Translation updates for Koha 18.05.03
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-pref.po
blobc1fb8b7a65ad7af8412b8d81c259cb0e596fe7fc
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2018-06-04 11:08+0000\n"
6 "Last-Translator: bargioni <bargioni@pusc.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1528110530.235277\n"
16 "X-Poedit-Basepath: ../../../versioni/master/koha-tmpl\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18 "X-Pootle-Path: /it/18.05/it-IT-pref.po\n"
19 "X-Pootle-Revision: 1\n"
21 # Acquisitions
22 msgid "acquisitions.pref"
23 msgstr "Acquisizioni"
25 # Acquisitions > Policy
26 msgid "acquisitions.pref Policy"
27 msgstr "Policy"
29 # Acquisitions > Printing
30 msgid "acquisitions.pref Printing"
31 msgstr "Printing"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
35 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
39 msgstr "Questo è solo il comportamento di default, e può essere cambiato raccoglitore per raccoglitore."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
43 msgstr "durante la catalogazione."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
47 msgstr "facendo un ordine."
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
51 msgstr "ricevendo un ordine."
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
55 msgstr "Attiva"
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
59 msgstr "Non attivare"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
63 msgstr "la possibilità di caricare e collegate dei files alle ricevute."
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
67 msgstr "Quando cancelli una ricevuta, aggiorna i sottocampi della copia se sono stati creati quando hai creato un ordine (ad es. 0=5|a=\"Biblio x\")"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
71 msgstr "Quando ricevi una copia ordinata ed è un copia creata da un oridne, fai gli update qui definti nel campo delle copia (es.  7=0 definisce il campo Not for Loan a 0)."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
75 msgstr "Mostra raccoglitori"
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
79 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
83 msgstr "dallo staff della biblioteca"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
87 msgstr "del sistema, senza controllare il possessore"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
91 msgstr "Non avvisare"
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
95 msgstr "Avvisa"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
99 msgstr "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
103 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
107 msgstr "chiedi sempre per conferma."
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
111 msgstr "non chiedere per conferma."
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
115 msgstr "Non spedire"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
119 msgstr "Spedisci"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
123 msgstr "copia nascosta (Ccn) per l'utente connesso quando invio seriale o acquisizioni crediti avvisi."
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
127 msgstr "360 000,00 (FR)"
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
131 msgstr "360'000.00 (CH)"
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
135 msgstr "360,000.00 (US)"
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
139 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
141 # Acquisitions > Policy
142 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
143 msgstr "<br/>Ad esempio:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
145 # Acquisitions > Policy
146 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
147 msgstr "Definisci il mapping da seguire in una nuova copia creata da un record MARC importato nelle ACQ."
149 # Acquisitions > Policy
150 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
151 msgstr "Puoi definire questi campi: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
155 msgstr "<br/>Per esempio:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
159 msgstr "Imposta i del mapping per i nuovi record di copia creati dai record MARC provenienti da un file in gestione temporanea."
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
163 msgstr "Puoi usare i seguenti campi: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campi speciali: quantity e budget_code"
165 # Acquisitions > Printing
166 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
167 msgstr "Inglese 2-pagine"
169 # Acquisitions > Printing
170 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
171 msgstr "Inglese 3-pagine"
173 # Acquisitions > Printing
174 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
175 msgstr "Francese 3-pagine"
177 # Acquisitions > Printing
178 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
179 msgstr "Tedesco 2-pagine"
181 # Acquisitions > Printing
182 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
183 msgstr "Usa la definizione"
185 # Acquisitions > Printing
186 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
187 msgstr "quando stampi gli ordini d'acquisto."
189 # Acquisitions > Policy
190 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>(Used when the cronjob purge_suggestions.pl is active and called without a specific number of days)"
191 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>(Usato quando il cronjob purge_suggestions.pl è attivo e chiamato senza specificare un numero di giorni)"
193 # Acquisitions > Policy
194 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
195 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>Esempio: [30] Imposta la cancellazione di suggerimenti di acquisto più vecchi di 30 giorni."
197 # Acquisitions > Policy
198 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>WARNING - Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
199 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>ATTENZIONE - Lascia vuoto questo campo se non vuoi attivare questa funzione automatica."
201 # Acquisitions > Policy
202 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
203 msgstr ""
205 # Acquisitions > Policy
206 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days."
207 msgstr ""
209 # Acquisitions > Policy
210 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
211 msgstr "(separati da spazio)"
213 # Acquisitions > Policy
214 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
215 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere univoche per ogni copia:"
217 # Acquisitions > Policy
218 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
219 msgstr ""
221 # Acquisitions > Policy
222 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
223 msgstr ""
225 # Acquisitions > Policy
226 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
227 msgstr ""
229 # Acquisitions > Policy
230 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
231 msgstr "Inserisci con un numero, 0.12 per 12%. Il primo valore nella listà sarà quello di default. Per inserire plù di un valore, separali con | (pipe)."
233 # Acquisitions > Policy
234 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
235 msgstr "Si noti: il database accetta solo valori fino alla quarta cifra decimale, ulteriori decimali verranno arrotondati."
237 # Acquisitions > Policy
238 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
239 msgstr "Le aliquote IVA sono"
241 # Administration
242 msgid "admin.pref"
243 msgstr "Amministrazione"
245 # Administration > CAS authentication
246 msgid "admin.pref CAS authentication"
247 msgstr "Autenticazione CAS"
249 # Administration > Google OpenID Connect
250 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
251 msgstr "Google OpenID Connect"
253 # Administration > Interface options
254 msgid "admin.pref Interface options"
255 msgstr "opzioni interfaccia"
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref Login options"
259 msgstr "opzioni di login"
261 # Administration > SSL client certificate authentication
262 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
263 msgstr "Autenticazione SSL certificato client"
265 # Administration > Search Engine
266 msgid "admin.pref Search Engine"
267 msgstr "Sistema di indicizzazione"
269 # Administration > Share anonymous usage statistics
270 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
271 msgstr "Condivisione statistiche d'uso"
273 # Administration > SSL client certificate authentication
274 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
275 msgstr "Common Name"
277 # Administration > SSL client certificate authentication
278 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
279 msgstr "Campo da usare per l'autenticazione del certificato del client SSL: "
281 # Administration > SSL client certificate authentication
282 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
283 msgstr "Nessuno"
285 # Administration > SSL client certificate authentication
286 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
287 msgstr "emailAddress"
289 # Administration > Login options
290 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
291 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Vai alla gestione delle sottobiblioteche</a>"
293 # Administration > Login options
294 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
295 msgstr "No"
297 # Administration > Login options
298 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
299 msgstr "Richiedi ai bibliotecari di collegarsi da un PC con un IP range definito dalla biblioteca: "
301 # Administration > Login options
302 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
303 msgstr "Si"
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
307 msgstr "Tutte"
309 # Administration > Interface options
310 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
311 msgstr "Quanto informazioni di debug mostrare nel browser quando avviene un errore nel sistema:"
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
315 msgstr "Nessuna"
317 # Administration > Interface options
318 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
319 msgstr "Qualche informazione"
321 # Administration > Interface options
322 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
323 msgstr "Tutte le biblioteche"
325 # Administration > Interface options
326 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
327 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano le regole di circolazione:"
329 # Administration > Interface options
330 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
331 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
333 # Administration > Interface options
334 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
335 msgstr "Tutte le biblioteche"
337 # Administration > Interface options
338 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
339 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi e le ricevure"
341 # Administration > Interface options
342 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
343 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
345 # Administration > Interface options
346 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
347 msgstr "Tutte le biblioteche"
349 # Administration > Interface options
350 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
351 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi di ritardo / i trigger degli status:"
353 # Administration > Interface options
354 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
355 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
357 # Administration > Google OpenID Connect
358 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
359 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
361 # Administration > Google OpenID Connect
362 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
363 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
365 # Administration > Google OpenID Connect
366 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
367 msgstr "No"
369 # Administration > Google OpenID Connect
370 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
371 msgstr "Usa il login OpenID Connect di Google:"
373 # Administration > Google OpenID Connect
374 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
375 msgstr "Si"
377 # Administration > Google OpenID Connect
378 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
379 msgstr "Devi selezionare OAuth2 quando creai la necessaria app nella Google cloud console, come 'web origin' metti l'url dell'Opac e come 'redirect' metti url_dell-Opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
381 # Administration > Google OpenID Connect
382 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
383 msgstr "Permetti"
385 # Administration > Google OpenID Connect
386 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
387 msgstr "Non permettere"
389 # Administration > Google OpenID Connect
390 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
391 msgstr "per registrare automaticamente gli utenti che accedono con Google Open ID. "
393 # Administration > Google OpenID Connect
394 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
395 msgstr "Usa questo codice di biblioteca quando registri automaticamente un utente Google Open ID."
397 # Administration > Google OpenID Connect
398 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
399 msgstr "Usa questo codice di categoria quando registri automaticamente un utente Google Open ID."
401 # Administration > Google OpenID Connect
402 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
403 msgstr "Restringi l'uso dell'OpenID Connect di Google al dominio (o al sottodominio del dominio):"
405 # Administration > Google OpenID Connect
406 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
407 msgstr "Lascia vuoto per abilitare tutti i domini di google"
409 # Administration > Login options
410 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
411 msgstr "No"
413 # Administration > Login options
414 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
415 msgstr "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di modificare gli oggetti (prenotazioni, copie, utenti) di altre biblioteche:"
417 # Administration > Login options
418 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
419 msgstr "Si"
421 # Administration > Login options
422 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
423 msgstr "No"
425 # Administration > Login options
426 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
427 msgstr "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di vedere e approvare / cassare le richieste di modifica degli utenti per gli utenti di altre biblioteche:"
429 # Administration > Login options
430 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
431 msgstr "Si"
433 # Administration > Interface options
434 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
435 msgstr "(Questo è il From: di default per le email se la singola biblioteca non ne ha settato uno. Viene usato quando capita un errore interno nel sistema.)"
437 # Administration > Interface options
438 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
439 msgstr "E-mail dell'amministratore di Koha"
441 # Administration > Interface options
442 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
443 msgstr "Indirizzo email da mettere come default per il campo replyto nelle emails:"
445 # Administration > Interface options
446 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
447 msgstr "Se lasciato vuoto, viene usato il vaolre di From: (spesso l'indirizzo dell'admin)."
449 # Administration > Interface options
450 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
451 msgstr "Valore di default del campo Returnpath delle mail e bounce address per i messagi che non vengono recapitati:"
453 # Administration > Search Engine
454 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
455 msgstr "Elasticsearch"
457 # Administration > Search Engine
458 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
459 msgstr "Usa uno di questo motori di ricerca per l'Opac:"
461 # Administration > Search Engine
462 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
463 msgstr "Zebra"
465 # Administration > Login options
466 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
467 msgstr "(Da disabilitare solo se l'IP dei client remoti cambia spesso per cause legittime)."
469 # Administration > Login options
470 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
471 msgstr "Abilita il check contro il cambio dell'IP remoto del client (aumenta la sicurezza):"
473 # Administration > Login options
474 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
475 msgstr "No"
477 # Administration > Login options
478 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
479 msgstr "Si"
481 # Administration > Login options
482 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
483 msgstr "Memcached server"
485 # Administration > Login options
486 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
487 msgstr "DB MySQL"
489 # Administration > Login options
490 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
491 msgstr "DB PostgreSQL (non operativo ancora)"
493 # Administration > Login options
494 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
495 msgstr "Conserva le informazioni di sessione in:"
497 # Administration > Login options
498 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
499 msgstr "Files temporanei"
501 # Administration > Share anonymous usage statistics
502 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
503 msgstr "No"
505 # Administration > Share anonymous usage statistics
506 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
507 msgstr "Condividi i dati di utilizzo in modo anonimo con la comunità di Koha:"
509 # Administration > Share anonymous usage statistics
510 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
511 msgstr "Si"
513 # Administration > Share anonymous usage statistics
514 msgid "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
515 msgstr "è necessario eseguire misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl con un cronjob. Si noti che le altre preferenze di \"UsageStats\" non hanno effetto se questa preferenza è impostata su \"No\". Il sito web dove vengono pubblicate le statistiche di utilizzo: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea - Koha</a>."
517 # Administration > Share anonymous usage statistics
518 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
519 msgstr "UsageStatsCountry"
521 # Administration > Share anonymous usage statistics
522 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
523 msgstr "Afghanistan"
525 # Administration > Share anonymous usage statistics
526 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
527 msgstr "Albania"
529 # Administration > Share anonymous usage statistics
530 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
531 msgstr "Algeria"
533 # Administration > Share anonymous usage statistics
534 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
535 msgstr "Andorra"
537 # Administration > Share anonymous usage statistics
538 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
539 msgstr "Angola"
541 # Administration > Share anonymous usage statistics
542 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
543 msgstr "Antigua & Deps"
545 # Administration > Share anonymous usage statistics
546 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
547 msgstr "Argentina"
549 # Administration > Share anonymous usage statistics
550 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
551 msgstr "Armenia"
553 # Administration > Share anonymous usage statistics
554 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
555 msgstr "Australia"
557 # Administration > Share anonymous usage statistics
558 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
559 msgstr "Austria"
561 # Administration > Share anonymous usage statistics
562 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
563 msgstr "Azerbaijan"
565 # Administration > Share anonymous usage statistics
566 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
567 msgstr "Bahamas"
569 # Administration > Share anonymous usage statistics
570 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
571 msgstr "Bahrain"
573 # Administration > Share anonymous usage statistics
574 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
575 msgstr "Bangladesh"
577 # Administration > Share anonymous usage statistics
578 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
579 msgstr "Barbados"
581 # Administration > Share anonymous usage statistics
582 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
583 msgstr "Bielorussia"
585 # Administration > Share anonymous usage statistics
586 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
587 msgstr "Belgio"
589 # Administration > Share anonymous usage statistics
590 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
591 msgstr "Belize"
593 # Administration > Share anonymous usage statistics
594 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
595 msgstr "Benin"
597 # Administration > Share anonymous usage statistics
598 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
599 msgstr "Bhutan"
601 # Administration > Share anonymous usage statistics
602 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
603 msgstr "Bolivia"
605 # Administration > Share anonymous usage statistics
606 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
607 msgstr "Bosnia Herz."
609 # Administration > Share anonymous usage statistics
610 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
611 msgstr "Botswana"
613 # Administration > Share anonymous usage statistics
614 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
615 msgstr "Brasile"
617 # Administration > Share anonymous usage statistics
618 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
619 msgstr "Brunei"
621 # Administration > Share anonymous usage statistics
622 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
623 msgstr "Bulgaria"
625 # Administration > Share anonymous usage statistics
626 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
627 msgstr "Burkina Faso"
629 # Administration > Share anonymous usage statistics
630 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
631 msgstr "Burundi"
633 # Administration > Share anonymous usage statistics
634 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
635 msgstr "Cambogia"
637 # Administration > Share anonymous usage statistics
638 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
639 msgstr "Camerun"
641 # Administration > Share anonymous usage statistics
642 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
643 msgstr "Canada"
645 # Administration > Share anonymous usage statistics
646 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
647 msgstr "Cape Verde"
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
651 msgstr "Centr. Afr. Rep"
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
655 msgstr "Chad"
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
659 msgstr "Cile"
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
663 msgstr "Cina"
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
667 msgstr "Colombia"
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
671 msgstr "Comoros"
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
675 msgstr "Congo"
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
679 msgstr "Costa Rica"
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
683 msgstr "Croazia"
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
687 msgstr "Cuba"
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
691 msgstr "Cipro"
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
695 msgstr "Rep. Ceca"
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
699 msgstr "Danimarca"
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
703 msgstr "Gibuti"
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
707 msgstr "Rep. Dominicana"
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
711 msgstr "Rep. Dominicana"
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
715 msgstr "East Timor"
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
719 msgstr "Ecuador"
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
723 msgstr "Egitto"
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
727 msgstr "El Salvador"
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
731 msgstr "Guinea Equator."
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
735 msgstr "Eritrea"
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
739 msgstr "Estonia"
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
743 msgstr "Etiopia"
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
747 msgstr "Fiji"
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
751 msgstr "Finlandia"
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
755 msgstr "Francia"
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
759 msgstr "Gabon"
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
763 msgstr "Gambia"
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
767 msgstr "Georgia"
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
771 msgstr "Germania"
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
775 msgstr "Gana"
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
779 msgstr "Grecia"
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
783 msgstr "Grenada"
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
787 msgstr "Guatemala"
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
791 msgstr "Guinea"
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
795 msgstr "Guinea-Bissau"
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
799 msgstr "Guyana"
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
803 msgstr "Haiti"
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
807 msgstr "Honduras"
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
811 msgstr "Ungheria"
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
815 msgstr "Islanda"
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
819 msgstr "India"
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
823 msgstr "Indonesia"
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
827 msgstr "Iran"
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
831 msgstr "Iraq"
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
835 msgstr "Irlanda"
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
839 msgstr "Israele"
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
843 msgstr "Italia"
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
847 msgstr "Costa d'Avorio"
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
851 msgstr "Giamaica"
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
855 msgstr "Giappone"
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
859 msgstr "Giordania"
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
863 msgstr "Kazakhstan"
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
867 msgstr "Kenya"
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
871 msgstr "Kiribati"
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
875 msgstr "Corea del Nord"
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
879 msgstr "Corea del  Sud"
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
883 msgstr "Kosovo"
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
887 msgstr "Kuwait"
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
891 msgstr "Kyrgyzstan"
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
895 msgstr "Laos"
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
899 msgstr "Lettonia"
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
903 msgstr "Libano"
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
907 msgstr "Lesotho"
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
911 msgstr "Liberia"
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
915 msgstr "Libia"
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
919 msgstr "Liechtenstein"
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
923 msgstr "Lituania"
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
927 msgstr "Lussemburgo"
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
931 msgstr "Macedonia"
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
935 msgstr "Madagascar"
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
939 msgstr "Malawi"
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
943 msgstr "Malesia"
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
947 msgstr "Maldive"
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
951 msgstr "Mali"
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
955 msgstr "Malta"
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
959 msgstr "Marshall"
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
963 msgstr "Mauritania"
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
967 msgstr "Mauritius"
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
971 msgstr "Messico"
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
975 msgstr "Micronesia"
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
979 msgstr "Moldavia"
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
983 msgstr "Monaco"
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
987 msgstr "Mongolia"
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
991 msgstr "Montenegro"
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
995 msgstr "Marocco"
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
999 msgstr "Mozambico"
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1003 msgstr "Myanmar"
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1007 msgstr "Namibia"
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1011 msgstr "Nauru"
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1015 msgstr "Nepal"
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1019 msgstr "Paesi Bassi"
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1023 msgstr "Nuova Zelanda"
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1027 msgstr "Nicaragua"
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1031 msgstr "Niger"
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1035 msgstr "Nigeria"
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1039 msgstr "Norvegia"
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1043 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1047 msgstr "Oman"
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1051 msgstr "Pakistan"
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1055 msgstr "Palau"
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1059 msgstr "Panama"
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1063 msgstr "Papua N. Guinea"
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1067 msgstr "Paraguay"
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1071 msgstr "Peru"
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1075 msgstr "Filippine"
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1079 msgstr "Polonia"
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1083 msgstr "Portogallo"
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1087 msgstr "Qatar"
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1091 msgstr "Romania"
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1095 msgstr "Russia"
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1099 msgstr "Rwanda"
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1103 msgstr "Saint Vincent"
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1107 msgstr "Samoa"
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1111 msgstr "San Marino"
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1115 msgstr "Sao Tome"
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1119 msgstr "Arabia Saudita"
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1123 msgstr "Senegal"
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1127 msgstr "Serbia"
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1131 msgstr "Seychelles"
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1135 msgstr "Sierra Leone"
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1139 msgstr "Singapore"
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1143 msgstr "Slovacchia"
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1147 msgstr "Slovenia"
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1151 msgstr "Isole Salomone"
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1155 msgstr "Somalia"
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1159 msgstr "South Africa"
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1163 msgstr "Spagna"
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1167 msgstr "Sri Lanka"
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1171 msgstr "St Kitts & Nev."
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1175 msgstr "St Lucia"
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1179 msgstr "Sudan"
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1183 msgstr "Suriname"
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1187 msgstr "Swaziland"
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1191 msgstr "Svezia"
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1195 msgstr "Svizzera"
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1199 msgstr "Siria"
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1203 msgstr "Taiwan"
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1207 msgstr "Tajikistan"
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1211 msgstr "Tanzania"
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1215 msgstr "Tailandia"
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1219 msgstr "Il paese in cui la tua biblioteca è presente su sito Hea:"
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1223 msgstr "Verrà visualizzato sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1227 msgstr "Togo"
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1231 msgstr "Tonga"
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1235 msgstr "Trinidad & Tob."
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1239 msgstr "Tunisia"
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1243 msgstr "Turchia"
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1247 msgstr "Turkmenistan"
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1251 msgstr "Tuvalu"
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1255 msgstr "UAE"
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1259 msgstr "USA"
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1263 msgstr "Uganda"
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1267 msgstr "Ucraina"
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1271 msgstr "Regno Unito"
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1275 msgstr "Uruguay"
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1279 msgstr "Uzbekistan"
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1283 msgstr "Vanuatu"
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1287 msgstr "Città del Vaticano"
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1291 msgstr "Venezuela"
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1295 msgstr "Vietnam"
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1299 msgstr "Yemen"
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1303 msgstr "Zambia"
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1307 msgstr "Zimbabwe"
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1311 msgstr "Geolocalizzazione della biblioteca principale: "
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1315 msgstr "Si noti che questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è impostata a \"Non condividere\""
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1319 msgstr "Non condividere"
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1323 msgstr "Si noti che questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è impostata a \"Non condividere\""
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1327 msgstr "Condividi"
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1331 msgstr "informazioni delle biblioteche (nome, url, paese)"
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1335 msgstr "Se questo campo è vuoto, i dati saranno mandati in forma anonima."
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1339 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1343 msgstr "Usa questo nome per la tua biblioteca nel sito Hea:"
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1347 msgstr "UsageStatsLibraryType"
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1351 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1355 msgstr "Il tipo biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1359 msgstr "accademica"
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1363 msgstr "aziendale"
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1367 msgstr "governativa"
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1371 msgstr "privata"
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1375 msgstr "pubblica"
1377 # Administration > Share anonymous usage statistics
1378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1379 msgstr "organizazione religiosa"
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1383 msgstr "di ricerca"
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1387 msgstr "scolastica"
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1391 msgstr "associativa"
1393 # Administration > Share anonymous usage statistics
1394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1395 msgstr "circolo a sottoscrizione"
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1399 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
1401 # Administration > Share anonymous usage statistics
1402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1403 msgstr "L'url della biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1405 # Administration > CAS authentication
1406 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1407 msgstr "No"
1409 # Administration > CAS authentication
1410 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1411 msgstr "CAS per autenticare il login:"
1413 # Administration > CAS authentication
1414 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1415 msgstr "Si"
1417 # Administration > CAS authentication
1418 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1419 msgstr "Logout di CAS quando ti scolleghi da Koha:"
1421 # Administration > CAS authentication
1422 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1423 msgstr "No"
1425 # Administration > CAS authentication
1426 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1427 msgstr "Si"
1429 # Administration > CAS authentication
1430 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1431 msgstr "URL del CAS Authentication Server: "
1433 # Administration > Interface options
1434 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1435 msgstr "#"
1437 # Administration > Interface options
1438 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1439 msgstr "Separatore di default in un file di export CSV:"
1441 # Administration > Interface options
1442 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1443 msgstr "backslashes"
1445 # Administration > Interface options
1446 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1447 msgstr "virgola"
1449 # Administration > Interface options
1450 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1451 msgstr "punto e virgola"
1453 # Administration > Interface options
1454 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1455 msgstr "slashes"
1457 # Administration > Interface options
1458 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1459 msgstr "tab"
1461 # Administration > Interface options
1462 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1463 msgstr "No"
1465 # Administration > Interface options
1466 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1467 msgstr "Mostra le icone di tipo copia nel catalogo:"
1469 # Administration > Interface options
1470 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1471 msgstr "Si"
1473 # Administration > Login options
1474 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1475 msgstr "Se si mette 'd' la specifica è in giorni. Ad esempo 1d è un giorno."
1477 # Administration > Login options
1478 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1479 msgstr "Timeout di inattività dopo di cui scollegare l'utente:"
1481 # Administration > Interface options
1482 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1483 msgstr "Permetti ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate: "
1485 # Administration > Interface options
1486 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1487 msgstr "No"
1489 # Administration > Interface options
1490 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1491 msgstr "Si"
1493 # Authorities
1494 msgid "authorities.pref"
1495 msgstr "Authority"
1497 # Authorities > General
1498 msgid "authorities.pref General"
1499 msgstr "Generale"
1501 # Authorities > Linker
1502 msgid "authorities.pref Linker"
1503 msgstr "Linker"
1505 # Authorities > General
1506 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1507 msgstr "Mostra"
1509 # Authorities > General
1510 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1511 msgstr "Non mostrare"
1513 # Authorities > General
1514 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1515 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
1517 # Authorities > General
1518 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1519 msgstr ""
1521 # Authorities > General
1522 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1523 msgstr ""
1525 # Authorities > General
1526 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1527 msgstr ""
1529 # Authorities > General
1530 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1531 msgstr ""
1533 # Authorities > General
1534 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached biblio records if the number exceeds"
1535 msgstr "In caso di modifica di record di autorità, non modificare i record bibliografici relativi se il loro numero eccede"
1537 # Authorities > General
1538 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1539 msgstr "records (oltre questo limite, li unificherà il cronjob merge_authority)."
1541 # Authorities > General
1542 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1543 msgstr "Qunado viene fatto update di record bibliografi per via di un update su di un autority collegato (\"merging\"), gestisci i sottocampi dei campi interessati in modalità"
1545 # Authorities > General
1546 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1547 msgstr "lasca"
1549 # Authorities > General
1550 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1551 msgstr ". In modalità stretta i sottocampi non presenti nell'authority, verranno cancellati. In moldalità lasca verrano mantenuti. La modalità lasca è quella presente si dalle origini ed è ancora il default."
1553 # Authorities > General
1554 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1555 msgstr "stretta"
1557 # Authorities > General
1558 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1559 msgstr "Quando operi sui records,"
1561 # Authorities > General
1562 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1563 msgstr "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su \"permetti\" per funzionare)."
1565 # Authorities > General
1566 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1567 msgstr "non generare in automatico"
1569 # Authorities > General
1570 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1571 msgstr "genera in automatico"
1573 # Authorities > General
1574 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1575 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
1577 # Authorities > General
1578 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1579 msgstr "permetti"
1581 # Authorities > General
1582 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1583 msgstr "non permettere"
1585 # Authorities > General
1586 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1587 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
1589 # Authorities > Linker
1590 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1591 msgstr "Attiva"
1593 # Authorities > Linker
1594 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1595 msgstr "Non attivare"
1597 # Authorities > Linker
1598 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1599 msgstr "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
1601 # Authorities > Linker
1602 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1603 msgstr "Attiva"
1605 # Authorities > Linker
1606 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1607 msgstr "Non attivare"
1609 # Authorities > Linker
1610 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1611 msgstr "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando il linker non è capace di fare il match."
1613 # Authorities > Linker
1614 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1615 msgstr "Default"
1617 # Authorities > Linker
1618 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1619 msgstr "Primo trovato"
1621 # Authorities > Linker
1622 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1623 msgstr "Ultimo trovato"
1625 # Authorities > Linker
1626 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1627 msgstr "Usa il"
1629 # Authorities > Linker
1630 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1631 msgstr "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records dell'authority"
1633 # Authorities > Linker
1634 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1635 msgstr "(separa le opzioni con |)"
1637 # Authorities > Linker
1638 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1639 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
1641 # Authorities > Linker
1642 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1643 msgstr "Attiva"
1645 # Authorities > Linker
1646 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1647 msgstr "Non attivare"
1649 # Authorities > Linker
1650 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1651 msgstr "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di authority e le intestazioni"
1653 # Authorities > General
1654 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1655 msgstr "Inserisci questa stringa per le posizioni 06-39 di 008 MARC21 authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1657 # Authorities > General
1658 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1659 msgstr "nserisci questa stringa per le posizioni 08-35 di 100 UNIMARC authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1661 # Authorities > General
1662 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1663 msgstr "Non usare"
1665 # Authorities > General
1666 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1667 msgstr "Usa"
1669 # Authorities > General
1670 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1671 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
1673 # Cataloging
1674 msgid "cataloguing.pref"
1675 msgstr "Catalogazione"
1677 # Cataloging > Display
1678 msgid "cataloguing.pref Display"
1679 msgstr "Display"
1681 # Cataloging > Exporting
1682 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1683 msgstr "Esportazione"
1685 # Cataloging > Importing
1686 msgid "cataloguing.pref Importing"
1687 msgstr "Importazione"
1689 # Cataloging > Interface
1690 msgid "cataloguing.pref Interface"
1691 msgstr "Interfaccia"
1693 # Cataloging > Record Structure
1694 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1695 msgstr "Struttura record"
1697 # Cataloging > Spine Labels
1698 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1699 msgstr "Etichette sul dorso"
1701 # Cataloging > Display
1702 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1703 msgstr "Mostra"
1705 # Cataloging > Display
1706 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1707 msgstr "Non mostrare"
1709 # Cataloging > Display
1710 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1711 msgstr "I dettagli delle acquisizioni nella pagina di detteglio del record bibliografico."
1713 # Cataloging > Importing
1714 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1715 msgstr "Quando si opera il matching con ISBN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1717 # Cataloging > Importing
1718 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1719 msgstr "una ricerca aggressiva di tutte le possibili variazioni degli ISBN nei record catalogati per identificare un match tra i record importati e i record già nel catalogo. Nota che la preferenza non ha effetto se attivi UseQueryParser."
1721 # Cataloging > Importing
1722 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1723 msgstr "fai"
1725 # Cataloging > Importing
1726 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1727 msgstr "non fare"
1729 # Cataloging > Importing
1730 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1731 msgstr "Quando si opera il matching con ISSN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1733 # Cataloging > Importing
1734 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1735 msgstr "un  tentativo di abbinare in modo aggressivo, cercando tutte le variazioni dei ISSN nel record importato come se fosse una frase, nei record già catalogati. Si noti che questa preferenza ha alcun effetto se UseQueryParser è attivo."
1737 # Cataloging > Importing
1738 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1739 msgstr "attiva"
1741 # Cataloging > Importing
1742 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1743 msgstr "non attivare"
1745 # Cataloging > Record Structure
1746 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1747 msgstr " ."
1749 # Cataloging > Record Structure
1750 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1751 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
1753 # Cataloging > Record Structure
1754 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1755 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
1757 # Cataloging > Display
1758 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1759 msgstr " ."
1761 # Cataloging > Display
1762 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1763 msgstr "Separa autori, serie o soggetti multipli con"
1765 # Cataloging > Exporting
1766 # Cataloging > Exporting
1767 # Cataloging > Exporting
1768 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1769 msgstr "<br/>"
1771 # Cataloging > Exporting
1772 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1773 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi che si ripetono, vengono mostrati con il campo BibTeX selezionato."
1775 # Cataloging > Exporting
1776 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1777 msgstr "Inclusi i seguenti campi quando fai l'export in BibTex"
1779 # Cataloging > Exporting
1780 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1781 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo BibTeX usa il seguente formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. note: [501$a, 505$g] )"
1783 # Cataloging > Exporting
1784 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1785 msgstr "Usa '@' (con le virgolette semplici) come BT_TAG da valorizzare per indicare la tipologia di record bibtex usando un campo marc di tua scelta."
1787 # Cataloging > Exporting
1788 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1789 msgstr "Usa una linea per campo nel formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. lccn: 010$a )"
1791 # Cataloging > Interface
1792 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1793 msgstr "Usa"
1795 # Cataloging > Interface
1796 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1797 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
1799 # Cataloging > Record Structure
1800 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1801 msgstr "Se vuoto, il default è xxu che indica Stati Uniti d'America."
1803 # Cataloging > Record Structure
1804 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1805 msgstr "Indica il codice di nazione di default per il campo 008 15-17 del MARC21 - Luogo di pubblicazione, produzione o esecuzione. Vedi <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1807 # Cataloging > Record Structure
1808 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1809 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
1811 # Cataloging > Record Structure
1812 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1813 msgstr "Compila la lingua di default per le posizioni 35-37 nello 008 dei records bibliografici. Per i codici vedi la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>."
1815 # Cataloging > Interface
1816 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1817 msgstr "Mostra"
1819 # Cataloging > Interface
1820 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1821 msgstr "Non mostrare"
1823 # Cataloging > Interface
1824 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1825 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
1827 # Cataloging > Interface
1828 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1829 msgstr ""
1831 # Cataloging > Interface
1832 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1833 msgstr ""
1835 # Cataloging > Interface
1836 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1837 msgstr ""
1839 # Cataloging > Interface
1840 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1841 msgstr ""
1843 # Cataloging > Interface
1844 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1845 msgstr ""
1847 # Cataloging > Display
1848 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1849 msgstr "Usa il seguente codice come template ISBD dello staff:"
1851 # Cataloging > Display
1852 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1853 msgstr "Per default visualizza in intranet records con"
1855 # Cataloging > Display
1856 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1857 msgstr "Visualizzazione ISBD"
1859 # Cataloging > Display
1860 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1861 msgstr "MARC con etichette"
1863 # Cataloging > Display
1864 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1865 msgstr "MARC."
1867 # Cataloging > Display
1868 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1869 msgstr "Visualizzazione normale."
1871 # Cataloging > Display
1872 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1873 msgstr "Attiva"
1875 # Cataloging > Display
1876 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1877 msgstr "Non attivare"
1879 # Cataloging > Display
1880 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1881 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
1883 # Cataloging > Record Structure
1884 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1885 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
1887 # Cataloging > Record Structure
1888 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1889 msgstr "come default nei nuovi record MARC21 (lascia vuoto per disabilitare). Può essere anche indicato a livello di singola biblioteca."
1891 # Cataloging > Display
1892 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1893 msgstr ""
1895 # Cataloging > Display
1896 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1897 msgstr ""
1899 # Cataloging > Display
1900 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1901 msgstr ""
1903 # Cataloging > Display
1904 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1905 msgstr ""
1907 # Cataloging > Display
1908 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1909 msgstr ""
1911 # Cataloging > Display
1912 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1913 msgstr "<br />esempio: '001,245ab,600'"
1915 # Cataloging > Display
1916 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1917 msgstr "<li>tutti i sottocapi del campos 600</li>"
1919 # Cataloging > Display
1920 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1921 msgstr "<li>sottocampi a e b odel campo  245</li>"
1923 # Cataloging > Display
1924 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1925 msgstr "<li>valore di 001</li>"
1927 # Cataloging > Display
1928 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1929 msgstr "<ul>"
1931 # Cataloging > Display
1932 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1933 msgstr "mostra:"
1935 # Cataloging > Display
1936 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1937 msgstr "i campi da mostrare per i record cancellati dopo una fusione"
1939 # Cataloging > Record Structure
1940 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1941 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
1943 # Cataloging > Record Structure
1944 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1945 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
1947 # Cataloging > Display
1948 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1949 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
1951 # Cataloging > Display
1952 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1953 msgstr "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx per MARC21)"
1955 # Cataloging > Display
1956 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1957 msgstr "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
1959 # Cataloging > Display
1960 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1961 msgstr "<br />Mostra il seguente messaggio nel pagina di ridirezione per i records soppressi"
1963 # Cataloging > Display
1964 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1965 msgstr "<br /> Ridirigi la pagina di dettaglio dell'opac verso"
1967 # Cataloging > Display
1968 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
1969 msgstr ""
1971 # Cataloging > Display
1972 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1973 msgstr "Non nascondere"
1975 # Cataloging > Display
1976 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1977 msgstr "Nascondi"
1979 # Cataloging > Display
1980 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1981 msgstr "una pagina di spiegazioni ('Il record è bloccato')."
1983 # Cataloging > Display
1984 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# biblios marked as suppressed from OPAC search results."
1985 msgstr ""
1987 # Cataloging > Display
1988 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1989 msgstr "la pagina 404 error page ('Not found')"
1991 # Cataloging > Record Structure
1992 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1993 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
1995 # Cataloging > Record Structure
1996 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1997 msgstr "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedenti."
1999 # Cataloging > Record Structure
2000 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2001 msgstr "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedente."
2003 # Cataloging > Exporting
2004 # Cataloging > Exporting
2005 # Cataloging > Exporting
2006 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2007 msgstr "<br/>"
2009 # Cataloging > Exporting
2010 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2011 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi ripetuti verranno visualizzati con il campo RIS indicato."
2013 # Cataloging > Exporting
2014 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2015 msgstr "Includi i seguenti campo quando fai l'export RIS,"
2017 # Cataloging > Exporting
2018 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2019 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo RIS usa il seguente formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. NT: [501$a, 505$g] )"
2021 # Cataloging > Exporting
2022 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2023 msgstr "Usa TY (tipo record) come chiave per <i>modificare</i> il valore di default di TY con il valore contenuto nel campo che indichi tu."
2025 # Cataloging > Exporting
2026 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2027 msgstr "Usa una linea per campo nel formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. LC: 010$a )"
2029 # Cataloging > Display
2030 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2031 msgstr "Non separare"
2033 # Cataloging > Display
2034 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2035 msgstr "Separa"
2037 # Cataloging > Display
2038 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2039 msgstr "biblioteca detentrice"
2041 # Cataloging > Display
2042 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2043 msgstr "biblioteca proprietaria"
2045 # Cataloging > Display
2046 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2047 msgstr "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le altre copie"
2049 # Cataloging > Display
2050 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2051 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
2053 # Cataloging > Spine Labels
2054 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2055 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
2057 # Cataloging > Spine Labels
2058 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2059 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
2061 # Cataloging > Spine Labels
2062 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2063 msgstr "attiva"
2065 # Cataloging > Spine Labels
2066 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2067 msgstr "non attivare"
2069 # Cataloging > Spine Labels
2070 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2071 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno &lt; e &gt;.)"
2073 # Cataloging > Spine Labels
2074 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2075 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
2077 # Cataloging > Spine Labels
2078 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2079 msgstr "Mostra"
2081 # Cataloging > Spine Labels
2082 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2083 msgstr "Non mostrare"
2085 # Cataloging > Spine Labels
2086 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2087 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
2089 # Cataloging > Record Structure
2090 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2091 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso items_batchmod_restricted è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
2093 # Cataloging > Record Structure
2094 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2095 msgstr "Esempi:"
2097 # Cataloging > Record Structure
2098 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2099 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2101 # Cataloging > Record Structure
2102 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2103 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2105 # Cataloging > Record Structure
2106 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2107 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2109 # Cataloging > Record Structure
2110 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2111 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2113 # Cataloging > Record Structure
2114 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2115 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso edit_items_restricted permission è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
2117 # Cataloging > Record Structure
2118 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2119 msgstr "Esempi:"
2121 # Cataloging > Record Structure
2122 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2123 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2125 # Cataloging > Record Structure
2126 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2127 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2129 # Cataloging > Record Structure
2130 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2131 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2133 # Cataloging > Record Structure
2134 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2135 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2137 # Cataloging > Record Structure
2138 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2139 msgstr "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie (separati da spazio)"
2141 # Cataloging > Record Structure
2142 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2143 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
2145 # Cataloging > Record Structure
2146 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2147 msgstr "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record o nel plugin del campo."
2149 # Cataloging > Display
2150 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2151 msgstr "Mosta"
2153 # Cataloging > Display
2154 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2155 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
2157 # Cataloging > Display
2158 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2159 msgstr "Non usare"
2161 # Cataloging > Display
2162 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2163 msgstr "Usa"
2165 # Cataloging > Display
2166 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2167 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX  e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
2169 # Cataloging > Interface
2170 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2171 msgstr "Mostra"
2173 # Cataloging > Interface
2174 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2175 msgstr "Non mostrare"
2177 # Cataloging > Interface
2178 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2179 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
2181 # Cataloging > Record Structure
2182 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2183 msgstr "I Barcode sono"
2185 # Cataloging > Record Structure
2186 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2187 msgstr "creati nella forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2189 # Cataloging > Record Structure
2190 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2191 msgstr "creati nella forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2193 # Cataloging > Record Structure
2194 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2195 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
2197 # Cataloging > Record Structure
2198 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2199 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
2201 # Cataloging > Record Structure
2202 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2203 msgstr "non sono creati automaticamente."
2205 # Cataloging > Display
2206 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2207 msgstr "Mostra"
2209 # Cataloging > Display
2210 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2211 msgstr "Non mostrare"
2213 # Cataloging > Display
2214 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2215 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
2217 # Cataloging > Record Structure
2218 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2219 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
2221 # Cataloging > Record Structure
2222 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2223 msgstr "come indicazione autorevole per la 'tipologia della copia'.  Questo determina le regole di circolazione le multe, l'icona associata alla copia, etc."
2225 # Cataloging > Record Structure
2226 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2227 msgstr "il record bibliografico"
2229 # Cataloging > Record Structure
2230 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2231 msgstr "la specifica copia"
2233 # Cataloging > Record Structure
2234 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2235 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
2237 # Cataloging > Record Structure
2238 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2239 msgstr "con cui far iniziare la collocazione. Puoi usare più di un sottocampo, ad esempio <code>082ab</code> controlla i sottocampi a e b di 082<br />Esempi (per MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal tag 852</strong>: <code>852hi</code>"
2241 # Cataloging > Record Structure
2242 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2243 msgstr "Gestisci i record usando"
2245 # Cataloging > Record Structure
2246 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2247 msgstr "MARC21"
2249 # Cataloging > Record Structure
2250 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2251 msgstr "NORMARC"
2253 # Cataloging > Record Structure
2254 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2255 msgstr "UNIMARC"
2257 # Cataloging > Record Structure
2258 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2259 msgstr "come formato."
2261 # Cataloging > Record Structure
2262 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2263 msgstr "Copia"
2265 # Cataloging > Record Structure
2266 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2267 msgstr "Non copiare"
2269 # Cataloging > Record Structure
2270 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2271 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
2273 # Cataloging > Record Structure
2274 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2275 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
2277 # Circulation
2278 msgid "circulation.pref"
2279 msgstr "Circolazione"
2281 # Circulation > Article Requests
2282 msgid "circulation.pref Article Requests"
2283 msgstr "Richieste articoli"
2285 # Circulation > Batch checkout
2286 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2287 msgstr "Prestiti massivi (batch)"
2289 # Circulation > Checkin Policy
2290 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2291 msgstr "Restituzioni"
2293 # Circulation > Checkout Policy
2294 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2295 msgstr "Prestiti"
2297 # Circulation > Course Reserves
2298 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2299 msgstr "Testi per i corsi"
2301 # Circulation > Fines Policy
2302 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2303 msgstr "Multe"
2305 # Circulation > Holds Policy
2306 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2307 msgstr "Prenotazioni"
2309 # Circulation > Housebound module
2310 msgid "circulation.pref Housebound module"
2311 msgstr "Prestito per procura"
2313 # Circulation > Interface
2314 msgid "circulation.pref Interface"
2315 msgstr "Interfaccia"
2317 # Circulation > Interlibrary Loans
2318 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2319 msgstr "Prestito interbibliotecario"
2321 # Circulation > Self Checkout
2322 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2323 msgstr "Prestito automatico"
2325 # Circulation > Self check-in module
2326 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2327 msgstr "circulation.pref Modulo di autoprestito"
2329 # Circulation > Checkout Policy
2330 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2331 msgstr "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
2333 # Circulation > Checkout Policy
2334 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2335 msgstr "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito materiali inappropriati:"
2337 # Circulation > Checkout Policy
2338 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2339 msgstr "Permetti"
2341 # Circulation > Checkout Policy
2342 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2343 msgstr "Non permettere"
2345 # Circulation > Checkout Policy
2346 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2347 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
2349 # Circulation > Checkout Policy
2350 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2351 msgstr "Non richiede"
2353 # Circulation > Checkout Policy
2354 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2355 msgstr "Richiedi"
2357 # Circulation > Checkout Policy
2358 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2359 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa Ã¨ piu bassa del valore di noissuescharge."
2361 # Circulation > Interface
2362 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2363 msgstr "Peremtti"
2365 # Circulation > Interface
2366 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2367 msgstr "Non permettere"
2369 # Circulation > Interface
2370 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2371 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
2373 # Circulation > Interface
2374 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2375 msgstr "Consenti"
2377 # Circulation > Interface
2378 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2379 msgstr "Non consentire"
2381 # Circulation > Interface
2382 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2383 msgstr "agli utenti di inviare note relative a copie in prestito."
2385 # Circulation > Checkout Policy
2386 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2387 msgstr "Permetti"
2389 # Circulation > Checkout Policy
2390 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2391 msgstr "Non permettere"
2393 # Circulation > Checkout Policy
2394 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2395 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
2397 # Circulation > Holds Policy
2398 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2399 msgstr "Permetti"
2401 # Circulation > Holds Policy
2402 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2403 msgstr "Non permettere"
2405 # Circulation > Holds Policy
2406 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2407 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
2409 # Circulation > Holds Policy
2410 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2411 msgstr "Permetti"
2413 # Circulation > Holds Policy
2414 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2415 msgstr "Non permettere"
2417 # Circulation > Holds Policy
2418 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2419 msgstr "che la compilazione delle prenotazioni venga limitata dalla tipologia di copia."
2421 # Circulation > Holds Policy
2422 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2423 msgstr "Permetti"
2425 # Circulation > Holds Policy
2426 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2427 msgstr "Non permettere"
2429 # Circulation > Holds Policy
2430 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to force addition of holds even if the patron already has the maximum number of holds allowed."
2431 msgstr ""
2433 # Circulation > Holds Policy
2434 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2435 msgstr "Permetti"
2437 # Circulation > Holds Policy
2438 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2439 msgstr "Non permettere"
2441 # Circulation > Holds Policy
2442 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2443 msgstr "di fare prenotazioni su copie definite come 'danneggiate'"
2445 # Circulation > Holds Policy
2446 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2447 msgstr "Permetti"
2449 # Circulation > Holds Policy
2450 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2451 msgstr "Non permettere"
2453 # Circulation > Holds Policy
2454 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2455 msgstr "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o più copie in prestito"
2457 # Circulation > Checkout Policy
2458 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2459 msgstr "Permetti"
2461 # Circulation > Checkout Policy
2462 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2463 msgstr "Non permettere"
2465 # Circulation > Checkout Policy
2466 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2467 msgstr "il prestito di copie prenotate da altri. Se lo permetti, non generare gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Con questo permetti anche che queste copie siano prestabili con il self check."
2469 # Circulation > Checkout Policy
2470 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2471 msgstr "Permetti"
2473 # Circulation > Checkout Policy
2474 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2475 msgstr "Non permettere "
2477 # Circulation > Checkout Policy
2478 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2479 msgstr "prestiti di copie riservate da qualcun altro nel modulo SCO. Se permesso non si generano gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Questo permette fare autoprestito di queste copie."
2481 # Circulation > Checkout Policy
2482 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2483 msgstr "Permetti"
2485 # Circulation > Checkout Policy
2486 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2487 msgstr "Non permettere"
2489 # Circulation > Checkout Policy
2490 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only affect records without a subscription attached.)"
2491 msgstr "agli utenti di prendere in prestito più copie dallo stesso record. (Nota: ci si riferisce solo a record non associati ad un abbonamento)."
2493 # Circulation > Checkout Policy
2494 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2495 msgstr "Permetti"
2497 # Circulation > Checkout Policy
2498 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2499 msgstr "Non permettere"
2501 # Circulation > Checkout Policy
2502 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2503 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
2505 # Circulation > Interface
2506 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2507 msgstr "Non attivare"
2509 # Circulation > Interface
2510 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2511 msgstr "Attiva"
2513 # Circulation > Interface
2514 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2515 msgstr "la circolazione offline sui normali pc della circolazione (Attenzione: la preferenza di sistema non riguarda il plugin di Firefox o l'applicazione desktop dedicata alla circolazione offline)"
2517 # Circulation > Holds Policy
2518 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2519 msgstr "Permetti"
2521 # Circulation > Holds Policy
2522 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2523 msgstr "Non permettere"
2525 # Circulation > Holds Policy
2526 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2527 msgstr "un utente a rinnovare un prestito su una copia con prenotazione se ci sono altre copie che possono soddisfare quella prenotazione."
2529 # Circulation > Checkout Policy
2530 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2531 msgstr "Permetti"
2533 # Circulation > Checkout Policy
2534 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2535 msgstr "Non permettere"
2537 # Circulation > Checkout Policy
2538 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2539 msgstr "ai bibliotecari di superare i blocchi ai rinnovi e rinnovare un prestito quando va oltre i limiti di rinnovo o il rinnovo è anticipato e è stata messa la configurazione \"Non rinnovare prima\" nelle politiche di circolazione o il prestito aveva programmato un rinnovo automatico."
2541 # Circulation > Checkout Policy
2542 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2543 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
2545 # Circulation > Checkout Policy
2546 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2547 msgstr "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2549 # Circulation > Checkout Policy
2550 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2551 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
2553 # Circulation > Checkout Policy
2554 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2555 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2557 # Circulation > Checkout Policy
2558 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2559 msgstr "in ogni biblioteca"
2561 # Circulation > Self Checkout
2562 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2563 msgstr "Permetti"
2565 # Circulation > Self Checkout
2566 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2567 msgstr "Non permettere"
2569 # Circulation > Self Checkout
2570 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2571 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
2573 # Circulation > Checkout Policy
2574 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2575 msgstr "Permetti"
2577 # Circulation > Checkout Policy
2578 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2579 msgstr "Non permettere"
2581 # Circulation > Checkout Policy
2582 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2583 msgstr "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
2585 # Circulation > Article Requests
2586 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2587 msgstr "Non abilitare"
2589 # Circulation > Article Requests
2590 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2591 msgstr "Abilita"
2593 # Circulation > Article Requests
2594 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2595 msgstr "gli utenti a fare richieste di articoli."
2597 # Circulation > Article Requests
2598 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2599 msgstr "Per i record che possono essere richiesti a livello bibliografico o di copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2601 # Circulation > Article Requests
2602 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2603 msgstr "Per i record che possono essere richiesti a  solo a livello di copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2605 # Circulation > Article Requests
2606 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2607 msgstr "Per i record che possono essere richiesti solo a livello bibliografico, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2609 # Circulation > Checkout Policy
2610 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2611 msgstr "Permetti"
2613 # Circulation > Checkout Policy
2614 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2615 msgstr "Non permettere"
2617 # Circulation > Checkout Policy
2618 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2619 msgstr "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo vengono restituite dall'utente."
2621 # Circulation > Holds Policy
2622 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2623 msgstr "Permetti"
2625 # Circulation > Holds Policy
2626 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2627 msgstr "Non permettere"
2629 # Circulation > Holds Policy
2630 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2631 msgstr "che  le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative a partire da una certa data."
2633 # Circulation > Self Checkout
2634 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2635 msgstr " ."
2637 # Circulation > Self Checkout
2638 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2639 msgstr "Permetti"
2641 # Circulation > Self Checkout
2642 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2643 msgstr "Non permettere"
2645 # Circulation > Self Checkout
2646 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2647 msgstr "e questa password"
2649 # Circulation > Self Checkout
2650 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2651 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
2653 # Circulation > Interface
2654 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2655 msgstr ""
2657 # Circulation > Interface
2658 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2659 msgstr ""
2661 # Circulation > Interface
2662 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2663 msgstr ""
2665 # Circulation > Interface
2666 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2667 msgstr ""
2669 # Circulation > Checkout Policy
2670 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2671 msgstr "Fai"
2673 # Circulation > Checkout Policy
2674 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2675 msgstr "Non"
2677 # Circulation > Checkout Policy
2678 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2679 msgstr "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono restituite"
2681 # Circulation > Batch checkout
2682 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2683 msgstr "Abilita"
2685 # Circulation > Batch checkout
2686 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2687 msgstr "Non abilitare"
2689 # Circulation > Batch checkout
2690 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2691 msgstr "i prestiti massivi"
2693 # Circulation > Batch checkout
2694 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2695 msgstr "(lista di categorie utenti separati da '|')"
2697 # Circulation > Batch checkout
2698 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2699 msgstr "queste categorie di utenti come autorizzare a fare prestiti massivi (batch)"
2701 # Circulation > Checkin Policy
2702 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2703 msgstr "Blocca"
2705 # Circulation > Checkin Policy
2706 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2707 msgstr "Non bloccare"
2709 # Circulation > Checkin Policy
2710 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2711 msgstr "restituzione di copie che erano perdute."
2713 # Circulation > Checkin Policy
2714 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2715 msgstr "Blocca"
2717 # Circulation > Checkin Policy
2718 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2719 msgstr "Non bloccare"
2721 # Circulation > Checkin Policy
2722 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2723 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
2725 # Circulation > Checkin Policy
2726 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2727 msgstr "<br /><b>Nota: se usi i prestiti orari è bene attivare questa opzione.</b>"
2729 # Circulation > Checkin Policy
2730 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2731 msgstr "Attiva"
2733 # Circulation > Checkin Policy
2734 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2735 msgstr "Non attivare"
2737 # Circulation > Checkin Policy
2738 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2739 msgstr "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia viene restituita."
2741 # Circulation > Holds Policy
2742 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2743 msgstr ""
2745 # Circulation > Holds Policy
2746 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2747 msgstr ""
2749 # Circulation > Holds Policy
2750 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2751 msgstr ""
2753 # Circulation > Holds Policy
2754 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2755 msgstr ""
2757 # Circulation > Interface
2758 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2759 msgstr "."
2761 # Circulation > Interface
2762 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2763 msgstr "Quando in circolazione viene inserito un campo barcode vuoto"
2765 # Circulation > Interface
2766 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2767 msgstr "pulisci lo schermo"
2769 # Circulation > Interface
2770 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2771 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
2773 # Circulation > Interface
2774 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2775 msgstr "apri una finestra per stampare la ricevuta (non quella veloce)"
2777 # Circulation > Interface
2778 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2779 msgstr "Non cercare di"
2781 # Circulation > Interface
2782 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2783 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
2785 # Circulation > Interface
2786 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2787 msgstr "Cerca di"
2789 # Circulation > Interface
2790 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2791 msgstr "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della schermata della circolazione."
2793 # Circulation > Checkout Policy
2794 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2795 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
2797 # Circulation > Checkout Policy
2798 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2799 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
2801 # Circulation > Checkout Policy
2802 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2803 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
2805 # Circulation > Checkout Policy
2806 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2807 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
2809 # Circulation > Interface
2810 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2811 msgstr "Attiva"
2813 # Circulation > Interface
2814 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2815 msgstr "DIsattiva"
2817 # Circulation > Interface
2818 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2819 msgstr "la barra laterale di navigazione in tutte le pagine della circolazione."
2821 # Circulation > Holds Policy
2822 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2823 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
2825 # Circulation > Holds Policy
2826 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2827 msgstr "giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi o trasferimenti."
2829 # Circulation > Checkout Policy
2830 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2831 msgstr "Considera"
2833 # Circulation > Checkout Policy
2834 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2835 msgstr "Non considerare"
2837 # Circulation > Checkout Policy
2838 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2839 msgstr "Se disabilitato, entrambi i valori saranno contati separatemente."
2841 # Circulation > Checkout Policy
2842 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2843 msgstr "Se abilitati il numero di prestiti permessa sara il numero normale di prestiti + i prestiti in sede."
2845 # Circulation > Checkout Policy
2846 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2847 msgstr "i prestiti in sede come normali prestiti."
2849 # Circulation > Checkin Policy
2850 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2851 msgstr "Cumula"
2853 # Circulation > Checkin Policy
2854 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2855 msgstr "Non cumulare"
2857 # Circulation > Checkin Policy
2858 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2859 msgstr "I periodi di blocco."
2861 # Circulation > Checkout Policy
2862 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2863 msgstr "<br>(Usata quando lo script  longoverdue.pl è utilizzato senza il parametro --charge)"
2865 # Circulation > Checkout Policy
2866 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2867 msgstr "<br> Lascia questo campo vuoto se non vuoi far pagare all'utente le copie perse."
2869 # Circulation > Checkout Policy
2870 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2871 msgstr "Fai pagare una copia persa ad un utente quando il valore nel campo lost vine messo a:"
2873 # Circulation > Checkout Policy
2874 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2875 msgstr "<br> (usato quando lo script longoverdue.pl  viene lanciato senza il parametro --lost)"
2877 # Circulation > Checkout Policy
2878 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2879 msgstr "<br>Ad esempio [1][30] significa metti nel campo lost il valore 1 quando una copia è in ritardo di più di 30 giorni"
2881 # Circulation > Checkout Policy
2882 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2883 msgstr "<br>ATTENZIONE - Questa preferenza attiva un processo automatico che dà alla copie il valore 'lost'. Lascia il campo vuoto se non vuoi attivare questa funzionalità."
2885 # Circulation > Checkout Policy
2886 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2887 msgstr "Per default metti nel campo lost della copia il valore"
2889 # Circulation > Checkout Policy
2890 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2891 msgstr "giorni."
2893 # Circulation > Checkout Policy
2894 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2895 msgstr "quando la copia è in ritardo di più di "
2897 # Circulation > Interface
2898 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2899 msgstr "Non mostrare"
2901 # Circulation > Interface
2902 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2903 msgstr "Mostra"
2905 # Circulation > Interface
2906 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2907 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
2909 # Circulation > Holds Policy
2910 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2911 msgstr "Non attivare"
2913 # Circulation > Holds Policy
2914 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2915 msgstr "Attiva"
2917 # Circulation > Holds Policy
2918 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2919 msgstr "la possibilità  di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una ricerca"
2921 # Circulation > Holds Policy
2922 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
2923 msgstr "Permetti"
2925 # Circulation > Holds Policy
2926 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
2927 msgstr "che i giorni di chiusura vengano tenuti in conto per contari il massimo di giorni in cui una copia prenotata viene lasciata pronta per essere ritirata dall'utente."
2929 # Circulation > Holds Policy
2930 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
2931 msgstr "Non permettere"
2933 # Circulation > Holds Policy
2934 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2935 msgstr "Permetti"
2937 # Circulation > Holds Policy
2938 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2939 msgstr "Non permettere"
2941 # Circulation > Holds Policy
2942 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2943 msgstr "Le prenotazioni scadono automaticamente se non vengono ritirate entro il periodo definito in ReservesMaxPickUpDelay"
2945 # Circulation > Holds Policy
2946 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2947 msgstr "Se usi ReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione viene multato di"
2949 # Circulation > Holds Policy
2950 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2951 msgstr "Pemetti"
2953 # Circulation > Holds Policy
2954 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2955 msgstr "Non permettere"
2957 # Circulation > Holds Policy
2958 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2959 msgstr "che le prenotazioni scadute siano cancellate i giorni che la biblioteca è chiusa."
2961 # Circulation > Interface
2962 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
2963 msgstr "Non mostrare"
2965 # Circulation > Interface
2966 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
2967 msgstr "Mostra"
2969 # Circulation > Interface
2970 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
2971 msgstr "l'opzione per esportare lo storico dei prestiti degli utenti."
2973 # Circulation > Interface
2974 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2975 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
2977 # Circulation > Interface
2978 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2979 msgstr "I seguenti campi saranno esclusi dagli export iso2709 o dal riepilogo CSV dei prestiti di un utente"
2981 # Circulation > Interface
2982 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2983 msgstr "Non richiedere"
2985 # Circulation > Interface
2986 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2987 msgstr "Richiedi"
2989 # Circulation > Interface
2990 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2991 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
2993 # Circulation > Interface
2994 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2995 msgstr "Non notificare"
2997 # Circulation > Interface
2998 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2999 msgstr "Notifica"
3001 # Circulation > Interface
3002 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3003 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
3005 # Circulation > Fines Policy
3006 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3007 msgstr "Non includere"
3009 # Circulation > Fines Policy
3010 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3011 msgstr "Includi"
3013 # Circulation > Fines Policy
3014 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3015 msgstr "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
3017 # Circulation > Fines Policy
3018 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3019 msgstr "Chiedi un pagamento per le prenotazioni"
3021 # Circulation > Fines Policy
3022 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3023 msgstr "ogni qualvolta una prenotazione viene prelevata."
3025 # Circulation > Fines Policy
3026 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3027 msgstr "ogni volta che viene fatta una prenotazione."
3029 # Circulation > Fines Policy
3030 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3031 msgstr "solo se tutte le copie sono in prestito e il record ha almeno di già una prenotazione."
3033 # Circulation > Checkout Policy
3034 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3035 msgstr "Non includere"
3037 # Circulation > Checkout Policy
3038 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3039 msgstr "Invcludi"
3041 # Circulation > Checkout Policy
3042 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3043 msgstr "le somme dovute per le prenotazioni quando fai le somme per controllare se non si e' superata la soglia di abbuono (noissuescharge)."
3045 # Circulation > Interface
3046 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3047 msgstr "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti da"
3049 # Circulation > Interface
3050 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3051 msgstr "giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verranno è calcolata con ConfirmFutureHolds."
3053 # Circulation > Checkout Policy
3054 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3055 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
3057 # Circulation > Checkout Policy
3058 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3059 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
3061 # Circulation > Checkout Policy
3062 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3063 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
3065 # Circulation > Housebound module
3066 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3067 msgstr "Non attivare"
3069 # Circulation > Housebound module
3070 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3071 msgstr "Attiva"
3073 # Circulation > Housebound module
3074 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3075 msgstr "Il modulo per gestire una sistema di prestito per procura. Alcuni utenti si prendono carico di portano materialmente i libri a casa degli utente che hanno impedimenti di mobilità."
3077 # Circulation > Interlibrary Loans
3078 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3079 msgstr "Disabilita"
3081 # Circulation > Interlibrary Loans
3082 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3083 msgstr "Abilita"
3085 # Circulation > Interlibrary Loans
3086 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3087 msgstr "Modulo per il prestito interbibliotecario (attivazione principale)"
3089 # Circulation > Interlibrary Loans
3090 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3091 msgstr "Inserendo del testo abiliti il passaggio controllo conformità alla legislazione sul copyright. Il testo che inserisci sarà quello che verrà mostrato."
3093 # Circulation > Checkout Policy
3094 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3095 msgstr "Non muovere"
3097 # Circulation > Checkout Policy
3098 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3099 msgstr "Muovi"
3101 # Circulation > Checkout Policy
3102 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3103 msgstr "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono restituite."
3105 # Circulation > Checkout Policy
3106 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3107 msgstr " ."
3109 # Circulation > Checkout Policy
3110 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3111 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
3113 # Circulation > Checkout Policy
3114 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3115 msgstr "mostra un messaggio"
3117 # Circulation > Checkout Policy
3118 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3119 msgstr "non fare nulla"
3121 # Circulation > Checkout Policy
3122 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3123 msgstr "chiedi conferma"
3125 # Circulation > Checkout Policy
3126 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3127 msgstr "Non evitare"
3129 # Circulation > Checkout Policy
3130 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3131 msgstr "Evita"
3133 # Circulation > Checkout Policy
3134 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3135 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
3137 # Circulation > Holds Policy
3138 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3139 msgstr "Non dare"
3141 # Circulation > Holds Policy
3142 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3143 msgstr "Dai"
3145 # Circulation > Holds Policy
3146 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3147 msgstr "biblioteca detentrice"
3149 # Circulation > Holds Policy
3150 # Circulation > Holds Policy
3151 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3152 msgstr "biblioteca proprietaria"
3154 # Circulation > Holds Policy
3155 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3156 msgstr "della copia"
3158 # Circulation > Holds Policy
3159 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3160 msgstr "biblioteca di ritiro"
3162 # Circulation > Holds Policy
3163 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3164 msgstr "priorità per compilare le prenotazioni agli utenti che hanno la stessa"
3166 # Circulation > Checkout Policy
3167 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3168 msgstr "Non includere"
3170 # Circulation > Checkout Policy
3171 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3172 msgstr "Includi"
3174 # Circulation > Checkout Policy
3175 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3176 msgstr "le somme di tipo MANUAL_INV quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
3178 # Circulation > Checkout Policy
3179 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3180 msgstr ""
3182 # Circulation > Checkout Policy
3183 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3184 msgstr ""
3186 # Circulation > Checkout Policy
3187 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3188 msgstr "Blocca i prestiti ad un utente se il garante deve pù di  "
3190 # Circulation > Checkout Policy
3191 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3192 msgstr " [% local_currency %] in multe/debiti."
3194 # Circulation > Checkout Policy
3195 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3196 msgstr "Calcola il 'Nessun rinnova prima di' basandosi "
3198 # Circulation > Checkout Policy
3199 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3200 msgstr "Rilevante solo per i prestiti calcolati in giorni, i prestiti orari non sono influnezati da questa preferenza di sistema."
3202 # Circulation > Checkout Policy
3203 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3204 msgstr "sulla data"
3206 # Circulation > Checkout Policy
3207 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3208 msgstr "sull'orario esatto."
3210 # Circulation > Checkout Policy
3211 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3212 msgstr "Spedisci tutti gli avvisi in BCC copia nascosta a questo indirizzo email"
3214 # Circulation > Interface
3215 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3216 msgstr "Includi il CSS di"
3218 # Circulation > Interface
3219 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3220 msgstr "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</code>."
3222 # Circulation > Holds Policy
3223 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3224 msgstr "Permetti"
3226 # Circulation > Holds Policy
3227 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3228 msgstr "Non permettere"
3230 # Circulation > Holds Policy
3231 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3232 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
3234 # Circulation > Holds Policy
3235 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3236 msgstr "Permetti"
3238 # Circulation > Holds Policy
3239 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3240 msgstr "Non permettere"
3242 # Circulation > Holds Policy
3243 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3244 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
3246 # Circulation > Checkout Policy
3247 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3248 msgstr "Permetti"
3250 # Circulation > Checkout Policy
3251 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3252 msgstr "Blocca"
3254 # Circulation > Checkout Policy
3255 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3256 msgstr "Se un utente deve più del valore di OPACFineNoRenewals,"
3258 # Circulation > Checkout Policy
3259 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3260 msgstr " i suoi rinnovi automatici."
3262 # Circulation > Holds Policy
3263 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3264 msgstr "Consenti"
3266 # Circulation > Holds Policy
3267 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3268 msgstr "Non consentire"
3270 # Circulation > Holds Policy
3271 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3272 msgstr "di ritirare prenotazioni dalle biblioteche dove la copia è disponibile."
3274 # Circulation > Holds Policy
3275 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3276 msgstr "(lista di categorie utente separate da barra verticale '|')"
3278 # Circulation > Holds Policy
3279 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3280 msgstr "Elenca le categorie di utenti non interessate dalla preferenza OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3282 # Circulation > Checkout Policy
3283 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3284 msgstr "Disabilita"
3286 # Circulation > Checkout Policy
3287 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3288 msgstr "Abilita"
3290 # Circulation > Checkout Policy
3291 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3292 msgstr "la possibilita di fare prestiti in  sito."
3294 # Circulation > Checkout Policy
3295 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3296 msgstr "Non abilitare"
3298 # Circulation > Checkout Policy
3299 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3300 msgstr "Abilita"
3302 # Circulation > Checkout Policy
3303 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3304 msgstr "i prestiti in loco in ogni caso (Anche se l'utente è bloccato, etc.)."
3306 # Circulation > Checkout Policy
3307 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3308 msgstr "Ignora il calendario"
3310 # Circulation > Checkout Policy
3311 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3312 msgstr "Usa il calendario"
3314 # Circulation > Checkout Policy
3315 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3316 msgstr "quando calcoli i tempi per gli avvisi di ritardo"
3318 # Circulation > Checkout Policy
3319 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3320 msgstr "Richiedi conferma"
3322 # Circulation > Checkout Policy
3323 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3324 msgstr "Blocca"
3326 # Circulation > Checkout Policy
3327 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3328 msgstr "Non bloccare"
3330 # Circulation > Checkout Policy
3331 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3332 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
3334 # Circulation > Checkout Policy
3335 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3336 msgstr "Quando un prestito a un utente è in ritardo, "
3338 # Circulation > Checkout Policy
3339 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3340 msgstr "permetti il rinnovo."
3342 # Circulation > Checkout Policy
3343 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3344 msgstr "blocca il rinnovo per tutte le copie dell'utente."
3346 # Circulation > Checkout Policy
3347 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3348 msgstr "blocca il rinnovo solo per la copia in ritardo."
3350 # Circulation > Checkout Policy
3351 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3352 msgstr "Includi fino a"
3354 # Circulation > Checkout Policy
3355 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3356 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà  con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
3358 # Circulation > Fines Policy
3359 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3360 msgstr "Impostare il testo da registrare nella colonna \"note\"della tabella \"accountlines\" quando viene applicata la tariffa di lavorazione (definita nel tipo di copia)."
3362 # Circulation > Interface
3363 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3364 msgstr "Non registrare"
3366 # Circulation > Interface
3367 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3368 msgstr "Registra"
3370 # Circulation > Interface
3371 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3372 msgstr "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
3374 # Circulation > Fines Policy
3375 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3376 msgstr "Se una copia smarrita viene restituita, applicare le regole di restituzione definite nella"
3378 # Circulation > Fines Policy
3379 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3380 msgstr "biblioteca di restituzione"
3382 # Circulation > Fines Policy
3383 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3384 msgstr "biblioteca che ha la copia"
3386 # Circulation > Fines Policy
3387 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3388 msgstr "biblioteca proprietaria della copia"
3390 # Circulation > Checkout Policy
3391 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3392 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
3394 # Circulation > Checkout Policy
3395 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3396 msgstr "la data di oggi."
3398 # Circulation > Checkout Policy
3399 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3400 msgstr "la precedente data di restituzione."
3402 # Circulation > Checkout Policy
3403 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3404 msgstr "Non mandare"
3406 # Circulation > Checkout Policy
3407 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3408 msgstr "Manda"
3410 # Circulation > Checkout Policy
3411 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3412 msgstr "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
3414 # Circulation > Checkout Policy
3415 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3416 msgstr "Quando presti una copia con una tariffa di prestito,"
3418 # Circulation > Checkout Policy
3419 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3420 msgstr "chiedi"
3422 # Circulation > Checkout Policy
3423 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3424 msgstr "non chiedere"
3426 # Circulation > Checkout Policy
3427 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3428 msgstr "conferma"
3430 # Circulation > Checkout Policy
3431 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3432 msgstr "Non includere"
3434 # Circulation > Checkout Policy
3435 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3436 msgstr "Includi"
3438 # Circulation > Checkout Policy
3439 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3440 msgstr "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
3442 # Circulation > Holds Policy
3443 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3444 msgstr "Controlla"
3446 # Circulation > Holds Policy
3447 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3448 msgstr "la biblioteca della copia"
3450 # Circulation > Holds Policy
3451 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3452 msgstr "la biblioteca dell'utente"
3454 # Circulation > Holds Policy
3455 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3456 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
3458 # Circulation > Holds Policy
3459 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3460 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
3462 # Circulation > Holds Policy
3463 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3464 msgstr "giorni."
3466 # Circulation > Holds Policy
3467 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3468 msgstr "Automaticamente"
3470 # Circulation > Holds Policy
3471 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3472 msgstr "Non automaticamente"
3474 # Circulation > Holds Policy
3475 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3476 msgstr "segna una prenotazione come trovata e e dai lo status 'Waiting' quando una prenotazione è posta su una specifica copia presente in biblioteca oppure quando la copia rientra."
3478 # Circulation > Checkout Policy
3479 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3480 msgstr "Abilita"
3482 # Circulation > Checkout Policy
3483 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3484 msgstr "Blocca"
3486 # Circulation > Checkout Policy
3487 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3488 msgstr "Se l'utente ha restrizioni, "
3490 # Circulation > Checkout Policy
3491 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3492 msgstr "il rinnovo delle copie in prestito."
3494 # Circulation > Checkout Policy
3495 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3496 msgstr "Non richiedere"
3498 # Circulation > Checkout Policy
3499 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3500 msgstr "Richiedi"
3502 # Circulation > Checkout Policy
3503 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3504 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
3506 # Circulation > Checkout Policy
3507 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3508 msgstr "Non muovere"
3510 # Circulation > Checkout Policy
3511 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3512 msgstr "Muovi"
3514 # Circulation > Checkout Policy
3515 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3516 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
3518 # Circulation > Self Checkout
3519 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3520 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina del sistema di autoprestito basato sul web:"
3522 # Circulation > Self Checkout
3523 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3524 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3526 # Circulation > Self Checkout
3527 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3528 msgstr "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3530 # Circulation > Self Checkout
3531 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3532 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
3534 # Circulation > Self check-in module
3535 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3536 msgstr ""
3538 # Circulation > Self check-in module
3539 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3540 msgstr ""
3542 # Circulation > Self check-in module
3543 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3544 msgstr ""
3546 # Circulation > Self check-in module
3547 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3548 msgstr ""
3550 # Circulation > Self check-in module
3551 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3552 msgstr ""
3554 # Circulation > Self check-in module
3555 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3556 msgstr ""
3558 # Circulation > Self check-in module
3559 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3560 msgstr ""
3562 # Circulation > Self check-in module
3563 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3564 msgstr ""
3566 # Circulation > Self Checkout
3567 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3568 msgstr "Non mostrare"
3570 # Circulation > Self Checkout
3571 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3572 msgstr "Mostra"
3574 # Circulation > Self Checkout
3575 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3576 msgstr "il pop-up per la stampa della ricevutoa quando l'autoprestito è finito"
3578 # Circulation > Self Checkout
3579 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3580 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
3582 # Circulation > Self Checkout
3583 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3584 msgstr "secondi."
3586 # Circulation > Self Checkout
3587 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3588 msgstr "Numero tessera"
3590 # Circulation > Self Checkout
3591 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3592 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
3594 # Circulation > Self Checkout
3595 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3596 msgstr "username e password"
3598 # Circulation > Interface
3599 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3600 msgstr "Non mostrare"
3602 # Circulation > Interface
3603 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3604 msgstr "Mostra"
3606 # Circulation > Interface
3607 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3608 msgstr "tutte le copie nella lista \"Copie rientrate\", anche le copie che non sono state prestate."
3610 # Circulation > Self Checkout
3611 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3612 msgstr "Non mostrare"
3614 # Circulation > Self Checkout
3615 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3616 msgstr "Mostra"
3618 # Circulation > Self Checkout
3619 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3620 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
3622 # Circulation > Interface
3623 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3624 msgstr "Permetti"
3626 # Circulation > Interface
3627 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3628 msgstr "Non permettere"
3630 # Circulation > Interface
3631 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3632 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
3634 # Circulation > Interface
3635 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3636 msgstr "Permetti"
3638 # Circulation > Interface
3639 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3640 msgstr "Non permettere"
3642 # Circulation > Interface
3643 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3644 msgstr "allo staff di specificare a mano una data di rientro alla restituzione."
3646 # Circulation > Checkout Policy
3647 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3648 msgstr "Per i risultati della ricerca nel client staff, mostra la biblioteca"
3650 # Circulation > Checkout Policy
3651 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3652 msgstr "proprietaria della copia"
3654 # Circulation > Checkout Policy
3655 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3656 msgstr "che possiede la copia"
3658 # Circulation > Holds Policy
3659 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3660 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, separati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
3662 # Circulation > Holds Policy
3663 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3664 msgstr "Soddisfa le prenotazioni usando copie dalla biblioteche"
3666 # Circulation > Holds Policy
3667 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3668 msgstr "in ordine casuale."
3670 # Circulation > Holds Policy
3671 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3672 msgstr "in quell'ordine."
3674 # Circulation > Holds Policy
3675 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3676 msgstr "aperte"
3678 # Circulation > Holds Policy
3679 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3680 msgstr "aperte o chiuse"
3682 # Circulation > Holds Policy
3683 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3684 msgstr "qaundo esse sono"
3686 # Circulation > Holds Policy
3687 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3688 msgstr "Permetti"
3690 # Circulation > Holds Policy
3691 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3692 msgstr "Non permettere"
3694 # Circulation > Holds Policy
3695 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3696 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
3698 # Circulation > Holds Policy
3699 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3700 msgstr "Permetti"
3702 # Circulation > Holds Policy
3703 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3704 msgstr "Non permettere"
3706 # Circulation > Holds Policy
3707 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3708 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
3710 # Circulation > Checkout Policy
3711 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3712 msgstr "Non cambiare"
3714 # Circulation > Checkout Policy
3715 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3716 msgstr "Cambia"
3718 # Circulation > Checkout Policy
3719 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3720 msgstr "i prestiti in sede in prestiti standard quando avviene la registrazione del prestito."
3722 # Circulation > Holds Policy
3723 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3724 msgstr "Non trasferire"
3726 # Circulation > Holds Policy
3727 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3728 msgstr "Trasferisci"
3730 # Circulation > Holds Policy
3731 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3732 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
3734 # Circulation > Checkout Policy
3735 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3736 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
3738 # Circulation > Checkout Policy
3739 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3740 msgstr "giorni dopo la spedizione."
3742 # Circulation > Holds Policy
3743 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3744 msgstr ""
3746 # Circulation > Holds Policy
3747 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3748 msgstr ""
3750 # Circulation > Holds Policy
3751 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3752 msgstr ""
3754 # Circulation > Checkin Policy
3755 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3756 msgstr "Ogni paio di valri deve essere separato da una linea."
3758 # Circulation > Checkin Policy
3759 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3760 msgstr "Questa è una lista di coppie di valori. Quando una copia rientra, se nella copia il valire del campo 'notforloan' corrisponde a un valore messo a sinistra, allora il valore del campo 'notforloan'"
3762 # Circulation > Checkin Policy
3763 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3764 msgstr "diventerà quello che c'è a destra nella coppia. Ad esempio  '-1: 0'  fara' in modo che una copia in status 'Ordinato' diventerà status '0', dunque disponibile per il prestito."
3766 # Circulation > Interface
3767 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3768 msgstr "Aggiorna"
3770 # Circulation > Interface
3771 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3772 msgstr "Non aggiornare"
3774 # Circulation > Interface
3775 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3776 msgstr "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa  molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script update_totalissues.pl  con cron)."
3778 # Circulation > Checkout Policy
3779 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3780 msgstr "."
3782 # Circulation > Checkout Policy
3783 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3784 msgstr "Non forzare"
3786 # Circulation > Checkout Policy
3787 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3788 msgstr "Forza"
3790 # Circulation > Checkout Policy
3791 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3792 msgstr "codice di collezione"
3794 # Circulation > Checkout Policy
3795 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3796 msgstr "tipo di copia"
3798 # Circulation > Checkout Policy
3799 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3800 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
3802 # Circulation > Course Reserves
3803 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3804 msgstr "Non usare"
3806 # Circulation > Course Reserves
3807 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3808 msgstr "Usa"
3810 # Circulation > Course Reserves
3811 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3812 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
3814 # Circulation > Checkout Policy
3815 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3816 msgstr "Non usare"
3818 # Circulation > Checkout Policy
3819 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3820 msgstr "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle prenotazioni tra le biblioteche."
3822 # Circulation > Checkout Policy
3823 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3824 msgstr "Usa"
3826 # Circulation > Interface
3827 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3828 msgstr "Non segnalare"
3830 # Circulation > Interface
3831 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3832 msgstr "Segnala"
3834 # Circulation > Interface
3835 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3836 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
3838 # Circulation > Self Checkout
3839 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3840 msgstr "Non abilitare"
3842 # Circulation > Self Checkout
3843 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3844 msgstr "Abilita"
3846 # Circulation > Self Checkout
3847 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3848 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3850 # Circulation > Fines Policy
3851 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3852 msgstr "Fai pagare"
3854 # Circulation > Fines Policy
3855 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3856 msgstr "Non far pagare"
3858 # Circulation > Fines Policy
3859 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3860 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
3862 # Circulation > Fines Policy
3863 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3864 msgstr "Non dimenticare"
3866 # Circulation > Fines Policy
3867 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3868 msgstr "Dimentica"
3870 # Circulation > Fines Policy
3871 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3872 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
3874 # Circulation > Holds Policy
3875 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3876 msgstr "Permetti"
3878 # Circulation > Holds Policy
3879 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3880 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
3882 # Circulation > Holds Policy
3883 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3884 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
3886 # Circulation > Holds Policy
3887 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3888 msgstr ". Ignora copie con questi status quando conti le copie:"
3890 # Circulation > Holds Policy
3891 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3892 msgstr "Non abilitare"
3894 # Circulation > Holds Policy
3895 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3896 msgstr "Abilita"
3898 # Circulation > Holds Policy
3899 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3900 msgstr "giorni alle copia con più di"
3902 # Circulation > Holds Policy
3903 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3904 msgstr "prenotazioni"
3906 # Circulation > Holds Policy
3907 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3908 msgstr "sul record"
3910 # Circulation > Holds Policy
3911 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3912 msgstr "sopra il numero di copie prenototabili del record"
3914 # Circulation > Holds Policy
3915 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3916 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
3918 # Circulation > Holds Policy
3919 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3920 msgstr "Non abilitare"
3922 # Circulation > Holds Policy
3923 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3924 msgstr "Abilita"
3926 # Circulation > Holds Policy
3927 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3928 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
3930 # Circulation > Fines Policy
3931 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3932 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
3934 # Circulation > Fines Policy
3935 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3936 msgstr "direttamente."
3938 # Circulation > Fines Policy
3939 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3940 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
3942 # Circulation > Fines Policy
3943 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3944 msgstr "<br><b>Nota:</b> Le multe posso essere calcolate anche con la preferenza di sistema CalculateFinesOnReturn."
3946 # Circulation > Fines Policy
3947 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3948 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
3950 # Circulation > Fines Policy
3951 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3952 msgstr "Calcola e fai pagare"
3954 # Circulation > Fines Policy
3955 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3956 msgstr "Non calcolare"
3958 # Circulation > Fines Policy
3959 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3960 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
3962 # Circulation > Interface
3963 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3964 msgstr "Non abilitare"
3966 # Circulation > Interface
3967 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3968 msgstr "Abilita"
3970 # Circulation > Interface
3971 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3972 msgstr "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla pagina del prestiti."
3974 # Circulation > Interface
3975 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3976 msgstr "Converti dal formato CueCat"
3978 # Circulation > Interface
3979 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3980 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
3982 # Circulation > Interface
3983 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3984 msgstr "Non convertire"
3986 # Circulation > Interface
3987 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3988 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
3990 # Circulation > Interface
3991 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3992 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
3994 # Circulation > Interface
3995 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3996 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
3998 # Circulation > Interface
3999 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4000 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
4002 # Circulation > Checkout Policy
4003 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4004 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
4006 # Circulation > Checkout Policy
4007 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4008 msgstr "[% local_currency %] in multe."
4010 # Circulation > Holds Policy
4011 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4012 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
4014 # Circulation > Holds Policy
4015 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4016 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
4018 # Circulation > Checkout Policy
4019 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4020 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
4022 # Circulation > Checkout Policy
4023 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4024 msgstr "[% local_currency %] in multe."
4026 # Circulation > Interface
4027 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4028 msgstr "Mosta le ultime"
4030 # Circulation > Interface
4031 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4032 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
4034 # Circulation > Interface
4035 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4036 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
4038 # Circulation > Interface
4039 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4040 msgstr "data di restituzione."
4042 # Circulation > Interface
4043 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4044 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
4046 # Circulation > Interface
4047 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4048 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
4050 # Circulation > Interface
4051 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4052 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
4054 # Circulation > Interface
4055 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4056 msgstr "data di restituzione"
4058 # Circulation > Interface
4059 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4060 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
4062 # Circulation > Interface
4063 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4064 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
4066 # Circulation > Checkout Policy
4067 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4068 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
4070 # Circulation > Checkout Policy
4071 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4072 msgstr "solo le regole di circolazione."
4074 # Circulation > Checkout Policy
4075 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4076 msgstr "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
4078 # Circulation > Checkout Policy
4079 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4080 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
4082 # Circulation > Fines Policy
4083 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4084 msgstr "Non usare"
4086 # Circulation > Fines Policy
4087 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4088 msgstr "il costo di default per la sostituzione indicato nel tipo di copia."
4090 # Circulation > Fines Policy
4091 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4092 msgstr "usa"
4094 # Enhanced Content
4095 msgid "enhanced_content.pref"
4096 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
4098 # Enhanced Content > All
4099 msgid "enhanced_content.pref All"
4100 msgstr "Tutti"
4102 # Enhanced Content > Amazon
4103 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4104 msgstr "Amazon"
4106 # Enhanced Content > Babelthèque
4107 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4108 msgstr "Babelthèque"
4110 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4111 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4112 msgstr "Baker and Taylor"
4114 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4115 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4116 msgstr "Cache delle immagini di copertina"
4118 # Enhanced Content > Google
4119 msgid "enhanced_content.pref Google"
4120 msgstr "Google"
4122 # Enhanced Content > HTML5 Media
4123 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4124 msgstr "Formati HTML5"
4126 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4127 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4128 msgstr "IDreamLibraries"
4130 # Enhanced Content > Library Thing
4131 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4132 msgstr "Library Thing"
4134 # Enhanced Content > Local Cover Images
4135 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4136 msgstr "Immagini locali per le copertine"
4138 # Enhanced Content > Novelist Select
4139 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4140 msgstr "Novelist Select"
4142 # Enhanced Content > Open Library
4143 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4144 msgstr "Open Library"
4146 # Enhanced Content > OverDrive
4147 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4148 msgstr "OverDrive"
4150 # Enhanced Content > Plugins
4151 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4152 msgstr "Plugin"
4154 # Enhanced Content > Syndetics
4155 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4156 msgstr "Syndetics"
4158 # Enhanced Content > Tagging
4159 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4160 msgstr "Tag utenti"
4162 # Enhanced Content > All
4163 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4164 msgstr "<strong>NOTA:</strong> puoi scegliere una sola fonte per le copertine, altrimenti Koha mostrera due o più immagin per ogni record, una per ogni fonte scelta."
4166 # Enhanced Content > Local Cover Images
4167 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4168 msgstr "Permetti"
4170 # Enhanced Content > Local Cover Images
4171 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4172 msgstr "Non permettere"
4174 # Enhanced Content > Local Cover Images
4175 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4176 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
4178 # Enhanced Content > Amazon
4179 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4180 msgstr "Mettti l' associate tag"
4182 # Enhanced Content > Amazon
4183 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4184 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
4186 # Enhanced Content > Amazon
4187 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4188 msgstr "Non mostrare"
4190 # Enhanced Content > Amazon
4191 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4192 msgstr "Mostra"
4194 # Enhanced Content > Amazon
4195 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4196 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
4198 # Enhanced Content > Amazon
4199 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4200 msgstr "USA"
4202 # Enhanced Content > Amazon
4203 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4204 msgstr "UK"
4206 # Enhanced Content > Amazon
4207 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4208 msgstr "Canada"
4210 # Enhanced Content > Amazon
4211 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4212 msgstr "Francia"
4214 # Enhanced Content > Amazon
4215 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4216 msgstr "Germania"
4218 # Enhanced Content > Amazon
4219 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4220 msgstr "Giappone"
4222 # Enhanced Content > Amazon
4223 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4224 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
4226 # Enhanced Content > Amazon
4227 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4228 msgstr "come sito di riferimento."
4230 # Enhanced Content > Babelthèque
4231 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4232 msgstr "Includi"
4234 # Enhanced Content > Babelthèque
4235 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4236 msgstr "Non includere"
4238 # Enhanced Content > Babelthèque
4239 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4240 msgstr " includi recensioni e citazioni da  Babelthèque nella pagina di dettaglio dell'Opac."
4242 # Enhanced Content > Babelthèque
4243 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4244 msgstr "Definisci l'url per il javascript di  Babelthequ (es: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4246 # Enhanced Content > Babelthèque
4247 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4248 msgstr "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4250 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4251 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4252 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
4254 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4255 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4256 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
4258 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4259 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4260 msgstr "Abilita"
4262 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4263 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4264 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
4266 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4267 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4268 msgstr "Non abilitare"
4270 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4271 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4272 msgstr "."
4274 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4275 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4276 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
4278 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4279 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4280 msgstr "e la password"
4282 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4283 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4284 msgstr "Non abilitare"
4286 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4287 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4288 msgstr "Abilita"
4290 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4291 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4292 msgstr "un servizio Coce per la cache delle immagini di copertina."
4294 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4295 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4296 msgstr "URL del servizio Coce"
4298 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4299 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4300 msgstr "Usa i seguenti fornitori per le copertine"
4302 # Enhanced Content > All
4303 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4304 msgstr "Non mostrare"
4306 # Enhanced Content > All
4307 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4308 msgstr "Mostra"
4310 # Enhanced Content > All
4311 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4312 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
4314 # Enhanced Content > Google
4315 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4316 msgstr "Aggiungi"
4318 # Enhanced Content > Google
4319 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4320 msgstr "Non aggiungere"
4322 # Enhanced Content > Google
4323 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4324 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e  nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
4326 # Enhanced Content > HTML5 Media
4327 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4328 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catalogati nel campo 856"
4330 # Enhanced Content > HTML5 Media
4331 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4332 msgstr "in Opac e in Intranet"
4334 # Enhanced Content > HTML5 Media
4335 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4336 msgstr "in Opac"
4338 # Enhanced Content > HTML5 Media
4339 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4340 msgstr "in Intranet"
4342 # Enhanced Content > HTML5 Media
4343 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4344 msgstr "in nessuno dei due"
4346 # Enhanced Content > HTML5 Media
4347 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4348 msgstr "(separati con |)"
4350 # Enhanced Content > HTML5 Media
4351 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4352 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
4354 # Enhanced Content > HTML5 Media
4355 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4356 msgstr "Non inglobare"
4358 # Enhanced Content > HTML5 Media
4359 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4360 msgstr "Ingloba"
4362 # Enhanced Content > HTML5 Media
4363 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4364 msgstr "i liks a Youtube come video."
4366 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4367 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4368 msgstr "Aggiungi"
4370 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4371 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4372 msgstr "Non aggiungere"
4374 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4375 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4376 msgstr "un 'MisuraLettore' che riassume le recensioni fornite da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> e le invia nella pagina di dettaglio dell'Opac"
4378 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4379 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4380 msgstr "Aggiungi"
4382 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4383 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4384 msgstr "Non aggiungere"
4386 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4387 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4388 msgstr "invia la valutazione di <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sui risultati della ricerca nell'Opac."
4390 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4391 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4392 msgstr "Aggiungi"
4394 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4395 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4396 msgstr "Non aggiungere"
4398 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4399 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4400 msgstr "attiva un tab nella pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni fatte da critici e aggregate da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4402 # Enhanced Content > Library Thing
4403 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4404 msgstr ""
4406 # Enhanced Content > Library Thing
4407 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4408 msgstr "Non mostrare"
4410 # Enhanced Content > Library Thing
4411 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4412 msgstr "Mostra"
4414 # Enhanced Content > Library Thing
4415 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4416 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
4418 # Enhanced Content > Library Thing
4419 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4420 msgstr "."
4422 # Enhanced Content > Library Thing
4423 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4424 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
4426 # Enhanced Content > Library Thing
4427 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4428 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
4430 # Enhanced Content > Library Thing
4431 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4432 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
4434 # Enhanced Content > Library Thing
4435 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4436 msgstr "nei tabs."
4438 # Enhanced Content > Local Cover Images
4439 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4440 msgstr "Mostra"
4442 # Enhanced Content > Local Cover Images
4443 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4444 msgstr "Non mostrare"
4446 # Enhanced Content > Local Cover Images
4447 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4448 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
4450 # Enhanced Content > Novelist Select
4451 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4452 msgstr "Aggiungi"
4454 # Enhanced Content > Novelist Select
4455 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4456 msgstr "Non aggiungere"
4458 # Enhanced Content > Novelist Select
4459 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4460 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
4462 # Enhanced Content > Novelist Select
4463 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4464 msgstr ""
4466 # Enhanced Content > Novelist Select
4467 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4468 msgstr ""
4470 # Enhanced Content > Novelist Select
4471 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4472 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
4474 # Enhanced Content > Novelist Select
4475 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4476 msgstr ""
4478 # Enhanced Content > Novelist Select
4479 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4480 msgstr "Aggiungi"
4482 # Enhanced Content > Novelist Select
4483 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4484 msgstr "Non aggiungere"
4486 # Enhanced Content > Novelist Select
4487 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4488 msgstr "il contenuto di Novelist Select all'interfaccia Staff (richiede che tu abbia definito userid e password che puoi vedere nei link immagine)."
4490 # Enhanced Content > Novelist Select
4491 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4492 msgstr ""
4494 # Enhanced Content > Novelist Select
4495 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4496 msgstr ""
4498 # Enhanced Content > Novelist Select
4499 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4500 msgstr " ."
4502 # Enhanced Content > Novelist Select
4503 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4504 msgstr "Nel client staff mostra i dati di Novelist Select"
4506 # Enhanced Content > Novelist Select
4507 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4508 msgstr "sopra la tabella dei dati di copia."
4510 # Enhanced Content > Novelist Select
4511 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4512 msgstr "sotto la tabella dei dati di copia"
4514 # Enhanced Content > Novelist Select
4515 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4516 msgstr "in una tab ad hoc"
4518 # Enhanced Content > Novelist Select
4519 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4520 msgstr "."
4522 # Enhanced Content > Novelist Select
4523 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4524 msgstr "Mosta il contenuto di  Novelist Select"
4526 # Enhanced Content > Novelist Select
4527 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4528 msgstr "sopra i dati delle copie"
4530 # Enhanced Content > Novelist Select
4531 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4532 msgstr "sotto i dati delle copie"
4534 # Enhanced Content > Novelist Select
4535 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4536 msgstr "in un tab dell opac"
4538 # Enhanced Content > Novelist Select
4539 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4540 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
4542 # Enhanced Content > Amazon
4543 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4544 msgstr "Non mostrare"
4546 # Enhanced Content > Amazon
4547 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4548 msgstr "Mostra"
4550 # Enhanced Content > Amazon
4551 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4552 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
4554 # Enhanced Content > All
4555 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4556 msgstr "Non mostrare"
4558 # Enhanced Content > All
4559 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4560 msgstr "Mostra"
4562 # Enhanced Content > All
4563 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4564 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
4566 # Enhanced Content > Local Cover Images
4567 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4568 msgstr "Mostra"
4570 # Enhanced Content > Local Cover Images
4571 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4572 msgstr "Non mostrare"
4574 # Enhanced Content > Local Cover Images
4575 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4576 msgstr "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di dettaglio."
4578 # Enhanced Content > Open Library
4579 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4580 msgstr "Aggiungi"
4582 # Enhanced Content > Open Library
4583 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4584 msgstr "Non aggiungere"
4586 # Enhanced Content > Open Library
4587 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4588 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
4590 # Enhanced Content > Open Library
4591 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4592 msgstr "Non mostrare"
4594 # Enhanced Content > Open Library
4595 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4596 msgstr "Mostra"
4598 # Enhanced Content > Open Library
4599 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4600 msgstr "i risultati della ricerca su Open Library nell'OPAC."
4602 # Enhanced Content > OverDrive
4603 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4604 msgstr "Non abilitare"
4606 # Enhanced Content > OverDrive
4607 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4608 msgstr "Abilita"
4610 # Enhanced Content > OverDrive
4611 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access, you must register auth return url of"
4612 msgstr "Se si abilita l'accesso, è necessario registrare l'auth restituito da"
4614 # Enhanced Content > OverDrive
4615 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4616 msgstr "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4618 # Enhanced Content > OverDrive
4619 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items."
4620 msgstr "gli utenti ad accedere al loro storico su OverDrive."
4622 # Enhanced Content > OverDrive
4623 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# with OverDrive."
4624 msgstr "con OverDrive."
4626 # Enhanced Content > OverDrive
4627 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4628 msgstr "."
4630 # Enhanced Content > OverDrive
4631 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4632 msgstr "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
4634 # Enhanced Content > OverDrive
4635 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4636 msgstr "e il codice cliente"
4638 # Enhanced Content > OverDrive
4639 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4640 msgstr "."
4642 # Enhanced Content > OverDrive
4643 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4644 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
4646 # Enhanced Content > Syndetics
4647 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4648 msgstr "Non mostrare"
4650 # Enhanced Content > Syndetics
4651 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4652 msgstr "Mostra"
4654 # Enhanced Content > Syndetics
4655 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4656 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
4658 # Enhanced Content > Syndetics
4659 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4660 msgstr "Non mostrare"
4662 # Enhanced Content > Syndetics
4663 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4664 msgstr "Mostra"
4666 # Enhanced Content > Syndetics
4667 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4668 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
4670 # Enhanced Content > Syndetics
4671 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4672 msgstr "Usa il codice utente"
4674 # Enhanced Content > Syndetics
4675 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4676 msgstr "per accedere a Syndetics."
4678 # Enhanced Content > Syndetics
4679 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4680 msgstr "Non mostrare"
4682 # Enhanced Content > Syndetics
4683 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4684 msgstr "Mostra"
4686 # Enhanced Content > Syndetics
4687 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4688 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
4690 # Enhanced Content > Syndetics
4691 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4692 msgstr "grande"
4694 # Enhanced Content > Syndetics
4695 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4696 msgstr "media"
4698 # Enhanced Content > Syndetics
4699 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4700 msgstr "misura."
4702 # Enhanced Content > Syndetics
4703 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4704 msgstr "Non mostrare"
4706 # Enhanced Content > Syndetics
4707 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4708 msgstr "Mostra"
4710 # Enhanced Content > Syndetics
4711 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4712 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
4714 # Enhanced Content > Syndetics
4715 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4716 msgstr "Non usare"
4718 # Enhanced Content > Syndetics
4719 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4720 msgstr "Usa"
4722 # Enhanced Content > Syndetics
4723 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4724 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
4726 # Enhanced Content > Syndetics
4727 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4728 msgstr "Non mostrare"
4730 # Enhanced Content > Syndetics
4731 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4732 msgstr "Mostra"
4734 # Enhanced Content > Syndetics
4735 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4736 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
4738 # Enhanced Content > Syndetics
4739 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4740 msgstr "Non mostrare"
4742 # Enhanced Content > Syndetics
4743 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4744 msgstr "Mostra"
4746 # Enhanced Content > Syndetics
4747 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4748 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
4750 # Enhanced Content > Syndetics
4751 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4752 msgstr "Non mostrare"
4754 # Enhanced Content > Syndetics
4755 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4756 msgstr "Mostra"
4758 # Enhanced Content > Syndetics
4759 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4760 msgstr "Non mostrare"
4762 # Enhanced Content > Syndetics
4763 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4764 msgstr "Non mostrare"
4766 # Enhanced Content > Syndetics
4767 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4768 msgstr "Mostra"
4770 # Enhanced Content > Syndetics
4771 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4772 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
4774 # Enhanced Content > Syndetics
4775 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4776 msgstr "Non mostrare"
4778 # Enhanced Content > Syndetics
4779 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4780 msgstr "Mostra"
4782 # Enhanced Content > Syndetics
4783 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4784 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
4786 # Enhanced Content > Tagging
4787 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4788 msgstr "Permetti"
4790 # Enhanced Content > Tagging
4791 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4792 msgstr "Non permettere"
4794 # Enhanced Content > Tagging
4795 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4796 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
4798 # Enhanced Content > Tagging
4799 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4800 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
4802 # Enhanced Content > Tagging
4803 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4804 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
4806 # Enhanced Content > Tagging
4807 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4808 msgstr "Permetti"
4810 # Enhanced Content > Tagging
4811 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4812 msgstr "Non permettere"
4814 # Enhanced Content > Tagging
4815 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4816 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
4818 # Enhanced Content > Tagging
4819 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4820 msgstr "Permetti"
4822 # Enhanced Content > Tagging
4823 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4824 msgstr "Non permettere"
4826 # Enhanced Content > Tagging
4827 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4828 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
4830 # Enhanced Content > Tagging
4831 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4832 msgstr "Non richiedere"
4834 # Enhanced Content > Tagging
4835 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4836 msgstr "Richiedi"
4838 # Enhanced Content > Tagging
4839 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4840 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
4842 # Enhanced Content > Tagging
4843 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4844 msgstr "Mostra"
4846 # Enhanced Content > Tagging
4847 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4848 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
4850 # Enhanced Content > Tagging
4851 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4852 msgstr "Mostra"
4854 # Enhanced Content > Tagging
4855 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4856 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
4858 # Enhanced Content > Library Thing
4859 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4860 msgstr "Non usare"
4862 # Enhanced Content > Library Thing
4863 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4864 msgstr "Usa"
4866 # Enhanced Content > Library Thing
4867 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4868 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
4870 # Enhanced Content > Plugins
4871 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4872 msgstr "Non abilitare"
4874 # Enhanced Content > Plugins
4875 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4876 msgstr "Abilita"
4878 # Enhanced Content > Plugins
4879 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4880 msgstr "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente operativi."
4882 # I18N/L10N
4883 msgid "i18n_l10n.pref"
4884 msgstr "i18n_l10n"
4886 # I18N/L10N
4887 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4888 msgstr "Formatta gli indirizzi postali usando"
4890 # I18N/L10N
4891 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4892 msgstr "Indirizzo in stile francese: ([Numero civico] [Indirizzo] - [CAP] [Città] - [Paese])"
4894 # I18N/L10N
4895 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4896 msgstr "stile tedesco ([Indirizzo] [Numero civico] - [CAP] [Città] - [Paese])"
4898 # I18N/L10N
4899 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4900 msgstr "stile USA ([Numero civico], [Indirizzo]  - [Città], [CAP], [Paese]) "
4902 # I18N/L10N
4903 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4904 msgstr "Venerdì"
4906 # I18N/L10N
4907 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4908 msgstr "Lunedì"
4910 # I18N/L10N
4911 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4912 msgstr "Sabato"
4914 # I18N/L10N
4915 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4916 msgstr "Domenica"
4918 # I18N/L10N
4919 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4920 msgstr "Mercoledì"
4922 # I18N/L10N
4923 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4924 msgstr "Martedì"
4926 # I18N/L10N
4927 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4928 msgstr "Usa"
4930 # I18N/L10N
4931 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4932 msgstr "Mercoledì"
4934 # I18N/L10N
4935 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4936 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
4938 # I18N/L10N
4939 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4940 msgstr " . <b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!"
4942 # I18N/L10N
4943 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4944 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
4946 # I18N/L10N
4947 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4948 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
4950 # I18N/L10N
4951 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4952 msgstr "Visualizza gli orari con il"
4954 # I18N/L10N
4955 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
4956 msgstr "Permetti"
4958 # I18N/L10N
4959 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
4960 msgstr "Non permettere"
4962 # I18N/L10N
4963 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
4964 msgstr "Se impostata, le notifiche saranno traducibili dall'interfaccia \"Avvisi e notifiche\". La lingua usata per inviare un avviso a un utente sarà quella definita per quell'utente."
4966 # I18N/L10N
4967 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
4968 msgstr "di tradurre gli avvisi e le notifiche"
4970 # I18N/L10N
4971 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4972 msgstr "<br/> Suggerimento: Se vuoi impostate una lista alfabetica con caratteri fuori dal range A-Z, cambia il valore della collation nella colonna 'surname' della tabella MySQL 'borrowerrs'. Questo agevolerà lo script members-home.pl a elencare i cognomi con i caratteri speciali che stai inserendo"
4974 # I18N/L10N
4975 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4976 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
4978 # I18N/L10N
4979 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4980 msgstr "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere maiuscole separate da spazio."
4982 # I18N/L10N
4983 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4984 msgstr "<b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!\""
4986 # I18N/L10N
4987 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4988 msgstr "Date in formato"
4990 # I18N/L10N
4991 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4992 msgstr "dd.mm.yyyy"
4994 # I18N/L10N
4995 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4996 msgstr "gg/mm/aaaa"
4998 # I18N/L10N
4999 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5000 msgstr "mm/gg/aaaa"
5002 # I18N/L10N
5003 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5004 msgstr "aaaa-mm-gg"
5006 # I18N/L10N
5007 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5008 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
5010 # I18N/L10N
5011 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5012 msgstr ""
5014 # I18N/L10N
5015 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5016 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
5018 # I18N/L10N
5019 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5020 msgstr ""
5022 # I18N/L10N
5023 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5024 msgstr "Permetti"
5026 # I18N/L10N
5027 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5028 msgstr "Non permettere"
5030 # I18N/L10N
5031 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5032 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
5034 # Local Use
5035 msgid "local_use.pref"
5036 msgstr "Locale"
5038 # Local Use
5039 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5040 msgstr "Non ancora definito"
5042 # Logging
5043 msgid "logs.pref"
5044 msgstr "Logs"
5046 # Logging > Debugging
5047 msgid "logs.pref Debugging"
5048 msgstr "Debugging"
5050 # Logging > Logging
5051 msgid "logs.pref Logging"
5052 msgstr "Logging"
5054 # Logging > Logging
5055 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5056 msgstr "Non registrare"
5058 # Logging > Logging
5059 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5060 msgstr "Registra"
5062 # Logging > Logging
5063 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5064 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
5066 # Logging > Logging
5067 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5068 msgstr "Non registrare"
5070 # Logging > Logging
5071 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5072 msgstr "Registra"
5074 # Logging > Logging
5075 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5076 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
5078 # Logging > Logging
5079 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5080 msgstr "Non registrare"
5082 # Logging > Logging
5083 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5084 msgstr "Registra"
5086 # Logging > Logging
5087 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
5088 msgstr "i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa molto spazio."
5090 # Logging > Logging
5091 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5092 msgstr "Non loggare"
5094 # Logging > Logging
5095 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5096 msgstr "Logga"
5098 # Logging > Logging
5099 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5100 msgstr "gli output provenienti dai job attivati via cron."
5102 # Logging > Debugging
5103 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5104 msgstr "Attiva"
5106 # Logging > Debugging
5107 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5108 msgstr "Non attivare"
5110 # Logging > Debugging
5111 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5112 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine di intranet."
5114 # Logging > Debugging
5115 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5116 msgstr "Attiva"
5118 # Logging > Debugging
5119 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5120 msgstr "Non attivare"
5122 # Logging > Debugging
5123 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5124 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine dell'Opac"
5126 # Logging > Logging
5127 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5128 msgstr "Non registrare"
5130 # Logging > Logging
5131 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5132 msgstr "Registra"
5134 # Logging > Logging
5135 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5136 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
5138 # Logging > Logging
5139 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5140 msgstr "Non registrare"
5142 # Logging > Logging
5143 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5144 msgstr "Regisra"
5146 # Logging > Logging
5147 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5148 msgstr "qualunque azione sulla prenoatazioni (creare, annullare, sospendere, riprendere, ecc)."
5150 # Logging > Logging
5151 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5152 msgstr "Non registrare"
5154 # Logging > Logging
5155 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5156 msgstr "Registra"
5158 # Logging > Logging
5159 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5160 msgstr "i prestiti effettuati."
5162 # Logging > Logging
5163 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5164 msgstr "Non registrare"
5166 # Logging > Logging
5167 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5168 msgstr "Registra"
5170 # Logging > Logging
5171 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5172 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
5174 # Logging > Logging
5175 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5176 msgstr "Non loggare"
5178 # Logging > Logging
5179 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5180 msgstr "Log"
5182 # Logging > Logging
5183 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5184 msgstr "quando le copie vengono rinnovate."
5186 # Logging > Logging
5187 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5188 msgstr "Non registrare log"
5190 # Logging > Logging
5191 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5192 msgstr "Registra un log"
5194 # Logging > Logging
5195 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5196 msgstr "quando dei reports sono aggiunti, cancellati o cambiati."
5198 # Logging > Logging
5199 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5200 msgstr "Non registrare"
5202 # Logging > Logging
5203 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5204 msgstr "Registra"
5206 # Logging > Logging
5207 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5208 msgstr "il rientro dei prestiti."
5210 # Logging > Logging
5211 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5212 msgstr "Non registrare"
5214 # Logging > Logging
5215 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5216 msgstr "Registra"
5218 # Logging > Logging
5219 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5220 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
5222 # OPAC
5223 msgid "opac.pref"
5224 msgstr "Opac"
5226 # OPAC > Advanced Search Options
5227 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5228 msgstr "Opzioni ricerca avanzata"
5230 # OPAC > Appearance
5231 msgid "opac.pref Appearance"
5232 msgstr "Aspetto"
5234 # OPAC > Features
5235 msgid "opac.pref Features"
5236 msgstr "Caratteristiche"
5238 # OPAC > Payments
5239 msgid "opac.pref Payments"
5240 msgstr "Pagamenti"
5242 # OPAC > Policy
5243 msgid "opac.pref Policy"
5244 msgstr "Regole"
5246 # OPAC > Privacy
5247 msgid "opac.pref Privacy"
5248 msgstr "Privacy"
5250 # OPAC > Restricted page
5251 msgid "opac.pref Restricted page"
5252 msgstr "Pagina ad a accesso limitato"
5254 # OPAC > Self Registration
5255 msgid "opac.pref Self Registration"
5256 msgstr "Autoregistrazione"
5258 # OPAC > Shelf Browser
5259 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5260 msgstr "Scorrimento collocazioni"
5262 # OPAC > Privacy
5263 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5264 msgstr "Permetti"
5266 # OPAC > Privacy
5267 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5268 msgstr "Non permettere"
5270 # OPAC > Privacy
5271 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5272 msgstr "agli utenti di sceglire nelle loro configurazioni della privacy se far vedere o no i loro prestiti al loro garante."
5274 # OPAC > Policy
5275 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5276 msgstr "Permetti"
5278 # OPAC > Policy
5279 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5280 msgstr "Non permettere"
5282 # OPAC > Policy
5283 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5284 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento d'acquisto"
5286 # OPAC > Privacy
5287 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5288 msgstr "Permetti"
5290 # OPAC > Privacy
5291 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5292 msgstr "Non permettere"
5294 # OPAC > Privacy
5295 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5296 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
5298 # OPAC > Privacy
5299 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5300 msgstr "Usa"
5302 # OPAC > Privacy
5303 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5304 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
5306 # OPAC > Appearance
5307 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5308 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
5310 # OPAC > Appearance
5311 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5312 msgstr "nella vista ISBD."
5314 # OPAC > Appearance
5315 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5316 msgstr "nella vista semplice."
5318 # OPAC > Appearance
5319 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5320 msgstr "nella vista MARC."
5322 # OPAC > Policy
5323 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5324 msgstr "Blocca"
5326 # OPAC > Policy
5327 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5328 msgstr "Non bloccare"
5330 # OPAC > Policy
5331 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5332 msgstr "gli utenti scaduti dalle azione sull'Opac come fare una prenotazione o fare un rinnovo. Nota che la configurazione della tipologia utente è prioritaria rispetto a questa preferenza di sistema. "
5334 # OPAC > Appearance
5335 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5336 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
5338 # OPAC > Appearance
5339 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5340 msgstr "Non includere"
5342 # OPAC > Appearance
5343 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5344 msgstr "Includi"
5346 # OPAC > Appearance
5347 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5348 msgstr "Non mostrare"
5350 # OPAC > Appearance
5351 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5352 msgstr "Mostra"
5354 # OPAC > Appearance
5355 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5356 msgstr "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
5358 # OPAC > Privacy
5359 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5360 msgstr "Non conservare"
5362 # OPAC > Privacy
5363 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5364 msgstr "Conserva"
5366 # OPAC > Privacy
5367 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5368 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
5370 # OPAC > Payments
5371 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5372 msgstr "Permetti"
5374 # OPAC > Payments
5375 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5376 msgstr "Non permettere"
5378 # OPAC > Payments
5379 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5380 msgstr "Produzione"
5382 # OPAC > Payments
5383 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5384 msgstr "Sandbox"
5386 # OPAC > Payments
5387 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5388 msgstr "."
5390 # OPAC > Payments
5391 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5392 msgstr "agli utenti di fare pagenti dall'Opac via PayPal nella modalità"
5394 # OPAC > Appearance
5395 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5396 msgstr "Non mostrare"
5398 # OPAC > Appearance
5399 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5400 msgstr "lo strumento GoogleIndicTransliteration sull'Opac."
5402 # OPAC > Appearance
5403 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5404 msgstr "Mostra"
5406 # OPAC > Appearance
5407 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5408 msgstr "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati.  Solo per visualizzazioni non XSLT"
5410 # OPAC > Appearance
5411 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5412 msgstr "Non enfatizzare"
5414 # OPAC > Appearance
5415 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5416 msgstr "Enfatizza"
5418 # OPAC > Appearance
5419 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5420 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
5422 # OPAC > Appearance
5423 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5424 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
5426 # OPAC > Appearance
5427 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5428 msgstr "i risultati provenienti da "
5430 # OPAC > Appearance
5431 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5432 msgstr "Usa"
5434 # OPAC > Appearance
5435 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5436 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
5438 # OPAC > Policy
5439 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5440 msgstr "Limita gli utenti a"
5442 # OPAC > Policy
5443 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5444 msgstr "ssuggerimenti aperti in contemporanea. Se lasci vuoto non ci sono limiti. **Attenzione che questa configurazione non riguarda i suggerimenti anonimi."
5446 # OPAC > Features
5447 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5448 msgstr "Mostra"
5450 # OPAC > Features
5451 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5452 msgstr "Non mostrare"
5454 # OPAC > Features
5455 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5456 msgstr "i dettagli dell'acquisizione nella pagina di dettaglio dell'Opac"
5458 # OPAC > Appearance
5459 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5460 msgstr "Deve essere un URL completa, che parte con <code>http://</code> o con <code>https://</code>. Non mettere lo slash finale. Va inserito così per far funzionare gli  RSS, unAPI e plugin di ricerca."
5462 # OPAC > Appearance
5463 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5464 msgstr "L'Opac si trova all'indirizzo "
5466 # OPAC > Appearance
5467 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5468 msgstr ". Attenzione: l'opzione di sistema  OPACXSLT deve essere attiva."
5470 # OPAC > Appearance
5471 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5472 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
5474 # OPAC > Appearance
5475 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5476 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
5478 # OPAC > Appearance
5479 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5480 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
5482 # OPAC > Appearance
5483 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5484 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
5486 # OPAC > Appearance
5487 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5488 msgstr "Nella pagina dei risultati"
5490 # OPAC > Appearance
5491 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5492 msgstr "Usa il tema"
5494 # OPAC > Appearance
5495 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5496 msgstr "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5498 # OPAC > Appearance
5499 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5500 msgstr "opac.pref#OPACFallback# prog"
5502 # OPAC > Appearance
5503 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5504 msgstr "come tema di sicurezza nell'Opac"
5506 # OPAC > Policy
5507 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5508 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
5510 # OPAC > Policy
5511 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5512 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
5514 # OPAC > Features
5515 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5516 msgstr "Permetti"
5518 # OPAC > Features
5519 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5520 msgstr "Non permettere"
5522 # OPAC > Features
5523 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5524 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
5526 # OPAC > Appearance
5527 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5528 msgstr "La prima colonna della tabella delle copie indica"
5530 # OPAC > Appearance
5531 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5532 msgstr "La biblioteche che attualmente ha la copia"
5534 # OPAC > Appearance
5535 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5536 msgstr "La biblioteca che possiede la copia"
5538 # OPAC > Appearance
5539 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5540 msgstr "è l'ordinamento di default della tabella delle prenotazioni"
5542 # OPAC > Features
5543 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5544 msgstr "Usa il seguente template per l'ISBD dell'Opac:"
5546 # OPAC > Appearance
5547 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5548 msgstr "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
5550 # OPAC > Appearance
5551 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5552 msgstr "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
5554 # OPAC > Appearance
5555 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5556 msgstr "Nota da mostrare nella pagina riassuntiva dell'utente. Questa nota apparirà solo se l'utente è loggato:"
5558 # OPAC > Appearance
5559 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5560 msgstr "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito dalle parole chiave della query fatta."
5562 # OPAC > Appearance
5563 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5564 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
5566 # OPAC > Features
5567 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5568 msgstr "Permetti"
5570 # OPAC > Features
5571 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5572 msgstr "Non permettere"
5574 # OPAC > Features
5575 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5576 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
5578 # OPAC > Features
5579 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5580 msgstr "Mostra"
5582 # OPAC > Features
5583 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5584 msgstr "Non mostrare"
5586 # OPAC > Features
5587 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5588 msgstr "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella pagine di dettaglio dell'Opac."
5590 # OPAC > Privacy
5591 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5592 msgstr "Permetti"
5594 # OPAC > Privacy
5595 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5596 msgstr "Non permettere"
5598 # OPAC > Privacy
5599 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5600 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
5602 # OPAC > Appearance
5603 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5604 msgstr ". Questa opzione è disponibile per MARC21 e UNIMARC."
5606 # OPAC > Appearance
5607 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5608 msgstr "Nei i risultati in OPAC, mostra per le copie la"
5610 # OPAC > Appearance
5611 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5612 msgstr "biblioteca dove si trovano ora"
5614 # OPAC > Appearance
5615 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5616 msgstr "la biblioteca che le possiede"
5618 # OPAC > Appearance
5619 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5620 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
5622 # OPAC > Appearance
5623 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5624 msgstr "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record mostrato."
5626 # OPAC > Appearance
5627 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5628 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
5630 # OPAC > Shelf Browser
5631 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5632 msgstr "Non mostrare"
5634 # OPAC > Shelf Browser
5635 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5636 msgstr "Mostra"
5638 # OPAC > Shelf Browser
5639 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5640 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
5642 # OPAC > Appearance
5643 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5644 msgstr "Non mostrare"
5646 # OPAC > Appearance
5647 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5648 msgstr "Mostra"
5650 # OPAC > Appearance
5651 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5652 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
5654 # OPAC > Appearance
5655 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5656 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
5658 # OPAC > Appearance
5659 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5660 msgstr "Mostra prenotazioni"
5662 # OPAC > Appearance
5663 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5664 msgstr "Mostra il livello di priorità"
5666 # OPAC > Appearance
5667 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5668 msgstr "Mostra il livello di priorità"
5670 # OPAC > Appearance
5671 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5672 msgstr "agli utenti nell'Opac."
5674 # OPAC > Appearance
5675 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5676 msgstr "Non mostrare"
5678 # OPAC > Appearance
5679 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5680 msgstr "Mostra"
5682 # OPAC > Appearance
5683 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5684 msgstr "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda l'authority."
5686 # OPAC > Policy
5687 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5688 msgstr "<br />Nota: se nessuna delle precedenti opzioni è stata seleziona, di default il campo 'Titolo' è obbligaatorio."
5690 # OPAC > Policy
5691 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5692 msgstr "I campi che sono obbligatori da inserire per gli utenti quando fanno suggerimentti di acquisto:"
5694 # OPAC > Appearance
5695 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5696 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
5698 # OPAC > Appearance
5699 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5700 msgstr "apri"
5702 # OPAC > Appearance
5703 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5704 msgstr "non aprire"
5706 # OPAC > Appearance
5707 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5708 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
5710 # OPAC > Appearance
5711 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5712 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
5714 # OPAC > Appearance
5715 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5716 msgstr "Includi il seguente Javascript in tutte le pagine dell'Opac:"
5718 # OPAC > Appearance
5719 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
5720 msgstr "Non mostrare"
5722 # OPAC > Appearance
5723 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
5724 msgstr "Mostra"
5726 # OPAC > Appearance
5727 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
5728 msgstr "un riassunto dei prestiti, ritardi, prenotazioni e multe dell'utente collegato sulla pagina principale"
5730 # OPAC > Policy
5731 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5732 msgstr "Non mostrare"
5734 # OPAC > Policy
5735 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5736 msgstr "Mostra"
5738 # OPAC > Policy
5739 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5740 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
5742 # OPAC > Appearance
5743 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5744 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per definire  un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
5746 # OPAC > Appearance
5747 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5748 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
5750 # OPAC > Appearance
5751 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5752 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</li><li>immetti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della lingua che sta usando l'utente"
5754 # OPAC > Appearance
5755 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5756 msgstr "Mostra le liste in OPAC usando l'XSLT stylesheet: "
5758 # OPAC > Appearance
5759 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5760 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per  \"no xslt\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
5762 # OPAC > Appearance
5763 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5764 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
5766 # OPAC > Features
5767 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5768 msgstr "Non mostrare"
5770 # OPAC > Features
5771 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5772 msgstr "Mostra"
5774 # OPAC > Features
5775 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5776 msgstr "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni utente nell'opac."
5778 # OPAC > Appearance
5779 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5780 msgstr "Aggiungi"
5782 # OPAC > Appearance
5783 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5784 msgstr "non aggiungere"
5786 # OPAC > Appearance
5787 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5788 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
5790 # OPAC > Appearance
5791 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5792 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
5794 # OPAC > Appearance
5795 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5796 msgstr "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard (lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
5798 # OPAC > Advanced Search Options
5799 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5800 msgstr "Mostra le opzioni di ricerca per il form 'espanso'"
5802 # OPAC > Advanced Search Options
5803 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5804 msgstr "Mostra opzioni di ricerca"
5806 # OPAC > Policy
5807 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5808 msgstr "Permetti"
5810 # OPAC > Policy
5811 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5812 msgstr "Non permettere"
5814 # OPAC > Policy
5815 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5816 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
5818 # OPAC > Policy
5819 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5820 msgstr "Permetti"
5822 # OPAC > Policy
5823 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5824 msgstr "Non permettere"
5826 # OPAC > Policy
5827 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5828 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti."
5830 # OPAC > Features
5831 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5832 msgstr "Permetti"
5834 # OPAC > Features
5835 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5836 msgstr "Non permettere"
5838 # OPAC > Features
5839 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5840 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
5842 # OPAC > Features
5843 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5844 msgstr "Disabilita"
5846 # OPAC > Features
5847 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5848 msgstr "Abilita"
5850 # OPAC > Features
5851 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5852 msgstr "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di dettaglio dell'opac."
5854 # OPAC > Features
5855 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5856 msgstr "Permetti"
5858 # OPAC > Features
5859 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5860 msgstr "Non permettere"
5862 # OPAC > Features
5863 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5864 msgstr "agli utenti di scorrere i soggetti di autorità  nell'Opac (esegui misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per creare l'elenco)"
5866 # OPAC > Features
5867 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5868 msgstr "Non mostrare"
5870 # OPAC > Features
5871 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5872 msgstr "Mostra"
5874 # OPAC > Features
5875 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5876 msgstr "una nuvola di soggetti nell'Opac (lancia via cron misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per crearlo)"
5878 # OPAC > Appearance
5879 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5880 msgstr "Rimpiazza il box di ricerca in alto nell'Opac con il seguente HTML:"
5882 # OPAC > Appearance
5883 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5884 msgstr "Selezione le opzioni di export che saranno disponibili dalla pagina di dettaglio dell'Opac:"
5886 # OPAC > Appearance
5887 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5888 msgstr "Usa l'immagine"
5890 # OPAC > Appearance
5891 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5892 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
5894 # OPAC > Policy
5895 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5896 msgstr "Definisci regole locali per nascondere specifiche copie dalla ricerca e visualizzazione in Opac. Per vedere come scrivere queste regole vai al <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5898 # OPAC > Appearance
5899 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5900 msgstr "(separa colonne con |)"
5902 # OPAC > Appearance
5903 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5904 msgstr "Non evidenziare"
5906 # OPAC > Appearance
5907 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5908 msgstr "Evidenzia"
5910 # OPAC > Appearance
5911 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5912 msgstr "le parole cercate dall'utente nei risultati e nelle pagine di dettaglio. Per evitare che certe parole siano evidenziari, elencale qua"
5914 # OPAC > Features
5915 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5916 msgstr "Consenti"
5918 # OPAC > Features
5919 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5920 msgstr "Non consentire"
5922 # OPAC > Features
5923 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5924 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
5926 # OPAC > Features
5927 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5928 msgstr "Mostra"
5930 # OPAC > Features
5931 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5932 msgstr "solo la collocazione"
5934 # OPAC > Features
5935 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5936 msgstr "il codice di collezione"
5938 # OPAC > Features
5939 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5940 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
5942 # OPAC > Features
5943 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5944 msgstr "la localizzazione"
5946 # OPAC > Appearance
5947 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5948 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
5950 # OPAC > Appearance
5951 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5952 msgstr "Non mostrare"
5954 # OPAC > Appearance
5955 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5956 msgstr "Mostra"
5958 # OPAC > Appearance
5959 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5960 msgstr "Mostra il selettore della lingua su"
5962 # OPAC > Appearance
5963 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5964 msgstr "sia in alto che in bassso"
5966 # OPAC > Appearance
5967 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5968 msgstr "solo in basso"
5970 # OPAC > Appearance
5971 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5972 msgstr "solo in alto"
5974 # OPAC > Appearance
5975 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5976 msgstr "Mostra la"
5978 # OPAC > Appearance
5979 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5980 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
5982 # OPAC > Appearance
5983 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5984 msgstr "la biblioteca detentrice"
5986 # OPAC > Appearance
5987 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5988 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
5990 # OPAC > Appearance
5991 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5992 msgstr "la biblioteca proprietaria"
5994 # OPAC > Appearance
5995 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
5996 msgstr "<br /> Nota: se si seleziona 'in una colonna separata', è necessario attivare la visualizzazione della colonna item_shelving_location nella pagina di amministrazione <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configurazione delle colonne</a>"
5998 # OPAC > Appearance
5999 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6000 msgstr "Mostra la collocazione a scaffale"
6002 # OPAC > Appearance
6003 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6004 msgstr "sia sotto la biblioteca proprietaria della copia, sia sotto quella che la detiene in questo momento"
6006 # OPAC > Appearance
6007 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6008 msgstr "sotto la biblioteca che attualmente ha la copia"
6010 # OPAC > Appearance
6011 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6012 msgstr "sotto la biblioteca proprietaria"
6014 # OPAC > Appearance
6015 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6016 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
6018 # OPAC > Appearance
6019 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6020 msgstr " in una colonna separata"
6022 # OPAC > Appearance
6023 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6024 msgstr ""
6026 # OPAC > Appearance
6027 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6028 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
6030 # OPAC > Appearance
6031 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6032 msgstr "Non mostrare"
6034 # OPAC > Appearance
6035 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6036 msgstr "Mostra"
6038 # OPAC > Appearance
6039 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6040 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
6042 # OPAC > Appearance
6043 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6044 msgstr "Mostra il seguente codice HTML quando la preferenza OpacMaintenance è attiva:"
6046 # OPAC > Appearance
6047 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6048 msgstr "Mostra fino a: "
6050 # OPAC > Appearance
6051 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6052 msgstr "copie nella pagina di dettaglio del record bibliografico. Se il record ha più copie, sarà mostrato un link per permettere di vederle tutte."
6054 # OPAC > Appearance
6055 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6056 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
6058 # OPAC > Appearance
6059 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6060 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei link al record utente se disponibili:"
6062 # OPAC > Appearance
6063 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6064 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di destra sotto il form di login (sezione OpacNavRight):"
6066 # OPAC > Features
6067 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6068 msgstr "Mostra"
6070 # OPAC > Features
6071 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6072 msgstr "Non mostrare"
6074 # OPAC > Features
6075 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6076 msgstr "una selezione di biblioteche per le notizie in OPAC."
6078 # OPAC > Features
6079 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6080 msgstr "Permetti"
6082 # OPAC > Features
6083 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6084 msgstr "Non permettere"
6086 # OPAC > Features
6087 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6088 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
6090 # OPAC > Appearance
6091 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6092 msgstr "Disabilita"
6094 # OPAC > Appearance
6095 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6096 msgstr "Abilita"
6098 # OPAC > Appearance
6099 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6100 msgstr "l'OPAC come pubblicamente accessibile. Un OPAC privato richiede l'autenticazione prima di accedere all' OPAC."
6102 # OPAC > Policy
6103 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6104 msgstr "Permetti"
6106 # OPAC > Policy
6107 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6108 msgstr "Non permettere"
6110 # OPAC > Policy
6111 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6112 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
6114 # OPAC > Policy
6115 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6116 msgstr "'OPACRenew'"
6118 # OPAC > Policy
6119 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6120 msgstr "NULL"
6122 # OPAC > Policy
6123 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6124 msgstr "Usa"
6126 # OPAC > Policy
6127 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6128 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
6130 # OPAC > Policy
6131 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6132 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
6134 # OPAC > Policy
6135 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6136 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
6138 # OPAC > Policy
6139 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6140 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
6142 # OPAC > Features
6143 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6144 msgstr "a recuperare la loro password via email dall'Opac"
6146 # OPAC > Features
6147 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6148 msgstr "Gli utenti della biblioteca"
6150 # OPAC > Features
6151 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6152 msgstr "sono abilitati"
6154 # OPAC > Features
6155 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6156 msgstr "non sono abilitati"
6158 # OPAC > Appearance
6159 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6160 msgstr "Non separare"
6162 # OPAC > Appearance
6163 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6164 msgstr "Separa"
6166 # OPAC > Appearance
6167 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6168 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
6170 # OPAC > Appearance
6171 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6172 msgstr "biblioteca proprietaria"
6174 # OPAC > Appearance
6175 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6176 msgstr "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene tutte le altre copia"
6178 # OPAC > Appearance
6179 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6180 msgstr "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
6182 # OPAC > Appearance
6183 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6184 msgstr "Non mostrare"
6186 # OPAC > Appearance
6187 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6188 msgstr "Mostra"
6190 # OPAC > Appearance
6191 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6192 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
6194 # OPAC > Appearance
6195 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6196 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
6198 # OPAC > Appearance
6199 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6200 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
6202 # OPAC > Appearance
6203 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6204 msgstr "solo nelle specifiche"
6206 # OPAC > Appearance
6207 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6208 msgstr "pagine dei records"
6210 # OPAC > Appearance
6211 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6212 msgstr "nei risultati e anche nelle"
6214 # OPAC > Appearance
6215 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6216 msgstr "Non mostrare"
6218 # OPAC > Appearance
6219 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6220 msgstr "Mostra"
6222 # OPAC > Appearance
6223 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6224 msgstr "il nome del bibliotecario che gestisce il suggerimeto sull'Opac"
6226 # OPAC > Features
6227 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6228 msgstr "Permetti"
6230 # OPAC > Features
6231 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6232 msgstr "Non permettere"
6234 # OPAC > Features
6235 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6236 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'ˆ una funzionalità  sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
6238 # OPAC > Self Registration
6239 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6240 msgstr "(separa le colonne con |)"
6242 # OPAC > Self Registration
6243 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6244 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno nella schermata di auto-modifica dell'utente:"
6246 # OPAC > Self Registration
6247 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6248 msgstr "Permetti"
6250 # OPAC > Self Registration
6251 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6252 msgstr "Non permettere"
6254 # OPAC > Self Registration
6255 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC. Note: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6256 msgstr "agli utenti della biblioteca di registrarsi o  di modifcare i propri dati attraverso l'Opac. Attenzione: questo comporta che la preferenza PatronSelfRegistrationDefaultCategory deve contenere un codice di tipo utente valido."
6258 # OPAC > Self Registration
6259 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6260 msgstr "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
6262 # OPAC > Self Registration
6263 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6264 msgstr "(separa le colonne con |)"
6266 # OPAC > Self Registration
6267 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6268 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere riempite nella schermata dei dati utente:"
6270 # OPAC > Self Registration
6271 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6272 msgstr "(separa le colonne con |)"
6274 # OPAC > Self Registration
6275 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6276 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno nella schermata di auto-registrazione dell'utente:"
6278 # OPAC > Self Registration
6279 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6280 msgstr "Usa il codice utente"
6282 # OPAC > Self Registration
6283 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6284 msgstr "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
6286 # OPAC > Self Registration
6287 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6288 msgstr "Considera"
6290 # OPAC > Self Registration
6291 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6292 msgstr "Non considerare"
6294 # OPAC > Self Registration
6295 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6296 msgstr "l'e-mail dell'utente (campo borrowers.email) come univoco per l'auto registrazione. Se attiva non saranno accettate e-mail duplicate nel database."
6298 # OPAC > Self Registration
6299 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6300 msgstr "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati dopo"
6302 # OPAC > Self Registration
6303 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6304 msgstr " giorni."
6306 # OPAC > Self Registration
6307 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6308 msgstr "(separa i codici con |)."
6310 # OPAC > Self Registration
6311 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6312 msgstr "Abilita l'autoregistrazione per queste biblioteche:"
6314 # OPAC > Self Registration
6315 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6316 msgstr "Se vuoto, verranno elencate tutte le biblioteche."
6318 # OPAC > Self Registration
6319 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6320 msgstr "Mostra e precompila"
6322 # OPAC > Self Registration
6323 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6324 msgstr "Non mostrare e precompilare"
6326 # OPAC > Self Registration
6327 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6328 msgstr "il form con login e password dopo che un utente si è autoregistrato."
6330 # OPAC > Self Registration
6331 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6332 msgstr "Non richiedere"
6334 # OPAC > Self Registration
6335 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6336 msgstr "Richiedi"
6338 # OPAC > Self Registration
6339 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6340 msgstr "che un utente che si è autoregistrato si verifici via email."
6342 # OPAC > Payments
6343 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6344 msgstr "L'utente vede il pagamento descritto così: "
6346 # OPAC > Payments
6347 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6348 msgstr "La password per l'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
6350 # OPAC > Payments
6351 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6352 msgstr "La firma dell'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
6354 # OPAC > Payments
6355 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6356 msgstr "L'email per ricevere i pagamenti PayPal è: "
6358 # OPAC > Features
6359 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6360 msgstr "Non attivare"
6362 # OPAC > Features
6363 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6364 msgstr "Attiva"
6366 # OPAC > Features
6367 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6368 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
6370 # OPAC > Features
6371 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6372 msgstr "Permetti"
6374 # OPAC > Features
6375 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6376 msgstr "Non permettere"
6378 # OPAC > Features
6379 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6380 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
6382 # OPAC > Restricted page
6383 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6384 msgstr "Codice HTML della pagina ad accesso limitato (di solito usata per elencare i siti accessibili solo con abilitazione)"
6386 # OPAC > Restricted page
6387 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6388 msgstr "Pagina visibilie da IP che iniziano con"
6390 # OPAC > Restricted page
6391 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6392 msgstr "non necessitano di essere autenticati (separati da virgole - es. '127.0.0,127.0.1')"
6394 # OPAC > Restricted page
6395 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6396 msgstr "Usa"
6398 # OPAC > Restricted page
6399 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6400 msgstr "come titolo della pagina ad accesso limitato (appare nel  breadcrumb e in testate della pagina stessa)"
6402 # OPAC > Policy
6403 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6404 msgstr "Non limitare"
6406 # OPAC > Policy
6407 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6408 msgstr "Limita"
6410 # OPAC > Policy
6411 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6412 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
6414 # OPAC > Shelf Browser
6415 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6416 msgstr "Non usare"
6418 # OPAC > Shelf Browser
6419 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6420 msgstr "Usa"
6422 # OPAC > Shelf Browser
6423 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6424 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
6426 # OPAC > Shelf Browser
6427 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6428 msgstr "Non usare"
6430 # OPAC > Shelf Browser
6431 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6432 msgstr "Usa"
6434 # OPAC > Shelf Browser
6435 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6436 msgstr "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di scorrimento dello scaffale"
6438 # OPAC > Shelf Browser
6439 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6440 msgstr "Non usare"
6442 # OPAC > Shelf Browser
6443 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6444 msgstr "Usa"
6446 # OPAC > Shelf Browser
6447 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6448 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
6450 # OPAC > Features
6451 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6452 msgstr "Mostra"
6454 # OPAC > Features
6455 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6456 msgstr "il nome"
6458 # OPAC > Features
6459 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6460 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
6462 # OPAC > Features
6463 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6464 msgstr "tutto il nome"
6466 # OPAC > Features
6467 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6468 msgstr "il cognome"
6470 # OPAC > Features
6471 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6472 msgstr "nessun nome"
6474 # OPAC > Features
6475 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6476 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
6478 # OPAC > Features
6479 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6480 msgstr "lo username"
6482 # OPAC > Features
6483 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6484 msgstr "Non mostrare"
6486 # OPAC > Features
6487 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6488 msgstr "Mostra"
6490 # OPAC > Features
6491 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6492 msgstr "l'avatar del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac. L'avatar verrà cercato su www.libravatar.org usando l'e-mail dell'utente."
6494 # OPAC > Features
6495 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6496 msgstr "Disabilita"
6498 # OPAC > Features
6499 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6500 msgstr "Abilita"
6502 # OPAC > Features
6503 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6504 msgstr "i links ai social networks nelle pagine di dettaglio"
6506 # OPAC > Privacy
6507 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6508 msgstr "Non registrare"
6510 # OPAC > Privacy
6511 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6512 msgstr "Registra"
6514 # OPAC > Privacy
6515 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6516 msgstr "l'ultimo utente che ha restituito la copia. Questa configurazione è indipendedete dalla preferenze opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6518 # OPAC > Privacy
6519 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6520 msgstr "Non tener traccia"
6522 # OPAC > Privacy
6523 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6524 msgstr "Tieni traccia"
6526 # OPAC > Privacy
6527 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6528 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
6530 # OPAC > Privacy
6531 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6532 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
6534 # OPAC > Appearance
6535 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6536 msgstr "Non mostrare"
6538 # OPAC > Appearance
6539 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6540 msgstr "Mostra"
6542 # OPAC > Appearance
6543 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6544 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
6546 # OPAC > Features
6547 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6548 msgstr "Mostra"
6550 # OPAC > Features
6551 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6552 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
6554 # OPAC > Features
6555 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6556 msgstr "Permetti"
6558 # OPAC > Features
6559 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6560 msgstr "Non permettere"
6562 # OPAC > Features
6563 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6564 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
6566 # OPAC > Appearance
6567 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6568 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
6570 # OPAC > Appearance
6571 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6572 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
6574 # OPAC > Appearance
6575 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6576 msgstr "Usa il CSS"
6578 # OPAC > Appearance
6579 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6580 msgstr "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
6582 # OPAC > Privacy
6583 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6584 msgstr "Permetti"
6586 # OPAC > Privacy
6587 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6588 msgstr "Non permettere"
6590 # OPAC > Privacy
6591 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6592 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
6594 # OPAC > Appearance
6595 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6596 msgstr "Usa il tema"
6598 # OPAC > Appearance
6599 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6600 msgstr "nell'Opac."
6602 # OPAC > Features
6603 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6604 msgstr "Permetti"
6606 # OPAC > Features
6607 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6608 msgstr "Non permettere"
6610 # OPAC > Features
6611 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6612 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
6614 # OPAC > Features
6615 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6616 msgstr "Permetti"
6618 # OPAC > Features
6619 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6620 msgstr "Non permettere"
6622 # OPAC > Features
6623 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6624 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
6626 # OPAC > Features
6627 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6628 msgstr "Permetti"
6630 # OPAC > Features
6631 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6632 msgstr "Non permettere"
6634 # OPAC > Features
6635 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6636 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
6638 # Patrons
6639 msgid "patrons.pref"
6640 msgstr "Utenti"
6642 # Patrons > General
6643 msgid "patrons.pref General"
6644 msgstr "Generale"
6646 # Patrons > Norwegian patron database
6647 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6648 msgstr "Anagrafica utenti modello norvegese"
6650 # Patrons > General
6651 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6652 msgstr "Permetti"
6654 # Patrons > General
6655 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6656 msgstr "Non permettere"
6658 # Patrons > General
6659 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6660 msgstr "al personale di impostare la possibilità che i prestiti di un utente siano visualibili ai suoi garanti nell'OPAC."
6662 # Patrons > General
6663 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6664 msgstr "Non spedire"
6666 # Patrons > General
6667 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6668 msgstr "Spedisci"
6670 # Patrons > General
6671 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6672 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
6674 # Patrons > General
6675 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6676 msgstr "Usa"
6678 # Patrons > General
6679 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6680 msgstr "alternativo"
6682 # Patrons > General
6683 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6684 msgstr "die Ausweisnummer"
6686 # Patrons > General
6687 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6688 msgstr "il primo valido"
6690 # Patrons > General
6691 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6692 msgstr "di casa"
6694 # Patrons > General
6695 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6696 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
6698 # Patrons > General
6699 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6700 msgstr "di lavoro"
6702 # Patrons > General
6703 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6704 msgstr "(separa le colonne co |)"
6706 # Patrons > General
6707 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6708 msgstr "Nota: se autoMemberNum è abilitata, la preferenza di sistema BorrowerMandatoryField non deve contenere il campo cardnumber."
6710 # Patrons > General
6711 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6712 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere riempite nella schermata dei dati utente:"
6714 # Patrons > General
6715 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6716 msgstr "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
6718 # Patrons > General
6719 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6720 msgstr "la data corrente"
6722 # Patrons > General
6723 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6724 msgstr "l'attuale data di scadenza."
6726 # Patrons > General
6727 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6728 msgstr "la più avanti nel tempo tra la data corrente e l'attuale data di scadenza."
6730 # Patrons > General
6731 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6732 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
6734 # Patrons > General
6735 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6736 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del database</a> non compariranno nella schermata di dei dati utente:"
6738 # Patrons > General
6739 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6740 msgstr "(separa le scelte con |)"
6742 # Patrons > General
6743 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6744 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
6746 # Patrons > General
6747 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6748 msgstr "Il codice della tessera per gli utenti deve essere lungo almeno "
6750 # Patrons > General
6751 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
6752 msgstr "Se il 'cardnumber' è incluso nell'elenco BorrowerMandatoryField, la lunghezza minima, se non specificata qui, è impostata su un valore predefinito. Il massimo non può essere più grande della dimensione del campo nel database, 32 caratteri."
6754 # Patrons > General
6755 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6756 msgstr "caratteri. La lunghezza può essere un singolo numero per indicare la lunghezza esatta, un range separato con virgola (Min,Max) o un massimo senza un minimo (,Max). "
6758 # Patrons > General
6759 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6760 msgstr "lo storico dei prestiti dell'utente per vedere se la copia in lavorazione sia stata prestata in precedenza."
6762 # Patrons > General
6763 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6764 msgstr "Controlla"
6766 # Patrons > General
6767 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6768 msgstr "Non controllare"
6770 # Patrons > General
6771 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
6772 msgstr "Quando non stai forzando le autorizzazioni, controlla"
6774 # Patrons > General
6775 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
6776 msgstr "Quando non stai forzando le autorizzazioni, non controllare"
6778 # Patrons > General
6779 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6780 msgstr "Elenco separato da virgole che definisce i campi da utilizzare nel default durante la ricerca di un utente"
6782 # Patrons > General
6783 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6784 msgstr "Permetti"
6786 # Patrons > General
6787 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6788 msgstr "No permettere"
6790 # Patrons > General
6791 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6792 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
6794 # Patrons > General
6795 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6796 msgstr "Permetti"
6798 # Patrons > General
6799 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6800 msgstr "Non permettere"
6802 # Patrons > General
6803 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6804 msgstr "il personale a gestire quali avvisi gli utenti riceveranno e quando li riceveranno. Attenzione che si applica solo agli annunci di cortesia. Per gestire se gli utenti possono anche loro configurare questi avvisi, usa pa preferenza  EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6806 # Patrons > General
6807 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6808 msgstr "Non mostrare"
6810 # Patrons > General
6811 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6812 msgstr "Mostra"
6814 # Patrons > General
6815 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
6816 msgstr "la configurazione dei messaggi agli utenti nell'Opac. Nota che la preferenza EnhancedMessagingPreferences deve essere attiva"
6818 # Patrons > General
6819 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6820 msgstr "Non attivare"
6822 # Patrons > General
6823 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6824 msgstr "Attiva"
6826 # Patrons > General
6827 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6828 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
6830 # Patrons > General
6831 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
6832 msgstr "Blocca un account se raggiunge i "
6834 # Patrons > General
6835 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
6836 msgstr "tentativi di login falliti."
6838 # Patrons > General
6839 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6840 msgstr "Applica"
6842 # Patrons > General
6843 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6844 msgstr "Non applicare"
6846 # Patrons > General
6847 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6848 msgstr "una tariffa quando un utente cambia a una categoria per cui c'è un tariffa di iscrizione"
6850 # Patrons > General
6851 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6852 msgstr "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono specificati i limiti per singola copia."
6854 # Patrons > General
6855 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6856 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
6858 # Patrons > General
6859 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6860 msgstr "[% local_currency %]."
6862 # Patrons > General
6863 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6864 msgstr "Invia un avviso di scandenza quando il record dell'utente scadrà tra "
6866 # Patrons > General
6867 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
6868 msgstr "giorni."
6870 # Patrons > Norwegian patron database
6871 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6872 msgstr "Disabilita"
6874 # Patrons > Norwegian patron database
6875 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6876 msgstr "Abilita"
6878 # Patrons > Norwegian patron database
6879 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6880 msgstr "endpoint."
6882 # Patrons > Norwegian patron database
6883 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
6884 msgstr "la possibilita di comunicare con l'anagrafica nazionale utenti norvegesi attravero"
6886 # Patrons > Norwegian patron database
6887 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6888 msgstr "Fai"
6890 # Patrons > Norwegian patron database
6891 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6892 msgstr "Non fare"
6894 # Patrons > Norwegian patron database
6895 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
6896 msgstr "una ricerca nell'anagrafica nazionale degli utenti norvegesi dopo una ricerca locale che ha trovato dei risultati."
6898 # Patrons > Norwegian patron database
6899 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6900 msgstr ". Lo puoi chiedere alla \"Base Bibliotek\", mantentuta dalla Biblioteca Nazionale Norvegese."
6902 # Patrons > Norwegian patron database
6903 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
6904 msgstr "Comunica con l'anagrafica nazionale norvegese usando lo username"
6906 # Patrons > Norwegian patron database
6907 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6908 msgstr "e la password"
6910 # Patrons > General
6911 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
6912 msgstr "Mostra un avviso se l'utente sta scadendo oppure è scaduto"
6914 # Patrons > General
6915 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6916 msgstr "giorni prima."
6918 # Patrons > General
6919 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
6920 msgstr "(separa le colonne con |)"
6922 # Patrons > General
6923 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
6924 msgstr "aggiungi questi campi al modulo per l'inserimento rapido degli utenti. Verranno visualizzati solo i campi obbligatori e quelli specificati qui. Se del caso anche il form di inserimento del garante verrà mostrato, i singoli campi di quel form verranno ignorati."
6926 # Patrons > General
6927 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6928 msgstr "Mostra per default"
6930 # Patrons > General
6931 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6932 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
6934 # Patrons > General
6935 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
6936 msgstr ""
6938 # Patrons > General
6939 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
6940 msgstr ""
6942 # Patrons > General
6943 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges. Note: A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
6944 msgstr ""
6946 # Patrons > General
6947 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
6948 msgstr "(Deve contenere almeno una cifra, una minuscola e una maiuscola)."
6950 # Patrons > General
6951 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
6952 msgstr "Non richiedere"
6954 # Patrons > General
6955 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
6956 msgstr "Richiedi"
6958 # Patrons > General
6959 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
6960 msgstr "una password robusta per staff e utenti"
6962 # Patrons > General
6963 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
6964 msgstr "Inserisci una username/login"
6966 # Patrons > General
6967 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6968 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
6970 # Patrons > General
6971 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
6972 msgstr "e una password"
6974 # Patrons > General
6975 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6976 msgstr "per spedire messaggi SMS."
6978 # Patrons > General
6979 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
6980 msgstr " (separa i campi con |, senza spazi vuoti). Il default se il valore è vuoto: location|itype|ccode"
6982 # Patrons > General
6983 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6984 msgstr "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder 'statistiche' nel record utente: "
6986 # Patrons > General
6987 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6988 msgstr "Non attivare"
6990 # Patrons > General
6991 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6992 msgstr "Attiva"
6994 # Patrons > General
6995 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
6996 msgstr "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva (attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e prenotazioni)"
6998 # Patrons > General
6999 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7000 msgstr "Traccia"
7002 # Patrons > General
7003 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7004 msgstr "Non tracciare"
7006 # Patrons > General
7007 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7008 msgstr "Se ativa ogni volta che un utente si logga in Koha, il valore di borrowers.lastseen viene aggiornato all'ora e alla data corrente."
7010 # Patrons > General
7011 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7012 msgstr "la data dell'ultimo accesso online dell'utente."
7014 # Patrons > General
7015 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7016 msgstr "Usa"
7018 # Patrons > General
7019 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7020 msgstr "Non usare"
7022 # Patrons > General
7023 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7024 msgstr "Se autoMemberNum è abilitata, la preferenza di sistema BorrowerMandatoryField non deve contenere il campo cardnumber."
7026 # Patrons > General
7027 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7028 msgstr "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
7030 # Patrons > General
7031 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7032 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
7034 # Patrons > General
7035 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7036 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
7038 # Patrons > General
7039 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7040 msgstr "Permetti"
7042 # Patrons > General
7043 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7044 msgstr "Non permettere"
7046 # Patrons > General
7047 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7048 msgstr "ai bibliotecari di accedere allo storico dei prestiti e delle prenotazioni di un utente (lo storico  in ogni caso viene registrato, sia che lo staff la possa vedere o no)."
7050 # Patrons > General
7051 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7052 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
7054 # Patrons > General
7055 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7056 msgstr "caratteri."
7058 # Patrons > General
7059 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7060 msgstr "Permetti"
7062 # Patrons > General
7063 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7064 msgstr "Non permettere"
7066 # Patrons > General
7067 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7068 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
7070 # Patrons > General
7071 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7072 msgstr "Carica"
7074 # Patrons > General
7075 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7076 msgstr "Non caricare"
7078 # Patrons > General
7079 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7080 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
7082 # Patrons > General
7083 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7084 msgstr "Permetti"
7086 # Patrons > General
7087 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7088 msgstr "Non permettere"
7090 # Patrons > General
7091 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7092 msgstr "allo staff di dare una liberatoria(?) agli utenti e agli utenti di richiederne una."
7094 # Searching
7095 msgid "searching.pref"
7096 msgstr "Ricerca"
7098 # Searching > Features
7099 msgid "searching.pref Features"
7100 msgstr "Features"
7102 # Searching > Results Display
7103 msgid "searching.pref Results Display"
7104 msgstr "Results Display"
7106 # Searching > Search Form
7107 msgid "searching.pref Search Form"
7108 msgstr "Search Form"
7110 # Searching > Search Form
7111 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7112 msgstr "Per esempio per limitare la lista a italiano e francese, inserisci: <em>ita|fre</em>."
7114 # Searching > Search Form
7115 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7116 msgstr "ISO 639-2 codici linguistici (valori separati da | oppure ,)."
7118 # Searching > Search Form
7119 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7120 msgstr "Limita le lingue presenti nel menu della ricerca avanzata ad"
7122 # Searching > Search Form
7123 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7124 msgstr "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di collocazione (<strong>loc</strong>)."
7126 # Searching > Search Form
7127 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7128 msgstr "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
7130 # Searching > Search Form
7131 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7132 msgstr "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
7134 # Searching > Features
7135 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7136 msgstr ""
7138 # Searching > Features
7139 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7140 msgstr ""
7142 # Searching > Features
7143 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results fromt the bibliographic record detail page in staff client."
7144 msgstr ""
7146 # Searching > Results Display
7147 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7148 msgstr "Mostra le faccette per"
7150 # Searching > Results Display
7151 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7152 msgstr "tutte le biblioteche"
7154 # Searching > Results Display
7155 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7156 msgstr "solo la biblioteca in cui si trova materialmente"
7158 # Searching > Results Display
7159 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7160 msgstr "solo la biblioteca proprietaria"
7162 # Searching > Features
7163 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7164 msgstr "Non tenere"
7166 # Searching > Features
7167 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7168 msgstr "Tieni"
7170 # Searching > Features
7171 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7172 msgstr "la storia delle ricerche nel client staff."
7174 # Searching > Results Display
7175 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7176 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
7178 # Searching > Results Display
7179 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7180 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
7182 # Searching > Results Display
7183 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7184 msgstr "Mostra fino a "
7186 # Searching > Results Display
7187 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7188 msgstr "faccette per ogni categoria"
7190 # Searching > Features
7191 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7192 msgstr "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca  bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando cambi questa preferenza."
7194 # Searching > Features
7195 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7196 msgstr "Non includere"
7198 # Searching > Features
7199 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7200 msgstr "Includi"
7202 # Searching > Search Form
7203 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7204 msgstr "Di default,"
7206 # Searching > Search Form
7207 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7208 msgstr "non usare"
7210 # Searching > Search Form
7211 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7212 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del client staff"
7214 # Searching > Search Form
7215 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7216 msgstr "usa"
7218 # Searching > Search Form
7219 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7220 msgstr "Non caricare"
7222 # Searching > Search Form
7223 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7224 msgstr "Carica"
7226 # Searching > Search Form
7227 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7228 msgstr "Attribuisci la cronologia della seessione anonima all'utente successivo."
7230 # Searching > Search Form
7231 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7232 msgstr "attribuiscila al client successivo."
7234 # Searching > Results Display
7235 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7236 msgstr "<br/>Gli status di disponibilità posso essere scorretti nei risultati di ricerca se il record ha più copie del limite qui impostato. Gli status saranno corretti nei dettagli del record."
7238 # Searching > Results Display
7239 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7240 msgstr "<br/>Lascia vuoto per nessun limite."
7242 # Searching > Results Display
7243 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7244 msgstr "Per record con molte copie, controlla lo status di disponibilità solom per le prime"
7246 # Searching > Results Display
7247 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7248 msgstr "copie."
7250 # Searching > Results Display
7251 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7252 msgstr "Non mostrare"
7254 # Searching > Results Display
7255 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7256 msgstr "Mostra"
7258 # Searching > Results Display
7259 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7260 msgstr "la biblioteca della copia, la localizzazione e la collocazione nei risultati dell'Opac."
7262 # Searching > Search Form
7263 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7264 msgstr "Di default,"
7266 # Searching > Search Form
7267 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7268 msgstr "non usare"
7270 # Searching > Search Form
7271 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7272 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard dell'Opac"
7274 # Searching > Search Form
7275 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7276 msgstr "usa"
7278 # Searching > Results Display
7279 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7280 msgstr ","
7282 # Searching > Results Display
7283 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7284 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
7286 # Searching > Results Display
7287 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7288 msgstr "in senso ascendente"
7290 # Searching > Results Display
7291 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7292 msgstr "per autore"
7294 # Searching > Results Display
7295 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7296 msgstr "per collocazione"
7298 # Searching > Results Display
7299 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7300 msgstr "per data di accessione"
7302 # Searching > Results Display
7303 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7304 msgstr "per data di pubblicazione"
7306 # Searching > Results Display
7307 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7308 msgstr "in senso discendente"
7310 # Searching > Results Display
7311 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7312 msgstr "da A a Z"
7314 # Searching > Results Display
7315 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7316 msgstr "da Z ad A"
7318 # Searching > Results Display
7319 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7320 msgstr "per rilevanza"
7322 # Searching > Results Display
7323 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7324 msgstr "per titolo"
7326 # Searching > Results Display
7327 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7328 msgstr "per numero di prestiti"
7330 # Searching > Results Display
7331 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7332 msgstr "Mostra per default"
7334 # Searching > Results Display
7335 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7336 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
7338 # Searching > Features
7339 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7340 msgstr "Non usare"
7342 # Searching > Features
7343 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7344 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
7346 # Searching > Features
7347 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7348 msgstr "Usa"
7350 # Searching > Features
7351 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7352 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
7354 # Searching > Features
7355 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7356 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
7358 # Searching > Features
7359 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7360 msgstr "automaticamente."
7362 # Searching > Features
7363 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7364 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
7366 # Searching > Features
7367 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7368 msgstr "Non provare"
7370 # Searching > Features
7371 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7372 msgstr "Prova"
7374 # Searching > Features
7375 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7376 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
7378 # Searching > Features
7379 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7380 msgstr "Non cercare"
7382 # Searching > Features
7383 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7384 msgstr "Cerca"
7386 # Searching > Features
7387 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7388 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
7390 # Searching > Features
7391 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7392 msgstr "Disabilita"
7394 # Searching > Features
7395 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7396 msgstr "Abilita"
7398 # Searching > Features
7399 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7400 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
7402 # Searching > Results Display
7403 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7404 msgstr "Durante la ricerca per ISBN,"
7406 # Searching > Results Display
7407 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7408 msgstr "non cercare"
7410 # Searching > Results Display
7411 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7412 msgstr "su tutte le varianti dell'ISBN. Questa preferenza non ha effetto se UseQueryParser è attivo."
7414 # Searching > Results Display
7415 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7416 msgstr "cerca"
7418 # Searching > Features
7419 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7420 msgstr "Non forzare"
7422 # Searching > Features
7423 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7424 msgstr "Forza"
7426 # Searching > Features
7427 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7428 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
7430 # Searching > Features
7431 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7432 msgstr "Non includere"
7434 # Searching > Features
7435 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7436 msgstr "Includi"
7438 # Searching > Features
7439 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7440 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
7442 # Searching > Results Display
7443 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7444 msgstr "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
7446 # Searching > Features
7447 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7448 msgstr "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
7450 # Searching > Features
7451 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7452 msgstr "Non usare"
7454 # Searching > Features
7455 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7456 msgstr "Usa"
7458 # Searching > Features
7459 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7460 msgstr "Non provare"
7462 # Searching > Features
7463 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7464 msgstr "Prova"
7466 # Searching > Features
7467 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7468 msgstr "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
7470 # Searching > Results Display
7471 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7472 msgstr ","
7474 # Searching > Results Display
7475 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7476 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
7478 # Searching > Results Display
7479 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7480 msgstr "ascendente"
7482 # Searching > Results Display
7483 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7484 msgstr "per autore"
7486 # Searching > Results Display
7487 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7488 msgstr "per collocazione"
7490 # Searching > Results Display
7491 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7492 msgstr "per data di inserimento"
7494 # Searching > Results Display
7495 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7496 msgstr "per data di pubblicazione"
7498 # Searching > Results Display
7499 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7500 msgstr "discendente"
7502 # Searching > Results Display
7503 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7504 msgstr "da A a Z"
7506 # Searching > Results Display
7507 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7508 msgstr "da Z ad A"
7510 # Searching > Results Display
7511 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7512 msgstr "per rilevanza"
7514 # Searching > Results Display
7515 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7516 msgstr "per titolo"
7518 # Searching > Results Display
7519 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7520 msgstr "per numeri di prestiti"
7522 # Searching > Results Display
7523 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7524 msgstr "Non mostrare"
7526 # Searching > Results Display
7527 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7528 msgstr "Mostra"
7530 # Searching > Results Display
7531 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7532 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità  di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
7534 # Searching > Search Form
7535 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7536 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
7538 # Searching > Search Form
7539 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7540 msgstr "Per default"
7542 # Searching > Search Form
7543 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7544 msgstr "non mostrare"
7546 # Searching > Search Form
7547 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7548 msgstr "mostra"
7550 # Searching > Results Display
7551 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7552 msgstr "Mostra fino a"
7554 # Searching > Results Display
7555 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7556 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati delle ricerche"
7558 # Searching > Results Display
7559 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7560 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
7562 # Searching > Results Display
7563 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7564 msgstr "records dai risultati della ricerca."
7566 # Searching > Results Display
7567 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7568 msgstr "Mostra per default"
7570 # Searching > Results Display
7571 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7572 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
7574 # Serials
7575 msgid "serials.pref"
7576 msgstr "Risorse in cont."
7578 # Serials
7579 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7580 msgstr "Mostra i"
7582 # Serials
7583 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7584 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
7586 # Serials
7587 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7588 msgstr "Aggiungi"
7590 # Serials
7591 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7592 msgstr "Non aggiungere"
7594 # Serials
7595 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7596 msgstr "un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è rinnovato."
7598 # Serials
7599 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7600 msgstr "Non mettere"
7602 # Serials
7603 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7604 msgstr "Metti"
7606 # Serials
7607 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7608 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
7610 # Serials
7611 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7612 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
7614 # Serials
7615 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7616 msgstr "Non usare"
7618 # Serials
7619 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7620 msgstr "Usa"
7622 # Serials
7623 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7624 msgstr "la funzionalità 'routing list' nel modulo seriali"
7626 # Serials
7627 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7628 msgstr "Mostra i"
7630 # Serials
7631 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7632 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
7634 # Serials
7635 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7636 msgstr "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. Separali con |"
7638 # Serials
7639 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7640 msgstr "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, preseleziona"
7642 # Serials
7643 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7644 msgstr "la storia breve"
7646 # Serials
7647 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7648 msgstr "tutta la storia"
7650 # Serials
7651 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7652 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
7654 # Serials
7655 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7656 msgstr "Non fare che"
7658 # Serials
7659 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7660 msgstr "Fai in modo che"
7662 # Serials
7663 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7664 msgstr "il fascicolo precedente diventi in automatico 'disponibile' quando ricevi quello nuovo. Si puo anche fare in modo che il tipo di copia del fascicolo precedente cambi. Si prega di notare che la syspref item-level_itypes deve essere impostata ad 'ON' e che il fascicolo deve avere una tipologia di copia."
7666 # Serials
7667 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7668 msgstr "il tab delle copie"
7670 # Serials
7671 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7672 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
7674 # Serials
7675 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7676 msgstr "Mostra"
7678 # Serials
7679 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7680 msgstr "il tab degli abbonamenti"
7682 # Serials
7683 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7684 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
7686 # Staff Client
7687 msgid "staff_client.pref"
7688 msgstr "Interf. per lo staff"
7690 # Staff Client > Appearance
7691 msgid "staff_client.pref Appearance"
7692 msgstr "Aspetto"
7694 # Staff Client > Options
7695 msgid "staff_client.pref Options"
7696 msgstr "Opzioni"
7698 # Staff Client > Options
7699 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7700 msgstr "Non abilitare"
7702 # Staff Client > Options
7703 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7704 msgstr "Abilita"
7706 # Staff Client > Options
7707 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7708 msgstr "le allerte audio per gli eventi definiti nella sezione 'Avvisi audio' del modulo di amministrazione."
7710 # Staff Client > Appearance
7711 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7712 msgstr "Attenzione: la preferenza di sistema per l'XSLT deve essere attiva."
7714 # Staff Client > Appearance
7715 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7716 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
7718 # Staff Client > Appearance
7719 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7720 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
7722 # Staff Client > Appearance
7723 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7724 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
7726 # Staff Client > Appearance
7727 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7728 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
7730 # Staff Client > Appearance
7731 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7732 msgstr "Nella pagina dei risultati"
7734 # Staff Client > Appearance
7735 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7736 msgstr "Non mostrare"
7738 # Staff Client > Appearance
7739 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7740 msgstr "Mostra"
7742 # Staff Client > Appearance
7743 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7744 msgstr "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
7746 # Staff Client > Options
7747 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7748 msgstr "Non mostrare"
7750 # Staff Client > Options
7751 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7752 msgstr "Mostra"
7754 # Staff Client > Options
7755 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7756 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
7758 # Staff Client > Options
7759 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7760 msgstr "Non mostrare"
7762 # Staff Client > Options
7763 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7764 msgstr "Mostra"
7766 # Staff Client > Options
7767 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7768 msgstr "un selettore di campi di ricerca vicino ai form 'Ricerca sul catalogo'"
7770 # Staff Client > Appearance
7771 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7772 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo della circolazione: "
7774 # Staff Client > Appearance
7775 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7776 msgstr "Usa l'immagine"
7778 # Staff Client > Appearance
7779 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7780 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
7782 # Staff Client > Appearance
7783 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7784 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
7786 # Staff Client > Appearance
7787 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7788 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo dei report: "
7790 # Staff Client > Appearance
7791 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
7792 msgstr "Usa il seguente Javascript per la stampa ricevute. Vedi descrizione dettagliata nel <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e un eventuale PlugIn Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup</a>:"
7794 # Staff Client > Appearance
7795 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7796 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
7798 # Staff Client > Appearance
7799 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7800 msgstr "Includi il seguente JavaScript  in tutte le pagine dell'intranet:"
7802 # Staff Client > Appearance
7803 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7804 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
7806 # Staff Client > Appearance
7807 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7808 msgstr "Includi il CSS presente in"
7810 # Staff Client > Appearance
7811 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7812 msgstr " ricevute di prestito e prenotazione. Può essere anche un URL completo, che inzia con <code>http://</code>."
7814 # Staff Client > Options
7815 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7816 msgstr "Disabilita"
7818 # Staff Client > Options
7819 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7820 msgstr "Abilita"
7822 # Staff Client > Options
7823 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7824 msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
7826 # Staff Client > Appearance
7827 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
7828 msgstr "Mostra la scelta della lingua "
7830 # Staff Client > Appearance
7831 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
7832 msgstr "sia in alto che in basso"
7834 # Staff Client > Appearance
7835 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
7836 msgstr "solo in basso"
7838 # Staff Client > Appearance
7839 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
7840 msgstr "solo in alto"
7842 # Staff Client > Appearance
7843 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
7844 msgstr ""
7846 # Staff Client > Options
7847 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7848 msgstr "Non mostrare"
7850 # Staff Client > Options
7851 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7852 msgstr "Mostra"
7854 # Staff Client > Options
7855 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7856 msgstr "l'editor WYSIWYG quando modifiche certe preferenze di sistema collegate all'HTML."
7858 # Staff Client > Appearance
7859 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7860 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
7862 # Staff Client > Appearance
7863 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7864 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
7866 # Staff Client > Appearance
7867 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7868 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\"data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</li><li>immeti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della lingua che sta usando l'utente"
7870 # Staff Client > Appearance
7871 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7872 msgstr "Mostra le liste in Intranet usando l'XSLT stylesheet:"
7874 # Staff Client > Appearance
7875 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7876 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
7878 # Staff Client > Appearance
7879 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7880 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
7882 # Staff Client > Appearance
7883 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7884 msgstr "Includi i file della directory"
7886 # Staff Client > Appearance
7887 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7888 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
7890 # Staff Client > Options
7891 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7892 msgstr "Non mostrare"
7894 # Staff Client > Options
7895 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7896 msgstr "Mostra"
7898 # Staff Client > Options
7899 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7900 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
7902 # Staff Client > Appearance
7903 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7904 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
7906 # Staff Client > Appearance
7907 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7908 msgstr "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP document root settata per Koha."
7910 # Staff Client > Appearance
7911 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7912 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
7914 # Staff Client > Appearance
7915 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7916 msgstr "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default (usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
7918 # Staff Client > Appearance
7919 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
7920 msgstr "Lo staff client e' all'url "
7922 # Staff Client > Appearance
7923 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
7924 msgstr "Questo deve essere un URL completo, a partire da http: // o https: //. Non includere una barra finale nell'URL. (Questo deve essere compilato correttamente per CAS, svc e load_testing.)"
7926 # Staff Client > Appearance
7927 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7928 msgstr "Usa il tema"
7930 # Staff Client > Appearance
7931 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7932 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
7934 # Staff Client > Options
7935 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7936 msgstr "Permetti"
7938 # Staff Client > Options
7939 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7940 msgstr "Non permettere"
7942 # Staff Client > Options
7943 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
7944 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
7946 # Staff Client > Options
7947 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7948 msgstr "Permetti"
7950 # Staff Client > Options
7951 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7952 msgstr "Non permettere"
7954 # Staff Client > Options
7955 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
7956 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
7958 # Staff Client > Options
7959 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7960 msgstr "Permetti"
7962 # Staff Client > Options
7963 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7964 msgstr "Non permettere"
7966 # Staff Client > Options
7967 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
7968 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
7970 # Tools
7971 msgid "tools.pref"
7972 msgstr "Strumenti"
7974 # Tools > Batch item
7975 msgid "tools.pref Batch item"
7976 msgstr "Copia batch"
7978 # Tools > News
7979 msgid "tools.pref News"
7980 msgstr "Notizie"
7982 # Tools > Patron cards
7983 msgid "tools.pref Patron cards"
7984 msgstr "Tessere per gli utenti"
7986 # Tools > Reports
7987 msgid "tools.pref Reports"
7988 msgstr "Reports"
7990 # Tools > Upload
7991 msgid "tools.pref Upload"
7992 msgstr "Upload"
7994 # Tools > Patron cards
7995 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
7996 msgstr "Limita il  numero di immagini (non quelle degli utenti) per il creatore di tessere conservate nel db a"
7998 # Tools > Patron cards
7999 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8000 msgstr "immagini."
8002 # Tools > Batch item
8003 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8004 msgstr "Mostra fino a "
8006 # Tools > Batch item
8007 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8008 msgstr "copie in una singola cancellazione batch."
8010 # Tools > Batch item
8011 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8012 msgstr "Lavora fino a "
8014 # Tools > Batch item
8015 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8016 msgstr "in una singola modifica batch."
8018 # Tools > News
8019 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8020 msgstr "Sia sull'Opac che in Intranete"
8022 # Tools > News
8023 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8024 msgstr "Mai"
8026 # Tools > News
8027 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8028 msgstr "solo sull'Opac"
8030 # Tools > News
8031 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8032 msgstr "Mostra l'autore delle notizie:"
8034 # Tools > News
8035 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8036 msgstr "solo sul cliente staff"
8038 # Tools > Reports
8039 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8040 msgstr "Di default mostra"
8042 # Tools > Reports
8043 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8044 msgstr "i reports nella pagine dei reports salvati."
8046 # Tools > Upload
8047 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8048 msgstr "Cancella automaticamente gli upload temporanei più vecchi di"
8050 # Tools > Upload
8051 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8052 msgstr "giorni nel cron job cleanup_database. NOTA: se lasci vuoto questo campo, il cron job non cancellerà nessun file. E il valore 0 significa di cancellare tutti i file temporanei."
8054 # Web services
8055 msgid "web_services.pref"
8056 msgstr "Web Services"
8058 # Web services > ILS-DI
8059 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8060 msgstr "Web Services &rsaquo; ILS-DI"
8062 # Web services > IdRef
8063 msgid "web_services.pref IdRef"
8064 msgstr "web_services.pref IdRef"
8066 # Web services > OAI-PMH
8067 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8068 msgstr "Web Services &rsaquo; OAI-PMH"
8070 # Web services > REST API
8071 msgid "web_services.pref REST API"
8072 msgstr ""
8074 # Web services > Reporting
8075 msgid "web_services.pref Reporting"
8076 msgstr "Web Services e Reports"
8078 # Web services > ILS-DI
8079 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8080 msgstr "Disattiva"
8082 # Web services > ILS-DI
8083 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8084 msgstr "Attiva"
8086 # Web services > ILS-DI
8087 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8088 msgstr "servizi ILS-DI  per gli utenti dell'Opac (disponibile da: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8090 # Web services > ILS-DI
8091 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8092 msgstr "Autorizza questi IP"
8094 # Web services > ILS-DI
8095 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8096 msgstr "a usare il servizi  ILS-DI (se attivi). Separa gli IP con virgole e senza spazi. Lascia vuoto per abilitare ogni IP"
8098 # Web services > IdRef
8099 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8100 msgstr "Disattiva"
8102 # Web services > IdRef
8103 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8104 msgstr "Attiva"
8106 # Web services > IdRef
8107 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8108 msgstr "Nota che questa feature è disponibile solo per Unimarc"
8110 # Web services > IdRef
8111 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8112 msgstr "il webservice IdRef dalla pagina di dettaglio dell'Opac. IdRef permette di richiedere authority dal database Sudoc."
8114 # Web services > OAI-PMH
8115 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8116 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
8118 # Web services > OAI-PMH
8119 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8120 msgstr "Disattiva"
8122 # Web services > OAI-PMH
8123 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8124 msgstr "Attiva"
8126 # Web services > OAI-PMH
8127 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8128 msgstr "di Koha"
8130 # Web services > OAI-PMH
8131 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8132 msgstr "Disabilita"
8134 # Web services > OAI-PMH
8135 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8136 msgstr "Abilita"
8138 # Web services > OAI-PMH
8139 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8140 msgstr "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato o aggiornato."
8142 # Web services > OAI-PMH
8143 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8144 msgstr ". Se lasciato vuoto il server OAI di Koha opera nel modo normale; con il file di configurazione YAML si possono aggiungere altri formati oltre a marcxml e Dublin Core. Si indicano i formati e i file XSL necesssari per fare la conversione da marcxml."
8146 # Web services > OAI-PMH
8147 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8148 msgstr "Il file YALM di configurazione del server OAI:"
8150 # Web services > OAI-PMH
8151 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8152 msgstr "."
8154 # Web services > OAI-PMH
8155 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8156 msgstr "La tabella di Koha dei rec. bibliografici cancellati"
8158 # Web services > OAI-PMH
8159 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8160 msgstr "verrà svuotata o troncata (dati temporanei)"
8162 # Web services > OAI-PMH
8163 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8164 msgstr "non verrà mai svuotata o troncati (dati persistenti)"
8166 # Web services > OAI-PMH
8167 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8168 msgstr "non conterra mai dei dati (dati mai cancellati)"
8170 # Web services > OAI-PMH
8171 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8172 msgstr "Al massimo fornisci"
8174 # Web services > OAI-PMH
8175 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8176 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
8178 # Web services > OAI-PMH
8179 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
8180 msgstr ":."
8182 # Web services > OAI-PMH
8183 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8184 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
8186 # Web services > REST API
8187 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8188 msgstr ""
8190 # Web services > REST API
8191 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8192 msgstr ""
8194 # Web services > REST API
8195 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8196 msgstr ""
8198 # Web services > REST API
8199 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8200 msgstr ""
8202 # Web services > REST API
8203 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8204 msgstr ""
8206 # Web services > Reporting
8207 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8208 msgstr "Invia solamente"
8210 # Web services > Reporting
8211 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8212 msgstr "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."