel tuo database."
10340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10341 #, c-format
10342 msgid ""
10343 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10344 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10345 "work as well."
10346 msgstr ""
10347 "C'è un limite di 520K sulle dimensioni della foto caricata e si raccomanda "
10348 "che l'immagine sia di 200x300 pixel, ma le immagini più piccole andranno "
10349 "bene lo stesso."
10351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10352 #, c-format
10353 msgid ""
10354 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10355 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10356 msgstr ""
10357 "Importante: può essere modificato per ogni singolo utente. Questo è il "
10358 "default che rende più semplice impostare i messaggi per una intera categoria."
10360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10361 #, c-format
10362 msgid ""
10363 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10364 "circulation related notices at this time."
10365 msgstr ""
10366 "Importante: questi nuovi tag al momento funzionano solo sui solleciti per i "
10367 "ritardi  non su altri avvisi della circolazione."
10369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10370 #, c-format
10371 msgid ""
10372 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10373 "library that the reserving staff member is from."
10374 msgstr ""
10375 "IMPORTANTE: queste regole sono basate sulla biblioteca a cui appartiene "
10376 "l'utente, non sulla biblioteca a cui fa riferimento il membro dello staff "
10377 "che opera."
10379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10380 #, c-format
10381 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10382 msgstr "Queste preferenze possono essere alterate dagli utenti dall'Opac"
10384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10385 #, c-format
10386 msgid ""
10387 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10388 "patron's messaging preferences."
10389 msgstr ""
10390 "Importante: queste preferenze possono essere modificate cambiandole nelle "
10391 "schede dei singoli utenti."
10393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10394 #, c-format
10395 msgid ""
10396 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10397 "categories"
10398 msgstr ""
10399 "Queste preferenze avranno preminanza rispetto a quanto configurato tramite "
10400 "le categorie di utenti"
10402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10404 #, c-format
10405 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10406 msgstr "Importante: Questa può essere configurata solo in giorni, non in ore"
10408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10409 #, c-format
10410 msgid ""
10411 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10412 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10413 msgstr ""
10414 "Importante: questa funzionalità necessita che la colonna 'non rinnovare "
10415 "prima di' sia compilato altrimenti verrà fatto in automatico un rinnovi ogni "
10416 "giorno dopo la scadenza del prestito."
10418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10419 #, c-format
10420 msgid ""
10421 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10422 msgstr ""
10423 "Questo campo può contenere al massimo 10 caratteri (solo cifre e lettere)"
10425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10426 #, c-format
10427 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10428 msgstr "Importante: Questo permesso non controlla più nulla."
10430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10433 #, c-format
10434 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10435 msgstr ""
10436 "Questa impostazione non può essere cambiata dopo che un attributo è definito."
10438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10440 #, c-format
10441 msgid ""
10442 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10443 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10444 msgstr ""
10445 "Importante: questo valore sarà spuntato se BorrowerMandatoryField definisce "
10446 "la dateofbirth come campo obbligatorio nella scheda dell'utente"
10448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10449 #, c-format
10450 msgid ""
10451 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10452 "noItemTypeImages to 'Show' "
10453 msgstr ""
10454 "Importante: per vedere le immagini dei tipi di copia, attivare la preferenza "
10455 "di sistema noItemTypeImages al valore 'Mostra' "
10457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10458 #, c-format
10459 msgid ""
10460 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10461 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10462 msgstr ""
10463 "I valori degli stati di smarrito devono essere numerici e non alfabetici, "
10464 "per poter essere visualizzati correttamente"
10466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10467 #, c-format
10468 msgid ""
10469 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10470 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10471 "front of the notice code for each branch."
10472 msgstr ""
10473 "Importante: quando lavori con gli avvisi per i ritardi puoi volere che "
10474 "ciascun avviso di ciascuna biblioteca abbia un codice univoco. Puoi ottenere "
10475 "il risultato mettendo il codice della biblioteca come prima parte del codice "
10476 "del sollecito per ciascuna biblioteca."
10478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10479 #, c-format
10480 msgid ""
10481 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10482 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10483 msgstr ""
10484 "Importante: senza un proprietario, le restrizioni all'accesso saranno "
10485 "ignorate, assicurati di inserire un proprietaio quando scegli una restrizione"
10487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10488 #, c-format
10489 msgid ""
10490 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10491 "not be before today's date."
10492 msgstr ""
10493 "Importante: non puoi creare un contratto retrospettivamente. La data di fine "
10494 "non può essere precedente a oggi."
10496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10497 #, c-format
10498 msgid ""
10499 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10500 "enter either one or the other."
10501 msgstr ""
10502 "Importante: non puoi indicare sia un mese limite sia una data limite. Scegli "
10503 "tra l'uno o l'altra."
10505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10506 #, c-format
10507 msgid ""
10508 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10509 "to work."
10510 msgstr ""
10511 "Importante: sarà necessario abilitare il cron job rinnovo automatico per "
10512 "eseguire questo lavoro."
10514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10515 #, c-format
10516 msgid ""
10517 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10518 "import."
10519 msgstr ""
10520 "La lista di valori autorizzati non entra in gioco durante l'importazione "
10521 "batch di record utente."
10523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10524 #, c-format
10525 msgid "Importing Patrons"
10526 msgstr "Importa utenti"
10528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
10529 #, c-format
10530 msgid ""
10531 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10532 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10533 msgstr ""
10534 "In 'Pubblicazione del primo fascicolo' inserisci la data del fascicolo che "
10535 "hai in mano, la data da cui lo schema di arrivo partirà"
10537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10538 #, c-format
10539 msgid ""
10540 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10541 "can have checked out at one time"
10542 msgstr ""
10543 "In 'Prestiti attualmente autorizzati' inserisci il numero totale di copie "
10544 "che un utente può avere in prestito"
10546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10547 #, c-format
10548 msgid ""
10549 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10550 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10551 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10552 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10553 "attached."
10554 msgstr ""
10555 "In Koha, il record bibliografico contiene l'informazione fondamentale "
10556 "relativa al materiale. Include titolo, autore, ISBN, ecc. Questa "
10557 "informazione è conservata in Koha nel formato MARC (in una delle "
10558 "declinazioni MARC supportate da Koha). Una volta salvata questa "
10559 "informazione, si possono aggiungere copie o fascicoli."
10561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10563 #, c-format
10564 msgid ""
10565 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10566 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10567 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10568 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10569 msgstr ""
10570 "In UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono codificati. Il "
10571 "plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche due plugin "
10572 "(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono \"magicamente\" "
10573 "trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per editore"
10575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10577 #, c-format
10578 msgid ""
10579 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10580 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10581 "the record and import it"
10582 msgstr ""
10583 "Oltre al link di importazione alla destra di ogni titolo, puoi cliccare su "
10584 "ogni titolo per visualizzare un menù per controllare il record e importarlo"
10586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10587 #, c-format
10588 msgid ""
10589 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10590 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10591 "that is entered into the system. To add a new category:"
10592 msgstr ""
10593 "Oltre alle categorie esistenti per default in Koha, si possono aggiungere "
10594 "altre categorie di valori autorizzati. Per aggiungere una nuova categoria:"
10596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10597 #, c-format
10598 msgid ""
10599 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10600 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10601 "Koha Wiki: "
10602 msgstr ""
10603 "In aggiunta al generatore guidato di reports, puoi anche scrivere le tue "
10604 "query via SQL. Per trovare reports scritti da altri utenti Koha, visita il "
10605 "wiki di Koha: "
10607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10608 #, c-format
10609 msgid ""
10610 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10611 "enter the new start and end date and save the budget."
10612 msgstr ""
10613 "In entrambi i casi ti verrà presentata una form da riempire con le nuove "
10614 "date di inzio e fine e poi salvare il budget."
10616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
10617 #, c-format
10618 msgid ""
10619 "In order to add a mapping for a specific Koha field, click the Add button on "
10620 "the corresponding line in the table. You will be asked to enter a field "
10621 "number and a subfield code. In order to remove a specific mapping, click the "
10622 "Remove button on the corresponding line. Both changes (add, delete) are "
10623 "applied immediately."
10624 msgstr ""
10626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10627 #, c-format
10628 msgid ""
10629 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10630 "information"
10631 msgstr ""
10632 "Per reclamare i fascicoli mancanti e in ritardo devi inserire informazioni "
10633 "sul fornitore"
10635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10636 #, c-format
10637 msgid ""
10638 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
10639 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
10640 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
10641 "shown as being \"in transit\"."
10642 msgstr ""
10643 "Per completare il processo di trasferimento, la biblioteca che riceve la "
10644 "rotating collection deve far rientrare tutte le copie quando le riceve. "
10645 "Questo chiuderà la fase di trasferimento così le copie non risulteranno più "
10646 "'in transito'."
10648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
10649 #, c-format
10650 msgid ""
10651 "In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
10652 "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
10653 "sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
10654 msgstr ""
10655 "Per determinare come gestire le irregolarità nel tuo abbonamento rispondi "
10656 "'Quando c'è un fascicolo irregolare' se i numeri sono sempre sequenziali "
10657 "vorrai utilizzare 'Mantieni il numero di fascicolo'"
10659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10660 #, c-format
10661 msgid ""
10662 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10663 "subfields are stored into an arrayref"
10664 msgstr ""
10665 "Per gestire campi e sottocampi ripetibili, essi sono salvati in una "
10666 "struttura del linguaggio perl chiamata 'arrayref'"
10668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10669 #, c-format
10670 msgid ""
10671 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10672 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10673 msgstr ""
10674 "Per inviare le notifiche/avvisi di ritardo, che hai definito con lo "
10675 "strumento 'Avvisi', devi prima definire le condizioni che fanno scattare i "
10676 "messaggi."
10678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10679 #, c-format
10680 msgid ""
10681 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10682 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10683 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10684 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10685 "Barcode' option."
10686 msgstr ""
10687 "Per mostrare il numero della tessera come un barcode, devi selezionare "
10688 "l'opzione 'Stampa numero tessera come barcode'.Questo cambierà il numero "
10689 "tessera in un barcode. Se vuoi stampare il numero in una forma leggibile "
10690 "dalle persone, devi selezionare l'opzione 'Stampa numero tessera come testo "
10691 "sotto il barcode'."
10693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10694 #, c-format
10695 msgid ""
10696 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10697 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10698 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10699 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10700 "will be presented with a warning message."
10701 msgstr ""
10702 "Talvolta un utente ritira per altri della sua famiglia. In questo caso, "
10703 "interessa essere sicuri che la prenotazione è cancellata quando si presta ad "
10704 "altri la copia. Quando si cerca di prestare una copia che è prenotata da "
10705 "altri, apparirà un messaggio di avviso."
10707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10708 #, c-format
10709 msgid ""
10710 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10711 msgstr ""
10712 "Nel campo 'Tipo di categoria' scegli una delle sei categorie principali"
10714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10715 #, c-format
10716 msgid ""
10717 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10718 "this field will contain"
10719 msgstr ""
10720 "Nel campo 'Descrizione' inserisci una spiegazione libera di cosa conterrà "
10721 "questo campo"
10723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10724 #, c-format
10725 msgid ""
10726 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10727 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10728 "status."
10729 msgstr ""
10730 "Nel tab 'Informazioni sulla copia' puoi inserire le informazioni che saranno "
10731 "aggiunte a ogni copia ordinata come il tipo copia, la sezione di "
10732 "collocazione e se è disponibile o meno per il prestito."
10734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10735 #, c-format
10736 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10737 msgstr "Nel campo 'Tipo di copia' indica il codice del tipo di questa copia"
10739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10740 #, c-format
10741 msgid ""
10742 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10743 "field "
10744 msgstr ""
10745 "Nel 'Codice tipo di attributo utente' introduci un codice breve per "
10746 "identificare questo campo "
10748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10749 #, c-format
10750 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10751 msgstr ""
10752 "Nel riquadro SQL puoi scrivere o incollare le istruzioni SQL per il report"
10754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10755 #, c-format
10756 msgid ""
10757 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10758 "report"
10759 msgstr "Nel campo email scrivi l'email di chi vuoi riceva il tuo report"
10761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10762 #, c-format
10763 msgid ""
10764 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10765 "next to the title and on the search results."
10766 msgstr ""
10767 "Nell'Opac le immagini di copertina appariranno nel punto previsto, vicino al "
10768 "titolo e nei risultati di ricerca."
10770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10772 #, c-format
10773 msgid ""
10774 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10775 "results."
10776 msgstr "Nella ricerca fornitori puoi indicare qualunque parte del nome."
10778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10779 #, c-format
10780 msgid ""
10781 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10782 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10783 msgstr ""
10784 "Nell'esempio precedente, la Centerville Library permette la restituzione "
10785 "delle copie prestate tramite tutte le biblioteche tranne la Liberty e la "
10786 "Franklin."
10788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10789 #, c-format
10790 msgid ""
10791 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10792 "budget with numbers and decimals."
10793 msgstr ""
10794 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti l'importo del budget con "
10795 "numeri e decimali."
10797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10799 #, c-format
10800 msgid ""
10801 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10802 msgstr ""
10803 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti solo  numeri e decimali."
10805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
10806 #, c-format
10807 msgid ""
10808 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10809 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10810 msgstr ""
10811 "Al centro dello schermo si trova una semplice form per inviare un file. "
10812 "Cercalo sul tuo computer e associa un nome per lavorarlo dopo averlo "
10813 "caricato su Koha."
10815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10816 #, c-format
10817 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10818 msgstr "Nella descrizione metti la regione per cui la biblioteca è chiusa"
10820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10821 #, c-format
10822 msgid ""
10823 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10824 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10825 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10826 "closed on this date."
10827 msgstr ""
10828 "Nel form qui sopra puoi notare che c'è l'opzione 'Crea una eccezione per "
10829 "chiusura/festività ripetuta', scegliendola farai in modo che la data non sia "
10830 "uan chiusura anche se di solito la biblioteca è chiusa in quella data."
10832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10833 #, c-format
10834 msgid ""
10835 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10836 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10837 "the option) "
10838 msgstr ""
10839 "Inserisci le informazioni per le chiusure nel form che sta sopra il "
10840 "calendario (per maggiori informazioni clicca il [?] sulla destra) "
10842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10843 #, c-format
10844 msgid ""
10845 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10846 msgstr "Nel form che appare devi inserire almeno una data da cercare."
10848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10849 #, c-format
10850 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10851 msgstr ""
10852 "Nel form che appare puoi inserire le informazioni di base riguardo il tuo "
10853 "fondo."
10855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:9
10856 #, c-format
10857 msgid ""
10858 "In the form that appears, enter the information provided by your vendor."
10859 msgstr "Inserisci i dati forniti dal fornitore nella maschera che appare."
10861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10862 #, c-format
10863 msgid ""
10864 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10865 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10866 "database. "
10867 msgstr ""
10868 "Nel corpo del messaggio scrivi ciò che ritieni megli, usa i campi sulla "
10869 "sinistra per inserire dati dal database. "
10871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10872 #, c-format
10873 msgid ""
10874 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10875 "details"
10876 msgstr ""
10877 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
10878 "dettagli catalografici"
10880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10881 #, c-format
10882 msgid ""
10883 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10884 "details."
10885 msgstr ""
10886 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
10887 "dettagli catalografici"
10889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10890 #, c-format
10891 msgid ""
10892 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10893 "click 'Select'"
10894 msgstr ""
10895 "Nel pop u che apparirà cerca per utente e clicca 'Select' per inviare la "
10896 "notifica"
10898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10899 #, c-format
10900 msgid ""
10901 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10902 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10903 "or renew it in one click."
10904 msgstr ""
10905 "Nei risultati vedrai tutti gli abbonamenti che scadono prima della data che "
10906 "hai specificato. Potrai vedere l'abbonamento nei dettagli o rinnovarlo con "
10907 "un click."
10909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:22
10910 #, c-format
10911 msgid ""
10912 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
10913 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
10914 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
10915 "transfer."
10916 msgstr ""
10917 "Inizia a trasferire dalla corrente localizzazione alla localizzazione in la "
10918 "collezione si trasferisce. Quando la biblioteca riceve la collezione deve "
10919 "far rientrave le copie per completare il traserimento-"
10921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10922 #, c-format
10923 msgid "Inventory"
10924 msgstr "Inventario"
10926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10928 #, c-format
10929 msgid "Invoices"
10930 msgstr "Fatture"
10932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
10933 #, c-format
10934 msgid ""
10935 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10936 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10937 "but you know when it's going to arrive."
10938 msgstr ""
10939 "Irregolare: Il periodico non è \"regolare\" ma ha una sua periodicità. Sai "
10940 "che esce a gennaio, poi ad ottobre e infine a dicembre. Non è regolare ma "
10941 "sai quando arriverà."
10943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
10944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
10945 #, c-format
10946 msgid "Is a URL "
10947 msgstr "E' un url "
10949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10950 #, c-format
10951 msgid ""
10952 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10953 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10954 "for the serial you'd like to receive issues for"
10955 msgstr ""
10956 "I fascicoli posso essere indicati come ricevuti da diversi punti. Per "
10957 "cercare un abbonamento, usa il form di ricerca in alto nella pagina delle "
10958 "Risorse in continuazione"
10960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
10961 #, c-format
10962 msgid ""
10963 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
10964 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
10965 "will present the patrons with an error in the OPAC."
10966 msgstr ""
10967 "E' importante riaggiornare Zebra dopo aver fuso dei records. Se un utente fa "
10968 "una ricerca su un record cancellato, Koha mostrerà un errore nell'Opac e non "
10969 "il nuovo record nato dalla fusione."
10971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
10972 #, c-format
10973 msgid ""
10974 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
10975 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
10976 "the top of the list of patterns."
10977 msgstr ""
10978 "Ti permette anche di crerare un nuovo schema di numerazione senza creare "
10979 "prima un'abbonamento, Per aggiungere un nuovo schema clicca su 'Nuovo schema "
10980 "di numerazione' in testa alla lista degli schemi."
10982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
10983 #, c-format
10984 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
10985 msgstr "Apparira nell'interfaccia staff sotto le etichette dei moduli."
10987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
10988 #, c-format
10989 msgid "It will also be an option when creating a basket."
10990 msgstr "Sarà anche una opzione al momento della creazione di un raccoglitore."
10992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
10993 #, c-format
10994 msgid ""
10995 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
10996 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
10997 msgstr ""
10998 "Il suo comportamento dipende dalle preferenze di sistema "
10999 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
11001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
11002 #, c-format
11003 msgid "Item Circulation Alerts"
11004 msgstr "Avvisi di circolazione delle copie"
11006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
11007 #, c-format
11008 msgid "Item Details"
11009 msgstr "Dettagli della copia"
11011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
11012 #, c-format
11013 msgid "Item Hold Policies"
11014 msgstr "Politiche di prenotazione delle copie"
11016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
11017 #, c-format
11018 msgid "Item Search"
11019 msgstr "Ricerca copia"
11021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
11022 #, c-format
11023 msgid "Item Specific Circulation History"
11024 msgstr "Storico della circolazione"
11026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
11027 #, c-format
11028 msgid "Item Types"
11029 msgstr "Tipo di copia"
11031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
11032 #, c-format
11033 msgid "Item already checked out to this patron"
11034 msgstr "La copia è già in prestito a questo utente."
11036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
11037 #, c-format
11038 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
11039 msgstr "Stai prestando una copia che è stata definita 'Lost' "
11041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
11042 #, c-format
11043 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
11044 msgstr ""
11045 "La copia sta per essere prestata ad un utente non ritenuto adatto per l'età"
11047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
11048 #, c-format
11049 msgid ""
11050 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
11051 "criteria"
11052 msgstr ""
11053 "Una copia prestata obbedisce ai criteri della preferenza di sistema "
11054 "decreaseLoanHighHolds"
11056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
11057 #, c-format
11058 msgid "Item cannot be renewed "
11059 msgstr "Il prestito di questa non può essere rinnovato "
11061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
11062 #, c-format
11063 msgid "Item checked out to another patron"
11064 msgstr "La copia è in prestito ad altro utente"
11066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
11067 #, c-format
11068 msgid "Item floats "
11069 msgstr "Copia circolante "
11071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
11072 #, c-format
11073 msgid ""
11074 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
11075 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
11076 "checked in at another library"
11077 msgstr ""
11078 "Copia circolante: la copia non verra trasferita dalla biblioteca in cui a è "
11079 "rientrata alla biblioteca che la possiede (home library) in autoimatico ma "
11080 "rimarra nella prima biblioteca fino a quando verrà riportata a mano nella "
11081 "seconda o rientrerà da un'altra biblioteca"
11083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
11084 #, c-format
11085 msgid "Item not for loan"
11086 msgstr "Copia non destinata al prestito"
11088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
11089 #, c-format
11090 msgid "Item on hold for someone else"
11091 msgstr "La copia è prenotata da un altro utente"
11093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
11094 #, c-format
11095 msgid "Item returns home"
11096 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria"
11098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
11099 #, c-format
11100 msgid ""
11101 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
11102 "to its home library "
11103 msgstr ""
11104 "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria: significa che alla "
11105 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
11106 "biblioteca che la possiede (home library) "
11108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
11109 #, c-format
11110 msgid "Item returns to issuing library"
11111 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata"
11113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
11114 #, c-format
11115 msgid ""
11116 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
11117 "transfer the item back to the library where it was checked out "
11118 msgstr ""
11119 "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata: significa che alla "
11120 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
11121 "biblioteca che l'ha prestata "
11123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3
11124 #, c-format
11125 msgid "Item search fields help"
11126 msgstr "Aiuto sulla ricerca nei campi della copia"
11128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
11129 #, c-format
11130 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
11131 msgstr ""
11132 "La copia potrebbe essere sullo scaffale delle prenotazioni in attesa di altri"
11134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
11135 #, c-format
11136 msgid ""
11137 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
11138 "can be used in any way that works for your library."
11139 msgstr ""
11140 "I tipi di copia normalmente si riferiscono al tipo di materiale (libri, cd, "
11141 "dvd, ecc.) ma possono essere usati in altri modi a seconda degli interessi "
11142 "della tua biblioteca."
11144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
11145 #, c-format
11146 msgid "Items can be edited in several ways."
11147 msgstr "Le copie possono essere editate in diversi modi."
11149 # Stefano Bargioni Attach copia?
11150 # Tajoli: Collega copia, un item con un bib record
11151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
11152 #, c-format
11153 msgid ""
11154 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
11155 "'Attach item' option"
11156 msgstr ""
11157 "Le copie possono essere spostate da un record bibliografico ad un altro "
11158 "usando la funzione 'Collega copia'"
11160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
11161 #, c-format
11162 msgid ""
11163 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
11164 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
11165 "hours) entered in this box."
11166 msgstr ""
11167 "Le copie possono essere rinnovate in qualsiasi momento se questo valore è "
11168 "lasciato vuoto. Altrimenti le copie potranno esser rinnovate solo la copia è "
11169 "prcedente al numero in unità (giorni/ore) inserito in questo box."
11171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
11172 #, c-format
11173 msgid ""
11174 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
11175 "checked out to patrons"
11176 msgstr ""
11177 "Copie con la dicitura 'Escluso dal prestito' compaiono nel catalogo ma non "
11178 "potranno essere prestate agli utenti."
11180 # Stefano Bargioni: nome della scheda
11181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
11182 #, c-format
11183 msgid ""
11184 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
11185 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
11186 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
11187 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
11188 "at the top of the list."
11189 msgstr ""
11190 "Le copie che sono in stato di prenotazione per un tempo superiore al "
11191 "normale(in base alla preferenza di sistema ReservesMaxPickUpDelay) "
11192 "appariranno nella scheda 'Prenotazioni scadute' e non saranno "
11193 "automaticamente cancellate a patto che tu non abbia settoto il cron job per "
11194 "cancellarle. Pui anche cancellare tutte le prenotazioi se usi il bottone "
11195 "sopra la lista."
11197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
11198 #, c-format
11199 msgid "Items with no checkouts"
11200 msgstr "Copie mai prestate"
11202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
11203 #, c-format
11204 msgid "Keyword to MARC Mapping"
11205 msgstr "Mappatura da keyword a MARC"
11207 #. %1$s:  helpVersion 
11208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
11209 #, c-format
11210 msgid "Koha %s manual"
11211 msgstr "Manuale Koha %s"
11213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
11214 #, c-format
11215 msgid "Koha Lists"
11216 msgstr "Liste di Koha"
11218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
11219 #, c-format
11220 msgid ""
11221 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
11222 "codes."
11223 msgstr ""
11224 "Koha ti permette di organizzare le tue collezioni per tipo di copia o per "
11225 "codice."
11227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
11228 #, c-format
11229 msgid ""
11230 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
11231 "authorities."
11232 msgstr ""
11233 "Koha può basare la feature 'Intendi dire:' sui valori presenti negli "
11234 "authority files."
11236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
11237 #, c-format
11238 msgid ""
11239 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
11240 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
11241 msgstr ""
11242 "Koha può spedire email al tuo fornitore di periodici se hai fascicoli in "
11243 "ritardo. Trovi il link 'Solleciti' a sinistra nella pagina principale delle "
11244 "'Risorse in continuazione'"
11246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
11247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
11248 #, c-format
11249 msgid ""
11250 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
11251 "password unchanged."
11252 msgstr ""
11253 "Koha non può mostrare le password esistenti. Lascia il campo vuoto per "
11254 "lasciare la password non modificata."
11256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
11257 #, c-format
11258 msgid ""
11259 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
11260 "to, edit or delete."
11261 msgstr ""
11262 "Koha arriva con una lista di server Z39.50/SRU predefiniti a cui puoi "
11263 "aggiungere, modificare o cancellare."
11265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
11266 #, c-format
11267 msgid ""
11268 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
11269 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
11270 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
11271 "purposes."
11272 msgstr ""
11273 "In Koha c'è uno strumento per esportare i tuoi dati bibliografici, di "
11274 "autorità e di copia in massa. Può essere usato per inviare i dati ad altre "
11275 "biblioteche o servizi oppure per backup."
11277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
11278 #, c-format
11279 msgid ""
11280 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
11281 msgstr ""
11282 "In Koha sono predefinite le griglie di catalogazione per record di autorità."
11284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
11285 #, c-format
11286 msgid "Koha database schema:"
11287 msgstr "Koha database schema:"
11289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
11290 #, c-format
11291 msgid ""
11292 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
11293 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
11294 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
11295 "not changed afterwards."
11296 msgstr ""
11297 "Koha ha un'ampia scelta di preferenze di sistema. Le preferenze di sistema "
11298 "controllano le varie funzionalità all'interno di Koha e se esse siano o meno "
11299 "attive nella tua installazione. Le preferenze di sistema in genere sono "
11300 "configurate durante l'installazione e in seguito non vengono modificate."
11302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
11303 #, c-format
11304 msgid ""
11305 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
11306 "for instance, 'Lost.'"
11307 msgstr ""
11308 "Koha viene con molte altre categorie e valori predefiniti che la tua "
11309 "biblioteca probabilmente usa, per esempio 'Perso'."
11311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
11312 #, c-format
11313 msgid ""
11314 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
11315 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
11316 msgstr ""
11317 "Koha è sviluppato e supportato da un grande numero di sviluppatori in tutto "
11318 "il mondo. Grazie a tutti gli sviluppatori e ai bibliotecari che supportano "
11319 "Koha"
11321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
11322 #, c-format
11323 msgid ""
11324 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11325 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11326 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11327 "version."
11328 msgstr ""
11329 "Koha è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo nei termini "
11330 "della GNU General Public License come pubblicata dalla FSF; sia la versione "
11331 "3 o (a tua scelta) ogni versione successiva."
11333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11334 #, c-format
11335 msgid ""
11336 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11337 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11338 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11339 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11340 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11341 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11342 msgstr ""
11343 "Koha è compatibile con diversi formati MARC. Koha non conosce il significato "
11344 "di 245$a, né di 200$f (questi due campi corrispondono al titolo sia in "
11345 "MARC21 sia in UNIMARC !). In questa lista puoi creare una \"corrispondenza\" "
11346 "tra un sottocampo MARC e il suo significato. Koha mantiene costantemente la "
11347 "coerenza tra un sottocampo e il suo significato. Quando l'utente esegue una "
11348 "ricerca per \"titolo\", questo link viene usato per trovare ciò che viene "
11349 "cercato (campo 245 di MARC21, 200 se sei in UNIMARC)."
11351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11352 #, c-format
11353 msgid ""
11354 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11355 "duplication."
11356 msgstr ""
11357 "Koha tiene traccia delle frequenze di pubblicazione per facilitare la "
11358 "gestione e prevenire la duplicazione."
11360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11362 #, c-format
11363 msgid "Koha link "
11364 msgstr "Link Koha "
11366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11367 #, c-format
11368 msgid ""
11369 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11370 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11371 "the normalization process."
11372 msgstr ""
11373 "Koha ha solo una 'Regola di normalizzazione' che rimuove caratteri in "
11374 "eccesso come virgole o punto e virgola. Il valore che introduci in questo "
11375 "campo è irrilevante ai fini della normalizzazione."
11377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11378 #, c-format
11379 msgid "Koha reports library:"
11380 msgstr "Libreria dei report di Koha:"
11382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11383 #, c-format
11384 msgid "Koha team"
11385 msgstr "Il team di Koha"
11387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11388 #, c-format
11389 msgid "Koha to MARC mapping"
11390 msgstr "Link tra Koha e MARC"
11392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11393 #, c-format
11394 msgid ""
11395 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11396 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11397 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11398 msgstr ""
11399 "Lo strumento 'Inventario' di Koha può essere usato in due modi, il primo "
11400 "stampando una lista di collocazioni che puoi via via spuntare o caricando un "
11401 "file di testo di barcode raccolti da una scanner portatile."
11403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11404 #, c-format
11405 msgid ""
11406 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11407 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11408 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11409 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11410 "plugin work."
11411 msgstr ""
11412 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
11413 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
11414 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
11415 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
11416 "al plugin per funzionare."
11418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11419 #, c-format
11420 msgid ""
11421 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11422 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11423 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11424 msgstr ""
11425 "I dati di Koha sono contenuti in un database MySQL, il che significa che lo "
11426 "staff può generare report praticamente di ogni tipo, usando lo strumento dei "
11427 "Report guidati o scrivendo a mano la query SQL."
11429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11430 #, c-format
11431 msgid ""
11432 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11433 "interface and circulation receipts."
11434 msgstr ""
11435 "Il modulo 'News' di Koha permette ai bibliotecari di inserire notizie e "
11436 "avvisi nell'Opac, nell'interfaccia staff e nelle ricevute della circolazione."
11438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11439 #, c-format
11440 msgid ""
11441 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11442 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11443 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11444 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11445 "plugin work."
11446 msgstr ""
11447 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
11448 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
11449 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
11450 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
11451 "al plugin per funzionare."
11453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11454 #, c-format
11455 msgid ""
11456 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11457 "are two main types of reports: "
11458 msgstr ""
11459 "Il modulo di reportistica di Koha permette di estrarre dati dal sistema. Ci "
11460 "sono due tipi principali di report: "
11462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11463 #, c-format
11464 msgid "L = For Librarians"
11465 msgstr "L = Per i bibliotecari"
11467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11468 #, c-format
11469 msgid "L = Lost item"
11470 msgstr "L = Copia smarrita"
11472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11473 #, c-format
11474 msgid "LCC"
11475 msgstr "LCC"
11477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11478 #, c-format
11479 msgid "LCDB"
11480 msgstr "LCDB"
11482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11483 #, c-format
11484 msgid ""
11485 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11486 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11487 msgstr ""
11488 "Server z39.50 authority Australia: z3950-test.librariesaustralia.nla.gov."
11489 "au:210  userid per test: ANLEZ / password: z39.50"
11491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11492 #, c-format
11493 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11494 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/NAF"
11496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11497 #, c-format
11498 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11499 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/SAF"
11501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11502 #, c-format
11503 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11504 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS: lx2.loc.gov:210/LCDB"
11506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11507 #, c-format
11508 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11509 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11512 #, c-format
11513 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11514 msgstr "LR = copia persa rientrata/ripagata"
11516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11517 #, c-format
11518 msgid "Label Creator"
11519 msgstr "Creatore di etichette"
11521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12
11522 #, c-format
11523 msgid "Label is what will appear on the item search page"
11524 msgstr "L'etichetta apparirà nella pagina di ricerca sulle copie"
11526 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11528 #, c-format
11529 msgid "Language=%s "
11530 msgstr "Lingua=%s "
11532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5
11536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11537 #, c-format
11538 msgid "Layouts"
11539 msgstr "Layouts"
11541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11543 #, c-format
11544 msgid ""
11545 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11546 "manual."
11547 msgstr ""
11548 "Leggi di più sui suggerimenti d'acquisto nel capitolo sulle Acquisizioni del "
11549 "manuale."
11551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11552 #, c-format
11553 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11554 msgstr "Imparerai di più sulla catalogazione avanzata più avanti nel manuale."
11556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11557 #, c-format
11558 msgid ""
11559 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11560 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11561 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11562 "not randomly, but by alphabetical order."
11563 msgstr ""
11564 "Lasciare vuota la preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight è "
11565 "controindicato. Se fosse, lo script build_holds_queue script ignorerà "
11566 "RandomizeHoldsQueueWeight e processerà le richieste di prenotazione per "
11567 "ordine alfabetico, non a caso."
11569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11570 #, c-format
11571 msgid "Length: 0"
11572 msgstr "Lunghezza: 0"
11574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11575 #, c-format
11576 msgid "Libraries &amp; Groups"
11577 msgstr "Biblioteche &amp; Gruppi"
11579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11580 #, c-format
11581 msgid ""
11582 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11583 "circulation events (check ins and check outs)."
11584 msgstr ""
11585 "Ogni biblioteca può decidere se notificare automaticamente agli utenti i "
11586 "loro prestiti e restituzioni"
11588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11589 #, c-format
11590 msgid ""
11591 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11592 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11593 "proper system preferences:"
11594 msgstr ""
11595 "La biblioteca può definire che i giorni di chiusura e le ferie vengano usati "
11596 "quando si calcolano le date di restituzione. Puoi fare uso del Calendario "
11597 "configurando ad hoc le appropriate preferenze di sistema:"
11599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:6
11600 #, c-format
11601 msgid ""
11602 "Libraries can manage the 'new_status' field for items. With this script, it "
11603 "will be possible to:"
11604 msgstr ""
11605 "Le biblioteche possono gestire il campo 'new_status' delle copie. Con questo "
11606 "script, sarà possibile:"
11608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11609 #, c-format
11610 msgid ""
11611 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11612 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11613 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11614 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11615 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11616 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11617 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11618 "Chapter 13 of AACR2."
11619 msgstr ""
11620 "Vi sono biblioteche che rendono accessibili articoli di riviste o articoli "
11621 "contenuti in monografie usando i record analitici. La catalogazione "
11622 "analitica crea record separati per per articoli, capitoli, sezioni, ecc., "
11623 "contenuti in opere più grandi quali libri, giornali o riviste. Nella "
11624 "catalogazione analitica, anche se si crea un record per titolo, questo non è "
11625 "indipendente dal record madre. Si veda il capitolo 13 delle AACR2 per altre "
11626 "informazioni."
11628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:3
11629 #, c-format
11630 msgid "Library EANs"
11631 msgstr "EANs della biblioteca "
11633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11634 #, c-format
11635 msgid "Library Property Groups"
11636 msgstr "Proprietà dei Gruppi di Biblioteche"
11638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11639 #, c-format
11640 msgid "Library Transfer Limits"
11641 msgstr "Limiti nei trasferimenti"
11643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11644 #, c-format
11645 msgid ""
11646 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11647 "the pull down at the top of the page"
11648 msgstr ""
11649 "La biblioteca viene messa in automatico basandosi sulla biblioteche che hai "
11650 "scelto nella lista all'inizio della pagina"
11652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11653 #, c-format
11654 msgid "Licenses"
11655 msgstr "Licenze"
11657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11658 #, c-format
11659 msgid ""
11660 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11661 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11662 msgstr ""
11663 "Limita le modifiche via batch delle copie ai sottocampi definiti nella "
11664 "preferenza SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
11666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11667 #, c-format
11668 msgid ""
11669 "Limit item modification to subfields defined in the "
11670 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11671 msgstr ""
11672 "Limita le modifiche delle copie ai sottocampi definiti nella preferenza "
11673 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
11675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11676 #, c-format
11677 msgid ""
11678 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11679 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11680 msgstr ""
11681 "Limita la possibilità di trasferire copie tra le biblioteche basandosi sulla "
11682 "biblioteca che invia, la biblioteca che riceve e la tipologia di copia "
11683 "coinvolta."
11685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11686 #, c-format
11687 msgid ""
11688 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11689 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11690 msgstr ""
11691 "Limita il numero di prestiti contemporanei ad uno stesso utente inserendo un "
11692 "numero nel campo 'Prestiti attualmente autorizzati'"
11694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11695 #, c-format
11696 msgid "Limit to a bib number range"
11697 msgstr "Limita a un intervallo di numeri di sistema"
11699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11700 #, c-format
11701 msgid "Limit to a call number range"
11702 msgstr "Limita con un intervallo di segnature"
11704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11705 #, c-format
11706 msgid "Limit to a specific item type"
11707 msgstr "Limita a tipi di copia"
11709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11710 #, c-format
11711 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11712 msgstr "Limita a una biblioteca o ad un gruppo determinato di biblioteche"
11714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11715 #, c-format
11716 msgid "Limit to an acquisition date range"
11717 msgstr "Limita a un intervallo di date di acquisto"
11719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11720 #, c-format
11721 msgid ""
11722 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11723 "the category is for) "
11724 msgstr ""
11725 "Limita il nome della Categoria a 10 caratteri (per rendere chiaro a cosa si "
11726 "riferisce) "
11728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11730 #, c-format
11731 msgid "Link "
11732 msgstr "Link "
11734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11735 #, c-format
11736 msgid "Lists"
11737 msgstr "Liste"
11739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11740 #, c-format
11741 msgid "Local Use System Preferences"
11742 msgstr "Preferenze di sistema locali"
11744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11745 #, c-format
11746 msgid "Local Use:"
11747 msgstr "Uso locale:"
11749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
11750 #, c-format
11751 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11752 msgstr "Trova il form \"Aggiungi un nuovo avviso\""
11754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11755 #, c-format
11756 msgid ""
11757 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11758 "librarians"
11759 msgstr ""
11760 "Bloccare un budget significa che i fondi non possono essere modificati dai "
11761 "bibliotecari"
11763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11764 #, c-format
11765 msgid "Log viewer"
11766 msgstr "Visualizzatore dei log"
11768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11769 #, c-format
11770 msgid "Logs:"
11771 msgstr "Logs:"
11773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11774 #, c-format
11775 msgid "Lost items"
11776 msgstr "Copie smarrite"
11778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11779 #, c-format
11780 msgid "M = Sundry"
11781 msgstr "Assorito"
11783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11784 #, c-format
11785 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11786 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11789 #, c-format
11790 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11791 msgstr "Test della griglia di catalogazione bibliografica MARC"
11793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11794 #, c-format
11795 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11796 msgstr "Griglia di catalogazione bibliografica MARC"
11798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11799 #, c-format
11800 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11801 msgstr "Sottocampi delle griglie di catalogazione MARC"
11803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11804 #, c-format
11805 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11806 msgstr "Tags delle griglie di catalogazione MARC"
11808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11809 #, c-format
11810 msgid "MARC Modification Templates"
11811 msgstr "Templates di modifica MARC"
11813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11814 #, c-format
11815 msgid "MARC Record Subfields"
11816 msgstr "Sottocampi MARC"
11818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11819 #, c-format
11820 msgid "MARC export"
11821 msgstr "Esporta MARC"
11823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14
11824 #, c-format
11825 msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
11826 msgstr ""
11827 "\"Campo MARC\" ti permette di selezionare su quale campo vuoi che avvenga la "
11828 "ricerca"
11830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11831 #, c-format
11832 msgid "MARC import"
11833 msgstr "Importazione MARC"
11835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16
11836 #, c-format
11837 msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
11838 msgstr "\"Sottocampo MARC\" indica il sottocampo su cui vuoi ricercare"
11840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11841 #, c-format
11842 msgid "MARC21/NORMARC"
11843 msgstr "MARC21/NORMARC"
11845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11846 #, c-format
11847 msgid "MARC21/USMARC"
11848 msgstr "MARC21/USMARC"
11850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11851 #, c-format
11852 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11853 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11856 #, c-format
11857 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11858 msgstr ""
11859 "Assicurati che il tuo file TXT sia un documento di testo in chiaro, non un "
11860 "RTF."
11862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11863 #, c-format
11864 msgid "Manage CSV export profiles"
11865 msgstr ""
11866 "Crea dei profili CSV per personalizzare l'esportazione di dati dalle liste o "
11867 "dal carrello"
11869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11870 #, c-format
11871 msgid "Manage Images"
11872 msgstr "Manipola immagini"
11874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11875 #, c-format
11876 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11877 msgstr "Gestisci le configurazioni di Koha (Pannello di amministrazione)"
11879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3
11880 #, c-format
11881 msgid "Manage Labels"
11882 msgstr "Gestire Etichette"
11884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11885 #, c-format
11886 msgid "Manage Staged MARC Records"
11887 msgstr "Gestisci i record MARC preparati"
11889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11890 #, c-format
11891 msgid "Manage all budgets"
11892 msgstr "Gestisci tutti i budgets"
11894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11895 #, c-format
11896 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11897 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori senza restrizioni al riguardo"
11899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11900 #, c-format
11901 msgid "Manage budget planning"
11902 msgstr "Pianificazione del budget"
11904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11905 #, c-format
11906 msgid "Manage budgets"
11907 msgstr "Gestisci i budgets"
11909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11910 #, c-format
11911 msgid "Manage circulation rules"
11912 msgstr "Gestisci le regole di circolazione"
11914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
11915 #, c-format
11916 msgid "Manage contracts"
11917 msgstr "Gestisci i contratti"
11919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
11920 #, c-format
11921 msgid "Manage orders and basket groups"
11922 msgstr "Gestisci ordini, raccoglitori e ordini d'acquisto"
11924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
11925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
11926 #, c-format
11927 msgid "Manage orders and baskets"
11928 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori"
11930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11931 #, c-format
11932 msgid "Manage patrons fines and fees"
11933 msgstr "Gestisci le multe e le tariffe"
11935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
11936 #, c-format
11937 msgid "Manage periods"
11938 msgstr "Gestisci le risorse in continuazione"
11940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
11941 #, c-format
11942 msgid "Manage routing lists"
11943 msgstr "Gestisci le routing lists"
11945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11946 #, c-format
11947 msgid "Manage serial subscriptions"
11948 msgstr "Gestisci gli abbonamenti alle risorse in continuazione"
11950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
11951 #, c-format
11952 msgid ""
11953 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11954 "is used)"
11955 msgstr ""
11956 "Gestisci gli abbonamenti da ogni biblioteca (si applica solo se e' attiva la "
11957 "preferenza  IndependentBranches)"
11959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
11960 #, c-format
11961 msgid "Manage vendors"
11962 msgstr "Gestisci i fornitori"
11964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
11965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
11966 #, c-format
11967 msgid "Managed in tab "
11968 msgstr "Gestito nella scheda "
11970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
11971 #, c-format
11972 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
11973 msgstr "Gestisci i records MARC preparati, completa e riversa le importazioni"
11975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
11976 #, c-format
11977 msgid "Managing Holds"
11978 msgstr "Gestisci le prenotazioni"
11980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
11981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
11982 #, c-format
11983 msgid "Mandatory "
11984 msgstr "Obbligatorio "
11986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
11987 #, c-format
11988 msgid ""
11989 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
11990 "amount."
11991 msgstr "I crediti aggiunti a mano possono essere usati per pagare le multe."
11993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
11994 #, c-format
11995 msgid ""
11996 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
11997 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
11998 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
11999 "period."
12000 msgstr ""
12001 "Rendere attivo un budget significa renderlo utilizzabile per inserirvi "
12002 "ordini nel modulo acquisizioni, anche se gli ordini sono messi dopo la data "
12003 "di chiusura del bilancio. Questo permette di registrare gli ordini che erano "
12004 "stati messi in un precedente bilancio."
12006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
12007 #, c-format
12008 msgid ""
12009 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
12010 "the patron the replacement cost for that item"
12011 msgstr ""
12012 "Segnando una copia Persa tramite la pagina modifica copia automaticamente "
12013 "metterà sul record dell'utente il costo di sostituzione della copia"
12015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
12016 #, c-format
12017 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
12018 msgstr "I punti di match sono definiti per determinare quali campi confrontare"
12020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
12021 #, c-format
12022 msgid "Match threshold: 100"
12023 msgstr "Soglia di corrispondenza: 100"
12025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
12026 #, c-format
12027 msgid ""
12028 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
12029 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
12030 "versions."
12031 msgstr ""
12032 "Le corrispondenze appariranno sotto Dettagli corrispondenza, cliccando link "
12033 "'Vedi' sotto 'Differenze' potrai vedere le differenze tra le versioni"
12035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
12036 #, c-format
12037 msgid "Matchpoints (just the one):"
12038 msgstr "Matchpoints (just the one):"
12040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
12041 #, c-format
12042 msgid "Merge authorities"
12043 msgstr "Fondi record di authority"
12045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:49
12046 #, c-format
12047 msgid "Merging bibliographic records via Lists"
12048 msgstr "Unire records bibliografici con le liste"
12050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
12051 #, c-format
12052 msgid "Merging items"
12053 msgstr "Fondere le copie"
12055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
12056 #, c-format
12057 msgid "Merging records"
12058 msgstr "Fondere records"
12060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
12061 #, c-format
12062 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
12063 msgstr ""
12064 "'Soggetto del messaggio' è ciò che appare nelle linea 'subject' dell'email"
12066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
12067 #, c-format
12068 msgid "Moderate patron comments"
12069 msgstr "Modera i commenti degli utenti."
12071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
12072 #, c-format
12073 msgid "Moderate patron tags"
12074 msgstr "Modera i tags degli utenti"
12076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
12077 #, c-format
12078 msgid "Modification Log"
12079 msgstr "Log delle modifiche"
12081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
12082 #, c-format
12083 msgid "Modify CSV Profiles"
12084 msgstr "Modifica i profili CSV"
12086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
12087 #, c-format
12088 msgid "Modify a set"
12089 msgstr "Modifica un set"
12091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
12092 #, c-format
12093 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
12094 msgstr "Modifica budget (non puoi creare ma  modificare gli esistenti)"
12096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
12097 #, c-format
12098 msgid "Modify holds priority"
12099 msgstr "Modifica priorità prenotazioni"
12101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
12102 #, c-format
12103 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
12104 msgstr "Più &rsaquo; Acquisizioni &rsaquo; fascicoli in ritardo"
12106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
12107 #, c-format
12108 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
12109 msgstr ""
12110 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Parametri di base &rsaquo; Valori "
12111 "autorizzati"
12113 # Stefano Bargionni useDaysMode
12114 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
12115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
12116 #, c-format
12117 msgid ""
12118 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12119 "&gt; finesCalendar "
12120 msgstr ""
12121 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
12122 "Circolazione &gt; finescalendar "
12124 # Stefano Bargionni useDaysMode
12125 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
12126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
12127 #, c-format
12128 msgid ""
12129 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12130 "&gt; useDaysMode "
12131 msgstr ""
12132 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
12133 "Circolazione &gt; useDaysMode "
12135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
12136 #, c-format
12137 msgid ""
12138 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
12139 "attribute types"
12140 msgstr ""
12141 "Più &gt; Amministrazione &gt; Utenti &amp; Circulazioni &gt; Attribuiti "
12142 "utente"
12144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
12145 #, c-format
12146 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
12147 msgstr "Più &gt; Risorse in continuazione &gt; Nuovo abbonamento"
12149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
12150 #, c-format
12151 msgid "Most circulated items"
12152 msgstr "Copie con maggiore circolazione"
12154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
12155 #, c-format
12156 msgid ""
12157 "Most common patron category, usually used for a general 'Patron' category."
12158 msgstr ""
12159 "Tipo più comune di utente, normalmente usato per una categoria generica "
12160 "'Utente'."
12162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
12163 #, c-format
12164 msgid ""
12165 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
12166 "running:"
12167 msgstr ""
12168 "Molte multe e tariffe vengono addebitate automaticamente se gira il cron job "
12169 "per le multe:"
12171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
12172 #, c-format
12173 msgid "Moving items"
12174 msgstr "Spostare le copie"
12176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
12177 #, c-format
12178 msgid "N = New card"
12179 msgstr "N = Nuova tessera"
12181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
12182 #, c-format
12183 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12184 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
12187 #, c-format
12188 msgid ""
12189 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
12190 "the item"
12191 msgstr ""
12192 "NULL: significa che l'utente ha richiesto la prima copia disponibile e non "
12193 "l'ha scelta"
12195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10
12196 #, c-format
12197 msgid "Name is a field for you to identify the search term"
12198 msgstr "\"Nome\" è un campo per te per identificare il termine di ricerca"
12200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:27
12201 #, c-format
12202 msgid "Name the list and choose the list category. "
12203 msgstr "Dai un nome alla lista e scegli il tipo. "
12205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:75
12206 #, c-format
12207 msgid ""
12208 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
12209 "value:"
12210 msgstr ""
12211 "Nuovi valori autorizzati possono essere aggiunti a una categoria nuova o "
12212 "esistente. Per aggiungere un valore:"
12214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
12215 #, c-format
12216 msgid "News"
12217 msgstr "News Koha"
12219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
12220 #, c-format
12221 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
12222 msgstr "Le news nell'Opac appariranno sopra il OpacMainUserBlock"
12224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
12225 #, c-format
12226 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
12227 msgstr ""
12228 "Le news nello staff client appariranno nella zona a sinistra della pagina"
12230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
12231 #, c-format
12232 msgid ""
12233 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
12234 "checked out"
12235 msgstr ""
12236 "Se ci sono novità nelle ricevute di circolazione, appariranno sotto le copie "
12237 "in prestito"
12239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
12240 #, c-format
12241 msgid ""
12242 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
12243 "by a space (no commas) "
12244 msgstr ""
12245 "Poi scegli i campi che vuoi escludere dal report separati da spazio (non da "
12246 "virgola) "
12248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
12249 #, c-format
12250 msgid ""
12251 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
12252 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
12253 msgstr ""
12254 "Poi scegli se vuoi prenotare la prima copia disponibile o se vuoi prenotarne "
12255 "una precisa, attivando la casella accanto alla copia."
12257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
12258 #, c-format
12259 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
12260 msgstr "Poi scegli cosa fare con i record che coincidono se vengono trovati"
12262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
12263 #, c-format
12264 msgid "Next choose what to skip when exporting "
12265 msgstr "Poi scegli cosa saltare quando esporti "
12267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
12268 #, c-format
12269 msgid ""
12270 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
12271 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
12272 msgstr ""
12273 "Poi decidi se l'utente può fare rinnovi su questa categoria di copie e se è "
12274 "così, inserisci quante volte può rinnovare nel campo 'Rinnovi consentiti'"
12276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
12277 #, c-format
12278 msgid "Next enter the contact information "
12279 msgstr "Poi inserisci i dati di contatto "
12281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
12282 #, c-format
12283 msgid ""
12284 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
12285 msgstr "Poi annota se questo layout è per il fronte o il retro della tessera "
12287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
12288 #, c-format
12289 msgid ""
12290 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
12291 msgstr ""
12292 "Accanto ad ogni griglia è presente un link per importare o esportare la "
12293 "griglia."
12295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
12296 #, c-format
12297 msgid ""
12298 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
12299 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
12300 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
12301 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
12302 "within the staged file."
12303 msgstr ""
12304 "Dopo ciascun titolo c'è un checkbox, flagga le copie che desideri ordinare o "
12305 "scegli 'Seleziona tutto'. In base alle impostazioni inserite nella "
12306 "preferenza ' MarcFieldsToOrder' Koha popolerà la schermata successiva con la "
12307 "quantità, il prezzo, il fondo, la statistica 1 e la statistica 2 trovate nel "
12308 "file lavorato."
12310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
12311 #, c-format
12312 msgid ""
12313 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
12314 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
12315 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
12316 msgstr ""
12317 "Il prossimo passo è aggiungere azioni al template compilando la relativa "
12318 "sezione. Per esempio se  stai caricando dei records dal fornitore di ebook, "
12319 "potresti voler aggiungere la stringa 'EBOOK' in 942 $c, che contiene la "
12320 "biblio item type."
12322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
12323 #, c-format
12324 msgid ""
12325 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
12326 msgstr ""
12327 "Poi scegli i valori di default da assegnare a tutti gli utenti che stai "
12328 "importando "
12330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
12331 #, c-format
12332 msgid ""
12333 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
12334 "repeatable. "
12335 msgstr "Poi puoi scegliere se questo evento è un evento ripetuto o no. "
12337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
12338 #, c-format
12339 msgid ""
12340 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
12341 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
12342 "the OPACPrivacy system preference."
12343 msgstr ""
12344 "Poi puoi scegliere le impostazioni automatiche della privacy per questa "
12345 "categoria di utenti. Queste impostazioni potranno essere modificate "
12346 "dall'utente direttamente dall'OPAC se lo renderai possibile con la "
12347 "preferenza di sistema OPACPrivacy."
12349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
12350 #, c-format
12351 msgid ""
12352 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
12353 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
12354 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
12355 msgstr ""
12356 "Poi puoi scegliere il metodo d'invio dei solleciti. Puoi scegliere se "
12357 "inviarli via email, come feed, via telefono (se usi il servizio iTiva "
12358 "Talking Tech), se stamparli o se inviare un sms ( se hai impostato "
12359 "SMSSendDriver). "
12361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
12362 #, c-format
12363 msgid ""
12364 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
12365 "(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
12366 msgstr ""
12367 "Dopo puoi scegliere se creare una nuova copia quando ricevi un fascicolo (se "
12368 "assegni ad ogni fascicolo un codice a barre vorrai creare una copia in "
12369 "questo momento)"
12371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12372 #, c-format
12373 msgid ""
12374 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12375 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12376 msgstr ""
12377 "Poi puoi scegliere se importare o no i dati di copia presenti nei record "
12378 "MARC (se stai importando da un file con record bibliografici) "
12380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12381 #, c-format
12382 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12383 msgstr ""
12384 "Poi è possibile impostare gli avvisi differenziati per ciasun metodo d'invio"
12386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12387 #, c-format
12388 msgid ""
12389 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12390 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12391 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12392 msgstr ""
12393 "Poi puoi decidere se su questa coppia utente/copia è possibile fare "
12394 "prenotazioni sulle copie che sono a scaffale ( o disponibili in biblioteca) "
12395 "oppure no. Se sceglii 'no' allora si potranno fare prenotazioni su queste "
12396 "copie solo se sono in prestito"
12398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12399 #, c-format
12400 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12401 msgstr "Poi puoi inserire i dati di contatto e di base sulla biblioteca "
12403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12404 #, c-format
12405 msgid ""
12406 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12407 msgstr ""
12408 "Poi ti verranno presentate le opzioni per il match tra i record e "
12409 "l'importazione nelle copie "
12411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12412 #, c-format
12413 msgid ""
12414 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12415 msgstr ""
12416 "Poi devere avere tutti gli insegnati dei corsi presenti come utenti nel "
12417 "sistema."
12419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12420 #, c-format
12421 msgid ""
12422 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12423 "and Terms."
12424 msgstr ""
12425 "Poi aggiungerai due nuove categorie di valori autorizzati, DEPARTMENTS e "
12426 "TERMS."
12428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12429 #, c-format
12430 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12431 msgstr ""
12432 "Poi vi sono le configurazioni addizionali per il setup della biblioteca "
12434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12435 #, c-format
12436 msgid "Nicole Engard "
12437 msgstr "Nicole Engard "
12439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12441 #, c-format
12442 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12443 msgstr "Prenotazioni non possibili: nessun utente può prenotare quest'opera"
12445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:29
12446 #, c-format
12447 msgid "No condition"
12448 msgstr "Nessuna condizione"
12450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12451 #, c-format
12452 msgid ""
12453 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12454 "to keep track of your contact information within Koha."
12455 msgstr ""
12456 "Nessuno di questi campi è obbligatorio. Introducili se vuoi registrare le "
12457 "informazioni di contatto."
12459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12460 #, c-format
12461 msgid "Normalization rule: Control-number"
12462 msgstr "Regola di normalizzazione: Control-Number"
12464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12467 #, c-format
12468 msgid "Note"
12469 msgstr "Nota"
12471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12472 #, c-format
12473 msgid ""
12474 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12475 msgstr ""
12476 "Nota che i valori autorizzati non saranno scambiati con le loro descrizioni. "
12477 "Verranno estratti i valori presenti nel database MySQL."
12479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12480 #, c-format
12481 msgid ""
12482 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12483 "is the required version; the installed version is in the next column."
12484 msgstr ""
12485 "Nota che il numero di versione tra parentesi che segue il nome del modulo è "
12486 "la versione richiesta; la versione effettivamente installata è nella colonna "
12487 "accanto."
12489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12495 #, c-format
12496 msgid "Note:"
12497 msgstr "Nota:"
12499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
12500 #, c-format
12501 msgid "Note: "
12502 msgstr "Nota: "
12504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12506 #, c-format
12507 msgid ""
12508 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12509 "library before you can graduate."
12510 msgstr ""
12511 "Nota: Le biblioteche accademiche spesso richiedono che tu abbia restituito "
12512 "tutto prima di poterti laureare."
12514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12515 #, c-format
12516 msgid ""
12517 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12518 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12519 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12520 "'XXX'."
12521 msgstr ""
12522 "Nota: attualmente una condizione è vera se il dato presente nel sottocampo "
12523 "corrispondente è esattamente uguale a quanto definito nel campo 'valore'. Ad "
12524 "esempio un record con  999$9 = 'XXX YYY'  non fa parte di un set la cui "
12525 "condizione di appartenenza sia 999$9 = 'XXX'."
12527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
12528 #, c-format
12529 msgid "Note: Before you begin, you must set up at least one "
12530 msgstr "Nota: Prima di iniziare occorre inserirne almeno uno"
12532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12533 #, c-format
12534 msgid ""
12535 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12536 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12537 "suspension."
12538 msgstr ""
12539 "Nota: Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a "
12540 "\"Non permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere una data di "
12541 "fine alla prenotazione sospesa"
12543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12544 #, c-format
12545 msgid ""
12546 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12547 "together."
12548 msgstr ""
12549 "Nota: Se vuoi puoi anche usare lo strumento 'Liste' per fondere i record tra "
12550 "di loro."
12552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12554 #, c-format
12555 msgid ""
12556 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12557 "register for an account in a library or a university)."
12558 msgstr ""
12559 "Nota: In Franxia a \"quitus\" (\"discharge\") è necessario se vuoi "
12560 "registrare un account iun una biblioteca o in una università)."
12562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12563 #, c-format
12564 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12565 msgstr ""
12566 "Nota: Considera che il permesso edit_items continua ad essere richiesto"
12568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12569 #, c-format
12570 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12571 msgstr ""
12572 "Nota: Considera che il permesso items_batchmod continua ad essere richiesto"
12574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
12575 #, c-format
12576 msgid "Note: Use system preference 'AudioAlerts' to enable/disable sounds."
12577 msgstr ""
12578 "Nota: usa la preferenza di sistema 'AudioAlerts' per dis/attivare i suoni."
12580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12581 #, c-format
12582 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12583 msgstr ""
12584 "Nota: se elenchi i prezzi e/o i prezzi delle fatture, includi le tasse."
12586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12587 #, c-format
12588 msgid "Notes are for internal use."
12589 msgstr "Le note sono per uso interno"
12591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12592 #, c-format
12593 msgid ""
12594 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12595 "librarians know when to use this fund"
12596 msgstr ""
12597 "Le note sono semplicemente note descrittive che tu potresti voler aggiungere "
12598 "in modo che i bibliotecari possano visualizzarle quando usano questo fondo."
12600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12601 #, c-format
12602 msgid "Notices"
12603 msgstr "Avvisi"
12605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12606 #, c-format
12607 msgid "Notices & slips"
12608 msgstr "Avvisi &amp; Ricevute"
12610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12611 #, c-format
12612 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12613 msgstr "Configurazione dei set OAI-PMH"
12615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12616 #, c-format
12617 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12618 msgstr "Configurazione dei set di OAI-PMH"
12620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12621 #, c-format
12622 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12623 msgstr "ODUE (avviso di ritardo) "
12625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12633 #, c-format
12634 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12635 msgstr "OPAC &gt; Login &gt; i miei messaggi"
12637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12638 #, c-format
12639 msgid "OPAC:"
12640 msgstr "OPAC:"
12642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12643 #, c-format
12644 msgid ""
12645 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12646 "required fields"
12647 msgstr "Solo i campi 'Codice della categoria' e 'Nome' sono obbligatori"
12649 # Stefao Bargioni fatture o ordini?
12650 # Tajoli: penso fatture
12651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12652 #, c-format
12653 msgid ""
12654 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12655 "information should be added to help with generating claim letters and "
12656 "invoices."
12657 msgstr ""
12658 "Solo il Nome del fornitore è obbligatorio. Il resto dell'informazione serve "
12659 "per generare le lettere di sollecito e le fatture"
12661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12662 #, c-format
12663 msgid "Offline Circulation"
12664 msgstr "Circolazione offline"
12666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12667 #, c-format
12668 msgid "Offline circulation"
12669 msgstr "Circolazione offline"
12671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67
12673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12674 #, c-format
12675 msgid ""
12676 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12677 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12678 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12679 msgstr ""
12680 "'Offset' descrive cosa succede quando l'intera immagine è fuori centro o "
12681 "verticalmente o orizzontalmente e 'margini' descrive una condizione quando "
12682 "la distanza tra le etichette varia attraverso o su e giù della pagina "
12684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12685 #, c-format
12686 msgid "Offset: 0"
12687 msgstr "Offset: 0"
12689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12690 #, c-format
12691 msgid ""
12692 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12693 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12694 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12695 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12696 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12697 msgstr ""
12698 "Spesso il personale della circolazione deve cambare lo status di una copia a "
12699 "Perso o Danneggiato. Questo non richiede di modificare l'intero record di "
12700 "copia. Cliccando sul barcode della copia nel riassunto dei prestiti o sullo "
12701 "storico delle restituzioni, sarai portato a un riassunto dei dati di copia. "
12702 "Ci puoi arrivare anche cliccando la linguetta 'copie' sula sinistra nella "
12703 "visualizzazione di dettaglio del record."
12705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12706 #, c-format
12707 msgid ""
12708 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12709 "comma (or tab) and then the image file name "
12710 msgstr ""
12711 "Su ogni riga del file, indica il numero tessera seguito da una virgola o TAB "
12712 "e il nome del file dell'immagine "
12714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12715 #, c-format
12716 msgid ""
12717 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12718 "print out the data related to all items that are overdue."
12719 msgstr ""
12720 "Negli avvisi per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;&gt; per "
12721 "stampare la data di tutte le copie che sono in ritardo."
12723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12724 #, c-format
12725 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12726 msgstr ""
12727 "Nel menu circolazioen clicca su 'Carica il  file della circolazione offline "
12728 "(.koc)'"
12730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12731 #, c-format
12732 msgid ""
12733 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12734 msgstr ""
12735 "Sul record del garante sono lelencati tutti i bambin/professionisti collegati"
12737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12738 #, c-format
12739 msgid ""
12740 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12741 "permissions"
12742 msgstr ""
12743 "Nella scheda utente, premi il bottone Più e scegli Imposta i permessi per "
12744 "cambiare i permessi all'utente"
12746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12747 #, c-format
12748 msgid ""
12749 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12750 "and choose to Duplicate budget"
12751 msgstr ""
12752 "Sulla schermata che mostra la scomposizione in fondi del budget, clicca il "
12753 "bottone Modifica in alto e scegli Duplica budget."
12755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12756 #, c-format
12757 msgid ""
12758 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12759 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12760 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12761 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12762 "'Export this basket as CSV' button."
12763 msgstr ""
12764 "Inoltre nella pagina riassuntiva, potrai modificare l'informazione sul "
12765 "raccoglitore cliccando sul bottone 'Modifica informazione del raccoglitore', "
12766 "o cancellare il raccoglitore premendo 'Cancella questo raccoglitore', o "
12767 "esportarlo come file CSV premendo il bottone 'Esporta come CSV'."
12769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12770 #, c-format
12771 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12772 msgstr "In questa pagina puoi creare, modificare e cancellare i set di OAI-PMH"
12774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12776 #, c-format
12777 msgid ""
12778 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12779 "this patron is on."
12780 msgstr ""
12781 "In questa sezione potrai vedere e modificare le routing list a cui "
12782 "appartiene l'utente."
12784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:88
12785 #, c-format
12786 msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear. "
12787 msgstr ""
12788 "Quando viene scelto uno 'Schema di numerazione' appare la formula numerica."
12790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12791 #, c-format
12792 msgid ""
12793 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12794 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12795 msgstr ""
12796 "Una volta che un tag è stato approvato o scartato, viene messo nell'apposita "
12797 "lista di tag. Un riassunto di tutti i tag apparirà nella parte destra della "
12798 "pagina"
12800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12801 #, c-format
12802 msgid ""
12803 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12804 "the patron record add/edit form"
12805 msgstr ""
12806 "Una volta aggiunto l'attributo, apparirà nella lista degli attributi e nella "
12807 "scheda dell'utente"
12809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12810 #, c-format
12811 msgid ""
12812 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12813 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12814 "Koha."
12815 msgstr ""
12816 "Quando tutti i log sulla circolazione saranno caricati, potrai scegliere "
12817 "quali vuoi processare in Koha."
12819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12820 #, c-format
12821 msgid ""
12822 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12823 "summary."
12824 msgstr ""
12825 "Dopo aver aggiunto una copia al raccoglitore, ti verrà presentata la scheda "
12826 "intera del raccoglitore."
12828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12830 #, c-format
12831 msgid ""
12832 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12833 "payment as reversed"
12834 msgstr ""
12835 "Una volta cliccata una nuova linea verrà aggiunta, il debito verrà "
12836 "ripristinato"
12838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12839 #, c-format
12840 msgid ""
12841 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12842 "screen under the 'Hold' tab."
12843 msgstr ""
12844 "Una volta confermata, la prenotazione apparirà nella scheda dell'utente e "
12845 "nella schermata dei prestiti, nella Scheda \"Prenotazioni\""
12847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12848 #, c-format
12849 msgid ""
12850 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12851 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12852 "report and choosing 'Run'."
12853 msgstr ""
12854 "Una volta che un report è salvato, puoi usarlo andando nella pagina 'report "
12855 "salvati', cliccando sul bottone 'Azioni' posto a destra del report e "
12856 "scegliendo la voce 'Esegui'."
12858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12859 #, c-format
12860 msgid ""
12861 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12862 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12863 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12864 "it."
12865 msgstr ""
12866 "Una volta inserito tutto, clicca sul bottome  'Salva report' e potrai "
12867 "elaborarlo. Una volta che il report è salvato, non devi ricrearlo, puoi "
12868 "semplicemente andate nella pagina dei report salvati, elaborarlo di nuovo e "
12869 "anche modificarlo se serve."
12871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12872 #, c-format
12873 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12874 msgstr "Al termine avrai un sommario di tutte le transazioni"
12876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12877 #, c-format
12878 msgid "Once finished, click 'Save'"
12879 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'"
12881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12883 #, c-format
12884 msgid ""
12885 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12886 msgstr ""
12887 "Al termine della selezione delle citazioni, clicca la chiave 'Cancella "
12888 "selezione/i'."
12890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
12891 #, c-format
12892 msgid ""
12893 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
12894 "pattern information. "
12895 msgstr ""
12896 "Dopo aver inserito i dati clicca su 'Prossimo' per inserire le informazioni "
12897 "nello schema di previsione"
12899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12900 #, c-format
12901 msgid ""
12902 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12903 "edit the quotes prior to saving them."
12904 msgstr ""
12905 "Al termine del caricamento del file CSV nella tabella temporanea, potrai "
12906 "modificare le citazioni prima di salvarle."
12908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12909 #, c-format
12910 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12911 msgstr "Il contratto salvato apparirà sotto le informazioni del fornitore."
12913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12914 #, c-format
12915 msgid ""
12916 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12917 "edit the quote source and text."
12918 msgstr ""
12919 "Al termine del caricamento nella tabella, potrai modificare le citazioni."
12921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
12922 #, c-format
12923 msgid ""
12924 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12925 msgstr ""
12926 "A caricamento del file avvenuto, ti verrà presentato un messaggio di "
12927 "conferma."
12929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12930 #, c-format
12931 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12932 msgstr "Dopo aver caricato il file, clicca per processare il file"
12934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12935 #, c-format
12936 msgid ""
12937 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12938 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12939 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12940 "the 'Remove' link to the right of their name."
12941 msgstr ""
12942 "Quando l'insegnate appare, clicca il nome e verrà aggiunto al corso. Lo puoi "
12943 "fare per tutti gli insegnanti collegati al corso. Ogni insegnante apparirà "
12944 "sopra la casella di ricerca e può essere tolto cliccando il link 'Rimuovi' "
12945 "che si trova a destra dei nomi."
12947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12948 #, c-format
12949 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12950 msgstr ""
12951 "Una volta che la copia è andata in prestito, questa apparirà sotto le "
12952 "informazioni dell'utente."
12954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
12955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
12956 #, c-format
12957 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
12958 msgstr "Una volta che la letterà è stata generata, avrai un PDF da scaricare"
12960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:33
12961 #, c-format
12962 msgid ""
12963 "Once the list is saved, it will be accessible from the Lists page and from "
12964 "the 'Add to' menu at the top of the search results."
12965 msgstr ""
12966 "Una volta salvata, la lista sarà accessibile dalla pagine delle Liste e dal "
12967 "menù 'Aggiungi a' posto sopra i risultati della ricerca."
12969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
12970 #, c-format
12971 msgid ""
12972 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
12973 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
12974 msgstr ""
12975 "Quando il sistema è di nuovo online, via pagina per la sincronizzazione del "
12976 "modulo Circolazione offline e clicca su 'Carica transazioni'"
12978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
12979 #, c-format
12980 msgid ""
12981 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
12982 "the toolbar and the quotes will be saved."
12983 msgstr ""
12984 "A modifiche effettuate, clicca il bottone 'Salva citazioni' per salvarle."
12986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
12987 #, c-format
12988 msgid ""
12989 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
12990 "search other libraries for the record in question."
12991 msgstr ""
12992 "Fatta la scelta, verrai portato in una finestra di ricerca Z39.50/SRU per "
12993 "cercare il record su altre biblioteche."
12995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
12996 #, c-format
12997 msgid ""
12998 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
12999 "you will be presented with a list of these items."
13000 msgstr ""
13001 "Dopo aver filtrato gli ordini per individuare quelli in ritardo, ti verrà "
13002 "presentata la lista delle copie in questione."
13004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
13005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95
13006 #, c-format
13007 msgid ""
13008 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
13009 "page will list the items you have selected."
13010 msgstr ""
13011 "Dopo aver aggiunto tutte le copie, clicca il bottone 'Fatto'. La pagina "
13012 "successiva mostrerà le copie da te scelte."
13014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
13015 #, c-format
13016 msgid ""
13017 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
13018 "'Update' button to save them to the list."
13019 msgstr ""
13020 "Una volta che si hanno tutti gli utenti che si desidera aggiungere, cliccare "
13021 "sul pulsante 'Aggiorna' per salvarli nella lista."
13023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
13024 #, c-format
13025 msgid ""
13026 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
13027 "a receipt by choosing one of two methods."
13028 msgstr ""
13029 "Una volta che hai prestato tutte le copie ad un utente, puoi stampare una "
13030 "ricevuta scegliendo tra due metodi."
13032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
13033 #, c-format
13034 msgid ""
13035 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
13036 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
13037 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
13038 "the status you have chosen."
13039 msgstr ""
13040 "Dopo aver premuto 'Invia', il suggerimento verrà spostato sotto la relativa "
13041 "scheda. Verrà aggiornato lo stato nell'account dell'utente e verrà inviato "
13042 "un avviso via email all'utente in base al modello relativo allo stato che "
13043 "hai scelto."
13045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
13046 #, c-format
13047 msgid ""
13048 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13049 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
13050 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
13051 "deleted."
13052 msgstr ""
13053 "Quando le hai finito le tue scelte, clicca il bottone 'fondi'. Il record "
13054 "primario ora CONTERRA' i dati che hai scelto insieme a tutte le linee di "
13055 "copia di entrambi i record bibliografici, il sendo record verrà cancellato."
13057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
13058 #, c-format
13059 msgid ""
13060 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13061 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
13062 "record will be deleted."
13063 msgstr ""
13064 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi'.  Il "
13065 "record primario conterrà i dati che hai scelto, il secondo record verrà "
13066 "cancellato."
13068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:61
13069 #, c-format
13070 msgid ""
13071 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13072 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
13073 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
13074 msgstr ""
13075 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
13076 "record primario mostrerà i dati che hai scelto con i dati di copia di "
13077 "entrambi i records, il secondo record verrà cancellato."
13079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
13080 #, c-format
13081 msgid ""
13082 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
13083 "creating courses and adding titles to the reserve list."
13084 msgstr ""
13085 "Una volta che hai finito il setup del modulo 'Testi per i corsi', puoi "
13086 "iniziare a creare corsi e a collegare i titoli ai corsi."
13088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
13089 #, c-format
13090 msgid ""
13091 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
13092 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13093 msgstr ""
13094 "Una volta che hai configurato i set, devi costruirli. Questo si fa usando lo "
13095 "script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
13098 #, c-format
13099 msgid ""
13100 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
13101 "appear next to the 'New profile' button."
13102 msgstr ""
13103 "Una volta che hai creato almeno un profilo CSV, l'opzione 'Modifica profili "
13104 "CSV' apparirà a fianco del bottone 'Nuovo profilo'."
13106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
13107 #, c-format
13108 msgid ""
13109 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
13110 "the data into Koha."
13111 msgstr ""
13112 "Creato il file, puoi usare lo strumento Importa utenti per inserire i dati "
13113 "in Koha."
13115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
13116 #, c-format
13117 msgid ""
13118 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
13119 "Accounting information."
13120 msgstr ""
13121 "Una volta inserite le info sulla copia, dovrai specificare le info "
13122 "sull'account."
13124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
13125 #, c-format
13126 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
13127 msgstr "Quando hai inserito il dato necessario clicca 'Salva'"
13129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
13130 #, c-format
13131 msgid ""
13132 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
13133 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
13134 "date to today."
13135 msgstr ""
13136 "Una volta che hai trovato le copie sugli scaffali, puoi tornare a questa "
13137 "lista e togliere la spunta alle copie trovate, per permettere al sistema di "
13138 "aggiornare la data a oggi"
13140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
13141 #, c-format
13142 msgid ""
13143 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
13144 "present you with the changed patron records."
13145 msgstr ""
13146 "Una volta fatti i cambiamenti, clicca 'Salva' e ti saranno presentati gli "
13147 "utenti modificati."
13149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
13150 #, c-format
13151 msgid ""
13152 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
13153 "items."
13154 msgstr ""
13155 "Una volta fatti i cambiamenti, ti saranno presentate le copie risultanti."
13157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:80
13158 #, c-format
13159 msgid ""
13160 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
13161 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
13162 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
13163 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
13164 "Budget Y is the selected budget."
13165 msgstr ""
13166 "Una volta fatta la tua scelta, clicca sul bottone ' Muovi ordini non "
13167 "ricevuti'. Ti si aprirà un finestra di dialogo che dirà  'Hai scelto di "
13168 "spostare tutti gli ordini non ricevuti dal 'Budget X' al 'Budget Y'. Questa "
13169 "azione è irreversibile. Vuoi continuare?' Budget X è il budget che verrà "
13170 "chiuso e Budget Y è il Budget è il budget selezionato."
13172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
13173 #, c-format
13174 msgid ""
13175 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
13176 "the top left of the editor."
13177 msgstr "Quando hai finito le modifiche, clicca 'Salva'."
13179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
13180 #, c-format
13181 msgid ""
13182 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
13183 "brought to a list of your existing budgets."
13184 msgstr ""
13185 "Quando ha fatto le tue modifiche, clicca su 'Salva modifiche'. Ti sarà "
13186 "fornita la lista dei budget esistenti"
13188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
13189 #, c-format
13190 msgid ""
13191 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
13192 "right."
13193 msgstr ""
13194 "Quando hai finito le modifiche, la nuova biblioteca apparirà in alto a "
13195 "destra."
13197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
13198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77
13199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
13200 #, c-format
13201 msgid ""
13202 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
13203 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
13204 msgstr ""
13205 "Una volta che hai salvato il tuo nuovo profilo, puoi tornare alla lista dei "
13206 "templates e scegliere di modificare il template che usa questo profilo."
13208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:55
13209 #, c-format
13210 msgid ""
13211 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13212 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
13213 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
13214 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
13215 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
13216 msgstr ""
13217 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
13218 "record selezionati', Ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
13219 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione. Se i records sono stati "
13220 "creati con diverse griglie, Koha ti chiederà anche la griglia da usare nel "
13221 "nuovo record."
13223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
13224 #, c-format
13225 msgid ""
13226 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13227 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
13228 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
13229 "deleted after the merge. If the records were created using different "
13230 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
13231 "merged record to use."
13232 msgstr ""
13233 "Una volta che hai selezionato i record che vuoi fondere, clicca sul bottone "
13234 "'Fondi i record selezionati' in alto sulla lista. Ti verrà chiesto quale dei "
13235 "due record vuoi tenere come record primario e quale vuoi cancellare dopo la "
13236 "fusione. Se i record sono stati creati usando diverse griglie per la "
13237 "catalogazione, Koha ti chiederà anche quale griglia dovrà usare il record "
13238 "creato dalla fusione."
13240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
13241 #, c-format
13242 msgid ""
13243 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
13244 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
13245 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
13246 "part of installation."
13247 msgstr ""
13248 "Una volta configurate le categorie di utente, puoi creare dentro  il modulo "
13249 "Utenti un nuovo account utente con i privilegi di super bibliotecario.  Poi "
13250 "è bene che effettui il login usando questo account anziché l'account di root "
13251 "usato per l'installazione."
13253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
13254 #, c-format
13255 msgid ""
13256 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
13257 "using this tool."
13258 msgstr ""
13259 "Una volta che hai immagazzinato i record per l'import, puoi completare "
13260 "l'import con questo strumento"
13262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
13263 #, c-format
13264 msgid ""
13265 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
13266 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
13267 msgstr ""
13268 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, fai click su "
13269 "'Continua'. Vedrai una lista di utenti e dei cambiamenti che puoi apportare."
13271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
13272 #, c-format
13273 msgid ""
13274 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
13275 "'Continue.'"
13276 msgstr ""
13277 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, puoi fare click su "
13278 "'Continua'."
13280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
13281 #, c-format
13282 msgid ""
13283 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
13284 "under the 'Patrons' section"
13285 msgstr ""
13286 "Una voltà fatto puoi chiudere la finestra e vedrai la lista degli utenti "
13287 "nella sezione 'Utenti0"
13289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
13290 #, c-format
13291 msgid ""
13292 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
13293 "selected records' button and your records will be modified."
13294 msgstr ""
13295 "Una volta che sei sicuro che tutto è come tu vuoi, clicca il bottone "
13296 "'Modifica i record selezionati' e i records saranno modificati."
13298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
13299 #, c-format
13300 msgid ""
13301 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
13302 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
13303 "vendor."
13304 msgstr ""
13305 "Quando sei sicuro di aver completato il raccoglitore, puoi premere il "
13306 "bottone 'Chiudi raccoglitore' e inviarlo al fornitore."
13308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
13309 #, c-format
13310 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
13311 msgstr "Quando hai inserito i tuoi criteri, clicca 'Continua'"
13313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
13314 #, c-format
13315 msgid ""
13316 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
13317 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
13318 "add/edit items attached to the record "
13319 msgstr ""
13320 "A lavoro finito, premi il bottone 'Salva' posto in alto e scegli se vuoi "
13321 "salvare e vedere il record bibliografico o continuare a aggiungere o "
13322 "modificarne copie "
13324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
13325 #, c-format
13326 msgid ""
13327 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
13328 "records that use this authority record will be updated."
13329 msgstr ""
13330 "Finite le modifiche, premi il bottone 'Salva' e tutti i record che usano "
13331 "questa voce di autorità verranno aggiornati."
13333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
13334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
13335 #, c-format
13336 msgid ""
13337 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
13338 "will be presented with the form to continue cataloging"
13339 msgstr ""
13340 "Dopo aver aperto una griglia vuota o aver importato un record via Z39.50/"
13341 "SRU, ti verrà presentata la form per continuare a catalogare."
13343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
13344 #, c-format
13345 msgid ""
13346 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
13347 "by following the instructions for editing subfields"
13348 msgstr ""
13349 "Quando la griglia è comparsa sullo schermo, puoi modificare o cancellare "
13350 "campi seguendo le istruzioni per le modifiche dei sottocampi"
13352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
13353 #, c-format
13354 msgid ""
13355 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
13356 "the list of Frameworks "
13357 msgstr ""
13358 "Dopo aver aggiunto la griglia, clicca 'Struttura MARC' alla sua destra "
13359 "nell'elenco delle griglie "
13361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
13362 #, c-format
13363 msgid ""
13364 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
13365 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
13366 msgstr ""
13367 "Una volta che le azioni sono salvate le puoi vedere in cima alla pagina. Le "
13368 "azioni posso essere spostate usando le frecce alla loro sinistra."
13370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
13371 #, c-format
13372 msgid ""
13373 "Once your basket is created you are presented with several options for "
13374 "adding items to the order."
13375 msgstr ""
13376 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai inserirvi copie da ordinare in "
13377 "diversi modi."
13379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
13380 #, c-format
13381 msgid ""
13382 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
13383 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
13384 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
13385 msgstr ""
13386 "Una volta che hai fatto i tuoi cambiamenti, clicca sul bottone 'Salva'. Se "
13387 "vuoi esportare i dati come CSV, puoi farlo mettendo un nome file in 'Manda "
13388 "ad un file di nome' e cliccando sul bottone 'Output'"
13390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
13391 #, c-format
13392 msgid ""
13393 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
13394 "be searchable by any field in the course."
13395 msgstr ""
13396 "Una volta che il corso viene salvato, sarà visibile nella pagina principale "
13397 "del modulo 'Testi per i corsi' e sarà ricercabile per ogni campo presente "
13398 "nel corso."
13400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
13401 #, c-format
13402 msgid ""
13403 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
13404 "synced to the right of each data set."
13405 msgstr ""
13406 "Una volta che i dati sono stati scaricati, vedrai le date dell'ultima "
13407 "sincronizzazione alla destra di ogni data set."
13409 # frase contorta nell'originale... Stefano Bargioni 2012-05-22
13410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
13411 #, c-format
13412 msgid ""
13413 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
13414 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
13415 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13416 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13417 msgstr ""
13418 "Una volta fatta la prenotazione, se vuoi che Koha dimentichi che hai usato "
13419 "la funzione 'Cerca per prenotare', puoi fare dimenticare a Koha il nome "
13420 "dell'utente cliccando la freccia a destra del bottone 'Prenota' e scegliere "
13421 "l'opzione 'Dimentica'."
13423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13424 #, c-format
13425 msgid ""
13426 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13427 "the right of each title that was imported"
13428 msgstr ""
13429 "Una volta che l'import è completato, un link ai nuovi record bibliografici "
13430 "apparirà a destra di ogni titolo importato"
13432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13433 #, c-format
13434 msgid ""
13435 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13436 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13437 msgstr ""
13438 "Una volta completata l'importazione, verrà caricata la schermata per la "
13439 "modifica della griglia, dove potrai fare le modifiche che desideri sulla "
13440 "griglia importata."
13442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21
13443 #, c-format
13444 msgid ""
13445 "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
13446 "on the item search page"
13447 msgstr ""
13448 "Quando il nuovo campo è stato aggiunto, diventa visibile all'inzio di questa "
13449 "pagina e nella pagina di ricerca sui dati di copia"
13451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13452 #, c-format
13453 msgid ""
13454 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13455 "the right of the rule"
13456 msgstr ""
13457 "Una volta che una regola è configurata, puoi cancellarla cliccando il link "
13458 "'Pulisci' posto a destra della regola"
13460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13461 #, c-format
13462 msgid ""
13463 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13464 "other saved reports."
13465 msgstr "Una volta salvato, il report apparirà nella pagina 'Report salvati'."
13467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13468 #, c-format
13469 msgid ""
13470 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13471 "MARC Records for Import tool."
13472 msgstr ""
13473 "Una volta che il template è stato salvato, potrai usarlo durante "
13474 "l'imporatzione, nella fase di deposito temporaneo dei records."
13476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13477 #, c-format
13478 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13479 msgstr ""
13480 "Una può essere l'immagine dell'utente che puoi ridimensionare per incontrare "
13481 "le tue necessità."
13483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13484 #, c-format
13485 msgid ""
13486 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13487 "Cities and Towns page."
13488 msgstr ""
13489 "Premuto 'Invia', la tua città verrà salvata ed elencata nella pagina 'Città "
13490 "e paesi'."
13492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:30
13493 #, c-format
13494 msgid "Online Help"
13495 msgstr "Aiuto in linea"
13497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:3
13499 #, c-format
13500 msgid "Online help"
13501 msgstr "Aiuto in linea"
13503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13504 #, c-format
13505 msgid ""
13506 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13507 "duplicate information from)"
13508 msgstr ""
13509 "Apri l'utente che vuoi usare come base di partenza (quello da cui vuoi "
13510 "duplicare le informazioni)"
13512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13513 #, c-format
13514 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13515 msgstr "Oppure puoi non associare alcuna immagine al tipo di copia"
13517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:28
13518 #, c-format
13519 msgid ""
13520 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
13521 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
13522 "to and click \"Transfer Collection\"."
13523 msgstr ""
13524 "Oppure, dalla pagina \"aggiungi o rimuovi copie\" di una raccolta mobile, "
13525 "puoi cliccare sul bottone 'Trasferisci', scegliere la biblioteca in cui vuoi "
13526 "trasferire e cliccare \"Trasferisci la raccolta mobile\"."
13528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13529 #, c-format
13530 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13531 msgstr "Ordine dai suggerimenti di acquisto"
13533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13534 #, c-format
13535 msgid "Order from a New Empty Record"
13536 msgstr "Ordine da un novo record (vuoto)"
13538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13539 #, c-format
13540 msgid "Order from a Staged File"
13541 msgstr "Crea un ordine usando i records nel deposito temporaneo"
13543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13544 #, c-format
13545 msgid "Order from a subscription"
13546 msgstr "Ordine da un abbonamento"
13548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13549 #, c-format
13550 msgid "Order from an Existing Record"
13551 msgstr "Ordine da un record esistente"
13553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13554 #, c-format
13555 msgid "Order from an External Source"
13556 msgstr "Ordine da una fonte esterna"
13558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13559 #, c-format
13560 msgid ""
13561 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13562 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13563 "suggestions' page in the OPAC."
13564 msgstr ""
13565 "Gli ordini aggiunti al raccogliore in questo modo faranno mandare una "
13566 "notifica via email all'utente che ha fatto il suggerimento e verrà "
13567 "aggiornata la pagina 'Miei suggerimeti d'acquisto' nell'Opac."
13569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13572 #, c-format
13573 msgid ""
13574 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13575 "results page."
13576 msgstr ""
13577 "Gli ordini possono essere ricevuti dalla pagina di informazioni del "
13578 "fornitore o dalla pagina dei risultati di ricerca dei fornitori."
13580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13581 #, c-format
13582 msgid ""
13583 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13584 "to it"
13585 msgstr ""
13586 "Organizzazione = Un'organizzazione che può avere utenti professionali "
13587 "associati."
13589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13590 #, c-format
13591 msgid "Organizational "
13592 msgstr "Ente "
13594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13595 #, c-format
13596 msgid ""
13597 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13598 "guarantors for Professional patrons."
13599 msgstr ""
13600 "Gli utenti organizzazione sono enti. Un ente fa da garante agli utenti "
13601 "professionali associati."
13603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13604 #, c-format
13605 msgid "Other/Generic Classification"
13606 msgstr "Altra/generica classificazione"
13608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13609 #, c-format
13610 msgid "Overdue Notice Markup"
13611 msgstr "Costruzione dell'avviso di ritardo"
13613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13614 #, c-format
13615 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13616 msgstr "Triggers per messaggi di ritardo/status"
13618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13619 #, c-format
13620 msgid "Overdues"
13621 msgstr "Ritardi"
13623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13624 #, c-format
13625 msgid "Overdues with fines"
13626 msgstr "Ritardi con sanzioni"
13628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13629 #, c-format
13630 msgid "Override blocked renewals"
13631 msgstr "Abilita a superare il blocco dei rinnovi"
13633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13634 #, c-format
13635 msgid "PAY = Payment"
13636 msgstr "PAY = Pagamento"
13638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13639 #, c-format
13640 msgid ""
13641 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13642 "on a printer&nbsp;"
13643 msgstr ""
13644 "PDF - Leggibile da ogni lettore PDF standard, rende le etichette stampabili "
13645 "direttamente su una stampante&nbsp;"
13647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13648 #, c-format
13649 msgid "PREDUE "
13650 msgstr "PREDUE "
13652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13653 #, c-format
13654 msgid "PREDUEDGST "
13655 msgstr "PREDUEDGST "
13657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13658 #, c-format
13659 msgid "Patron Attribute Types"
13660 msgstr "Attributi utente"
13662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13663 #, c-format
13664 msgid "Patron Card Creator"
13665 msgstr "Creatore delle tessere utente"
13667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13668 #, c-format
13669 msgid "Patron Categories"
13670 msgstr "Categorie utente"
13672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13673 #, c-format
13674 msgid "Patron Permissions Defined"
13675 msgstr "Impostazione dei privilegi utente"
13677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13678 #, c-format
13679 msgid ""
13680 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13681 "client."
13682 msgstr ""
13683 "I permessi dell'utente sono usati per definire i diritti dei membri dello "
13684 "staff dentro l'interfaccia relativa."
13686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13687 #, c-format
13688 msgid "Patron attribute type code"
13689 msgstr "Codice dell'attributo utente:"
13691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13692 #, c-format
13693 msgid ""
13694 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13695 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13696 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13697 msgstr ""
13698 "Gli attributi utente possono essere usati per definire altri campi a scelta "
13699 "da associare alle schede utente. Occorre aver attivato la preferenza di "
13700 "sistema ExtendedPatronAttributes."
13702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13703 #, c-format
13704 msgid ""
13705 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13706 "age groups, and patron categories."
13707 msgstr ""
13708 "Le categorie utente permettono di organizzare gli utenti sotto differenti "
13709 "ruoli, gruppi di età e tipi."
13711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13712 #, c-format
13713 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13714 msgstr ""
13715 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
13716 "Koha"
13718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13719 #, c-format
13720 msgid ""
13721 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13722 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13723 msgstr ""
13724 "Le categorie utente possono avere associata un'età massima in anni, come per "
13725 "il caso dei bambini. Indicalo nel campo 'Limite superiore di età' "
13727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13728 #, c-format
13729 msgid "Patron circulation history"
13730 msgstr "Storico della circolazione utente"
13732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13733 #, c-format
13734 msgid "Patron details"
13735 msgstr "Dettagli dell'utente"
13737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13739 #, c-format
13740 msgid "Patron discharges"
13741 msgstr "Liberatorie dell'utente"
13743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13744 #, c-format
13745 msgid "Patron files"
13746 msgstr "Files degli utenti"
13748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13749 #, c-format
13750 msgid "Patron fines"
13751 msgstr "Multe dell utente"
13753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13754 #, c-format
13755 msgid "Patron has a restriction on their account "
13756 msgstr "L'utente ha un blocco sul suo account"
13758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13759 #, c-format
13760 msgid "Patron has outstanding fines"
13761 msgstr "L'utente ha multe in sospeso"
13763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13764 #, c-format
13765 msgid "Patron has too many things checked out"
13766 msgstr "L'utente ha troppi prestiti"
13768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13769 #, c-format
13770 msgid ""
13771 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13772 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13773 "patron cards."
13774 msgstr ""
13775 "Le foto degli utenti possono essere caricate in gruppo se hai il permesso di "
13776 "associarle al nome dell'utente. Potranno anche essere usate per stampare le "
13777 "schede utente."
13779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13780 #, c-format
13781 msgid "Patron import"
13782 msgstr "Importa utenti"
13784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13785 #, c-format
13786 msgid "Patron lists"
13787 msgstr "Liste utenti"
13789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13790 #, c-format
13791 msgid ""
13792 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13793 "the batch patron modification tool or reporting."
13794 msgstr ""
13795 "Le liste di utenti sono un modo per salvare un gruppo di utenti per una "
13796 "facile modifica con lo strumento 'Modifica utenti batch' o per fare reports."
13798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13799 #, c-format
13800 msgid "Patron needs to confirm their address "
13801 msgstr "L'utente deve confermare l'indirizzo "
13803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13804 #, c-format
13805 msgid "Patron notices"
13806 msgstr "Avvisi all'utente"
13808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13809 #, c-format
13810 msgid "Patron owes too much in fines "
13811 msgstr "L'utente ha troppe multe "
13813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13814 #, c-format
13815 msgid ""
13816 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13817 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13818 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13819 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13820 msgstr ""
13821 "Le password degli utenti non sono recuperabili. Gli asterischi accanto "
13822 "all'etichetta Password sono sempre presenti, anche a password mancante. "
13823 "L'unico modo per cambiare una password dimenticata è resettarla. Per "
13824 "cambiarla, scegliere il bottone 'Cambia password'"
13826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13827 #, c-format
13828 msgid "Patron permissions"
13829 msgstr "Impostazione dei permessi utente"
13831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13832 #, c-format
13833 msgid "Patron routing lists"
13834 msgstr "Le routing lists dell'utente"
13836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13837 #, c-format
13838 msgid "Patron search"
13839 msgstr "Cerca utente"
13841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13843 #, c-format
13844 msgid "Patron statistics"
13845 msgstr "Statistiche utenti"
13847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13848 #, c-format
13849 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13850 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
13852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13853 #, c-format
13854 msgid "Patrons"
13855 msgstr "Utenti"
13857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13858 #, c-format
13859 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13860 msgstr "Utenti (rendere anonimo, cancellare massivamente)"
13862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13863 #, c-format
13864 msgid "Patrons and Circulation"
13865 msgstr "Utenti e circolazione"
13867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13868 #, c-format
13869 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13870 msgstr "Gli utenti sono aggiunti usando ilo modulo 'Utenti'."
13872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13873 #, c-format
13874 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13875 msgstr ""
13876 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
13877 "Koha"
13879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13880 #, c-format
13881 msgid ""
13882 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13883 msgstr ""
13884 "Gli utenti posso essere bloccati dal fare prestiti selezionando alcune "
13885 "caselle nella scheda utente "
13887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13888 #, c-format
13889 msgid "Patrons has lost their library card "
13890 msgstr "L'utente ha perso la sua tessera "
13892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13893 #, c-format
13894 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13895 msgstr ""
13896 "Gli utenti in Koha possono essere modificati usando molti bottoni 'Modifica'."
13898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13899 #, c-format
13900 msgid "Patrons with no checkouts"
13901 msgstr "Utenti senza prestiti"
13903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13904 #, c-format
13905 msgid "Patrons with the most checkouts"
13906 msgstr "Utenti con più prestiti"
13908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13909 #, c-format
13910 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13911 msgstr ""
13912 "Gli utenti della categoria staff hanno accesso all'interfaccia dello staff."
13914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13915 #, c-format
13916 msgid "Patrons:"
13917 msgstr "Utenti:"
13919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13921 #, c-format
13922 msgid "Pay Selected fines "
13923 msgstr "Pagamento delle multe selezionate "
13925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13927 #, c-format
13928 msgid "Pay a fine in full "
13929 msgstr "Pagamento completo della multa "
13931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13933 #, c-format
13934 msgid "Pay a partial fine "
13935 msgstr "Pagamento parziale della multa "
13937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
13938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
13939 #, c-format
13940 msgid "Pay an amount towards all fines "
13941 msgstr "Pagare una somma per tutte le multe "
13943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
13944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
13945 #, c-format
13946 msgid "Pay and Writeoff Fines"
13947 msgstr "Pagare e cancellare le multe"
13949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
13950 #, c-format
13951 msgid "Pending on-site checkouts"
13952 msgstr "Consultazioni pendenti"
13954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
13955 #, c-format
13956 msgid "Perform batch deletion of items"
13957 msgstr "Cancellazione batch delle copie"
13959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
13960 #, c-format
13961 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
13962 msgstr "Fai una cancellazione batch di records (bibliografici o authority)"
13964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
13965 #, c-format
13966 msgid "Perform batch modification of items"
13967 msgstr "Modifica batch delle copie"
13969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
13970 #, c-format
13971 msgid "Perform inventory of your catalog"
13972 msgstr "Esegui l'inventario del tuo catalogo"
13974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
13975 #, c-format
13976 msgid ""
13977 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
13978 "click Next instead of making an option."
13979 msgstr ""
13980 "Fai dei calcoli matematici. Se non servono calcoli, clicca 'Prossima' invece "
13981 "di usare una delle opzioni disponibili."
13983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
13984 #, c-format
13985 msgid "Perl modules"
13986 msgstr "Moduli Perl"
13988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
13989 #, c-format
13990 msgid "Philadelphia, PA 19107"
13991 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
13993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
13994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
13995 #, c-format
13996 msgid "Phone number: "
13997 msgstr "Telefono: "
13999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
14000 #, c-format
14001 msgid ""
14002 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
14003 "minimum quality for a printable image."
14004 msgstr ""
14005 "CONSIGLIO: Le immagini caricate con questo strumento dovrebbero almeno avere "
14006 "300 dpi, che è il minimo per stampare un'immagine."
14008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
14009 #, c-format
14010 msgid "Place and modify holds for patrons"
14011 msgstr "Metti e modifica le prenotazioni per gli utenti"
14013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
14014 #, c-format
14015 msgid "Place holds for patrons"
14016 msgstr "Prenota per gli utenti"
14018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
14019 #, c-format
14020 msgid "Placing Holds in Staff Client"
14021 msgstr "Fare prenotazioni dall'interfaccia staff"
14023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
14024 #, c-format
14025 msgid "Placing an Order"
14026 msgstr "Effettuare un ordine"
14028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
14029 #, c-format
14030 msgid ""
14031 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
14032 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
14033 msgstr ""
14034 "Le categorie con cui pianificare sono usate a scopi statistici. Per imparare "
14035 "di più sulle categorie con cui pianificare, controlla la FAQ su Pianifica "
14036 "categorie."
14038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
14039 #, c-format
14040 msgid ""
14041 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
14042 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
14043 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
14044 msgstr ""
14045 "Nota che non tutti i parametri di sistema devono essere impostati. Per "
14046 "esempio se pianifichi di non utilizzare acquisizioni, allora Fondi, Budget, "
14047 "Valute e Tassi di cambio possono essere ignorati."
14049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
14050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
14051 #, c-format
14052 msgid "Plugin "
14053 msgstr "Plugin "
14055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
14056 #, c-format
14057 msgid "Plugins"
14058 msgstr "Plugins"
14060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
14061 #, c-format
14062 msgid "Port"
14063 msgstr "Porta"
14065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
14066 #, c-format
14067 msgid "Pre-save Editing"
14068 msgstr "Modifica prima del salvataggio definitivo"
14070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
14071 #, c-format
14072 msgid "Printing Baskets"
14073 msgstr "Stampa dei raccoglitori"
14075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
14076 #, c-format
14077 msgid "Printing Invoices"
14078 msgstr "Stampare ricevute"
14080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
14081 #, c-format
14082 msgid "Printing Receipts"
14083 msgstr "Stampa ricevute"
14085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
14086 #, c-format
14087 msgid ""
14088 "Private list: Is managed by you and can be seen only by you or the people "
14089 "you choose to share the list with."
14090 msgstr ""
14091 "Lista privata: una lista privata è gestita da te e con chi la hai condivisa."
14093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
14094 #, c-format
14095 msgid "Professional "
14096 msgstr "Professionale "
14098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
14099 #, c-format
14100 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
14101 msgstr ""
14102 "Professionista = Un utente che può avere una organizzazione come garante."
14104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
14105 #, c-format
14106 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
14107 msgstr "Professionista = Un utente che può avere un ente come garante."
14109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
14110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
14111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
14112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51
14113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
14114 #, c-format
14115 msgid "Profiles"
14116 msgstr "Profili"
14118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
14119 #, c-format
14120 msgid ""
14121 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
14122 msgstr ""
14123 "Le proprietà si applicano alle biblioteche tramite la form per aggiungere o "
14124 "modificare una biblioteca."
14126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
14127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
14128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
14129 #, c-format
14130 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
14131 msgstr ""
14132 "Inserisci una descrizione affinché tu possa identificare l'azione in un "
14133 "secondo momento"
14135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
14136 #, c-format
14137 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you."
14138 msgstr ""
14139 "Lista pubblica: una lista pubblica può essere vista da chiunque, ma viene "
14140 "gestita esclusivamente da te."
14142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
14143 #, c-format
14144 msgid "Purchase Suggestions"
14145 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
14147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
14148 #, c-format
14149 msgid "Purchase suggestions"
14150 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
14152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
14153 #, c-format
14154 msgid ""
14155 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
14156 msgstr ""
14157 "La quantità è popolata dal numero di copie che hai aggiunto all'ordine."
14159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
14160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
14161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
14162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
14163 #, c-format
14164 msgid "Question"
14165 msgstr "Domanda"
14167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
14168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
14169 #, c-format
14170 msgid "Question:"
14171 msgstr "Domanda:"
14173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
14174 #, c-format
14175 msgid "Quick Item Status Updates"
14176 msgstr "Modifiche veloce agli status della copia"
14178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
14179 #, c-format
14180 msgid "Quick Spine Label Creator"
14181 msgstr "Creatore etichette per il dorso"
14183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
14184 #, c-format
14185 msgid "Quote of the day editor"
14186 msgstr "Edita le citazioni del giorno"
14188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
14189 #, c-format
14190 msgid "Quote of the day uploader"
14191 msgstr "Caricare le  citazioni del giorno"
14193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
14194 #, c-format
14195 msgid "RENEWAL "
14196 msgstr "RENEWAL "
14198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
14199 #, c-format
14200 msgid "Read Koha documentation"
14201 msgstr "Leggi la documentazione di Koha"
14203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
14204 #, c-format
14205 msgid "Read and contribute to discussions"
14206 msgstr "Leggi e contribuisci alle discussioni"
14208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
14209 #, c-format
14210 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
14211 msgstr "Leggi/scrivi nel wiki di Koha"
14213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
14214 #, c-format
14215 msgid ""
14216 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
14217 "authorized value."
14218 msgstr ""
14219 "I motivi per accettare o respingere un suggerimento di acquisto sono "
14220 "definiti nei valori autorizzati della categoria SUGGEST."
14222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
14223 #, c-format
14224 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
14225 msgstr "Abilita a ricevere i fascicoli degli abbonamenti esistenti"
14227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
14228 #, c-format
14229 msgid "Receiving Holds"
14230 msgstr "Ricezione prenotazioni"
14232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
14233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
14234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
14235 #, c-format
14236 msgid "Receiving Orders"
14237 msgstr "Ricezione ordini"
14239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
14240 #, c-format
14241 msgid "Receiving Serials"
14242 msgstr "Ricezione delle risorse in continuazione"
14244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
14245 #, c-format
14246 msgid "Record Matching Rules"
14247 msgstr "Regole di corrispondenza per record"
14249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
14250 #, c-format
14251 msgid "Record detail"
14252 msgstr "Dettagli record"
14254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
14255 #, c-format
14256 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
14257 msgstr "Le regole di match sono usate quando si importano record MARC in Koha."
14259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
14260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
14261 #, c-format
14262 msgid ""
14263 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
14264 "like to catalog a record using a blank template"
14265 msgstr ""
14266 "I record bibliografici possono essere aggiunti a Koha tramite catalogazione "
14267 "originale o derivata. Se vuoi catalogare usando una griglia vuota"
14269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
14270 #, c-format
14271 msgid ""
14272 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
14273 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
14274 "Cataloging tool:"
14275 msgstr ""
14276 "I record importati con questo strumento rimangono nella 'riserva' fino a "
14277 "quando non vengono cancellati. Le copie appariranno quando cercherai in "
14278 "intranet dal modulo catalogazione."
14280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
14281 #, c-format
14282 msgid ""
14283 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
14284 "(category type = 'X') is returned"
14285 msgstr ""
14286 "Registra se una copia prestata a un utente con finalità statistiche "
14287 "(tipologia utente = 'X') e' rientrata."
14289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
14290 #, c-format
14291 msgid "Remaining circulation permissions"
14292 msgstr "Rimanenti permessi per la circolazione"
14294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
14295 #, c-format
14296 msgid "Remaining system parameters permissions"
14297 msgstr "Rimanenti permessi per i parametri di sistema"
14299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
14300 #, c-format
14301 msgid ""
14302 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
14303 "will be used to log into the staff client."
14304 msgstr ""
14305 "Ricordati di assegnare allo staff password e id sicuri; verranno usati per "
14306 "entrare nel client staff."
14308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
14309 #, c-format
14310 msgid "Renew"
14311 msgstr "Rinnova"
14313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
14314 #, c-format
14315 msgid "Renew a subscription"
14316 msgstr "Rinnova un abbonamento"
14318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
14319 #, c-format
14320 msgid ""
14321 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
14322 "administration area"
14323 msgstr ""
14324 "Le tariffe per i prestiti si baseranno sulle configurazioni dei Tipi di copia"
14326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
14327 #, c-format
14328 msgid "Repeatable"
14329 msgstr "Ripetibile"
14331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
14332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
14333 #, c-format
14334 msgid "Repeatable "
14335 msgstr "Ripetibile "
14337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14338 #, c-format
14339 msgid "Report Koha bugs"
14340 msgstr "Segnala i bugs di Koha"
14342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
14343 #, c-format
14344 msgid "Report from SQL"
14345 msgstr "Crea un report da SQL"
14347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
14348 #, c-format
14349 msgid "Reports"
14350 msgstr "Reports"
14352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
14353 #, c-format
14354 msgid ""
14355 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
14356 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
14357 msgstr ""
14358 "I reports possono essere aggiunti duplicando un report esistente. Visita la "
14359 "pagina 'Reports salvati' per vedere tutti i reports che il tuo sistema ha "
14360 "già."
14362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
14363 #, c-format
14364 msgid "Reports dictionary"
14365 msgstr "Dizionario dei reports"
14367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
14368 #, c-format
14369 msgid ""
14370 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
14371 msgstr ""
14372 "I reports che sono nella pagina di Cricolazione non sono controllati da "
14373 "questo permesso"
14375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
14376 #, c-format
14377 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
14378 msgstr "Controlli di match richiesti: nessuno (rimuovi quello vuoto)"
14380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
14381 #, c-format
14382 msgid ""
14383 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
14384 msgstr ""
14385 "I campi obbligatori sono definiti nella preferenza di sistema "
14386 "'BorrowerMandatoryField'"
14388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14389 #, c-format
14390 msgid "Required for staff login."
14391 msgstr "Richiesto per loggarsi come staff"
14393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
14394 #, c-format
14395 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
14396 msgstr ""
14397 "Richiedono che i bibliotecari abbiano anche i circulate_remaining_permissions"
14399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
14400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
14401 #, c-format
14402 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
14403 msgstr ""
14404 "E' necessario impostare la preferenza OpacAllowSharingPrivateLists a "
14405 "'Permetti'"
14407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
14408 #, c-format
14409 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
14410 msgstr ""
14411 "Richiede che tu abbia definto i triggers per messaggi di ritardo/status"
14413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
14414 #, c-format
14415 msgid ""
14416 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
14417 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
14418 msgstr ""
14419 "Controlla il sommario prima di completare il tuo import, per essere sicuro "
14420 "che le regole per il match abbiano funzionato come ti aspettavi"
14422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:3
14423 #, c-format
14424 msgid "Rotating Collections"
14425 msgstr "Collezioni a rotazione"
14427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:5
14428 #, c-format
14429 msgid ""
14430 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
14431 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
14432 "not only an item's home library and current location, but also information "
14433 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
14434 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
14435 "rotating collection is checked in, library staff are notified that the item "
14436 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
14437 "is not at the correct one."
14438 msgstr ""
14439 "Le 'Raccolte mobili' sono uno strumento per gestire raccolte di materiale "
14440 "che frequentemente passano da biblioteca a biblioteca. Aggiunge la "
14441 "possibilita di registrare non solo la biblioteca proprietaria della copia e "
14442 "l'attuale localizzazione ma anche sapere dove deve è stata trasferita  e per "
14443 "essere sicuri che tutte le copie della raccolta sono state inviate alla "
14444 "biblioteca corretta. Quando una copia di una 'raccolta mobile' viene fatto "
14445 "rientrare, il bibliotecario viene avvisato che la copia è parte di una "
14446 "'raccolta mobile' e a quale biblioteca va inviata se non è rientrato in "
14447 "quella corretta."
14449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
14450 #, c-format
14451 msgid "Routing"
14452 msgstr "Routing"
14454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
14455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
14456 #, c-format
14457 msgid "Routing Lists"
14458 msgstr "Routing Lists"
14460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14461 #, c-format
14462 msgid "Running Custom Reports"
14463 msgstr "Esegui i report personalizzati"
14465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14466 #, c-format
14467 msgid ""
14468 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14469 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14470 msgstr ""
14471 "WHERE homebranch = &lt;&lt;Seleziona la biblioteca|branches&gt;&gt; AND "
14472 "barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14475 #, c-format
14476 msgid ""
14477 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14478 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14479 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14480 msgstr ""
14481 "WHERE branchcode=&lt;&lt;Inserisci la biblioteca dell utente|branches&gt;"
14482 "&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for patron surname (%% if "
14483 "none)&gt;&gt;"
14485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
14486 #, c-format
14487 msgid "SERIAL_ALERT (New serial issue) "
14488 msgstr ""
14490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14491 #, c-format
14492 msgid "SHARE_ACCEPT "
14493 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14496 #, c-format
14497 msgid "SHARE_INVITE "
14498 msgstr "SHARE_INVITE "
14500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14501 #, c-format
14502 msgid "SRU example"
14503 msgstr "Esempio SRU "
14505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14506 #, c-format
14507 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14508 msgstr ""
14509 "Il campo 'Formula introduttiva' è popolato da quanto contiene la preferenza "
14510 "di sistema  BorrowersTitles"
14512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14513 #, c-format
14514 msgid "Sample Overdue Notice"
14515 msgstr "Esempio di avviso di ritardo"
14517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14518 #, c-format
14519 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14520 msgstr "Esempio di regola di corrispondenza per record: Control Number"
14522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14523 #, c-format
14524 msgid "Save Quotes"
14525 msgstr "Salva cit./sug."
14527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14528 #, c-format
14529 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14530 msgstr ""
14531 "Inserisci a mano o col lettore il codice a barre della copia che vuoi "
14532 "trasferire"
14534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14535 #, c-format
14536 msgid ""
14537 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14538 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14539 msgstr ""
14540 "Leggi il barcode della copia che vuoi prestare e inserisci una data di "
14541 "restituzione. Se non inserisci la data, Koha te ne mostrerà una per te."
14543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14544 #, c-format
14545 msgid "Schedule tasks to run"
14546 msgstr "Pianifica l'esecuzione di report"
14548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14549 #, c-format
14550 msgid "Score: 101"
14551 msgstr "Risultato: 101"
14553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14554 #, c-format
14555 msgid "Search Domain Groups"
14556 msgstr "Cerca gruppi di dominio"
14558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14559 #, c-format
14560 msgid ""
14561 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14562 "time instead of searching just one library or all libraries."
14563 msgstr ""
14564 "La ricerca per Gruppi di dominio permette di cercare su un gruppo di "
14565 "biblioteche alla volta invece di una sola o tutte le biblioteche."
14567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14568 #, c-format
14569 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14570 msgstr "Cerca le opere che vuoi catalogare"
14572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14573 #, c-format
14574 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14575 msgstr "Cerca il record da derivare "
14577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14578 #, c-format
14579 msgid "Search history"
14580 msgstr "Cronologia della ricerca"
14582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14583 #, c-format
14584 msgid "Search index: Control-number"
14585 msgstr "Cerca indice: Control-Number"
14587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14589 #, c-format
14590 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14591 msgstr ""
14592 "I server su cui si effettua la ricerca possono essere modificati tramite "
14593 "Amministrazione &rsaquo; Server Z39.50/SRU."
14595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14596 #, c-format
14597 msgid "Searching"
14598 msgstr "Ricerca"
14600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14602 #, c-format
14603 msgid "Searching Authorities"
14604 msgstr "Ricerca authority"
14606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14607 #, c-format
14608 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14609 msgstr "Ricerca Sottotipi sullo Staff client"
14611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14612 #, c-format
14613 msgid "Searching:"
14614 msgstr "Ricerca:"
14616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14617 #, c-format
14618 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14619 msgstr "Vedi un esempio di avviso di ritardo"
14621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14622 #, c-format
14623 msgid "See the full documentation for "
14624 msgstr "Vedi la documentazione completa per "
14626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14628 #, c-format
14629 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14630 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca delle Acquisizioni nel "
14632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14633 #, c-format
14634 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14635 msgstr ""
14636 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle Acquisizioni nel "
14638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14639 #, c-format
14640 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14641 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Acquisizioni nel "
14643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14644 #, c-format
14645 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14646 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere Utenti nel "
14648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
14649 #, c-format
14650 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14651 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere un abbonamento nel "
14653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14654 #, c-format
14655 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14656 msgstr "Vedi la documentazione completa per Aggiungere/Modificare copie nel "
14658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14659 #, c-format
14660 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14661 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli analitici nel "
14663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14664 #, c-format
14665 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14666 msgstr "Vedi la documentazione completa per rendere anonimi gli utenti nel "
14668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14674 #, c-format
14675 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14676 msgstr "Vedi la documentazione completa dei record authority in "
14678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
14679 #, c-format
14680 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14681 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Valori autorizzati in "
14683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14684 #, c-format
14685 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14686 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli ordini d'acquisto nel "
14688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14689 #, c-format
14690 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14691 msgstr "Vedi la documentazione completa per la cancellazione batch dei nel "
14693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14694 #, c-format
14695 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14696 msgstr "Vedi la documentazione completa per modifica utente via batch nel "
14698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14699 #, c-format
14700 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14701 msgstr "Vedi la documentazione completa per modifica record via batch nel "
14703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14704 #, c-format
14705 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14706 msgstr "Vedi la documentazione completa per la pianificazione dei budget nel "
14708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
14709 #, c-format
14710 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14711 msgstr "Vedi la documentazione completa per i budget nel "
14713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14714 #, c-format
14715 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14716 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili CSV nel "
14718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14719 #, c-format
14720 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14721 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche del Catalogo nel "
14723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14726 #, c-format
14727 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14728 msgstr "Vedi la documentazione completa per la catalogazione nel "
14730 # Stefano Bargioni: circolazione?
14731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14732 #, c-format
14733 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14734 msgstr "Vedi la documentazione completa per la restituzione nel "
14736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14737 #, c-format
14738 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14739 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prestiti nel "
14741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14742 #, c-format
14743 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14744 msgstr ""
14745 "Vedi la documentazione completa per il controllo delle scadenze delle "
14746 "Risorse in continuazione nel "
14748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14749 #, c-format
14750 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14751 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo Storico della Circolazione nel "
14753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14754 #, c-format
14755 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14756 msgstr ""
14757 "Vedi la documentazione completa per le statistiche di circolazione nel "
14759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14760 #, c-format
14761 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14762 msgstr ""
14763 "Vedi la documentazione completa per le regole per i prestiti e le multe nel "
14765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
14766 #, c-format
14767 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14768 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione nel "
14770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14771 #, c-format
14772 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14773 msgstr "Vedi la documentazione completa per città e paesi nel "
14775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14776 #, c-format
14777 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14778 msgstr ""
14779 "Vedi la documentazione completa per i solleciti e gli ordini in ritardo nel "
14781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14782 #, c-format
14783 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14784 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli schemi di classificazione nel "
14786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14787 #, c-format
14788 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14789 msgstr ""
14790 "Vedi la documentazione completa per la configurazione delle colonne nel "
14792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14793 #, c-format
14794 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14795 msgstr "Vedi la documentazione completa per i commenti nel "
14797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14799 #, c-format
14800 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14801 msgstr "Vedi la documentazione completa per i 'testi per i corsi' nel "
14803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14804 #, c-format
14805 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14806 msgstr "Vedi la documentazione completa per i crediti aggiunti a mano nel "
14808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14809 #, c-format
14810 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14811 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture aggiunte a mano nel "
14813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14814 #, c-format
14815 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14816 msgstr "Vedi la documentazione completa per le valute e i tassi di cambio nel "
14818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14819 #, c-format
14820 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14821 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report pesonalizzati nel "
14823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
14824 #, c-format
14825 msgid "See the full documentation for EDI accounts in the "
14826 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli account EDI nel"
14828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
14829 #, c-format
14830 msgid "See the full documentation for EDIFACT messages in the "
14831 msgstr "Vedi la documentazione completa per i messaggi EDIFACT nel"
14833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14834 #, c-format
14835 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14836 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
14838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14839 #, c-format
14840 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14841 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'esportazione di record MARC nel "
14843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14844 #, c-format
14845 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14846 msgstr "Vedi la documentazione completa per le griglie di catalogazione nel "
14848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14849 #, c-format
14850 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14851 msgstr "Vedi la documentazione completa per i fondi nel "
14853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14854 #, c-format
14855 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14856 msgstr ""
14857 "Vedi la documentazione completa per la distribuzione delle prenotazioni nel "
14859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14860 #, c-format
14861 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14862 msgstr "Vedi la documentazione completa per le prenotazioni in attesa nel "
14864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14865 #, c-format
14866 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14867 msgstr ""
14868 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle prenotazioni nel "
14870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14871 #, c-format
14872 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14873 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Prenotazioni nel "
14875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14876 #, c-format
14877 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14878 msgstr "Vedi la documentazione completa per le 'prenotazioni da inviare' nel "
14880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14881 #, c-format
14882 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14883 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'Inventario nel "
14885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14887 #, c-format
14888 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14889 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture nel "
14891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14892 #, c-format
14893 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14894 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico dei prestiti nel "
14896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14897 #, c-format
14898 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14899 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli avvisi di circolazione "
14901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14902 #, c-format
14903 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14904 msgstr "Vedi la documentazione completa per i record di copia nel "
14906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14907 #, c-format
14908 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14909 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di copie nel "
14911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
14912 #, c-format
14913 msgid "See the full documentation for Item search fields in the "
14914 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca nei dati  di copia nel "
14916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14917 #, c-format
14918 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14919 msgstr ""
14920 "Vedi la documentazione completa per il collegamento MARC / Keywords nel "
14922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
14923 #, c-format
14924 msgid "See the full documentation for Koha in the "
14925 msgstr "Vedi la documentazione completa per Koha nel "
14927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
14928 #, c-format
14929 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
14930 msgstr ""
14931 "Vedi la documentazione completa per la mappatura da keyword a MARC nel "
14933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
14934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
14935 #, c-format
14936 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
14937 msgstr ""
14938 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette batch nel "
14940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
14941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
14942 #, c-format
14943 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
14944 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di etichette nel "
14946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
14947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
14948 #, c-format
14949 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
14950 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili di etichette nel "
14952 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
14953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
14954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
14955 #, c-format
14956 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
14957 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templare di etichette nel "
14959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
14960 #, c-format
14961 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
14962 msgstr "Vedi la documentazione completa per biblioteche e gruppi nel "
14964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
14965 #, c-format
14966 msgid "See the full documentation for Library EANs in the "
14967 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli EAN nel "
14969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
14970 #, c-format
14971 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
14972 msgstr ""
14973 "Vedi la documentazione completa per i limiti di trasferimenti tra "
14974 "biblioteche nel "
14976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
14977 #, c-format
14978 msgid "See the full documentation for Lists in the "
14979 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Liste nel "
14981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
14982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
14983 #, c-format
14984 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
14985 msgstr ""
14986 "Vedi la documentazione completa per le Griglie di catalogazione MARC nel "
14988 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
14989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
14990 #, c-format
14991 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
14992 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templares di modifica MARC nel "
14994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
14995 #, c-format
14996 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
14997 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione di immagini nel "
14999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
15000 #, c-format
15001 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
15002 msgstr "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di copia nel "
15004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
15005 #, c-format
15006 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
15007 msgstr ""
15008 "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di autorità nel "
15010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
15011 #, c-format
15012 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
15013 msgstr "Vedi la documentazione completa per spostare copie nel "
15015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
15016 #, c-format
15017 msgid "See the full documentation for News in the "
15018 msgstr "Vedi la documentazione completa per le News nel "
15020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
15021 #, c-format
15022 msgid "See the full documentation for Notices in the "
15023 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi nel "
15025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
15026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
15027 #, c-format
15028 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
15029 msgstr "Vedi la documentazione completa per i set OAI nel "
15031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
15032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
15033 #, c-format
15034 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
15035 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione offline nel "
15037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
15038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
15039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
15040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
15041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
15042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
15043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
15044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
15045 #, c-format
15046 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
15047 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Ordini nel "
15049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
15050 #, c-format
15051 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
15052 msgstr "Vedi la documentazione completa per i solleciti di prestiti nel "
15054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
15055 #, c-format
15056 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
15057 msgstr ""
15058 "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di prestiti con multe nel "
15060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
15061 #, c-format
15062 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
15063 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di attributi utente nel "
15065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
15066 #, c-format
15067 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
15068 msgstr "Vedi la documentazione completa per le categorie utente nel "
15070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
15071 #, c-format
15072 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
15073 msgstr "Vedi la documentazione completa per i files degli utenti nel "
15075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
15076 #, c-format
15077 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
15078 msgstr "Vedi la documentazione completa per Multe a utenti nel "
15080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
15081 #, c-format
15082 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
15083 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione utenti nel "
15085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
15086 #, c-format
15087 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
15088 msgstr "Vedi la documentazione completa per le liste di utenti nel "
15090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
15091 #, c-format
15092 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
15093 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi agli utenti nel "
15095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
15096 #, c-format
15097 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
15098 msgstr "Vedi la documentazione completa per i permessi degli utenti nel "
15100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
15101 #, c-format
15102 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
15103 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca di utenti nel "
15105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
15106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
15107 #, c-format
15108 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
15109 msgstr "Vedi la documentazione completa per le statistiche utente nel "
15111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
15112 #, c-format
15113 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
15114 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
15116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
15117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
15118 #, c-format
15119 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
15120 msgstr "Vedi la documentazione completa per i pagamenti di multe nel "
15122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
15123 #, c-format
15124 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
15125 msgstr ""
15126 "Vedi la documentazione completa per i prestiti pendenti on sito fornitori "
15127 "nel "
15129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
15130 #, c-format
15131 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
15132 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
15134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
15135 #, c-format
15136 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
15137 msgstr ""
15138 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette sul dorso nel "
15140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
15141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
15142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
15143 #, c-format
15144 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
15145 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di ordini nel "
15147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
15148 #, c-format
15149 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
15150 msgstr ""
15151 "Vedi la documentazione completa per la Ricezione di risorse in continuazione "
15152 "nel "
15154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
15155 #, c-format
15156 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
15157 msgstr ""
15158 "Vedi la documentazione completa per le regole di corrispondenza tra i "
15159 "records nel "
15161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
15162 #, c-format
15163 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
15164 msgstr "Vedi la documentazione completa per i rinnovi nel "
15166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
15167 #, c-format
15168 msgid "See the full documentation for Reports in the "
15169 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report nel "
15171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
15172 #, c-format
15173 msgid "See the full documentation for Rotating Collections in the "
15174 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
15176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
15177 #, c-format
15178 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
15179 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
15181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
15182 #, c-format
15183 msgid "See the full documentation for Search History in the "
15184 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico della ricerca nel "
15186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
15187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
15188 #, c-format
15189 msgid "See the full documentation for Searching in the "
15190 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca nel "
15192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
15193 #, c-format
15194 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
15195 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di periodici nel "
15197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
15198 #, c-format
15199 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
15200 msgstr "Vedi la documentazione completa per i le frequenze dei periodici nel "
15202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
15203 #, c-format
15204 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
15205 msgstr "Vedi la documentazione completa sugli schemi di numerazione nel "
15207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
15208 #, c-format
15209 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
15210 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche dei periodici nel "
15212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
15213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
15214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
15215 #, c-format
15216 msgid "See the full documentation for Serials in the "
15217 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Periodici nel "
15219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
15220 #, c-format
15221 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
15222 msgstr ""
15223 "Vedi la documentazione completa per le impostazioni della biblioteca nel "
15225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
15226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
15227 #, c-format
15228 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
15229 msgstr "Vedi la documentazione completa per le preferenze di sistema nel "
15231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
15232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
15233 #, c-format
15234 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
15235 msgstr "Vedi la documentazione completa per la moderazione dei Tag nel "
15237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
15238 #, c-format
15239 msgid "See the full documentation for Tools in the "
15240 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Strumenti nel "
15242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
15243 #, c-format
15244 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
15245 msgstr "Vedi la documentazione completa per i trasferimenti nel "
15247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
15248 #, c-format
15249 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
15250 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di trasferimenti nel "
15252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
15253 #, c-format
15254 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
15255 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prezzi incerti nel "
15257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
15258 #, c-format
15259 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
15260 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
15262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
15263 #, c-format
15264 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
15265 msgstr "Vedi la documentazione completa per il carico delle copertine nel "
15267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
15268 #, c-format
15269 msgid ""
15270 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
15271 msgstr ""
15272 "Vedi la documentazione completa per il caricamento di dati di circolazione "
15273 "offline nel "
15275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
15276 #, c-format
15277 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
15278 msgstr "Vedi la documentazione completa per i contratti con i fornitori nel "
15280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
15281 #, c-format
15282 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
15283 msgstr "Vedi la documentazione completa per i server Z39.50/SRU nel "
15285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
15286 #, c-format
15287 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
15288 msgstr ""
15289 "Vedi la documentazione completa per aggiungere corsi nel modulo  'testi per "
15290 "i corsi' nel "
15292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
15293 #, c-format
15294 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
15295 msgstr ""
15296 "Vedi la documentazione completa per aggiungere copie ai corsi del modulo "
15297 "'testi per i corsi' nel "
15299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
15300 #, c-format
15301 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
15302 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione dei fornitori nel "
15304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
15305 #, c-format
15306 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
15307 msgstr "Vedi la documentazione completa per la system administration nel "
15309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
15310 #, c-format
15311 msgid "See the full documentation for the About page in the "
15312 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Informazioni su Koha nel "
15314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
15315 #, c-format
15316 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
15317 msgstr ""
15318 "Vedi la documentazione completa per il Report sui tempi medi di prestito nel "
15320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
15321 #, c-format
15322 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
15323 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Calendario nel "
15325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
15326 #, c-format
15327 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
15328 msgstr ""
15329 "Vedi la documentazione completa per il Report sulla catalogazione per tipo "
15330 "di copia nel "
15332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
15333 #, c-format
15334 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
15335 msgstr "Vedi la documentazione completa per 'Intendi dire:' nel "
15337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
15338 #, c-format
15339 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
15340 msgstr "Vedi la documentazione completa per la coda delle prenotazioni nel "
15342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
15343 #, c-format
15344 msgid ""
15345 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
15346 msgstr ""
15347 "Vedi la documentazione completa per il Report dei fascicoli senza prestiti "
15348 "nel "
15350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
15351 #, c-format
15352 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
15353 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di etichette nel "
15355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
15356 #, c-format
15357 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
15358 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Visualizzatore dei log nel "
15360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
15361 #, c-format
15362 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
15363 msgstr ""
15364 "Vedi la documentazione completa per il Report delle copie smarrite nel "
15366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
15367 #, c-format
15368 msgid ""
15369 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
15370 msgstr ""
15371 "Vedi la documentazione completa per il test delle griglie di catalogazione "
15372 "nel "
15374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
15375 #, c-format
15376 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
15377 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione di record MARC nel "
15379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
15380 #, c-format
15381 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
15382 msgstr ""
15383 "Vedi la documentazione completa per la Gestione di record lavorati nel "
15385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
15386 #, c-format
15387 msgid ""
15388 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
15389 msgstr ""
15390 "Vedi la documentazione completa per il Report sulle copie più circolanti nel "
15392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
15393 #, c-format
15394 msgid ""
15395 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
15396 msgstr "Vedi la documentazione completa per i triggers di ritardo/status nel "
15398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
15399 #, c-format
15400 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
15401 msgstr ""
15402 "Vedi la documentazione completa per le modifiche batch ai record utente nel "
15404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
15405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
15406 #, c-format
15407 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
15408 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di schede utente nel "
15410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
15411 #, c-format
15412 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
15413 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Modelli di schede utente nel "
15415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
15416 #, c-format
15417 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
15418 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Profili di schede utente nel "
15420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
15421 #, c-format
15422 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
15423 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di schede utente nel "
15425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
15426 #, c-format
15427 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
15428 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Dettagli utente nel "
15430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
15431 #, c-format
15432 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
15433 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di foto utente nel "
15435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
15436 #, c-format
15437 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
15438 msgstr "Vedi la documentazione completa per le liberatorie nel "
15440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
15441 #, c-format
15442 msgid ""
15443 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
15444 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
15446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
15447 #, c-format
15448 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
15449 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Modulo Utenti nel "
15451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
15452 #, c-format
15453 msgid ""
15454 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
15455 msgstr ""
15456 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti senza prestiti nel "
15458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
15459 #, c-format
15460 msgid ""
15461 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
15462 "the "
15463 msgstr ""
15464 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti con più prestiti nel "
15466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
15467 #, c-format
15468 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
15469 msgstr "Vedi la documentazione completa per il sistema di plugins nel "
15471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
15472 #, c-format
15473 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
15474 msgstr "Vedi la documentazione completa per i plugins nel "
15476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
15477 #, c-format
15478 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
15479 msgstr ""
15480 "Vedi la documentazione completa per l' Editor di suggerimenti / citazioni "
15481 "nel "
15483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
15484 #, c-format
15485 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
15486 msgstr ""
15487 "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di suggerimenti / "
15488 "citazioni nel "
15490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
15491 #, c-format
15492 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
15493 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Dizionario dei Report nel "
15495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
15496 #, c-format
15497 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
15498 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Gestore di Task nel "
15500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
15501 #, c-format
15502 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
15503 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Matrice Costo Trasporto nel "
15505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
15506 #, c-format
15507 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
15508 msgstr "Scegli la biblioteca/sottobiblioteca della copia dal menù a tendina."
15510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
15511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
15512 #, c-format
15513 msgid ""
15514 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
15515 "quote id."
15516 msgstr "Seleziona le citazioni che vuoi cancellare cliccando sull'ID."
15518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
15519 #, c-format
15520 msgid ""
15521 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
15522 "preference is set to 'Send'"
15523 msgstr ""
15524 "Viene inviata all'utente quando viene definito il suo account se la "
15525 "preferenza di sistema AutoEmailOPACUser ha valore 'Send'"
15527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15528 #, c-format
15529 msgid "Serial Collection"
15530 msgstr "Informazioni globali"
15532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15533 #, c-format
15534 msgid "Serial Frequencies"
15535 msgstr "Frequenze dei periodici"
15537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15538 #, c-format
15539 msgid "Serial Numbering Patterns"
15540 msgstr "Schemi di numerazione dei periodici"
15542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15544 #, c-format
15545 msgid "Serials"
15546 msgstr "Risorse in continuazione"
15548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15549 #, c-format
15550 msgid "Serials Claims"
15551 msgstr "Solleciti per le risorse in continuazione"
15553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15554 #, c-format
15555 msgid "Serials receiving"
15556 msgstr "Ricevi risorse in continuazione"
15558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15559 #, c-format
15560 msgid "Serials statistics"
15561 msgstr "Statistiche delle risorse in continuazione"
15563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15564 #, c-format
15565 msgid "Server information"
15566 msgstr "Informazioni sul server"
15568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15569 #, c-format
15570 msgid "Set library"
15571 msgstr "Imposta biblioteca"
15573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15574 #, c-format
15575 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15576 msgstr "Gestisci la configurazione dei parametri (deprecato) "
15578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15579 #, c-format
15580 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15581 msgstr "Imposta i triggers per messaggi di ritardo/status (copie in ritardo)"
15583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15584 #, c-format
15585 msgid "Set user permissions"
15586 msgstr "Imposta i permessi"
15588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15589 #, c-format
15590 msgid "Setting Patron Permissions"
15591 msgstr " Impostazione dei privilegi utente"
15593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15594 #, c-format
15595 msgid "Setting up Messages"
15596 msgstr "Configura messaggi"
15598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15599 #, c-format
15600 msgid "Setup"
15601 msgstr "Setup"
15603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:59
15604 #, c-format
15605 msgid ""
15606 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15607 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15608 "with an error"
15609 msgstr ""
15610 "Se provi ad aggiungere un campo che non può essere ripetuto due volte (tipo "
15611 "il campo 200 per entrambi), ti verrà mostrato un errore"
15613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15614 #, c-format
15615 msgid ""
15616 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15617 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15618 "with an error."
15619 msgstr ""
15620 "Se provi ad aggiungere un campo che non può essere ripetuto due volte (tipo "
15621 "il campo 245 [in MARC21] o il campo 200 [per Unimarc] per entrambi), ti "
15622 "verrà mostrato un errore."
15624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15625 #, c-format
15626 msgid ""
15627 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15628 msgstr "Inserisci il barcode della copia da spostare e clicca 'Select'"
15630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15631 #, c-format
15632 msgid ""
15633 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15634 msgstr ""
15635 "Poichè il valori posso contenre spazi, potrebbero essere richiesti dei doppi "
15636 "apici aggiuntivi: "
15638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15639 #, c-format
15640 msgid "Sincerely, Library Staff"
15641 msgstr "Cordialmente, lo staff della biblioteca"
15643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15644 #, c-format
15645 msgid "Some examples:"
15646 msgstr "Alcuni esempi: "
15648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15649 #, c-format
15650 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15651 msgstr "Alcun campi nell'attributo non saranno modificabili una volta creati:"
15653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15654 #, c-format
15655 msgid ""
15656 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15657 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15658 msgstr ""
15659 "Alcuni campi a lunghezza fissa hanno l'editor che cambia in funzione del "
15660 "tipo di materiale che stai catalogando (per esempio i campi 006 e 008)"
15662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15663 #, c-format
15664 msgid "Some may have been defined just for your library."
15665 msgstr "Qualcuna potrebbe essere stata definito proprio per la tua biblioteca."
15667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15668 #, c-format
15669 msgid ""
15670 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15671 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15672 msgstr ""
15673 "Alcune categorie di utenti possono avere associata un'età minima (in anni). "
15674 "Indicala nel campo 'Età richiesta' "
15676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15677 #, c-format
15678 msgid "Some tips"
15679 msgstr "Alcuni consigli"
15681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15682 #, c-format
15683 msgid ""
15684 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15685 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15686 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15687 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15688 "record"
15689 msgstr ""
15690 "A volte non si trova in rete via Z39.50/SRU il record che vuoi catalogare. "
15691 "Se hai un record simile nel catalogo, duplicalo e modificalo. Per "
15692 "duplicarlo, cercalo e premi il bottone 'Modifica come nuovo (duplica)' dal "
15693 "menu 'Modifica' nel record bibliografico"
15695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15696 #, c-format
15697 msgid ""
15698 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15699 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15700 "before you will be able to continue checking items out."
15701 msgstr ""
15702 "A volte durante l'operazione di prestito compaiono avvisi un un'area gialla. "
15703 "Accetta gli avvisi per poter continuare a prestare."
15705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15706 #, c-format
15707 msgid ""
15708 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15709 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15710 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15711 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15712 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15713 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15714 "cataloging.'"
15715 msgstr ""
15716 "A volte lo staff della circolazione ha bisogno di aggiungere al sistema un "
15717 "record per l'opera che stanno prestando. Questo metodo è chiamato "
15718 "'Catalogazione veloce'. Per dare il permesso allo staff di accedere alla "
15719 "catalogazione veloce, assicurati che i vari username abbiano il permesso "
15720 "fast_cataloging attivo. Ci sono due modi per aggiungere titoli tramite la "
15721 "catalogazione veloce. Se sai che stai per prestare una copia non presente in "
15722 "catalogo, puoi andare nel modulo di Circolazione e premere 'Catalogazione "
15723 "veloce'."
15725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15726 #, c-format
15727 msgid ""
15728 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15729 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15730 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15731 "a lock symbol to the left of the field. "
15732 msgstr ""
15733 "Se la preferenza di sistema BiblioAddsAuthorities è configurata per non "
15734 "peremttere ai catalogatori di inserire dati nei campi controllati via "
15735 "authority, vedrai una icona a forma di lucchetto a sinistra del campo. "
15737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15738 #, c-format
15739 msgid ""
15740 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15741 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15742 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15743 msgstr ""
15744 "Alcune volte devi aggiungere un'intera famiglia e non vuoi scrivere lo "
15745 "stesso indirizzo più volte. Koha ti permette di duplicare un utente e "
15746 "cambiare solo le parti che vuoi/devi cambiare."
15748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15749 #, c-format
15750 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15751 msgstr ""
15752 "Spiacenti, non è disponibile alcun aiuto per questo argomento, fai "
15753 "riferimento a "
15755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15756 #, c-format
15757 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15758 msgstr "Sort1 e 2 sono usati a scopo statistica nella biblioteca"
15760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15762 #, c-format
15763 msgid "Sort field 1 "
15764 msgstr "Ordina per il campo 1 "
15766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15768 #, c-format
15769 msgid "Sort field 2 "
15770 msgstr "Ordina per il campo 2 "
15772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
15773 #, c-format
15774 msgid "Sound precedence"
15775 msgstr "Precedenza tra i suoni"
15777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
15778 #, c-format
15779 msgid ""
15780 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
15781 "that finds a match will have its sound played."
15782 msgstr ""
15783 "I suoni vengono utilizzati in ordine dall'alto al bassso. Cosi che, il primo "
15784 "selezionato che viene trovato, allora quello sarà il suono suonato."
15786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15787 #, c-format
15788 msgid ""
15789 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15790 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15791 "frameworks."
15792 msgstr ""
15793 "Lo schema di classificazione è una categoria di Valori autorizzati collegata "
15794 "al campo 942$2 nelle griglie di catalogazione di Koha."
15796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15797 #, c-format
15798 msgid "Staff "
15799 msgstr "Staff "
15801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15802 #, c-format
15803 msgid ""
15804 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15805 "client"
15806 msgstr ""
15807 "Staff = Un utente che può essere configurato per eseguire funzioni "
15808 "nell'interfaccia staff."
15810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15818 #, c-format
15819 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15820 msgstr "Interfaccia Staff &gt; Record utente &rsaquo; Messaggi"
15822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15823 #, c-format
15824 msgid "Staff Client:"
15825 msgstr "Interfaccia Staff:"
15827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15828 #, c-format
15829 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15830 msgstr ""
15831 "Accesso staff, permetterà ai membri dello staff di cercare il catalogo "
15832 "tramite l'interfaccia staff "
15834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15835 #, c-format
15836 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15837 msgstr "Prepara i records MARC nell'area temporanea"
15839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15840 #, c-format
15841 msgid "Standard ID"
15842 msgstr "ID standard "
15844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15846 #, c-format
15847 msgid "Standard: "
15848 msgstr "Standard "
15850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15851 #, c-format
15852 msgid ""
15853 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15854 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15855 msgstr ""
15856 "Inzia aggiungendo un nuovo template (un template puo essere fatto di una o "
15857 "più azioni) inserendo un nome e cliccando su 'Crea template'."
15859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:83
15860 #, c-format
15861 msgid ""
15862 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15863 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15864 msgstr ""
15865 "Inizia la numerazione con il fascicolo che hai in mano, è la numerazione che "
15866 "corrisponde alla data messa in 'Pubblicazione del primo fascicolo'"
15868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15869 #, c-format
15870 msgid ""
15871 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15872 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15873 "Guided Report Wizard."
15874 msgstr ""
15875 "I report di statistica mostreranno conteggi e somme. Per report più "
15876 "dettagliati, utilizza la Creazione guidata dei report."
15878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15879 #, c-format
15880 msgid "Statistical "
15881 msgstr "Statistico "
15883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15884 #, c-format
15885 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15886 msgstr ""
15887 "Statistico = Un utente usato solo per tracciare la consultazione del "
15888 "materiale "
15890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15891 #, c-format
15892 msgid "Statistical Reports "
15893 msgstr "Statistiche "
15895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15896 #, c-format
15897 msgid "Statistics"
15898 msgstr "Statistiche"
15900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
15901 #, c-format
15902 msgid "Step 1:"
15903 msgstr "Punto 1:"
15905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
15906 #, c-format
15907 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
15908 msgstr ""
15909 "Passo 1: dai un nome alla definizione e fornisci una descrizione, se occorre"
15911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
15912 #, c-format
15913 msgid "Step 2:"
15914 msgstr "Punto 2:"
15916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
15917 #, c-format
15918 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
15919 msgstr "Passo 2: Scegli il modulo che vuoi interrogare."
15921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
15922 #, c-format
15923 msgid "Step 3:"
15924 msgstr "Punto 3:"
15926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
15927 #, c-format
15928 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
15929 msgstr "Passo 3: scegli le colonne da estrarre dall'elenco delle tabelle."
15931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
15932 #, c-format
15933 msgid "Step 4:"
15934 msgstr "Punto 4:"
15936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
15937 #, c-format
15938 msgid ""
15939 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
15940 "populated with options available in your database."
15941 msgstr ""
15942 "Passo 4: scegli il valore(i) dal campo(i). Saranno automaticamente popolati "
15943 "con le opzioni disponibili nel database."
15945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
15946 #, c-format
15947 msgid "Step 5:"
15948 msgstr "Punto 5:"
15950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
15951 #, c-format
15952 msgid "Step 6:"
15953 msgstr "Punto 6:"
15955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
15956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
15957 #, c-format
15958 msgid "Street address: "
15959 msgstr "Indirizzo (via): "
15961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
15962 #, c-format
15963 msgid "SuDOC classification"
15964 msgstr "Classificazione SuDOC"
15966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
15967 #, c-format
15968 msgid "Subfields: a"
15969 msgstr "Sottocampi: a"
15971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
15972 #, c-format
15973 msgid "Subject"
15974 msgstr "Soggetto"
15976 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
15977 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
15978 #. %3$s:  field.a.0 
15979 #. %4$s:  END 
15980 #. %5$s:  END 
15981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
15982 #, c-format
15983 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
15984 msgstr "Soggetto=%s%s%s%s%s "
15986 #. INPUT type=submit name=submit
15987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:38
15988 msgid "Submit"
15989 msgstr "Invia"
15991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
15992 #, c-format
15993 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
15994 msgstr ""
15995 "Invia correzioni a Koha utilizzando Git (sistema di controllo della versione)"
15997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
15998 #, c-format
15999 msgid "Subscription Detail"
16000 msgstr "Dettagli dell'abbonamento"
16002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:37
16003 #, c-format
16004 msgid "Substitution: items.ccode = 2"
16005 msgstr "Sostituzione: items.ccode = 2"
16007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:30
16008 #, c-format
16009 msgid "Substitution: items.new_status = '' (no value in the input)"
16010 msgstr "Sostituzione: items.new_status = '' (nessun valore)"
16012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:22
16013 #, c-format
16014 msgid "Substitutions are changes to apply to the matching items."
16015 msgstr "Le sostituzioni vengono applicate alla copie corrispondenti."
16017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
16018 #, c-format
16019 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
16020 msgstr "Server Z39.50 di authority suggeriti"
16022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
16023 #, c-format
16024 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
16025 msgstr "Server Z39.50 bibliografici suggeriti"
16027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
16028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
16029 #, c-format
16030 msgid "Syntax"
16031 msgstr "Sintassi"
16033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
16034 #, c-format
16035 msgid "System Preferences"
16036 msgstr "Preferenze di sistema"
16038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
16039 #, c-format
16040 msgid "System information"
16041 msgstr "Informazioni sul sistema"
16043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
16044 #, c-format
16045 msgid ""
16046 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
16047 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
16048 "box at the top of each system preferences page."
16049 msgstr ""
16050 "Le preferenze di sistema possono essere ricercate, usando una parte del nome "
16051 "o della descrizione, tramite la casella di ricerca nella pagina "
16052 "'Amministrazione' o la casella in alto in ogni pagina delle preferenze di "
16053 "sistema."
16055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
16056 #, c-format
16057 msgid "System preferences not defined in other tabs."
16058 msgstr "Le preferenze di sistema non definte in altri tab."
16060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
16061 #, c-format
16062 msgid ""
16063 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
16064 "pickup branch"
16065 msgstr ""
16066 "T = Transito: la prenotazione è collegata a una copia che però e in transito "
16067 "nella biblioteca in cui si trova prima di tornare alla bibliotca che la "
16068 "possiede"
16070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
16071 #, c-format
16072 msgid ""
16073 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
16074 "field of all information (making it easier for you to type in something "
16075 "different)"
16076 msgstr ""
16077 "CONSIGLIO: Cliccando in un campo con dei dati, quei dati vengono cancellati, "
16078 "così è più facile per te inserire altri dati"
16080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
16081 #, c-format
16082 msgid ""
16083 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
16084 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
16085 "run a report to gather the statistics from this card"
16086 msgstr ""
16087 "CONSIGLIO: Questo può essere usato per registrare statistiche di copie che "
16088 "sono usate, ma non ottiene prestito, come copie di reference, riviste, etc. "
16089 "Puoi poi eseguire un report per raccogliere le statistiche da questa scheda "
16090 "utente"
16092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
16093 #, c-format
16094 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16095 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
16098 #, c-format
16099 msgid "TRANSFERSLIP "
16100 msgstr "TRANSFERSLIP "
16102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
16103 #, c-format
16104 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16105 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
16108 #, c-format
16109 msgid "Tag list"
16110 msgstr "Lista tag"
16112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
16113 #, c-format
16114 msgid "Tag: 001 "
16115 msgstr "Tag: 001 "
16117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
16118 #, c-format
16119 msgid "Tags"
16120 msgstr "Tag"
16122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
16123 #, c-format
16124 msgid "Task scheduler"
16125 msgstr "Pianificatore di attività"
16127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
16128 #, c-format
16129 msgid ""
16130 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
16131 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
16132 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
16133 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
16134 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
16135 "the right place to make the task scheduler work."
16136 msgstr ""
16137 "Lo schedulatore non funzionerà se l'utente Unix del server web non ha i "
16138 "permessi per usarlo. Di' al tuo gestore del sistema di controllare la "
16139 "configurazione al riguardo in /etc/at.allow e in /etc/at.deny. E' lavoro del "
16140 "sistemista sistemare questo problema."
16142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
16143 #, c-format
16144 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
16145 msgstr "Dì a Koha che tipo di file è, bibliografico o authority"
16147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
16148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31
16149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
16150 #, c-format
16151 msgid ""
16152 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
16153 "list of templates"
16154 msgstr ""
16155 "Il codice del template è qualcosa che serve a identificare il tuo template "
16156 "in una lista di template"
16158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
16159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30
16160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
16161 #, c-format
16162 msgid ""
16163 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
16164 "is simply a system generated unique id"
16165 msgstr ""
16166 "Il template ID è generato automaticamente dopo che hai salvato il template, "
16167 "è semplicemente un id generato automaticamente"
16169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
16170 #, c-format
16171 msgid "Template Toolkit tags"
16172 msgstr "Tag del Template Toolkit"
16174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
16175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65
16176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
16177 #, c-format
16178 msgid ""
16179 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
16180 "profile to on the template edit form"
16181 msgstr ""
16182 "Il template che verrà compilato sarà quello collegato con il profilo dal "
16183 "template stesso"
16185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
16186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
16187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
16188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19
16189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
16190 #, c-format
16191 msgid "Templates"
16192 msgstr "Templates"
16194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
16195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
16196 #, c-format
16197 msgid "Text for OPAC "
16198 msgstr "Testo per l'OPAC: "
16200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
16201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
16202 #, c-format
16203 msgid "Text for librarian "
16204 msgstr "Testo per il bibliotecario "
16206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
16207 #, c-format
16208 msgid ""
16209 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
16210 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
16211 msgstr ""
16212 "I &lt;&lt; e &gt;&gt; sono solo delimitatori. Devi mettere &lt;&lt; "
16213 "all'inizio e &gt;&gt; alla fine del tuo parametro"
16215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:91
16216 #, c-format
16217 msgid ""
16218 "The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
16219 "hand."
16220 msgstr "Il numero 'Inizia con' è il numero del fascicolo che hai in mano."
16222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
16223 #, c-format
16224 msgid ""
16225 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
16226 msgstr ""
16227 "Il 'Separatore CSV' è il carattere usato per separare valori o gruppi di "
16228 "valori"
16230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
16231 #, c-format
16232 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
16233 msgstr "Il  'Category Code' è un identificativo del tuo nuovo codice. "
16235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
16236 #, c-format
16237 msgid ""
16238 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
16239 "records will belong to this set)"
16240 msgstr ""
16241 "Il link 'Definisci equivalenze' ti permette di dire come costruire i set, "
16242 "quali record ne devono far parte."
16244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
16245 #, c-format
16246 msgid ""
16247 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
16248 msgstr ""
16249 "Il campo 'Codifica' permette di indicare il set di caratteri usato per "
16250 "salvare il file"
16252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
16253 #, c-format
16254 msgid ""
16255 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
16256 msgstr ""
16257 "Il 'separatore di campo' è il carattere usato per separare campi ripetuti "
16259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
16260 #, c-format
16261 msgid ""
16262 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
16263 "you start charging fines. "
16264 msgstr ""
16265 "Il 'Periodo di grazia' è il numero di giorni che una copia può essere in "
16266 "ritardo prima che partano le multe "
16268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:43
16269 #, fuzzy, c-format
16270 msgid ""
16271 "The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
16272 "moved from status 'Expected' to 'Late'"
16273 msgstr ""
16274 "Il 'Periodo di Grazia' è il numero di giorni prima che un fascicolo è "
16275 "automaticamente spostato dallo stato di 'Previsto' ad 'Atteso' e quanti "
16276 "giorni prima che un fascicolo è automaticamente spostato dallo stato di "
16277 "'Atteso' a quello di 'Ritardo'"
16279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:92
16280 #, c-format
16281 msgid ""
16282 "The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
16283 "starts "
16284 msgstr ""
16285 "Il 'numero interno' è utilizzato per dire a Koha dove parte il \"receiving "
16286 "cycle\" (o ciclo di ricezione)"
16288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
16289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
16290 #, c-format
16291 msgid ""
16292 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16293 "the MARC version of the record"
16294 msgstr ""
16295 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
16296 "del record"
16298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
16299 #, c-format
16300 msgid ""
16301 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16302 "the MARC version of the record."
16303 msgstr ""
16304 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
16305 "del record"
16307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
16308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
16309 #, c-format
16310 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
16311 msgstr ""
16312 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
16314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
16315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
16316 #, c-format
16317 msgid ""
16318 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16319 "the cataloging module"
16320 msgstr ""
16321 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
16322 "catalogazione"
16324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
16325 #, c-format
16326 msgid ""
16327 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16328 "the cataloging module."
16329 msgstr ""
16330 "'Etichetta per lo staff' è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
16331 "catalogazione"
16333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
16334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
16335 #, c-format
16336 msgid ""
16337 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
16338 "advancedMARCeditor set to display labels"
16339 msgstr ""
16340 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
16341 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
16342 "etichette'"
16344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:87
16345 #, c-format
16346 msgid ""
16347 "The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
16348 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
16349 "locale option to display days, etc. in German."
16350 msgstr ""
16351 "L'opzione 'Locale' è utile quando vuoi mostrare giorno, mese o stagione. Per "
16352 "esempio, se hai un periodico tedesco, puoi usare l'opzione locale tedesco "
16353 "per mostrare giorni, etc. in tedesco."
16355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
16356 #, c-format
16357 msgid ""
16358 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
16359 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
16360 "found the left of the Saved Reports page."
16361 msgstr ""
16362 "Il nome apparirà nella pagina dei Report salvati per aiutarti a ritrovare il "
16363 "report in futuro. Il report sarà anche ricercabile usando i filtri presenti "
16364 "a sinistra della pagina Report salvati."
16366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
16367 #, c-format
16368 msgid ""
16369 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
16370 msgstr ""
16371 "Il form 'News' ti permette di usare l'HTML per formattare le singole notizie"
16373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
16374 #, c-format
16375 msgid ""
16376 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
16377 "combination "
16378 msgstr ""
16379 "Il 'Massimo di multe' è la multa massima per la combinazione tra utente e "
16380 "tipo di copia "
16382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
16383 #, c-format
16384 msgid ""
16385 "The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
16386 "who subscribe to updates on this serial via the OPAC. "
16387 msgstr ""
16388 "L'opzione di 'Avviso all'utente' ti consente di inviare un avviso agli "
16389 "utenti che hanno richiesto di ricevere info sugli aggiornamenti di quel "
16390 "periodico tramite l'OPAC"
16392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
16393 #, c-format
16394 msgid ""
16395 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
16396 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
16397 "patrons as well"
16398 msgstr ""
16399 "La 'Descrizione del profilo' è per tua comodità, ma apparirà anche nell'OPAC "
16400 "quando gli utenti scaricano il contenuto, per cui conviene che sia una "
16401 "descrizione chiara per tutti"
16403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
16404 #, c-format
16405 msgid ""
16406 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
16407 "'Download' from your cart or list"
16408 msgstr ""
16409 "Il 'Nome profilo' apparirà nell'export nella lista di selezione quando "
16410 "scegli di scaricare dal tuo carrello o lista"
16412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
16413 #, c-format
16414 msgid ""
16415 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
16416 msgstr ""
16417 "La 'Questione da chiedere' verrà mostrata alla sinistra della stringa da "
16418 "inserire."
16420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
16421 #, c-format
16422 msgid ""
16423 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
16424 "subfields "
16425 msgstr ""
16426 "Il 'separatore di sottocampo' è il carattere usato per separare sottocampi "
16427 "ripetuti "
16429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
16430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
16431 #, c-format
16432 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
16433 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
16435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
16436 #, c-format
16437 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
16438 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
16440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
16441 #, c-format
16442 msgid ""
16443 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
16444 "linked."
16445 msgstr ""
16446 "Il campo 'Thesaurus'  permette di scegliere l'authority file a cui il campo "
16447 "può essere collegato."
16449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
16450 #, c-format
16451 msgid ""
16452 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
16453 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
16454 msgstr ""
16455 "Il plugin AuthorityFile cerca sui record di autorità e suggerisce all'utente "
16456 "i record bibliografici associati alle prime 5 intestazioni"
16458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
16459 #, c-format
16460 msgid ""
16461 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
16462 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
16463 "library to be able to use this category."
16464 msgstr ""
16465 "Le limitazioni per biblioteca ti permetto di limitare la categoria utente a "
16466 "solo qualcuna delle biblioteche del tuo sistema . Seleziona 'Tutte le "
16467 "biblioteche ' se vuoi usare la categoria ovunque."
16469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
16470 #, c-format
16471 msgid ""
16472 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
16473 "no header row."
16474 msgstr ""
16475 "Il file CSV deve contenere due colonne: sorgente, testo, senza riga di "
16476 "intestazione."
16478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
16479 #, c-format
16480 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
16481 msgstr ""
16482 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
16483 "circolazione"
16485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
16486 #, c-format
16487 msgid ""
16488 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
16489 "out which circulation rule to follow."
16490 msgstr ""
16491 "Le preferenze di sistema CircControl e HomeOrHoldingBranch entrano anche "
16492 "loro in gioco quando il sistema decide che regola di circolazione usare."
16494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
16495 #, c-format
16496 msgid ""
16497 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
16498 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
16499 msgstr ""
16500 "La nota di circolazione e'n solo per lo staff e appare quando lo staff "
16501 "presta una copia all'utente"
16503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
16504 #, c-format
16505 msgid "The Code is limited to 20 characters "
16506 msgstr "Il codice ha un limite di 20 caratteri"
16508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
16509 #, c-format
16510 msgid ""
16511 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
16512 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
16513 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
16514 msgstr ""
16515 "Le azioni Copia e Muovi supportano anche le regexp, che possono essere usate "
16516 "per modificare automaticamente i valori durante  l'elaborazione dell'azione. "
16517 "Un esempio può essere il toglire il carattere $ dal campo 020 $c"
16519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
16520 #, c-format
16521 msgid ""
16522 "The Description should be something that will help you identify the budget "
16523 "when ordering"
16524 msgstr ""
16525 "La descrizione dovrebbe essere qualcosa che ti aiuta a identificare il "
16526 "budget quando fai gli ordini"
16528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
16529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
16530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
16531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
16532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
16533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
16534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
16535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
16536 #, c-format
16537 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
16538 msgstr "La preferenza EnhancedMessagingPreferences è configurata a 'Permetti'"
16540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
16541 #, c-format
16542 msgid ""
16543 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
16544 "the vendor record."
16545 msgstr ""
16546 "La data stimata di arrivo è basata sul valore del tempo neccessario alla "
16547 "consegna inserito nella descrizione del fornitore."
16549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
16550 #, c-format
16551 msgid ""
16552 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
16553 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
16554 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
16555 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
16556 "highly hierarchical authority data."
16557 msgstr ""
16558 "Il plugin ExplodedTerms suggerisce all'utente di effettuare ricerche per "
16559 "termini più restrittivi, meno restrittivi o correlati (per esempio un utente "
16560 "che cerca New York(Stato) potrebbe cliccare sul termine più restrittivo New "
16561 "York(Città)). È rilevante solo per biblioteche con record di autorità "
16562 "fortemente gerarchici."
16564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16565 #, c-format
16566 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16567 msgstr "Il nome del fondo deve essere significativo per i bibliotecari"
16569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16570 #, c-format
16571 msgid ""
16572 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16573 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16574 "currently active currency."
16575 msgstr ""
16576 "Il codice ISO che inserisci sarà usato durante l'importazione dei files MARC "
16577 "utilizzando la funzione gestisci deposito Marc, lo strumento cercherà e "
16578 "collegherà il valore monetario presente alla divisa in quel momento attiva."
16580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16581 #, c-format
16582 msgid ""
16583 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16584 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16585 msgstr ""
16586 "Il modulo Acquisizioni di Koha fornisce uno strumento grazie al quale la "
16587 "biblioteca può registrare gli ordini fatti ai fornitori e gestire i budget "
16588 "di spesa."
16590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16591 #, c-format
16592 msgid ""
16593 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16594 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16595 "of the features of the Label Creator module:"
16596 msgstr ""
16597 "Il creatore di etichette ti permette di usare layout e template per definire "
16598 "una forte varietà di etichette da stampare, inclusi i barcode. Alcune "
16599 "caratteristiche del modulo 'Creatore di etichette':"
16601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16602 #, c-format
16603 msgid ""
16604 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16605 "changes"
16606 msgstr ""
16607 "Il campo 'Bibliotecario' mostra l'id del bibliotecario che ha fatto i "
16608 "cambiamenti"
16610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16611 #, c-format
16612 msgid ""
16613 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16614 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16615 "import."
16616 msgstr ""
16617 "I template di modifica MARC permettono agli utenti Koha di modificare i "
16618 "record MARC automaticamente durante il processo di importazione."
16620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16621 #, c-format
16622 msgid ""
16623 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16624 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16625 msgstr ""
16626 "Il riquadro Opac info serve per inserire le informazioni sulla biblioteca "
16627 "che appariranno nell'opac quando si passerà sopra con il mouse il suo nome "
16628 "nella tabella delle copie."
16630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16631 #, c-format
16632 msgid ""
16633 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16634 "patron's record"
16635 msgstr ""
16636 "Il campo 'Nota Opac' e' una nota per l'utente - apparita in Opac nel record "
16637 "dell'utente"
16639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16640 #, c-format
16641 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16642 msgstr "Il campo 'Oggetto' elenca gli utenti modificati"
16644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16645 #, c-format
16646 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16647 msgstr "Il software per la circolazione offline può essere scaricato da: "
16649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16650 #, c-format
16651 msgid ""
16652 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16653 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16654 msgstr ""
16655 "Lo strumento 'Triggers per avvisi di ritardo/status' dà al bibliotecario la "
16656 "possibilità di mandare ad ogni tipo di utente fino a tre avvisi/notifiche "
16657 "per copie in ritardo."
16659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16660 #, c-format
16661 msgid ""
16662 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16663 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16664 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16665 msgstr ""
16666 "Il creatore tessere ti permette di usare layout e template per definire una "
16667 "varietà quasi illimitata di tessere inclusi i barcode. Ecco alcune delle "
16668 "caratteristiche del modulo Creatore tessere:"
16670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16671 #, c-format
16672 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16673 msgstr "Il modulo Utenti archivia le informazioni che aggiungi sugli utenti."
16675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64
16677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16678 #, c-format
16679 msgid ""
16680 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16681 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16682 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16683 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16684 msgstr ""
16685 "Il nome della stampate e il raccoglitore di fogli non devono essere "
16686 "esattamente corrispondenti a quelli della tua stampante, sono lì come tua "
16687 "referenza, per aiutarti a ricordare quale stampante hai settato. Puoi dunque "
16688 "inserire il numero di meodello o anche 'la stampante sul mio tavolo'"
16690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16691 #, c-format
16692 msgid ""
16693 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16694 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16695 "feature in OPAC."
16696 msgstr ""
16697 "L'editor delle citazioni (QOTD) permette di aggiungere e modificare "
16698 "citazioni che sono alla base della funzionalità 'Citazione del "
16699 "giorno'  (QOTD) dell'OPAC."
16701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16702 #, c-format
16703 msgid ""
16704 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16705 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16706 "(QOTD) feature in OPAC."
16707 msgstr ""
16708 "Il caricatore del QOTD (Citazioni-del-giorno) permette di caricare un gruppo "
16709 "di citazioni a cui fa riferimento la funzionalità QOTD dell'OPAC."
16711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16712 #, c-format
16713 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16714 msgstr "La preferenza RenewalSendNotice è configurata a 'Invia'"
16716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:44
16717 #, c-format
16718 msgid ""
16719 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16720 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16721 msgstr ""
16722 "Le opzioni di visualizzazione staff e Opac ti permettono di definire quanti "
16723 "fascicoli appaiono di default sui records bibliografici nell'OPAC e "
16724 "nell'intranet "
16726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16727 #, c-format
16728 msgid ""
16729 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16730 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16731 "log in to the staff client."
16732 msgstr ""
16733 "La login e la password dell' OPAC sono usate dall'utente per loggarsi "
16734 "all'Opac. Lo staff le usa anche per loggarsi al client staff."
16736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16737 #, c-format
16738 msgid ""
16739 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16740 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16741 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16742 msgstr ""
16743 "La Matrice Costo Trasporto permette a un sistema di più biblioteche di "
16744 "definire i costi di trasporto libri da una biblioteca all'altra. Per "
16745 "disporne, devi prima impostare la preferenza di sistema "
16746 "UseTransportCostMatrix al valore 'Use'."
16748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16749 #, c-format
16750 msgid ""
16751 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16752 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16753 "vendor."
16754 msgstr ""
16755 "La pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore: Essa è relativa "
16756 "al fornitore, cosi vedrai tutte le copie in ordinazione con prezzo incerto "
16757 "per quel fornitore."
16759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16760 #, c-format
16761 msgid ""
16762 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16763 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16764 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16765 msgstr ""
16766 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16767 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
16768 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
16769 "prodotto."
16771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33
16772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
16773 #, c-format
16774 msgid ""
16775 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16776 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16777 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16778 "&nbsp;"
16779 msgstr ""
16780 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16781 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
16782 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
16783 "prodotto.&nbsp;"
16785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
16786 #, c-format
16787 msgid ""
16788 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16789 "be using for your layout.&nbsp;"
16790 msgstr ""
16791 "La lista 'Unita' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16792 "usando per i template.&nbsp;"
16794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
16795 #, c-format
16796 msgid ""
16797 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16798 "be using for your profile."
16799 msgstr ""
16800 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16801 "usando per i profili"
16803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66
16804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16805 #, c-format
16806 msgid ""
16807 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16808 "be using for your profile.&nbsp;"
16809 msgstr ""
16810 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16811 "usando per i profili.&nbsp;"
16813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16814 #, c-format
16815 msgid ""
16816 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16817 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16818 msgstr ""
16819 "I segni XXX idicano che vi sono diversi tipo di crediti, una query per "
16820 "prenderli tutti deve include una ricerca tipo \"type LIKE 'Credit%%'\""
16822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16823 #, c-format
16824 msgid ""
16825 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16826 "Circulation and fine rules)"
16827 msgstr ""
16828 "La possibilità di accedere a tutte le aree in Amministrazione (tranne le "
16829 "regole di circolazione e delle multe)"
16831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16832 #, c-format
16833 msgid ""
16834 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16835 "area"
16836 msgstr ""
16837 "La possibilità di modificare le regole di circolazione e le multe entrando "
16838 "nell'area di amministrazione"
16840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16841 #, c-format
16842 msgid ""
16843 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16844 "Circulation page"
16845 msgstr ""
16846 "Abilita solo ad usare il template 'Fast Add' che si trova in corcolazione"
16848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16849 #, c-format
16850 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16851 msgstr "Abilita a creare o a modificare un report SQL, ma non a eseguire"
16853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16854 #, c-format
16855 msgid "The ability to delete but not run SQL reports"
16856 msgstr "Abilita a cancellare un report SQL, ma non a eseguirli"
16858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:517
16859 #, c-format
16860 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16861 msgstr "Abilita a eseguire ma non a creare o modificare reports SQL"
16863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16864 #, c-format
16865 msgid ""
16866 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16867 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16868 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16869 "an active currency."
16870 msgstr ""
16871 "La valuta attiva è la valuta corrente della tua biblioteca. E' marcata con "
16872 "un segno di spunta. Se non ne spunti nessuna, comparirà un messaggio di "
16873 "errore."
16875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16876 #, c-format
16877 msgid ""
16878 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16879 "library"
16880 msgstr ""
16881 "L'indirizzo e i campi del contatto posso essere usati per personalizzare le "
16882 "informazioni su ciascuna biblioteca"
16884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16885 #, c-format
16886 msgid ""
16887 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16888 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16889 msgstr ""
16890 "Il modulo amministrazione è dove configuri le tue scelte per l'uso del "
16891 "sistema. Ci sono numerose categorie di configurazione."
16893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16894 #, c-format
16895 msgid ""
16896 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16897 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16898 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16899 msgstr ""
16900 "L'alternativa è cercare via Z39.50/SRU un altro record più ricco che "
16901 "sostituisca il precedente. Puoi farlo scegliendo 'Sostituisci record via "
16902 "Z39.50' dal menù Edit."
16904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
16905 #, c-format
16906 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
16907 msgstr ""
16908 "Il codice di tipo attributo e un carattere di due punti devono precedere "
16909 "ogni valore. "
16911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
16912 #, c-format
16913 msgid ""
16914 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
16915 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
16916 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
16917 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
16918 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
16919 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
16920 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
16921 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
16922 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
16923 "run time instead of nothing"
16924 msgstr ""
16925 "Il valore autorizzato può essere omesso se non applicabile. In ogni caso per "
16926 "i valori autorizzati (biblioteche, tipi copia, tipi utente o altri) Koha "
16927 "visualizzarà un menu di scelta e non un campo a input libero. Nota che "
16928 "potresti avare più di un paramentro da inserire nell' SQL. Ricorda che "
16929 "inserire nulla probabilmente non funzionerà come ti aspetti, Verrà "
16930 "considerata un \"valore vuoto\" non come \"ignora questo parametro\". Per "
16931 "esempio inserendo nulla qui: \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" mostrerà "
16932 "i risultati della ricerca title='' (no title). Se vuoi qualche parametro non "
16933 "obbligatorio usa \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" e inserisci un "
16934 "%% invece che nulla"
16936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
16937 #, c-format
16938 msgid ""
16939 "The card number field is automatically calculated if you have the "
16940 "autoMemberNum system preference set that way"
16941 msgstr ""
16942 "Il numero della tessera è calcolato automaticamente se hai settato la "
16943 "preferenza autoMemberNum in questo senso"
16945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
16946 #, c-format
16947 msgid ""
16948 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
16949 "why."
16950 msgstr ""
16951 "Un record catalografico non può essere sempre cancellato. Ci sono avvisi che "
16952 "lo spiegano."
16954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
16955 #, c-format
16956 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
16957 msgstr "Si aprirà l'interfaccia di catalogazione per la catalogazione veloce"
16959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
16960 #, c-format
16961 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
16962 msgstr "Il box per la restituzione posto nella home dell'intranet"
16964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
16965 #, c-format
16966 msgid ""
16967 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
16968 "summary page)"
16969 msgstr ""
16970 "Il link per la restituzione nel riassunto dei prestiti dell'utente (e la "
16971 "pagina di riassunto dei prestiti)"
16973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
16974 #, c-format
16975 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
16976 msgstr ""
16977 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
16978 "circolazione"
16980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
16981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
16982 #, c-format
16983 msgid ""
16984 "The circulation history tab will appear if you have set the "
16985 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
16986 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
16987 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
16988 "checked out items."
16989 msgstr ""
16990 "Lo storico della circolazione apparirà se hai settato la preferenza "
16991 "'intranetreadinghistory' per permettere che appaia. Se hai la preferenza "
16992 "OPACPrivacy su 'Allow' e l'utente ha deciso che la biblioteca non deve "
16993 "mantenere queste informazioni, questa sezione mostrerà solo le copie "
16994 "attualmente in prestito."
16996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:18
16997 #, c-format
16998 msgid "The conditions"
16999 msgstr "Le condizioni"
17001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
17002 #, c-format
17003 msgid ""
17004 "The contract form will ask for some very basic information about the "
17005 "contract."
17006 msgstr ""
17007 "La form del contratto serve per informazioni fondamentali del contratto."
17009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
17010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
17011 #, c-format
17012 msgid ""
17013 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
17014 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
17015 "are being used for a specific course."
17016 msgstr ""
17017 "Il modulo 'Testi per gli esami' in Koha permette di muovere temporaneamente "
17018 "le copie in sezioni 'riservate' virtuali e assegnare diverse regole di "
17019 "circolazione a quelle copie che devono essere usate per uno specifico corso."
17021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:41
17022 #, c-format
17023 msgid ""
17024 "The cronjob script is misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
17025 msgstr ""
17026 "Lo script cronjob è misc / cronjobs / automatic_item_modification_by_age.pl."
17028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
17029 #, c-format
17030 msgid ""
17031 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
17032 "Acquisitions Administration area."
17033 msgstr ""
17034 "Il menu a tendina delle valute conterrà le valute che hai configurato nella "
17035 "sezione \"Acquisizioni\"."
17037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
17038 #, c-format
17039 msgid ""
17040 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
17041 "you clicked on the calendar"
17042 msgstr ""
17043 "L'informazione sul giorno viene inserita in automatico basandosi sulla data "
17044 "che tu scegli sul calendario"
17046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
17047 #, c-format
17048 msgid ""
17049 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
17050 "value, update your system preferences."
17051 msgstr ""
17052 "La password di default ha una lunghezza minima di 3 caratteri. Per "
17053 "modificare questo valore, aggiornare le preferenze di sistema."
17055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
17056 #, c-format
17057 msgid ""
17058 "The description field is where you will enter the description of the charge"
17059 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrione del debito"
17061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
17062 #, c-format
17063 msgid ""
17064 "The description field is where you will enter the description of the credit"
17065 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrizione del credito"
17067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
17068 #, c-format
17069 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
17070 msgstr "Il campo descrizione serve per descrivere il tipo di copia"
17072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
17073 #, c-format
17074 msgid ""
17075 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
17076 "client as well."
17077 msgstr ""
17078 "I dettagli dei prestiti appariranno nella pagina di dettaglio nello staff "
17079 "client"
17081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
17082 #, c-format
17083 msgid ""
17084 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
17085 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
17086 msgstr ""
17087 "La pagina di dettaglio ti mostrerà le copie che hai riservato per il tuo "
17088 "corso. Da qui puoi aggiungere/rimuove copie e modificare il corso."
17090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
17091 #, c-format
17092 msgid ""
17093 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
17094 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
17095 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
17096 "Project Bugzilla."
17097 msgstr ""
17098 "Gli sviluppatori del creatore di etichette sperano che tu trovi utile questo "
17099 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
17100 "sul Koha Project Bugzilla."
17102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
17103 #, c-format
17104 msgid ""
17105 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
17106 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
17107 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
17108 msgstr ""
17109 "Gli sviluppatori del creatore di tessere sperano che tu trovi utile questo "
17110 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
17111 "sul Koha Project Bugzilla."
17113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:16
17114 #, c-format
17115 msgid "The duration"
17116 msgstr "La durata"
17118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:51
17119 #, c-format
17120 msgid ""
17121 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
17122 "them to a list and use the Merge Tool from there."
17123 msgstr ""
17124 "Il modo più facile per fondere insieme i records bibliografici duplicati è "
17125 "di aggiungerli a una lista e usare lo strumento 'Fondi' su di essi."
17127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
17128 #, c-format
17129 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
17130 msgstr "Le copie possono essere cancellate anche dal menù della modifica"
17132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
17133 #, c-format
17134 msgid ""
17135 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
17136 "library in your system "
17137 msgstr ""
17138 "Il campo indirizzo email non è obbligatorio ma volendo può compilato nel tuo "
17139 "sistema da ciascuna biblioteca"
17141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
17142 #, c-format
17143 msgid ""
17144 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
17145 "highest hold ratios "
17146 msgstr ""
17147 "L'ultima opzione per effettuare ordini è ordinare a partire da una lista di "
17148 "titoli con il più alto numero di prenotazioni."
17150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
17151 #, c-format
17152 msgid "The final section is for billing information: "
17153 msgstr "L'ultima sezione è per informazioni sulla fatturazione "
17155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
17156 #, c-format
17157 msgid ""
17158 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
17159 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
17160 "'Serial Collection'"
17161 msgstr ""
17162 "L'ultimo modo per ricevere dei periodici è dalla pagina ''Informazioni "
17163 "globali'. A sinistra della pagina riassuntiva degli abbonamenti c'è un menu "
17164 "con il link a 'Informazioni globali'"
17166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
17167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
17168 #, c-format
17169 msgid ""
17170 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
17171 "first."
17172 msgstr ""
17173 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
17174 "le multe più vecchie."
17176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
17177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
17178 #, c-format
17179 msgid ""
17180 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
17181 "selected fines first."
17182 msgstr ""
17183 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
17184 "le multe più vecchie selezionate."
17186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
17187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
17188 #, c-format
17189 msgid ""
17190 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
17191 msgstr ""
17192 "La multa verrà rimossa dalle multe pendenti, e indicata come completamente "
17193 "pagata."
17195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
17196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
17197 #, c-format
17198 msgid ""
17199 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
17200 "off."
17201 msgstr ""
17202 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
17203 "cancellate."
17205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
17206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
17207 #, c-format
17208 msgid ""
17209 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
17210 "Outstanding"
17211 msgstr ""
17212 "La multa verrà aggiornata per mostrare l'ammontare originale, e il resto "
17213 "dell'ammontare corrente"
17215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
17216 #, c-format
17217 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
17218 msgstr ""
17219 "La prima sezione serve per indicare informazioni fondamentali sul fornitore "
17221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
17222 #, c-format
17223 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
17224 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
17226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
17227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
17228 #, c-format
17229 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
17230 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
17232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
17233 #, c-format
17234 msgid ""
17235 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
17236 "(in the Americas):"
17237 msgstr ""
17238 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
17239 "Koha (nelle Americhe):"
17241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
17242 #, c-format
17243 msgid ""
17244 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
17245 msgstr ""
17246 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
17247 "Koha (nelle Americhe):"
17249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
17250 #, c-format
17251 msgid "The form to edit the report will appear."
17252 msgstr "Apparirà il form per modificare il report."
17254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
17255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
17256 #, c-format
17257 msgid ""
17258 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
17259 "Patron\" box"
17260 msgstr ""
17261 "Il totale della multa verrà riportato nella casella \"Ricevuto dall'utente\""
17263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
17264 #, c-format
17265 msgid ""
17266 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
17267 "generate a report."
17268 msgstr "Il wizard ti guida in 6 passi per creare un report."
17270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
17271 #, c-format
17272 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
17273 msgstr ""
17274 "La ricevuta di prenotazione è generata quando la prenotazioneè confermata"
17276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
17277 #, c-format
17278 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
17279 msgstr "Il nome indice è 'aud' ed è derivato da 008/22"
17281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
17282 #, c-format
17283 msgid ""
17284 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
17285 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
17286 "are: "
17287 msgstr ""
17288 "Il nome indice 'ctype', è dato da 008 ed è qui dove portiamo i 'tipi di "
17289 "contenuto addizionale'. E' la posizione campo 008/24-28. Valori tipici sono: "
17291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
17292 #, c-format
17293 msgid ""
17294 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
17295 "007/02. Common values are:"
17296 msgstr ""
17297 "Il nome dell'indice è 'l-format' ed è un indice di posizioni 007/01 e "
17298 "007/02. Valori comuni sono:"
17300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
17301 #, c-format
17302 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
17303 msgstr ""
17304 "Gli indicatori saranno accessibili usando la parola chiave 'indicator' ."
17306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
17307 #, c-format
17308 msgid "The item edit form will appear:"
17309 msgstr "La fattura richiamata da questo id (invoiceid) non esiste."
17311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
17312 #, c-format
17313 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
17314 msgstr "La copia mostrerà che la copia è prenotata."
17316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
17317 #, c-format
17318 msgid ""
17319 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
17320 "Location' to note where it resides at this time"
17321 msgstr ""
17322 "La copia mantiene la stessa 'Biblioteca' ma la 'Localizzazione corrente' è "
17323 "cambiata per  indicare dove ora è la copia"
17325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
17326 #, c-format
17327 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
17328 msgstr "Le copie non saranno spostate permanentemente alla nuova biblioteca "
17330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
17331 #, c-format
17332 msgid "The item will now say that it is in transit"
17333 msgstr "La copia ora ha l'informazione che è in transito"
17335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
17336 #, c-format
17337 msgid ""
17338 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
17339 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
17340 msgstr ""
17341 "Il codice della biblioteca non può contenere alcun spazio e può essere di "
17342 "massimo 10 caratteri. Questo codice sarà usato come identificativo univoco "
17343 "nel database."
17345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
17346 #, c-format
17347 msgid ""
17348 "The library management section includes values that are used within the "
17349 "library "
17350 msgstr ""
17351 "La sezione riservata alla biblioteca include valori che sono usati "
17352 "internamente alla biblioteca "
17354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
17355 #, c-format
17356 msgid ""
17357 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
17358 msgstr ""
17359 "Il link ai reclami appare anche a sinistra della pagina dei dettagli "
17360 "dell'abbonamento"
17362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
17363 #, c-format
17364 msgid ""
17365 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
17366 "Acquisitions Administration area."
17367 msgstr ""
17368 "La lista dei fondi è composta dai fondi che hai definito nell'Area di "
17369 "amministrazione dei fondi."
17371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
17372 #, c-format
17373 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
17374 msgstr "La lista verrà aggiornata e le modifiche saranno visibili."
17376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
17377 #, c-format
17378 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
17379 msgstr "La lista verrà aggiornata, le modifiche salvate e rese visibili."
17381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
17382 #, c-format
17383 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
17384 msgstr "La lista verrà aggiornata e la nuova citazione è ora visibile."
17386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
17387 #, c-format
17388 msgid "The mappings are found in three tables: biblio, biblioitems and items."
17389 msgstr ""
17391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
17392 #, c-format
17393 msgid ""
17394 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
17395 msgstr ""
17396 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web."
17398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34
17399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
17400 #, c-format
17401 msgid ""
17402 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
17403 "vendor product packaging or website. "
17404 msgstr ""
17405 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web. "
17407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17408 #, c-format
17409 msgid ""
17410 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
17411 "know how to open files split by commas."
17412 msgstr ""
17413 "L'opzione più comune qui è virgola, dato che molti programmi di fogli "
17414 "elettronici sanno come aprire file con dati separati da virgole."
17416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
17417 #, c-format
17418 msgid ""
17419 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
17420 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
17421 msgstr ""
17422 "Il nome sarà visualizzato nell'opac ovunque appaia il nome della biblioteca "
17423 "e dovrà essere un nome significativo per gli utenti."
17425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
17426 #, c-format
17427 msgid ""
17428 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
17429 "that will be easy to identify at a later date"
17430 msgstr ""
17431 "Il nome assegnato al layout è a tuo beneficio, dovrebbe essere qualcosa che "
17432 "ti permetta di identificarlo facilmente in futuro."
17434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
17435 #, c-format
17436 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
17437 msgstr "Il nuovo modulo offre diverse opzioni per creare la tua lista:"
17439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
17440 #, c-format
17441 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
17442 msgstr ""
17443 "Il nuovo valore apparirà nella lista insieme agli altri valori esistenti"
17445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
17446 #, c-format
17447 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
17448 msgstr "L'autore della news sarà ritenuto l'utente attualmente loggato."
17450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
17451 #, c-format
17452 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
17453 msgstr "L'opzione successiva per ordinare è partire da un record lavorato. "
17455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
17456 #, c-format
17457 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
17458 msgstr "I campi note sono opzionali e liberi."
17460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
17461 #, c-format
17462 msgid ""
17463 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
17464 "can upload into Koha once your system comes back up."
17465 msgstr ""
17466 "Lo strumento di circolazione offline per Windows genera un file KOC che "
17467 "potrai caricare sul server quando tornerà online."
17469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
17470 #, c-format
17471 msgid "The online help directory is: "
17472 msgstr "La directory dell'aiuto in linea è: "
17474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
17475 #, c-format
17476 msgid ""
17477 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
17478 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
17479 msgstr ""
17480 "L'altra immagine può essere qualcosa come un logo della biblioteca che hai "
17481 "caricato usando il gestore di immagini dello strumento 'Creatore di tessere'."
17483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
17484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89
17485 #, c-format
17486 msgid ""
17487 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
17488 msgstr "L'altro è creare un nuovo batch dallo strumento di creazione etichette"
17490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
17491 #, c-format
17492 msgid ""
17493 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
17494 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
17495 "information. "
17496 msgstr ""
17497 "L'altra possibilità è di importare tutti i record dal deposito temporaneo "
17498 "scorrendo la lista dei record e aggiungendo le informazioni di copia. "
17500 # Nella parte finale mi sembra che ci sia una ripetizione. Stefano Bargioni 2012-05-22
17501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
17502 #, c-format
17503 msgid ""
17504 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
17505 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
17506 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
17507 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17508 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
17509 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17510 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17511 "&gt; &lt;/item&gt;"
17512 msgstr ""
17513 "L'altra possibilità, solo per gli avvisi di ritardo, è usare i tags &lt;"
17514 "item&gt;&lt;/item&gt; intorno alla linea, in modo che questa venga stampata "
17515 "su più righe. Un esempio di uso del tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; è: &lt;"
17516 "item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, "
17517 "&lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;"
17518 "&gt; , Data prestito: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Data entro cui "
17519 "restituire: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;"
17520 "&gt; &gt; &lt;/item&gt;"
17522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
17523 #, c-format
17524 msgid ""
17525 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
17526 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
17527 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
17528 msgstr ""
17529 "L'altro modo per la Catalogazione veloce è partire dalla schermata di "
17530 "prestito. Quando indichi il barcode e Koha non lo trova, ti verrà proposto "
17531 "di di usare la Catalogazione veloce per aggiungere il record bibliografico."
17533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
17534 #, c-format
17535 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
17536 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere avviso sul prestito "
17538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
17539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
17540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
17541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
17542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
17543 #, c-format
17544 msgid "The patron has requested to receive this notice "
17545 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso "
17547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
17549 #, c-format
17550 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
17551 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso in forma di digest"
17553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
17554 #, c-format
17555 msgid ""
17556 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
17557 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
17558 "registers."
17559 msgstr ""
17560 "L'importazione utenti può essere usata in qualunque momento per aggiungere "
17561 "utenti in gruppo. Si utilizza titpicamente in scuole o università per nuovi "
17562 "gruppi di studenti da registrare."
17564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
17565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
17566 #, c-format
17567 msgid ""
17568 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
17569 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
17570 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
17571 "may have for patrons."
17572 msgstr ""
17573 "Nella sezione 'Multe' appaiono i pagamenti dell'utente. Infatti, nonostante "
17574 "il nome 'Multe', non vi sono solo le multe ma anche le tariffe pagate per la "
17575 "tessera, i prestiti, le prenotazioni ed ogni richiesta economica fatta "
17576 "all'utente."
17578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
17579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
17580 #, c-format
17581 msgid ""
17582 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
17583 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
17584 "are queued to be sent"
17585 msgstr ""
17586 "Le preferenze dell'utente per i messaggi sono defintite quando aggiungi o "
17587 "modifichi un utente. Questa sezione mostra i messaggi che sono stati inviati "
17588 "e quelli che sono in coda per l'invio"
17590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17591 #, c-format
17592 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17593 msgstr ""
17594 "Il permesso per far girare il report dei ritardi dal menu della circolazione"
17596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17597 #, c-format
17598 msgid ""
17599 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17600 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17601 "Koha."
17602 msgstr ""
17603 "Il sistema di plugin può essere configurato solo da un system administrator "
17604 "ed è meglio che venga gestito da chi capisce Perl e il modo con cui sono "
17605 "organizzati i dati in Koha"
17607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17608 #, c-format
17609 msgid ""
17610 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17611 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17612 "saved."
17613 msgstr ""
17614 "Il processo di salvataggio delle citazioni è asincrono, cioè puoi spostarti "
17615 "in altre pagine dello staff mentre ha luogo il salvataggio."
17617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17618 #, c-format
17619 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17620 msgstr "La ricevuta veloce include solo le copie prestate oggi"
17622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17625 #, c-format
17626 msgid ""
17627 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17628 "regardless of the basket the item is from."
17629 msgstr ""
17630 "La pagina degli arrivi elencherà tutte le copie ordinate ad un fornitore "
17631 "indipendentemente dal raccoglitore usato."
17633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17634 #, c-format
17635 msgid ""
17636 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17637 "link."
17638 msgstr "Il record avrà ora il campo 773 riempito per definire il legame."
17640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17641 #, c-format
17642 msgid "The record will open in the MARC editor"
17643 msgstr "Il record si aprirà nell'editor MARC"
17645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17646 #, c-format
17647 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17648 msgstr ""
17649 "La data di registrazione sarè riempita in automatico con la data di oggi"
17651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17652 #, c-format
17653 msgid ""
17654 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17655 msgstr ""
17656 "Le possibili relazioni sono definite dalla preferenza di sistema "
17657 "borrowerRelationship"
17659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17660 #, c-format
17661 msgid ""
17662 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17663 "report."
17664 msgstr ""
17665 "Il report può essere filtrato usando le opzioni del menù a sinistra del "
17666 "report."
17668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17669 #, c-format
17670 msgid ""
17671 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17672 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17673 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17674 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17675 "process."
17676 msgstr ""
17677 "Il Dizionario dei report è un modo per preparare filtri da applicare a più "
17678 "di un report. E' un modo comodo per definire filtri che il sistema di "
17679 "creazione report non prevede per default. Per aggiungere una nuova "
17680 "definizione di filtro, clicca 'Nuova definizione' nella pagina del "
17681 "Dizionario dei report e segui i quattro passi."
17683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17684 #, c-format
17685 msgid ""
17686 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17687 "found in this order:"
17688 msgstr ""
17689 "Le regole sono applicate dal più specifico al meno specifico. Nell'ordine:"
17691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17692 #, c-format
17693 msgid ""
17694 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17695 "Records for Import."
17696 msgstr ""
17697 "Le regole indicate qui saranno usate durante la Preparazione di reocrd MARC "
17698 "per l'importazione."
17700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17701 #, c-format
17702 msgid ""
17703 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17704 "office. "
17705 msgstr ""
17706 "La seconda sezione contiene le informazioni relative al tuo contatto presso "
17707 "l'ufficio del fornitore "
17709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17710 #, c-format
17711 msgid ""
17712 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17713 "magazines, and newspapers)."
17714 msgstr ""
17715 "Il modulo 'Risorse in continuazione' ti assiste nel gestire gli abbonamenti "
17716 "ai periodici (giornali, periodici scientifici, etc.)."
17718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17719 #, c-format
17720 msgid ""
17721 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17722 "are still checked out"
17723 msgstr ""
17724 "La ricevuta mostrerà le copie prestate oggi cosi come le copie ancora in "
17725 "prestito"
17727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:21
17728 #, c-format
17729 msgid "The substitutions"
17730 msgstr "Le sostituzioni"
17732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17733 #, c-format
17734 msgid ""
17735 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17736 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
17737 "'Acquisition information' filter and change the library."
17738 msgstr ""
17739 "La pagina delle richieste di acquisto si limita alla richieste della tua "
17740 "biblioteca. Per vedere le richieste di altre o tutte le altre biblioteche, "
17741 "fai click sul filtro 'Informazioni sulle acquisizioni' e cambia biblioteca."
17743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
17744 #, c-format
17745 msgid ""
17746 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
17747 "author for news item."
17748 msgstr ""
17749 "La preferenza di sistema 'NewsAuthorDisplay'  può essere usata per "
17750 "nescondere o mostrare l'autore delle news."
17752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
17753 #, c-format
17754 msgid ""
17755 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
17756 msgstr ""
17757 "Lo schedulatore è uno strumento per impostare la creazione di report da "
17758 "eseguire ogni volta che ti serve."
17760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
17761 #, c-format
17762 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
17763 msgstr "Questi tre campi sono richiesti, gli altri sono opzionali"
17765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
17766 #, c-format
17767 msgid ""
17768 "The tool now supports multiple mappings too for one Koha field. As an "
17769 "example, you can connect copyrightdate to 260$c as well as 264$c (the RDA "
17770 "equivalent). Since a record normally only contains only one of them, this "
17771 "one value will be found in copyrightdate. (Multiple values would be saved, "
17772 "separated by vertical bars.) Note that you cannot add/remove mappings for "
17773 "biblionumber, biblioitemnumber or itemnumber. You are not recommended to "
17774 "change them."
17775 msgstr ""
17777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
17778 #, c-format
17779 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
17780 msgstr ""
17781 "La parte alta del form server per inserire informazioni di base sulla "
17782 "biblioteca"
17784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
17785 #, c-format
17786 msgid ""
17787 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
17788 "another in your system"
17789 msgstr ""
17790 "La ricevuta di trasferimento è stampata quando confermi il trasferimento da "
17791 "una biblioteca all'altra nel tuo sistema"
17793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
17794 #, c-format
17795 msgid ""
17796 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
17797 "have not been implemented"
17798 msgstr ""
17799 "Il tipo deve essere sempre 'tabulare', dato che gli altri formati non sono "
17800 "ancora stati realizzati"
17802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17803 #, c-format
17804 msgid ""
17805 "The value for an update can include variables that change each time the "
17806 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
17807 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
17808 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
17809 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
17810 msgstr ""
17811 "Il valore di un update può includere variabili che cambiano ogni volta che "
17812 "il template viene usato. Attualmente il sistema supporta due variabili, "
17813 "__BRANCHCODE__ e __CURRENTDATE__ . La prima e' il valore della biblioteca "
17814 "che usa il template, la seconda è la data corrente in formato ISO ( YYYY-MM-"
17815 "DD)."
17817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
17818 #, c-format
17819 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
17820 msgstr "Le diverse politiche per le prenotazioni hanno questi effetti:"
17822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
17823 #, c-format
17824 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
17825 msgstr "Le diverse politiche di restituzione hanno questi effetti:"
17827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
17828 #, c-format
17829 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
17830 msgstr "La form per un nuovo fornitore si compone di tre parti."
17832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
17833 #, c-format
17834 msgid ""
17835 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
17836 msgstr "Il prezzo del fornitore non comprende tasse o sconti"
17838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
17839 #, c-format
17840 msgid ""
17841 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
17842 msgstr ""
17843 "Il menu a tendina dei fornitori mostra solo i fornitori con raccogliotori "
17844 "sia chiusi che in ritardo"
17846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
17847 #, c-format
17848 msgid ""
17849 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
17850 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
17851 "filters."
17852 msgstr ""
17853 "Cosi, quando genererai dei reports con il modulo a cui hai collegato il "
17854 "dizionario, vedrai una nuova opzione per filtrare i risultati dopo i filtri "
17855 "usuali."
17857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17858 #, c-format
17859 msgid ""
17860 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17861 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17862 "descriptions as you want."
17863 msgstr ""
17864 "Poi puoi aggiungere una definizione a questo set. Clicca su 'Aggiungi una "
17865 "descrizione' e compila il campo. Puoi aggiungere quante descrizioni vuoi."
17867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:15
17868 #, c-format
17869 msgid "There are 3 values to define:"
17870 msgstr "Ci sono 3 valori da definire:"
17872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17873 #, c-format
17874 msgid ""
17875 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17876 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17877 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17878 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17879 msgstr ""
17880 "Ci sono anche delle ricevute predefinite elencate in questa pagina. Tutte "
17881 "possono essere personalizzate modificando il testo tramite lo strumento "
17882 "Avvisi &amp; Ricevute e il loro stile CSS usando la preferenza SlipCSS. Qui "
17883 "c'è per cosa possono essere usate:"
17885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17886 #, c-format
17887 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17888 msgstr "Ci sono 4 funzioni di base nell'editor:"
17890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17891 #, c-format
17892 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17893 msgstr "Il caricatore ha quattro funzioni:"
17895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17896 #, c-format
17897 msgid ""
17898 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
17899 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
17900 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
17901 "items'."
17902 msgstr ""
17903 "Ci sono diversi modi di cancellare record di copia. Si si tratta di "
17904 "cancellare una sola copia, puoi farlo dalla pagina dei dettagli del record "
17905 "bibliografico, con il bottone Edit. Da lì scegli 'Modifica copie'."
17907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
17908 #, c-format
17909 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
17910 msgstr ""
17911 "Ci sono numerosi messaggi che possono apparire quando fai rientrare le copie:"
17913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
17914 #, c-format
17915 msgid ""
17916 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
17917 "of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting "
17918 "'Manage frequencies' "
17919 msgstr ""
17920 "Ci sono diverse opzioni predefinite per la 'frequenza' di pubblicazione che "
17921 "sono tutte visibili al fianco delle frequenze personalizzate visitando las "
17922 "pagina 'Gestione delle frequenze'"
17924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
17925 #, c-format
17926 msgid ""
17927 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
17928 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
17929 "record."
17930 msgstr ""
17931 "Ci sono diversi modi per effettuare prenotazioni dall'interfaccia dello "
17932 "staff. Il più semplice è usare il bottone 'Prenota' in alto nel record "
17933 "bibliografico."
17935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
17936 #, c-format
17937 msgid ""
17938 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
17939 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
17940 "values for each of these are:"
17941 msgstr ""
17942 "Ci sono tre indici che comprendono Contenuto: 'fic' è derivato da 003/33; "
17943 "'bio' è derivato da 008/34 e 'mus' è derivato da LEADER/06. I valori comuni "
17944 "per ognuno di questi sono:"
17946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
17947 #, c-format
17948 msgid ""
17949 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
17950 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
17951 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
17952 msgstr ""
17953 "In alcuni casi Koha impedisce al bibliotecario di fare prestiti ad un "
17954 "utente. Quando questo succede, apparirà un avviso che notificherà al "
17955 "bibliotecario perché l'utente non può prendere in prestito delle opere."
17957 # Stefano Bargioni modulo 'avvisi'?
17958 # Tajoli: e' una parte della circolazione. Ho tradotto 'notices' con 'avvisi'
17959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
17960 #, c-format
17961 msgid ""
17962 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
17963 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
17964 "the menu above the list of late items."
17965 msgstr ""
17966 "Questa è una lettera di sollecito standard. Se vuoi usare un testo diverso "
17967 "da quello di default per la lettera di sollecito ordini, puoi prepararne uno "
17968 "nella sezione 'Avvisi' e sceglierlo dal menù posto sopra la lista delle "
17969 "copie in ritardo."
17971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
17972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
17973 #, c-format
17974 msgid "Thesaurus "
17975 msgstr "Thesaurus "
17977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
17978 #, c-format
17979 msgid ""
17980 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
17981 "best to set the basic parameters before visiting this section."
17982 msgstr ""
17983 "Questi parametri ti aiutano a controllare i record degli utenti e le regole "
17984 "di circolazione. E' bene che prima tu abbia configurato i parametri di base "
17985 "prima di visitare questa sezione."
17987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
17988 #, c-format
17989 msgid "These preferences are set based on patron categories and item types."
17990 msgstr "Queste preferenze sono basate sul tipo utente e tipo di copia."
17992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
17993 #, c-format
17994 msgid ""
17995 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
17996 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
17997 msgstr ""
17998 "Questi report sono limitati in quanto ai dati che possono esaminare, per cui "
17999 "si raccomanda di usare usare report personalizzati per generare quelli "
18000 "ufficiali al termine dell'anno."
18002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
18003 #, c-format
18004 msgid ""
18005 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
18006 "calculated and how holds are handled."
18007 msgstr ""
18008 "Queste regole definiscono come le copie circolano, come le multe sono "
18009 "calcolate e come le prenotazioni sono gestite."
18011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
18012 #, c-format
18013 msgid ""
18014 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
18015 "set to 'enforce'."
18016 msgstr ""
18017 "IMPORTANTE: Queste regole avranno effetto solo se la preferenza "
18018 "'UseBranchTransferLimits' è su 'forza'."
18020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
18021 #, c-format
18022 msgid ""
18023 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
18024 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
18025 msgstr ""
18026 "Questi tag sono &lt;item&gt; e &lt;/item&gt;; che può includere tutti i "
18027 "campi dalle tabell biblio, biblioitems, e items."
18029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:20
18030 #, c-format
18031 msgid ""
18032 "They are cumulatives but you can separate with a pipe '|' for a field with "
18033 "several values."
18034 msgstr ""
18035 "Esse vengono cumulate, ma possono essere separate con una '|' per un campo "
18036 "con diversi valori."
18038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
18039 #, c-format
18040 msgid ""
18041 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
18042 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
18043 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
18044 "libraries."
18045 msgstr ""
18046 "Puoi pensare alle griglie di catalogazione come a modelli per creare record. "
18047 "Koha ne ha alcuni predefiniti, che possono essere modificati o cancellati. "
18048 "Ne possono anche essere create di nuove, se servono alla biblioteca."
18050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
18051 #, c-format
18052 msgid ""
18053 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
18054 "tables throughout the staff client."
18055 msgstr ""
18056 "Questa area dell'amministrazione ti permette di nascondere o visualizzare le "
18057 "colonne in tabelle prefissate attraverso lo staff client."
18059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
18060 #, c-format
18061 msgid ""
18062 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
18063 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
18064 "the columns when viewing the table."
18065 msgstr ""
18066 "Questa area ti permette di controllare le colonne che mostri in diversi "
18067 "moduli di Koha. Se nessuna colonna è nascosta, qui non vedrai alcun segno di "
18068 "spunta e vedrai tutte le colonne quando visualizzerai le tabelle."
18070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:20
18071 #, c-format
18072 msgid ""
18073 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
18074 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
18075 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
18076 "parenthesis."
18077 msgstr ""
18078 "Questo si può fare cercando un record esistente cliccando sul link 'Ricerca "
18079 "record' posto sotto le caselle o inserendo un numero di record nella prima "
18080 "casella. Solo se cerchi con il campo tra parentesi."
18082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
18083 #, c-format
18084 msgid ""
18085 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
18086 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
18087 msgstr ""
18088 "Questo può essere fatto usando l'opzione 'Modifica come nuovo (duplica)' che "
18089 "trovi nella pagina dinformazioni dell'abbonamento e cambiando solo il campo "
18090 "'Biblioteca'"
18092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
18093 #, c-format
18094 msgid ""
18095 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
18096 msgstr ""
18097 "Questa impostazione può essere sovrascritta dalla preferenza di sistema "
18098 "AllowRenewalLimitOverride"
18100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
18101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
18102 #, c-format
18103 msgid ""
18104 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
18105 msgstr ""
18106 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
18107 "e aggiungendo un flag"
18109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
18110 #, c-format
18111 msgid ""
18112 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
18113 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
18114 msgstr ""
18115 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
18116 "e aggiungendo un blocco o in automatico con i Triggers degli avvisi/messaggi "
18117 "di ritardo"
18119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:4
18120 #, c-format
18121 msgid ""
18122 "This configuration page allows to configure the rules for the automatic item "
18123 "modifications by age cronjob script."
18124 msgstr ""
18125 "Questa pagina di configurazione permette di configurare le regole per le "
18126 "modifiche automatiche delle copie basate sul tempo che è trascorso dal loro "
18127 "ingresso in biblioteca usando uno script via cronjob."
18129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
18130 #, c-format
18131 msgid ""
18132 "This field has been disabled on this form. The Koha to MARC mapping is "
18133 "maintained on the corresponding form in the Administration module. For more "
18134 "information on this field, consult the online help page of that form."
18135 msgstr ""
18137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
18138 #, c-format
18139 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
18140 msgstr ""
18141 "Questo campo deve esser compreso tra doppie virgolette se sono definti "
18142 "valori multipli."
18144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
18145 #, c-format
18146 msgid ""
18147 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
18148 msgstr ""
18149 "Questa casella può essere spuntata automaticamente con un trigger che manda "
18150 "una avviso di ritardo nella restituzione"
18152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
18153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
18154 #, c-format
18155 msgid ""
18156 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
18157 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
18158 "be displayed as text.\""
18159 msgstr ""
18160 "Questa form può generare automaticamente una password casuale se premi il "
18161 "link che ha etichetta 'Clicca per generare una password casuale. Verrà "
18162 "mostrata in chiaro'."
18164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
18165 #, c-format
18166 msgid ""
18167 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
18168 "not allow patron images"
18169 msgstr ""
18170 "Questo from non appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
18171 "patronimages per non permettere le immagini degli utenti"
18173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
18174 #, c-format
18175 msgid ""
18176 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
18177 "quotes."
18178 msgstr ""
18179 "Questa funzione permette di scegliere e caricare file CSV contenenti "
18180 "citazioni."
18182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
18183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
18184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
18185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
18186 #, c-format
18187 msgid ""
18188 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
18189 "patron."
18190 msgstr ""
18191 "Questo è un campo proprieatario che le biblioteca posso usare per ogni tipo "
18192 "di dato riguardante gli utenti."
18194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
18195 #, c-format
18196 msgid ""
18197 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
18198 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
18199 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
18200 "at the top right or on the Circulation page."
18201 msgstr ""
18202 "Questa è la biblioteca in cui hanno luogo tutte le operazioni di "
18203 "circolazione. Se sei in un'altra biblioteca (o in un biblio-bus) dovrai "
18204 "indicare il nome della biblioteca prima di effettuare prestiti. Per farlo, "
18205 "premi 'Imposta' in alto a destra nella pagina della Circolazione."
18207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
18208 #, c-format
18209 msgid ""
18210 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
18211 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
18212 "depending on your library's needs."
18213 msgstr ""
18214 "Questi parametri riguerdano funzionalità che non rientrano in nessun altra "
18215 "categoria. Sono opzionali e potrebbe non essere necessario modificarli."
18217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
18218 #, c-format
18219 msgid ""
18220 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
18221 msgstr ""
18222 "Questa lista mostra tutti i titoli taggati con il termine su cui hai "
18223 "cliccato."
18225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
18226 #, c-format
18227 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
18228 msgstr ""
18229 "Questo avviso è spedito come 'preavviso' per tutte le copie che sono in "
18230 "scadenza"
18232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
18233 #, c-format
18234 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
18235 msgstr ""
18236 "Questo avviso è usato 'Preavviso' agli utenti i cui prestiti stanno per "
18237 "scadere"
18239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
18240 #, c-format
18241 msgid ""
18242 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
18243 "in"
18244 msgstr ""
18245 "Questo avviso è inviato come avviso di rientro di tutte le copie rientrate "
18246 "dal prestito."
18248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
18249 #, c-format
18250 msgid ""
18251 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
18252 "out"
18253 msgstr ""
18254 "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutte le copie che sono "
18255 "state prestate."
18257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
18258 #, c-format
18259 msgid ""
18260 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
18261 msgstr "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutti i rinnovi."
18263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
18264 #, c-format
18265 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
18266 msgstr ""
18267 "Questo avviso è inviato come 'copia in ritardo' per tutte le copie che sono "
18268 "in ritardo."
18270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
18271 #, c-format
18272 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
18273 msgstr ""
18274 "Questo avviso è inviato come 'copia da rientrare' per ciascuna copia che "
18275 "deve rientrare dal prestito"
18277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
18278 #, c-format
18279 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
18280 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri tre criteri: "
18282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
18283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
18284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
18285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
18286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
18287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
18288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
18289 #, c-format
18290 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
18291 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri due criteri: "
18293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
18294 #, c-format
18295 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
18296 msgstr "Questo avviso è usato per inviare avvisi di ritardo agli utenti"
18298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
18299 #, c-format
18300 msgid ""
18301 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
18302 "be set to 'Enable'"
18303 msgstr ""
18304 "Questo avviso richiede che la preferenza di sistema "
18305 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced abbia valore 'Abilita'"
18307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
18308 #, c-format
18309 msgid ""
18310 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
18311 "currently in your library or libraries."
18312 msgstr ""
18313 "Questo report di un solo passo mostra quante copie di ciascun tipo di copia "
18314 "sono attualmente nella tua sottobiblioteca o biblioteca."
18316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
18317 #, c-format
18318 msgid ""
18319 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
18320 "table to the pool of quotes."
18321 msgstr ""
18322 "Questa funzione permette di salvare le citazioni dalla tabella temporanea "
18323 "nel deposito delle citazioni."
18325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
18326 #, c-format
18327 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
18328 msgstr "Questa funzione permette di aggiungere citazioni una alla volta."
18330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
18331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
18332 #, c-format
18333 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
18334 msgstr "Questa funzione permette di cancellare un o più citazioni."
18336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
18337 #, c-format
18338 msgid ""
18339 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
18340 msgstr "Questa funzione consente di caricare un file CSV di citazioni."
18342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
18343 #, c-format
18344 msgid ""
18345 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
18346 "is set to 'Allow'"
18347 msgstr ""
18348 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
18349 "AllowHoldDateInFuture a 'Permetti'"
18351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
18352 #, c-format
18353 msgid ""
18354 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
18355 "preference to allow staff to override the due date"
18356 msgstr ""
18357 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
18358 "SpecifyDueDate in modo da permettere allo staff di bypassare la data di "
18359 "rientro calcolata dal sistema"
18361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
18362 #, c-format
18363 msgid ""
18364 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
18365 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
18366 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
18367 "item to your basket."
18368 msgstr ""
18369 "Questa opzione ti fornisce un report con la distribuzione delle prenotazioni "
18370 "dove potrai trovare documenti con un alto numero di prenotazioni sopra per "
18371 "ordinarne, quindi, copie aggiuntive. Accanto a ciascun titolo ci sarà un "
18372 "link con il numero di copie da ordinare, cliccandoci sppra potrai aggiungere "
18373 "la copia al tuo basket."
18375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
18376 #, c-format
18377 msgid ""
18378 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
18379 "record."
18380 msgstr "Questa pagina fornisce informazioni sulle copie relative al record."
18382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
18383 #, c-format
18384 msgid ""
18385 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
18386 "issues that have been received, are expected, or marked late."
18387 msgstr ""
18388 "Questa pagina mostra un breve riassunto dell'abbonamento con tutti i "
18389 "fascicoli che sono arrivati, sono attesi o sono stati indicati come in "
18390 "ritardo."
18392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
18393 #, c-format
18394 msgid ""
18395 "This page shows you all of the information about your subscription including "
18396 "issue history."
18397 msgstr ""
18398 "Questa pagina mostra tutte le informazioni circa l'abbonamento incluse lo "
18399 "storico dei fascicoli."
18401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
18402 #, c-format
18403 msgid ""
18404 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
18405 "past as well as a few canned patterns."
18406 msgstr ""
18407 "Questa pagina elenca gli schemi di numerazione che hai salvato e alcuni "
18408 "schemi caricati durante l'installazione."
18410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
18411 #, c-format
18412 msgid ""
18413 "This patron category is used strictly for statistical purposes, such as in "
18414 "house use of items."
18415 msgstr ""
18416 "Questo tipo di utente è usato solo a scopi statistici, per esempio per la "
18417 "consultazione di copie."
18419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
18420 #, c-format
18421 msgid ""
18422 "This permission does not include the ability to delete or create a "
18423 "subscription"
18424 msgstr ""
18425 "Questo permesso non include la possibilità di cancellare o creare un "
18426 "abbonamento"
18428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
18429 #, c-format
18430 msgid ""
18431 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
18432 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
18433 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
18434 "month of October. "
18435 msgstr ""
18436 "Questo report permette di usare le date, usandole come filtro puoi "
18437 "facilmente fare un report mensile; deve solo indicare il primo giorno del "
18438 "mense e il primo giorno del mese dopo. Ad esempio 01/10 - 01/11 per trovare "
18439 "le statistiche di ottobre. "
18441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
18442 #, c-format
18443 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
18444 msgstr ""
18445 "Questo report ti mostrerà tutte le copie prestate che sono in ritardo nella "
18446 "tua biblioteca."
18448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
18449 #, c-format
18450 msgid ""
18451 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
18452 "your library."
18453 msgstr ""
18454 "Questo report elenca le copie che sono in transito nella tua biblioteca."
18456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
18457 #, c-format
18458 msgid ""
18459 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
18460 "any items out."
18461 msgstr "Il report guidato ti mostrerà quali utenti non hanno preso prestiti."
18463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
18464 #, c-format
18465 msgid ""
18466 "This report will list items in your collection that have never been checked "
18467 "out."
18468 msgstr "Questo report ti mostrerà le copie mai andate in prestito."
18470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
18471 #, c-format
18472 msgid ""
18473 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
18474 "criteria you enter"
18475 msgstr ""
18476 "Questo report elenca ll tempo medio che le copie sono in prestito basato sui "
18477 "criteri che inserisci"
18479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
18480 #, c-format
18481 msgid ""
18482 "This report will list the total number of items of each item type per "
18483 "library."
18484 msgstr ""
18485 "Questo report ti mostrerà i totali di copie per tipologia e biblioteca."
18487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
18488 #, c-format
18489 msgid ""
18490 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
18491 "them up."
18492 msgstr ""
18493 "Questo report elenca le copie in prenotazione in attesa di essere prelevate "
18494 "dai rispettivi utenti."
18496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
18497 #, c-format
18498 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
18499 msgstr "Questo report ti mostrerà tutte le prenotazioni nella tua biblioteca."
18501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
18502 #, c-format
18503 msgid ""
18504 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
18505 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
18506 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
18507 "pull until one library triggers the hold."
18508 msgstr ""
18509 "Il report elencherà le copie con prenotazione che sono disponibili in "
18510 "biblioteca per l'evasione. Se le copie sono disponibili in più biblioteche, "
18511 "tutte le biblioteche in questione vedranno la prenotazione, finché una di "
18512 "esse se le prende in carico."
18514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
18515 #, c-format
18516 msgid ""
18517 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
18518 "fines on them."
18519 msgstr ""
18520 "Questo report ti mostra ogni ritardo nella tua biblioteca che ha generato "
18521 "una multa."
18523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
18524 #, c-format
18525 msgid ""
18526 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
18527 "most."
18528 msgstr ""
18529 "Il report guidato ti mostrerà le copie che  sono state prestate maggiormente."
18531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
18532 #, c-format
18533 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
18534 msgstr "Il report guidato ti mostrerà gli utenti con più prestiti."
18536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
18537 #, c-format
18538 msgid ""
18539 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
18540 "Tool"
18541 msgstr ""
18542 "Ciò richiede che i tuoi giorni di chiusura siano inseriti nello strumento "
18543 "'Calendario'"
18545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
18546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
18547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
18548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
18549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
18550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
18551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
18552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
18553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
18554 #, c-format
18555 msgid "This section can be expanded"
18556 msgstr "Questa sezione può essere espansa"
18558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
18559 #, c-format
18560 msgid ""
18561 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
18562 "jQuery selector is matched."
18563 msgstr ""
18564 "Questa sezione di Koha ti permette di specificare un suono che verrà emesso "
18565 "quando JQuery troverà corrispondenza tra il selettore in quel momento "
18566 "attivato e i selettori a cui è abbinato un suono.  "
18568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
18569 #, c-format
18570 msgid ""
18571 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
18572 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
18573 "community."
18574 msgstr ""
18575 "Questa sezione fornisce informazioni sulla tua installazione di Koha. Può "
18576 "essere utile per gli sviluppatori e se desideri segnalare bugs o problemi "
18577 "alla comunità di Koha."
18579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
18580 #, c-format
18581 msgid ""
18582 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
18583 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
18584 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
18585 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
18586 "will provide patches and bug fixes you require."
18587 msgstr ""
18588 "Questa sezione ti indica quale versione di koha e quali software di supporto "
18589 "stai usando. Se è possibile, quando segnali problemi alla comunità di koha, "
18590 "fornisci sempre i dettagli della versione di Koha che stai usando. Koha è in "
18591 "continuo sviluppo ed è altamente probabile che un aggiornamento ad una "
18592 "versione più recente ti fornisca le migliorie e le correzioni di bug di cui "
18593 "hai bisogno."
18595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
18596 #, c-format
18597 msgid ""
18598 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
18599 "losses."
18600 msgstr ""
18601 "Questo dev'essere eseguito regolarmente per prevenire eventuali perdite di "
18602 "connessione impreviste."
18604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
18605 #, c-format
18606 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
18607 msgstr "Questa scheda elenca tutte le lingue in cui Koha è stato tradotto."
18609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
18610 #, c-format
18611 msgid ""
18612 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
18613 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
18614 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
18615 "installed."
18616 msgstr ""
18617 "Questa scheda indica moduli Perl necessari a Koha, se siano stati installati "
18618 "o meno e il numero di versione. Se stai segnalando un problema, lo "
18619 "sviluppatore potrebbe chiederti lo stato dei moduli Perl che hai installato."
18621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
18622 #, c-format
18623 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
18624 msgstr ""
18625 "Questa scheda fornisce un riassunto del ciclo di rilascio di Koha e della "
18626 "storia del suo sviluppo."
18628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
18629 #, c-format
18630 msgid ""
18631 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
18632 "with Koha."
18633 msgstr ""
18634 "Questa scheda mostra le informazioni riguardo ogni licenza associata a Koha."
18636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
18637 #, c-format
18638 msgid ""
18639 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
18640 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
18641 "without other required preferences."
18642 msgstr ""
18643 "Questa sezione ti permette di individuare preferenze obsolete o che stai "
18644 "usando senza avere impostato altre richieste."
18646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
18647 #, c-format
18648 msgid ""
18649 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
18650 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
18651 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18652 "the system completely)."
18653 msgstr ""
18654 "Questo strumento permette di rendere anonimo le registrazioni di "
18655 "circolazione o cancellare in massa dei records utente. Questo significa che "
18656 "il sistema tiene un link fra vecchi prestiti e le loro copie ma tronca il "
18657 "link all'utente."
18659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18660 #, c-format
18661 msgid ""
18662 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18663 "want the series number to show in the title on your search results you "
18664 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18665 msgstr ""
18666 "Questo strumento può anche essere usato per unire parti del record. Se vuoi "
18667 "che il numero di serie sia visibile accanto al titolo nella pagina dei "
18668 "risultati, associa 490$v a 'sottotitolo' insieme a 245$b."
18670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18671 #, c-format
18672 msgid ""
18673 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18674 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18675 "steps. The first is to stage records for import."
18676 msgstr ""
18677 "Questo strumento può essere usaro per importare sia recorda bibliografici "
18678 "che di authority salvati in formato MARC. L'import di record in Koha include "
18679 "due passaggi. Il primo è immagazzinare record per l'import."
18681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18682 #, c-format
18683 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18684 msgstr ""
18685 "Questo strumento controlla la struttura MARC delle tue griglie di "
18686 "catalogazione."
18688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18689 #, c-format
18690 msgid ""
18691 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18692 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18693 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18694 msgstr ""
18695 "Questo strumento è utile per modificare record MARC provenienti da diverse "
18696 "fonti. Il sistema permette di creare uno script di livello base usando le "
18697 "azioni Copia, Muovi, Modifica e Cancella sui campi MARC."
18699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18700 #, c-format
18701 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18702 msgstr ""
18703 "Questo strumento ti permette di cancellare delle copie da Koha con una "
18704 "lavorazione in batch"
18706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18707 #, c-format
18708 msgid ""
18709 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18710 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18711 "will want to set up at least one MARC modification template."
18712 msgstr ""
18713 "Questo strumento ti permette di fare modifiche batch di record bibliografici "
18714 "e/o di authority usando i template di modifica MARC. Prima di usarlo devi "
18715 "almeno aver definito un template di modifica MARC "
18717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18718 #, c-format
18719 msgid ""
18720 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18721 msgstr ""
18722 "Questo strumento ti permette di collagare dei campi MARC a un insieme di "
18723 "keyword predefinite."
18725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18726 #, c-format
18727 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18728 msgstr ""
18729 "Questo strumento ti permette di modificare delle copie in Koha con una "
18730 "lavorazione in batch"
18732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18733 #, c-format
18734 msgid ""
18735 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18736 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18737 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18738 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18739 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
18740 msgstr ""
18741 "Questo strumento ti permette di caricare immagini di coperte per le opere "
18742 "nel tuo catalogo. Per usarlo, l'utente dello staff deve avere il permesso "
18743 "'upload_local_cover_images'. Per mostrare le immagini nel client dello staff "
18744 "e/o nell'OPAC, devi attivare le preferenze di sistema LocalCoverImages e/o "
18745 "OPACLocalCoverImages al valore 'Display'. Le immagini possono essere "
18746 "caricate in batch o una alla volta."
18748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18749 #, c-format
18750 msgid ""
18751 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18752 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
18753 "any items attached to them in a batch."
18754 msgstr ""
18755 "Questo strumento esegue una procedura batch sui numeri di record per ciascun "
18756 "record bibliografico o record di authority e ti permette di cancellare tutti "
18757 "questi record e ogni copia ad essi attaccata."
18759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:17
18760 #, c-format
18761 msgid "This value corresponds to the duration an item is considered as new."
18762 msgstr ""
18763 "Questo valore corrisponde a quanto tempo una copia è considerata come nuova."
18765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
18766 #, c-format
18767 msgid ""
18768 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
18769 "checked out as 'Lost'"
18770 msgstr ""
18771 "Questo valore verrà addebitato all'utente quando marchi la copia a suo "
18772 "prestito come 'Perduta'"
18774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
18775 #, c-format
18776 msgid ""
18777 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
18778 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
18779 msgstr ""
18780 "Ciò facilita il data entry di nomi di città nella scheda utente, senza il "
18781 "rischio di errori di battitura nel nome o del CAP"
18783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
18784 #, c-format
18785 msgid ""
18786 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
18787 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
18788 "synchronize your data."
18789 msgstr ""
18790 "Questo ti permetterà di scaricare un copia in locale dei tuoi dati degli "
18791 "utenti e di circolazione. Clicca su 'Scarica records' nella testata della "
18792 "pagina per sincronizzare i tuoi dati."
18794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
18795 #, c-format
18796 msgid "This will charge the patron on checkout"
18797 msgstr "Ciò assegnerà una spesa all'utente al momento del prestito"
18799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
18800 #, c-format
18801 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
18802 msgstr ""
18803 "Questo controlla con il calendario delle chiusure/festività prima di "
18804 "caricare le multe"
18806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
18807 #, c-format
18808 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
18809 msgstr "Verrà generato un file di testo con un barcode per riga."
18811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
18812 #, c-format
18813 msgid ""
18814 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
18815 "information and what library the item is at."
18816 msgstr ""
18817 "Questo elencherà la data di restitiuzione (i ritardi in rosso), chi ha la "
18818 "copia, informazioni sulla copia e qual biblioteca la detiene."
18820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:64
18821 #, c-format
18822 msgid ""
18823 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
18824 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
18825 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
18826 "a previous budget to the new budget."
18827 msgstr ""
18828 "Questa operazione non duplica solo il budget, ma anche tutti i fondi ad esso "
18829 "associati, così potrai riusare budgets e fondi di anno in anno e così puoi "
18830 "muovere gli ordini non ricevuti e i fondi non spesi da budget preceente al "
18831 "nuovo."
18833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
18834 #, c-format
18835 msgid ""
18836 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
18837 "from the original bibliographic record."
18838 msgstr ""
18839 "Si aprirà un nuovo record MARC con i campi riempiti con i valori provenienti "
18840 "dal record bibliografico originale."
18842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
18843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
18844 #, c-format
18845 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
18846 msgstr "Si aprirà una form vuota per introdurre i campi MARC."
18848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
18849 #, c-format
18850 msgid ""
18851 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
18852 "the items on this record as a batch."
18853 msgstr ""
18854 "Si aprirà lo strumento di modifica copie in gruppo, da cui potrai apportare "
18855 "modifiche a un gruppo di copie."
18857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
18858 #, c-format
18859 msgid ""
18860 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
18861 "linked to."
18862 msgstr ""
18863 "Ti verrà chiesto di inserire il barcode della copia a cui questo record deve "
18864 "essere collegato."
18866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
18867 #, c-format
18868 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
18869 msgstr ""
18870 "L'orario deve essere inserito nella forma hh::mm (due cifre per l'ora, due "
18871 "cifre per i minuti)"
18873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
18874 #, c-format
18875 msgid "Timeline"
18876 msgstr "Linea temporale"
18878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
18879 #, c-format
18880 msgid "Tip"
18881 msgstr "Suggerimento"
18883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
18884 #, c-format
18885 msgid ""
18886 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
18887 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
18888 msgstr ""
18889 "Suggerimento: in caso di caricamento di attributi utente, il campo relativo "
18890 "deve contenere una lista di stringhe di tipologia attributo/valore separati "
18891 "da virgola."
18893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
18895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18898 #, c-format
18899 msgid "Tip:"
18900 msgstr "Suggerimento:"
18902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
18903 #, c-format
18904 msgid ""
18905 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
18906 "spreadsheet application."
18907 msgstr ""
18908 "Suggerimento: un file separato con virgole è un file CSV e può essere aperto "
18909 "con tutti i programmi tipo Excell o LibreOffice Calc"
18911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
18912 #, c-format
18913 msgid ""
18914 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
18915 "the Item Types list"
18916 msgstr ""
18917 "Suggerimento: tutti i campi, ad eccezione del 'Tipo di copia' sono "
18918 "modificabili dalla lista dei tipi di copia"
18920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
18921 #, c-format
18922 msgid ""
18923 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
18924 "order in which you want them to appear."
18925 msgstr ""
18926 "Suggerimento: concatena i campi che vuoi mostrare dopo il titolo della copia "
18927 "nell'ordine che ti occorre."
18929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
18930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
18931 #, c-format
18932 msgid ""
18933 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
18934 "SRU targets can search all of the fields above."
18935 msgstr ""
18936 "Seggerimento: se non ci sono risultati, provare con meno campi. Non tutti i "
18937 "server Z39.50/SRU cercano su tutti i campi qui indicati."
18939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
18940 #, c-format
18941 msgid ""
18942 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
18943 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
18944 "type."
18945 msgstr ""
18946 "Suggerimento:  se non si indica la quantità del massimo numero di prestiti, "
18947 "non viene applicato nessun limite, eccetto la possibilità di limitare i "
18948 "prestiti per uno specifico tipo di copia."
18950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
18951 #, c-format
18952 msgid ""
18953 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18954 "ReplytoDefault preference"
18955 msgstr ""
18956 "Consiglio: se non inserisci alcun valore qui, koha usera l'indirizzo "
18957 "presente nella preferenza di sistema ReplytoDefault"
18959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
18960 #, c-format
18961 msgid ""
18962 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18963 "ReturnpathDefault preference"
18964 msgstr ""
18965 "Suggerimento: se non metti alcun valore qui, Koha userà l'indirizzo indicato "
18966 "nella preferenza di sistema ReturnpathDefault"
18968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
18969 #, c-format
18970 msgid ""
18971 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
18972 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18973 "or spaces."
18974 msgstr ""
18975 "Suggerimento: Se aggiungi un raggruppamento per i reports al volo, ricordati "
18976 "che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri speciali o "
18977 "spazi."
18979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
18980 #, c-format
18981 msgid ""
18982 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
18983 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18984 "or spaces."
18985 msgstr ""
18986 "Suggerimento: Se aggiungi un sottoraggruppamento per i reports al volo, "
18987 "ricordati che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri "
18988 "speciali o spazi."
18990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:72
18991 #, c-format
18992 msgid ""
18993 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
18994 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
18995 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
18996 msgstr ""
18997 "Suggerimento: affinchè ordini non ricevuti siano spostati automaticamente "
18998 "nel nuovo budget, la struttutra dei fondi nel budget precedente deve già "
18999 "essere presente anche nel nuovo. Budgets senza ordini non ricevuti potranno "
19000 "essere chiusi. "
19002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
19003 #, c-format
19004 msgid ""
19005 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
19006 "clicking on \"Create Analytics\""
19007 msgstr ""
19008 "Tip: è anche possibile creare record analitici da questa schermata cliccando "
19009 "su \"Crea analitici\""
19011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
19012 #, c-format
19013 msgid ""
19014 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
19015 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
19016 msgstr ""
19017 "Suggerimento: grandi biblioteche possono scegliere di filtrare i report "
19018 "prima dell'esecuzione mettendo il valore della preferenza di sistema "
19019 "FilterBeforeOverdueReport a 'Richiesto'"
19021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:22
19022 #, c-format
19023 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
19024 msgstr ""
19025 "Suggerimento: gli utenti Mac devono usare il tasto 'Opzione' al posto di "
19026 "'Alt'"
19028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
19029 #, c-format
19030 msgid ""
19031 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
19032 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
19033 msgstr ""
19034 "Suggerimento: Nota che se vuoi avvisare gli utenti dell'arrivo di nuovi "
19035 "fascicoli, puoi cliccare 'definisci un avviso' che ti porterà allo strumento "
19036 "'Avvisi'"
19038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
19039 #, c-format
19040 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
19041 msgstr ""
19042 "Consiglio: Solo i campi 'Codice della biblioteca' e 'Nome' sono obbligatori"
19044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
19045 #, c-format
19046 msgid ""
19047 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
19048 "date so that your accounting is kept correct."
19049 msgstr ""
19050 "Suggerimento: questo dato non è aggiornato automaticamente. Assicurati di "
19051 "mantenerlo tu, per far sì che il tuo accounting sia corretto."
19053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
19054 #, c-format
19055 msgid ""
19056 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
19057 "a spine label in the first spot on the label sheet."
19058 msgstr ""
19059 "Suggerimento: questo strumento non usa i layout delle etichette o i "
19060 "template. Semplicemente stampa l'etichetta del dorso nel primo posto "
19061 "dell'etichetta."
19063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
19064 #, c-format
19065 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
19066 msgstr ""
19067 "Consiglio: per aggiungere la data di oggi puoi usare la sintassi  &lt;&lt;"
19068 "oggi&gt;&gt; "
19070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
19071 #, c-format
19072 msgid ""
19073 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
19074 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
19075 "Date|date&gt;&gt; "
19076 msgstr ""
19077 "Suggerimento: per disporre di un calendario a destra del campo al momento "
19078 "della generazione di un report, puoi usare la keyword 'date' così: &lt;&lt;"
19079 "Enter Date|date&gt;&gt; "
19081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
19082 #, c-format
19083 msgid ""
19084 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
19085 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
19086 msgstr ""
19087 "Suggerimento: per avere un quadro completo della circolazione giornaliera o "
19088 "mensile, puoi far girare il report due volte, una volta per il tipo "
19089 "'Prestito', un'altra volta per il tipo 'Rinnovo'"
19091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
19092 #, c-format
19093 msgid ""
19094 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
19095 "952 field in the framework editor."
19096 msgstr ""
19097 "Tip: per rendere obbligatori campi di copia in una griglia di catalogazione, "
19098 "modifica il campo 952 nell'editor delle griglie."
19100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
19101 #, c-format
19102 msgid ""
19103 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
19104 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
19105 msgstr ""
19106 "Consiglio: con gli avvisi di ritardo, assicurati di inserire il nome della "
19107 "tua biblioteca nella descrizione in modo che sia visibile quando setti i "
19108 "tuoi triggers."
19110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
19111 #, c-format
19112 msgid ""
19113 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
19114 msgstr ""
19115 "Suggerimento: selezionato questo, non occorre selezionare altri permessi"
19117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
19118 #, c-format
19119 msgid ""
19120 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
19121 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
19122 msgstr ""
19123 "Suggerimento: devi mettere \"%%\" in una casella di testo per lasciarla "
19124 "vuota. Altrimenti il valore del campo apparirà come \"\" (stringa vuota)."
19126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
19127 #, c-format
19128 msgid "Title"
19129 msgstr "Titolo"
19131 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
19132 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
19133 #. %3$s:  END 
19134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
19135 #, c-format
19136 msgid "Title=%s%s%s "
19137 msgstr "Titolo=%s%s%s "
19139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
19140 #, c-format
19141 msgid ""
19142 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
19143 "'fields' variables (which is a hashref)."
19144 msgstr ""
19145 "Per accedere alla lista dei campi del record corrente, devi usare le "
19146 "variabili 'fields' (che è un hashref)."
19148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
19149 #, c-format
19150 msgid "To add a CSV Profile"
19151 msgstr "Per aggiungere un profilo CSV"
19153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
19154 #, c-format
19155 msgid ""
19156 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
19157 "button at the top of the screen."
19158 msgstr ""
19159 "Per aggiungere un gruppo di ricerca o proprietà dei gruppi di biblioteche, "
19160 "clicca 'Nuovo gruppo' in alto sullo schermo."
19162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
19163 #, c-format
19164 msgid ""
19165 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
19166 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
19167 "entering MARC field data."
19168 msgstr ""
19169 "Per aggiungere un campo a una griglia delle authority, clicca 'Nuovo tag' in "
19170 "alto sulla pagina della definizione della griglia. Si aprirà un form vuoto "
19171 "per inserire il campo MARC."
19173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
19174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
19175 #, c-format
19176 msgid ""
19177 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
19178 "Framework definition"
19179 msgstr ""
19180 "Per aggiungere un campo a una griglia, clicca 'Nuovo tag' in alto sulla "
19181 "pagina della definizione della griglia"
19183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
19184 #, c-format
19185 msgid ""
19186 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
19187 "button at the top of the page"
19188 msgstr ""
19189 "Per aggiungere un nuovo Attributo Utente, clicca 'Nuovo tipo attributo "
19190 "utente'"
19192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:11
19193 #, c-format
19194 msgid "To add a new alert:"
19195 msgstr "Per aggiungere un nuovo avviso"
19197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
19198 #, c-format
19199 msgid ""
19200 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
19201 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
19202 "from Z39.50' button."
19203 msgstr ""
19204 "Per aggiungere un nuovo record di autorità puoi scegliere  di inserirla "
19205 "cliccando sul bottone 'Nuovo authority' o cercare la voce in altre "
19206 "biblioteche cliccando su 'Nuova da Z39.50'."
19208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
19209 #, c-format
19210 msgid ""
19211 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
19212 "your page and choose 'New Batch'"
19213 msgstr ""
19214 "Per aggiungere un nuovo batch, clicca sul bottone 'Batches' in testa alla "
19215 "pagina e scegli 'Nuovo Batch'"
19217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
19218 #, c-format
19219 msgid ""
19220 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
19221 "enter the city name, state and zip/postal code."
19222 msgstr ""
19223 "Per aggiungere una nuova città, clicca 'Nuova città' in alto sulla pagina e "
19224 "digita il nome della città, lo stato e il CAP."
19226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
19227 #, c-format
19228 msgid "To add a new framework"
19229 msgstr "Per aggiungere una griglia di catalogazione"
19231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
19232 #, c-format
19233 msgid ""
19234 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
19235 "would like to add the fund to."
19236 msgstr ""
19237 "Per aggiungere un nuovo fondo clicca sul bottone 'Nuovo' e poi scegli a "
19238 "quale budget aggiungere il fondo."
19240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
19241 #, c-format
19242 msgid ""
19243 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
19244 "of the Item Types page."
19245 msgstr ""
19246 "Per aggiungere un nuovo tipo di copia, clicca sul bottone 'Nuovo tipo di "
19247 "copia' in testa alla pagina."
19249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
19250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11
19251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
19252 #, c-format
19253 msgid ""
19254 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
19255 "your page and choose 'New Layout'"
19256 msgstr ""
19257 "Per aggiungere un nuovo layout, clicca sul bottome 'Layout' in testa alla "
19258 "pagina e scegli 'Nuovo layout'"
19260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
19261 #, c-format
19262 msgid "To add a new library:"
19263 msgstr "Per aggiungere una biblioteca:"
19265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
19266 #, c-format
19267 msgid "To add a new notice or slip"
19268 msgstr "Per aggiungere un nuovo avviso o ricevuta "
19270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
19271 #, c-format
19272 msgid ""
19273 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
19274 msgstr ""
19275 "Per aggiungere una nuova categoria utente, clicca 'Nuova categoria' in alto "
19276 "sulla pagina"
19278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
19279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59
19280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
19281 #, c-format
19282 msgid ""
19283 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
19284 "of your page and choose 'New Profile'"
19285 msgstr ""
19286 "Per aggiungere un nuovo profilo, clicca sul bottome 'Profili' in testa alla "
19287 "pagina e scegli 'Nuovo profilo'"
19289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7
19290 #, c-format
19291 msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:"
19292 msgstr ""
19293 "Per aggiungere un nuovo termine di ricerca è sufficiente riempire l'area "
19294 "'Aggiungere un nuovo campo':"
19296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
19297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25
19298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
19299 #, c-format
19300 msgid ""
19301 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
19302 "top of your page and choose 'New Template'"
19303 msgstr ""
19304 "Per aggiungere un nuovo template, clicca sul bottome 'Template' in testa "
19305 "alla pagina e scegli 'Nuovo template'"
19307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
19308 #, c-format
19309 msgid ""
19310 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
19311 msgstr ""
19312 "Per aggiungere un fornitore, clicca 'Nuovo fornitore' nella pagina delle "
19313 "Acquisizioni."
19315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:9
19316 #, c-format
19317 msgid "To add account information, click the 'New account' button."
19318 msgstr ""
19319 "Per aggiungere informazioni di account, fare clic sul pulsante 'Nuovo "
19320 "accoun'."
19322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
19323 #, c-format
19324 msgid ""
19325 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
19326 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
19327 msgstr ""
19328 "Per aggiungere valori alla selezione 'fattura manuale', aggiungili alla "
19329 "lista MANUAL_INV tra i 'Valori autorizzati'"
19331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:7
19332 #, c-format
19333 msgid "To add an EAN, click the 'New EAN' button."
19334 msgstr "Per aggiungere un EAN, fare clic sul pulsante 'Nuovo EAN'."
19336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
19337 #, c-format
19338 msgid ""
19339 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
19340 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
19341 "with."
19342 msgstr ""
19343 "Per creare un altro template puoi iniziarlo da zero o cliccare su 'Duplica "
19344 "il template corrente' per creare un copia del template corrente su cui "
19345 "inizare a lavorare."
19347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:11
19348 #, c-format
19349 msgid ""
19350 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
19351 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
19352 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
19353 "and hit Enter or click Submit if necessary."
19354 msgstr ""
19355 "Per aggiungere copie a una raccolta mobile clicca su \"Aggiungi o rimuovi "
19356 "copia\" vicino al nome della raccolta nella lista delle raccolte mobili. "
19357 "Sotto la scritta \"Aggiungi o rimuovi copie\" leggi con il lettore o "
19358 "inserissci a mano il barcode della copia che vuoi aggiungere, poi clicca "
19359 "Invia o premi enter."
19361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
19362 #, c-format
19363 msgid ""
19364 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
19365 msgstr ""
19366 "Per aggiungere una news nell'Opac o nell'intranet o nelle ricevute di "
19367 "circolazione:"
19369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
19370 #, c-format
19371 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
19372 msgstr ""
19373 "Per aggiungere massivamente immagini di utenti, usa lo strumento 'Carica le "
19374 "immagini degli utenti'"
19376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
19377 #, c-format
19378 msgid ""
19379 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
19380 "the list name."
19381 msgstr ""
19382 "Per aggiungere utenti alla lista clicca sul bottone 'Aggiungi utente' posto "
19383 "alla destra della lista dei nomi."
19385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:37
19386 #, c-format
19387 msgid ""
19388 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
19389 "lists"
19390 msgstr ""
19391 "Per aggiungere titoli a una lista esistente, clicca sul nome della lista "
19392 "nella pagina delle liste"
19394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
19395 #, c-format
19396 msgid ""
19397 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
19398 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
19399 msgstr ""
19400 "Per aggiungere la tua query, clicca sul link 'Crea da SQL' sul modulo "
19401 "principale dei Report o il bottone 'Nuovo report' in testa alla pagina dei "
19402 "Report salvati."
19404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
19405 #, c-format
19406 msgid ""
19407 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
19408 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
19409 "table."
19410 msgstr ""
19411 "Per approvare un tag, clicca 'approva' sulla linea del termine o seleziona i "
19412 "termini che vuoi approvare e clicca 'approva' sotto la tabella."
19414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
19415 #, c-format
19416 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
19417 msgstr "Per ordinare da un fornitore, devi prima renderlo attivo."
19419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
19420 #, c-format
19421 msgid ""
19422 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
19423 "up, down, or to the top or bottom of the list."
19424 msgstr ""
19425 "Per modificare la priorità di un determinato avviso, è necessario utilizzare "
19426 "le quattro frecce per spostarla in alto, in basso o alla parte superiore o "
19427 "inferiore dell'elenco."
19429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
19430 #, c-format
19431 msgid ""
19432 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
19433 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
19434 msgstr ""
19435 "Per far rientrare la copia leggi con la pistola il barcode per inserirlo nel "
19436 "form apposito. Un elenco di tutte le copie rientrate apparira sotto il campo "
19437 "per la restituzione."
19439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
19440 #, c-format
19441 msgid ""
19442 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
19443 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
19444 "screen."
19445 msgstr ""
19446 "Per prestare una copia ad un utente, per prima cosa cerca l'utente usando "
19447 "una delle molteplici funzioni a disposizione. Poi ti si presenterà la "
19448 "schermata del prestito."
19450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
19451 #, c-format
19452 msgid ""
19453 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
19454 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
19455 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
19456 "the term."
19457 msgstr ""
19458 "Per controllre i termi rispetto alle liste di termini accettati o rifiutati "
19459 "(e possibilmente anche sul dizionario che hai scelto per la moderazione dei "
19460 "tag) semplicemente inserisci il termine nel from di ricerca a destra nella "
19461 "pagina e guarda lo status del termine"
19463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19464 #, c-format
19465 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
19466 msgstr ""
19467 "Per eliminare una lavorazione batch, clicca sul bottone 'Cancella' sulla "
19468 "destra"
19470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
19471 #, c-format
19472 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
19473 msgstr "Per cancellare copie dalla 'riserva':"
19475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
19476 #, c-format
19477 msgid ""
19478 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
19479 msgstr ""
19480 "Per completare il processo continua con lo strumento 'Gestisci i records "
19481 "MARC preparati'"
19483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
19484 #, c-format
19485 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
19486 msgstr ""
19487 "Per creare una nuova lista di utenti clicca il tasto 'Nuova lista di utenti'"
19489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
19490 #, c-format
19491 msgid "To create a new matching rule:"
19492 msgstr "Per creare una nuova regola di corrispondenza:"
19494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:10
19495 #, c-format
19496 msgid ""
19497 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
19498 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
19499 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
19500 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
19501 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
19502 msgstr ""
19503 "Per creare una nuova raccolta mobile, clicca sul bottone \"Nuova raccolta "
19504 "mobile\", compila il titolo e la descrizione, poi clicca Invia. Una volta "
19505 "inviato vedrai una scritta di conferma; clicca su \"Ritorna alla home delle "
19506 "raccolte mobili\" per tornare sulla pagina di gestione principale. O clicca "
19507 "il link apposito sulla barra di lato."
19509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
19510 #, c-format
19511 msgid ""
19512 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
19513 "empty and click on 'Save'."
19514 msgstr ""
19515 "Per cancellare una condizione, lascia vuoto uno tra 'campo' o 'sottocampo' e "
19516 "clicca su 'Salva'."
19518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
19519 #, c-format
19520 msgid ""
19521 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
19522 "clicking 'Submit Query'"
19523 msgstr ""
19524 "Per cancellare un profilo, seleziona l'opzione 'Cancella profilo "
19525 "selezionato' prima di cliccare 'Invia'"
19527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
19528 #, c-format
19529 msgid ""
19530 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
19531 "you want to delete."
19532 msgstr ""
19533 "Per cancellare un set, clicca sul link 'Cancella' che si trova sulla linea "
19534 "del set che vuoi cancellare."
19536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
19537 #, c-format
19538 msgid ""
19539 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
19540 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
19541 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
19542 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
19543 "record."
19544 msgstr ""
19545 "Per cancellare un record di autorità devi prima essere sicuro che non sia "
19546 "associato a record bibliografici. Se non è usato, ci sarà disponibile un "
19547 "bottone 'Cancella' a destra del record nella pagina dei risultati e "
19548 "all'interno della pagina del record intero."
19550 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
19551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:31
19552 #, c-format
19553 msgid ""
19554 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
19555 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
19556 "want to delete those alerts. %s "
19557 msgstr ""
19558 "Per cancellare uno o più avvisi, selezione le caselle di spunta che vuoi "
19559 "cancellare, poi clicca il bottone 'Cancella gli avvisi selezionati\"; poi "
19560 "conferma che vuoi cancellare quegli avvisi %s "
19562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
19563 #, c-format
19564 msgid ""
19565 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
19566 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
19567 msgstr ""
19568 "Per cancellare una o più di queste immagini, spunta la casella rispettiva e "
19569 "premi il bottone 'Cancella'"
19571 # Stefano Bargioni: canc?
19572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
19573 #, c-format
19574 msgid ""
19575 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
19576 "to the right of the hold line."
19577 msgstr ""
19578 "Per cancellare una prenotazione, scegli 'canc' dal menù o clicca sulla 'X' "
19579 "rossa a destra della linea della prenotazione."
19581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
19582 #, c-format
19583 msgid ""
19584 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
19585 "name from the list of budgets"
19586 msgstr ""
19587 "Per duplicare un budget dall'anno precedente, clicca sul link del nome del "
19588 "budget nell'elenco dei budget."
19590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
19591 #, c-format
19592 msgid ""
19593 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
19594 "tag "
19595 msgstr "Per duplicare un campo, clicca il segno '[+]' a destra del tag "
19597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
19598 #, c-format
19599 msgid ""
19600 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
19601 "click the delete clone icon) to the right of the field"
19602 msgstr ""
19603 "Per duplicare/rimuovere un sottocampo clicca sull'icona clona/cancella alla "
19604 "destra del campo"
19606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
19607 #, c-format
19608 msgid ""
19609 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
19610 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
19611 "and choosing 'Edit record'"
19612 msgstr ""
19613 "Per modificare un record puoi cliccare 'Modifica Biblio' nella pagina dei "
19614 "risultati di una ricerca, o cliccando il bottone 'Modifica' nel record "
19615 "bibliografico e scegliendo 'Modifica record'"
19617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
19618 #, c-format
19619 msgid ""
19620 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
19621 "section) click the 'Edit' link below the section"
19622 msgstr ""
19623 "Per modificare una specifica sezione del record utente, clicca sul link "
19624 "'Modifica' sotto la sezione"
19626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
19627 #, c-format
19628 msgid "To edit events"
19629 msgstr "Per modificare gli eventi"
19631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
19632 #, c-format
19633 msgid ""
19634 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
19635 "click the 'Edit Serial' button."
19636 msgstr ""
19637 "Per modificare o ricevere un fascicolo, seleziona la casella nella colonna "
19638 "'Modifica' e clicca il bottone 'Modifica le risorse in continuazione'."
19640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
19641 #, c-format
19642 msgid ""
19643 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
19644 "of the patron record."
19645 msgstr ""
19646 "Per modificare tutto il record utente, clicca 'Modifica' all'inzio del "
19647 "record."
19649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
19650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
19651 #, c-format
19652 msgid ""
19653 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19654 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19655 msgstr ""
19656 "Per modificare i sottocampi legati al campo, clicca 'Sottocampi' a destra "
19657 "del tag nella pagina 'Struttura MARC'"
19659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
19660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
19661 #, c-format
19662 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19663 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'"
19665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
19666 #, c-format
19667 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
19668 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'."
19670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
19671 #, c-format
19672 msgid "To either delete or anonymize patrons"
19673 msgstr "Per cancellare o rendere anonimi gli utenti"
19675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
19676 #, c-format
19677 msgid ""
19678 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19679 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19680 msgstr ""
19681 "Per indicare il costo di trasporto, clicca sulla cella, togli la spunta e "
19682 "inserisci il costo"
19684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
19685 #, c-format
19686 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
19687 msgstr "Per espandere un tag compresso, clicca sul suo numero"
19689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
19690 #, c-format
19691 msgid ""
19692 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
19693 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
19694 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
19695 "(...) to the right of the field."
19696 msgstr ""
19697 "Per espandere valori compressi, clicca sul titolo e appariranno i "
19698 "sottocampi. Per duplicare un campo, clicca su (+). Per accedere al plugin "
19699 "del campo premi '...' a destra del campo."
19701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
19702 #, c-format
19703 msgid ""
19704 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
19705 "framework title."
19706 msgstr ""
19707 "Per esportare una griglia clicca semplicemente il link 'Esporta' a destra "
19708 "del titolo della griglia."
19710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19711 #, c-format
19712 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
19713 msgstr "Per trovare ulteriori target usa IRSpy di IndexData: "
19715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
19716 #, c-format
19717 msgid ""
19718 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
19719 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
19720 msgstr ""
19721 "Per trovare le statistiche giornaliere, seleziona l'intervallo di date. Per "
19722 "esempio: \"Voglio i dati di circolazione dalla data XXX fino a, ma non "
19723 "includendo, la data XXX.\""
19725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
19726 #, c-format
19727 msgid ""
19728 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
19729 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
19730 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
19731 "custom groups."
19732 msgstr ""
19733 "Per trovare il report che hai vuoi moodificare puoi ordinare la tabella per "
19734 "il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. Puoi anche filtrare i "
19735 "risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni per vedere i "
19736 "tuoi raggruppamenti."
19738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
19739 #, c-format
19740 msgid ""
19741 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
19742 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
19743 "Modify button next to this field."
19744 msgstr ""
19745 "Per raffinare ulteriormente le tue ricerche, è possibile aggiungere i "
19746 "seguenti nomi indicizzati alla mappatura dei campi per la ricerca SRU. Per "
19747 "fare ciò, modifica il server  e clicca poi sul bottone Modifica vicino a "
19748 "questi campi."
19750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
19751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
19752 #, c-format
19753 msgid ""
19754 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
19755 "of the patron record"
19756 msgstr ""
19757 "Per generare una liberatoria per un utente clicca il tab 'Liberatoria' sulla "
19758 "sinistra del record utente"
19760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
19761 #, c-format
19762 msgid ""
19763 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
19764 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
19765 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
19766 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
19767 msgstr ""
19768 "Per generare questo report, deve essere attivo il cronjob Build Holds Queue. "
19769 "Si tratta di uno script che deve girare periodicamente se il tuo sistema "
19770 "bibliotecario permette di fare prenotazioni. Lo script decide quale "
19771 "biblioteca del sistema sarà responsabile della evasione della richiesta."
19773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
19774 #, c-format
19775 msgid ""
19776 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
19777 "mark (?) to the right of each field number "
19778 msgstr ""
19779 "Per visualizzare l'help della Library of Congress su un tag MARC, clicca sul "
19780 "punto interrogativo (?) posto a destra di ogni numero del tag "
19782 # Stefano Bargioni: Expired Holds?
19783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
19784 #, c-format
19785 msgid ""
19786 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
19787 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
19788 msgstr ""
19789 "Per cancellare automaticamente prenotazioni scadute, devi attivare "
19790 "periodicamnete via cron il programma cancel_expired_holds.pl."
19792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
19793 #, c-format
19794 msgid ""
19795 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
19796 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
19797 "below the 'Fund Remaining' heading."
19798 msgstr ""
19799 "Per nascondere una colonna puoi cliccare il link 'nascondi' a destra delle "
19800 "date. Per aggiungere altre colonne, clicca il link 'Mostra una colonna' "
19801 "posto sotto 'Rimanenze fondo'."
19803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
19804 #, c-format
19805 msgid ""
19806 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
19807 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
19808 msgstr ""
19809 "Per importare una griglia, prima crea una nuova griglia. Una volta creata, "
19810 "clicca sul link 'Importa' che appare alla destra della nuova griglia."
19812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19813 #, c-format
19814 msgid ""
19815 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
19816 "check the 'Remove non-local items' box"
19817 msgstr ""
19818 "Per limitare l'export alle sole biblioteche a cui sei collegato, attiva la "
19819 "casella 'Rimuovi le copie non locali'"
19821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
19822 #, c-format
19823 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
19824 msgstr "Per modificare il fornitore, clicca il bottone 'Modifica'"
19826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
19827 #, c-format
19828 msgid ""
19829 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
19830 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
19831 msgstr ""
19832 "Per modificare campi associati alla griglia, clicca 'Struttura MARC' e segui "
19833 "le istruzioni relative ai sottocampi"
19835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
19836 #, c-format
19837 msgid ""
19838 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
19839 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
19840 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
19841 "filled in."
19842 msgstr ""
19843 "Per essere sicuri che questi valori vengano assegnati, indica che sono "
19844 "obbligatori nella griglia di catalogazione che stai usando. Appariranno in "
19845 "rosso con l'etichetta 'obbligatorio'. La copia non verrà salvata se mancano "
19846 "quei dati."
19848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
19849 #, c-format
19850 msgid ""
19851 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
19852 "branch "
19853 msgstr ""
19854 "Per indicare che una copia è tornata alla biblioteca che la possiede, "
19855 "registra il rientro nella biblioteca che lo possiede "
19857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
19858 #, c-format
19859 msgid ""
19860 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
19861 "Cataloging module and perform a search."
19862 msgstr ""
19863 "Per fondere dei records bibliografici, inizia andando nel modulo "
19864 "catalogazione fai una ricerca."
19866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
19867 #, c-format
19868 msgid ""
19869 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
19870 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
19871 "of the comments awaiting moderation."
19872 msgstr ""
19873 " Per moderare i commenti clicca sulla notifica che c'e' nella bashbord "
19874 "principlae o vai nello stumente 'Commenti' e clicca su 'Accetta' o "
19875 "'Cancella' alla destra dei commenti in attesa di moderazione."
19877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
19878 #, c-format
19879 msgid ""
19880 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
19881 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
19882 "by a librarian"
19883 msgstr ""
19884 "Per moderare i tag usa lo strumento Tags. Quando usi questo strumento per la "
19885 "prima volta, ti sara presentata una lista di tag che aspettano di essere "
19886 "approvati o rifiutati da un bibliotecario"
19888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
19889 #, c-format
19890 msgid ""
19891 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
19892 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
19893 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
19894 msgstr ""
19895 "Pre modificare un set clicca il link 'Modifica' sulla linea del set che vuoi "
19896 "modificare. Apparirà un form simile a quello per creare i set; esso ti "
19897 "permette di modificare setSpec, setName e le descrizioni."
19899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
19900 #, c-format
19901 msgid ""
19902 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
19903 "the field"
19904 msgstr ""
19905 "Per spostare i sottocampi nell'ordine desiderato, clicca la piccola freccia "
19906 "verticale a sinistra del campo"
19908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
19909 #, c-format
19910 msgid ""
19911 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
19912 msgstr ""
19913 "Per cambiare solo la password dell'utente, clicca sul bottone 'Cambia "
19914 "password' "
19916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
19917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
19918 #, c-format
19919 msgid ""
19920 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19921 "new (empty) record.'"
19922 msgstr ""
19923 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
19924 "record (vuoto)'"
19926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
19927 #, c-format
19928 msgid ""
19929 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19930 "new (empty) record.' "
19931 msgstr ""
19932 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
19933 "record (vuoto)' "
19935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:14
19936 #, c-format
19937 msgid ""
19938 "To print to a duplex card printer you need a '1 up template' (1 row / 1 "
19939 "column) and for both card sides a separate layout."
19940 msgstr ""
19941 "Per stampare su una stampante duplex card ti occorre un template a 1 riga / "
19942 "1 colonna e un layout separato per tessera doppia faccia."
19944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
19945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97
19946 #, c-format
19947 msgid ""
19948 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
19949 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
19950 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
19951 "layout."
19952 msgstr ""
19953 "Per stampare le etichette, clicca il bottone 'Esporta batch'. Per stampare "
19954 "solo alcune etichette, clicca il bottone 'Esporta copia(e)'. In ogni caso ti "
19955 "verrà chiesta conferma e quale template e layout vuoi usare."
19957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
19958 #, c-format
19959 msgid ""
19960 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
19961 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
19962 msgstr ""
19963 "Per ordinare o cancellare prenotazioni, scegli dal dal menù a tendina "
19964 "Priorità o clicca sulle frecce a destra dello stesso menù."
19966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
19967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
19968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
19969 #, c-format
19970 msgid ""
19971 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
19972 "item."
19973 msgstr ""
19974 "Per ricevere una copia determinata, premi il link 'Ricevi' a destra della "
19975 "copia."
19977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
19978 #, c-format
19979 msgid ""
19980 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
19981 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
19982 "table."
19983 msgstr ""
19984 "Per rifiutare un tag, clicca 'Rifiuta' sulla linea del termine o seleziona i "
19985 "i termini da rifiutare e clicca 'rifiuta' sotto la tabella."
19987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
19988 #, c-format
19989 msgid ""
19990 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
19991 "- (minus sign) to the right of the field"
19992 msgstr ""
19993 "Per rimuovere un sottocampo (se ce n'è più di uno dello stesso tipo), premi "
19994 "il link '(-)' a destra del campo"
19996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
19997 #, c-format
19998 msgid ""
19999 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
20000 "to the right of the title."
20001 msgstr ""
20002 "Per togliere un tag da un titolo specifico, clicca su 'Rimuovi tag' alla "
20003 "destra del titolo."
20005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:12
20006 #, c-format
20007 msgid ""
20008 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
20009 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
20010 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
20011 "remove items\", and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
20012 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
20013 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
20014 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
20015 "time by scanning their barcodes."
20016 msgstr ""
20017 "Per rimuovere una copia da una raccolta mobile puoi cliccare su 'Rimuovi' "
20018 "vicino al barcode della copie nella lista delle copie presenti nella "
20019 "raccolta. Opure puoi usare il box \"Rimuovi copia dalla raccolta mobile\" "
20020 "presente nella pagina \"Aggiungi o rimuovi copie\". Basta che inscerisci il "
20021 "barcode nel box digitandolo a mano o con la pistola ad hoc e poi clicci "
20022 "Invia o premi enter se necessario. Nota bene: il campo di spunta \"Rimuovi "
20023 "copia dalla raccolta mobile\" rimarrà selezionato fino a quando rimarrai "
20024 "nella pagina \"Aggiungi o rimuovi copie\" a patto che tun non lo deselezioni "
20025 "esplicitamente. Questo serve a permettere inserire molte copie da rimuovere "
20026 "in una volta sola usando la pistola che legge i barcode."
20028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
20029 #, c-format
20030 msgid ""
20031 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
20032 "like to renew."
20033 msgstr ""
20034 "Da questa pagina, puoi leggere col lettore i codici a barre delle copie che "
20035 "vuoi rinnovare."
20037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:21
20038 #, c-format
20039 msgid ""
20040 "To replace an image, delete it, upload a new file and give it the same image "
20041 "name."
20042 msgstr ""
20043 "Per modificare un'immagine, cancellala, carica un nuovo file e dagli lo "
20044 "stesso nome della precedente immagine."
20046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
20047 #, c-format
20048 msgid ""
20049 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
20050 "clone option above the rules matrix."
20051 msgstr ""
20052 "Per perdere meno tempo, puoi clonare le regole da una biblioteca ad un'altra."
20054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
20055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
20056 #, c-format
20057 msgid ""
20058 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
20059 "the screen"
20060 msgstr ""
20061 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
20062 "superiore dello schermo"
20064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
20065 #, c-format
20066 msgid ""
20067 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
20068 "screen."
20069 msgstr ""
20070 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
20071 "superiore dello schermo"
20073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
20074 #, c-format
20075 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
20076 msgstr ""
20077 "Per pianificare una lavorazione, visita il 'piannificatore' e compila la "
20078 "petizione"
20080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
20081 #, c-format
20082 msgid ""
20083 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
20084 "page in your Koha system"
20085 msgstr ""
20086 "Per vedere i Domini di ricerca in funzione, apri la pagina della ricerca "
20087 "avanzata dello staff."
20089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
20090 #, c-format
20091 msgid ""
20092 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
20093 "Routing Lists tab on their patron record."
20094 msgstr ""
20095 "Per vedere una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile una "
20096 "sezione 'Routing List' nella scheda dell'utente."
20098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
20099 #, c-format
20100 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
20101 msgstr ""
20102 "Per vedere tutti i titoli a cui questo tag è stato collegato, semplicemente "
20103 "clicca sul termine"
20105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:45
20106 #, c-format
20107 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
20108 msgstr ""
20109 "Per vedere il contenuto di una lista, vai alla pagina 'Liste' dell'intranet"
20111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
20112 #, c-format
20113 msgid ""
20114 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
20115 msgstr ""
20116 "Per inviare ulteriori avvisi circa i ritardi, clicca sulle schede 'Secondo' "
20117 "e 'Terzo' avviso"
20119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
20120 #, c-format
20121 msgid ""
20122 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
20123 "open"
20124 msgstr ""
20125 "Per definire i permessi utente devi prima configurare l'utente come 'Staff'"
20127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
20128 #, c-format
20129 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
20130 msgstr ""
20131 "Per definire preferenze per tutte le biblioteche, mantieni il menù al valore "
20132 "'Default'"
20134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
20135 #, c-format
20136 msgid "To set up circulation alerts:"
20137 msgstr "Per definire avvisi di circolazione delle copie:"
20139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
20140 #, c-format
20141 msgid ""
20142 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
20143 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
20144 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
20145 "code information."
20146 msgstr ""
20147 "Per uniformare i dati degli utenti, puoi definire città e paesi della tua "
20148 "zona, per facilitare lo staff quando registra gli utenti. Gli basterà "
20149 "scegliere da menù  tendina."
20151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
20152 #, c-format
20153 msgid ""
20154 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
20155 "will clear our the field values."
20156 msgstr ""
20157 "A sinistra di ogni casella di testo c'è una casella di spunta. Se viene "
20158 "cliccata, i campi verranno svuotati."
20160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
20161 #, c-format
20162 msgid ""
20163 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
20164 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
20165 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
20166 msgstr ""
20167 "Alla destra di ogni linea c'e' un link per la stampa. Cliccandolo viene "
20168 "stampata uan ricevuta per quella particolate spesa con la sua descrizione e "
20169 "il credito/debito totale dell'utente."
20171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
20172 #, c-format
20173 msgid ""
20174 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
20175 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
20176 msgstr ""
20177 "A destra di ciascun fondo potrai trovare il bottone 'Azioni' sotto il quale "
20178 "troverai  le opzioni 'Modifica', 'Cancella' e ' Aggiungi un fondo collegato'."
20180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
20181 #, c-format
20182 msgid ""
20183 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
20184 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
20185 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
20186 "the email address you have on file."
20187 msgstr ""
20188 "A destra di ogni titolo in ritardo vedrai una casella di spunta. Attiva "
20189 "quelle che vuoi reclamare e premi 'Sollecita ordine'. Partirà "
20190 "automaticamente un email al fornitore usando l'email che hai inserito "
20191 "nell'anagrafica per quel fornitore."
20193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
20194 #, c-format
20195 msgid ""
20196 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
20197 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
20198 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
20199 "easy editing and resaving."
20200 msgstr ""
20201 "Alla destra di ogn report c'è un menu 'Azioni'.. Cliccaci sopra e scegli "
20202 "'Duplica' per usare un report esistente come base del il nuovo report. Il "
20203 "codice SQL del nuovo report sarà copiato da quello vecchio e ti sarà facile "
20204 "cambiarlo secodo le tue esigenze."
20206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
20207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
20208 #, c-format
20209 msgid ""
20210 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
20211 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
20212 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
20213 "editing subfields in frameworks section of the manual."
20214 msgstr ""
20215 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
20216 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC. Il "
20217 "processo di inserimento di un nuovo sottocampo è uguale a quello descritto "
20218 "per la loro modifica."
20220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
20221 #, c-format
20222 msgid ""
20223 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
20224 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
20225 msgstr ""
20226 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
20227 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC."
20229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
20230 #, c-format
20231 msgid ""
20232 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
20233 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
20234 "to choose from are:"
20235 msgstr ""
20236 "Per attivare la feature 'Intendi dire:' nei risultati delle ricerche, devi "
20237 "selezionare la casella vicina ad ogni plugin che vuoi usare. I plugin che "
20238 "puoi scegliere sono:"
20240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
20241 #, c-format
20242 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
20243 msgstr "Clicca sui '...' alla sinistra del campo per usare un plugin "
20245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
20246 #, c-format
20247 msgid ""
20248 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
20249 "print the spine label for."
20250 msgstr ""
20251 "Per usare questo strumento hai bisogno solo del barcode dell'opere di cui "
20252 "vuoi stampare l'etichetta per il dorso."
20254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
20255 #, c-format
20256 msgid ""
20257 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
20258 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
20259 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
20260 "edit."
20261 msgstr ""
20262 "Per vedere la informazioni su un fornitore, prima devi cercarlo a partire "
20263 "dalla pagina delle Acquisizioni. Puoi usare qualsiasi parte del nome del "
20264 "fornitore. Dai risultati clicca sul nome del fornitore che vuoi vedere o "
20265 "modificare."
20267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
20268 #, c-format
20269 msgid ""
20270 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
20271 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
20272 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
20273 msgstr ""
20274 "Per vedere tutti i record figlia collegati ad un record madre, cerca il "
20275 "record,clicca sul tab Analitici a sinistra e sotto la colonna 'Usato in' "
20276 "verranno elencati i record analitici legati a ciascun barcode."
20278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
20279 #, c-format
20280 msgid "Tools"
20281 msgstr "Strumenti"
20283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
20284 #, c-format
20285 msgid ""
20286 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
20287 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
20288 "management systems."
20289 msgstr ""
20290 "Tutti gli strumenti di Koha eseguono determinate operazioni. Spesso voci del "
20291 "menù Strumenti di Koha corrispondono a report in altri sistemi di gestione "
20292 "di biblioteca."
20294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:17
20295 #, c-format
20296 msgid "Transfer a Rotating Collection"
20297 msgstr "Trasferire una rotating collection"
20299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
20300 #, c-format
20301 msgid ""
20302 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
20303 "the Authorized Value administration area."
20304 msgstr ""
20305 "I limiti dei trasferimenti sono basati sui codici di collezione che hai "
20306 "configurato attraverso l'area di amministazione  - Valori autorizzati."
20308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:19
20309 #, c-format
20310 msgid "Transferring a collection will:"
20311 msgstr "Trasferendo una rotating collection accadrà:"
20313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
20314 #, c-format
20315 msgid "Transfers"
20316 msgstr "Trasferimenti"
20318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
20319 #, c-format
20320 msgid "Transfers to receive"
20321 msgstr "Trasferimenti da ricevere"
20323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
20324 #, c-format
20325 msgid "Translations"
20326 msgstr "Traduzioni"
20328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
20329 #, c-format
20330 msgid "Transport cost matrix"
20331 msgstr "Matrice Costo Trasporto"
20333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
20334 #, c-format
20335 msgid "Troubleshooting"
20336 msgstr "Risoluzione problemi"
20338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:42
20339 #, c-format
20340 msgid "Try the -h parameter in order to see the help."
20341 msgstr "Prova il parametro -h per consultare la guida."
20343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
20344 #, c-format
20345 msgid "UNIMARC"
20346 msgstr "UNIMARC"
20348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
20349 #, c-format
20350 msgid "Uncertain prices"
20351 msgstr "Prezzi incerti"
20353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
20354 #, c-format
20355 msgid ""
20356 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
20357 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
20358 msgstr ""
20359 "In 'Mostra posizione' scegli dove mettere la news nell'opac, nelle ricevute "
20360 "di circolazione o nell'interfaccia dello staff (intranet)."
20362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
20363 #, c-format
20364 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
20365 msgstr ""
20366 "Attributi univoci posso essere usati come identificativi di controllo nello "
20367 "strumento di import degli utenti"
20369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
20370 #, c-format
20371 msgid "Unique identifier"
20372 msgstr "Identificatore univoco"
20374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
20375 #, c-format
20376 msgid "Universal Decimal Classification"
20377 msgstr "Classificazione decimale universale"
20379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
20380 #, c-format
20381 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
20382 msgstr "Seleziona 'sconosciuta' se nessuna delle altre scelta è corretta"
20384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
20385 #, c-format
20386 msgid "Update patron records"
20387 msgstr "Aggiorna i record utente"
20389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
20390 #, c-format
20391 msgid "Upload Koha plugin"
20392 msgstr "Carica Koha plugin"
20394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
20395 #, c-format
20396 msgid ""
20397 "Upload additional images to use as logo, decoration or background on a "
20398 "patron card layout."
20399 msgstr ""
20400 "Carica immagini aggiuntive da usare come logo, decorazione o background del "
20401 "layout tessera utente."
20403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
20404 #, c-format
20405 msgid "Upload cover images"
20406 msgstr "Carica immagini di copertina"
20408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
20409 #, c-format
20410 msgid "Upload local cover images"
20411 msgstr "Carica immagini di copertine locali"
20413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
20414 #, c-format
20415 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
20416 msgstr "Carica il  file della circolazione offline (.koc)"
20418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
20419 #, c-format
20420 msgid "Upload patron images"
20421 msgstr "Carica le immagini utente"
20423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
20424 #, c-format
20425 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
20426 msgstr "Carica le immagini utente insieme o una per volta"
20428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
20429 #, c-format
20430 msgid "Upload transactions"
20431 msgstr "Carica transazioni"
20433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
20434 #, c-format
20435 msgid ""
20436 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
20437 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
20438 "filters will be applied only to closed baskets."
20439 msgstr ""
20440 "Cliccato su 'Ordini in ritardo' nella pagina delle Acquisizioni, disporrai "
20441 "di una serie di filtri sul lato sinistro. I filtri verranno applicati solo "
20442 "sui raccoglitori chiusi."
20444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
20445 #, c-format
20446 msgid "Use all tools"
20447 msgstr "Usa tutti gli strumenti"
20449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
20450 #, c-format
20451 msgid ""
20452 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
20453 "the patrons"
20454 msgstr ""
20455 "Usa il campo 'Nota pubblica' per ogni annotazione che vuoi che appaia "
20456 "nell'Opac per gli utenti"
20458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:76
20459 #, c-format
20460 msgid ""
20461 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
20462 "unreceived orders."
20463 msgstr ""
20464 "Usa il drop down 'Seleziona un budget' per scegliere un nuovo budget per gli "
20465 "ordini non ricevuti."
20467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
20468 #, c-format
20469 msgid ""
20470 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
20471 "in the language pull down filter."
20472 msgstr ""
20473 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchLanguages per limitare le lingue "
20474 "da inserire nel filtro per lingua."
20476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
20477 #, c-format
20478 msgid ""
20479 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
20480 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
20481 msgstr ""
20482 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchTypes per limitare la "
20483 "visualizzazione dei tab di ricerca al tipo copia, al codice della sezione di "
20484 "collocazione e/o alla collocazione"
20486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
20487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:85
20488 #, c-format
20489 msgid ""
20490 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
20491 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
20492 "(OPAC)'"
20493 msgstr ""
20494 "Usa il campo Descrizione per il valore che verrà visualizzato. Se vuoi "
20495 "visualizare qualcosa differente sull'Opac, inserisci una stringa in "
20496 "'Descrizione (OPAC)'"
20498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
20499 #, c-format
20500 msgid ""
20501 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
20502 "framework"
20503 msgstr ""
20504 "Usa il campo Descrizione per descrivere la tua griglia di catalogazione"
20506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
20507 #, c-format
20508 msgid "Use the name field to expand on your Code "
20509 msgstr "Usa il campo 'nome' per espandere il tuo codice"
20511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
20512 #, c-format
20513 msgid "Used in the claim acquisition module"
20514 msgstr "Usato nella acquisizioni per i solleciti"
20516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
20517 #, c-format
20518 msgid ""
20519 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
20520 msgstr ""
20521 "Uasto nel modulo delle risorse in continuazione per avvisare gli utenti/"
20522 "staff dell'arrivo di nuovi fascicoli "
20524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
20525 #, c-format
20526 msgid ""
20527 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
20528 "them."
20529 msgstr ""
20530 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente vuole condividere "
20531 "una lista con lui."
20533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
20534 #, c-format
20535 msgid ""
20536 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
20537 msgstr ""
20538 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente ha accettato di "
20539 "condividere  la lista."
20541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
20542 #, c-format
20543 msgid "Used to print a full slip in circulation"
20544 msgstr "Usato per stampare una ricevuta completa nella circolazione"
20546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
20547 #, c-format
20548 msgid "Used to print a holds slip"
20549 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di prenotazione"
20551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
20552 #, c-format
20553 msgid "Used to print a transfer slip"
20554 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di trasferimento"
20556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
20557 #, c-format
20558 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
20559 msgstr "Usato per stampare una ricevuta veloce di prestito"
20561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
20562 #, c-format
20563 msgid "Using CSV Profiles"
20564 msgstr "Per usare i profile CSV"
20566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
20567 #, c-format
20568 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
20569 msgstr "Usa i campi XSLT per trasformare i record importati."
20571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
20572 #, c-format
20573 msgid ""
20574 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
20575 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
20576 "245$b field."
20577 msgstr ""
20578 "Selezionando la griglia di catalogazione dal menu, definisci a quale griglia "
20579 "di catalogazione si applica la regola. Per esempio puoi fare in modo che ai "
20580 "libri la keyword subtitle sia correlata con il campo 245$b."
20582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
20583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
20584 #, c-format
20585 msgid ""
20586 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
20587 "or without the vendor."
20588 msgstr ""
20589 "Usando la 'Ricerca sugli ordini' puoi cercare le copie che sono state "
20590 "ordinate con o senza il fornitore."
20592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
20593 #, c-format
20594 msgid ""
20595 "Using the circulation and fine rules matrix you can define rules that depend "
20596 "on patron/item type combinations. To set your rules, choose a library from "
20597 "the pull down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all "
20598 "libraries)"
20599 msgstr ""
20600 "Usando la matrice puoi impostare regole che dipendono dall'interazione "
20601 "utente/tipologia di copia. Per configurare le tue regole, scegli una "
20602 "biblioteca dal menu (o 'tutte le biblioteche', se vuoi applicarle a tutte)."
20604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
20605 #, c-format
20606 msgid ""
20607 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
20608 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
20609 "that field for the records you are modifying."
20610 msgstr ""
20611 "Usando la maschera di edit, puoi scegliere su quali campi effettuare le "
20612 "modifiche. Attivando la casella a destra di ogni campo, puoi cancellare i "
20613 "valori di quel campo nei record su cui stai lavorando."
20615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
20616 #, c-format
20617 msgid ""
20618 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
20619 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
20620 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
20621 "choose from the filters on the far right of the form."
20622 msgstr ""
20623 "Usando la form puoi vedere le statistiche delle prenotazioni, fatte, "
20624 "riempite, cancellate ecc. della tua biblioteca. Dalla form scegli che cosa "
20625 "vuoi mostrare nella colonna, e quali valori avere nella riga. Puoi anche "
20626 "usare i filtri a destra della form."
20628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
20629 #, c-format
20630 msgid ""
20631 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
20632 "your system."
20633 msgstr ""
20634 "Usando la maschera fornita, scegli come elencare le risorse in continuazione "
20635 "nel tuo sistema."
20637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
20638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
20639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
20640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
20641 #, c-format
20642 msgid ""
20643 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
20644 "Column and which will appear in the Row."
20645 msgstr ""
20646 "Usando la maschera fornita, scegli quale valore dovrà apparire nella Colonna "
20647 "e quale nella Riga."
20649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
20650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
20651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13
20652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61
20653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
20654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
20655 #, c-format
20656 msgid ""
20657 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
20658 "with your template."
20659 msgstr ""
20660 "Usa il modulo che appare quando crei un profilo per sistemare eventuali "
20661 "problemi con il tuo template."
20663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
20664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27
20665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
20666 #, c-format
20667 msgid ""
20668 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
20669 "labels or cards."
20670 msgstr ""
20671 "Usando il form che appare puoi definire il template per il foglio che usi "
20672 "per stampare le etichette o le tessere."
20674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
20675 #, c-format
20676 msgid ""
20677 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
20678 "your item appears"
20679 msgstr ""
20680 "Usando i campi pubblicazione e data di scadenza puoi controllare quanto a "
20681 "lungo la news apparirà"
20683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
20684 #, c-format
20685 msgid ""
20686 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
20687 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
20688 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
20689 "using filters at the top."
20690 msgstr ""
20691 "Usando il form di ricerca che si è presentato potrai trovare una lista di "
20692 "specifiche copie che puoi estrarre  a video o in un file CSV. Se i risultati "
20693 "sono stampati a video, poi restringere la ricerca usando i filtri presenti "
20694 "nella parte alta."
20696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
20697 #, c-format
20698 msgid ""
20699 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
20700 "search results."
20701 msgstr ""
20702 "Con questa pagina puoi controllare quali opzioni offre Koha agli utenti "
20703 "relativamente ai risultati delle ricerche."
20705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
20706 #, c-format
20707 msgid ""
20708 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
20709 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
20710 "the subtitle field."
20711 msgstr ""
20712 "Usando questo strumento tu definisci quale campo Marc apparirà vicino a "
20713 "'keywords' nel dettaglio del record bibliografico. Il seguente esempio usa "
20714 "il campo subtitle."
20716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
20717 #, c-format
20718 msgid ""
20719 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
20720 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
20721 msgstr ""
20722 "Usando questo strumento dici a Koha qual'e' il campo MARC che corrisponde al "
20723 "'subtile' quando visualizzi il record bibliografico nell'Opac."
20725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
20726 #, c-format
20727 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20728 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
20731 #, c-format
20732 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
20733 msgstr "Valori preconfigurati in Koha sono:"
20735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
20736 #, c-format
20737 msgid "Vendor Contracts"
20738 msgstr "Contratti del fornitore"
20740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:3
20741 #, c-format
20742 msgid "Vendor EDI accounts"
20743 msgstr "Account EDI del fornitore"
20745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
20746 #, c-format
20747 msgid "Vendor in Acquisitions"
20748 msgstr "Fornitore in Acquisizioni"
20750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
20751 #, c-format
20752 msgid "Vendor information is not required"
20753 msgstr "Informazione sul fornitore non richiesta"
20755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
20756 #, c-format
20757 msgid "Vendors"
20758 msgstr "Fornitori"
20760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20761 #, c-format
20762 msgid "Version"
20763 msgstr "Versione"
20765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
20766 #, c-format
20767 msgid "View/Edit a Vendor"
20768 msgstr "Vedi/Modifica il fornitore"
20770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
20771 #, c-format
20772 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
20773 msgstr "Mostrare le città nella form di Nuovo utente"
20775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
20776 #, c-format
20777 msgid "Viewing Messages"
20778 msgstr "Vedi messaggi"
20780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:43
20781 #, c-format
20782 msgid "Viewing lists"
20783 msgstr "Vedi liste"
20785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
20786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
20787 #, c-format
20788 msgid "Visibility "
20789 msgstr "Visibilità "
20791 # Stefano Bargionni useDaysMode
20792 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
20793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
20794 #, c-format
20795 msgid ""
20796 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
20797 "settings for the Koha search."
20798 msgstr ""
20799 "Vai a  Amministrazione > Preferenze di sistema >Ricerca per impostare i "
20800 "parametri per la ricerca in Koha"
20802 # Attacca copia?
20803 # Tajoli: meglo 'Sposta la copia' con il rec. bib.
20804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
20805 #, c-format
20806 msgid ""
20807 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
20808 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
20809 msgstr ""
20810 "Vai al record bibliografico a cui vuoi attaccare la copia e scegli 'Sposta "
20811 "la copia' dal menù Modifica"
20813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
20814 #, c-format
20815 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
20816 msgstr ""
20817 "Guarda la pagina principale dello strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
20819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
20820 #, c-format
20821 msgid ""
20822 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
20823 "local machine."
20824 msgstr ""
20825 "Accedi allo strumento e premi il bottone 'Scorri' per vedere le immagini "
20826 "locali."
20828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
20829 #, c-format
20830 msgid ""
20831 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
20832 "is waiting on the hold shelf"
20833 msgstr ""
20834 "W = In attesa: la prenotazione è collegata a una copia che si trova nella "
20835 "biblioteca da cui deve essere ritirata. La copia sta aspettando sullo "
20836 "scaffale che l'utente la venga a ritirare"
20838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
20839 #, c-format
20840 msgid "W = Writeoff"
20841 msgstr "W = Stornato"
20843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:84
20844 #, c-format
20845 msgid ""
20846 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
20847 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
20848 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
20849 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
20850 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
20851 msgstr ""
20852 "Aspetta fino a quando non si mostra il 'Report dopo ave mosso ordini non "
20853 "ricevuti dal budget X a Y'. Il report elencherà i numeri d'ordine presi in "
20854 "considerazione (raggruppati per fondo) e dira se l'ordine non ricevuto è "
20855 "stato spostato oppure no. Per esempio se il nuovo budget non contiene un "
20856 "fondo con lo stesso nome del prededente budget, l'ordine non viene spostato."
20858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
20859 #, c-format
20860 msgid ""
20861 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
20862 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
20863 "will prevent you from overspending."
20864 msgstr ""
20865 "Attenzione al (%%) o Attenzione al (somma) possono essere compilati cosicchè "
20866 "Koha ti avvisi prima che tu spenda una ceta somma o percentuale del budget. "
20867 "Questo per prevenire le spese extra budget."
20869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
20870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
20871 #, c-format
20872 msgid ""
20873 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
20874 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
20875 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20876 msgstr ""
20877 "NOTA : Questo valore non va cambiate dopo che hai aggiunto dati al "
20878 "catalogo . Se devi apportare modifiche, chiedi al tuo amministratore di "
20879 "eseguire lo script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20882 #, c-format
20883 msgid "Web Services:"
20884 msgstr "Web Services:"
20886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
20887 #, c-format
20888 msgid "Welcome to Koha"
20889 msgstr "Benvenuto su Koha"
20891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
20892 #, c-format
20893 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
20894 msgstr ""
20895 "Quali sono i possibili codici per il campo 'type' nella tabella "
20896 "'statistics' ?"
20898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
20899 #, c-format
20900 msgid ""
20901 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
20902 "for?"
20903 msgstr ""
20904 "Cosa significano i codici del campo 'accounttype' nella tabella "
20905 "'accountlines' ?"
20907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
20908 #, c-format
20909 msgid ""
20910 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
20911 "under the Notices & Slips tool."
20912 msgstr ""
20913 "Il contenuto della ricevuta può essere personalizzato cambiando i template "
20914 "tramite il tool Avvisi &amp; Ricevute."
20916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
20917 #, c-format
20918 msgid ""
20919 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
20920 "it later"
20921 msgstr ""
20922 "Quando aggiungi un raccoglitore, assegnagli un nome che ti aiuti a "
20923 "identificarlo in futuro."
20925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
20926 #, c-format
20927 msgid ""
20928 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
20929 "value "
20930 msgstr ""
20931 "Quando aggiungi una nuova categoria, ti viene richiesto di creare almeno un "
20932 "valore autorizzato "
20934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
20935 #, c-format
20936 msgid ""
20937 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
20938 "question mark next to various different options on the form"
20939 msgstr ""
20940 "Quando aaggiungi o modifichi eventi, puoi avere una help aggiuntivo "
20941 "cliccando sul segno ? vicino a diverse opzioni del form"
20943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
20944 #, c-format
20945 msgid ""
20946 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
20947 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
20948 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
20949 msgstr ""
20950 "Quando si aggiunge un periodico, si indica una durata dell'abbonamento; "
20951 "usando lo strumento del controllo degli abbonamenti scaduti, puoi vedere "
20952 "quali abbonamenti sono prossimi a scadere. Per usare lo strumento, clicca "
20953 "sul link 'Controlla scadenza' nel menù dei periodici."
20955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
20956 #, c-format
20957 msgid ""
20958 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
20959 "return 'home'"
20960 msgstr ""
20961 "Quando una copia è circolante, rimane dove è rientrata e non ritorna alla "
20962 "biblioteca che la possiede (home library)"
20964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
20965 #, c-format
20966 msgid ""
20967 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
20968 "the funds for the budget."
20969 msgstr ""
20970 "Quando hai finito, clicca 'Invia' e sarai portato a una lista di tutti i "
20971 "fondi del budget."
20973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
20974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
20975 #, c-format
20976 msgid "When creating or editing:"
20977 msgstr "Quando crei o modifichi:"
20979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
20980 #, c-format
20981 msgid ""
20982 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
20983 "various database fields that you can use in your notices."
20984 msgstr ""
20985 "Quando crei i tuoi avvisi per i ritardi, ci sono due tag in aggiunta ai "
20986 "campi del DB che puoi usare negli avvisi:"
20988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
20989 #, c-format
20990 msgid ""
20991 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
20992 "change until you click the 'Save All' button"
20993 msgstr ""
20994 "Quando modifichi una preferenza, accanto apparirà l'indicatore "
20995 "'(modificata)', che scompare cliccando il bottone 'Salva tutte'"
20997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
20998 #, c-format
20999 msgid ""
21000 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21001 "the new quote."
21002 msgstr ""
21003 "Dopo l'inserimento di entrambi i campi, premi 'Ritorno' per salvare la "
21004 "citazione."
21006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
21007 #, c-format
21008 msgid ""
21009 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
21010 "new one with the same patron category and item type. If you would like to "
21011 "delete your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
21012 msgstr ""
21013 "Quando hai finito, clicca su 'Aggiungi' per salvare i cambiamenti. Per "
21014 "modificare una regola, creane una nuova con lo stesso tipo di utente e la "
21015 "stessa tipologia di copia. Se vuoi cancellare uan regola. clicca su "
21016 "'Cancella' alla destra della regola."
21018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
21019 #, c-format
21020 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
21021 msgstr "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' "
21023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
21024 #, c-format
21025 msgid "When finished, click 'Save' "
21026 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'. "
21028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
21029 #, c-format
21030 msgid ""
21031 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
21032 "summing the values."
21033 msgstr ""
21034 "Quando generi il report, puoi scegliere tra contare o sommare i valori."
21036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
21037 #, c-format
21038 msgid ""
21039 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
21040 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
21041 "managing the hold."
21042 msgstr ""
21043 "Quando si presta o rientra una copia in prenotazione, il sistema avverte lo "
21044 "staff e offre una serie di operazioni che si possono effettuare."
21046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
21047 #, c-format
21048 msgid ""
21049 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
21050 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
21051 msgstr ""
21052 "Legando authority ad altre intestazioni, premi su '...' a destra del campo "
21053 "per usare il plugin di ricerca."
21055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
21056 #, c-format
21057 msgid ""
21058 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
21059 "message' to the right of the check out box."
21060 msgstr ""
21061 "Quando vai sul tab 'prestiti' dell'utente, vedrai un link 'Aggiungi un nuovo "
21062 "messaggio' alla destra del box di prestito."
21064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
21065 #, c-format
21066 msgid ""
21067 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
21068 "'Create Routing List.'"
21069 msgstr ""
21070 "Nella pagina dell'abbonamento si dispone di un link a sinistra con la "
21071 "dicitura 'Crea una routing list'."
21073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
21074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
21075 #, c-format
21076 msgid ""
21077 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
21078 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
21079 msgstr ""
21080 "Al momento della ricezione degli ordini vengono generate le fatture. Le "
21081 "fatture possono essere cercate premendo 'Fatture' a sinistra della pagina "
21082 "delle Acquisizioni."
21084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
21085 #, c-format
21086 msgid ""
21087 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
21088 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
21089 "assigned to the patron record."
21090 msgstr ""
21091 "Quando sostituisci il record di un utente, tutti i dati presenti nel file di "
21092 "input andranno a sovrascivere i dati immessi in precedenza."
21094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
21095 #, c-format
21096 msgid ""
21097 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
21098 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
21099 "sample XSLT files ready for use."
21100 msgstr ""
21101 "Quando ricevi record da un server esterno, puoi voler automatizzare alcuni "
21102 "cambiamenti a questi record. XSLT ti permette di farlo. Koha ha con alcuni "
21103 "file XLST d'esempio pronti per l'uso."
21105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
21106 #, c-format
21107 msgid ""
21108 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
21109 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
21110 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
21111 "by checking the 'Delete selected' box."
21112 msgstr ""
21113 "Quando si esaminano i suggerimenti di acquisto da lavorare, puoi spuntare la/"
21114 "e copia/e da approvare o rifiutare e poi scegliere stato e motivo da "
21115 "applicare ai suggerimenti selezionati. Puoi anche cancellarle del tutto "
21116 "spuntando la casella 'Cancella selezionati'."
21118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
21119 #, c-format
21120 msgid ""
21121 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
21122 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
21123 "of Koha."
21124 msgstr ""
21125 "Quando si configura Koha, si fornisce informazione per ogni biblioteca che "
21126 "condivide il sistema. Questi dati saranno usati in varie aree di Koha."
21128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
21129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
21130 #, c-format
21131 msgid ""
21132 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
21133 "suggestion."
21134 msgstr ""
21135 "Quando una copia appare nel tuo cestino, conterrà un link alla richiesta di "
21136 "acquisto."
21138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
21139 #, c-format
21140 msgid ""
21141 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
21142 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
21143 msgstr ""
21144 "Quando la copia giunge all'altra biblioteca, il personale deve spuntare la "
21145 "copia ricevuta per indicare che non è più in transito."
21147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
21148 #, c-format
21149 msgid ""
21150 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
21151 "pending offline circulation actions."
21152 msgstr ""
21153 "Quando il carico è completo, potrai caricare un altro file o portare avanti "
21154 "le altre operazioni della circolazione offline."
21156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
21157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
21158 #, c-format
21159 msgid ""
21160 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
21161 "branch information."
21162 msgstr ""
21163 "Quando questo avviso si riferisce alla tabella delle biblioteche, riporta "
21164 "l'informazione della biblioteca di prelevamento."
21166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
21167 #, c-format
21168 msgid ""
21169 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
21170 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
21171 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
21172 msgstr ""
21173 "Di default il match che opera Koha con gli ISBN dà un risultato positivo "
21174 "solo con un match perfetto. Se trovi che questo algoritmo non va bene per il "
21175 "tuo import, puoi settare la preferenza di sistema AggressiveMatchOnISBN a "
21176 "'Fai' e far girare di nuovo l'import."
21178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
21179 #, c-format
21180 msgid ""
21181 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
21182 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
21183 msgstr ""
21184 "Quando guardi un record utente puoi vedere le informazioni da una delle "
21185 "molte sezioni indicate alla sinistra della pagina."
21187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
21188 #, c-format
21189 msgid ""
21190 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
21191 "you would like to plan to spend your budget."
21192 msgstr ""
21193 "Quando guardi la lista dei fondi clicca su 'Pianificazione' e scegli come "
21194 "vuoi pianificare di spendere il tuo budget."
21196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
21197 #, c-format
21198 msgid ""
21199 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
21200 "active and one for inactive budgets."
21201 msgstr ""
21202 "Nella pagina di amministrazione dei budget ci sono due sezioni: una per gli "
21203 "attivi una per i non attivi."
21205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
21206 #, c-format
21207 msgid ""
21208 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
21209 "groups that have already been added to the system."
21210 msgstr ""
21211 "Accedendo a questa pagina, verrà presentata una lista di biblioteche e "
21212 "gruppi definiti nel sistema."
21214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
21215 #, c-format
21216 msgid ""
21217 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
21218 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
21219 "time."
21220 msgstr ""
21221 "Quando avrai finito di aggiungere copie al raccogliotore, clicca 'Chiudi "
21222 "questo raccogliotore'. Ti verrà chiesto se vuoi creare un ordine."
21224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
21225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
21226 #, c-format
21227 msgid ""
21228 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21229 "the changes."
21230 msgstr ""
21231 "Al termine delle modifiche del campo, premi il tasto 'Ritorno' per salvarlo."
21233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
21234 #, c-format
21235 msgid ""
21236 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
21237 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
21238 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
21239 msgstr ""
21240 "Quando hai finito, ti verrà mostrato l'SQL generato. Da qui puoi scegliere "
21241 "di salvare il report cliccando 'Salva' o copiare l'SQL per modificarlo a "
21242 "mano."
21244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
21245 #, c-format
21246 msgid ""
21247 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
21248 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
21249 msgstr ""
21250 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
21251 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
21252 "trasferire la copia o solo confermare la prenotazione"
21254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
21255 #, c-format
21256 msgid ""
21257 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
21258 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
21259 "to leave."
21260 msgstr ""
21261 "Quando premi 'Aggiungi un nuovo messaggio', ti verrà chiesto di scegliere se "
21262 "vuoi destinare il messaggio agli utenti o allo staff, e quale messaggio vuoi "
21263 "inviare."
21265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
21266 #, c-format
21267 msgid ""
21268 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
21269 "the file in."
21270 msgstr ""
21271 "Una volta cliccato 'Esporta', ti verrà chiesto in quale formato di file "
21272 "esportare."
21274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
21275 #, c-format
21276 msgid ""
21277 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
21278 "brought to a list of patrons with requested changes."
21279 msgstr ""
21280 "Quando clicchi sul link 'Utenti che chiedono modifiche' ti verrà mostrata "
21281 "una lista di utenti con le loro richieste di modifica dati."
21283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
21284 #, c-format
21285 msgid ""
21286 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
21287 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
21288 "profile has been saved."
21289 msgstr ""
21290 "Un volta digitata tutta l'informazione del tuo profilo, fai click su 'Invia' "
21291 "e ti verrà presentata la conferma di salvataggio del profilo."
21293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
21294 #, c-format
21295 msgid ""
21296 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
21297 "see the results right away"
21298 msgstr ""
21299 "Quando farai girare il report ti verrà chiesto di inserire qualche valore o, "
21300 "altrimenti, vedrai direttamente il risultato."
21302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:74
21303 #, c-format
21304 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
21305 msgstr "Quando selezioni 'Chiudi' ti verrà presentato un form."
21307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
21308 #, c-format
21309 msgid ""
21310 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
21311 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
21312 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
21313 "page to manage the data."
21314 msgstr ""
21315 "Quando usi l'opzione 'Invia a Koha' del plugin Firefox, entrerai nella "
21316 "pagina 'Controlla le azioni della circolazione offline da fare' dopo aver "
21317 "caricato il tuo file *.koc o caricato i movimenti della circolazione offline "
21318 "per gestire i dati."
21320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
21321 #, c-format
21322 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
21323 msgstr "Quando visiti questo strumento ti verra chiesto:"
21325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
21326 #, c-format
21327 msgid ""
21328 "When you're done checking an item out if you have the "
21329 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
21330 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
21331 "current patron from the screen and start over."
21332 msgstr ""
21333 "Conclusa un'operazione di prestito e se la preferenza di sistema "
21334 "'DisplayClearScreenButton' ha valore 'Show', puoi svuotare lo schermo con i "
21335 "dati dell'utente premendo sulla X in alto a destra e ricominciare."
21337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
21338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
21339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
21340 #, c-format
21341 msgid ""
21342 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
21343 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
21344 msgstr ""
21345 "Quando hai finito di ricevere quanto arrivato, puoi uscire dalla pagina "
21346 "cliccando un link o premendo il bottone 'Ricezione finita' posto in fondo."
21348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
21349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
21350 #, c-format
21351 msgid ""
21352 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21353 "your new field"
21354 msgstr ""
21355 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
21356 "campo"
21358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
21359 #, c-format
21360 msgid ""
21361 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21362 "your new field."
21363 msgstr ""
21364 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
21365 "campo"
21367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
21368 #, c-format
21369 msgid ""
21370 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
21371 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
21372 msgstr ""
21373 "Quando il sistema va offline, visita la pagina della circolazione offline in "
21374 "Koha e clica su 'Presta' o 'Restituisci' per fare le operazioni offline."
21376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
21377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
21378 #, c-format
21379 msgid ""
21380 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
21381 "the specific item you would like to edit."
21382 msgstr ""
21383 "Ciò aprirà una lista di copie e potrai modificarle cliccando 'Modifica' alla "
21384 "sinistra di ognuna."
21386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
21387 #, c-format
21388 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
21389 msgstr ""
21390 "Dunque, assumento che due copie siano in ritardo, genererà un avviso fatto "
21391 "così:"
21393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
21394 #, c-format
21395 msgid ""
21396 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
21397 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC mapping is used "
21398 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
21399 "you will not have to change the default values set during installation. If "
21400 "you decide to change mappings here, make sure that you know what you are "
21401 "doing! We would recommend to test such changes first in a non-production "
21402 "environment."
21403 msgstr ""
21404 "Koha registra il record MARC completo. Ma in alcune tabelle conserva anche "
21405 "campi usati comunemente per facilitarne l'uso. I link Koha-MARC sono usati "
21406 "per dire a Koha dove trovare questi valori nel record MARC. In molti casi "
21407 "non ti occorre cambiare i default di installazione. Ma è importante "
21408 "conoscere l'esistenza di questo strumento utilizzabile anche in futuro."
21410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
21411 #, c-format
21412 msgid ""
21413 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
21414 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
21415 msgstr ""
21416 "Mentre sei nel modulo della circolazione, puoi passare da un tab all'altro "
21417 "della casella di ricerca usando i seguenti tasti rapidi:"
21419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
21420 #, c-format
21421 msgid ""
21422 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
21423 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
21424 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
21425 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
21426 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
21427 "new issue."
21428 msgstr ""
21429 "Con ogniuna di queste opzioni per l'ordine, ti viene presentato un'opzione "
21430 "per notiface agli utenti collegati alla nuova copia quando essa è arrivata. "
21431 "Il contenuto di questo avviso può essere gestito nello strumento 'Notifiche "
21432 "e Avvisi' usando il codice ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. Nella sezione 'Utenti' "
21433 "vedrai un'opzione per 'Aggiungi utente'. Clicca quel bottone per aggiungere "
21434 "utenti che verranno avvisati del nuovo acquisto."
21436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
21437 #, c-format
21438 msgid ""
21439 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
21440 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
21441 "the box provided."
21442 msgstr ""
21443 "Con questo strumento puoi modificare un batch di record utente. Carica un "
21444 "file di barcode utente (uno per riga) o indicali nella casella apposita."
21446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:43
21447 #, c-format
21448 msgid ""
21449 "Without any parameter, the script will be launched in a dry-run mode. If the "
21450 "-c (or --confirm) flag is given, the script will apply the changes."
21451 msgstr ""
21452 "Senza alcun parametro, lo script sarà lanciato in una modalità di test. Se "
21453 "viene dato il flag -c (o --confirm), lo script applicare le modifiche."
21455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
21456 #, c-format
21457 msgid ""
21458 "Without periodicity: some very specific (usually high level science "
21459 "journals) don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, "
21460 "you subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is "
21461 "no regularity or known schedule."
21462 msgstr ""
21463 "Senza periodicità: alcuni seriali (di solito i periodici scientifici di alto "
21464 "livello) non hanno una vera periodicità. Quando sottoscrivi l'abbonamento a "
21465 "un titolo, fai una sottoscrizione per, ad esempio, 6 fascicoli che possono "
21466 "arrivare in 1 anno o in 2 o più. Non c'è regolarità o una schema fisso."
21468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
21469 #, c-format
21470 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
21471 msgstr "Redigi le News per l'OPAC e l'interfaccia staff"
21473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
21474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
21475 #, c-format
21476 msgid "Writeoff All fines "
21477 msgstr "Cancella tutte le multe "
21479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
21480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
21481 #, c-format
21482 msgid "Writeoff a single fine "
21483 msgstr "Cancella una singola multa "
21485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
21486 #, c-format
21487 msgid "XML - Included as an alternate export format"
21488 msgstr "XML - Incluso come formato alternativo di export"
21490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
21491 #, c-format
21492 msgid "XSLT configuration"
21493 msgstr "Configurazione XSLT"
21495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
21496 #, c-format
21497 msgid ""
21498 "You can add your own source of classification by using the New "
21499 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
21500 msgstr ""
21501 "Puoi aggiungere il tuo schema di classificazione usando il bottone 'Nuovo "
21502 "schema di classificazione'. Per modificarlo, usa i link 'Modifica'."
21504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
21505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
21506 #, c-format
21507 msgid ""
21508 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
21509 "letters across the top."
21510 msgstr ""
21511 "Puoi scorrere i record degli utenti cliccando le lettere con i link presenti "
21512 "in alto."
21514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
21515 #, c-format
21516 msgid "You can also choose how to sort the list."
21517 msgstr "Puoi anche scegliere come ordinare la lista."
21519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
21520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
21521 #, c-format
21522 msgid ""
21523 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
21524 "pull down menu at the end of the form."
21525 msgstr ""
21526 "Puoi anche scegliere come i risultati verranno ordinati usando il menu "
21527 "'Ordina per' alla fine del form "
21529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
21530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
21531 #, c-format
21532 msgid ""
21533 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
21534 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
21535 "wildcard search."
21536 msgstr ""
21537 "Puoi sceglire se cercare per stringhe iniziali nei campi o per stringhe "
21538 "contenute nei campi. Scegliendo 'Contiene' farai una ricerca tipo quella con "
21539 "caratteri jolly."
21541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
21542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
21543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
21544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
21545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
21546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
21547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
21548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
21549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
21550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
21551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
21552 #, c-format
21553 msgid ""
21554 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
21555 "needs."
21556 msgstr ""
21557 "Puoi anche scegliere di esportare in un fai che puoi manipolare secondo le "
21558 "tue esigenze."
21560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
21561 #, c-format
21562 msgid ""
21563 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
21564 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
21565 "items."
21566 msgstr ""
21567 "Puoi scegliere di dimenticare tutte le multe dovute ai ritardi per le copie "
21568 "che stai facendo rientrare selezionando la casella 'Cancella le multe per i "
21569 "ritardi ' prima di passare le copie con il lettore di barcode."
21571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
21572 #, c-format
21573 msgid ""
21574 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
21575 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
21576 "your data to another library"
21577 msgstr ""
21578 "Devi scegliere quali campi non vuoi esportare. Puoi rimuovere tutti i campi "
21579 "locali prima di inviare i tuoi dati a un'altra biblioteca"
21581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
21582 #, c-format
21583 msgid ""
21584 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
21585 "choose 'Duplicate'."
21586 msgstr ""
21587 "Puoi cliccare il bottone 'Azioni' alla destra del budget e scegliere "
21588 "'Duplica'."
21590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
21591 #, c-format
21592 msgid ""
21593 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
21594 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
21595 msgstr ""
21596 "Puoi cliccare il bottone 'Stampa' all'inizio della pagina e scegliere "
21597 "'Stampa ricevuta' o 'Stampa ricevuta veloce'."
21599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
21600 #, c-format
21601 msgid ""
21602 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
21603 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
21604 msgstr ""
21605 "Puoi anche cliccare il piccolo link 'Fai una prenotazione' che si trova in "
21606 "alto nella pagina dei risultati, o cliccando su 'Prenota' accanto a ciascun "
21607 "record trovato."
21609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
21610 #, c-format
21611 msgid ""
21612 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
21613 "the item type in question. The options are: "
21614 msgstr ""
21615 "Puoi anche decidere se gli utenti sono autorizzati a mettere prenotazioni a "
21616 "copie specifiche per la tipologia di copia in questione. Le opzioni sono: "
21618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
21619 #, c-format
21620 msgid ""
21621 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
21622 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
21623 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
21624 "specify."
21625 msgstr ""
21626 "Puoi anche indicare una data fissa per un determinata categoria di utenti e "
21627 "tipi di copia. Una data fissa ignorerà le regole correnti di circolazione e "
21628 "permetterà di far scadere tutti i prestiti relativi a copie del tipo "
21629 "definito alla data che hai specificato, oppure prima, oppure dopo ."
21631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
21632 #, c-format
21633 msgid ""
21634 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
21635 "the 'Max suspension duration' setting"
21636 msgstr ""
21637 "Puoi anche definire il numero massimo di giorni che un utente può essere "
21638 "sospeso impostandolo nel campo ' Giorni di sospensione massimi'"
21640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
21641 #, c-format
21642 msgid ""
21643 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
21644 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
21645 msgstr ""
21646 "Puoi modificare le copie di un record anche in batch, aprendo il record e "
21647 "scegliendo Modifica > Modifica le copie in batch"
21649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
21650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
21651 #, c-format
21652 msgid ""
21653 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
21654 "hand side of the page."
21655 msgstr ""
21656 "Puoi filtrare gli utenti trovati usando le opzioni di ricerca sul lato "
21657 "sinistro della pagina. "
21659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
21660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
21661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
21662 #, c-format
21663 msgid ""
21664 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
21665 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
21666 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
21667 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
21668 "to mark the item(s) as received."
21669 msgstr ""
21670 "Puoi modificare una copia da questa pagina cliccando 'Modifica'. Potrai "
21671 "indicare collocazione e barcode, se intendi farlo in questo momento. Fatte "
21672 "tutte le modifiche a orine e copie, premi ' Salva' per indicare che le copie "
21673 "sono state ricevute."
21675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
21676 #, c-format
21677 msgid ""
21678 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
21679 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
21680 msgstr ""
21681 "Puoi anche marcare una copia come danneggiata scegliendo uno status di "
21682 "danneggiata dal menù a tendina e premendo il bottone 'Salva stato'."
21684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
21685 #, c-format
21686 msgid ""
21687 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
21688 "choosing the 'Approved comments' tab"
21689 msgstr ""
21690 "Puoi anche rivedere e togliere l'approvazione a commenti che avevi approvato "
21691 "in passato, scegliendo la voce 'Approvazione commenti'"
21693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
21694 #, c-format
21695 msgid ""
21696 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
21697 "clicking the 'Schedule' link"
21698 msgstr ""
21699 "Puoi programmare quando verrà compilato il report direttamente dalla lista "
21700 "dei report salvati cliccando sul link 'Schedulatore'"
21702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
21703 #, c-format
21704 msgid ""
21705 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
21706 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
21707 msgstr ""
21708 "Puoi anche vedere i record analitici associati a questo record cliccando "
21709 "'Mostra analitici' in testa al record nella Vista Normale."
21711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
21712 #, c-format
21713 msgid ""
21714 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
21715 "Pending offline circulation actions."
21716 msgstr ""
21717 "Puoi anche passare alle azioni da fare posizionandoti su Circolazione > "
21718 "Azioni della circolazione offline da fare"
21720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
21721 #, c-format
21722 msgid ""
21723 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
21724 "right of the page you altered the columns for."
21725 msgstr ""
21726 "Puoi anche gestire la visualizzazione delle colonne con il bottone 'Mostra/"
21727 "nascondi colonne ' nell'angolo destro della pagina."
21729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
21730 #, c-format
21731 msgid ""
21732 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
21733 "button"
21734 msgstr ""
21735 "Puoi tornare indietro dall'import cliccando il bottone 'Annulla "
21736 "l'importazione nel catalogo'"
21738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
21739 #, c-format
21740 msgid ""
21741 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
21742 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
21743 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
21744 msgstr ""
21745 "Suggerimento: puoi anche usare delle tue intestazioni (headers) al posto di "
21746 "quelle di Koha premettendo la tua intestazione seguita da un uguale al "
21747 "numero del campo.Esempio: Nome di persona=700|Titolo proprio=200$a"
21749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
21750 #, c-format
21751 msgid ""
21752 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
21753 "them."
21754 msgstr ""
21755 "Puoi assegnare specifiche categorie alle tue biblioteche aggiungendo gruppi "
21756 "per esse."
21758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
21759 #, c-format
21760 msgid "You can choose from a series of image collections"
21761 msgstr "Puoi scegliere tra diverse collezioni di icone"
21763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
21764 #, c-format
21765 msgid ""
21766 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
21767 "that only that librarian can make changes to the Fund"
21768 msgstr ""
21769 "Puoi scegliere di assegnare questo fondo a un bibliotecario. In questo modo "
21770 "farai sì che solo quel bibliotecario possa effettuare modifiche al fondo"
21772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
21773 #, c-format
21774 msgid ""
21775 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
21776 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
21777 "the form"
21778 msgstr ""
21779 "Puoi scegliere di creare un tuo schema di numerazione scegliendo 'Nessuno di "
21780 "questi' e cliccando il bottone 'Mostra/Nascondi schema avanzato' in fondo al "
21781 "form"
21783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
21784 #, c-format
21785 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
21786 msgstr "Puoi associare un'icona al tipo di copia "
21788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
21789 #, c-format
21790 msgid ""
21791 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
21792 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
21793 msgstr ""
21794 "Puoi creare altri stati dei suggerimenti creando un nuovo valore autorizzato "
21795 "per la categoria SUGGEST_STATUS."
21797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
21798 #, c-format
21799 msgid ""
21800 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
21801 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
21802 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
21803 msgstr ""
21804 "Se decidi che una certa categoria di utenti non può effettuare alucna azione "
21805 "in Opac se ha la tessera scaduta usa la prossima opzione. In automatico sarà "
21806 "impostato la preferenza di sistema BlockExpiredPatronOpacActions "
21808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
21809 #, c-format
21810 msgid ""
21811 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
21812 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
21813 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
21814 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
21815 msgstr ""
21816 "Puoi definire contratti (con data di inizio e di fine) da associare ad un "
21817 "fornitore. Serve per vedere alla fine dell'anno quanto è stato speso per "
21818 "contratto e per fornitore. In alcuni casi, può servire associare al "
21819 "contratto una spesa minima e una massima annuale."
21821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
21822 #, c-format
21823 msgid ""
21824 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
21825 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
21826 "workflow and policies can be documented within Koha."
21827 msgstr ""
21828 "Puoi editare l'aiuto in linea attraverso il client dello staff di Koha, "
21829 "cliccando sul bottone &quot;Edita aiuto&quot;. Questa opzione è stata "
21830 "progettata affinché rimangano documentati in Koha i flussi e le impostazioni "
21831 "di lavoro della biblioteca."
21833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
21834 #, c-format
21835 msgid ""
21836 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
21837 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
21838 "is a hold on the item "
21839 msgstr ""
21840 "Se lo desideri, puoi abilitare i rinnovi automatici per determinate copie/"
21841 "utenti. Questo si rinnoverà automaticamente con le regole di circolazione "
21842 "impostate a meno che non vi sia una prenotazione sulla copia."
21844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
21845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
21846 #, c-format
21847 msgid ""
21848 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
21849 "title and/or vendor name."
21850 msgstr ""
21851 "Puoi inserire informazioni in uno o in entrambi i campi e puoi mettere ogni "
21852 "parte del titolo e/o del nome fornitore."
21854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
21855 #, c-format
21856 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
21857 msgstr "Puoi indicare uno sconto per la copia in ordinazione"
21859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
21860 #, c-format
21861 msgid ""
21862 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
21863 "of the page"
21864 msgstr ""
21865 "Puoi filtrare i risultati usando la casella 'Affina' posta a sinistra della "
21866 "pagina"
21868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
21869 #, c-format
21870 msgid "You can link to a remote image"
21871 msgstr "Puoi collegare un'immagine da un altro server"
21873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
21874 #, c-format
21875 msgid ""
21876 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
21877 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
21878 "access to' menu"
21879 msgstr ""
21880 "Puoi limitare le persone che possono fare ordini su questo fondo sia "
21881 "scegliendo un 'proprietario', 'proprieatario e utenti', 'proprietatio, "
21882 "utenti e biblioteca' dal menu 'Restringi l'accesso a'"
21884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
21885 #, c-format
21886 msgid ""
21887 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
21888 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
21889 msgstr ""
21890 "Puoi cercare tra gli abbonamenti in corso usando il form di ricerca in alto. "
21891 "Puoi cercare con il titolo del periodico o con l'ISSN."
21893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
21894 #, c-format
21895 msgid ""
21896 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
21897 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
21898 msgstr ""
21899 "Puoi configurare dei default riguardanti il numero massimo di prestiti e le "
21900 "regole sulle prenotazioni che verranno usati se nulla viene definito per una "
21901 "particolare tipologia di copia o categoria di utente."
21903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
21904 #, c-format
21905 msgid ""
21906 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
21907 "noissuescharge system preference"
21908 msgstr ""
21909 "Puoi configurare quando i prestiti ad un utente vengono bloccati con la "
21910 "preferenza di sistema 'noissuescharge'"
21912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
21913 #, c-format
21914 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
21915 msgstr ""
21916 "Puoi configurare le regole di matching tra i record attraverso l'area "
21917 "amministrativa "
21919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:25
21920 #, c-format
21921 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
21922 msgstr "Puoi trasferire una collezione in uno di questi due modi:"
21924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
21925 #, c-format
21926 msgid "You can upload a file of these numbers or"
21927 msgstr "Puoi caricare un file con quei numeri oppure"
21929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
21930 #, c-format
21931 msgid ""
21932 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
21933 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
21934 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
21935 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
21936 msgstr ""
21937 "Puoi usare 'Sottogruppi report' per organizzare ulteriormente i tuoi report, "
21938 "così puoi anche filtrarli per gruppi e sottogruppi. I nomi dei sottogruppi "
21939 "sono definiti categoria REPORT_SUBGROUP dei valori autorizzati. Essi posso "
21940 "essere aggiunti al volo quando crei il report. "
21942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
21943 #, c-format
21944 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
21945 msgstr ""
21946 "Puoi usare i tags del Template Toolkit per costruire file CSV complessi."
21948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
21949 #, c-format
21950 msgid ""
21951 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
21952 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
21953 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
21954 "report by choosing the 'or create' radio button. "
21955 msgstr ""
21956 "Puoi usare 'Gruppi report' per organizzare i tuoi report. I nomi dei gruppi "
21957 "sono conservati nella categoria REPORT_GROUP di valori autorizzati. Essi "
21958 "posso essere aggiunti al volo quando crei il report. "
21960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
21961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32
21962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
21963 #, c-format
21964 msgid ""
21965 "You can use the Template Description to add additional information about the "
21966 "template"
21967 msgstr ""
21968 "Puoi usare la descrizione per aggiungere informazioni circa il template"
21970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
21971 #, c-format
21972 msgid ""
21973 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
21974 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
21975 msgstr ""
21976 "Non è necessario usare il modulo delle acquisizioni per aggiungere copie al "
21977 "catalogo. Il modulo delle acquisizioni serve solo per registrare i fornitori "
21978 "e le spese rispetto ai budgets."
21980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
21981 #, c-format
21982 msgid ""
21983 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
21984 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
21985 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
21986 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
21987 msgstr ""
21988 "Hai la possibilità di aggiungere fino a 3 linee di testo sulla tessera. Può "
21989 "essere una frase statica, con campi dal record utente. Se vuoi inserire "
21990 "campi dal record utente, metti i nomi dei campi tra uncinate, così: &lt;"
21991 "firstname&gt;"
21993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
21994 #, c-format
21995 msgid ""
21996 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
21997 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
21998 msgstr ""
21999 "Hai l'opzione di selezionare l'avviso 'Routing List'' quando crei un nuovo "
22000 "abbonamento, sciegliendolo dal menù a tendina 'Notificazione per gli "
22001 "utenti' ."
22003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
22004 #, c-format
22005 msgid ""
22006 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
22007 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
22008 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
22009 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
22010 "loans)."
22011 msgstr ""
22012 "Potresti voler creare nuovi tipi di copia, codici di collezione e/o di "
22013 "localizzazione per rendere chiaro agli utenti che le copie fanno parte dei "
22014 "'Testi per gli esami'. Potresti anche voler controllare che le tue regole di "
22015 "circolazione e le multe sono OK per i nuovi tipi di copia (che possono avere "
22016 "prestiti orari o di più giorni)."
22018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
22019 #, c-format
22020 msgid ""
22021 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
22022 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
22023 msgstr ""
22024 "Puoi cancellare l'aggiunta di una nuova citazione prima del salvataggio, "
22025 "premendo il tasto 'Esc'."
22027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:33
22028 #, c-format
22029 msgid ""
22030 "You want to change the items.ccode=1 to items.ccode=2 for items created 7 "
22031 "days ago. "
22032 msgstr ""
22033 "Vuoi modificare  items.ccode = 1 a items.ccode = 2 per le copie create 7 "
22034 "giorni fa."
22036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:26
22037 #, c-format
22038 msgid ""
22039 "You want to remove the items.new_status value for items created 10 days ago:"
22040 msgstr ""
22041 "Desideri rimuovere il valore items.new_status per le copie create 10 giorni "
22042 "fa:"
22044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
22045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
22046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
22047 #, c-format
22048 msgid ""
22049 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
22050 "basket."
22051 msgstr ""
22052 "Vedrai anche se la copia è stata ricevuta e/o cancellata se apri il "
22053 "raccoglitore."
22055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
22056 #, c-format
22057 msgid ""
22058 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
22059 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
22060 msgstr ""
22061 "Potrai vedere le tue immagini di coperte nel client dello staff nella pagina "
22062 "di dettagli del record, sotto l'etichetta Immagine della tabella delle copie"
22064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
22065 #, c-format
22066 msgid ""
22067 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
22068 "this will make it easier than starting from scratch"
22069 msgstr ""
22070 "Ti verrà chiesto di scegliere una griglia di catalogazione su cui basare la "
22071 "nuova griglia. Ti faciliterà la vita non dover iniziare da zero."
22073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
22074 #, c-format
22075 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
22076 msgstr ""
22077 "Ti verrà chiesto anche di confermare le tue azioni prima che il file venga "
22078 "importato."
22080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
22081 #, c-format
22082 msgid ""
22083 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
22084 "name to start the hold process."
22085 msgstr ""
22086 "Per iniziare il processo, ti verrà chiesto di cercare un utente con il suo "
22087 "codice a barre o con parte del suo nome."
22089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
22090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91
22091 #, c-format
22092 msgid ""
22093 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
22094 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
22095 "find the items you want to add to the batch."
22096 msgstr ""
22097 "Verrà aperto un batch vuoto con il bottone 'Aggiungi copia/e' in testa alla "
22098 "pagina. Cliccandolo, si aprirà una finestra di ricerca con cui puoi cercare "
22099 "le copie da aggiungere al batch."
22101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
22102 #, c-format
22103 msgid "You will be brought to your new patron"
22104 msgstr "Verrai portato alla pagina del nuovo utente"
22106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
22107 #, c-format
22108 msgid "You will be presented with a confirmation message "
22109 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio di conferma "
22111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
22112 #, c-format
22113 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
22114 msgstr "Verrà richiesta una conferma all'import MARC"
22116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
22117 #, c-format
22118 msgid ""
22119 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
22120 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
22121 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
22122 "items.'"
22123 msgstr ""
22124 "Ti verrà presentato una pagina di conferma. Da qui potrai togliere le copie "
22125 "che non vuoi cancellare  e pui decide se Koha cancellerà anche il record "
22126 "bibliografico (solo se tutte le copie sono cancellate) quando cliccherai "
22127 "'Cancella copie selezionate'."
22129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
22130 #, c-format
22131 msgid ""
22132 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
22133 "file you wish to upload."
22134 msgstr ""
22135 "Ti verrà presentato un form da cui selezionare il file CSV che vorrai "
22136 "caricare."
22138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
22139 #, c-format
22140 msgid ""
22141 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
22142 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
22143 "will delete that item."
22144 msgstr ""
22145 "Ti verrà presentata una lista di copie con accanto il link 'Cancella'. "
22146 "Clicca sul link per cancellare la copia che non sia in prestito."
22148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
22149 #, c-format
22150 msgid ""
22151 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
22152 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
22153 msgstr ""
22154 "Ti verrà presentata una lista di preferenze, alcune delle quali potranno "
22155 "essere espanse cliccando sul segno più a sinistra della sezione titolo."
22157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
22158 #, c-format
22159 msgid ""
22160 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
22161 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
22162 "edit at this time."
22163 msgstr ""
22164 "Ti verrà presentata una lista di records che verranno modificati. Vicino ad "
22165 "ogniuno di essi c'e' una casella di spunta, così che puoi togliere ogni "
22166 "record che non vuoi sia modificato in questa occasione."
22168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
22169 #, c-format
22170 msgid ""
22171 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
22172 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
22173 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
22174 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
22175 msgstr ""
22176 "Ti verrà presentato un iassunto delle copie che vuoi modificare. Da qui "
22177 "potrai togliere le copie che non vuoi modificare prima di fare i "
22178 "cambiamenti. Puoi anche nascondere le colonne di cui non hai bisogno per "
22179 "evitare di dove scorre il form da sinistra a destra."
22181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
22182 #, c-format
22183 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
22184 msgstr "Ti verrà presentato un riassunto del carico"
22186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
22187 #, c-format
22188 msgid ""
22189 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
22190 "you have just added the image to"
22191 msgstr ""
22192 "Ti verrà presentato un riassunto del caricamento e un link a record a cui "
22193 "hai aggiunto l'immagine"
22195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
22196 #, c-format
22197 msgid ""
22198 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22199 "details about the item you are ordering."
22200 msgstr ""
22201 "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia che vuoi "
22202 "ordinare"
22204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
22205 #, c-format
22206 msgid ""
22207 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22208 "details about the item."
22209 msgstr "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia"
22211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
22212 #, c-format
22213 msgid ""
22214 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22215 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
22216 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
22217 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
22218 "choose which fields should be in the final (destination) record."
22219 msgstr ""
22220 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
22221 "dalla scheda con il bib number del record. Di default sarà selezionato il "
22222 "primo record, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
22223 "spostati sul secondo tab per scegliere i campi che vuoi portare nel record "
22224 "finale."
22226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
22227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:57
22228 #, c-format
22229 msgid ""
22230 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22231 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
22232 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
22233 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
22234 "which fields should be in the final (destination) record."
22235 msgstr ""
22236 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
22237 "dalla scheda con il bib number del record. Di default il primo record sarà "
22238 "selezionato, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
22239 "vai nel secondo record e scegli i campi che vuoi portare nel record finale."
22241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
22242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
22243 #, c-format
22244 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
22245 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio per confermare la cancellazione"
22247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
22248 #, c-format
22249 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
22250 msgstr ""
22251 "Ti verrà presentato un messaggio di conferma per caricare file più grandi di "
22252 "512KB"
22254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
22255 #, c-format
22256 msgid ""
22257 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
22258 "framework."
22259 msgstr "Ti verrà chiesto di cercare nel disco il file da importare."
22261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
22262 #, c-format
22263 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
22264 msgstr "Non potrai cancellare un attributo se è in uso."
22266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
22267 #, c-format
22268 msgid ""
22269 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
22270 "to it."
22271 msgstr ""
22272 "Non potrai cancellare biblioteche che abbiano utenti o copie associati."
22274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
22275 #, c-format
22276 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
22277 msgstr "Non sarai in grado di modificare il 'Codice Biblioteca'"
22279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
22280 #, c-format
22281 msgid ""
22282 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
22283 "menu "
22284 msgstr ""
22285 "Devi prima aggiungere una lista di valori autorizzati per poterla vedere in "
22286 "questo menù "
22288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
22289 #, c-format
22290 msgid ""
22291 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
22292 "2-sided library cards"
22293 msgstr ""
22294 "Se hai tessere stampate su due lati, devi definire un layout per il fronte e "
22295 "uno per il retro"
22297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
22298 #, c-format
22299 msgid "You will need to enter a code and a description."
22300 msgstr "Dovrai specificare un codice e una descrizione."
22302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
22303 #, c-format
22304 msgid ""
22305 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
22306 "within your system."
22307 msgstr ""
22308 "Non puoi cancellare tipi di copia a cui sia associata qualche copia nel "
22309 "sistema."
22311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
22312 #, c-format
22313 msgid ""
22314 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
22315 "you will be able to edit the description for the item."
22316 msgstr ""
22317 "Non potrai modificare il codice del tipo di copia, ma potrai cambiare la "
22318 "descrizione."
22320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
22321 #, c-format
22322 msgid ""
22323 "You will note that records that have already been imported will say so under "
22324 "'Status'"
22325 msgstr ""
22326 "Vedrai che i record già importati sono segnati in maniera apposita sotto "
22327 "l'etichetta 'Status'"
22329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
22330 #, c-format
22331 msgid ""
22332 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
22333 "adult patron categories this Child should be updated to"
22334 msgstr ""
22335 "Ti verrà presentata una finestra pop-up chiedendoti a quale categoria di "
22336 "utenti adulti va associato il minorenne"
22338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
22339 #, c-format
22340 msgid ""
22341 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
22342 "it to your system"
22343 msgstr ""
22344 "Ti verrà presentata una form per modificare l'authority prima di salvarla "
22345 "nel sistema."
22347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
22348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99
22349 #, c-format
22350 msgid ""
22351 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
22352 msgstr "Ti verranno offerte tre opzioni di download: PDF, Excel e CSV."
22354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
22355 #, c-format
22356 msgid ""
22357 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
22358 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
22359 msgstr ""
22360 "Il tuo profilo CSV apparirà sulla lista di export o menu del carrello sotto "
22361 "il bottone 'Scarica' sia nella ricerca staff che nell'Opac"
22363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
22364 #, c-format
22365 msgid ""
22366 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
22367 "template for your patron records. If you would like to create the file "
22368 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
22369 "the header row:"
22370 msgstr ""
22371 "la tua installazione di Koha ha un file CSV vuoto che puoi usare come "
22372 "modello per i record utente. Se ne vuoi creare uno da solo, accertati che "
22373 "contenga come prima riga i seguenti campi e nel seguente ordine:"
22375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
22376 #, c-format
22377 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
22378 msgstr "Le copie aggiunte appariranno sopra la form"
22380 # Stefano Bargioni Gruppi di raccoglitori?
22381 # Tajoli: No, pagina del raccogliotore
22383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
22384 #, c-format
22385 msgid ""
22386 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
22387 "or further modification."
22388 msgstr ""
22389 "L'ordine completato verrà elencato nella pagina dell'ordine d'acquisto per "
22390 "la stampa o ulteriori modifiche."
22392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
22393 #, c-format
22394 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
22395 msgstr "Le tue definizioni compariranno nella pagina del Dizionario dei report"
22397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
22398 #, c-format
22399 msgid ""
22400 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
22401 "record display."
22402 msgstr ""
22403 "Le tue copie appariranno anche nella zona dei dettagli bibliografici del "
22404 "record mostrato."
22406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
22407 #, c-format
22408 msgid ""
22409 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
22410 msgstr ""
22411 "La nuova categoria e il suo valore appariranno nella lista dei Valori "
22412 "autorizzati"
22414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
22415 #, c-format
22416 msgid ""
22417 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
22418 "You can also add in additional details like course section number and term. "
22419 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
22420 "will search your patron database to find you the right person."
22421 msgstr ""
22422 "Il tuo nuovo corso deve avere almento un dipartimento, un numero e un nome "
22423 "come minimo. Puoi aggiungere altri dettagli come la sezione e il semestre. "
22424 "Per collegare un insegnante a questo corso, scrivi il suo nome e Koha lo "
22425 "cercherà nel db degli utenti."
22427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
22428 #, c-format
22429 msgid "Your new item type will now appear on the list"
22430 msgstr "Il nuovo tipo di copia apparirà nella lista"
22432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
22433 #, c-format
22434 msgid ""
22435 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
22436 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
22437 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
22438 "file tree."
22439 msgstr ""
22440 "Nel processo di aggiornamento il tuo aiuto in linea verrà sovrascritto con "
22441 "il nuovo aiuto durante l'installazione. Se vuoi conservare una copia del tuo "
22442 "aiuto in linea, chiedi al tuo amministratore di sistema di aggiornare la "
22443 "directory dell'aiuto in linea nell'albero dei file di Koha."
22445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
22446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
22447 #, c-format
22448 msgid ""
22449 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
22450 "have an 'Order' link to the right"
22451 msgstr ""
22452 "I risultati appariranno sulla destra del form ed ogni abbonamento avrà un "
22453 "link 'Oridna' sulla destra."
22455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
22456 #, c-format
22457 msgid ""
22458 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
22459 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
22460 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
22461 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
22462 msgstr ""
22463 "I suggerimenti di acquisto verranno ordinati in tre categorie: accettati, in "
22464 "lavorazione, rifiutati. Ogni suggerimento accettato o rifiutato ha il nome "
22465 "del collega e la motivazione della decisione (vedi 'status')"
22467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
22468 #, c-format
22469 msgid ""
22470 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
22471 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
22472 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
22473 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
22474 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
22475 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
22476 msgstr ""
22477 "Lo Z39.50 e SRU sono protocolli client-server per cercare e scaricare "
22478 "informazione da db su server remoti, in pratica è uno strumento per copiare "
22479 "records. Con Koha ti puoi connettere ai server z39.50/SRU pubblici o di cui "
22480 "hai una login per copiare sia record bibliografici sia records di authority. "
22481 "Nota che non tutti i server SRU forniscono dati bibliografici in formato "
22482 "MARC."
22484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
22485 #, c-format
22486 msgid "Z39.50/SRU Servers"
22487 msgstr "Server Z39.50/SRU"
22489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
22490 #, c-format
22491 msgid "Zip up the text file and the image files"
22492 msgstr "Comprimi il file di testo e le immagini"
22494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
22495 #, c-format
22496 msgid "[- TAGS default -] "
22497 msgstr "[- TAGS default -] "
22499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
22500 #, c-format
22501 msgid "a - Permanent location"
22502 msgstr "a - Localizzazione permanente"
22504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
22505 #, c-format
22506 msgid "acquisition "
22507 msgstr "Acquisizioni "
22509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
22510 #, c-format
22511 msgid "all libraries, all patron categories, all item types"
22512 msgstr ""
22513 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
22515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
22516 #, c-format
22517 msgid "all libraries, all patron categories, same item type"
22518 msgstr ""
22519 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
22521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
22522 #, c-format
22523 msgid "all libraries, same patron category, all item types"
22524 msgstr ""
22525 "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, tutti i tipi di copia"
22527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
22528 #, c-format
22529 msgid "all libraries, same patron category, same item type"
22530 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
22532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
22533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
22534 #, c-format
22535 msgid ""
22536 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
22537 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
22538 "where you would like it hidden."
22539 msgstr ""
22540 "ti permette di selezionare per ogni sottocampo se è  visibile/nascosto, "
22541 "semplicemente clicca i box per dove vuoi vedere il campo e deselezione per "
22542 "dove vuoi sia nascosto."
22544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22545 #, c-format
22546 msgid "and "
22547 msgstr "and "
22549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
22550 #, c-format
22551 msgid "aud:a Preschool"
22552 msgstr "aud:a Prescolastico"
22554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
22555 #, c-format
22556 msgid "aud:b Primary"
22557 msgstr "aud:b Primaria"
22559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
22560 #, c-format
22561 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
22562 msgstr "aud:c Preadolescente"
22564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
22565 #, c-format
22566 msgid "aud:d Adolescent"
22567 msgstr "aud:d Adolescente"
22569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
22570 #, c-format
22571 msgid "aud:e Adult"
22572 msgstr "aud:e Adulto"
22574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
22575 #, c-format
22576 msgid "aud:f Specialized"
22577 msgstr "aud:f Specializzato"
22579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
22580 #, c-format
22581 msgid "aud:g General"
22582 msgstr "aud:g Generale"
22584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
22585 #, c-format
22586 msgid "aud:j Juvenile"
22587 msgstr "aud:j Giovane"
22589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
22590 #, c-format
22591 msgid "b - Shelving location"
22592 msgstr "b - Collocazione a scaffale"
22594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
22595 #, c-format
22596 msgid "batch_upload_patron_images "
22597 msgstr "Aggiorna le foto utente in modalità batch o al momento "
22599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
22600 #, c-format
22601 msgid "bath.isbn"
22602 msgstr "bath.isbn"
22604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
22605 #, c-format
22606 msgid "bath.issn"
22607 msgstr "bath.issn"
22609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
22610 #, c-format
22611 msgid "bath.standardIdentifier"
22612 msgstr "bath.standardIdentifier"
22614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
22615 #, c-format
22616 msgid "bio:b Biography"
22617 msgstr "bio:b Bibliografia"
22619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
22620 #, c-format
22621 msgid "borrow "
22622 msgstr "Presta i libri "
22624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
22625 #, c-format
22626 msgid "borrowers "
22627 msgstr "Aggiungi o modifica gli utenti "
22629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
22630 #, c-format
22631 msgid "budget_add_del "
22632 msgstr "Aggiungi e cancella budgets (senza modificarli) "
22634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
22635 #, c-format
22636 msgid "budget_manage "
22637 msgstr "Crea/modifica budgets "
22639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
22640 #, c-format
22641 msgid "budget_manage_all "
22642 msgstr "budget_manage_all "
22644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
22645 #, c-format
22646 msgid "budget_modify "
22647 msgstr "Modifica budget (non li crea ma modifica gli esistenti) "
22649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
22650 #, c-format
22651 msgid ""
22652 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22653 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22654 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22655 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22656 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22657 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22658 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22659 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22660 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22661 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22662 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22663 "patron_attributes "
22664 msgstr ""
22665 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22666 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22667 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22668 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22669 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22670 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22671 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22672 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22673 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22674 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22675 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22676 "patron_attributes "
22678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
22679 #, c-format
22680 msgid "catalogue "
22681 msgstr "catalogo "
22683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
22684 #, c-format
22685 msgid "check_expiration "
22686 msgstr "Controlla la scadenza di una risorsa in continuazione "
22688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
22689 #, c-format
22690 msgid "circulate "
22691 msgstr "Libri per la circolazione "
22693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
22694 #, c-format
22695 msgid "circulate_remaining_permissions "
22696 msgstr "Permessi rimanenti per la circolazione "
22698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
22699 #, c-format
22700 msgid "claim_serials "
22701 msgstr "Richiedi i fascicoli non arrivati "
22703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:10
22704 #, c-format
22705 msgid "configure circulation and fine rules depending the 'new_status' field."
22706 msgstr ""
22707 "configura la circolazione e le regole delle multe a seconda del campo "
22708 "'new_status'."
22710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
22711 #, c-format
22712 msgid "contracts_manage "
22713 msgstr "Crea/modifica contratti "
22715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
22716 #, c-format
22717 msgid "cql.anywhere"
22718 msgstr "cql.anywhere"
22720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
22721 #, c-format
22722 msgid "create_reports "
22723 msgstr "Crea reports SQL "
22725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
22726 #, c-format
22727 msgid "create_subscription "
22728 msgstr "Crea un nuovo abbonamento "
22730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
22731 #, c-format
22732 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
22733 msgstr "ctype:a Riassunti/sommari"
22735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
22736 #, c-format
22737 msgid "ctype:b Bibliographies "
22738 msgstr "ctype:b Bibliografie "
22740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
22741 #, c-format
22742 msgid "ctype:c Catalogs"
22743 msgstr "ctype:c Cataloghi"
22745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
22746 #, c-format
22747 msgid "ctype:d Dictionaries"
22748 msgstr "ctype:d Dizionari"
22750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
22751 #, c-format
22752 msgid "ctype:e Encyclopedias"
22753 msgstr "ctype:e Enciclopedie"
22755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
22756 #, c-format
22757 msgid "ctype:f Handbooks"
22758 msgstr "ctype:f Manuali"
22760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
22761 #, c-format
22762 msgid "ctype:g Legal articles"
22763 msgstr "ctype:f Articoli legali"
22765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
22766 #, c-format
22767 msgid "ctype:i Indexes "
22768 msgstr "ctype:i Indici "
22770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
22771 #, c-format
22772 msgid "ctype:j Patent document"
22773 msgstr "ctype:j Brevetto"
22775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
22776 #, c-format
22777 msgid "ctype:k Discographies"
22778 msgstr "ctype:k Discografie"
22780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
22781 #, c-format
22782 msgid "ctype:l Legislation"
22783 msgstr "ctype:l Legislazione"
22785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
22786 #, c-format
22787 msgid "ctype:m Theses"
22788 msgstr "ctype:m Tesi"
22790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
22791 #, c-format
22792 msgid "ctype:n Surveys"
22793 msgstr "ctype:n Sondaggi"
22795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
22796 #, c-format
22797 msgid "ctype:o Reviews "
22798 msgstr "ctype:o Recensioni "
22800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
22801 #, c-format
22802 msgid "ctype:p Programmed texts"
22803 msgstr "ctype:p Testi programmati"
22805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
22806 #, c-format
22807 msgid "ctype:q Filmographies"
22808 msgstr "ctype:q Filmografie"
22810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
22811 #, c-format
22812 msgid "ctype:r Directories"
22813 msgstr "ctype:r Elenchi"
22815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
22816 #, c-format
22817 msgid "ctype:s Statistics"
22818 msgstr "ctype:s Statistiche"
22820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
22821 #, c-format
22822 msgid "ctype:t Technical reports"
22823 msgstr "ctype:t Relazioni tecniche"
22825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
22826 #, c-format
22827 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
22828 msgstr "ctype:v Casi legali, giurisprudenza commentata "
22830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
22831 #, c-format
22832 msgid "ctype:w Law reports and digests"
22833 msgstr "ctype:W Rapporti legali, digesti"
22835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
22836 #, c-format
22837 msgid "ctype:z Treaties"
22838 msgstr "ctype:z Trattati"
22840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
22841 #, c-format
22842 msgid ""
22843 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
22844 "preferences)."
22845 msgstr ""
22846 "personalizza le funzioni dell'OPAC (a parte le preferenze per "
22847 "l'arricchimento dell'OPAC)."
22849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
22850 #, c-format
22851 msgid ""
22852 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
22853 msgstr ""
22854 "personalizza lo staff utente modificando il foglio di stile e il menù di "
22855 "navigazione."
22857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
22858 #, c-format
22859 msgid "dc.author"
22860 msgstr "dc.author"
22862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
22863 #, c-format
22864 msgid "dc.subject"
22865 msgstr "dc.subject"
22867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
22868 #, c-format
22869 msgid "dc.title"
22870 msgstr "dc.title"
22872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
22873 #, c-format
22874 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
22875 msgstr "ddc - Classificazione decimale Dewey"
22877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
22878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
22879 #, c-format
22880 msgid ""
22881 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
22882 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
22883 "managed."
22884 msgstr ""
22885 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
22886 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
22887 "che il sottocampo non viene gestito."
22889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
22890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
22891 #, c-format
22892 msgid ""
22893 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
22894 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
22895 "same value in a field often."
22896 msgstr ""
22897 "definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
22898 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
22900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
22901 #, c-format
22902 msgid "delete_all_items "
22903 msgstr "delete_all_items "
22905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
22906 #, c-format
22907 msgid "delete_anonymize_patrons "
22908 msgstr "cancella - rendi anonimi gli utenti"
22910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:527
22911 #, c-format
22912 msgid "delete_public_lists "
22913 msgstr "delete_public_lists "
22915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
22916 #, c-format
22917 msgid "delete_reports "
22918 msgstr "delete_reports "
22920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
22921 #, c-format
22922 msgid "delete_subscription "
22923 msgstr "Cancella un abbonamento esistente "
22925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:9
22926 #, c-format
22927 msgid "display an icon in the search results for new items."
22928 msgstr "visualizzare un'icona nei risultati di ricerca per le nuove copie."
22930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
22931 #, c-format
22932 msgid "edit_calendar "
22933 msgstr "Definisci i giorni di chiusura della biblioteca "
22935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
22936 #, c-format
22937 msgid "edit_catalogue "
22938 msgstr "Cataloga (crea/modifica dati bibliografici e di copia) "
22940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
22941 #, c-format
22942 msgid "edit_items "
22943 msgstr "Crea/modifica copie "
22945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
22946 #, c-format
22947 msgid "edit_items_restricted "
22948 msgstr "edit_items_restricted "
22950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
22951 #, c-format
22952 msgid "edit_news "
22953 msgstr "Scrivi le news per l'OPAC e per l'interfaccia staff "
22955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
22956 #, c-format
22957 msgid "edit_notice_status_triggers "
22958 msgstr "Imposta il messaggio o lo stato degli avvisi per le copie in ritardo "
22960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
22961 #, c-format
22962 msgid "edit_notices "
22963 msgstr "Modifica gli avvisi "
22965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
22966 #, c-format
22967 msgid "edit_subscription "
22968 msgstr "Modifica un abbonamento esistente "
22970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
22971 #, c-format
22972 msgid "editauthorities "
22973 msgstr "Autorizza la modifica delle authorities "
22975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
22976 #, c-format
22977 msgid "editcatalogue "
22978 msgstr "Modifica il catalogo (modifica i dati bibliografici e titoli) "
22980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
22981 #, c-format
22982 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
22983 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
22985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
22986 #, c-format
22987 msgid ""
22988 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
22989 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
22990 "importing."
22991 msgstr ""
22992 "Es.: se stai importando utenti relativi a una biblioteca, puoi usare questo "
22993 "campo per indicare la biblioteca da utilizzare nella fase di importazione."
22995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:514
22996 #, c-format
22997 msgid "execute_reports "
22998 msgstr "Esegui reports SQL "
23000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
23001 #, c-format
23002 msgid "export_catalog "
23003 msgstr "Esporta i dati bibliografici e di copia "
23005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
23006 #, c-format
23007 msgid "fast_cataloging "
23008 msgstr "Catalogazione veloce "
23010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
23011 #, c-format
23012 msgid "fic:0 Non-fiction"
23013 msgstr "fic:0 Non è narrativa"
23015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
23016 #, c-format
23017 msgid "fic:1 Fiction"
23018 msgstr "fic:1 Narrativa"
23020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:11
23021 #, c-format
23022 msgid "get a RSS/Atom feeds on these new items."
23023 msgstr "ottenere un feed RSS / Atom su questi nuove copie."
23025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
23026 #, c-format
23027 msgid "group_manage "
23028 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori raggruppati "
23030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
23031 #, c-format
23032 msgid "here"
23033 msgstr "qui"
23035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
23036 #, c-format
23037 msgid ""
23038 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
23039 "timeout."
23040 msgstr ""
23041 "preferenze amministrative come gestione email indirizzo dia dmin, sessioni e "
23042 "timout."
23044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
23045 #, c-format
23046 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
23047 msgstr ""
23048 "gestisce le preferenze collegate alle risorse in continuazione e agli "
23049 "abbonamenti."
23051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
23052 #, c-format
23053 msgid ""
23054 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
23055 "words or allowing stemming."
23056 msgstr ""
23057 "preferenza di prenotazioni collegata per avanzare le funzioni di ricerca "
23058 "come rimuovere parole ferme o permettere l'aver origine."
23060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
23061 #, c-format
23062 msgid "holds preference related to handling authority records."
23063 msgstr ""
23064 "preferenze di prenotazioni collegate per trattare records di authority."
23066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
23067 #, c-format
23068 msgid ""
23069 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
23070 "suggestions and local taxes."
23071 msgstr ""
23072 "le preferenze collegate alle acquisizioni come gestione dei suggerimenti e "
23073 "le tasse."
23075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
23076 #, c-format
23077 msgid ""
23078 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
23079 "date formats and languages."
23080 msgstr ""
23081 "preferenze di prenotazioni collegate all'internazionalizzazione e "
23082 "localizzazione come formati di data e linguaggi."
23084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
23085 #, c-format
23086 msgid ""
23087 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
23088 msgstr ""
23089 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di circolazione come "
23090 "prenotazioni e regole."
23092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
23093 #, c-format
23094 msgid ""
23095 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
23096 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
23097 "settings."
23098 msgstr ""
23099 "le preferenze di prenotazioni che controllano come il tuo sistema tratta le "
23100 "funzioni utente. Alcune preferenze includono la lunghezza minima della "
23101 "password e il numero di tessera d'iscrizione."
23103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
23104 #, c-format
23105 msgid ""
23106 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
23107 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
23108 msgstr ""
23109 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di catalogazione. E' "
23110 "dove scegli il tuo tipo di MARC, imposti lo Z39.50 e i codici a barre."
23112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
23113 #, c-format
23114 msgid ""
23115 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
23116 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
23117 "tagging."
23118 msgstr ""
23119 "le preferenze di prenotazioni che aggiungono il contenuto da una fonte "
23120 "esterna al tuo OPAC o Staff Utente. Qui puoi indicare se usare le coperte, "
23121 "l'FRBR e se permettere all'utenza di assegnare tag ai record bibliografici."
23123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
23124 #, c-format
23125 msgid "http://irspy.indexdata.com"
23126 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
23128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
23130 #, c-format
23131 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23132 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23135 #, c-format
23136 msgid "http://schema.koha-community.org"
23137 msgstr "http://schema.koha-community.org"
23139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23140 #, c-format
23141 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23142 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23145 #, c-format
23146 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23147 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
23150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
23151 #, c-format
23152 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
23153 msgstr ""
23154 "se selezionato, significa che il sottocampo è un URL e può essere cliccato"
23156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
23157 #, c-format
23158 msgid "import_patrons "
23159 msgstr "Importa i dati utente "
23161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
23162 #, c-format
23163 msgid "in the manual (online)."
23164 msgstr "nel manuale (online)."
23166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
23167 #, c-format
23168 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
23169 msgstr "include preferenze collegate a servizi come l'OAI-PMH."
23171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
23172 #, c-format
23173 msgid "inventory "
23174 msgstr "inventory "
23176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
23177 #, c-format
23178 msgid "issue"
23179 msgstr "issue"
23181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
23182 #, c-format
23183 msgid "items_batchdel "
23184 msgstr "Abilita alla cancellazione via batch delle copie "
23186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
23187 #, c-format
23188 msgid "items_batchmod "
23189 msgstr "Abilita alla modifica batch delle copie "
23191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
23192 #, c-format
23193 msgid "items_batchmod_restricted "
23194 msgstr "items_batchmod_restricted "
23196 # Windows only?
23197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
23198 #, c-format
23199 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
23200 msgstr "vai alla ricerca con alt+Q"
23202 # Windows only?
23203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
23204 #, c-format
23205 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
23206 msgstr "vai alla restituzione prestiti con alt+R"
23208 # Stefano Bargioni Windows only?
23209 # Tajoli: Non so
23210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
23211 #, c-format
23212 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
23213 msgstr "vai ai prestiti con alt+U "
23215 # Windows only?
23216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:19
23217 #, c-format
23218 msgid "jump to the renew tab with Alt+W"
23219 msgstr "vai al tab rinnovo con Alt+W"
23221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:8
23222 #, c-format
23223 msgid "know easily what are the new items in the catalogue."
23224 msgstr "sapere facilmente quali sono le nuove copie nel catalogo."
23226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
23227 #, c-format
23228 msgid "l-format:co CD Software"
23229 msgstr "l-format:co Software su CD"
23231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
23232 #, c-format
23233 msgid "l-format:cr Website"
23234 msgstr "I-format:cr Sito Web"
23236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
23237 #, c-format
23238 msgid "l-format:fk Braille"
23239 msgstr "l-format:fk Braille"
23241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
23242 #, c-format
23243 msgid "l-format:sd CD audio"
23244 msgstr "l-format:sd audio CD"
23246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
23247 #, c-format
23248 msgid "l-format:ss Cassette recording"
23249 msgstr "l-format:ss Audiocassetta"
23251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
23252 #, c-format
23253 msgid "l-format:ta Regular print"
23254 msgstr "l-format:ta Caratteri normali"
23256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
23257 #, c-format
23258 msgid "l-format:tb Large print"
23259 msgstr "l-format:tb Grandi caratteri"
23261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
23262 #, c-format
23263 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
23264 msgstr "l-format:vd Video DVD / Videodisco"
23266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
23267 #, c-format
23268 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
23269 msgstr "l-format:vf Nastro VHS / Videocassetta"
23271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
23272 #, c-format
23273 msgid "label_creator "
23274 msgstr ""
23275 "Crea etichette da stampare e barcodes dal catalogo e dai dati degli utenti "
23277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
23278 #, c-format
23279 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
23280 msgstr "lcc - Classificazione della Library of Congress"
23282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
23283 #, c-format
23284 msgid "lists "
23285 msgstr "lists "
23287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
23288 #, c-format
23289 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
23290 msgstr "con report scritti da altri utenti Koha."
23292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
23293 #, c-format
23294 msgid "localuse "
23295 msgstr "localuse "
23297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
23298 #, c-format
23299 msgid "lx2.loc.gov"
23300 msgstr "lx2.loc.gov"
23302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
23303 #, c-format
23304 msgid "manage_circ_rules "
23305 msgstr "Gestisci regole circolazione "
23307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
23308 #, c-format
23309 msgid "manage_csv_profiles "
23310 msgstr "Gestisci i profili CSV di export "
23312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
23313 #, c-format
23314 msgid "manage_staged_marc "
23315 msgstr ""
23316 "Gestisci i record MARC in lavorazione, inclusi il completare e il cancellare "
23317 "gli import "
23319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
23320 #, c-format
23321 msgid "management "
23322 msgstr "management "
23324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
23325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
23326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
23327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
23328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
23329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
23330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
23331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
23332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
23333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
23334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
23335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
23336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
23337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
23338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
23339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
23340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
23341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
23342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
23343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
23344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
23345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
23346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
23347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
23348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
23349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
23350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
23351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
23352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
23353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
23354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
23355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
23356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
23357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
23358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
23359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
23360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
23361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
23362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
23363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
23364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
23365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
23366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
23367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
23368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
23369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
23370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
23371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
23372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
23373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
23374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
23375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
23376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
23377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
23378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
23379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
23380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
23381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
23382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
23383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
23384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
23385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
23386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
23387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
23388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
23389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
23390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
23391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
23392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
23393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
23394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
23395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
23396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
23397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
23398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
23399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
23400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
23401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
23402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
23403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
23404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
23405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
23406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
23407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
23408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
23409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
23410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
23411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
23412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
23413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
23414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
23415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
23416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
23417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
23418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
23419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
23420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
23421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
23422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
23423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
23424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
23425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
23426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
23427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
23428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
23429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
23430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
23431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
23432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
23433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
23434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
23435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
23436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
23437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
23438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
23439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
23440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
23441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
23442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
23443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
23444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
23445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
23446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
23447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
23448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
23449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
23450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
23451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
23452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
23453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
23454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
23455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
23456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
23457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
23458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
23459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
23460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
23461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
23462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
23463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
23464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
23465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
23466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
23467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
23468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
23469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
23470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
23471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
23472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
23473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
23474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
23475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
23476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
23477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
23478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
23479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
23480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
23481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
23482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
23483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
23484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
23485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
23486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
23487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
23488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
23489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
23490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
23491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
23492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
23493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
23494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
23495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
23496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
23497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
23498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
23499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
23500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
23501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
23502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
23503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
23504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
23505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
23506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
23507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
23508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
23509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
23510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
23511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
23512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
23513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
23514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
23515 #, c-format
23516 msgid "manual"
23517 msgstr "manuale"
23519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
23520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
23521 #, c-format
23522 msgid ""
23523 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
23524 "thesaurus of the selected category"
23525 msgstr ""
23526 "thesaurus : significa che il valore non è libero, ma può essere cercato "
23527 "nell'archivio di authority/thesaurus della categoria selezionata"
23529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
23530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
23531 #, c-format
23532 msgid ""
23533 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
23534 "pull down generated by the authorized value list"
23535 msgstr ""
23536 "significa che il valore non può essere digitato dal catalogatore, ma deve "
23537 "essere scelto da un menù a tendina di valori autorizzati"
23539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
23540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
23541 #, c-format
23542 msgid ""
23543 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
23544 "anything."
23545 msgstr ""
23546 "indica che il valore è calcolato o generato da un plugin. I plugin possono "
23547 "fare praticamente di tutto."
23549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
23550 #, c-format
23551 msgid "moderate_comments "
23552 msgstr "Modera i commenti degli utenti "
23554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
23555 #, c-format
23556 msgid "moderate_tags "
23557 msgstr "moderate_tags "
23559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
23560 #, c-format
23561 msgid "modify_holds_priority "
23562 msgstr "Modifica priorità prenotazioni "
23564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
23565 #, c-format
23566 msgid "mus:i Non-musical recording"
23567 msgstr "mus:i Registrazione non musicale"
23569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
23570 #, c-format
23571 msgid "mus:j Musical recording"
23572 msgstr "mus:j Registrazione musicale"
23574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
23575 #, c-format
23576 msgid "o - Full call number"
23577 msgstr "o - Collocazione"
23579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
23580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
23581 #, c-format
23582 msgid ""
23583 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
23584 "see all bib records with the same author."
23585 msgstr ""
23586 "su un campo come quello di autore (200f UNIMARC), inserendo 200f qui, sarai "
23587 "in grado di vedere gli altri record con lo stesso autore."
23589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
23590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
23591 #, c-format
23592 msgid ""
23593 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
23594 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
23595 msgstr ""
23596 "su un campo che è un link (4xx) per associarlo ad un altro record "
23597 "bibliografico. Per esempio, inserendo 011a in 464$x, si troverà la risorsa "
23598 "in continuazione con questo ISSN. Con il plugin 4xx si dispone di uno "
23599 "strumento utile per gestire le relazioni tra records bibliografici."
23601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23602 #, c-format
23603 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
23604 msgstr "o l'eseguibile presente nello stumento Koha Offline Circulation"
23606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
23607 #, c-format
23608 msgid "order_manage "
23609 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori "
23611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
23612 #, c-format
23613 msgid "order_manage_all "
23614 msgstr "Gestisci ordini (tutto)"
23616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
23617 #, c-format
23618 msgid "order_receive "
23619 msgstr "Gestisci arrivi "
23621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
23622 #, c-format
23623 msgid "overdues_report "
23624 msgstr "Report dei ritardi "
23626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
23627 #, c-format
23628 msgid "override_renewals "
23629 msgstr "Sblocca i rinnovi bloccati "
23631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
23632 #, c-format
23633 msgid "p - Barcode"
23634 msgstr "p - Codice a barre"
23636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
23637 #, c-format
23638 msgid "parameters "
23639 msgstr "Imposta i parametri di Koha "
23641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
23642 #, c-format
23643 msgid "parameters_remaining_permissions "
23644 msgstr "Permessi rimanenti "
23646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
23647 #, c-format
23648 msgid "payment"
23649 msgstr "payment"
23651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
23652 #, c-format
23653 msgid "period_manage "
23654 msgstr "Gestisci scadenze budgets "
23656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
23657 #, c-format
23658 msgid "permissions "
23659 msgstr "Imposta i permessi utente "
23661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
23662 #, c-format
23663 msgid "place_holds "
23664 msgstr "Fai prenotazioni per gli utenti "
23666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
23667 #, c-format
23668 msgid "planning_manage "
23669 msgstr "Intervieni sulla pianificazione dei budgets "
23671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23672 #, c-format
23673 msgid "please do not change it manually."
23674 msgstr "per favore non cambiarla manualmente."
23676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23677 #, c-format
23678 msgid "preference, "
23679 msgstr "preferenza, "
23681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
23682 #, c-format
23683 msgid "receive_serials "
23684 msgstr "Ricevi fascicoli "
23686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
23687 #, c-format
23688 msgid "records_batchdel "
23689 msgstr "records_batchdel "
23691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
23692 #, c-format
23693 msgid "renew"
23694 msgstr "renew"
23696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
23697 #, c-format
23698 msgid "renew_subscription "
23699 msgstr "Rinnova un abbonamento "
23701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
23702 #, c-format
23703 msgid "reports "
23704 msgstr "reports "
23706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
23707 #, c-format
23708 msgid "reserveforothers "
23709 msgstr "Prenota i libri per gli utenti "
23711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
23712 #, c-format
23713 msgid "return"
23714 msgstr "return"
23716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
23717 #, c-format
23718 msgid "routing "
23719 msgstr "Crea/Manipola liste di distribuzione dei fascicoli ( routing list) "
23721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
23722 #, c-format
23723 msgid "same library, all patron categories, all item types"
23724 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
23726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
23727 #, c-format
23728 msgid "same library, all patron categories, same item type"
23729 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
23731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
23732 #, c-format
23733 msgid "same library, same patron category, all item type"
23734 msgstr "stessa biblioteca, stesso tipo di utente, tutti i tipi di copia"
23736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
23737 #, c-format
23738 msgid "same library, same patron category, same item type"
23739 msgstr "stessa sottobiblioteca, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
23741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
23742 #, c-format
23743 msgid "schedule_tasks "
23744 msgstr "Schedula i task da far andare "
23746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
23747 #, c-format
23748 msgid "serials "
23749 msgstr "risorse in continuazione "
23751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
23752 #, c-format
23753 msgid ""
23754 "shows the entire Koha database structure so that you can write effective SQL "
23755 "Queries"
23756 msgstr ""
23757 "ti aiuterà a capire la struttura del database di Koha, così potrai scrivere "
23758 "query SQL corrette"
23760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
23761 #, c-format
23762 msgid "staffaccess "
23763 msgstr "staffaccess "
23765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
23766 #, c-format
23767 msgid "stage_marc_import "
23768 msgstr "Opera sui Record MARC presenti nella zona di lavoro "
23770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
23771 #, c-format
23772 msgid "superlibrarian "
23773 msgstr "superlibrarian "
23775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
23776 #, c-format
23777 msgid "superserials "
23778 msgstr "periodici (tutti)"
23780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
23781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
23782 #, c-format
23783 msgid ""
23784 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
23785 "that tag"
23786 msgstr "il campo avrà accanto un segno '+' per ripeterlo"
23788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
23789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
23790 #, c-format
23791 msgid ""
23792 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
23793 "this tag"
23794 msgstr "non sarà possibile salvare il record senza riempire questo campo"
23796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
23797 #, c-format
23798 msgid ""
23799 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
23800 "using, or distributing the record"
23801 msgstr ""
23802 "questo campo è il numero di controllo assegnato dall'istituzione che crea, "
23803 "usa o distribuisce il record"
23805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
23806 #, c-format
23807 msgid ""
23808 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
23809 "your library."
23810 msgstr ""
23811 "Questa etichetta sarà di solito vuota a meno che la tua biblioteca abbia una "
23812 "preferenza proprio per la tua biblioteca."
23814 # Stefano Bargioni e che cosa sarà mai...?
23815 # Tajoli: la scorciatoia Alt+U
23816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
23817 #, c-format
23818 msgid "this will not work for Mac user"
23819 msgstr "questo non funziona per utenti Mac"
23821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
23822 #, c-format
23823 msgid "tools "
23824 msgstr "Usa i tools (export, import, barcodes ) "
23826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
23827 #, c-format
23828 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
23829 msgstr "abilita/disabilita la funzione di logging nel tuo sistema."
23831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
23832 #, c-format
23833 msgid "updatecharges "
23834 msgstr "Aggiorna le tariffe del prestito "
23836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
23837 #, c-format
23838 msgid "upload_local_cover_images "
23839 msgstr "upload_local_cover_images "
23841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
23842 #, c-format
23843 msgid "utf8"
23844 msgstr "utf8"
23846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
23847 #, c-format
23848 msgid "v - Cost, replacement price "
23849 msgstr "v - Costo di sostituzione "
23851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
23852 #, c-format
23853 msgid "vendors_manage "
23854 msgstr "Crea/modifica fornitori "
23856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
23857 #, c-format
23858 msgid "view_system_logs "
23859 msgstr "Scorri i log di sistema "
23861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
23862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
23863 #, c-format
23864 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
23865 msgstr "ciò che appare prima del campo nell'Opac. "
23867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
23868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
23869 #, c-format
23870 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
23871 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'Opac."
23873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
23874 #, c-format
23875 msgid "will be stored into the following structure:"
23876 msgstr "sarà conservato nella seguente struttura:"
23878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
23879 #, c-format
23880 msgid "writeoff"
23881 msgstr "writeoff"
23883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
23884 #, c-format
23885 msgid "y - Koha item type"
23886 msgstr "y - Tipo copia Koha"
23888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
23889 #, c-format
23890 msgid ""
23891 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23892 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23893 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23894 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
23895 msgstr ""
23896 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23897 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23898 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23899 "[ \"My third title\" ] } ] } } "