Translation updates for Koha 3.20 release
[koha.git] / misc / translator / po / pt-PT-staff-help.po
blobc0470a6b99770852e201a90029b36b82873c0945
1 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000.po to
2 # Rafael Antonio <rafael.antonio@sapo.pt>, 2008.
3 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000.po to
4 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-30000.po to
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000\n"
8 "POT-Creation-Date: 2015-12-17 17:19-0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2015-11-20 16:37+0000\n"
10 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
11 "Language-Team: <>\n"
12 "Language: pt\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
18 "X-POOTLE-MTIME: 1448037449.000000\n"
20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
24 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
25 msgstr ""
26 "\"A Short History of Western Civilization\" por Harrison, John B, 909.09821 "
27 "H2451, Cód. barras: 08030003 Multa: 3.50"
29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
33 "best to set your system preferences and then work through the basic "
34 "parameters in the order that they appear on this page."
35 msgstr ""
36 "\"Parâmetros de base\" é onde as políticas da biblioteca são definidas e "
37 "geridas. É melhor definir as suas preferências de sistema, e depois "
38 "trabalhar através dos parâmetros básicos pela ordem que aparecem na página."
40 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
41 #, c-format
42 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
43 msgstr ""
44 "\"Leitor não encontrado.\" se o número de cartão do leitor está incorrecto"
46 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
50 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
51 msgstr ""
52 "\"History of Western Civilization\" por Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
53 "909.09821 H3261 v.1, Cód. barras: 08030004 Multa: 3.50"
55 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
56 #, c-format
57 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
58 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
61 #, c-format
62 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
63 msgstr ""
64 "\"Exemplar não encontrado.\" se o código de barras do exemplar está "
65 "incorrecto"
67 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
68 #, c-format
69 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
70 msgstr "\"Exemplar não emprestado.\" se devolver um exemplar disponível"
72 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
73 #, c-format
74 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
75 msgstr "\"Sucesso.\" se a transacção foi processada correctamente"
77 #. %1$s:  themelang 
78 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
79 #, c-format
80 msgid "%s/modules/help"
81 msgstr "%s/modules/help"
83 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
87 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
88 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
89 msgstr ""
90 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" por &lt;&lt;biblio.author&gt;"
91 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items."
92 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;fine&gt;GBP&lt;/fine&gt;&lt;/item&gt;"
94 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
98 "values for your to alter"
99 msgstr ""
100 "'Adicionar &amp; duplicar' vai adicionar o exemplar e preencher um novo "
101 "formulário com os mesmos valores"
103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
104 #, c-format
105 msgid "'Add item' will add just the one item"
106 msgstr "'Adicionar exemplar' irá adicionar apenas um exemplar"
108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
112 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
113 msgstr ""
114 "'Add multiple copies' irá perguntar quantas cópias deseja, adicionando esse "
115 "número de cópias onde o código de barras vai sendo incrementado de forma a "
116 "ser único"
118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
122 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
123 "options are server dependent."
124 msgstr ""
125 "'Opções SRU adicionais': Pode adicionar opções adicionais ao servidor "
126 "externo, como sru_version=1.1 ou schema=marc21, etc. Note que todas estas "
127 "opções são dependentes do servidor."
129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
133 msgstr ""
134 "'Aparecer na posição' permite decidir qual a ordem que as notícias aparecem"
136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
137 #, c-format
138 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
139 msgstr "'Asort1,' para propósitos de estatísticas de aquisição."
141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
142 #, c-format
143 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
144 msgstr "'Asort2,' para propósitos de estatísticas de aquisição."
146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
150 "from which catalogers must choose an option."
151 msgstr ""
152 "'Valor autorizado' permite que o bibliotecário selecione uma lista de "
153 "valores autorizados dos quais o catalogar deve escolher um deles."
155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
159 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
160 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
161 "'MARC Structure' listing."
162 msgstr ""
163 "'Valor autorizado' é onde se escolhe uma lista de valores autorizados dos "
164 "quais o catalogar deve escolher um deles para o subcampo. Para editar os "
165 "subcampos associados ao campo, carregue em 'Subcampos' à direita do campo "
166 "nas listagem da estrutura do modelo MARC."
168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
173 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
174 msgstr ""
175 "'Valor autorizado' é onde se escolhe uma lista de valores autorizados dos "
176 "quais o catalogar deve escolher um deles para o subcampo"
178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
182 "circulation screen and the OPAC."
183 msgstr ""
184 "'BOR_NOTES' é para valores das notas de leitores que aparecem na página de "
185 "empréstimo e no OPAC."
187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
188 #, c-format
189 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
190 msgstr "'Biblio' é o registo MARC que você deseja ligar à assinatura "
192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
193 #, c-format
194 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
195 msgstr "'Bsort1' é para propósitos de estatísticas de leitores."
197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
198 #, c-format
199 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
200 msgstr "'Bsort2' é para propósitos de estatísticas de leitores."
202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
206 "ReturnToShelvingCart"
207 msgstr ""
208 "'CART' é a localização em prateleira do carrinho, usada por "
209 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
215 "items)."
216 msgstr "'CCODE' é para códigos de colecção (aparece na edição de um exemplar)"
218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
219 #, c-format
220 msgid "'Call Number' is for your item's call number prefix"
221 msgstr "'Cota' é o prefixo da cota do seu documento"
223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
227 "and working with items."
228 msgstr ""
229 "'DAMAGED' é para descrições dos exemplares estragados (aparece quando um "
230 "item for editado)."
232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
236 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
237 "port). See also example below."
238 msgstr ""
239 "'Base de dados' é o nome da base de dados dos servidores Z39.50. Para "
240 "servidores SRU insira o caminho do URL (parte depois do domínio e da posta). "
241 "Veja o exemplo abaixo."
243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
247 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
248 "and over."
249 msgstr ""
250 "'Valor por omissão' define o que deseja aparecer no campo por omissão. Este "
251 "campo é editável, mas poupa tempo se usa o mesmo texto repetidamente."
253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
257 "you're picking"
258 msgstr ""
259 "'Descrição' pode ser o que quiser de forma a tornar claro qual a regra a ser "
260 "escolhida"
262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
263 #, c-format
264 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
265 msgstr "'Codificação' diz ao sistema como lidar os caracteres especiais."
267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
271 "items "
272 msgstr ""
273 "'Multa' deve ter a quantidade que deve ser cobrada aos exemplares atrasados "
275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
279 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
280 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
281 "field."
282 msgstr ""
283 "'Modelos' são constituídos por campo e subcampos MARC. Para editar os "
284 "modelos, tem que editar os campos/subcampos. Carregue em 'Editar' (à direita "
285 "de campo/subcampo) para produzir alterações."
287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
291 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
292 "the holdings report."
293 msgstr ""
294 "'HINGS_AS' é para General Holdings: Acquisition Status Designator, dados "
295 "elementares que especificam o estado de uma aquisição para a unidade de "
296 "tempo do relatório de empréstimo."
298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
299 #, c-format
300 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
301 msgstr "'HINGS_C' é para General Holdings: Completeness Designator."
303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
304 #, c-format
305 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
306 msgstr "'HINGS_PF' é para a designação de formas físicas"
308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
312 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
313 "report."
314 msgstr ""
315 "'HINGS_RD' é para General Holdings: Retention Designator, dados elementares "
316 "que especificam a política de retenção para a unidade de tempo do relatório "
317 "de empréstimo."
319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
320 #, c-format
321 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
322 msgstr "'HINGS_UT' é para General Holdings: Type of Unit Designator."
324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
328 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
329 msgstr ""
330 "'Oculto' : permite seleccionar das 19 condições possíveis de visualizar, "
331 "onde 17 das mesmas são implementadas. Elas são as seguintes: "
333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
337 "enter the domain name here. (See example below.)"
338 msgstr ""
339 "'Nome' será o endereço do servidor Z39.50. Para um servidor SRU, insira "
340 "apenas o nome do domínio. (Veja o exemplo abaixo.)"
342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
346 "editing an item."
347 msgstr ""
348 "'LOC' é a localização na prateleira (aparece quando se edita um exemplar)."
350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
354 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
355 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
356 msgstr ""
357 "'LOST' é usado para descrição de exemplares marcados como perdidos. Aparece "
358 "quando se adiciona/edita um exemplar. Os valores dados pelos estados de "
359 "perdido deve ser numéricos (não alfabéticos) de forma aos estados aparecerem "
360 "de forma correcta. "
362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
363 #, c-format
364 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
365 msgstr ""
366 "'Descrição para OPAC' é que o que vai ser apresentado na vista MARC no OPAC."
368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
372 "advancedMARCeditor set to display labels."
373 msgstr ""
374 "'Descrição interna' é que o que vai ser apresentado no cliente para os "
375 "bibliotecários se advancedMARCeditor estiver activo."
377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
378 #, c-format
379 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
380 msgstr "'Tamanho' - É usado com os campos de controlo, 001-009"
382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
383 #, c-format
384 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
385 msgstr ""
386 "Campo 'Bibliotecário' vai mostrar o nome do bibliotecário que se encontra "
387 "autenticado"
389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
390 #, c-format
391 msgid "'Library' is the library that owns this subscription. "
392 msgstr "'Biblioteca' é a biblioteca que possui esta assinatura. "
394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
395 #, c-format
396 msgid "'Location' is for the shelving location"
397 msgstr "'Localização' é a localização na prateleira"
399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
400 #, c-format
401 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
402 msgstr "'MANUAL_INV' inclui valores para tipo de factura manual."
404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
408 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
409 "that the subfield is not managed."
410 msgstr ""
411 "'Usar no separador' lida com o separador onde o subcampo é mostrado. Ignorar "
412 "significa que o subcampo não é gerido."
414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
418 "assigned to the tag."
419 msgstr ""
420 "'Obrigatório' obriga o utilizador a preencher esse campo antes de guardar o "
421 "registo."
423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
427 "considered a 'match'"
428 msgstr ""
429 "'Limite para correspondência' - Número total de 'pontos' que um registo deve "
430 "ter para ser considerado uma 'correspondência'"
432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
433 #, c-format
434 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
435 msgstr "'NOT_LOAN' são as razões porque o título não pode ser requisitado"
437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:33
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
441 "librarians via the staff client"
442 msgstr ""
443 "'Nota não-pública' deve ser usada para as notas que apenas são visíveis para "
444 "os bibliotecários via Staff Client"
446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
450 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
451 "runs"
452 msgstr ""
453 "'Notas' irão também aparecer na página de relatórios guardados, e podem ser "
454 "usadas para fornecer mais detalhes do relatório ou dicas como introduzir "
455 "valores na execução"
457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
461 "each issue "
462 msgstr ""
463 "'Padrão de numeração' vai determinar como os números são impressos para cada "
464 "fascículo "
466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
467 #, c-format
468 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
469 msgstr "'Offset' - Para usar com campos de controle, '001-009'"
471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
475 "description as desired), also the location expected by "
476 "InProcessingToShelvingCart."
477 msgstr ""
478 "'PROC' é a localização a ser usada por NewItemsDefaultLocation (alterar "
479 "descrição conforme desejado), e a localização esperada por "
480 "InProcessingToShelvingCart."
482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
486 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
487 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
488 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
489 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
490 msgstr ""
491 "'Plugin' significa que o valor é calculado e gerido por um plugin, que podem "
492 "fazer quase tudo. Por exemplo, em UNIMARC existem plugins para cada campo "
493 "1xx que são campos codificados. É uma grande ajudar para o catalogador. "
494 "Existem também dois plugins,(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a), que "
495 "podem encontrar magicamente o editor de um ISBN e a lista de colecções para "
496 "o editor."
498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
502 msgstr ""
503 "'Porta' diz ao sistema qual a porta que deve usar para obter resultados do "
504 "alvo de pesquisa."
506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
510 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
511 "Catalog, Circulation, Patrons)"
512 msgstr ""
513 "'REPORT_GROUP' fornece uma forma de ordenar e filtrar os relatórios, sendo "
514 "que os valores por omissão incluem os módulos do Koha (Contas, Aquisições, "
515 "Catalogação, Circulação, Leitores)"
517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
521 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
522 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
523 "subgroup to the appropriate group."
524 msgstr ""
525 "'REPORT_SUBGROUP' pode ser usado para ordenação e filtragem mais restrita "
526 "dos relatórios. Está vazio por omissão. Os valores necesitam de inclui o "
527 "código de um valor autorizado de REPORT_GROUP na descrição (OPAC) para ligar "
528 "o subgrupo ao grupo apropriado."
530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
531 #, c-format
532 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
533 msgstr "'RESTRICTED' é usado para o estado de restrição de um exemplar"
535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
536 #, c-format
537 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
538 msgstr ""
539 "'ROADTYPE' é usado para tipos de ruas a serem usadas no endereços dos "
540 "leitores"
542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
546 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
547 msgstr ""
548 "'Rank' permite inserir a posição na lista que deseja que o alvo apareça. Se "
549 "deixar em branco os servidores aparecem ordenados alfabeticamente."
551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
555 "target."
556 msgstr ""
557 "'Tipo de registo' permite definir se é um alvo de pesquisa bibliográfica ou "
558 "de autoridades."
560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
564 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
565 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
566 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
567 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
568 "developer."
569 msgstr ""
570 "'Relatório é público' deve ficar como 'Não' por omissão na maioria dos "
571 "casos. Um relatório pode ser público se desejar permitir o acesso ao mesmo "
572 "através dos webservices JSON. É um sistema que pode ser usado pelos "
573 "programadores para criar apresentações personalizadas dos dados do "
574 "relatório, como a apresentação em gráficos. Para aprender mais fale com "
575 "alguém responsável."
577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
581 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
582 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
583 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
584 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
585 "developer. "
586 msgstr ""
587 "'Relatório é público' deve ficar como 'Não' por omissão na maioria dos "
588 "casos. Um relatório pode ser público se desejar permitir o acesso ao mesmo "
589 "através dos webservices JSON. É um sistema que pode ser usado pelos "
590 "programadores para criar apresentações personalizadas dos dados do "
591 "relatório, como a apresentação em gráficos. Para aprender mais fale com "
592 "alguém responsável. "
594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
595 #, c-format
596 msgid "'Required match checks' - ??"
597 msgstr "'Regra de concordância obrigatória' - ??"
599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
603 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
604 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
605 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
606 "specific search field, the whole record will be searched."
607 msgstr ""
608 "'Mapeamento de campo de pesquisa SRU': Clique em Modificar para adicionar ou "
609 "atualizar o mapeamento em os campos disponíveis no formulário de pesquisa do "
610 "Koha para campos de índice específicos do servidor. Por exemplo, o servidor "
611 "SRU pode usar 'cql.anywhere' para o campo Qualquer no formulário do Koha. Se "
612 "não inserir um índice para um campo de pesquisa específico, todo o registo "
613 "será pesquisado."
615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
619 "It appears when managing suggestions."
620 msgstr ""
621 "'SUGGEST' é a lista das razões de rejeição ou não das sugestões dos leitores "
622 "(aparece quando gerir as sugestões)."
624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
628 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
629 "match to the existing record"
630 msgstr ""
631 "'Pontuação' - Número de 'pontos' que um campo corresponde. Se a soma de cada "
632 "pontuação é maior que o limite de correspondência, o registo é uma "
633 "correspondência do registo existente."
635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
639 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
640 "data\"."
641 msgstr ""
642 "'Índice de pesquisa' pode ser encontrado no ficheiro ccl.properties do seu "
643 "sistema, que indica ao sistema de indexação os campos a pesquisa dos dados "
644 "MARC\"."
646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
650 "the source (such as the library name)."
651 msgstr ""
652 "Nome do servidor' deve ser preenchido com o nome que irá ajudar a "
653 "identificar a fonte (como o nome da biblioteca)."
655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
659 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
660 msgstr ""
661 "'Data de fim da assinatura' deve apenas ser introduzido para assinaturas que "
662 "terminaram (se existir um log dos periódicos)"
664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
668 "This is also used for setting up renewal alerts"
669 msgstr ""
670 "'Tamanho assinatura' é o número de questões ou meses na assinatura. Também é "
671 "usado para configurar alertas de renovação"
673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
677 "is used for setting up renewal alerts"
678 msgstr ""
679 "'Data de início da assinatura' é a data em que a assinatura começa. É usada "
680 "para configurar alertas de renovação"
682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
683 #, c-format
684 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
685 msgstr "'Sintaxe' é o tipo de MARC usado."
687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
691 "the text for librarian is used instead"
692 msgstr ""
693 "'Texto no OPAC' é o que aparece antes do campo no OPAC. Se vazio, é usado o "
694 "texto dos técnicos"
696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
700 "interface."
701 msgstr ""
702 "'Texto para os técnicos' é o texto que aparece antes do subcampo no posto "
703 "técnico."
705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
709 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
710 "a reasonable amount of time."
711 msgstr ""
712 "'Timeout' é útil para alvos de pesquisa que demorem a responder. Pode-se "
713 "definir um timeout para que o sistema não esteja a tentar pesquisar "
714 "constantemente quando os resultados não forem obtidos num espaço de tempo "
715 "razoável."
717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
721 "protected."
722 msgstr ""
723 "'Nome de utilizador' e 'Palavra-passe' apenas são necessários para "
724 "servidores protegidos"
726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:11
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
730 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
731 msgstr ""
732 "'Fornecedor' pode ser ser encontrado através de pesquisas de fornecedores no "
733 "módulo de Aquisições ou através do seu identificador "
735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
739 "or editing an item."
740 msgstr ""
741 "'WITHDRAWN' é para a descrição de um exemplar retirado (aparece quando um "
742 "item for editado/criado)."
744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
748 "names that you want to apply on the search results."
749 msgstr ""
750 "'Ficheiro(s) XSLT': Pode inserir um ou mais nomes de ficheiros XSLT "
751 "(separados por vírgula) que deseja aplicar aos resultados de pesquisa."
753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
757 "need a simple yes/no pull down menu."
758 msgstr ""
759 "'YES_NO' é um valor autorizado genérico que pode ser usado num menu simples "
760 "sim/não."
762 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - usei Recolhido para significar Collapsed
763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
764 #, c-format
765 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
766 msgstr "(! significa 'não visível' ou 'não recolhido' no caso de recolhido)"
768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
951 #, c-format
952 msgid "(online)."
953 msgstr "(online)."
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
956 #, c-format
957 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
958 msgstr ", a ferramenta de circulação offline para Windows disponível em "
960 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
962 #, c-format
963 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
964 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Recolhido"
966 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
968 #, c-format
969 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
970 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Recolhido"
972 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
974 #, c-format
975 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
976 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Recolhido"
978 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
980 #, c-format
981 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
982 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Recolhido"
984 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
986 #, c-format
987 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
988 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Recolhido"
990 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
992 #, c-format
993 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
994 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Recolhido"
996 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
998 #, c-format
999 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1000 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Recolhido"
1002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1003 #, c-format
1004 msgid "-8 =&gt; Flag"
1005 msgstr "-8 =&gt; Sinal"
1007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1008 #, c-format
1009 msgid "-9 =&gt; Future use"
1010 msgstr "-9 =&gt; Para uso futuro"
1012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1016 "kohastructure.sql or online at: "
1017 msgstr ""
1018 ". Pode encontrar a estrutura da base de dados em /installer/data/mysql/"
1019 "kohastructure.sql ou online: "
1021 # Alterado por Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009). Removida primeira ocorrência de Editor, substituído Editeur por Editor e mudado Plié por Recolhido
1022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1023 #, c-format
1024 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1025 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Recolhido"
1027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1031 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1032 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1033 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1034 "third title "
1035 msgstr ""
1036 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1037 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1038 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1039 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1040 "third title "
1042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1043 #, c-format
1044 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1045 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1051 "Lynn."
1052 msgstr ""
1053 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1054 "Lynn."
1056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1057 #, c-format
1058 msgid "1 = Circulation"
1059 msgstr "1 = Empréstimo"
1061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1062 #, c-format
1063 msgid "1 = Expected"
1064 msgstr "1 = Esperado"
1066 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei Editeur por Editor e Plié por Recolhido
1067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1068 #, c-format
1069 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1070 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Recolhido"
1072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:58
1073 #, c-format
1074 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1075 msgstr "1/ 2 meses (6/ano): Bimestral"
1077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
1078 #, c-format
1079 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1080 msgstr "1/ 2 semanas: Duas vezes por mês (quinzenalmente)"
1082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1083 #, c-format
1084 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1085 msgstr "02/01 anos: Bi-anual"
1087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
1088 #, c-format
1089 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1090 msgstr "1 / 3 meses (1/quarter): Trimestral"
1092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
1093 #, c-format
1094 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1095 msgstr "1 / 3 semanas: Tri-semana"
1097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:52
1098 #, c-format
1099 msgid "1/day: Daily"
1100 msgstr "1/day: Diário"
1102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:57
1103 #, c-format
1104 msgid "1/month: Monthly"
1105 msgstr "Mensal"
1107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1111 "Winter, Spring)"
1112 msgstr ""
1113 "Trimestral (1/trimestre) : Trimestres, estações (ou seja Verão, Outono, "
1114 "Inverno, Primavera)"
1116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:54
1117 #, c-format
1118 msgid "1/week: Weekly"
1119 msgstr "Semanal"
1121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1122 #, c-format
1123 msgid "1/year: Annual"
1124 msgstr "Anual"
1126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1127 #, c-format
1128 msgid "2 - Source of classification"
1129 msgstr "2 - Fonte de classificação"
1131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1132 #, c-format
1133 msgid "2 = Arrived"
1134 msgstr "2 = Recebido"
1136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1137 #, c-format
1138 msgid "2 = Catalog"
1139 msgstr "2 = Catálogo"
1141 # Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009. Substituído plié por Recolhido
1142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1143 #, c-format
1144 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1145 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Recolhido"
1147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:51
1148 #, c-format
1149 msgid "2/day: Twice daily"
1150 msgstr "2/dia: Duas vezes por dia"
1152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
1153 #, c-format
1154 msgid "2/year: Half yearly"
1155 msgstr "2/ano: Semestrais"
1157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1158 #, c-format
1159 msgid "3 = Late"
1160 msgstr "3 = Em atraso"
1162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1163 #, c-format
1164 msgid "3 = Patrons"
1165 msgstr "3 = Leitores"
1167 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1169 #, c-format
1170 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1171 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Recolhido"
1173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:53
1174 #, c-format
1175 msgid "3/week: Three times a week"
1176 msgstr "3/semana: Três vezes por semana"
1178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1179 #, c-format
1180 msgid "4 = Acquisitions"
1181 msgstr "4 = Aquisições"
1183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1184 #, c-format
1185 msgid "4 = Missing"
1186 msgstr "4 = Em falta"
1188 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1190 #, c-format
1191 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1192 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Recolhido"
1194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1195 #, c-format
1196 msgid "410 Library Rd. "
1197 msgstr "410 Biblioteca "
1199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1200 #, c-format
1201 msgid "5 = Accounts"
1202 msgstr "5 = Contas"
1204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1205 #, c-format
1206 msgid "5 = Not Available"
1207 msgstr "5 = Indisponível"
1209 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1211 #, c-format
1212 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1213 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Recolhido"
1215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1216 #, c-format
1217 msgid "6 = Delete"
1218 msgstr "6 = Apagar"
1220 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1222 #, c-format
1223 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1224 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Colapsado"
1226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1227 #, c-format
1228 msgid "7 = Claimed"
1229 msgstr "7 = Reclamado"
1231 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1233 #, c-format
1234 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1235 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Recolhido"
1237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1238 #, c-format
1239 msgid "8 = Stopped"
1240 msgstr "8 = Cancelado"
1242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1243 #, c-format
1244 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1245 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Recolhido"
1247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1248 #, c-format
1249 msgid "9 =&gt; Future use"
1250 msgstr "9 =&gt; Uso futuro"
1252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1256 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1257 "statement (or any other number above 10,000."
1258 msgstr ""
1259 ": Existe um limite de 10,000 registos nas consultas SQL inseridas no Koha. "
1260 "Para ultrapassar este limite adicione 'LIMIT 100000' no fim da consulta SQL "
1261 "(ou outro número acima de 10,000."
1263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1267 "table?"
1268 msgstr ""
1269 ": Quais são os códigos possíveis para o campo area na tabela "
1270 "reports_dictionary?"
1272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1276 "old_reserves tables?"
1277 msgstr ""
1278 ": Quais são os códigos possíveis para o campo found na tabela reserves e "
1279 "old_reserves?"
1281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1285 "table?"
1286 msgstr ""
1287 ": Quais são os códigos possíveis para o campo message_type na tabela "
1288 "messages?"
1290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1291 #, c-format
1292 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1293 msgstr ": Quais são os códigos possíveis para o campo status na tabela serial?"
1295 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1297 #, c-format
1298 msgid "A = Account management fee"
1299 msgstr "A = Gestão da conta"
1301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1305 msgstr ""
1306 "Um grupo de cestos é um grupo de cestos fechados sobre o qual pode realizar "
1307 "operações."
1309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1313 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1314 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1315 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1316 "workflow used in your library."
1317 msgstr ""
1318 "Um grupo de cestos é simplesmente um grupo de cestos. Em algumas "
1319 "bibliotecas, existem membros do staff que criam os cestos e, após um período "
1320 "de tempo, alguém os agrupa para os enviar em conjunto ao vendedor. É "
1321 "possível ter apenas um cesto por cada grupo se esse for o funcionamento da "
1322 "biblioteca."
1324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1325 #, c-format
1326 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1327 msgstr "Um cesto com um pelo menos um preço incerto não pode ser fechado."
1329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1331 #, c-format
1332 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1333 msgstr ""
1334 "Um lote é uma colecção de leitores para os quais se deseja criar cartões."
1336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1340 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1341 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1342 "finances."
1343 msgstr ""
1344 "Um fundo filho é simplesmente um subfundo do fundo listado. Um exemplo seria "
1345 "a de ter um fundo de 'Ficção' e em que têm um fundo para 'Lançamentos' e um "
1346 "fundo de 'ficção científica'. É uma forma opcional para organizar melhor "
1347 "suas finanças."
1349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1350 #, c-format
1351 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1352 msgstr "Para um leitor criança será mostrado o seu fiador"
1354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1358 "license number."
1359 msgstr ""
1360 "Um uso comum para este campo será o identificador do aluno ou o número/"
1361 "identificador da carta de condução."
1363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1367 "happen"
1368 msgstr ""
1369 "Uma confirmação irá aparecer a perguntar se tem a certeza que é o que "
1370 "pretende"
1372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1377 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1378 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1379 msgstr ""
1380 "Uma quitação é um certificado que identifica que o leitor não possui nenhum "
1381 "empréstimo, reservas ou multas. Para ativar esta opção num leitor precisa de "
1382 "definir a preferência de sistema useDischarge para 'Permitir'."
1384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1388 "installation using the import framework option."
1389 msgstr ""
1390 "Um modelo exportado desta forma pode ser importado noutra instalação do Koha "
1391 "usando a opção de importar modelo."
1393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1394 #, c-format
1395 msgid "A fund is added to a budget."
1396 msgstr "Um fundo é adicionado a um orçamento."
1398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1403 "where it will appear."
1404 msgstr ""
1405 "Um esquema define o texto e as imagens que vai ser impressas no cartão e "
1406 "onde devem aparecer."
1408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1413 msgstr ""
1414 "Um esquema é usado para definir quais os campos que deseja que apareça nas "
1415 "etiquetas."
1417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1418 #, c-format
1419 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1420 msgstr ""
1421 "Uma lista pode ser também criada a partir dos resultados de uma pesquisa."
1423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1427 msgstr "Uma lista pode ser criada nas páginas das listas clicando 'Nova lista'"
1429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1434 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1435 msgstr ""
1436 "Um lista de todas as listas de circulação de assinaturas ao qual o leitor "
1437 "pertence está acessível no separador 'Listas de circulação' no registo do "
1438 "leitor."
1440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1444 "to prevent duplication"
1445 msgstr ""
1446 "Um registo correspondente é encontrado usando o campo que escolhe como sendo "
1447 "o critério para prevenir a duplicação"
1449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1453 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1454 "items as received by the home branch."
1455 msgstr ""
1456 "Uma mensagem vai aparecer a identificar que o exemplar não está emprestado, "
1457 "mas o estado estará como disponível no catálogo. Este passo é necessário "
1458 "para marcar exemplares como recebidos pela biblioteca origem."
1460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1464 "the 'Manage Patron Image' section "
1465 msgstr ""
1466 "Uma imagem de leitor pode ser adicionado pela pesquisa da mesma na sua "
1467 "máquina a partir da secção de gestão da imagem de leitor "
1469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1474 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1475 "printer (to which the profile is assigned). "
1476 msgstr ""
1477 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1478 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1479 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). "
1481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1486 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1487 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1488 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1489 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1490 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1491 "text to the left, right, top or bottom."
1492 msgstr ""
1493 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1494 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1495 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). Isto significa que se "
1496 "você definir um modelo para cima e, em seguida, imprimir uma amostra "
1497 "conjunto de dados e verificar que os itens não estão todos alinhados a mesma "
1498 "em cada etiqueta, você precisa configurar um perfil para cada impressora "
1499 "para compensar as diferenças de estilos de impressão, tais como a mudança de "
1500 "texto para a esquerda, direita, superior ou inferior."
1502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1507 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1508 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1509 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1510 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1511 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1512 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1513 msgstr ""
1514 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1515 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1516 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). Isto significa que se "
1517 "você definir um modelo para cima e, em seguida, imprimir uma amostra "
1518 "conjunto de dados e verificar que os itens não estão todos alinhados a mesma "
1519 "em cada etiqueta, você precisa configurar um perfil para cada impressora "
1520 "para compensar as diferenças de estilos de impressão, tais como a mudança de "
1521 "texto para a esquerda, direita, superior ou inferior."
1523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1528 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1529 msgstr ""
1530 "Um relatório público está acessível por um URL como este: http://MYOPAC/cgi-"
1531 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1537 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1538 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1539 msgstr ""
1540 "Um lista de circulação é uma lista de pessoas que recebem o periódico antes "
1541 "de ir para a prateleira. Quanto estiver a descrever a assinatura seleccione "
1542 "a lista circulação."
1544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1548 "matching rules"
1549 msgstr ""
1550 "Um resumo de sua importação aparecerá junto com a opção de mudar as regras "
1551 "de correspondência"
1553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1558 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1559 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1560 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1561 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1562 "on the vendor's website."
1563 msgstr ""
1564 "Um modelo é a etiqueta / cartão usado. Pode ser Avery 5160 para etiquetas de "
1565 "endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas Avery coluna ou 28371 para seus "
1566 "cartões de leitor, só para dar alguns exemplos. Esses rótulos incluem todas "
1567 "as informações que precisa para a criação, esta informação pode constar na "
1568 "embalagem, e se não for ele pode ser encontrado no site do fornecedor."
1570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1575 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1576 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1577 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1578 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1579 "website."
1580 msgstr ""
1581 "Um modelo é a etiqueta / cartão usado. Pode ser Avery 5160 para etiquetas de "
1582 "endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas Avery coluna ou 28371 para seus "
1583 "cartões de leitor, só para dar alguns exemplos. Esses rótulos incluem todas "
1584 "as informações que precisa para a criação, esta informação pode constar na "
1585 "embalagem, e se não for ele pode ser encontrado no site do fornecedor."
1587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1591 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1592 msgstr ""
1593 "Um título pode ser adicionado a uma lista após selecção de título nos "
1594 "resultados de uma pesquisa e escolhendo a lista no menu 'Adicionar a'"
1596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1597 #, c-format
1598 msgid "ACCTDETAILS "
1599 msgstr "ACCTDETAILS "
1601 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1603 #, c-format
1604 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1605 msgstr "ACQCLAIM (Reclamação de aquisição) "
1607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1608 #, c-format
1609 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1610 msgstr "ANSCR (gravações de som)"
1612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1613 #, c-format
1614 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1615 msgstr ""
1616 "Capacidade de aceder a todas as funções de catalogação no módulo de "
1617 "catalogação"
1619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1623 msgstr "Capacidade de editar exemplares, mas não registos bibliográficos"
1625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1629 "cataloging"
1630 msgstr ""
1631 "Capacidade de usar a opção 'Eliminar todos os exemplares' no menu 'Editar' "
1632 "na catalogação"
1634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1635 #, c-format
1636 msgid "About Koha"
1637 msgstr "Sobre o Koha"
1639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1643 "the status will be changed to 'cleaned'"
1644 msgstr ""
1645 "Aceitar a exclusão, os registos serão retirados do reservatório e do estado "
1646 "será alterado para 'limpo'"
1648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1649 #, c-format
1650 msgid "Access to all librarian functions "
1651 msgstr "Acesso a todas as funções da biblioteca "
1653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1654 #, c-format
1655 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1656 msgstr "Acesso à ferramenta de anonimização dos leitores"
1658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1659 #, c-format
1660 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1661 msgstr "Acesso à ferramanenta de eliminação de exemplares em lote"
1663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1664 #, c-format
1665 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1666 msgstr "Acesso à ferramanenta de modificação de exemplares em lote"
1668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1669 #, c-format
1670 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1671 msgstr "Acesso à ferramanenta de eliminação de registos em lote"
1673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1674 #, c-format
1675 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1676 msgstr "Acesso à ferramenta de perfis CSV"
1678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1679 #, c-format
1680 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1681 msgstr "Acesso à ferramenta de calendário/feriados"
1683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1684 #, c-format
1685 msgid "Access to the Comments Tool"
1686 msgstr "Acesso à ferramenta de comentários"
1688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1689 #, c-format
1690 msgid "Access to the Export Data Tool"
1691 msgstr "Acesso à ferramenta de importação de dados"
1693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1694 #, c-format
1695 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1696 msgstr "Acesso à ferramenta de carregamento de imagens"
1698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1699 #, c-format
1700 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1701 msgstr "Acesso à ferramenta de importação de leitores"
1703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1704 #, c-format
1705 msgid "Access to the Inventory Tool"
1706 msgstr "Acesso à ferramenta de inventário"
1708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1709 #, c-format
1710 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1711 msgstr "Acesso às ferramentas de criação de etiquetas e etiquetas rápidas"
1713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1714 #, c-format
1715 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1716 msgstr "Acesso a ferramenta de visualização de logs"
1718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1719 #, c-format
1720 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1721 msgstr "Acesso à ferramenta de gestão dos registos MARC estagiados"
1723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1724 #, c-format
1725 msgid "Access to the News Tool"
1726 msgstr "Acesso à ferramenta de notícias"
1728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1729 #, c-format
1730 msgid "Access to the Notices Tool"
1731 msgstr "Acesso à ferramenta de avisos"
1733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1734 #, c-format
1735 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1736 msgstr "Acesso à ferramenta de agendar avisos de atraso"
1738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1739 #, c-format
1740 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1741 msgstr "Acesso à ferramenta de gestão dos registos MARC estagiados"
1743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1744 #, c-format
1745 msgid "Access to the Tags Tool"
1746 msgstr "Acesso à ferramenta das etiquetas"
1748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1749 #, c-format
1750 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1751 msgstr "Acesso à ferramenta de calendarização de tarefas"
1753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1754 #, c-format
1755 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1756 msgstr "Acesso à ferramenta de carregamento de imagens de capa"
1758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1762 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1763 "increasing late fines."
1764 msgstr ""
1765 "De acordo com nossos registos, no momento do presente, você tem itens que "
1766 "estão em atraso. Por favor, retorne ou renove-os o mais rapidamente possível "
1767 "para evitar o aumento das coimas."
1769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1770 #, c-format
1771 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1772 msgstr "Aquisição e/ou gestão das sugestões"
1774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1775 #, c-format
1776 msgid "Acquisitions"
1777 msgstr "Aquisições"
1779 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1782 #, c-format
1783 msgid "Acquisitions Searching"
1784 msgstr "Pesquisa de aquisições"
1786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1787 #, c-format
1788 msgid "Acquisitions statistics"
1789 msgstr "Estatísticas das aquisições"
1791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1792 #, c-format
1793 msgid "Acquisitions:"
1794 msgstr "Aquisições:"
1796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1800 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1801 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1802 msgstr ""
1803 "Acções feitas no sistemas são guardadas nos logs. O sistema pode ser "
1804 "alterado para não guardar acções de diferentes módulos. O logs podem ser "
1805 "vistos recorrendo à ferramenta de visualização de logs."
1807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1808 #, c-format
1809 msgid "Add A New Serial Subscription"
1810 msgstr "Adicionar nova assinatura"
1812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1813 #, c-format
1814 msgid "Add CSV Profiles"
1815 msgstr "Adicionar perfis CSV"
1817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:74
1818 #, c-format
1819 msgid "Add New Authorized Value"
1820 msgstr "Adicionar um valor autorizado"
1822 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1824 #, c-format
1825 msgid "Add New Authorized Value Category"
1826 msgstr "Adicionar uma categoria de valor autorizado"
1828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1829 #, c-format
1830 msgid "Add New Framework"
1831 msgstr "Adicionar modelo"
1833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1834 #, c-format
1835 msgid "Add Quote"
1836 msgstr "Adicionar frase"
1838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1840 #, c-format
1841 msgid "Add a Batch"
1842 msgstr "Adicionar um lote"
1844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1845 #, c-format
1846 msgid "Add a Contract"
1847 msgstr "Adicionar um contracto"
1849 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1851 #, c-format
1852 msgid "Add a Fund"
1853 msgstr "Adicionar um fundo"
1855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1857 #, c-format
1858 msgid "Add a Layout"
1859 msgstr "Adicionar um Esquema"
1861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1863 #, c-format
1864 msgid "Add a Profile"
1865 msgstr "Adicionar um Perfil"
1867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1868 #, c-format
1869 msgid "Add a Staff Patron"
1870 msgstr "Adicionar um leitor Staff"
1872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1874 #, c-format
1875 msgid "Add a Template"
1876 msgstr "Adicionar um Modelo"
1878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1879 #, c-format
1880 msgid "Add a Vendor"
1881 msgstr "Adicionar fornecedor"
1883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1884 #, c-format
1885 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1886 msgstr "Adicionar servidor Z39.50/SRU"
1888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1889 #, c-format
1890 msgid "Add a custom report"
1891 msgstr "Adicionar um relatório"
1893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1894 #, c-format
1895 msgid "Add a new Patron"
1896 msgstr "Adicionar um novo leitor:"
1898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1899 #, c-format
1900 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1901 msgstr "Adicionar e eliminar orçamentos (não modificar)"
1903 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1904 #. INPUT type=submit name=submit
1905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1906 msgid "Add help"
1907 msgstr "Ajuda sobre adicionar"
1909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1910 #, c-format
1911 msgid "Add or modify patrons"
1912 msgstr "Adicionar ou modificar leitores"
1914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1915 #, c-format
1916 msgid "Add patrons"
1917 msgstr "Adicionar leitores"
1919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1920 #, c-format
1921 msgid "Add subfields to Frameworks"
1922 msgstr "Adicionar subcampos aos modelos"
1924 # Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009): estava Estante em vez de Lista
1925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1926 #, c-format
1927 msgid "Add to a list"
1928 msgstr "Adicionar a uma nova lista"
1930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1931 #, c-format
1932 msgid "Add/edit a course"
1933 msgstr "Adicionar/editar curso"
1935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1936 #, c-format
1937 msgid "Add/edit course items"
1938 msgstr "Adicionar/editar exemplares de curso"
1940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1941 #, c-format
1942 msgid "Adding Authorities"
1943 msgstr "Adicionar Autoridades"
1945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1946 #, c-format
1947 msgid "Adding Events"
1948 msgstr "Adicionar Eventos"
1950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1951 #, c-format
1952 msgid "Adding Item Types"
1953 msgstr "Adicionar um tipos de documento"
1955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1956 #, c-format
1957 msgid "Adding Notices & Slips"
1958 msgstr "Adicionar avisos & recibos"
1960 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1962 #, c-format
1963 msgid "Adding Patron Attributes"
1964 msgstr "Adicionar atributo de leitor"
1966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
1967 #, c-format
1968 msgid "Adding a Basket"
1969 msgstr "Adicionar cesto"
1971 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
1973 #, c-format
1974 msgid "Adding a City"
1975 msgstr "Adicionar cidade"
1977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
1978 #, c-format
1979 msgid "Adding a Library"
1980 msgstr "Adicionar biblioteca"
1982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
1983 #, c-format
1984 msgid "Adding a Message"
1985 msgstr "Adicionar uma nova mensagem"
1987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
1988 #, c-format
1989 msgid "Adding a budget"
1990 msgstr "Adicionar um orçamento"
1992 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
1994 #, c-format
1995 msgid "Adding a group"
1996 msgstr "Adicionar um grupo"
1998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
1999 #, c-format
2000 msgid "Adding a new budget"
2001 msgstr "Adicionar um novo orçamento"
2003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2004 #, c-format
2005 msgid "Adding a patron category"
2006 msgstr "Adicionar categoria de leitor"
2008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2009 #, c-format
2010 msgid "Adding items"
2011 msgstr "Adicionar exemplares"
2013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2014 #, c-format
2015 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2016 msgstr "Adicionar/editar fontes de classificação"
2018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2019 #, c-format
2020 msgid "Additional Content Types"
2021 msgstr "Tipos de conteúdo adicionais"
2023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2024 #, c-format
2025 msgid "Additional Help"
2026 msgstr "Ajuda Adicional"
2028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2029 #, c-format
2030 msgid "Additional Parameters"
2031 msgstr "Parâmetros adicionais"
2033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2034 #, c-format
2035 msgid "Administration Help"
2036 msgstr "Ajuda sobre a Administração"
2038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2039 #, c-format
2040 msgid "Administration:"
2041 msgstr "Administração:"
2043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2044 #, c-format
2045 msgid "Adult "
2046 msgstr "Adulto "
2048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2049 #, c-format
2050 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2051 msgstr "Adulto = Leitor normal (à qual se pode associar uma criança)"
2053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2057 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2058 "checking it out."
2059 msgstr ""
2060 "Depois de adicionar os dados de catalogação será pedido para inserir os "
2061 "dados dos exemplares. Insira os códigos de barra, os códigos de colecção, "
2062 "etc, e guarda antes de proceder à circulação dos exemplares."
2064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2068 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2069 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2070 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2071 "the item form."
2072 msgstr ""
2073 "Após mostrar a informação bibliográfica, se a preferência do sistema "
2074 "AcqCreateItem está definida para adicionar um exemplar quando encomendar irá "
2075 "introduzir a informação do exemplar a seguir. Precisa de introduzir pelo "
2076 "menos um exemplar e depois carregar no botão para adicionar."
2078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2082 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2083 "Host Item'"
2084 msgstr ""
2085 "Após catalogar o registo analítico (veja Adicionar registos para mais "
2086 "informações) clique em 'Editar' na vista normal e escolha a opção 'Ligar "
2087 "exemplar'"
2089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2093 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2094 msgstr ""
2095 "Depois de escolher a tabela que deseja ver, carregue em 'OK'. Para editar "
2096 "algum mapeamento carregue no campo em questão ou na ligação de edição."
2098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2102 msgstr ""
2103 "Depois de escolher você será presenteado com uma mensagem de confirmação."
2105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2111 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2112 "subtract that shipping amount from."
2113 msgstr ""
2114 "Após clicar em 'Receber encomenda' será pedido para inserir o número da "
2115 "factura do fornecedor, a data de recepção, a custo de envio e um orçamento a "
2116 "subtrair o montante do custo de envio."
2118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2122 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2123 "out."
2124 msgstr ""
2125 "Depois de guardar, voltará ao exemplar cujo código de barras estará "
2126 "preenchido com o código que deseja emprestar."
2128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2132 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2133 msgstr ""
2134 "Após clicar em adicionar o exemplar irá aparece acima do formulário e poderá "
2135 "introduzir o próximo exemplar da mesma forma (se estiver a encomendar mais "
2136 "que um exemplar)."
2138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2142 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2143 msgstr ""
2144 "Após clicar no botão para adicionar exemplar, o mesmo será automaticamente "
2145 "emprestado ao leitor que está a tentar emprestar."
2147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2151 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2152 "pagination options at the top of the table."
2153 msgstr ""
2154 "Após clicar no link 'Estrutura MARC' à direita de cada modelo, pode decidir "
2155 "quanto campos deseja ver no ecrã usando as opções de paginação no topo da "
2156 "tabela."
2158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2162 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2163 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2164 msgstr ""
2165 "Depois de clicar no botão será direccionado para a página de pesquisa de "
2166 "catálogo onde pode encontrar o(s) exemplar(es) que deseja reservar. Debaixo "
2167 "de cada título nos resultados aparecerá uma opção para colocar em reserva "
2168 "para determinado leitor."
2170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2175 "help you find your subscription"
2176 msgstr ""
2177 "Após clicar na encomenda irá aparecer a página de pesquisa para que possa "
2178 "encontrar a sua assinatura"
2180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2185 "longer appear."
2186 msgstr ""
2187 "Após confirmar a eliminação, a lista será actualizada e as frases deixarão "
2188 "de existir."
2190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2194 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2195 msgstr ""
2196 "Após criar o cesto, pode editar o nome do cesto, o local de facturação, o "
2197 "local de entrega, as notas e o contracto relativo à encomenda."
2199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2203 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2204 msgstr ""
2205 "Após inserir o custo, pressione o botão Enter do seu teclado ou clique no "
2206 "botão 'Guardar' no fundo da tabela para guardar as alterações."
2208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2212 "confirmation message."
2213 msgstr ""
2214 "Depois de inserir o código de barras do exemplar e clicar no botão aparecerá "
2215 "uma mensagem de confirmação."
2217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2218 #, c-format
2219 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2220 msgstr "Após verificar os registos importados, clicar 'Concluir a importação'"
2222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2226 "assign it to the template."
2227 msgstr ""
2228 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
2229 "perfil e atribua-o ao modelo."
2231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2235 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2236 "'Manage Templates' page."
2237 msgstr ""
2238 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
2239 "perfil e atribua-o ao modelo. Após guardar, os seus modelos aparecerão na "
2240 "página de gestão de modelos."
2242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2246 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2247 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2248 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2249 "choosing 'New item'"
2250 msgstr ""
2251 "Após guardar um novo registo bibliográfico, será redireccionado para um "
2252 "página vazia para catalogar um exemplar e ligar-lo ao registo criado. Pode "
2253 "também clicar no link 'Adicionar exemplares' nos resultados de uma pesquisa "
2254 "ou pode adicionar novos exemplares a qualquer momento, seleccionando o botão "
2255 "'Novo' e 'Novo exemplar' nos detalhes de um registo."
2257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2261 "calendar"
2262 msgstr ""
2263 "Depois de guardar, vai ver o evento listado no resumo abaixo do calendário"
2265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2269 "library."
2270 msgstr ""
2271 "Depois de guardar o ficheiro, basta imprimir as etiquetas para os exemplares "
2272 "da sua biblioteca."
2274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2278 "what preferences were saved"
2279 msgstr ""
2280 "Após guardar as preferências aparecerá uma mensagem de confirmação a "
2281 "identificar quais as preferências que foram guardadas"
2283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2285 #, c-format
2286 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2287 msgstr ""
2288 "Depois de salvar, os esquemas aparecerem na página de gestão dos esquemas."
2290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2292 #, c-format
2293 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2294 msgstr "Depois de salvar, os perfis aparecerem na página de gestão dos perfis."
2296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2300 msgstr ""
2301 "Depois de guardar, os modelos aparecerem na página de gestão dos modelos."
2303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2308 msgstr ""
2309 "Depois de pesquisar, os resultados irão aparecer à direita das opções de "
2310 "pesquisa."
2312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2316 "uploaded into a temporary editing table."
2317 msgstr ""
2318 "Após seleccionar o ficheiro CSV, clique no botão 'Abrir' e o ficheiro será "
2319 "carregado para uma tabela de edição temporária."
2321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2325 "message at the top of the screen"
2326 msgstr ""
2327 "Após submeter as alterações aparecerá uma mensagem de confirmação no topo do "
2328 "ecrã"
2330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2334 "actions' on the right to process the actions."
2335 msgstr ""
2336 "Após os ficheiros terem sido carregados pode clicar em 'Ver ações de "
2337 "circulação offline pendentes' à direita para processar as ações."
2339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2343 "catalog to 'in transit'"
2344 msgstr ""
2345 "Após este exemplar ser devolvido, o estado do exemplar será alterado no "
2346 "catálogo de 'em trânsito'"
2348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2349 #, c-format
2350 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2351 msgstr ""
2352 "Depois de carregar você será presenteado com uma mensagem de confirmação."
2354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2358 "them on the course page."
2359 msgstr ""
2360 "Após ler os códigos de barras dos exemplares a adicionar ao curso pode ver-"
2361 "los na página de curso."
2363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2364 #, c-format
2365 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2366 msgstr ""
2367 "Todos os direitos de circulação excepto a possibilidade de ultrapassar "
2368 "limites de renovação"
2370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2374 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2375 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2376 msgstr ""
2377 "Todos os comentários adicionados pelos leitores no OPAC para os registos "
2378 "bibliográficos requerem moderação dos bibliotecários. Se existirem "
2379 "comentários à espera de moderação os mesmos serão apresentados nas "
2380 "ferramentas."
2382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2386 "\" key."
2387 msgstr ""
2388 "Todos os campos do registos são contidos nesta variável com a chave \"field "
2389 "tag name\"."
2391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2396 "can be uploaded from."
2397 msgstr ""
2398 "Todos os ficheiro carregados irão aparecer acima do formulário de "
2399 "carregamento de ficheiros adicionais."
2401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2406 "off."
2407 msgstr ""
2408 "Todas as multas serão removidas como multas pendentes, e apresentadas como "
2409 "amortizadas."
2411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2415 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2416 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2417 msgstr ""
2418 "Todos os avisos e recibos de circulação gerados pelo Koha podem ser "
2419 "alterados usando a ferramenta para avisos e recibos. O sistema possui vários "
2420 "modelos pré configurados que aparecerão na ferrramenta."
2422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2426 "'Catalog details'"
2427 msgstr ""
2428 "Todos os detalhes associados a este exemplar serão listados abaixo dos "
2429 "detalhes de catalogação"
2431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2435 "'Catalog details.'"
2436 msgstr ""
2437 "Todos os detalhes associados a este exemplar serão listados abaixo dos "
2438 "detalhes de catalogação."
2440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2444 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2445 "'Save' "
2446 msgstr ""
2447 "Todos os campos excepto primeiro nome, número de cartão, nome de utilizador "
2448 "e palavra-passe foram duplicados. Preencha os campos em falta e guarde "
2450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2454 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2455 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2456 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2457 "their record."
2458 msgstr ""
2459 "Toda a informação do leitor aparecerá no separador Detalhes. Inclui toda a "
2460 "informação de contacto, notas, preferências de mensagem, etc, adicionadas "
2461 "aquando da adição do leitor. Se os leitores estiverem marcados como crianças "
2462 "ou profissionais, informações sobre o fiador aparecerão também no separador."
2464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:518
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2468 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2469 "public lists that they have no created themselves."
2470 msgstr ""
2471 "Todos os técnicos têm permissões para aceder às listas. Esta secção apenas "
2472 "necessita de ser vista se desejar dar permissões aos técnicos para que "
2473 "possam eliminar listas públicas que não sejam criadas pelos próprios."
2475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2479 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2480 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2481 "Permissions"
2482 msgstr ""
2483 "Todos os membros do staff deverão ser inseridos no Koha como leitores do "
2484 "tipo 'Staff'. Siga os passos para adicionar um leitor como membro do staff. "
2485 "Para dar permissões ao staff para aceder ao interface de bibliotecários, "
2486 "siga os passos das Permissões de leitor."
2488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2489 #, c-format
2490 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2491 msgstr "Todas as três das opções abrirá o formulário de um número recebido:"
2493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2494 #, c-format
2495 msgid "Allow access to the reports module"
2496 msgstr "Acesso ao módulo de relatórios"
2498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2502 "the queue)"
2503 msgstr ""
2504 "Permitir aos membros do staff alterar a ordem das reservas (alterar a fila "
2505 "de espera)"
2507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2508 #, c-format
2509 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2510 msgstr "Permite aos técnicos modificar as permissões para outros membros"
2512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2516 "specific"
2517 msgstr ""
2518 "Permitir: Irá permitir aos leitores a opção de escolher um exemplar "
2519 "específico ou o disponível."
2521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2525 msgstr ""
2526 "Também aparece no fundo da página a lista de exemplares que o leitor tem "
2527 "reservado"
2529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2533 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2534 "line "
2535 msgstr ""
2536 "Também inclui um ficheiro de texto (*.TXT) chamado datalink.txt ou idlink."
2537 "txt listando o número do registo seguido do nome da imagem um por cada linha "
2539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2543 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2544 "file' to generate this file."
2545 msgstr ""
2546 "Alternativamente, você pode exportar a lista para um arquivo CSV. Basta "
2547 "marcar a caixa ao lado de 'Exportar para csv' para gerar esse arquivo."
2549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2550 #, c-format
2551 msgid "Always contains "
2552 msgstr "Contem sempre "
2554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2558 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2559 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2560 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2561 msgstr ""
2562 "Para além dos avisos por omissão existem avisos para as mais variadas acções "
2563 "no Koha. Todos os avisos podem ser alterados no texto na ferramenta de "
2564 "avisos e recibos e no estilo usando o preferência NoticeCSS. Aqui pode ver "
2565 "para que servem alguns dos avisos"
2567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2571 msgstr ""
2572 "O montante deve apenas conter números e decimais, sem outros caracteres."
2574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2578 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2579 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2580 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2581 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2582 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2583 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2584 msgstr ""
2585 "Uma sugestão 'Aceite' é aquela marcada como 'Aceite' no formulário abaixo "
2586 "das sugestões. Uma sugestão 'Pendente' é uma sugestão que está a espera de "
2587 "uma ação por parte da biblioteca. Uma sugestão 'Verificada' é aquela marcada "
2588 "como 'Verificada' no formulário abaixo das sugestões. Uma sugestão "
2589 "'Encomendada' é aquela já foi encomendada pela biblioteca. Uma sugestão "
2590 "'Rejeitada' é aquela marcada como 'Rejeitada' no formulário abaixo das "
2591 "sugestões."
2593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2597 "academic settings to store the patron's home address."
2598 msgstr ""
2599 "Um contacto alternativo pode ser de um parente. Pode ser usado também no "
2600 "âmbito académico para guardar o endereço de casa do leitor."
2602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2606 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2607 "other system using the instructions above to be available for import here."
2608 msgstr ""
2609 "Um forma rápida de criar um novo modelo é importar um já criado noutra "
2610 "instalação do Koha. O modelo terá que ser exportado de outro sistema com as "
2611 "instruções abaixo e importado nesta página."
2613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2614 #, c-format
2615 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2616 msgstr ""
2617 "Um exemplo do uso destas duas tags num modelo de aviso pode ser algo como:"
2619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2620 #, c-format
2621 msgid "Analytics"
2622 msgstr "Analíticos"
2624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2628 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2629 msgstr ""
2630 "E é sensível a maiúsculas : um registo com 999$9 = 'xxx' não pertence a um "
2631 "conjunto cuja condição é 999$9 = 'XXX'."
2633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2637 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2638 msgstr ""
2639 "Assim que a sua política é definida, você pode desactivar-la clicando no "
2640 "link \"Desactivar\" à direita da regra"
2642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2646 "of the page."
2647 msgstr ""
2648 "E a imagem será listada juntamente com as outras no lado direito da página."
2650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2654 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2655 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2656 "purchased."
2657 msgstr ""
2658 "Outra opção para bibliotecas com longas listas de sugestões é aprovar ou "
2659 "rejeitar sugestões uma a uma clicando no título de cada sugestão para abrir "
2660 "o sumário da mesma, incluindo informação se o exemplar foi comprado."
2662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2666 #, c-format
2667 msgid "Answer"
2668 msgstr "Resposta"
2670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2672 #, c-format
2673 msgid "Answer:"
2674 msgstr "Resposta:"
2676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2677 #, c-format
2678 msgid "Any"
2679 msgstr "Qualquer"
2681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2685 "system is working."
2686 msgstr ""
2687 "Depois de carregar o ficheiro verá uma imagem que confirma que o sistema "
2688 "está a funcionar."
2690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2694 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2695 "items checked out today will appear at the top."
2696 msgstr ""
2697 "Na parte inferior da página há um resumo actual dos exemplares emprestados "
2698 "ao leitor junto com a data de devolução (e hora se for um empréstimo "
2699 "horário), exemplares emprestados hoje aparecerão no topo."
2701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2705 "button."
2706 msgstr ""
2707 "No topo da página com informações de fornecedor, existe um botão 'Novo "
2708 "contracto'."
2710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2714 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2715 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2716 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2717 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2718 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2719 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2720 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2721 msgstr ""
2722 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2723 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2724 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de etiquetas. O "
2725 "trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica quanto ao "
2726 "local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma navegação "
2727 "rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você pode "
2728 "encontrar informações mais detalhadas sobre cada secção, clicando no link de "
2729 "ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2735 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2736 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2737 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2738 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2739 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2740 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2741 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2742 "corner of every page."
2743 msgstr ""
2744 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2745 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2746 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de cartões de "
2747 "leitor. O trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica "
2748 "quanto ao local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma "
2749 "navegação rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você "
2750 "pode encontrar informações mais detalhadas sobre cada secção, clicando no "
2751 "link de ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2757 "item's barcode into. "
2758 msgstr ""
2759 "Na parte superior da tela do Empréstimos, existe uma caixa para digitar ou "
2760 "ler códigos de barras do exemplar em questão. "
2762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2766 "link to 'Go to item search'"
2767 msgstr ""
2768 "No topo da página de pesquisa avançada no interface dos técnicos poderá ver "
2769 "uma ligação para a 'Pesquisa de exemplares'"
2771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2775 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2776 "reserve item."
2777 msgstr ""
2778 "No topo da descrição de curso clique no botão 'Adicionar reservas' para "
2779 "adicionar títulos à lista de reservas. Será pedido para adicionar o código "
2780 "de barras para reservar o exemplar."
2782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2786 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2787 "records' tab."
2788 msgstr ""
2789 "No topo do ecrã precisa de escolher os dados de exportação. Se está a "
2790 "exportar registos de autoridade precisa de escolher o separador 'Exportar "
2791 "registos de autoridade'."
2793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2797 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2798 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2799 msgstr ""
2800 "No topo do ecrã precisa de escolher os dados de exportação. Se está a "
2801 "exportar registos bibliográficos com ou sem informação dos exemplares "
2802 "precisa de escolher o separador 'Exportar registos bibliográficos'."
2804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2809 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2810 msgstr ""
2811 "No topo de várias página do módulo de aquisições existe uma caixa de "
2812 "pesquisa rápida onde poderá executar pesquisas por fornecedores ou "
2813 "encomendas."
2815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2819 "should be entered for new items:"
2820 msgstr ""
2821 "Por último, se planeio emprestar o exemplar, os seguintes campos devem ser "
2822 "preenchido para os novos exemplares:"
2824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2825 #, c-format
2826 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2827 msgstr "Neste momento a única palavra-chave em uso é 'subtítulo'."
2829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2830 #, c-format
2831 msgid "Audience"
2832 msgstr "Audiência"
2834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2835 #, c-format
2836 msgid "Author"
2837 msgstr "Autor"
2839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2841 #, c-format
2842 msgid "Authorities"
2843 msgstr "Autoridades"
2845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2849 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2850 msgstr ""
2851 "Autoridades podem ser editar clicando no sumário da autoridade nos "
2852 "resultados de pesquisa e posteriormente usando o botão de edição existente "
2853 "no topo da informação da autoridade."
2855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2856 #, c-format
2857 msgid "Authorities:"
2858 msgstr "Autoridades:"
2860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2861 #, c-format
2862 msgid "Authority Record Tags"
2863 msgstr "Campos do registo de autoridade"
2865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2866 #, c-format
2867 msgid "Authority Types"
2868 msgstr "Tipos de autoridade"
2870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2874 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2875 msgstr ""
2876 "Tipos de autoridade são modelos MARC para registos de autoridade. Portanto, "
2877 "as regras a seguir referem-se aos modelos bibliográficas."
2879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2884 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2885 "personal names and places."
2886 msgstr ""
2887 "Registos de autoridade são uma forma de controlar campos nos registos "
2888 "bibliográficos. Usar registos de autoridade permite controlar assuntos, "
2889 "nomes de pessoas e locais."
2891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2892 #, c-format
2893 msgid "Authorized Values"
2894 msgstr "Valores autorizados"
2896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2900 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2901 "entered into MARC fields by catalogers."
2902 msgstr ""
2903 "Valores autorizados podem ser usados em diferentes áres do Koha. Uma razão "
2904 "para usar valores autorizados é para controlar os valores inseridos pelo "
2905 "catalogador no preenchido de um campo/subcampo MARC."
2907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
2908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
2909 #, c-format
2910 msgid "Authorized value "
2911 msgstr "Valor autorizado "
2913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
2917 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
2918 msgstr ""
2919 "Categoria de valor autorizado; se for seleccionado, o página de entrada de "
2920 "registo de leitor só irá permitir valores a serem escolhidos da lista de "
2921 "valores autorizados. "
2923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
2924 #, c-format
2925 msgid "Average loan time"
2926 msgstr "Duração média do empréstimo"
2928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
2929 #, c-format
2930 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
2931 msgstr "B = Para leitores"
2933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
2934 #, c-format
2935 msgid "Barcode not found "
2936 msgstr "Não foi encontrado o código de barras "
2938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Based on your selections, you may see some query information above your "
2942 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
2943 "manipulate to your needs."
2944 msgstr ""
2945 "Segundo as suas opções, pode ver mais informações sobre a tabela de "
2946 "resultados. Pode também exportar para um ficheiro que poderá manipular de "
2947 "acordo com as suas necessidades."
2949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
2950 #, c-format
2951 msgid "Basic Parameters"
2952 msgstr "Parâmetros de base"
2954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
2955 #, c-format
2956 msgid "Basket Groups"
2957 msgstr "Grupos de cestos"
2959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
2960 #, c-format
2961 msgid "Batch Delete Items"
2962 msgstr "Eliminar exemplares em lote"
2964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2965 #, c-format
2966 msgid "Batch Item Deletions"
2967 msgstr "Eliminar exemplares em lote"
2969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2970 #, c-format
2971 msgid "Batch Item Modifications"
2972 msgstr "Modificar exemplares em lote"
2974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
2975 #, c-format
2976 msgid "Batch Patron Modification"
2977 msgstr "Modificar leitores em lote"
2979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
2980 #, c-format
2981 msgid "Batch modify items"
2982 msgstr "Modificar exemplares em lote"
2984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
2985 #, c-format
2986 msgid "Batch record deletion"
2987 msgstr "Eliminar registos em lote"
2989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
2990 #, c-format
2991 msgid "Batch record modification"
2992 msgstr "Modificar registos em lote"
2994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
2995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
2996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
2997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
2998 #, c-format
2999 msgid "Batches"
3000 msgstr "Lotes"
3002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3007 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3008 "for."
3009 msgstr ""
3010 "Lotes são usados para imprimir os códigos de barras que desejar. Uma vez "
3011 "neste ferramenta pode pesquisar pelos exemplares para os quais deseja "
3012 "imprimir etiquetas."
3014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3018 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3019 msgstr ""
3020 "Lotes podem ser criados de duas formas. A primeira pode ser criado um lote "
3021 "de etiquetas, a segunda é usando a página de gestão de importações MARC."
3023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3027 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3028 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3029 msgstr ""
3030 "Antes de adicionar eventos, escolha a biblioteca onde você gostaria de "
3031 "aplicar os mesmos. Quando adicionar eventos, será perguntado se você "
3032 "gostaria de aplicar a uma ou a todas as bibliotecas. Para adicionar eventos, "
3033 "simplesmente"
3035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3039 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3040 msgstr ""
3041 "Antes de adicionar materiais de reservar deve pelo menos adicionar um curso. "
3042 "Para adicionar materiais visite o módulo de reservas de curso."
3044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3048 msgstr ""
3049 "Antes de qualquer encomenda ser colocada, é necessário introduzir pelo menos "
3050 "um fornecedor."
3052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3056 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3057 msgstr ""
3058 "Antes de circular a sua colecção terá que definir as preferências de sistema "
3059 "globais, os parâmetros básicos e as regras de circulação."
3061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3065 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3066 msgstr ""
3067 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
3068 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
3069 "de impressora / modelo."
3071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3075 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3076 msgstr ""
3077 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
3078 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
3079 "de impressora / modelo."
3081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3085 "'Built-in offline circulation interface'"
3086 msgstr ""
3087 "Antes da primeira vez que o sistema fique offline, vá á página de circulação "
3088 "e escolha 'Interface de circulação offline'"
3090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3091 #, c-format
3092 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3093 msgstr ""
3094 "Antes de usar o módulo de reservas de curso precisa de efetuar alguma "
3095 "configuração."
3097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3101 "have completed all of the set up."
3102 msgstr ""
3103 "Antes de usar o módulo de Aquisições, tenha a certeza que completou toda a "
3104 "configuração do sistema."
3106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3110 "limits for."
3111 msgstr ""
3112 "Antes de começar defina a biblioteca para a qual deseja definir os limites."
3114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3118 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3119 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3120 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3121 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3122 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3123 msgstr ""
3124 "Antes de começar a catalogar no Koha deverá executar algumas configurações "
3125 "básicas. Veja a lista de implementação para uma lista completa dessas "
3126 "configurações. Mais importante será ter a certeza que todos os modelos estão "
3127 "definidos da maneira que deseja. Após estar no módulo de catalogação não "
3128 "poderá adicionar ou remover campos ou subcampos, e portanto os modelos devem "
3129 "estar definidos antes de começar a catalogar."
3131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3132 #, c-format
3133 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3134 msgstr ""
3135 "Abaixo está um resumo das várias partes do limite de pesquisa avançada: "
3137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3142 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3143 "different from the bibliographic record's history page."
3144 msgstr ""
3145 "Por debaixo do cabeçalho 'Histórico' existe um link para ver o histórico de "
3146 "empréstimo de um exemplar, que abrirá o histórico de um exemplar que "
3147 "ligeiramente diferente da página de histórico de um registo bibliográfico."
3149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3150 #, c-format
3151 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3152 msgstr ""
3153 "Abaixo do formulário de adição existem 3 botões para adicionar o exemplar"
3155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3159 "default due date for the item."
3160 msgstr ""
3161 "Abaixo da caixa para o código de barras podem estar opções para substituir a "
3162 "data de devolução do exemplar."
3164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3168 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3169 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3170 msgstr ""
3171 "Abaixo da caixa para o código de barras irá ver a opção 'Renovação "
3172 "automática'. Isto permite que o exemplar seja automaticamente renovado se a "
3173 "respetiva tarefa estiver a correr e não houver reservas sobre o mesmo."
3175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3179 "be imported "
3180 msgstr ""
3181 "Abaixo da selecção de modelo haverá uma lista de registos que serão "
3182 "importados "
3184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3188 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3189 msgstr ""
3190 "Por debaixo da informação do leitor na página de detalhes está disponível um "
3191 "acesso rápido aos exemplares que o leitor tem emprestado, reservado, ou em "
3192 "atraso."
3194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3198 "specific framework "
3199 msgstr ""
3200 "Abaixo do sumário existe uma opção para importar o lote de registos usando "
3201 "um modelo específico "
3203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3204 #, c-format
3205 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3206 msgstr ""
3207 "Abaixo do agendador de tarefas existe uma lista com os relatórios agendados"
3209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3214 "preference."
3215 msgstr ""
3216 "Data de nascimento deve ser inserida usando o formato definido na "
3217 "preferência de sistema dateformat."
3219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3220 #, c-format
3221 msgid "Borrow books"
3222 msgstr "Emprestar livros"
3224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3226 #, c-format
3227 msgid "Borrower number: "
3228 msgstr "Número de leitor: "
3230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3231 #, c-format
3232 msgid "Both the 'Source' and the 'Text' fields "
3233 msgstr "Os campos 'Fonte' e 'Texto' "
3235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3236 #, c-format
3237 msgid "Browse the system logs"
3238 msgstr "Consulta dos relatórios diários produzidos pelo sistema"
3240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3241 #, c-format
3242 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3243 msgstr "Procurar no seu computador pelo ficheiro *.koc"
3245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3246 #, c-format
3247 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3248 msgstr "Procurar no seu computador pelo ficheiro ZIP"
3250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3251 #, c-format
3252 msgid "Budget Planning"
3253 msgstr "Planeamento do orçamento"
3255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3256 #, c-format
3257 msgid "Budgets"
3258 msgstr "Orçamentos"
3260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3261 #, c-format
3262 msgid "Budgets are broken into funds."
3263 msgstr "Os orçamentos são partidos em fundos."
3265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3269 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3270 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3271 "etc)."
3272 msgstr ""
3273 "Os orçamentos são utilizados para o monitorização de nível superior dos "
3274 "ganhos contabilísticos relacionados com aquisições. Um exemplo seria a "
3275 "criação de um orçamento para o ano atual e depois quebrar em fundos para "
3276 "diferentes áreas da Biblioteca (ex. Livros, Áudio, etc.)."
3278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3282 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3283 msgstr ""
3284 "Os orçamentos podem ser criados de raiz, duplicando orçamentos de anos "
3285 "anteriores ou fechando um orçamento do ano anterior."
3287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3288 #, c-format
3289 msgid "Build and manage batches of labels"
3290 msgstr "Construir e gerir lotes de etiquetas"
3292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3293 #, c-format
3294 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3295 msgstr "Construir e gerir lotes de cartões de leitor"
3297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3298 #, c-format
3299 msgid "Build sets"
3300 msgstr "Construir conjuntos"
3302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3306 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
3307 "you would like to stop notices for."
3308 msgstr ""
3309 "Por omissão todos os tipos de documentos e todos os leitores são notificados "
3310 "para empréstimos e devoluções. Para alterar isto, clique na combinação tipo "
3311 "de documento/leitor que desejar parar com as notificações."
3313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3317 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3318 msgstr ""
3319 "Por omissão todos os exemplares serão exportados excepto se assinalar a "
3320 "caixa 'Não exportar os exemplares'"
3322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3326 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3327 msgstr ""
3328 "Por omissão entrará no interface dos técnicos ligado à sua biblioteca. Esta "
3329 "aparecerá no topo superior direito do interface."
3331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3335 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3336 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3337 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3338 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3339 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3340 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3341 msgstr ""
3342 "Por omissão, a lista de reservas será gerada de forma a que o sistema tente "
3343 "preencher as reservas com exemplares já na biblioteca de levantamento se "
3344 "possível. Se não existem exemplares disponíveis para preencher a reserva, o "
3345 "script build_holds_queue.pl usa a lista de bibliotecas definida em "
3346 "StaticHoldsQueueWeight. Se a preferência RandomizeHoldsQueueWeight não está "
3347 "activa (o que acontece por omissão), o script irá assumir pedidos de "
3348 "preenchimento pela ordem que as bibliotecas são colocadas na preferência de "
3349 "sistema StaticHoldsQueueWeight."
3351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3352 #, c-format
3353 msgid "By default, this includes:"
3354 msgstr "Por omissão, inclui:"
3356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3357 #, c-format
3358 msgid "C = Credit"
3359 msgstr "C = Crédito"
3361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3362 #, c-format
3363 msgid "CHECKIN "
3364 msgstr "CHECKIN "
3366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3367 #, c-format
3368 msgid "CHECKOUT "
3369 msgstr "CHECKOUT "
3371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3375 "to be imported in to a variety of applications"
3376 msgstr ""
3377 "CSV - Exportar dados da etiqueta após escolha do esquema aplicado permitindo "
3378 "assim às etiquetas serem importadas noutras aplicações"
3380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3381 #, c-format
3382 msgid "CSV File Uploading"
3383 msgstr "Carregamento de fichiero CSV"
3385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3389 "export."
3390 msgstr ""
3391 "Perfis CSV são criado para definir como a sua lista ou carrinho são "
3392 "exportados."
3394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3395 #, c-format
3396 msgid "CSV profiles"
3397 msgstr "Perfis CSV"
3399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3400 #, c-format
3401 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3402 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3405 #, c-format
3406 msgid "Can I edit the online help?"
3407 msgstr "Posso modificar a ajuda em linha?"
3409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3410 #, c-format
3411 msgid "Cancel"
3412 msgstr "Anular"
3414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3415 #, c-format
3416 msgid "Catalog"
3417 msgstr "Catálogo"
3419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3420 #, c-format
3421 msgid "Catalog by item type"
3422 msgstr "Catálogo por tipo de documento"
3424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3428 "Koha."
3429 msgstr ""
3430 "Parâmetros do catálogo para configurar a funcionalidade de catalogação na "
3431 "Koha."
3433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3434 #, c-format
3435 msgid "Catalog statistics"
3436 msgstr "Estatísticas do Catálogo"
3438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3440 #, c-format
3441 msgid "Cataloging"
3442 msgstr "Catalogar"
3444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3445 #, c-format
3446 msgid "Cataloging:"
3447 msgstr "Catalogar:"
3449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3450 #, c-format
3451 msgid "Change Patron Password"
3452 msgstr "Modificar a palavra-passe do leitor"
3454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3455 #, c-format
3456 msgid "Charging Fines/Fees"
3457 msgstr "Multas"
3459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3460 #, c-format
3461 msgid "Chat with Koha users and developers"
3462 msgstr "Conversar com os utilizadores e programadores do Koha"
3464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3468 "attribute."
3469 msgstr ""
3470 "Assinalar 'Permitir palavra-passe' para tornar possível a associação da "
3471 "palavra-passe com este atributo."
3473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3477 "in the OPAC."
3478 msgstr ""
3479 "Assinalar 'Mostrar no OPAC' para mostrar este atributo na página de detalhe "
3480 "do OPAC."
3482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3486 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3487 "pages"
3488 msgstr ""
3489 "Assinalar 'Mostrar no empréstimo' para tornar este atributo visível na "
3490 "visualização de detalhes do leitor à esquerda do ecrã de empréstimo."
3492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3496 "be selected by default."
3497 msgstr ""
3498 "Marque a caixa 'Selecionado (pesquisado por omissão)' se o alvo de pesquisa "
3499 "esteja selecionado por omissão."
3501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3505 "search."
3506 msgstr ""
3507 "Assinalar 'Pesquisável' para tornar este atributo pesquisável na pesquisa "
3508 "procura de leitores na interface dos técnicos."
3510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3511 #, c-format
3512 msgid "Check In Messages"
3513 msgstr "Mensagens de devolução"
3515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3516 #, c-format
3517 msgid "Check Out"
3518 msgstr "Emprestar"
3520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3521 #, c-format
3522 msgid "Check Out Messages"
3523 msgstr "Mensagens de empréstimo"
3525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3526 #, c-format
3527 msgid "Check Out Warnings"
3528 msgstr "Avisos de empréstimo"
3530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3531 #, c-format
3532 msgid "Check Serial Expiration"
3533 msgstr "Verificar datas que expira"
3535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3536 #, c-format
3537 msgid "Check out and check in items"
3538 msgstr "Emprestar ou devolver exemplares"
3540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3544 "$/ )"
3545 msgstr ""
3546 "Clique na caixa 'Expressão regular' e insira a sua expressão regual ( neste "
3547 "caso m/^\\$/ )"
3549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3553 "$// )"
3554 msgstr ""
3555 "Clique na caixa 'Expressão regular' e insira a sua expressão regual ( neste "
3556 "caso s/\\$//)"
3558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3562 "drop down list for this category."
3563 msgstr ""
3564 "Marque a caixa 'Fonte em uso?' se deseja que o valor apareça na lista para "
3565 "esta categoria."
3567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3571 "Anonymize)"
3572 msgstr ""
3573 "Marque a caixa 'Verificar' na tarefa que deseja completar (Eliminar ou "
3574 "Anonimizar)"
3576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3580 "budget should no longer be used."
3581 msgstr ""
3582 "Selecione a caixa 'Marcar o orçamento como inativo' se o orçamento não deve "
3583 "ser usado."
3585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:59
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3589 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3590 msgstr ""
3591 "Marque a caixa 'Mover fundos não gastos' para mover os montantes não gastos "
3592 "dos fundos do orçamento a ser fechado para o orçamento selecionado."
3594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:43
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3598 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3599 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3600 msgstr ""
3601 "Marque a caixa 'Colocar todos os fundos a zero' se desejar que o novo "
3602 "orçamento contenha a mesma estrutura de fundos que o orçamento anterior mas "
3603 "sem alocações até que insira manualmente o montante em cada fundo."
3605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3609 "values of this attribute. "
3610 msgstr ""
3611 "Assinalar 'Repetível' para permitir que uma inscrição de leitor tenha vários "
3612 "valores deste atributo. "
3614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3615 #, c-format
3616 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3617 msgstr "Marque a caixa à esquerda dos título que deseja adicionar à nova lista"
3619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3623 "type you have selected at the top."
3624 msgstr ""
3625 "Marque as caixas para as bibliotecas que aceitam a devolução do tipo de "
3626 "exemplares que seleccionou no topo."
3628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3629 #, c-format
3630 msgid "Check the expiration of a serial"
3631 msgstr "Verificação da expiração de um periódico"
3633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3637 "button to finish the process."
3638 msgstr ""
3639 "Marque os registos que deseja eliminar e clique no botão 'Eliminar registos "
3640 "selecionados' para terminar o processo."
3642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3647 "Selected\""
3648 msgstr ""
3649 "Marque as caixas de selecção junto às multas que deseja pagar, e clique "
3650 "\"Pagar seleccionadas\""
3652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3656 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3657 msgstr ""
3658 "Exemplares emprestados podem ser renovados (emprestados por outro período de "
3659 "tempo) de acordo com as regras de circulação e preferências de renovação."
3661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3662 #, c-format
3663 msgid "Checking Items In"
3664 msgstr "Devolver exemplares"
3666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3667 #, c-format
3668 msgid "Checking in (Returning)"
3669 msgstr "Devolver"
3671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3672 #, c-format
3673 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3674 msgstr "Devolver exemplares pode ser feito das variadas localizações"
3676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3677 #, c-format
3678 msgid "Checking out (Issuing)"
3679 msgstr "Emprestar"
3681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3685 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3686 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3687 msgstr ""
3688 "O empréstimo é feito pesquisando pelo leitor pelo código de cartão ou nome "
3689 "no topo do ecrã de 'Empréstimo'. Após selecionar o leitor aparecerá a "
3690 "informação sincronizada do mesmo, incluindo multas e empréstimos."
3692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3696 "the prediction pattern."
3697 msgstr ""
3698 "Ao marcar a caixa 'Histórico manual' permite adicionar periódicos fora do "
3699 "padrão de previsão."
3701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3702 #, c-format
3703 msgid "Checkout History"
3704 msgstr "Empréstimos"
3706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3707 #, c-format
3708 msgid "Checkouts Per Patron"
3709 msgstr "Empréstimos por leitor"
3711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3712 #, c-format
3713 msgid "Child "
3714 msgstr "Criança "
3716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3717 #, c-format
3718 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3719 msgstr "Criança = Leitor que pode ter uma ligação com um Adulto"
3721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3722 #, c-format
3723 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3724 msgstr "Leitores criança podem ter um adulto ao qual podem ser ligados."
3726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3730 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3731 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3732 msgstr ""
3733 "Leitores criança não ficam adultos automaticamente no Koha. Para actualizar "
3734 "uma criança em adulto é necessário clicar no botão 'Mais' e escolher 'Tornar "
3735 "criança em adulto' "
3737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3738 #, c-format
3739 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3740 msgstr "Escolha \"não existe\""
3742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3743 #, c-format
3744 msgid "Choose \"matches\""
3745 msgstr "Escolha \"corresponde\""
3747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3748 #, c-format
3749 msgid "Choose 'Add/Update'"
3750 msgstr "Escolha 'Adicionar/Atualizar'"
3752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3756 msgstr ""
3757 "Seleccionar 'Chegado' na lista de estado para marcar um periódico como "
3758 "recebido."
3760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3762 #, c-format
3763 msgid "Choose 'Copy'"
3764 msgstr "Escolha 'Copiar'"
3766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3767 #, c-format
3768 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3769 msgstr "Escolher 'Ficheiro de imagem' na secção 'Tipo de ficheiro'"
3771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3772 #, c-format
3773 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3774 msgstr "Seleccionar 'Exemplares extraviados' abaixo de 'Outros'"
3776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3777 #, c-format
3778 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3779 msgstr "Escolher 'Ficheiro ZIP' na secção 'Tipo de ficheiro'"
3781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3783 #, c-format
3784 msgid "Choose 'if'"
3785 msgstr "Escolha 'se'"
3787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3788 #, c-format
3789 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3790 msgstr "Escolher [Nova lista] no menu 'Adicionar a:' "
3792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3796 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3797 msgstr ""
3798 "Seleccionar uma 'Biblioteca' para executar o relatório (ou seleccionar "
3799 "'Todos' no menu para seleccionar todas as bibliotecas)"
3801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3805 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3806 "items)"
3807 msgstr ""
3808 "Seleccione 'Extraviados' para pesquisar apenas os exemplares "
3809 "consideradosextraviados ou perdidos (atraso prolongado). A opção 'Todos' "
3810 "fornece uma indicação de todos os exemplares em falta."
3812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3813 #, c-format
3814 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3815 msgstr ""
3816 "Escolha o tipo de relatório. Por enquanto apenas a opção Tabular está "
3817 "disponível."
3819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3820 #, c-format
3821 msgid "Choose a title for your entry"
3822 msgstr ""
3823 "Escolha um tipo de relatório. Por enquanto, apenas existe a opção Tabular."
3825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3826 #, c-format
3827 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3828 msgstr ""
3829 "Escolha um nome único e insira-o no campo 'Código da regra de "
3830 "correspondência'"
3832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3836 "'All' to perform the report on all item types)"
3837 msgstr ""
3838 "Seleccionar um 'Tipo de documento' para executar um relatório (ou "
3839 "Seleccionar um 'Tipo de Exemplar' para o relatório)"
3841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3842 #, c-format
3843 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3844 msgstr ""
3845 "Escolha uma rotina de preenchimento apropriada - dewey, genérico ou lcc"
3847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3851 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3852 "instead of making an option."
3853 msgstr ""
3854 "Escolha os limites que deseja aplicar no relatório (como tipo de documentos "
3855 "ou bibliotecas). Se não deseja aplicar limites, basta carregar em Próximo em "
3856 "vezes de marcar uma opção."
3858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3862 "method is used when displaying the lost items)"
3863 msgstr ""
3864 "Seleccionar a categoria para 'Ordenar', que será utilizada quando forem "
3865 "apresentados os exemplares desaparecidos"
3867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3871 "in the database, simply click Finish."
3872 msgstr ""
3873 "Escolha a ordenação dos dados. Se desejar que os dados sejam impressos com a "
3874 "ordenação da base de dados, basta carregar em Terminar."
3876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
3880 "data you're about to import"
3881 msgstr ""
3882 "Escolha se deseja usar um modelo MARC de modificação para alterar os dados "
3883 "que vai importar"
3885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
3889 "this to 'All' it will apply to all item types"
3890 msgstr ""
3891 "Seleccionar um 'Tipo de documento' para qual deseja aplicar a regra. Se "
3892 "deixar na opção 'Todos', a mesma será aplicada a todos os tipos de documento"
3894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
3895 #, c-format
3896 msgid "Choose the character encoding"
3897 msgstr "Escolha a codificação de caracteres"
3899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
3903 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
3904 "before clicking the Add button."
3905 msgstr ""
3906 "Escolha os campos que deseja obter no relatório. Pode selecionar múltiplos "
3907 "campos e adicionar todos de uma vez usando CTRL+Clique em cada item que "
3908 "deseja adicionar antes de carregar no botão de adição."
3910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
3911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
3912 #, c-format
3913 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
3914 msgstr "Escolha o modelo em que desejar basear o seu registo"
3916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
3917 #, c-format
3918 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
3919 msgstr "Escolha a biblioteca onde o leitor irá levantar o exemplar"
3921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
3925 "is closed in the calculation or don't include them."
3926 msgstr ""
3927 "Seleccionar o método de cálculo das datas de devolução - incluir ou não os "
3928 "dias que a biblioteca está fechada no cálculo."
3930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
3931 #, c-format
3932 msgid "Choose the module this notice is related to"
3933 msgstr "Seleccionar o módulo deste aviso"
3935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
3939 "fields are available for you to query."
3940 msgstr ""
3941 "Escolha o módulo que quer reportar. Isto determina quais as tabelas e campos "
3942 "que estão disponíveis para pesquisa."
3944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
3945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
3946 #, c-format
3947 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3948 msgstr "Seleccionar o nome para guardar o ficheiro"
3950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
3954 msgstr ""
3955 "Seleccionar o perfil que deseja editar e alterar os campos necessários."
3957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
3961 "click 'Submit.'"
3962 msgstr ""
3963 "Seleccionar o ficheiro de texto e a dar que quer marcar e carregar em "
3964 "'Submit'"
3966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
3970 "fiscal year, a quarter, etc."
3971 msgstr ""
3972 "Escolher o período de tempo do orçamento, sendo um ano académico, ou fiscal, "
3973 "ou um semestre, etc."
3975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
3976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
3977 #, c-format
3978 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
3979 msgstr "Escolher para exportar os dados em MARC ou MARCXML"
3981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
3985 msgstr ""
3986 "Escolher para limitar a sua exportação por qualquer um ou mais das seguintes "
3987 "opções "
3989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
3990 #, c-format
3991 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
3992 msgstr "Escolher se deseja ou não verificar correspondências entre registos "
3994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
3995 #, c-format
3996 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
3997 msgstr "Escolher se deseja receber o texto ou um link para os resultados"
3999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
4000 #, c-format
4001 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
4002 msgstr ""
4003 "Escolher se está a editar registos bibliográficos ou registos de autoridade"
4005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
4009 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
4010 "to \"Unmap\"' button."
4011 msgstr ""
4012 "Escolher qual o campo MARC que deseja mapear para este campo Koha e carregue "
4013 "em 'OK'. Se desejar limpar todos os mapeamentos, carregue no botão \"Limpar"
4014 "\" para desfazer o mapeamento."
4016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4017 #, c-format
4018 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4019 msgstr "Escolher a biblioteca para este aviso ou recibo"
4021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4022 #, c-format
4023 msgid "Choose which library will be using this fund"
4024 msgstr "Escolha a biblioteca que usará este fundo"
4026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4030 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4031 "to use while walking around the library checking your collection"
4032 msgstr ""
4033 "Escolha qual biblioteca, localização, faixa de cota, o estado de item e "
4034 "quando o item foi visto pela última vez para gerar uma lista de prateleira, "
4035 "que você pode imprimir para uso durante a caminhada em torno da biblioteca "
4036 "verificando a sua colecção"
4038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4042 "will be calculate in"
4043 msgstr ""
4044 "Escolher que unidade de tempo, dias ou horas, para calcular o período de "
4045 "empréstimo ou multas"
4047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4051 "of duplicate card numbers to the system"
4052 msgstr ""
4053 "Escolher o ficheiro CSV e escolher para corresponder no 'Número de cartão' "
4054 "para evitar a adição de números de cartões duplicados no sistema"
4056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4057 #, c-format
4058 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4059 msgstr "Seleccionar a sua biblioteca no menu do topo do ecrã "
4061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4065 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4066 "import."
4067 msgstr ""
4068 "Escolher um modelo diferente que o modelo por omissão não é necessário, mas "
4069 "é bastante útil para correr relatórios e ter o tipo de documento correcto "
4070 "aquando da importação."
4072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4076 "spent."
4077 msgstr ""
4078 "Escolher o montante irá alterar os resultados para aparecer como soma de "
4079 "todos os montantes gastos."
4081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4085 "for that query."
4086 msgstr ""
4087 "Escolher diferentes combinações de opções de menu irá produzir o ficheiro de "
4088 "log para essa combinação."
4090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4094 "and the record in the catalog. "
4095 msgstr ""
4096 "Escolher 'Eliminar encomenda e registo do catálogo' remove a encomenda e o "
4097 "registo do catálogo. "
4099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4103 "record in the catalog."
4104 msgstr ""
4105 "Escolher 'Eliminar a encomenda' irá eliminar a encomenda mas manter o "
4106 "registo no catálogo."
4108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4112 "'Pending' tab."
4113 msgstr ""
4114 "Escolher para marcar um pedido como 'Pedido' irá mover o pedido para o "
4115 "separador 'Pendente'."
4117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4118 #, c-format
4119 msgid "Circulating"
4120 msgstr "Empréstimo"
4122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4123 #, c-format
4124 msgid "Circulation"
4125 msgstr "Empréstimo"
4127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4128 #, c-format
4129 msgid "Circulation History"
4130 msgstr "Histórico do empréstimo"
4132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4133 #, c-format
4134 msgid "Circulation Messages"
4135 msgstr "Mensagens de empréstimo"
4137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4138 #, c-format
4139 msgid "Circulation and Fines Rules"
4140 msgstr "Regras de empréstimo e multas"
4142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4146 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4147 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4148 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4149 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4150 msgstr ""
4151 "Funções de circulação pode ser acedidas de diferentes formas. Na página "
4152 "principal do interface dos técnicos existem alguns link rápidos no centro "
4153 "para empréstimos, devoluções e transferências. Para um listagem completa das "
4154 "funções de circulação pode visitar a página principal desse módulo através "
4155 "do menu superior existente em cada página."
4157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4161 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4162 msgstr ""
4163 "As mensagem são configuradas como valores autorizados. Para adicionar ou "
4164 "editar as mensagem é necessário trabalhar com o valor BOR_NOTES."
4166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4170 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4171 msgstr ""
4172 "As mensagens de empréstimos são mensagens curtas que os bibliotecários pode "
4173 "deixar para os funcionários ou os outros colegas que aparecerão na altura da "
4174 "circulação."
4176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4180 "OPAC."
4181 msgstr ""
4182 "As mensagens de empréstimos são mensagens destinadas ao leitor, e que "
4183 "aparecerem quando este entrar no OPAC."
4185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4189 "checkout screen."
4190 msgstr ""
4191 "As mensagens de empréstimos que aparecem aos funcionários no ecrã de "
4192 "empréstimo de um certo leitor."
4194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4195 #, c-format
4196 msgid "Circulation statistics"
4197 msgstr "Estatísticas do Empréstimo"
4199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4200 #, c-format
4201 msgid "Circulation:"
4202 msgstr "Empréstimo:"
4204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4205 #, c-format
4206 msgid "Cities and Towns"
4207 msgstr "Cidades"
4209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4210 #, c-format
4211 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4212 msgstr "Cidades pode ser editadas e eliminadas a qualquer altura."
4214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4215 #, c-format
4216 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4217 msgstr "Reclamar números em falta na secção de reclamações"
4219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4220 #, c-format
4221 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4222 msgstr "Reclamações &amp; Encomendas atrasadas"
4224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4225 #, c-format
4226 msgid "Classification Filing Rules"
4227 msgstr "Classificação das regras de preenchimento"
4229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4230 #, c-format
4231 msgid "Classification Sources"
4232 msgstr "Fontes de classificação"
4234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4235 #, c-format
4236 msgid "Clear Patron Information"
4237 msgstr "Limpar informação de leitor"
4239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4247 #, c-format
4248 msgid "Click \"Confirm\""
4249 msgstr "Clicar em \"Confimar\""
4251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4253 #, c-format
4254 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4255 msgstr "Clicar em \"Pagar\" junto à multa que se deseja pagar parcialmente"
4257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4259 #, c-format
4260 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4261 msgstr "Clicar em \"Pagar\" junto à multa que se deseja pagar totalmente"
4263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4265 #, c-format
4266 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4267 msgstr "Clicar em \"Amortizar\" junto à multa que se deseja amortizar."
4269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4272 #, c-format
4273 msgid "Click 'Add action'"
4274 msgstr "Clicar em 'Nova ação'"
4276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4277 #, c-format
4278 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4279 msgstr "Clicar em 'Perfis CSV' no menu de ferramentas "
4281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4282 #, c-format
4283 msgid "Click 'Export authority records'"
4284 msgstr "Clicar em 'Exportar registos de autoridade'"
4286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4287 #, c-format
4288 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4289 msgstr "Clicar em 'Exportar registos bibliográficos'"
4291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4292 #, c-format
4293 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4294 msgstr "Clicar em 'Importar para o catálogo' para completar a importação"
4296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4297 #, c-format
4298 msgid "Click 'New Category.'"
4299 msgstr "Clicar em 'Nova categoria'"
4301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4302 #, c-format
4303 msgid "Click 'New Entry' "
4304 msgstr "Clicar em 'Nova entrada' "
4306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4307 #, c-format
4308 msgid "Click 'New Framework' "
4309 msgstr "Clicar em 'Novo modelo' "
4311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4312 #, c-format
4313 msgid "Click 'New Library'"
4314 msgstr "Clicar em 'Nova biblioteca'"
4316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4317 #, c-format
4318 msgid "Click 'New Notice'"
4319 msgstr "Clicar em 'Novo aviso'"
4321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4322 #, c-format
4323 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4324 msgstr "Clicar em 'Nova regras de concordância' "
4326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4327 #, c-format
4328 msgid "Click 'New Record'"
4329 msgstr "Clicar em 'Novo registo'"
4331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4332 #, c-format
4333 msgid "Click 'New Record' "
4334 msgstr "Clicar em 'Novo registo' "
4336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:79
4337 #, c-format
4338 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4339 msgstr "Clicar em 'Novo valor autorizado para ...'"
4341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4345 "import the record by clicking the caret on the right)."
4346 msgstr ""
4347 "Clique em 'Novo a partir de Z39.50/SRU' (opcionalmente, pode escolher o "
4348 "modelo que desejar usar na importação do registo carregando no acento à "
4349 "direita)."
4351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4352 #, c-format
4353 msgid "Click 'New'"
4354 msgstr "Clicar em 'Novo'"
4356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4357 #, c-format
4358 msgid "Click 'Next'"
4359 msgstr "Clicar em 'Seguinte'"
4361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4363 #, c-format
4364 msgid "Click 'Process images'"
4365 msgstr "Clicar em 'Processar imagens'"
4367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
4368 #, c-format
4369 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4370 msgstr "Clicar em 'Guardar Assinatura' para salvar a informação introduzida."
4372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
4373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:90
4374 #, c-format
4375 msgid "Click 'Save'"
4376 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4379 #, c-format
4380 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4381 msgstr ""
4382 "Clicar em 'Definir para o leitor' para pesquisar o sistema por um leitor"
4384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4385 #, c-format
4386 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4387 msgstr ""
4388 "Clicar em 'Definir para o leitor' para pesquisar o sistema por um leitor"
4390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4391 #, c-format
4392 msgid "Click 'Stage for import'"
4393 msgstr "Clicar em 'Preparar para importar'"
4395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4398 #, c-format
4399 msgid "Click 'Submit'"
4400 msgstr "Clicar em 'Submeter'"
4402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4403 #, c-format
4404 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4405 msgstr "Clicar em 'Transferir' no menu de circulação "
4407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4409 #, c-format
4410 msgid "Click 'Upload file'"
4411 msgstr "Clicar em 'Carregar ficheiro'"
4413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4414 #, c-format
4415 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4416 msgstr "Clicar em 'Pesquisa Z39.50/SRU' "
4418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4419 #, c-format
4420 msgid "Click Save to save your new attribute"
4421 msgstr "Clicar em 'Guardar' para guardar o novo atributo."
4423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4424 #, c-format
4425 msgid "Click on 'Save'"
4426 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4429 #, c-format
4430 msgid "Click on 'Save' button'"
4431 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4437 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4438 msgstr ""
4439 "Clique no botão para processar e o Koha irá registar cada transição. Para "
4440 "cada transição, o estado irá ser alterado para: "
4442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4446 msgstr "Clicar na data do calendário que deseja aplicar o fecho da biblioteca"
4448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4452 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4453 msgstr ""
4454 "Clicar no evento do calendário que deseja alterar (executar carregando na "
4455 "data do calendário, e não no evento listado no sumário)"
4457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4458 #, c-format
4459 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4460 msgstr "Clicar no link 'Adicionar um novo conjunto'"
4462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4463 #, c-format
4464 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4465 msgstr "Clicar no título do curso no qual deseja adicionar materiais."
4467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4469 #, c-format
4470 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4471 msgstr "Clicar no botão \"Pagar montante\""
4473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4475 #, c-format
4476 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4477 msgstr "Clicar no botão \"Amortizar todas\""
4479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4483 "added to the end of the current quote list."
4484 msgstr ""
4485 "Clique no botão 'Adicionar frase' na barra de ferramentas e uma frase vazia "
4486 "será adicionada no fim da lista."
4488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4489 #, c-format
4490 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4491 msgstr "Clique no botão 'Escolher ficheiro' abaixo das instruções."
4493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4494 #, c-format
4495 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4496 msgstr "Clicar no botão 'Duplicar' no topo do registo"
4498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4502 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4503 "to be redirected to the routing list."
4504 msgstr ""
4505 "Ao clicar em 'Adicionar' à direita de cada nome irá adicionar-los à lista de "
4506 "circulação. Após escolher todas as pessoas para a lista, feche para ser "
4507 "redireccionado para a lista de circulação."
4509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4513 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4514 msgstr ""
4515 "Ao clicar em 'Reclamações' irá abrir um relatório que pergunta qual o "
4516 "fornecedor para o qual deseja gerar reclamações para número em atraso."
4518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4522 "analytic and the host."
4523 msgstr ""
4524 "Ao clicar em 'Remover ligação' irá remover o campo 773 e a ligação entre o "
4525 "analítico e o hospedeiro."
4527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4528 #, c-format
4529 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4530 msgstr ""
4531 "Ao clicar em 'Modificar exemplares' junto ao exemplar no separador "
4532 "'Exemplares' "
4534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4538 msgstr ""
4539 "Ao clicar em 'Editar no hospedeiro' irá permitir editar o exemplar no "
4540 "registo do hospedeiro."
4542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4543 #, c-format
4544 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4545 msgstr ""
4546 "Ao clicar 'Editar' e 'Editar exemplares' a partir do registo bibliográfico "
4548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4549 #, c-format
4550 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4551 msgstr "Ao clicar 'Editar' e depois 'Editar exemplares no lote' "
4553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4557 "Description for the Framework"
4558 msgstr ""
4559 "Clicando 'Editar' à direita de uma modelo apenas irá permitir editar a "
4560 "descrição desse mesmo modelo"
4562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4566 "you can enter the title information"
4567 msgstr ""
4568 "Ao clicar em 'Catalogação rápida' irá aparecer um formulário de catalogação "
4569 "rápida onde pode introduzir a informação do título"
4571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4572 #, c-format
4573 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4574 msgstr "Ao clicar em 'Terminar' irá eliminar e anonimizar os dados"
4576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4580 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4581 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4582 "left of the Acquisitions page."
4583 msgstr ""
4584 "Ao clicar em 'Gerir sugestões' irá abrir a ferramenta de gestão de sugestão. "
4585 "Se não existem sugestões pendentes pode aceder à ferramenta de gestão de "
4586 "sugestões clicando na ligação 'Gerir sugestões' no menu à esquerda na página "
4587 "de aquisições."
4589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4594 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4595 "an item isn't needed"
4596 msgstr ""
4597 "Ao clicar em 'Encomenda' irá aparecer o formulário com a informação da "
4598 "assinatura para a encomenda sem a secção 'Adicionar exemplar' visto que "
4599 "apenas está a encomendar uma assinatura e o exemplar não é necessário"
4601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4605 "will have all of your library information followed by the items in your "
4606 "order."
4607 msgstr ""
4608 "Clique em 'Imprimir' abaixo para gerar um PDF para impressão, que terá todas "
4609 "as informações dos exemplares na biblioteca."
4611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4615 "editing page."
4616 msgstr ""
4617 "Ao clicar em 'Editar' à direita do título da sugestão irá abrir uma página "
4618 "de edição da sugestão."
4620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4625 "of the order search options available."
4626 msgstr ""
4627 "Ao clicar em Pesquisa avançada à direita do botão de pesquisa aparecerá "
4628 "todas as opções de pesquisa disponíveis."
4630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4634 "finalize the edit."
4635 msgstr ""
4636 "Ao clicar em Pré visualização MARC poderá ver quais as alterações que serão "
4637 "feitas quando finalizar a edição."
4639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4640 #, c-format
4641 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4642 msgstr "Ao clicar em eventos repetidos oferece diferentes opções "
4644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4645 #, c-format
4646 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4647 msgstr "Ao clicar no nome da lista aparecerá os conteúdos dessa lista"
4649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4654 "option to edit the record."
4655 msgstr ""
4656 "Ao clicar no sumário do registo de autoridade abrirá o registo completo e a "
4657 "opção para editar o registo."
4659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4663 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4664 msgstr ""
4665 "Ao clicar nos cabeçalhos azuis irá expandir as opções de filtragem e ao "
4666 "carregar em '[limpar]' irá limpar todos os filtros e mostrar todas as opções."
4668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4673 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4674 "their name or their card number."
4675 msgstr ""
4676 "Ao clicar no link para o módulo dos Leitores, vai aparecer um painel de "
4677 "pesquisa para os leitores. A partir do mesmo é possível executar pesquisas "
4678 "sobre um leitor quer pelo nome quer pelo número de cartão."
4680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4685 "of the message that was sent."
4686 msgstr ""
4687 "Ao clicar no título da mensagem irá expandir a vista para mostrar o texto "
4688 "completo da mensagem que foi enviada."
4690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4694 "options available to you."
4695 msgstr ""
4696 "Clique no módulo no qual deseja editar tabelas e será mostrado as opções "
4697 "disponíveis."
4699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4700 #, c-format
4701 msgid ""
4702 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4703 msgstr ""
4704 "Ao clicar nessa ligação irá redireccionar-lo para o menu para adicionar uma "
4705 "nova lista de circulação."
4707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4708 #, c-format
4709 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4710 msgstr "Ao clicar nessa ligação irá abrir o sistema de pesquisa de exemplares."
4712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4716 "uncertain prices to quick editing."
4717 msgstr ""
4718 "Ao clicar no botão 'Preços incertos' irá aparecer uma lista de exemplares "
4719 "com preços incertos para rápida edição."
4721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4725 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4726 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4727 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4728 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4729 "necessary hold and/or transfer information."
4730 msgstr ""
4731 "Ao clicar no botão de confirmar irá marcar o exemplar como reservado para o "
4732 "leitor. Se o exemplar precisa de ser transferido, o exemplar também "
4733 "aparecerá marcado como em trânsito para a biblioteca certa. Ao clicar em "
4734 "ignorar a reserva será mantida, mas permitirá emprestar o exemplar para "
4735 "outro leitor. Confirmar e imprimir irá apresentar uma página para impressão "
4736 "que pode ser colocada dentro do livro com a reserva ou a informação de "
4737 "transferência."
4739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4743 "transit to the library where the hold was placed"
4744 msgstr ""
4745 "Ao clicar em confirmar reserva e transferir, vai marcar o exemplar como "
4746 "estando em trânsito da biblioteca para o sítio onde a reserva foi colocada"
4748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4752 "from the library"
4753 msgstr ""
4754 "Ao clicar no botão de confirmar, vai marcar o exemplar como estando à espera "
4755 "de recolha na biblioteca"
4757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4758 #, c-format
4759 msgid ""
4760 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4761 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4762 "place on the book with the patron's information"
4763 msgstr ""
4764 "Ao clicar no botão de imprimir recibo e confirmar, vai marcar o exemplar "
4765 "como estando à espera de recolha na biblioteca onde existirá um recibo a "
4766 "acompanhar o processo"
4768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4772 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4773 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4774 msgstr ""
4775 "Ao clicar no botão de imprimir recibo, transferir e confirmar acontece o "
4776 "mesmo que usando os processos separados."
4778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4782 "bottom of the list even if more requests are made."
4783 msgstr ""
4784 "Clicando na seta à direita da reserva irá manter a reserva no fundo da lista "
4785 "mesmo que outros pedidos sejam recebidos."
4787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4792 "search and allow you to search for additional fields."
4793 msgstr ""
4794 "Ao clicar no sinal mais à direita da caixa de pesquisa do fornecedor irá "
4795 "expandir a pesquisa e permitirá pesquisar noutros campos."
4797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4802 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4803 "to a specific category and/or library."
4804 msgstr ""
4805 "Ao clicar no sinal [+] à direita da caixa de pesquisa irá abrir uma pesquisa "
4806 "avançada de leitor com mais filtros incluindo a capacidade de limitar a uma "
4807 "categoria ou biblioteca específica."
4809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4813 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4814 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4815 "at once."
4816 msgstr ""
4817 "Ao clicar neste botão irá gerar o próximo número e marcar o número anterior "
4818 "esperado como 'Atrasado' automaticamente. Pode posteriormente marcar a caixa "
4819 "'Editar' à direita de cada número e editar o estado de vários número ao "
4820 "mesmo tempo."
4822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
4823 #, c-format
4824 msgid "Close a budget"
4825 msgstr "Fechar um orçamento"
4827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:49
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4831 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4832 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4833 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4834 msgstr ""
4835 "Feche um orçamento para mover ou esquecer encomendas não recebidas e se "
4836 "desejável fundos não gastos de um orçamento para um novo. Antes de fechar um "
4837 "orçamento talvez seja melhor duplicar o orçamento do ano anterior de forma a "
4838 "ter um orçamento para mover as encomendas não recebidas."
4840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4841 #, c-format
4842 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4843 msgstr ""
4844 "Códigos de colecção aparecerão como separadores acima das caixas de selecção."
4846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4847 #, c-format
4848 msgid "Columns settings"
4849 msgstr "Configuração das colunas"
4851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4852 #, c-format
4853 msgid "Comments"
4854 msgstr "Comentários"
4856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4857 #, c-format
4858 msgid "Commonly used values of this field are:"
4859 msgstr "Valores usados normalmente ​​deste campo são:"
4861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4862 #, c-format
4863 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4864 msgstr "Confirmar as suas selecções para guardar a definição."
4866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
4867 #, c-format
4868 msgid "Content"
4869 msgstr "Conteúdo"
4871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
4875 msgstr ""
4876 "Controle onde os leitores podem colocar reservas definindo as politicas de "
4877 "reserva "
4879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
4880 #, c-format
4881 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
4882 msgstr "Controle onde o exemplar retorna uma vez que é devolvido "
4884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
4888 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
4889 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
4890 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
4891 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
4892 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
4893 msgstr ""
4894 "Custos são valores decimais entre um valor máximo arbitrário (ex. 1 ou 100) "
4895 "e 0 que o custo mínimo (sem custo). Por exemplo, pode usar a diferença entre "
4896 "cada biblioteca em milhas como o seu 'custo', se isso reflectir com precisão "
4897 "o custo de transferência. Talvez os correios sejam uma melhor medida. "
4898 "Bibliotecas compartilhando uma estação de correios teriam um custo de 1, "
4899 "correios adjacentes teria um custo de 2, etc"
4901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
4902 #, c-format
4903 msgid "Course Reserves Setup"
4904 msgstr "Configuração das Reservas de Curso"
4906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
4907 #, c-format
4908 msgid "Course details"
4909 msgstr "Detalhes do curso"
4911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
4912 #, c-format
4913 msgid "Course reserves"
4914 msgstr "Reservas de curso"
4916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
4917 #, c-format
4918 msgid "Create SQL Reports"
4919 msgstr "Novo relatório SQL"
4921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
4922 #, c-format
4923 msgid "Create a basket group"
4924 msgstr "Criar um grupo de cesto"
4926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
4927 #, c-format
4928 msgid "Create a new subscription"
4929 msgstr "Cria uma nova assinatura"
4931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
4932 #, c-format
4933 msgid "Create a set"
4934 msgstr "Criar um conjunto"
4936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
4937 #, c-format
4938 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
4939 msgstr ""
4940 "Crie um ficheiro de texto com o nome \"DATALINK.TXT\" ou \"IDLINK.TXT\""
4942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
4943 #, c-format
4944 msgid "Create manual credit"
4945 msgstr "Criar crédito manual"
4947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
4948 #, c-format
4949 msgid "Create manual invoice"
4950 msgstr "Criar factura manual"
4952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
4953 #, c-format
4954 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
4955 msgstr ""
4956 "Criar etiquetas de código de barras para colocação nos exemplares e nos "
4957 "cartões dos leitores"
4959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
4960 #, c-format
4961 msgid "Creating Patron File"
4962 msgstr "Criar ficheiro de leitores"
4964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
4965 #, c-format
4966 msgid "CreditXXX "
4967 msgstr "CreditXXX "
4969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
4970 #, c-format
4971 msgid "Currencies and Exchange Rates"
4972 msgstr "Moedas e câmbios"
4974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
4978 msgstr "Moedas são definidas na administração na parte de Moedas e câmbios."
4980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
4981 #, c-format
4982 msgid ""
4983 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
4984 "reports to run based on that time - not on your local time)"
4985 msgstr ""
4986 "Baseie todos os seus agendamentos de tarefas de acordo com o tempo do "
4987 "servidor e não o tempo actual."
4989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
4990 #, c-format
4991 msgid "Custom Reports "
4992 msgstr "Relatórios personalizados "
4994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
4995 #, c-format
4996 msgid "Customization:"
4997 msgstr "Personalização:"
4999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5000 #, c-format
5001 msgid "Customize label layouts"
5002 msgstr "Personalizar esquemas das etiquetas"
5004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5005 #, c-format
5006 msgid "Customize patron card layouts"
5007 msgstr "Personalizar esquemas dos cartões"
5009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5010 #, c-format
5011 msgid "DB table value for reports"
5012 msgstr "Valores das tabelas para relatórios"
5014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5015 #, c-format
5016 msgid "DUE "
5017 msgstr "DUE "
5019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5020 #, c-format
5021 msgid "DUEDGST "
5022 msgstr "DUEDGST "
5024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5025 #, c-format
5026 msgid "Database"
5027 msgstr "Base de dados"
5029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5031 #, c-format
5032 msgid "Date of birth "
5033 msgstr "Data de nascimento "
5035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5036 #, c-format
5037 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5038 msgstr "Data deve ser escolhida usando o calendário de pop-up"
5040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5041 #, c-format
5042 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5043 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
5045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5047 #, c-format
5048 msgid ""
5049 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5050 "field"
5051 msgstr ""
5052 "Decida se deseja copiar a primeira ocorrência ou todas as ocorrências do "
5053 "campo"
5055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5056 #, c-format
5057 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5058 msgstr "Políticas para empréstimos ou reservas"
5060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5061 #, c-format
5062 msgid "Default Circulation Rules"
5063 msgstr "Regras de empréstimo por omissão"
5065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5067 #, c-format
5068 msgid "Default value "
5069 msgstr "Valor por omissão "
5071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5072 #, c-format
5073 msgid "Define days when the library is closed"
5074 msgstr "Definir os dias de encerramento da biblioteca"
5076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5077 #, c-format
5078 msgid "Define mappings"
5079 msgstr "Definir mapeamentos"
5081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5082 #, c-format
5083 msgid "Define notices"
5084 msgstr "Definir avisos"
5086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5090 "SpineLabelFormat system preference"
5091 msgstr ""
5092 "Definir os campos que pretende imprimir no rótulo da coluna no sistema "
5093 "SpineLabelFormat"
5095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5096 #, c-format
5097 msgid ""
5098 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5099 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5100 msgstr ""
5101 "Definir o período de tempo que um exemplar pode ser emprestado a um leitor "
5102 "através da inserção de um número (horas ou dias) no 'Período de empréstimo'."
5104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5108 "Example :200|210$a|301"
5109 msgstr ""
5110 "Definir quais os campos ou subcampos que deseja exportar, separados por "
5111 "barras verticais. Exemplo : 200|210$a|301"
5113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5114 #, c-format
5115 msgid "Defining a mapping"
5116 msgstr "Definir um mapeamento"
5118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5119 #, c-format
5120 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5121 msgstr "Del952.xsl: Remove exemplares (MARC21/NORMARC)"
5123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5124 #, c-format
5125 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5126 msgstr "Del995.xsl: Remove exemplares (UNIMARC)"
5128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5129 #, c-format
5130 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5131 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5134 #, c-format
5135 msgid ""
5136 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5137 msgstr ""
5138 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove links $9. Salta os exemplares (MARC21/"
5139 "NORMARC)."
5141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5142 #, c-format
5143 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5144 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5147 #, c-format
5148 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5149 msgstr ""
5150 "Del9LinksExcept995.xsl: Remove links $9. Salta os exemplares (UNIMARC)."
5152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5153 #, c-format
5154 msgid ""
5155 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5156 "triggered. "
5157 msgstr ""
5158 "Atraso é o número de dias após um empréstimo terminar e antes de activar uma "
5159 "acção. "
5161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5163 #, c-format
5164 msgid "Delete Quote(s)"
5165 msgstr "Eliminar frase(s)"
5167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5168 #, c-format
5169 msgid "Delete a set"
5170 msgstr "Eliminar o conjunto"
5172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5173 #, c-format
5174 msgid "Delete all items at once"
5175 msgstr "Eliminar todos os exemplares"
5177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5178 #, c-format
5179 msgid "Delete an existing subscription"
5180 msgstr "Eliminar uma assinatura"
5182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5183 #, c-format
5184 msgid ""
5185 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5186 "borrower reading history)"
5187 msgstr ""
5188 "Eliminar os leitores desactualizados e tornar anónimo o histórico de "
5189 "empréstimo (acesso à ferramenta)"
5191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:523
5192 #, c-format
5193 msgid "Delete public lists"
5194 msgstr "Eliminar listas públicas"
5196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5197 #, c-format
5198 msgid "Deleting Item Types"
5199 msgstr "Eliminar tipos de documento"
5201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5202 #, c-format
5203 msgid "Deleting items"
5204 msgstr "Eliminar exemplares"
5206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5207 #, c-format
5208 msgid ""
5209 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5210 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5211 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5212 "hold on."
5213 msgstr ""
5214 "Dependendo no número de exemplares que escolhe para reservar verá um "
5215 "formulário de reserva diferente. Se apenas tentar reservar um registo "
5216 "bibliográfico verá uma lista de todos os exemplares que pode reservar."
5218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5219 #, c-format
5220 msgid ""
5221 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5222 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5223 "image above."
5224 msgstr ""
5225 "Dependendo da preferência de sistema HidePatronName a lista apresentará os "
5226 "número de cartão em vez dos nomes na coluna dos leitores como a imagem acima "
5227 "apresenta."
5229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5230 #, c-format
5231 msgid ""
5232 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5233 "warning or a confirmation box"
5234 msgstr ""
5235 "Dependendo do valor da preferência IssueLostItem, pode ver um aviso ou um "
5236 "caixa de confirmação"
5238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5243 "patrons in various different ways."
5244 msgstr ""
5245 "Dependendo no que escolheu como 'Campos de pesquisa' pode pesquisar por "
5246 "leitores de variadas formas."
5248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5250 #, c-format
5251 msgid ""
5252 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5253 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5254 msgstr ""
5255 "Dependendo no que definiu como valores na preferência de sistema "
5256 "StatisticsFields, pode ver estatísticas para acções de circulação dos "
5257 "leitores."
5259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5260 #, c-format
5261 msgid ""
5262 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5263 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5264 msgstr ""
5265 "Dependendo das suas ações a ordem pode ser bastante importante. Por exemplo "
5266 "se não deseja eliminar um campo antes de copiar-lo para outro campo."
5268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5269 #, c-format
5270 msgid ""
5271 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5272 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5273 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5274 "under the vendor search."
5275 msgstr ""
5276 "Dependendo das suas configurações na preferência de sistema de sugestões, os "
5277 "leitores poderão fazer sugestões de aquisição no OPAC. Quanto uma sugestão "
5278 "está a espera da revisão da biblioteca, aparece na página de aquisições "
5279 "abaixo da pesquisa de fornecedor."
5281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5282 #, c-format
5283 msgid ""
5284 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5285 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5286 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5287 "on the main staff dashboard under the module labels."
5288 msgstr ""
5289 "Dependendo das suas preferências sistema de tagging, os bibliotecários podem "
5290 "ter que aprovar as etiquetas antes das mesmas serem publicadas no OPAC. Esta "
5291 "gestão é feita nas ferramentas. Se existem etiquetas por moderar serão "
5292 "listadas no listadas no ecrã principal."
5294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5295 #, c-format
5296 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5297 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para cartões de leitor"
5299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5300 #, c-format
5301 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5302 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para etiquetas impressas"
5304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5305 #, c-format
5306 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5307 msgstr ""
5308 "Ajuda detalhada para esta opção está disponível na página de carregamento."
5310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5311 #, c-format
5312 msgid "Details"
5313 msgstr "Detalhes"
5315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5316 #, c-format
5317 msgid "Dewey"
5318 msgstr "Dewey"
5320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5321 #, c-format
5322 msgid "Did you mean?"
5323 msgstr "Quis dizer?"
5325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5326 #, c-format
5327 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5328 msgstr "Mostrar o 650$a se o indicador 2 do campo 650 estiver definido como "
5330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5331 #, c-format
5332 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5333 msgstr "Mostrar todos 245$a e 245$c na mesma coluna: "
5335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5339 "100 is set "
5340 msgstr ""
5341 "Mostrar o primeiro subcampo a do primeiro campo 245 se o indicador 1 do "
5342 "campo 100 estiver definido como "
5344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5345 #, c-format
5346 msgid "Display the language from the control field 008 "
5347 msgstr "Mostrar o idioma do campo de controlo 008 "
5349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5350 #, c-format
5351 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5352 msgstr ""
5353 "Não permitir: apenas permite os leitores escolherem o próximo disponível"
5355 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5357 #, c-format
5358 msgid "Duplicate Report"
5359 msgstr "Duplicar relatório"
5361 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5363 #, c-format
5364 msgid "Duplicate a Patron"
5365 msgstr "Duplicar leitor"
5367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5368 #, c-format
5369 msgid "Duplicating a budget"
5370 msgstr "Duplicar um orçamento"
5372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5373 #, c-format
5374 msgid "Duplicating records"
5375 msgstr "Duplicar registos"
5377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5378 #, c-format
5379 msgid ""
5380 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5381 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5382 "number to the item record if it's not already there."
5383 msgstr ""
5384 "Cada ação também pode ter uma condição para verificar o valor ou existência "
5385 "de outro campo. Por exemplo pode querer adicionar a cota ao registo de "
5386 "exemplar se a mesma não existir."
5388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5390 #, c-format
5391 msgid ""
5392 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5393 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5394 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5395 "left of the record you are viewing."
5396 msgstr ""
5397 "Cada registo bibliográfico mantém um histórico de empréstimo (com ou sem "
5398 "informação dos leitores dependendo das configurações, mas cada exemplar "
5399 "também tem o seu histórico de empréstimo, que pode ser acedido no separador "
5400 "dos exemplares do registo que está a ver."
5402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5403 #, c-format
5404 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5405 msgstr "Cada campo tem uma etiqueta (etiqueta MARC). "
5407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5409 #, c-format
5410 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5411 msgstr ""
5412 "Cada campo tem uma etiqueta (que é a etiqueta MARC) que não é editável "
5414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5418 "'Delete' link."
5419 msgstr ""
5420 "Cada exemplar tem um botão para eliminar. Para eliminar um exemplar, basta "
5421 "clicar nessa ligação."
5423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5424 #, c-format
5425 msgid ""
5426 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5427 "the 'Edit' link."
5428 msgstr ""
5429 "Cada tipo de documento é editável. Para editar basta carregar na ligação "
5430 "para editar junto ao tipo de documento."
5432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5433 #, c-format
5434 msgid ""
5435 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5436 "edit/alter details associated with the library in question."
5437 msgstr ""
5438 "Cada biblioteca terá uma ligação 'Editar' à sua direita. Carregue nessa "
5439 "ligação para editar/alterar detalhes associados à biblioteca em questão."
5441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5443 #, c-format
5444 msgid ""
5445 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5446 "tab."
5447 msgstr ""
5448 "Cada linha de multa pode ser paga na totalidade (ou amortizada) usando o "
5449 "separador 'Pagar multas'."
5451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5453 #, c-format
5454 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5455 msgstr ""
5456 "Cada linha de multa pode ser paga na totalidade, parcialmente ou amortizada."
5458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5459 #, c-format
5460 msgid ""
5461 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5462 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5463 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5464 "notices for all libraries."
5465 msgstr ""
5466 "Cada aviso pode ser editado, mas apenas alguns pode ser eliminados, de forma "
5467 "a evitar erros do sistema quando o mesmo tenta enviar uma mensagem sem "
5468 "modelo. Cada aviso ou recibo pode ser editado de acordo com a biblioteca, "
5469 "por omissão é usado para todas as bibliotecas."
5471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5472 #, c-format
5473 msgid "Each notice offers you the same options "
5474 msgstr "Cada aviso oferece as mesmas opções "
5476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5477 #, c-format
5478 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5479 msgstr ""
5480 "Cada separador que aparece na esquerda fornece preferências diferentes:"
5482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5483 #, c-format
5484 msgid ""
5485 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5486 "attributes."
5487 msgstr ""
5488 "Cada atributo de leitor tem uma ligação para editar ou eliminar ao lado."
5490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5491 #, c-format
5492 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5493 msgstr "Cada leitor pode ter um contacto alternativo "
5495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5496 #, c-format
5497 msgid ""
5498 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5499 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5500 msgstr ""
5501 "Cada secção de preferências podem ser ordenadas alfabeticamente clicando na "
5502 "seta que aparece à direita da palavra 'Preferência' na coluna de cabeçalho"
5504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5505 #, c-format
5506 msgid "Edit Authorities"
5507 msgstr "Editar autoridades"
5509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5510 #, c-format
5511 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5512 msgstr ""
5513 "Editar catálogo (alterar e adicionar dados bibliográficos de exemplares)"
5515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5516 #, c-format
5517 msgid "Edit Custom Reports"
5518 msgstr "Relatórios personalizados"
5520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5521 #, c-format
5522 msgid "Edit Existing Frameworks"
5523 msgstr "Editar modelos existentes"
5525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5526 #, c-format
5527 msgid "Edit Framework Subfields"
5528 msgstr "Editar subcampos dos modelos"
5530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5531 #, c-format
5532 msgid "Edit an existing subscription"
5533 msgstr "Eliminar uma assinatura"
5535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5536 #, c-format
5537 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5538 msgstr ""
5539 "Editar catálogo (alterar e adicionar dados bibliográficos de exemplares)"
5541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5543 #, c-format
5544 msgid ""
5545 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5546 msgstr "Editar os campos 'Fonte' e 'Texto' clicando no campo desejado."
5548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5549 #, c-format
5550 msgid "Edit items"
5551 msgstr "Editar exemplares"
5553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5554 #, c-format
5555 msgid "Editing"
5556 msgstr "Edição"
5558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5559 #, c-format
5560 msgid "Editing Authorities"
5561 msgstr "Editar autoridades"
5563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5564 #, c-format
5565 msgid "Editing Basket Headers"
5566 msgstr "Modificar cestos"
5568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5569 #, c-format
5570 msgid "Editing Events"
5571 msgstr "Modificar Eventos"
5573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5574 #, c-format
5575 msgid "Editing Item Types"
5576 msgstr "Modificar tipos de documento"
5578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5579 #, c-format
5580 msgid "Editing Patrons"
5581 msgstr "Modificar leitores"
5583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5584 #, c-format
5585 msgid "Editing items"
5586 msgstr "Modificar exemplares"
5588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5589 #, c-format
5590 msgid "Editing records"
5591 msgstr "Modificar registos"
5593 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5595 #, c-format
5596 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5597 msgstr "Modificar/eliminar atributos de leitor"
5599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5600 #, c-format
5601 msgid "Editing/Deleting a Library"
5602 msgstr "Modificar/eliminar uma biblioteca"
5604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5606 #, c-format
5607 msgid "Email: "
5608 msgstr "Email: "
5610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5611 #, c-format
5612 msgid "Encoding"
5613 msgstr "Codificação"
5615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5616 #, c-format
5617 msgid "Enhanced Content:"
5618 msgstr "Gestão de conteúdos:"
5620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5621 #, c-format
5622 msgid ""
5623 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5624 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5625 "or until a specific date) "
5626 msgstr ""
5627 "Período de inscrição (em meses) deve ser preenchido se existe uma limitação "
5628 "de tempo de inscrição para os leitores (ex. os cartôes expiram 9 meses após "
5629 "determinada data) "
5631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5632 #, c-format
5633 msgid ""
5634 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5635 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5636 msgstr ""
5637 "Digite 'Comentários sobre este arquivo' para identificar o upload quando vai "
5638 "à ferramenta 'Gerir registos MARC'"
5640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5644 "blank"
5645 msgstr ""
5646 "Insira o código de barras se se encontra a pesquisa por um item único; caso "
5647 "contrário deixe em branco"
5649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5650 #, c-format
5651 msgid "Enter a code and a description"
5652 msgstr "Insira um código e descrição"
5654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:81
5656 #, c-format
5657 msgid ""
5658 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5659 msgstr "Insira o código para o valor autorizado no campo 'Valor autorizado' "
5661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5662 #, c-format
5663 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5664 msgstr "Insira um código de 4 ou menos caracteres"
5666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5667 #, c-format
5668 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5669 msgstr "Insira uma data que seja inferior a data a alterar"
5671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5672 #, c-format
5673 msgid "Enter a list name and save the list."
5674 msgstr "Inserir um nome para a lista e guarde."
5676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5677 #, c-format
5678 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5679 msgstr "Insira um descrição em texto livre da categoria no campo 'Descrição'."
5681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5683 #, c-format
5684 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5685 msgstr "Insira o montante a pagar através das multas."
5687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5688 #, c-format
5689 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5690 msgstr "Insira qualquer nota que se possa aplica a esta reserva"
5692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5694 #, c-format
5695 msgid ""
5696 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5697 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5698 "the address"
5699 msgstr ""
5700 "Insira qualquer parte do endereço do leitor (qualquer campo de endereço) e "
5701 "escolha 'Contem' em vez de 'Começa por' para encontrar a frase em qualquer "
5702 "sítio do endereço"
5704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5706 #, c-format
5707 msgid ""
5708 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5709 "'Starts with'"
5710 msgstr ""
5711 "Insira qualquer parte do endereço de email e escolha 'Contem' em vez de "
5712 "'Começa por'"
5714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5716 #, c-format
5717 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5718 msgstr ""
5719 "Insira qualquer parte do nome, nome de utilizador, email ou código de barras"
5721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5722 #, c-format
5723 msgid ""
5724 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5725 "you're logged in at)"
5726 msgstr ""
5727 "Insira no local de facturação e local de entrega (este será por omissão a "
5728 "biblioteca que você está ligado)"
5730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5731 #, c-format
5732 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5733 msgstr "Coloque no ficheiro ZIP todas as imagens que deseja carregar"
5735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5736 #, c-format
5737 msgid ""
5738 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5739 "every 1 day, or every 2 hours)"
5740 msgstr ""
5741 "Inserir o 'Intervalo de cobrança de multas' na unidade que desejar (ex. "
5742 "cobrar multas a cada 1 dia ou 2 horas)"
5744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5745 #, c-format
5746 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5747 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c"
5749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5750 #, c-format
5751 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5752 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c para copiar"
5754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5755 #, c-format
5756 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5757 msgstr "Insira o campo 952 e subcampo o"
5759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5760 #, c-format
5761 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5762 msgstr "Insira o campo 952 e subcampo o para copiar"
5764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5766 #, c-format
5767 msgid "Enter the Koha borrower number"
5768 msgstr "Insira o número de leitor"
5770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5771 #, c-format
5772 msgid ""
5773 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5774 msgstr ""
5775 "Insira a etiqueta do subcampo MARC que deseja corresponder no campo "
5776 "'Subcampos'"
5778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5779 #, c-format
5780 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5781 msgstr "Insira a etiqueta MARC que deseja corresponder no campo 'Tag'"
5783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5785 #, c-format
5786 msgid ""
5787 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5788 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5789 msgstr ""
5790 "Insira o montante a recolher do leitor em \"Cobrar do leitor\". A soma de "
5791 "todas as multas é mostrada no \"Total devido\""
5793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5795 #, c-format
5796 msgid ""
5797 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5798 "Patron\" box"
5799 msgstr "Insira o montante a recolher do leitor em \"Cobrar do leitor\""
5801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5805 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5806 "by Koha."
5807 msgstr ""
5808 "Insira o número de registo ao qual se encontra a anexar as imagens. Não se "
5809 "trata do código de barras, mas sim do número auto-gerado pelo Koha."
5811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
5812 #, c-format
5813 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
5814 msgstr "Inserir número de registo ou identificador da autoridade "
5816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5817 #, c-format
5818 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5819 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c para copiar"
5821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
5822 #, c-format
5823 msgid ""
5824 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
5825 "copy"
5826 msgstr ""
5827 "Insira o campo 090 (ou outro campo de número de registo) e subcampo a para "
5828 "copiar"
5830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
5831 #, c-format
5832 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
5833 msgstr "Insira o campo 942 e subcampo c"
5835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
5836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
5837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
5838 #, c-format
5839 msgid "Enter the information about your new tag:"
5840 msgstr "Inserir as informações sobre o novo campo:"
5842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
5843 #, c-format
5844 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
5845 msgstr "Escolher a biblioteca para transferir o livro"
5847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
5848 #, c-format
5849 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
5850 msgstr "Insira os números (um por linha) na caixa fornecida para o efeito"
5852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
5853 #, c-format
5854 msgid ""
5855 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
5856 "right result to add the patron."
5857 msgstr ""
5858 "Insira o nome do leitor ou o número de cartão na caixa de pesquisa e clique "
5859 "no resultado certo para adicionar o leitor."
5861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
5862 #, c-format
5863 msgid ""
5864 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
5865 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
5866 msgstr ""
5867 "Insira a percentagem de desconto que recebeu nesta encomenda, carregue em "
5868 "'tab' e o sistema irá popular o resto dos campos de custo abaixo."
5870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
5871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
5872 #, c-format
5873 msgid ""
5874 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
5875 "between each batch of numbers."
5876 msgstr ""
5877 "Insira o número de telefone tal como no sistema ou usando espaços em os "
5878 "blocos de números."
5880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
5881 #, c-format
5882 msgid ""
5883 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
5884 "'Renewals' box"
5885 msgstr ""
5886 "Insira o número total de renovações permitidas por tipo de documento na "
5887 "caixa 'Renovações'"
5889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
5890 #, c-format
5891 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
5892 msgstr ""
5893 "Insira o valor de 'EBOOK' (ou o código do tipo de documento correcto para "
5894 "ebooks)"
5896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
5897 #, c-format
5898 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
5899 msgstr ""
5900 "Digite a sua taxa de imposto se à biblioteca é cobrado impostos sobre "
5901 "encomendas."
5903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
5904 #, c-format
5905 msgid ""
5906 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
5907 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
5908 msgstr ""
5909 "Mesmo que uma etiqueta seja aprovada ou rejeitada, ela ainda pode ser movido "
5910 "para outra lista. Ao ver as etiquetas aprovadas, cada uma tem a opção de "
5911 "rejeitar"
5913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
5914 #, c-format
5915 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
5916 msgstr "Cada aviso deve ter um modelo de Email definido"
5918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
5919 #, c-format
5920 msgid ""
5921 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
5922 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
5923 msgstr ""
5924 "Cada relatório pode ser editado a partir da lista de relatórios. Para ver a "
5925 "lista de relatórios já guardados, clique em 'Usar guardados'."
5927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
5928 #, c-format
5929 msgid ""
5930 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
5931 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
5932 "page."
5933 msgstr ""
5934 "Sempre que criar um novo padrão de numeração nos periódicos pode guardar-lo "
5935 "para usar posteriormente. Os padrões estão acessíveis na página da gestão "
5936 "dos padrões de numeração."
5938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
5939 #, c-format
5940 msgid "Example"
5941 msgstr "Exemplos"
5943 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
5944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
5945 #, c-format
5946 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
5947 msgstr "Exemplo: %s é o indicar 1 do primeiro campo 245."
5949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
5950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
5951 #, c-format
5952 msgid ""
5953 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
5954 "entered or by searching for 212 555 1212"
5955 msgstr ""
5956 "Exemplo: Para encontrar (212) 555-1212 pode pesquisa exactamente por essa "
5957 "expressão ou apenas por 212 555 1212"
5959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
5960 #, c-format
5961 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
5962 msgstr "Exemplo: Se tiver múltiplos subcampos $a num campo"
5964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
5965 #, c-format
5966 msgid ""
5967 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
5968 "will appear in between each one in the column"
5969 msgstr ""
5970 "Exemplo: Se tiver múltiplos campos 650 este será o carácter que irá aparecer "
5971 "entrar cada um na coluna"
5973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
5974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
5975 #, c-format
5976 msgid ""
5977 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
5978 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
5979 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
5980 "this difference."
5981 msgstr ""
5982 "Exemplo: o texto está 0.25\" da borda esquerda da primeira etiqueta, 0.28\" "
5983 "da borda esquerda do rótulo da segunda e 0.31\" da borda esquerda do rótulo "
5984 "terceiros. Isto significa que a fluência horizontal deve ser ajustado para "
5985 "0.03\" para compensar essa diferença."
5987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
5988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
5989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
5990 #, c-format
5991 msgid "Examples: "
5992 msgstr "Exemplos: "
5994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
5995 #, c-format
5996 msgid "Execute SQL Reports"
5997 msgstr "Executar relatórios SQL"
5999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6000 #, c-format
6001 msgid "Execute overdue items report"
6002 msgstr "Executar relatórios de exemplares em atraso"
6004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6005 #, c-format
6006 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6007 msgstr "Aviso & recibos existentes"
6009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6010 #, c-format
6011 msgid "Existing Values"
6012 msgstr "Valores existentes"
6014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6015 #, c-format
6016 msgid "Export Authority Records"
6017 msgstr "Exportar registos de autoridade"
6019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6020 #, c-format
6021 msgid "Export Bibliographic Records"
6022 msgstr "Exportar registos bibliográficos"
6024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6025 #, c-format
6026 msgid "Export Framework"
6027 msgstr "Exportar modelo"
6029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6030 #, c-format
6031 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6032 msgstr "Exportar registos bibliográficos, exemplares e autoridades"
6034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6035 #, c-format
6036 msgid ""
6037 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6038 "cards printable directly on a printer"
6039 msgstr ""
6040 "Exportar dados do cartão para PDF, tornando os cartões de leitor possíveis "
6041 "de imprimir numa qualquer impressora"
6043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6044 #, c-format
6045 msgid "Export label data in one of three formats: "
6046 msgstr "Exportar dados da etiqueta em um dos três formatos: "
6048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6050 #, c-format
6051 msgid "Export single or multiple batches"
6052 msgstr "Exportação de lotes únicos ou múltiplos"
6054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6055 #, c-format
6056 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6057 msgstr "Exportar etiquetas únicas ou múltiplas a partir de um lote"
6059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6060 #, c-format
6061 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6062 msgstr "Exportar cartões de leitor únicos ou múltiplos a partir de um lote"
6064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6065 #, c-format
6066 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6067 msgstr "F = Fechada: a reserva foi completa, e está terminada"
6069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6070 #, c-format
6071 msgid "F = Overdue fine"
6072 msgstr "F = Multa de atraso"
6074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6075 #, c-format
6076 msgid "FOR = Forgiven"
6077 msgstr "FOR = Perdoado"
6079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6080 #, c-format
6081 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6082 msgstr "FU = Atraso, ainda a decorrer"
6084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6085 #, c-format
6086 msgid "Fast Add Cataloging"
6087 msgstr "Catalogação rápida"
6089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6090 #, c-format
6091 msgid "Fast cataloging"
6092 msgstr "Catalogação rápida"
6094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6095 #, c-format
6096 msgid "Files"
6097 msgstr "Ficheiros"
6099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6100 #, c-format
6101 msgid ""
6102 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6103 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6104 msgstr ""
6105 "Regras de preenchimento são mapeadas para fontes de classificação. Pode "
6106 "definir novas regras de preenchimento usando o botão 'Nova regra de "
6107 "preenchimento'. Tem também uma ligação para editar."
6109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6110 #, c-format
6111 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6112 msgstr ""
6113 "Regras de preenchimento determinam a ordem pela qual os exemplares são "
6114 "colocados na prateleira."
6116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6117 #, c-format
6118 msgid ""
6119 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6120 "fields are optional) "
6121 msgstr ""
6122 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico "
6123 "(todos os campos são opcionais) "
6125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6126 #, c-format
6127 msgid ""
6128 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6129 "of authority record (all fields are optional)"
6130 msgstr ""
6131 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico ou a "
6132 "um tipo de autoridade (todos os campos são opcionais)"
6134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6135 #, c-format
6136 msgid "Fill in the form presented"
6137 msgstr "Preencha o formulário apresentado"
6139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6140 #, c-format
6141 msgid ""
6142 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6143 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6144 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6145 "and 'Value' with XXX."
6146 msgstr ""
6147 "Preencha os campos 'Campo', 'Subcampo' e 'Valor'. Por exemplo se desejar "
6148 "incluir neste conjunto todos os registos que possuam 999$9 igual 'XXX'. "
6149 "Preencha 'Campo' com 999, 'Subcampo' com 9, 'Operator' com igual e 'Valor' "
6150 "com XXX."
6154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6155 #, c-format
6156 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6157 msgstr "Preencha os campos obrigatórios 'setSpec' e 'setName'"
6159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6160 #, c-format
6161 msgid ""
6162 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6163 "these records."
6164 msgstr ""
6165 "Por fim escolha o modelo MARC de modificação que deseja usar para editar os "
6166 "registos."
6168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6170 #, c-format
6171 msgid "Finally choose the file type and file name "
6172 msgstr "Por fim, escolha o tipo e o nome do ficheiro "
6174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6175 #, c-format
6176 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6177 msgstr "Por fim, escolha o que fazer com os registos que são únicos"
6179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6180 #, c-format
6181 msgid ""
6182 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6183 "one you have originally selected "
6184 msgstr ""
6185 "Por fim, decida se o evento deve ser aplicado a todas a bibliotecas ou "
6186 "apenas a seleccionada originalmente "
6188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6189 #, c-format
6190 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6191 msgstr "Por fim, formate o ficheiro CSV "
6193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6194 #, c-format
6195 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6196 msgstr "Por fim, existem três tipos de listas que pode escolher "
6198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6202 "category "
6203 msgstr ""
6204 "Por fim, pode definir preferências de mensagens para a categoria de cliente "
6206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6207 #, c-format
6208 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6209 msgstr "Por fim, pode escolher duas imagens para imprimir no cartão. "
6211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6212 #, c-format
6213 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6214 msgstr ""
6215 "Por fim, pode usar a ferramenta de eliminação em lote para eliminar um "
6216 "conjunto de exemplares."
6218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6219 #, c-format
6220 msgid ""
6221 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6222 "duplicates. "
6223 msgstr ""
6224 "Por fim, precisa de decidir quais os dados que desejar substituir em caso de "
6225 "duplicado. "
6227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6231 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
6232 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6233 msgstr ""
6234 "Por fim, se você cobrar uma taxa de aluguer por tipo de documento e quer dar "
6235 "um desconto a um tipo de leitor específico, insira o desconto percentual "
6236 "(sem o símbolo %%) no campo 'Desconto de empréstimo'"
6238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6239 #, c-format
6240 msgid ""
6241 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6242 "choose the messaging preferences for this patron. "
6243 msgstr ""
6244 "Por fim, se a preferência EnhancedMessagingPreferences estiver activa, pode "
6245 "escolher as preferências de mensagem para o leitor. "
6247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6248 #, c-format
6249 msgid ""
6250 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6251 "the OPAC"
6252 msgstr ""
6253 "Por fim, se tiver alguma nota pode adicionar-la. As notas não aparecem no "
6254 "OPAC"
6256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6257 #, c-format
6258 msgid ""
6259 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6260 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6261 "the staff client"
6262 msgstr ""
6263 "Encontre o número de registo ao olhar para o fim do URL na barra de "
6264 "endereços quando estiver na página de detalhes ou após clicar no separador "
6265 "MARC na página de detalhes no interface dos técnicos"
6267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:51
6268 #, c-format
6269 msgid ""
6270 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6271 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6272 msgstr ""
6273 "Encontre o orçamento anterior com encomendas não recebidas nos separadores "
6274 "Orçamentos ativos ou Orçamentos inativos e escolha 'Fechar' nas 'Ações'."
6276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6277 #, c-format
6278 msgid "Fines"
6279 msgstr "Multas"
6281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6282 #, c-format
6283 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6284 msgstr "Multas serão cobradas de acordo com as regras de circulação e multas"
6286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6287 #, c-format
6288 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6289 msgstr "Primeiro seleccione o tipo de crédito que deseja aplicar"
6291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6292 #, c-format
6293 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6294 msgstr "Primeiro seleccione o tipo de factura que deseja criar "
6296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6297 #, c-format
6298 msgid ""
6299 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6300 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6301 msgstr ""
6302 "Primeiro escolha qual a categoria do leitor que deseja aplicar a regra. "
6303 "Senão é aplicada a todas as categorias"
6305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6306 #, c-format
6307 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6308 msgstr "Primeiro insira informação de identificação para o leitor. "
6310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6311 #, c-format
6312 msgid "First find the MARC file on your computer"
6313 msgstr "Primeiro encontra o ficheiro MARC no seu computador"
6315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6319 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6320 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6321 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6322 msgstr ""
6323 "Primeiro precisa de identificar se está a eliminar registos bibliográficos "
6324 "ou registos de autoridade. Depois pode carregar um ficheiro com números de "
6325 "registos ou identificadores de autoridades ou inserir uma lista desses "
6326 "número na caixa de texto. Depois de submeter o formulário será apresentado "
6327 "um sumário dos registos que está a tentar eliminar."
6329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6333 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6334 msgstr ""
6335 "Primeiro será pedido para confirmar qual dos dois registos deseja manter "
6336 "como primário e qual será eliminado após a unificação."
6338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6342 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6343 msgstr ""
6344 "Primeiro precisa de ativa as reservas de curso definindo a preferência de "
6345 "sistema UseCourseReserves para 'Usar'."
6347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6351 "Administration to match your library's workflow."
6352 msgstr ""
6353 "Primeiro, defina as preferências de sistema para as Aquisições e as "
6354 "configurações de administração de acordo com o workflow da biblioteca."
6356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6357 #, c-format
6358 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6359 msgstr "Para lista de preços e preços de factura, escolha a moeda. "
6361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6362 #, c-format
6363 msgid ""
6364 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6365 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6366 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6367 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6368 msgstr ""
6369 "Para um sistema instalado de novo a preferência irá começar no 1 e será "
6370 "incrementada por cada inserção. Para que o sistema comece no número dos seus "
6371 "códigos de barras, insira o primeiro código de barras à mão no leitor e "
6372 "guarde. Após essa iteração o campo será sempre incrementado em 1 unidade."
6374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6375 #, c-format
6376 msgid ""
6377 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6378 "circulated on the 15th"
6379 msgstr ""
6380 "Para um único dia, seria um exemplo: 2009/11/15 a 2009/11/16 para encontrar "
6381 "o que circulou no dia 15"
6383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6384 #, c-format
6385 msgid ""
6386 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6387 "number"
6388 msgstr ""
6389 "Para uma imagem simples, apenas escolha o ficheiro da imagem e insira o "
6390 "número de cartão do leitor"
6392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6393 #, c-format
6394 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6395 msgstr ""
6396 "Durante um mês inteiro, os limites seriam por exemplo: 11/01/2009 para "
6397 "2009/12/01"
6399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6400 #, c-format
6401 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6402 msgstr ""
6403 "Durante um ano inteiro, seria uma gama por exemplo: 01/01/2009 a 2010/01/01"
6405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6407 #, c-format
6408 msgid ""
6409 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6410 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6411 "in the cataloging section of the manual."
6412 msgstr ""
6413 "Para as cotas existe uma opção para adicionar uma pesquisa de cota junto ao "
6414 "subcampo da cota. Apenas escolha o plugin cn_browser.pl. Veja mais "
6415 "informações na secção de catalogação no manual."
6417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6418 #, c-format
6419 msgid ""
6420 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6421 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6422 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6423 "that overdue notices and other messages go to."
6424 msgstr ""
6425 "Para informação de contacto, note que o primeiro telefone e endereço de "
6426 "email são os que aparecerão nas avisos e recibos impressos durante a "
6427 "circulação. O email primário ser usado para envio de avisos de atrasos e "
6428 "outras mensagens."
6430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6431 #, c-format
6432 msgid ""
6433 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6434 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6435 msgstr ""
6436 "Para cada linha de texto, é possível escolher a fonte, o tamanho e a "
6437 "localização do texto no cartão usando as coordenadas X e Y."
6439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6441 #, c-format
6442 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6443 msgstr ""
6444 "Para cada subcampo você pode definir os seguintes valores Avançados de "
6445 "restrição "
6447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6449 #, c-format
6450 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6451 msgstr ""
6452 "Para cada subcampo você pode definir os seguintes valores Básicos de "
6453 "restrição "
6455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6457 #, c-format
6458 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6459 msgstr ""
6460 "Para cada subcampo você pode definir as seguintes Outros valores de opção "
6462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6463 #, c-format
6464 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6465 msgstr "Para cada subcampo é possível inserir os seguintes valores: "
6467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6471 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6472 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6473 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6474 msgstr ""
6475 "Por exemplo, se o sistema tem três bibliotecas, de tamanhos variáveis "
6476 "(pequeno, médio ou grande), e se deseja que o preenchimento de reservas seja "
6477 "das bibliotecas maiores para as mais pequenas, deseja que a preferência do "
6478 "sistema seja algo do tipo \"GRD,MED,PEQ\"."
6480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6481 #, c-format
6482 msgid "For example, the following MARC record:"
6483 msgstr "Por exemplo, o seguinte registo MARC:"
6485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6486 #, c-format
6487 msgid ""
6488 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6489 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6490 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6491 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6492 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6493 "already done so."
6494 msgstr ""
6495 "Por exemplo, a biblioteca tem leitores que estão autorizados a manter os "
6496 "livros por meses num momento. Não seria justo com os outros leitores se um "
6497 "leitor caseiro conseguisse realizar um empréstimo a um novo livro e mantê-lo "
6498 "durante meses. Por esta razão, o pedido de um leitor fica no fim da fila de "
6499 "espera até que todos os outros que queriam ler esse livro o façam."
6501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6502 #, c-format
6503 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6504 msgstr "Por exemplo: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6507 #, c-format
6508 msgid ""
6509 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6510 "invoice"
6511 msgstr ""
6512 "Para multas que não são automaticamente cobradas, os bibliotecários criam "
6513 "facturas manuais"
6515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6516 #, c-format
6517 msgid ""
6518 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6519 "help file there."
6520 msgstr ""
6521 "Para instrução sobre emprestar exemplares, clique no separador 'Empréstimo' "
6522 "e leia o ficheiro de ajuda online."
6524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6525 #, c-format
6526 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6527 msgstr ""
6528 "Para exemplares que não vão circular, verifique as opção 'Não emprestável' "
6530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6531 #, c-format
6532 msgid ""
6533 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6534 "in the 'Rental charge' field "
6535 msgstr ""
6536 "Se uma taxa é cobrada para empréstimo de alguns exemplar, insira o valor no "
6537 "campo 'Taxa de empréstimo' "
6539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6540 #, c-format
6541 msgid ""
6542 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6543 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6544 "titles displayed on the screen."
6545 msgstr ""
6546 "Para bibliotecas com muitas sugestões, existem filtros à esquerda da página "
6547 "de gestão de sugestões que permitem limitar o número de títulos apresentados "
6548 "no ecrã."
6550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6551 #, c-format
6552 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6553 msgstr "Para múltiplas imagens, escolha carregar um ficheiro ZIP"
6555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6557 #, c-format
6558 msgid ""
6559 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6560 "positive numbers move the error down and to the right"
6561 msgstr ""
6562 "Para estes valores, os números negativos movem o erro acima e à esquerda e "
6563 "os números positivos movem o erro abaixo e à direita"
6565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6566 #, c-format
6567 msgid ""
6568 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6569 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6570 msgstr ""
6571 "Para esta biblioteca, é possível editar as regras para os tipo de documento, "
6572 "independentemente da categoria de leitor. Isto significa politicas de "
6573 "reserva."
6575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6576 #, c-format
6577 msgid ""
6578 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6579 "of a given category can make, regardless of the item type."
6580 msgstr ""
6581 "para esta biblioteca, pode especificar o número máximo de empréstimos que um "
6582 "leitor de uma categoria pode efectuar, independentemente do tipo de "
6583 "documento."
6585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
6586 #, c-format
6587 msgid ""
6588 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6589 "notice set up in the Notices Tool"
6590 msgstr ""
6591 "Para esta opção aparece é necessário confirmar que existe um aviso de "
6592 "Routing List."
6594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6595 #, c-format
6596 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6597 msgstr "Forçar: Apenas permite os leitores escolher um exemplar específico"
6599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6600 #, c-format
6601 msgid "Format"
6602 msgstr "Formato"
6604 #. %1$s:  themelang 
6605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6606 #, c-format
6607 msgid "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/css/"
6608 msgstr ""
6609 "Formate a impressão da sua etiqueta editando o ficheiro spinelabel.css em %s/"
6610 "css/"
6612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6614 #, c-format
6615 msgid ""
6616 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6617 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6618 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6619 "with the field"
6620 msgstr ""
6621 "Modelos são compostos por campos e subcampos MARC. Para editar modelos deve "
6622 "editar os seus campos e subcampos. Clicando em 'Editar' a direita de cada "
6623 "campo/subcampo pode alterar a informação associada a cada um deles."
6625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6627 #, c-format
6628 msgid ""
6629 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6630 "(default if none is defined)"
6631 msgstr ""
6632 "De qualquer biblioteca: leitores de qualquer biblioteca podem reservar o "
6633 "exemplar. (omissão se nenhum definido)"
6635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6637 #, c-format
6638 msgid ""
6639 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6640 "book on hold."
6641 msgstr ""
6642 "Da biblioteca principal: apenas leitores da biblioteca do exemplar podem "
6643 "colocar o livro em reserva."
6645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6646 #, c-format
6647 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6648 msgstr "Escolhe da lista os relatório que pretende agendar"
6650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6651 #, c-format
6652 msgid ""
6653 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6654 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6655 "review later."
6656 msgstr ""
6657 "A partir daqui pode 'Aprovar' e aplicar as alterações ao registo do leitor, "
6658 "'Eliminar' e remover as alterações ou 'Ignorar' e manter as alterações para "
6659 "aprovar mais tarde."
6661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6662 #, c-format
6663 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6664 msgstr ""
6665 "A partir deste ponto poderá adicionar novos registos bibliográficos ao Koha."
6667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6668 #, c-format
6669 msgid ""
6670 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6671 "the hold for the patron."
6672 msgstr ""
6673 "A partir daqui pode emprestar o exemplar ao leitor no balcão e cancelar a "
6674 "reserva para o leitor."
6676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6677 #, c-format
6678 msgid ""
6679 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6680 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6681 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6682 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6683 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6684 msgstr ""
6685 "A partir deste momento pode escolher se deseja adicionar exemplares "
6686 "independentemente do estado de correspondência, adicionar os exemplares se "
6687 "apenas um registo correspondente for encontrado, adicionar exemplares se "
6688 "nenhum registo correspondente for encontrado, substituir exemplares que "
6689 "possuam um registo correspondente (a correspondência irá provocar os números "
6690 "de exemplares e os códigos de barras, com prevalência para os números de "
6691 "exemplares) ou ignorar os exemplares e não adicionar os mesmos."
6693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6694 #, c-format
6695 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6696 msgstr ""
6697 "Aqui é possível escolher editar números específicos ou receber novos números."
6699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6700 #, c-format
6701 msgid ""
6702 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6703 msgstr ""
6704 "A partir daqui pode editar a assinatura, renovar-la e/ou receber números."
6706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6707 #, c-format
6708 msgid ""
6709 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6710 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6711 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6712 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6713 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6714 "your custom groups."
6715 msgstr ""
6716 "A partir daqui pode editar, correr relatórios ou agendar a execução de um "
6717 "relatório. Para encontrar o relatórios que criou pode ordenar qualquer "
6718 "coluna clicando no cabeçalho da coluna (data de criação é a melhor hipótese "
6719 "para encontrar o relatório que foi adicionado). Pode também filtrar os "
6720 "resultados usando o menu de filtros no lado esquerdo ou usando os "
6721 "separadores de acordo com o seu grupo."
6723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6724 #, c-format
6725 msgid ""
6726 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6727 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6728 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6729 "some edits to split things more accurately."
6730 msgstr ""
6731 "A partir daqui pode planear o seu orçamento inserindo manualmente os valores "
6732 "ou clicando no botão de auto-preenchimento, onde o sistema tenta dividir o "
6733 "montante (pode ser necessário alguns ajustes apara dividir os valores de "
6734 "forma mais precisa)."
6736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6738 #, c-format
6739 msgid ""
6740 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6741 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6742 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6743 msgstr ""
6744 "A partir deste ponto pode ver todas as sugestões feitas pelo leitor e o seu "
6745 "estado, e criar novas sugestões a pedido do leitor clicando no botão 'Nova "
6746 "sugestão de aquisição' no topo da página."
6748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6750 #, c-format
6751 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6752 msgstr ""
6753 "A partir deste ponto pode carregar ficheiros para associar ao registo de "
6754 "leitor."
6756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6757 #, c-format
6758 msgid ""
6759 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6760 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6761 "their name, their library and/or patron category."
6762 msgstr ""
6763 "Pode clicar em 'Adicionar receptores' para adicionar pessoas à lista de "
6764 "circulação. No menu que aparece pode filtrar leitores pelo seu nome, pela "
6765 "biblioteca e/ou categoria de leitor."
6767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
6768 #, c-format
6769 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6770 msgstr "A partir deste ponto, pode editar ou remover os itens que adicionou."
6772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
6773 #, c-format
6774 msgid ""
6775 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
6776 "the bottom of the page"
6777 msgstr ""
6778 "A partir da página de listagem pode adicionar títulos pela leitura de código "
6779 "de barras para a caixa no fundo da página"
6781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
6782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
6783 #, c-format
6784 msgid ""
6785 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
6786 "bibliographic records they are attached to."
6787 msgstr ""
6788 "A partir da página de autoridades pode pesquisar por termos existem e por "
6789 "registos bibliográficos que se encontram ligados."
6791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
6792 #, c-format
6793 msgid ""
6794 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
6795 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
6796 "preference set to 'allow.'"
6797 msgstr ""
6798 "A partir da página de reservas pode suspender ou recuperar reservas de "
6799 "leitores usando as opções no fundo da lista se tiver a preferência de "
6800 "sistema SuspendHoldsIntranet definida para permitir."
6802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
6803 #, c-format
6804 msgid ""
6805 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
6806 "to add the records in the staged file to your order."
6807 msgstr ""
6808 "Da lista de ficheiro que são apresentados, escolha a ligação 'Adicionar "
6809 "encomendas' para adicionar registos à sua encomenda."
6811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
6812 #, c-format
6813 msgid ""
6814 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
6815 msgstr ""
6816 "Da lista de ficheiro que são apresentados, escolha a ligação 'Adicionar "
6817 "encomendas'. "
6819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
6820 #, c-format
6821 msgid ""
6822 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
6823 "location and/or cancel the hold."
6824 msgstr ""
6825 "Na lista de reservas pode alterar a ordem das reservas, a biblioteca de "
6826 "levantamento e/ou cancelar a reserva."
6828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
6829 #, c-format
6830 msgid ""
6831 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
6832 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
6833 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
6834 msgstr ""
6835 "A partir da lista de números em atraso pode escolher quais os que deseja que "
6836 "seja enviado um email de reclamação clicando na caixa de selecção à esquerda "
6837 "do número, escolhendo o modelo a usar e clicando no botão de 'Enviar "
6838 "notificação'."
6840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
6841 #, c-format
6842 msgid ""
6843 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
6844 "to add to your order. "
6845 msgstr ""
6846 "Da lista de registos, clique em 'Adicionar encomenda' junto ao item que "
6847 "pretende adicionar à encomenda. "
6849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
6850 #, c-format
6851 msgid ""
6852 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
6853 "finish importing "
6854 msgstr ""
6855 "Da lista de registos, seleccione o nome do ficheiro que pretende terminar a "
6856 "importação "
6858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
6859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
6860 #, c-format
6861 msgid ""
6862 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
6863 "delete the subfields"
6864 msgstr ""
6865 "Na lista de subcampos pode clicar em 'Eliminar' à direita de cada um para "
6866 "eliminar os subcampos"
6868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
6869 #, c-format
6870 msgid ""
6871 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
6872 "erase the subfield in question."
6873 msgstr ""
6874 "Na lista de subcampos pode clicar em 'Eliminar' à direita de cada um para "
6875 "eliminar o subcampo em questão."
6877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
6878 #, c-format
6879 msgid ""
6880 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
6881 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
6882 msgstr ""
6883 "A partir da lista, seleccione os dois registos que pretende unir. Se "
6884 "escolher mais ou menos de 2, será mostrado um erro"
6886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
6887 #, c-format
6888 msgid ""
6889 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
6890 msgstr ""
6891 "A partir da página principal Z39.50/SRU, clique em 'Novo servidor Z39.50' ou "
6892 "'Novo servidor SRU'."
6894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
6895 #, c-format
6896 msgid ""
6897 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
6898 "'New course' button at the top left."
6899 msgstr ""
6900 "A partir da página principal das reservas de curso pode adicionar um novo "
6901 "curso clicando no botão 'Novo curso' no topo esquerdo da mesma."
6903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
6904 #, c-format
6905 msgid ""
6906 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
6907 "types to apply the rules to"
6908 msgstr ""
6909 "A partir da tabela pode escolher qualquer combinação de categorias de "
6910 "leitores e tipo de documentos aos quais deseja aplicar as regras"
6912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
6913 #, c-format
6914 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
6915 msgstr ""
6916 "A partir do formulário de encomenda, não poderá editar os detalhes "
6917 "bibliográficos."
6919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
6920 #, c-format
6921 msgid ""
6922 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
6923 "want to receive checked."
6924 msgstr ""
6925 "A partir da página que abre é possível editar o periódico com o número que "
6926 "deseja confirmar como recebido."
6928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
6929 #, c-format
6930 msgid ""
6931 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
6932 "catalog record"
6933 msgstr ""
6934 "No resultados clique em 'Escolher autoridade' para copiar para o registo "
6935 "bibliográfico"
6937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
6938 #, c-format
6939 msgid ""
6940 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
6941 "you would like to add to Koha"
6942 msgstr ""
6943 "A partir dos resultados pode escolher 'Importar' à direita do registo que "
6944 "deseja adicionar ao Koha"
6946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
6947 #, c-format
6948 msgid ""
6949 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
6950 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
6951 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
6952 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
6953 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
6954 msgstr ""
6955 "A partir dos resultados pode optar por correr novamente o relatório clicando "
6956 "em 'Correr relatório' no topo, por editar o relatório clicando no botão "
6957 "'Editar' ou por começar de novo e criar um novo relatório usando o botão "
6958 "'Novo'. Pode também executar o download dos resultados escolhendo um tipo de "
6959 "ficheiro no fundo dos resultados."
6961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
6962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
6963 #, c-format
6964 msgid ""
6965 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
6966 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
6967 msgstr ""
6968 "A partir dos resultados pode clicar em 'Detalhes' para ver a factura "
6969 "completa ou 'Fechar' para dizer que está fechada/paga."
6971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
6972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
6973 #, c-format
6974 msgid ""
6975 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
6976 "choose to Import them into Koha "
6977 msgstr ""
6978 "A partir dos resultados pode ver a vista MARC ou Cartão para os registos ou "
6979 "escolher para importar para o Koha "
6981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
6982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
6983 #, c-format
6984 msgid ""
6985 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
6986 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
6987 "records attached)."
6988 msgstr ""
6989 "Nos resultados poderá ver o registo de autoridade, quantos registos se "
6990 "encontram associados e uma ligação para eliminar (se não ter registos "
6991 "associados)."
6993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
6994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
6995 #, c-format
6996 msgid ""
6997 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
6998 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
6999 msgstr ""
7000 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' junto ao exemplar que "
7001 "deseja comprar e será apresentado o formulário de encomenda com uma ligação "
7002 "para a sugestão. "
7004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7006 #, c-format
7007 msgid ""
7008 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7009 msgstr ""
7010 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' junto ao exemplar que "
7011 "deseja comprar."
7013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7014 #, c-format
7015 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7016 msgstr ""
7017 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' para ver o formulário "
7018 "de encomenda."
7020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7021 #, c-format
7022 msgid ""
7023 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7024 msgstr ""
7025 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' para ver o formulário "
7026 "de encomenda. "
7028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7029 #, c-format
7030 msgid ""
7031 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7032 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7033 msgstr ""
7034 "A partir do resultado de pesquisa, é possível clicar em 'Receber Periódico' "
7035 "ou clicar no título da subscrição e por fim clicar no botão 'Receber'."
7037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7038 #, c-format
7039 msgid ""
7040 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7041 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7042 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7043 msgstr ""
7044 "A partir dos resultados de pesquisa, clique nas caixas de selecção junto ao "
7045 "exemplares que deseja adicionar ao lote e carregue no botão 'Adicionar "
7046 "seleccionados'. Pode também adicionar os exemplares um a um usando a ligação "
7047 "'Adicionar' à esquerda de cada exemplar."
7049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7050 #, c-format
7051 msgid ""
7052 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7053 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7054 msgstr ""
7055 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um ficheiro com código de "
7056 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
7057 "debaixo da ferramenta de carregamento."
7059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7060 #, c-format
7061 msgid ""
7062 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7063 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7064 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7065 msgstr ""
7066 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um ficheiro com código de "
7067 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
7068 "debaixo da ferramenta de carregamento. No final do processo carregar em "
7069 "'Continuar'."
7071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7073 #, c-format
7074 msgid ""
7075 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7076 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7077 msgstr ""
7078 "A partir do aviso, pode escolher encomendar outra cópia do registo "
7079 "existente, criar um novo registo, ou cancelar a encomenda para este exemplar."
7081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7082 #, c-format
7083 msgid ""
7084 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7085 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7086 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7087 "you to choose the link relationship between the authorities."
7088 msgstr ""
7089 "A partir desse ponto pode pesquisar o ficheiro de autoridade para a "
7090 "autoridade a ligar. Se não encontra a autoridade, pode clicar no botão "
7091 "'Criar nova' e adicionar a autoridade necessário para a ligação. Este plugin "
7092 "também permite escolher o relação entre autoridades."
7094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7097 #, c-format
7098 msgid ""
7099 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7100 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7101 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7102 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7103 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7104 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7105 "price) on the item record after saving."
7106 msgstr ""
7107 "A partir deste formulário pode alterar a informação de custo. Pode também "
7108 "marcar parte da encomenda como recebida se o fornecedor não enviou a "
7109 "encomenda inteira marcando as caixas à esquerda dos exemplares que deseja "
7110 "receber. Os valores que inserir no 'Custo de substituição' e 'Custo actual' "
7111 "irão automaticamente preencher no registo do exemplar o subcampo v (Custo, "
7112 "preço de substituição) e o g (Custo, preço norma de aquisição) antes de "
7113 "guardar."
7115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7117 #, c-format
7118 msgid ""
7119 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7120 msgstr ""
7121 "A partir deste formulário pode executar as modificações necessárias aos "
7122 "detalhes de catalogação."
7124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7125 #, c-format
7126 msgid ""
7127 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7128 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7129 "will be made."
7130 msgstr ""
7131 "A partir deste formulário pode editar os feriados ou eliminar-los "
7132 "completamente. Qualquer acção para ter efeito precisa de ser salva."
7134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7135 #, c-format
7136 msgid ""
7137 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7138 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7139 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7140 msgstr ""
7141 "A partir deste formulário pode modificar a sugestão (adicionar mais detalhes "
7142 "ou actualizar informação incorrecta fornecida pelo leitor). Pode também "
7143 "aceitar ou rejeitar sugestões individualmente."
7145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7146 #, c-format
7147 msgid ""
7148 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7149 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7150 msgstr ""
7151 "A partir desta lista pode editar qualquer relatório clicando em 'Ações' à "
7152 "direita do relatório e escolha 'Editar' no menu que aparece."
7154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7155 #, c-format
7156 msgid ""
7157 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7158 "in the library."
7159 msgstr ""
7160 "Deste menu pode definir um padrão a aplicar a todos os tipos de documento e "
7161 "leitores da biblioteca."
7163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7167 "Firefox plugin found at: "
7168 msgstr ""
7169 "A partir desta página pode gerir as acções de circulação offline registadas "
7170 "no plugin do Firefox que se encontra em: "
7172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7173 #, c-format
7174 msgid ""
7175 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7176 "and create new ones."
7177 msgstr ""
7178 "Nesta página pode ver todas as frequências existentes no sistema e criar "
7179 "novas."
7181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7182 #, c-format
7183 msgid ""
7184 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7185 "authority search history."
7186 msgstr ""
7187 "A partir desta página pode ver o histórico de pesquisa de registos "
7188 "bibliográficos e de autoridades."
7190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7191 #, c-format
7192 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7193 msgstr "Neste ecrã pode escolher a unificação de dois registos de autoridade."
7195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7196 #, c-format
7197 msgid ""
7198 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7199 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7200 msgstr ""
7201 "Desta visto pode marcar um exemplar como perdido escolhendo o estado do menu "
7202 "e clicando no botão 'Definir estado'."
7204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7205 #, c-format
7206 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7207 msgstr "Código do fundo é um identificador único do fundo"
7209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7210 #, c-format
7211 msgid "Funds"
7212 msgstr "Fundos"
7214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7215 #, c-format
7216 msgid ""
7217 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7218 "will show you the children funds."
7219 msgstr ""
7220 "Fundos com filhos terão uma pequena seta à esquerda. Clicando nessa seta "
7221 "mostra os fundos filhos."
7223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7224 #, c-format
7225 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7226 msgstr ""
7227 "Futuros desenvolvimentos vão incluir campos atribuídos para palavras-chave "
7228 "adcionais."
7230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7231 #, c-format
7232 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7233 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7236 #, c-format
7237 msgid "Generic"
7238 msgstr "Genérico"
7240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7244 #, c-format
7245 msgid "Get there:"
7246 msgstr "Ir para:"
7248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7266 #, c-format
7267 msgid "Get there: "
7268 msgstr "Ir para: "
7270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7271 #, c-format
7272 msgid ""
7273 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7274 msgstr ""
7275 "Ir para: Mais &gt; Administração &gt; Preferências do Sistema &gt; Admin"
7277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7278 #, c-format
7279 msgid "Global System Preferences"
7280 msgstr "Preferências do sistema"
7282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7283 #, c-format
7284 msgid ""
7285 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7286 "Set these preferences before anything else in Koha."
7287 msgstr ""
7288 "Preferências do sistema controlam o modo como o sistema irá funcionar na "
7289 "generalidade. Defina estas preferências antes de executar outras operações."
7291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7292 #, c-format
7293 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7294 msgstr "Ir para os 'Relatórios' (debaixo de 'Mais' na navegação geral)"
7296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7297 #, c-format
7298 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7299 msgstr "Carregar fotografias dos leitores"
7301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7302 #, c-format
7303 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7304 msgstr "Permissões de aquisição"
7306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7307 #, c-format
7308 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7309 msgstr "Permissões de catalogação"
7311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7312 #, c-format
7313 msgid "Granular Circulate Permissions"
7314 msgstr "Permissões de circulação"
7316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7317 #, c-format
7318 msgid "Granular Holds Permissions"
7319 msgstr "Permissões de reserva"
7321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
7322 #, c-format
7323 msgid "Granular Lists Permissions"
7324 msgstr "Permissões granulares de listas"
7326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7327 #, c-format
7328 msgid "Granular Parameters Permissions"
7329 msgstr "Permissões de parâmetros"
7331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7332 #, c-format
7333 msgid "Granular Reports Permissions"
7334 msgstr "Permissões de relatórios"
7336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7337 #, c-format
7338 msgid "Granular Serials Permissions"
7339 msgstr "Permissões de periódicos"
7341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7342 #, c-format
7343 msgid "Granular Tools Permissions"
7344 msgstr "Permissões de ferramentas"
7346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7347 #, c-format
7348 msgid "Guided report wizard"
7349 msgstr "Assistente de relatórios guiados"
7351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7352 #, c-format
7353 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7354 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7357 #, c-format
7358 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7359 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7362 #, c-format
7363 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7364 msgstr "HOLD (Reserva disponível para levantamento) "
7366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7367 #, c-format
7368 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7369 msgstr ""
7370 "HOLDPLACED (Aviso enviado ao bibliotecário identificando que uma reserva foi "
7371 "feita) "
7373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7374 #, c-format
7375 msgid ""
7376 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7377 msgstr ""
7378 "Existem mais locais onde pode encontrar mais informações sobre como proceder:"
7380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7381 #, c-format
7382 msgid ""
7383 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7384 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7385 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7386 msgstr ""
7387 "Aqui pode definir como um conjunto pode ser construído (quais os registos "
7388 "que pertencem a este conjunto) definindo mapeamentos, que são listas de "
7389 "condições. Um registo só precisa de passar uma condição para pertencer ao "
7390 "conjunto."
7392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7393 #, c-format
7394 msgid ""
7395 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
7396 "&amp; Categories administration area"
7397 msgstr ""
7398 "Taxas de reserva será cobradas com base nas regras definidas na área de "
7399 "administração das categorias de leitor"
7401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7402 #, c-format
7403 msgid "Hold ratios"
7404 msgstr "Rácios da reserva"
7406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7407 #, c-format
7408 msgid ""
7409 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7410 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7411 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7412 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7413 "items need to be purchased to meet this quota."
7414 msgstr ""
7415 "Rácios de reserva irá ajudar ao desenvolvimento do catálogo. O relatório irá "
7416 "mostrar o número de exemplares que você tem de encomendar para a sua "
7417 "biblioteca para atender as necessidades da mesma. Por padrão será "
7418 "configurado para a biblioteca necessitar de 3 exemplar por reserva colocada. "
7419 "O relatório vai dizer quantos exemplares adicionais precisam ser comprados "
7420 "para atender a essa cota."
7422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7423 #, c-format
7424 msgid "Holds"
7425 msgstr "Reservas"
7427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7428 #, c-format
7429 msgid "Holds awaiting pickup"
7430 msgstr "Reservas por levantar"
7432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7433 #, c-format
7434 msgid ""
7435 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7436 "the bibliographic record."
7437 msgstr ""
7438 "As reservas podem ser alteradas e canceladas a partir do separador de "
7439 "reservas à esquerda do registo bibliográfico."
7441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7442 #, c-format
7443 msgid "Holds queue"
7444 msgstr "Fila de espera"
7446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7447 #, c-format
7448 msgid "Holds statistics"
7449 msgstr "Estatísticas de reservas"
7451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7452 #, c-format
7453 msgid "Holds to pull"
7454 msgstr "Reservas a processar"
7456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7457 #, c-format
7458 msgid "Holidays calendar"
7459 msgstr "Calendário dos feriados"
7461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7462 #, c-format
7463 msgid "Host"
7464 msgstr "Servidor"
7466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7467 #, c-format
7468 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7469 msgstr "No entanto os subtítulos de DVD aparecem em 245$p"
7471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7472 #, c-format
7473 msgid "I18N/L10N:"
7474 msgstr "Regionalização:"
7476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7477 #, c-format
7478 msgid "IMPORTANT:"
7479 msgstr "IMPORTANTE:"
7481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7482 #, c-format
7483 msgid ""
7484 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7485 "preference may require that others are also set."
7486 msgstr ""
7487 "IMPORTANTE: Muitas preferências interagem com outras. Activar uma "
7488 "preferência pode necessitar que outras estejam activas."
7490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7491 #, c-format
7492 msgid ""
7493 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7494 "your staff client to a specific IP Address "
7495 msgstr ""
7496 "O endereço IP não precisa de ser preenchido a não ser que queira limitar o "
7497 "acesso ao interface dos técnico a um endereço IP específico "
7499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7500 #, c-format
7501 msgid "ISBN"
7502 msgstr "ISBN"
7504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7505 #, c-format
7506 msgid "ISSN"
7507 msgstr "ISSN"
7509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7510 #, c-format
7511 msgid "ISSUEQSLIP "
7512 msgstr "ISSUEQSLIP "
7514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7515 #, c-format
7516 msgid "ISSUESLIP "
7517 msgstr "ISSUESLIP "
7519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7520 #, c-format
7521 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7522 msgstr ""
7523 "Se 'É um URL' estiver seleccionado, significa que o subcampo corresponde a "
7524 "um URL válido que pode ser acedido"
7526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7527 #, c-format
7528 msgid ""
7529 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7530 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7531 msgstr ""
7532 "Se 'Repetível' está selecionado, o campo terá um sinal mais junto à ele no "
7533 "módulo de catalogação MARC, o que permite adicionar múltiplos campos iguais."
7535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7536 #, c-format
7537 msgid ""
7538 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7539 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7540 "be given to a different record. "
7541 msgstr ""
7542 "Se 'Identificador único' seleccionado, o atributo será um identificador "
7543 "único, o que significa se um valor é fornecido para um registo de leitor, o "
7544 "mesmo valor não pode ser dado a um registo diferente. "
7546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7547 #, c-format
7548 msgid ""
7549 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7550 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7551 "item's home library is used or holding library is used."
7552 msgstr ""
7553 "Se CircControl está definida para a \"biblioteca do exemplar\" as regras de "
7554 "empréstimos serão selecionadas de acordo com a biblioteca do exemplar onde a "
7555 "preferência HomeOrHoldingBranch define se é a biblioteca de origem do "
7556 "exemplar ou a biblioteca onde está o exemplar."
7558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7559 #, c-format
7560 msgid ""
7561 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7562 "be selected based on the patron's library"
7563 msgstr ""
7564 "Se CircControl está definida para a \"biblioteca do leitor\" as regras de "
7565 "empréstimo serão selecionadas de acordo com a biblioteca do leitor"
7567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7568 #, c-format
7569 msgid ""
7570 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7571 "will be selected based on the library you are logged in at"
7572 msgstr ""
7573 "Se CircControl está definida para a \"biblioteca onde está ligado\" as "
7574 "regras de empréstimo serão selecionadas de acordo com a biblioteca em que se "
7575 "encontra ligado"
7577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7578 #, c-format
7579 msgid ""
7580 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7581 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7582 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7583 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7584 msgstr ""
7585 "Se IndependentBranches está definida para 'Prevenir' então o valor da "
7586 "preferência HomeOrHoldingBranch é usado para descobrir se o exemplar pode "
7587 "ser emprestado. Se a biblioteca do exemplar não coincidir com a biblioteca "
7588 "em que se ligado, o exemplar não pode ser emprestado a não ser que seja um "
7589 "superbibliotecário."
7591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7592 #, c-format
7593 msgid ""
7594 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7595 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7596 msgstr ""
7597 "Se RoutingListAddReserves está activo os leitores listados na lista de "
7598 "circulação serão automaticamente adicionados à lista de reserva do número."
7600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7601 #, c-format
7602 msgid ""
7603 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7604 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7605 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7606 "hold(s)' button to save your changes."
7607 msgstr ""
7608 "Se o leitor pedir para suspender a sua reserva, pode executar essa operação "
7609 "clicando no botão 'Suspender'. Se o leitor der uma data para que remover a "
7610 "suspensão pode inserir a mesma na caixa da data e clicar em 'Actualizar "
7611 "reservas' para guardar as alterações."
7613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7614 #, c-format
7615 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7616 msgstr "Se um registo que deseja eliminar não o poder ser aparecerá realçado."
7618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7619 #, c-format
7620 msgid ""
7621 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7622 "table."
7623 msgstr ""
7624 "Se as colunas estão escondidas não aparecerão quando estiver a ver a tabela."
7626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7627 #, c-format
7628 msgid ""
7629 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7630 "expiration date or category"
7631 msgstr ""
7632 "Se estiver a eliminar leitores pode também encontrar leitores com uma data "
7633 "de expiração ou categoria específica"
7635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:63
7636 #, c-format
7637 msgid ""
7638 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7639 "selected, unspent funds will be moved."
7640 msgstr ""
7641 "Se tudo estiver correto pode clicar em 'Ok' e as encomendas não recebidas e, "
7642 "se selecionados, os fundos não gastos serão movidos."
7644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7646 #, c-format
7647 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7648 msgstr "Se vazio, é usado o texto dos técnicos"
7650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
7651 #, c-format
7652 msgid ""
7653 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7654 "subscription for each library"
7655 msgstr ""
7656 "Se mais que um biblioteca subscreve este periódico é necessário criar uma "
7657 "assinatura para cada biblioteca"
7659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7660 #, c-format
7661 msgid ""
7662 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7663 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7664 "related to the accounting."
7665 msgstr ""
7666 "Se nenhuma informação é importada do registo MARC o separado 'Informações "
7667 "financeiras' pode ser usado para aplicar valores relacionados com a "
7668 "contabilidade."
7670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
7671 #, c-format
7672 msgid ""
7673 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7674 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7675 "preference values"
7676 msgstr ""
7677 "Se não forem inseridos valores nesses campos, os mesmo vão usar os valores "
7678 "das preferências OPACSerialIssueDisplayCount e OPACSerialIssueDisplayCount"
7680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
7681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
7682 #, c-format
7683 msgid ""
7684 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
7685 "patron."
7686 msgstr ""
7687 "Senão irá ver um erro a explicar porque não consegue gerar uma quitação para "
7688 "o leitor."
7690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7691 #, c-format
7692 msgid ""
7693 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7694 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7695 "system is offline. "
7696 msgstr ""
7697 "Se a preferência AllowOfflineCirculation está definida como 'Ativar' os "
7698 "técnicos podem continuar a efetuar ações de circulação no Koha quando o "
7699 "sistema está offline. "
7701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7702 #, c-format
7703 msgid ""
7704 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7705 "in the fields available"
7706 msgstr ""
7707 "Se o fiador não estiver no sistema, pode introduzir o primeiro e o último "
7708 "nome nos campos disponíveis"
7710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
7711 #, c-format
7712 msgid ""
7713 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
7714 "holdings table on the OPAC"
7715 msgstr ""
7716 "Se o campo URL estiver preenchido então o nome da biblioteca terá uma "
7717 "ligação para esse endereço na tabela de exemplares do OPAC"
7719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7721 #, c-format
7722 msgid ""
7723 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7724 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7725 "heading instead."
7726 msgstr ""
7727 "Se a autoridade tiver ligações 'Ver também' verá essas ligações nos "
7728 "resultados de pesquisa, que ao clicar nas mesmas irá realizar uma pesquisa "
7729 "por esse cabeçalho."
7731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7732 #, c-format
7733 msgid ""
7734 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
7735 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
7736 "receive a confirmation message."
7737 msgstr ""
7738 "Se o código de barras não for encontrado ou o exemplar não se encontra "
7739 "emprestado será apresentado um erro. Caso contrário o exemplar é renovado e "
7740 "aparecerá uma mensagem de confirmação."
7742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
7743 #, c-format
7744 msgid ""
7745 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
7746 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
7747 msgstr ""
7748 "Se o código de barras não for encontrado será perguntado se deseja usar a "
7749 "catalogação rápida para adicionar o exemplar. Aprenda mais sobre catalogação "
7750 "rápida posteriormente neste manual."
7752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
7753 #, c-format
7754 msgid ""
7755 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
7756 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
7757 "minute of the day."
7758 msgstr ""
7759 "Se a data de empréstimo estiver como 00:00 então o exemplar foi emprestado "
7760 "numa base diária. A data de termino para empréstimos diários mostrará 23:59 "
7761 "o que é o último minuto do dia."
7763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
7764 #, c-format
7765 msgid ""
7766 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
7767 "line item shows a link to that item"
7768 msgstr ""
7769 "Se a multa está associada a um exemplar, pode inserir o seu código de barras "
7770 "de forma a que a linha mostra uma ligação ao exemplar"
7772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
7773 #, c-format
7774 msgid ""
7775 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7776 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
7777 msgstr ""
7778 "Se o item que está a encomendar de fonte externa for um duplicado, o sistema "
7779 "irá avisar-lo e dar opções de como proceder. "
7781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
7782 #, c-format
7783 msgid ""
7784 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7785 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
7786 msgstr ""
7787 "Se o item que está a encomendar de fonte externa for um duplicado, o sistema "
7788 "irá avisar-lo e dar opções de como proceder. "
7790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
7791 #, c-format
7792 msgid ""
7793 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
7794 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
7795 msgstr ""
7796 "Se os exemplares estiverem emprestados será apresentado um erro após clicar "
7797 "em 'Eliminar itens seleccionados' e os exemplares não serão eliminados."
7799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
7800 #, c-format
7801 msgid ""
7802 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
7803 "confirmation of your deletion."
7804 msgstr ""
7805 "Se os itens pode ser eliminados, os mesmos serão eliminados e será "
7806 "presenteado com a confirma da operação."
7808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
7809 #, c-format
7810 msgid ""
7811 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
7812 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
7813 "enter a 'To Date' at the top"
7814 msgstr ""
7815 "Se a biblioteca se encontra fechada por um período de tempo cada ano (como "
7816 "férias escolares de verão) escola 'Feriado repetido anualmente num "
7817 "intervalo' e insira a data de termino no topo"
7819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
7820 #, c-format
7821 msgid ""
7822 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
7823 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
7824 msgstr ""
7825 "Se a biblioteca se encontra fechada por uma semana ou um intervalo de tempo "
7826 "escolha 'Feriado num intervalo' e insira a data de termino no topo"
7828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
7829 #, c-format
7830 msgid ""
7831 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
7832 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
7833 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
7834 msgstr ""
7835 "Se a lista se encontra da maneira que deseja, então guarde. Se seguida será "
7836 "redireccionado para uma pré-visualização da lista de circulação. Para "
7837 "imprimir a lista clique em 'Guardar e imprimir lista', que abrirá uma versão "
7838 "para impressão da lista."
7840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
7841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
7842 #, c-format
7843 msgid ""
7844 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
7845 "says 'Generate discharge'"
7846 msgstr ""
7847 "Se o leitor puder ter uma quitação gerada aparecerá um botão a dizer 'Gerar "
7848 "quitação'"
7850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
7851 #, c-format
7852 msgid ""
7853 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
7854 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
7855 msgstr ""
7856 "Se o leitor pode reservar este tipo de documento, insira o número total de "
7857 "exemplares (desse tipo) que pode ser reservados no campo 'Reservas "
7858 "permitidas'"
7860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
7861 #, c-format
7862 msgid ""
7863 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
7864 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
7865 "see that there is another item to give the patron"
7866 msgstr ""
7867 "Se o leitor tem uma reserva em espera na biblioteca, aparecerá uma mensagem "
7868 "do lado direito da caixa de empréstimo para que o técnico possa ver se "
7869 "existe outro item a fornecer ao leitor"
7871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
7872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
7873 #, c-format
7874 msgid ""
7875 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
7876 "suggestions tab on the patron record."
7877 msgstr ""
7878 "Se o leitor fez pelo menos uma sugestão de aquisição aparecerá um separador "
7879 "com essa informação no registo do leitor."
7881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
7882 #, c-format
7883 msgid ""
7884 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
7885 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
7886 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
7887 msgstr ""
7888 "Se o leitor especificar que não quer o exemplar após uma certa data, ou se "
7889 "tem limites na duração das reservas, pode inserir uma data de expiração da "
7890 "reserva no campo 'Reserva expira na data' "
7892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
7893 #, c-format
7894 msgid ""
7895 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
7896 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
7897 msgstr ""
7898 "Se o leitor reporta que perdeu o seu cartão pode definir o campo 'Cartão "
7899 "perdido' para prevenir que alguém use esse cartão para empréstimo indevidos"
7901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
7902 #, c-format
7903 msgid ""
7904 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
7905 "in the 'Hold starts on date' field "
7906 msgstr ""
7907 "Se o leitor quer que a reserva comece numa data que não hoje, insira a data "
7908 "no campo 'Reserva começa na data' "
7910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
7911 #, c-format
7912 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
7913 msgstr "Se o preço é incerto, marque a caixa de preço incerto. "
7915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
7916 #, c-format
7917 msgid ""
7918 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
7919 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
7920 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7921 msgstr ""
7922 "Se o técnico tem permissões sobre aquisições, possui a capacidade de "
7923 "executar todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de "
7924 "forma mais restrita escolha as seguintes opções:"
7926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
7927 #, c-format
7928 msgid ""
7929 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
7930 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
7931 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7932 msgstr ""
7933 "Se o técnico tem permissões de circulação, possui a capacidade de executar "
7934 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7935 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
7938 #, c-format
7939 msgid ""
7940 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
7941 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
7942 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7943 msgstr ""
7944 "Se o técnico tem permissões de catalogação, possui a capacidade de executar "
7945 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7946 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
7949 #, c-format
7950 msgid ""
7951 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
7952 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
7953 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7954 msgstr ""
7955 "Se o técnico tem permissões de parâmetros, possui a capacidade de executar "
7956 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7957 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
7960 #, c-format
7961 msgid ""
7962 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
7963 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
7964 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7965 msgstr ""
7966 "Se o técnico tem permissões de relatórios, possui a capacidade de executar "
7967 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7968 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
7971 #, c-format
7972 msgid ""
7973 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
7974 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
7975 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7976 msgstr ""
7977 "Se o técnico tem permissões de reserva, possui a capacidade de executar "
7978 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7979 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
7982 #, c-format
7983 msgid ""
7984 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
7985 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
7986 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7987 msgstr ""
7988 "Se o técnico tem permissões de periódicos, possui a capacidade de executar "
7989 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7990 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
7993 #, c-format
7994 msgid ""
7995 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
7996 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
7997 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
7998 "these options:"
7999 msgstr ""
8000 "Se o técnico tem permissões de ferramentas, possui a capacidade de executar "
8001 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8002 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
8005 #, c-format
8006 msgid ""
8007 "If the staff member has the right permission they can override the "
8008 "restriction temporarily"
8009 msgstr ""
8010 "Se o bibliotecário tiver as permissões certas pode sobrepor a restrição "
8011 "temporariamente"
8013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8014 #, c-format
8015 msgid ""
8016 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8017 "you."
8018 msgstr ""
8019 "Se o sistema suspeitar que o leitor é um duplicado de outro irá produzir um "
8020 "aviso."
8022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8023 #, c-format
8024 msgid ""
8025 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8026 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8027 msgstr ""
8028 "Se o fornecedor não tem cestos associados, um botão para eliminar será "
8029 "visível, permitindo eliminar o leitor."
8031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8032 #, c-format
8033 msgid ""
8034 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8035 "'Discount' field. "
8036 msgstr ""
8037 "Se o fornecedor oferecer um desconto, insira o mesmo no campo 'Desconto'. "
8039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8040 #, c-format
8041 msgid ""
8042 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8043 msgstr "Se não existem comentário a moderar a página irá informar-lo disso"
8045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8046 #, c-format
8047 msgid ""
8048 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8049 "the checkout box"
8050 msgstr ""
8051 "Se existem notas no registo do leitor as mesmas aparecem à direita da caixa "
8052 "de empréstimo"
8054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8055 #, c-format
8056 msgid ""
8057 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8058 "members have checked out."
8059 msgstr ""
8060 "Se tiver familiares relacionados os técnicos podem ver o que os outros "
8061 "membros possuem emprestado."
8063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8064 #, c-format
8065 msgid ""
8066 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8067 "so that the line item links to the right item"
8068 msgstr ""
8069 "Se o crédito estiver associado com um exemplar pode inserir o código de "
8070 "barras do exemplar para que fique uma ligação ao mesmo"
8072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8074 #, c-format
8075 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8076 msgstr "Se o campo pode ser repetido, marque a caixa 'Repetível'"
8078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8079 #, c-format
8080 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8081 msgstr "Se o campo pode ser repetido, marque a caixa 'Repetível'."
8083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8085 #, c-format
8086 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8087 msgstr "Se o campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'"
8089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8090 #, c-format
8091 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8092 msgstr "Se o campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'."
8094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8095 #, c-format
8096 msgid ""
8097 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8098 "search for an existing authority."
8099 msgstr ""
8100 "Se este ícone aparecer deve clicar no ícone à direita do campo para "
8101 "pesquisar pode uma autoridade existente."
8103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8104 #, c-format
8105 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8106 msgstr "Se existe um feriado único escolha 'Feriado apenas neste dia'"
8108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8109 #, c-format
8110 msgid ""
8111 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8112 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8113 msgstr ""
8114 "Se for um fecho semanal (como um dia de semana) pode escolher 'Feriado "
8115 "repetível no mesmo dia da semana'"
8117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8118 #, c-format
8119 msgid ""
8120 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8121 "same date'"
8122 msgstr ""
8123 "Se for um feriado anual escolha 'Feriado repetível anualmente na mesma data'"
8125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8126 #, c-format
8127 msgid ""
8128 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8129 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8130 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8131 "Administration."
8132 msgstr ""
8133 "Se esta é a primeira vez que entra no Koha, deve ir à Administração e "
8134 "configurar todos os parâmetros do sistema, especialmente as categorias de "
8135 "leitor, os tipos de documento e as bibliotecas. Deve também rever as outras "
8136 "configurações presentes na administração."
8138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8139 #, c-format
8140 msgid ""
8141 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8142 "an adult patron "
8143 msgstr ""
8144 "Se o leitor for uma criança, será pedido para ligar o leitor a um leitor "
8145 "adulto "
8147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8148 #, c-format
8149 msgid ""
8150 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8151 "an organizational patron "
8152 msgstr ""
8153 "Se o leitor for um professional, será pedido para ligar o leitor a uma "
8154 "organização "
8156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8157 #, c-format
8158 msgid ""
8159 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8160 "first."
8161 msgstr ""
8162 "Se deseja carregar um lote de imagens de uma vez só precisa primeiro de "
8163 "criar um ficheiro ZIP."
8165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8166 #, c-format
8167 msgid "If uploading a single image:"
8168 msgstr "Se carregar uma simples imagem:"
8170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8171 #, c-format
8172 msgid ""
8173 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8174 "fix that here"
8175 msgstr ""
8176 "Se escolher acidentalmente uma categoria de leitor errado no início pode "
8177 "corrigir isso aqui"
8179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8181 #, c-format
8182 msgid ""
8183 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8184 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8185 msgstr ""
8186 "Se acidentalmente marcou uma multa como paga, pode reverter esse estado "
8187 "clicando em 'Reverter' à direita da linha "
8189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8190 #, c-format
8191 msgid ""
8192 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8193 "appear in the two Planning Value fields."
8194 msgstr ""
8195 "Se adicionou valores planeados quando criou o fundo, esses valores "
8196 "aparecerão nos dois campos correspondentes."
8198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8199 #, c-format
8200 msgid ""
8201 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8202 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8203 "those suggestions."
8204 msgstr ""
8205 "Se permitiu que os leitores sugerissem aquisições (aprenda mais na secção de "
8206 "gerir sugestões neste manual), pode encomendar a partir desses sugestões."
8208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8209 #, c-format
8210 msgid ""
8211 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8212 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8213 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8214 "ordered and received you must place the order using this link."
8215 msgstr ""
8216 "Se permitiu que os leitores sugerissem aquisições (aprenda mais na secção de "
8217 "gerir sugestões neste manual), pode encomendar a partir desses sugestões. De "
8218 "forma a manter o registo das sugestões que foram encomendadas e recebidas "
8219 "deve realizar a encomenda usando esta ligação."
8221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8222 #, c-format
8223 msgid ""
8224 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8225 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8226 "issues with holds)"
8227 msgstr ""
8228 "Se for um sistema com uma só biblioteca escolha a biblioteca antes de criar "
8229 "regras (por vezes ter regras para 'todas as bibliotecas' pode causar "
8230 "problemas com as reservas)"
8232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8233 #, c-format
8234 msgid ""
8235 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8236 "before saving"
8237 msgstr ""
8238 "Se estiver a adicionar um registo duplicado ao sistema será notificado de "
8239 "tal situação antes de guardar"
8241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8242 #, c-format
8243 msgid ""
8244 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8245 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8246 "based on the subscription pattern."
8247 msgstr ""
8248 "Se está a adicionar múltiplos número ao mesmo tempo ou se o último está "
8249 "atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8252 #, c-format
8253 msgid ""
8254 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8255 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8256 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8257 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8258 "(along with other items awaiting action)."
8259 msgstr ""
8260 "Se estiver a permitir os leitores editar as suas contas pelo OPAC com a "
8261 "preferência de sistema OPACPatronDetails então terá que aprovar as "
8262 "modificações no interface dos técnicos antes de serem aplicadas. Se houver "
8263 "edições de leitores a aguardar ações, as mesmas aparecerão na página "
8264 "principal do interface dos técnicos debaixo da lista de módulos (junto com "
8265 "outras ações à espera de moderação)."
8267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8268 #, c-format
8269 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
8270 msgstr ""
8271 "Se está a ser cobrado taxas de venda, escolha a partir do campo gstrate"
8273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8274 #, c-format
8275 msgid ""
8276 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8277 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8278 msgstr ""
8279 "Se está a devolver um exemplar a biblioteca que não seja a biblioteca "
8280 "origem, irá aparecer uma mensagem a perguntar se deseja transferir o livro "
8281 "para a biblioteca a que pertence "
8283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8284 #, c-format
8285 msgid ""
8286 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8287 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8288 "in your hand"
8289 msgstr ""
8290 "Se está a devolver um exemplar que deve ter múltiplas partes irá aparece uma "
8291 "mensagem a avisar sobre o número de parte que você deve ter na mão"
8293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8294 #, c-format
8295 msgid ""
8296 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8297 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8298 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8299 "the library was open."
8300 msgstr ""
8301 "Se está a devolver itens que foram colocados na caixa de retorno enquanto a "
8302 "biblioteca estava fechada pode seleccionar o modo 'Dropbox' antes de ler os "
8303 "itens. Com este método a data de retorno será a última data que a biblioteca "
8304 "esteve aberta."
8306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:7
8307 #, c-format
8308 msgid ""
8309 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8310 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8311 "form will include the bib info)."
8312 msgstr ""
8313 "Se está a inserir uma nova subscrição no módulo dos periódicos será mostrado "
8314 "um formulário em branco (se criar um a partir de um registo o formulário "
8315 "inclui a informação do mesmo)."
8317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8318 #, c-format
8319 msgid ""
8320 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8321 "the staff client to find them."
8322 msgstr ""
8323 "Se estiver a procura de exemplares específicos pode usar o sistema de "
8324 "pesquisa de exemplares no interface dos técnicos para os encontrar."
8326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8327 #, c-format
8328 msgid ""
8329 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8330 "one of the sample profiles at install."
8331 msgstr ""
8332 "Se não está segura da combinação de preferências de sistema a usar, pode "
8333 "tentar usar um dos perfis durante a instalação."
8335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8336 #, c-format
8337 msgid ""
8338 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8339 "for the record in your system."
8340 msgstr "Para encomendar de um registo existente, procure o registo no sistema."
8342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8343 #, c-format
8344 msgid ""
8345 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8346 "for the record in your system. "
8347 msgstr ""
8348 "Para encomendar de um registo existente, procure o registo no sistema. "
8350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8351 #, c-format
8352 msgid ""
8353 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8354 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8355 "list of issues."
8356 msgstr ""
8357 "Se está a adicionar múltiplos número ao mesmo tempo ou se o último está "
8358 "atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8361 #, c-format
8362 msgid ""
8363 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8364 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8365 "site."
8366 msgstr ""
8367 "Se estiver a usar a funcionalidade de empréstimos online (OnSiteCheckouts) "
8368 "haverá um relatório para ver todos os exemplares que estão emprestados "
8369 "online."
8371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8372 #, c-format
8373 msgid ""
8374 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8375 "staff will be happy to help resolve the issue."
8376 msgstr ""
8377 "Se tem a certeza que você devolveu os itens abaixo, por favor contacte a "
8378 "biblioteca e os técnicos terão todo o prazer em lhe resolver o problema."
8380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8381 #, c-format
8382 msgid ""
8383 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8384 "run this tool to test for errors in your definition."
8385 msgstr ""
8386 "Quando é feita uma alteração numa folha de recolha é recomendado executar "
8387 "este procedimento para confirmar se não existem erros."
8389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8390 #, c-format
8391 msgid ""
8392 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8393 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8394 msgstr ""
8395 "Se é cobrar uma taxa de inscrição ao leitores (a leitores de outra região "
8396 "por exemplo) pode introduzir essa taxa no campo 'Taxa de inscrição'. "
8398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8399 #, c-format
8400 msgid ""
8401 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8402 "the 'Hold fee' field. "
8403 msgstr ""
8404 "Se uma taxa é cobrada para reservar alguns exemplares, insira o valor no "
8405 "campo 'Taxa de reserva'. "
8407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8409 #, c-format
8410 msgid ""
8411 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8412 "have a value assigned to this tag"
8413 msgstr ""
8414 "Se marcar como 'Obrigatório' não poderá guardar o registo sem que tenha "
8415 "associado um valor a esse campo"
8417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8418 #, c-format
8419 msgid ""
8420 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8421 "have a value assigned to this tag."
8422 msgstr ""
8423 "Se marcar como 'Obrigatório' não poderá guardar o registo sem que tenha "
8424 "associado um valor a esse campo."
8426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8428 #, c-format
8429 msgid ""
8430 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8431 "allowing you to add multiples of that tag"
8432 msgstr ""
8433 "Se marcar como 'Repetível' aparecerá um símbolo mais junto ao campo que "
8434 "permite adicionar múltiplas cópias do campo"
8436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8437 #, c-format
8438 msgid ""
8439 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8440 "will allow you to add multiples of that tag."
8441 msgstr ""
8442 "Se marcar como 'Repetível' aparecerá um símbolo mais junto ao campo que "
8443 "permite adicionar múltiplas cópias do campo."
8445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8446 #, c-format
8447 msgid ""
8448 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8449 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8450 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8451 "there."
8452 msgstr ""
8453 "Se emprestar um exemplar que tem várias partes e se catalogou essa "
8454 "informação no subcampo 3 do exemplar (MARC21) uma mensagem aparecerá aquando "
8455 "do empréstimo a avisar quantas partes devem estar."
8457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8458 #, c-format
8459 msgid ""
8460 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8461 "red in the checkout summary."
8462 msgstr ""
8463 "Se emprestou um exemplar para uso local verá que o exemplar vai aparecer "
8464 "realçado em vermelho nos empréstimos."
8466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8467 #, c-format
8468 msgid ""
8469 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8470 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8471 "back the pull down menu with authorized reasons."
8472 msgstr ""
8473 "Se escolher 'Outras..' como razão irá aparecer uma caixa de texto para "
8474 "introduzir a real razão. Se carregar em 'Cancelar' à direita da caixa de "
8475 "texto irá voltar ao menu com as razões autorizadas."
8477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8478 #, c-format
8479 msgid ""
8480 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8481 "by months."
8482 msgstr ""
8483 "Se escolher um 'Plano por MESES' você verá que o orçamento diminui por cada "
8484 "mês passado."
8486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8487 #, c-format
8488 msgid ""
8489 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8490 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8491 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8492 msgstr ""
8493 "Se escolher 'Imprimir recibo' irá imprimir todos os exemplares que o leitor "
8494 "tem na sua posse, incluindo os que foram emprestados numa data anterior à de "
8495 "hoje. Se escolher 'Imprimir recibo rápido' apenas os emprestados hoje "
8496 "aparecerão."
8498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8499 #, c-format
8500 msgid ""
8501 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8502 "pricing information from that field and put that on each order line."
8503 msgstr ""
8504 "Se escolher esta opção o Koha irá olhar para o subcampo 020$c e pegar na "
8505 "informação do preço e colocar em cada linha da encomenda."
8507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8508 #, c-format
8509 msgid ""
8510 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8511 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8512 "authority record."
8513 msgstr ""
8514 "Se escolher inserir uma nova autoridade de raiz, o formulário que aparece "
8515 "irá permitir inserir todos os detalhes necessário para um novo registo de "
8516 "autoridade."
8518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8530 #, c-format
8531 msgid ""
8532 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8533 msgstr "Se escolher mostrar no browser, os resultados aparecerão no ecrã."
8535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8536 #, c-format
8537 msgid ""
8538 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8539 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8540 msgstr ""
8541 "Se escolher permanecer na página de carregamento de frases, receberá uma "
8542 "mensagem de confirmação de que as cotas foram guardadas com sucesso."
8544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8545 #, c-format
8546 msgid ""
8547 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8548 "automatically remove that restriction with the "
8549 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8550 msgstr ""
8551 "Se escolher restringir um leitor desta forma pode também ter o Koha a "
8552 "remover automaticamente a restrição com a preferência "
8553 "AutoRemoveOverduesRestrictions"
8555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8556 #, c-format
8557 msgid ""
8558 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8559 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8560 msgstr ""
8561 "Se escolher guardar o relatório será perguntado o nome do relatório, ordenar-"
8562 "lo em grupos e subgrupos e inserir qualquer nota sobre o mesmo."
8564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8565 #, c-format
8566 msgid ""
8567 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8568 "presented with a search box"
8569 msgstr ""
8570 "Se optar por pesquisar outra biblioteca pelo registo de autoridade aparecerá "
8571 "uma caixa de pesquisa"
8573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
8574 #, c-format
8575 msgid ""
8576 "If you chose the 'Number' Numbering Format you will see 'issues expected' in "
8577 "which you will enter the total number of issues you expect to receive."
8578 msgstr ""
8579 "Se escolher 'Número' como formato de numeração verá os 'números esperados' "
8580 "onde deverá introduzir o número de fascículos esperados para recepção."
8582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8583 #, c-format
8584 msgid ""
8585 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8586 "you would see other values too:"
8587 msgstr ""
8588 "Se escolher instalar as fontes de classificação durante a instalação do "
8589 "Koha, verá outros valores também:"
8591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8592 #, c-format
8593 msgid ""
8594 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8595 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8596 "based on criteria you enter."
8597 msgstr ""
8598 "Se não possui a capacidade para usar o scanner de código de barras na sua "
8599 "biblioteca, a primeira opção disponível é gerar uma lista de prateleira "
8600 "baseadas no critério que desejar."
8602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8603 #, c-format
8604 msgid ""
8605 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8606 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8607 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8608 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8609 msgstr ""
8610 "Se não deseja que todas as bibliotecas participem no processo de "
8611 "preenchimento automático das reservas, deve listar as bibliotecas que "
8612 "participam no processo aqui ao introduzir todos os código de biblioteca, "
8613 "separados pode vírgulas (por exemplo: \"MPL,CPL,SPL,BML\")."
8615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8617 #, c-format
8618 msgid ""
8619 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8620 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8621 msgstr ""
8622 "Se não encontrar nenhum título que precise nos resultados de pesquisa Z39.50/"
8623 "SRU pode carreguer no botão 'Tentar outra pesquisa' no final dos resultados"
8625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8626 #, c-format
8627 msgid ""
8628 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8629 "that you need to first define a notice."
8630 msgstr ""
8631 "Se não tem um aviso de reclamação definido verá uma mensagem de aviso a "
8632 "dizer que necessita de definir o aviso."
8634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8636 #, c-format
8637 msgid ""
8638 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8639 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8640 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8641 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8642 "main topics : "
8643 msgstr ""
8644 "Se inseriu um campo/subcampo aqui (200b), um link aparece depois do subcampo "
8645 "na vista detalhada MARC. Esta vista é apresentada apenas aos técnicos, e não "
8646 "no OPAC. Se clicar no link, uma pesquisa é feita na base de dados para o "
8647 "campo/subcampo com o mesmo valor. Pode ser usado para 2 tópicos principais : "
8649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
8650 #, c-format
8651 msgid ""
8652 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8653 "that in the restricted message as well"
8654 msgstr ""
8655 "Se inseriu uma data e/ou uma nota relativa à restrição verá essa informação "
8656 "na mensagem de restrição"
8658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8659 #, c-format
8660 msgid ""
8661 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8662 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8663 "the top right of the editor"
8664 msgstr ""
8665 "Se você acha isto torna o ecrã confuso, pode esconder os pontos de "
8666 "interrogação desmarcando a caixa próxima de 'Mostrar ligações para "
8667 "documentação dos campos MARC' no topo superior direito do editor"
8669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8670 #, c-format
8671 msgid ""
8672 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8673 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8674 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8675 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8676 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8677 "authorized_value&gt;&gt;. "
8678 msgstr ""
8679 "Se achar que o relatório consome demasiados recursos talvez seja melhor "
8680 "considerar usar parâmetros de tempo de execução para a sua consulta. "
8681 "Parâmetros de tempo de execução, basicamente, fazem um filtro aparecer antes "
8682 "do relatório ser executados para salvar os recursos do sistema. Existe uma "
8683 "sintaxe específica que o sistema irá perceber como 'perguntar por valores "
8684 "quando correr o relatório'. A sintaxe é &lt;&lt;Questão|authorized_value&gt;"
8685 "&gt;. "
8687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8688 #, c-format
8689 msgid ""
8690 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8691 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8692 msgstr ""
8693 "Se tiver a preferência SpineLabelShowPrintOnBibDetails definida como "
8694 "'Mostrar' aparecerá uma ligação junto a cada exemplar para imprimir um "
8695 "etiqueta rápida."
8697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:66
8698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
8699 #, c-format
8700 msgid ""
8701 "If you have StaffAuthorisedValueImages and/or AuthorisedValueImages set to "
8702 "show images for authorized values you can choose the image under 'Choose an "
8703 "icon'"
8704 msgstr ""
8705 "Se tiver as preferências StaffAuthorisedValueImages e/ou "
8706 "AuthorisedValueImages definidas para mostrar imagens para os valores "
8707 "autorizados pode escolher a imagem em 'Escolher ícone'"
8709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
8710 #, c-format
8711 msgid ""
8712 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8713 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8714 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8715 "attributes page to have sections of attributes"
8716 msgstr ""
8717 "Se tiver vários atributos talvez seja melhor agrupar-los de forma a ser mais "
8718 "fácil a edição. Se criar um valor autorizado PA_CLASS aparecerá um menu "
8719 "'Classe' e poderá alterar a sua página de atributos para ter secções de "
8720 "atributos"
8722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8723 #, c-format
8724 msgid ""
8725 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8726 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8727 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8728 "the scanner to Koha"
8729 msgstr ""
8730 "Se você tiver um scanner portátil (ou um portátil e um scanner USB), você "
8731 "pode percorrer a biblioteca com o scanner na mão e digitalização de códigos "
8732 "de barras como você se deparar com eles. Uma vez terminado, você pode então "
8733 "fazer o upload do arquivo de texto gerado pelo scanner para Koha"
8735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
8736 #, c-format
8737 msgid ""
8738 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
8739 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
8740 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
8741 msgstr ""
8742 "Se desejar aplica um estilo a todos os recibos existe a preferência de "
8743 "sistema SlipCSS para tal efeito. Existe também a preferência de sistema "
8744 "NoticeCSS para configurar o estilo dos avisos."
8746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
8747 #, c-format
8748 msgid ""
8749 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
8750 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
8751 "under."
8752 msgstr ""
8753 "Se adicionou contratos a um fornecedor de onde se encontra a encomendar, "
8754 "poderá escolher sobre qual contrato está a encomendar os exemplares."
8756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
8757 #, c-format
8758 msgid ""
8759 "If you have chosen any 'Numbering Format' other than 'Number' in the "
8760 "'Rollover at' field, enter the last issue number before the volume number "
8761 "changes "
8762 msgstr ""
8763 "Se escolheu um formato de numeração diferente de 'Número', insira no campo "
8764 "'Recomeça em' o número do último fascículo antes do número de volume alterar "
8766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
8767 #, c-format
8768 msgid ""
8769 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
8770 "the list of checkouts below the check out box."
8771 msgstr ""
8772 "Se escolher 'Mostrar os empréstimos imediatamente' então vai ver a lista de "
8773 "todos os empréstimos abaixo da caixa de empréstimos."
8775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
8776 #, c-format
8777 msgid ""
8778 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8779 "add form will appear"
8780 msgstr ""
8781 "Se você decidiu ter um registo para cada item criado um formulário de adição "
8782 "de item aparecerá"
8784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
8785 #, c-format
8786 msgid ""
8787 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8788 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
8789 msgstr ""
8790 "Se você decidiu ter um registo para cada item criado um formulário de adição "
8791 "item aparecerá para o seu complemento e para o próprio número"
8793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
8794 #, c-format
8795 msgid ""
8796 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
8797 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
8798 "make city selection easy."
8799 msgstr ""
8800 "Se definiu cidades usando o formulário para criação, quando adicionar ou "
8801 "editar um leitor poderá ver essas cidades para definir de forma mais simples "
8802 "a cidade do leitor."
8804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
8805 #, c-format
8806 msgid ""
8807 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
8808 "set the text for your SMS notices next"
8809 msgstr ""
8810 "Se tiver os avisos SMS ativos com a preferência de sistema SMSSendDriver "
8811 "pode definir o texto para os avisos SMS"
8813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
8814 #, c-format
8815 msgid ""
8816 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
8817 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
8818 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
8819 msgstr ""
8820 "Se introduziu um endereço de email para os fornecedores no sistema, poderá "
8821 "enviar emails de reclamação quando a encomenda estiver atrasada. Antes de "
8822 "enviar, é necessário definir um aviso de reclamação para as aquisições."
8824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
8825 #, c-format
8826 msgid ""
8827 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
8828 "after entering in the code and name"
8829 msgstr ""
8830 "Se tiver grupos definidos pode escolher qual o grupo que esta biblioteca "
8831 "pertence depois de inserir o código e o nome"
8833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
8834 #, c-format
8835 msgid ""
8836 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
8837 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
8838 "possible to check out using title and/or call number)."
8839 msgstr ""
8840 "Se tiver a preferência de sistema itemBarcodeFallbackSearch definida para "
8841 "'Ativar' então pode inserir um termo de pesquisa nesta caixa em vez do "
8842 "código de barras (permite assim efetuar empréstimos usando o título ou a "
8843 "cota)."
8845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
8846 #, c-format
8847 msgid ""
8848 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
8849 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
8850 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
8851 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
8852 msgstr ""
8853 "Se você ligou um registo analítico incorrectamente pode remover a ligação ao "
8854 "editar o exemplar no registo analítico. Para fazer este processo, vá ao "
8855 "registo analítico e clique em 'Editar' e posteriormente em 'Editar "
8856 "exemplares'. À esquerda de cada exemplar irá ver duas opções."
8858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
8859 #, c-format
8860 msgid ""
8861 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
8862 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
8863 "another attribute value."
8864 msgstr ""
8865 "Se tem diversos atributos de leitores pode alterar todos usando o sinal mais "
8866 "(+) à direita da caixa de texto. Isto permite adicionar outro valor do "
8867 "atributo."
8869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
8870 #, c-format
8871 msgid ""
8872 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
8873 "library card number to renew online."
8874 msgstr ""
8875 "Se registou uma palavra-passe na biblioteca, você pode usar-la em com o seu "
8876 "número de cartão para renovar online."
8878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
8879 #, c-format
8880 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
8881 msgstr "Se definiu atributos adicionais para os leitores, eles aparecerão"
8883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
8884 #, c-format
8885 msgid ""
8886 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
8887 "way on the add/edit patron form"
8888 msgstr ""
8889 "Se definiu classes para organizar atributos as mesmas aparecerão aquando da "
8890 "criação/edição de um leitor"
8892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
8893 #, c-format
8894 msgid ""
8895 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
8896 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
8897 "patron record."
8898 msgstr ""
8899 "Se tem o BorrowersLog activo para as mudanças dos registos dos leitores, "
8900 "então este separador irá aparecer. O log de modificação mostra todas as "
8901 "mudanças ao leitor."
8903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
8904 #, c-format
8905 msgid ""
8906 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
8907 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
8908 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
8909 msgstr ""
8910 "Se definiu a preferência ExportWithCsvProfile, pode também ver a opção de "
8911 "exportar a informação de empréstimo do leitor usando um perfil CSV ou no "
8912 "formato ISO2709 (MARC21)"
8914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
8915 #, c-format
8916 msgid ""
8917 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
8918 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
8919 "will be cleared of the current patron."
8920 msgstr ""
8921 "Se tem a preferência do sistemas CircAutoPrintQuickSlip definida para "
8922 "'limpar o ecrã' só tem que inserir um código de barras vazio e o ecrã será "
8923 "limpo do leitor corrente."
8925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
8926 #, c-format
8927 msgid ""
8928 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
8929 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
8930 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
8931 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
8932 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
8933 msgstr ""
8934 "Se tem a preferência do sistemas CircAutoPrintQuickSlip definida para 'abrir "
8935 "uma janela de recibo rápido' basta carregar em enter ou ler um pedaço de "
8936 "papel branco com o leitor de códigos. A ideia é emprestar um código de "
8937 "barras vazio para activar a impressão."
8939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
8940 #, c-format
8941 msgid ""
8942 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
8943 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
8944 msgstr ""
8945 "Se tiver definido a preferência de sistema SpecifyReturnDate para 'Permitir' "
8946 "poderá definir arbitrariamente a data de retorno embaixo da caixa de "
8947 "devolução."
8949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
8950 #, c-format
8951 msgid ""
8952 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
8953 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
8954 "providing you a link to the payment page for that patron"
8955 msgstr ""
8956 "Se tiver o sistema a mostrar as multas aquando da devolução "
8957 "(FineNotifyAtCheckin) verá uma mensagem a dizer que existe uma multa e com "
8958 "uma ligação para a página de pagamento para aquele leitor"
8960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
8961 #, c-format
8962 msgid ""
8963 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
8964 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
8965 msgstr ""
8966 "Se tem a preferência do sistemas AutoResumeSuspendedHolds definida para "
8967 "\"Não permitir\" então não terá a opção para inserir uma data de fim para a "
8968 "suspensão de reserva"
8970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
8971 #, c-format
8972 msgid ""
8973 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
8974 "history then you can access this information by clicking on your username in "
8975 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
8976 msgstr ""
8977 "Se tem a preferência EnableSearchHistory definida para manter o seu "
8978 "histórico de pesquisa então pode aceder a essa informação clicando no seu "
8979 "nome de utilizador no topo superior do interface dos técnicos e escolhendo "
8980 "'Histórico de pesquisa'."
8982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
8983 #, c-format
8984 msgid ""
8985 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
8986 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
8987 msgstr ""
8988 "Se ainda não usou o Koha antes para aquisição é recomendado começar do limpo "
8989 "com um novo orçamento. Para adicionar um novo orçamento use o botão 'Novo "
8990 "orçamento'."
8992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
8993 #, c-format
8994 msgid ""
8995 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
8996 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
8997 "new values."
8998 msgstr ""
8999 "Se incluiu atributos de leitor no ficheiro, pode decidir se deseja adicionar "
9000 "esses valores ao valores existentes ou apagar os valores existente e inserir "
9001 "os novos."
9003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9004 #, c-format
9005 msgid ""
9006 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9007 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9008 "arrive at your library on the late orders report."
9009 msgstr ""
9010 "Se sabe quanto tempo normalmente demora a chegar encomendas deste "
9011 "fornecedor, pode introduzir o tempo de entrega. Isto permite que o Koha "
9012 "estime quando é que a encomenda irá chegar a biblioteca nos relatórios."
9014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9015 #, c-format
9016 msgid ""
9017 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9018 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9019 "and it will remove all items from the record."
9020 msgstr ""
9021 "Se sabe que todos os exemplares ligados ao registo não se encontram "
9022 "emprestados pode usar a opção 'Eliminar todos os exemplares' no menu "
9023 "'Editar' de forma a remover todos os exemplares do registo."
9025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9026 #, c-format
9027 msgid ""
9028 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9029 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9030 "calculate totals."
9031 msgstr ""
9032 "Se desejar realizar encomendas de mais que um país deverá inserir as taxas "
9033 "de câmbio para que o seu módulo de aquisições calcule os totais "
9034 "correctamente."
9036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9037 #, c-format
9038 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9039 msgstr "Se planea imprimir este aviso pode definir o modelo de Impressão"
9041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9042 #, c-format
9043 msgid ""
9044 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9045 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9046 msgstr ""
9047 "Se planeia escrever os avisos os os recebos em HTML marque a caixa 'Mensagem "
9048 "HTML', caso contrário o conteúdo será apresentado como texto simples"
9050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9051 #, c-format
9052 msgid ""
9053 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9054 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9055 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9056 "with an error."
9057 msgstr ""
9058 "Se verificar que existem duplicados nos resultados de pesquisa pode marcar "
9059 "as caixas juntos aos duplicados e carregar no botão 'Unificar duplicados' no "
9060 "topo dos resultados. Se escolher mais ou menos do que dois registos, vai "
9061 "ocorrer um erro."
9063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9065 #, c-format
9066 msgid ""
9067 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9068 "visible on the patron information page."
9069 msgstr ""
9070 "Se definiu a preferência EnableBorrowerFiles para 'Fazer' o separador de "
9071 "ficheiros será visível na página de informação do leitor."
9073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9077 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9078 msgstr ""
9079 "Se utiliza o menu prioridade para rearranjar ou eliminar reservas necessita "
9080 "de clicar em 'Actualizar reservas' para guardar as alterações."
9082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9083 #, c-format
9084 msgid ""
9085 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9086 "above the other."
9087 msgstr ""
9088 "Se deseja que um plugin tome prioridade face a outro simplesmente arraste um "
9089 "para cima do outro."
9091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9092 #, c-format
9093 msgid ""
9094 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9095 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9096 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9097 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9098 "is regenerated."
9099 msgstr ""
9100 "Se desejar que o fardo do preenchimento das reservas seja repartido "
9101 "equitativamente pelo sistema, basta activar RandomizeHoldsQueueWeight. "
9102 "Quando esta preferência do sistema está activa, a ordem pela qualquer as "
9103 "bibliotecas serão utilizadas será aleatória cada vez que a lista é "
9104 "regenerada."
9106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9107 #, c-format
9108 msgid ""
9109 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9110 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9111 msgstr ""
9112 "Se desejar que este campo tenha um conjunto limitado de opções, escolha um "
9113 "'Valor autorizador' da lista."
9115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9117 #, c-format
9118 msgid ""
9119 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9120 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9121 msgstr ""
9122 "Se desejar que este campo tenha um conjunto limitado de opções, escolha um "
9123 "'Valor autorizador' da lista"
9125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9126 #, c-format
9127 msgid ""
9128 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9129 msgstr ""
9130 "Se desejar adicionar outra condição, carregue no botão 'OR' e repita o passo "
9131 "1."
9133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9135 #, c-format
9136 msgid ""
9137 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9138 "library"
9139 msgstr ""
9140 "Se desejar catalogar um registo baseado num registo existente noutra "
9141 "biblioteca"
9143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9144 #, c-format
9145 msgid ""
9146 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9147 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9148 "be entered as follows:"
9149 msgstr ""
9150 "Se deseja inserir o servidor SRU da Library of Congress, deve pelo menos "
9151 "usar a seguinte informação. O endereço URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB deve "
9152 "ser inserido da seguinte forma:"
9154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9155 #, c-format
9156 msgid ""
9157 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9158 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9159 msgstr ""
9160 "Se desejar mover todos os exemplar para um novo registo apenas criando um "
9161 "registo pode usar a ferramenta de 'Unificar registos'."
9163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9164 #, c-format
9165 msgid ""
9166 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9167 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9168 msgstr ""
9169 "Você pode muito facilmente reservar múltiplos exemplares de uma lista, "
9170 "clicando nas caixas de selecção e posteriormente no botão 'Reservar'."
9172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9173 #, c-format
9174 msgid ""
9175 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9176 "can use:"
9177 msgstr ""
9178 "Se desejar remover os exemplares e as ligações $9 quando importar, pode usar:"
9180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9181 #, c-format
9182 msgid ""
9183 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9184 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9185 "found via a Z39.50 search."
9186 msgstr ""
9187 "Se desejar pesquisar outras bibliotecas para o que deseja adquirir, use a "
9188 "opção 'De uma fonte externa', que permite realizar uma encomenda a partir de "
9189 "um registo MARC encontrado via pesquisa Z39.50."
9191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9192 #, c-format
9193 msgid ""
9194 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9195 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9196 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9197 msgstr ""
9198 "Se desejar pesquisar outras bibliotecas para o que deseja adquirir, use a "
9199 "opção 'De uma fonte externa', que permite realizar uma encomenda a partir de "
9200 "um registo MARC encontrado via pesquisa Z39.50. "
9202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9203 #, c-format
9204 msgid ""
9205 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9206 "required' to 'Yes'"
9207 msgstr ""
9208 "Se deseja que o leitor receba avisos de atraso, defina 'Aviso de atraso' "
9209 "para 'Sim'"
9211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9212 #, c-format
9213 msgid ""
9214 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9215 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9216 msgstr ""
9217 "Se trabalha num sistema multi-bibliotecas pode transferir exemplar de uma "
9218 "biblioteca para outra usando a ferramenta de transferências. Para transferir "
9219 "um exemplar"
9221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9222 #, c-format
9223 msgid ""
9224 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9225 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9226 "branches' to show it for all libraries."
9227 msgstr ""
9228 "Se deseja apenas que este atributo seja usado por bibliotecas especificas "
9229 "pode escolher essas bibliotecas na lista de 'Limitação de bibliotecas'. "
9230 "Escolha 'Todas bibliotecas' para mostrar para todas as bibliotecas."
9232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9233 #, c-format
9234 msgid ""
9235 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9236 "'Restricted' flag "
9237 msgstr ""
9238 "Se deseja bloquear um leitor de uma biblioteca basta definir a condição "
9239 "'Restrito' "
9241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9242 #, c-format
9243 msgid ""
9244 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9245 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9246 msgstr ""
9247 "Se deseja catalogar registos analíticos no Koha primeiro deve actualizar a "
9248 "preferência do sistema EasyAnalyticalRecords para 'Mostrar'."
9250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9251 #, c-format
9252 msgid ""
9253 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9254 "Vendor pull down menu"
9255 msgstr ""
9256 "Se desejar o fornecedor ao qual está a encomendar pode usar o menu "
9257 "fornecedor."
9259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9260 #, c-format
9261 msgid ""
9262 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9263 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9264 "page."
9265 msgstr ""
9266 "Se desejar exportar a lista de códigos de barras dos exemplares devolvidos "
9267 "hoje, pode encontrar essa opção no menu 'Mais' no topo direito da página."
9269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9270 #, c-format
9271 msgid ""
9272 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9273 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9274 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9275 "or log in at that library."
9276 msgstr ""
9277 "Se desejar limitar o relatório pode usar o menu existente no topo para "
9278 "limitar a uma localização específica de prateleira na biblioteca. Para ver "
9279 "atrasos com multas de outras bibliotecas tem que alterar a biblioteca ou "
9280 "entrar noutra biblioteca."
9282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
9284 #, c-format
9285 msgid ""
9286 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9287 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9288 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9289 msgstr ""
9290 "Se deseja apenas que este valor autorizado seja usado por bibliotecas "
9291 "especificas pode escolher essas bibliotecas na lista de 'Limitação de "
9292 "bibliotecas'. Escolha 'Todas bibliotecas' para mostrar para todas as "
9293 "bibliotecas."
9295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9296 #, c-format
9297 msgid ""
9298 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9299 "lists tool or from the cataloging search results."
9300 msgstr ""
9301 "Se desejar unificar vários registos bibliográficos pode fazer a operação "
9302 "através das ferramentas das listas ou a partir dos resultados de pesquisa."
9304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9305 #, c-format
9306 msgid ""
9307 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9308 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9309 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9310 "check out due to overdue items. "
9311 msgstr ""
9312 "Se você gostaria de impedir que um leitor da verificação de itens por causa "
9313 "dos seus itens atrasados, marque a caixa 'Excluir', isto vai colocar um "
9314 "anúncio no registo do leitor informando o bibliotecário que o patrão não "
9315 "pode conferir devido aos itens em atraso. "
9317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9319 #, c-format
9320 msgid ""
9321 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9322 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9323 msgstr ""
9324 "Se desejar substituir todas as imagens de capa carregadas no passado, marque "
9325 "a caixa 'Substituir capas existentes' na secção de opções."
9327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9328 #, c-format
9329 msgid ""
9330 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9331 "checkbox."
9332 msgstr ""
9333 "Se desejar ver mais detalhes marque a caixa de selecção 'Mostrar todos os "
9334 "detalhes'."
9336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9337 #, c-format
9338 msgid ""
9339 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9340 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9341 "flag"
9342 msgstr ""
9343 "Se desejar que os técnicos verifiquem o endereço do leitor antes de "
9344 "emprestar exemplares ao mesmo, pode ver a condição 'Perdido sem endereço'"
9346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9347 #, c-format
9348 msgid ""
9349 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9350 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9351 msgstr ""
9352 "Se desejar que o seu curso apareça publicamente a todos os leitores marque a "
9353 "caixa 'Ativo?' antes de guardar o seu novo curso."
9355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9356 #, c-format
9357 msgid ""
9358 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9359 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9360 "'Show tags' at the top of the editor."
9361 msgstr ""
9362 "Se preferir que não apareça os números dos campos MARC pode alterar o valor "
9363 "da preferência de sistema hide_marc ou qualquer utilizador pode marcar a "
9364 "caixa 'Mostrar etiquetas' no topo do editor."
9366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9367 #, c-format
9368 msgid ""
9369 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9370 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9371 msgstr ""
9372 "Se desejar excluir um subcampo especifico insira-o junto ao campo, 100a vai "
9373 "excluir apenas o subcampo 'a' do 100"
9375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9376 #, c-format
9377 msgid ""
9378 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9379 msgstr ""
9380 "Se desejar excluir todos os subcampos do 200, por exemplo, apenas insira 200"
9382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9383 #, c-format
9384 msgid ""
9385 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9386 "patron type from the 'Category' pull down"
9387 msgstr ""
9388 "Se desejar apenas mostrar este atributo em leitores de um tipo apenas "
9389 "escolha o tipo de leitor no menu de categoria"
9391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9392 #, c-format
9393 msgid ""
9394 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9395 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9396 "button at the top of the patron record."
9397 msgstr ""
9398 "Se deseja pesquisar pelo leitor primeiro e depois pelo registo que deseja "
9399 "reserva, pode abrir o registo do leitor e clicar no botão 'Pesquisar para "
9400 "reservar' no topo do registo."
9402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9403 #, c-format
9404 msgid ""
9405 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9406 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9407 msgstr ""
9408 "Se desejar pode também inserir um endereço de email 'Retorno-Caminho' "
9409 "diferente. Este será o endereço de email para onde as mensagens devolvidas "
9410 "serão encaminhadas. "
9412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9413 #, c-format
9414 msgid ""
9415 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9416 "the email address that all replies will go to. "
9417 msgstr ""
9418 "Se desejar pode também inserir um endereço de email 'Resposta' diferente. "
9419 "Este será o endereço de email para onde todas as respostas vão. "
9421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9422 #, c-format
9423 msgid ""
9424 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9425 "you would like to export"
9426 msgstr ""
9427 "Se desejar pode carregar um ficheiro com os números identificadores dos "
9428 "registos de autoridade que quer exportar"
9430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9431 #, c-format
9432 msgid ""
9433 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9434 "like to export"
9435 msgstr ""
9436 "Se desejar pode carregar um ficheiro com os número de registos "
9437 "bibliográficos que quer exportar"
9439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9440 #, c-format
9441 msgid ""
9442 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9443 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9444 msgstr ""
9445 "Se desejar introduzir todos os feriados e depois copiar-los para outra "
9446 "biblioteca todos de uma vez use o menu de cópia abaixo do calendário"
9448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9449 #, c-format
9450 msgid ""
9451 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9452 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9453 msgstr ""
9454 "Se permitir renovações pode controlar qual o período de empréstimo de uma "
9455 "renovação (nas unidades que escolher) na caixa 'Período de renovação'"
9457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9458 #, c-format
9459 msgid ""
9460 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9461 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9462 msgstr ""
9463 "Se permitir renovações pode controlar o quanto antes da data de termino os "
9464 "leitores podem renovar os empréstimos na caixa 'Sem renovações antes'. "
9466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9467 #, c-format
9468 msgid ""
9469 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9470 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9471 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9472 msgstr ""
9473 "Se permitir o empréstimo online aos leitores (normalmente são exemplares que "
9474 "não são para empréstimo que quer emprestar para uso na biblioteca) verá uma "
9475 "caixa de seleção 'Empréstimo online'."
9477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9478 #, c-format
9479 msgid ""
9480 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9481 "confirm the hold "
9482 msgstr ""
9483 "Se está a devolver um exemplar que tem uma reserva sobre ele, aparecerá algo "
9484 "para confirmar a reserva "
9486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9487 #, c-format
9488 msgid ""
9489 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9490 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9491 msgstr ""
9492 "Se está a devolver um exemplar que tem um reserva noutra biblioteca "
9493 "aparecerá algo para confirmar e transferir o documento "
9495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9496 #, c-format
9497 msgid ""
9498 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9499 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9500 "will say so on the confirmation screen."
9501 msgstr ""
9502 "Se está a reservar vários exemplares será apresentado com a opção de próximo "
9503 "disponível para todos. Se nenhum exemplar estiver disponível será avisado de "
9504 "tal situação."
9506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9507 #, c-format
9508 msgid ""
9509 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9510 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9511 msgstr ""
9512 "Se estiver a usar o módulo de periódicos pode ligar a sua informação de "
9513 "assinatura às aquisições escolhendo a opção de encomendar 'a partir de uma "
9514 "assinatura'"
9516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9517 #, c-format
9518 msgid ""
9519 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9520 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9521 msgstr ""
9522 "Se estiver a usar o módulo de periódicos pode ligar a sua informação de "
9523 "assinatura às aquisições escolhendo a opção de encomendar 'a partir de uma "
9524 "assinatura' "
9526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9527 #, c-format
9528 msgid ""
9529 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9530 "a Phone notification"
9531 msgstr ""
9532 "Se está a usar o serviço TalkingTechItivaPhoneNotification pode definir uma "
9533 "notificação por Telefone"
9535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9536 #, c-format
9537 msgid ""
9538 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9539 "profile."
9540 msgstr ""
9541 "Se os cartões estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
9543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9544 #, c-format
9545 msgid ""
9546 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9547 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9548 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9549 "delete or delete the biblio records."
9550 msgstr ""
9551 "Se o ficheiro (ou lista de códigos de barras ) tiver mais de 1000 códigos de "
9552 "barras, o sistema não poderá mostrar a lista dos exemplares. Poderá eliminar "
9553 "todos, mas não poderá eliminar exemplares específicos ou eliminar registos "
9554 "bibliográficos."
9556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9557 #, c-format
9558 msgid ""
9559 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9560 "Issue information."
9561 msgstr ""
9562 "Se a edição tem uma edição suplementar, preencha as informações da edição "
9563 "suplementar."
9565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9567 #, c-format
9568 msgid ""
9569 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9570 "profile."
9571 msgstr ""
9572 "Se as etiquetas estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
9574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9575 #, c-format
9576 msgid ""
9577 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9578 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9579 "Days' field "
9580 msgstr ""
9581 "Se a biblioteca multa os leitores suspendendo as suas contas pode inserir o "
9582 "número de dias que devem estar suspensos no campo 'Suspensão em dias' "
9584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9585 #, c-format
9586 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9587 msgstr ""
9588 "Se à sua biblioteca é cobrado taxas, marque o seu Número de taxa como "
9589 "registado."
9591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9592 #, c-format
9593 msgid ""
9594 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9595 "about options"
9596 msgstr ""
9597 "Se as palavras-passe já se encontram encriptadas, fale com o administrador "
9598 "do sistema sobre as opções existentes"
9600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9601 #, c-format
9602 msgid ""
9603 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9604 "Expiry date will automatically be calculated"
9605 msgstr ""
9606 "Se o cartão de leitor expira (baseado nas configurações de categoria de "
9607 "leitor) a data de expiração será automaticamente calculada"
9609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9610 #, c-format
9611 msgid ""
9612 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9613 "message stating how late your items are."
9614 msgstr ""
9615 "Se as transferências estão atrasadas verá uma mensagem identificado o quanto "
9616 "atrasado os exemplares estão."
9618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9620 #, c-format
9621 msgid ""
9622 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9623 "Available (it will not cancel the hold)"
9624 msgstr ""
9625 "Ignorar a reservar vai deixar o estado do item como disponível, mas deixa o "
9626 "item em reserva (não cancela)"
9628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9629 #, c-format
9630 msgid "Images must be under 500k in size."
9631 msgstr "Imagens tem que ter menos de 500KB."
9633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
9634 #, c-format
9635 msgid ""
9636 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9637 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9638 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9639 msgstr ""
9640 "Imagens carregas com esta ferramenta aparecerão no menu na criação de "
9641 "esquemas de cartões de leitor. Está limitada a tantas imagens para carregar "
9642 "quantas as que estão definidas na preferência de sistema ImageLimit."
9644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9645 #, c-format
9646 msgid "Import Framework"
9647 msgstr "Importar modelo"
9649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9650 #, c-format
9651 msgid "Import Quotes"
9652 msgstr "Importar frases"
9654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
9655 #, c-format
9656 msgid "Import patron data"
9657 msgstr "Importar dados dos leitores"
9659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
9660 #, c-format
9661 msgid "Import/Export Frameworks"
9662 msgstr "Importar/exportar modelos"
9664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
9665 #, c-format
9666 msgid "Important "
9667 msgstr "Importante "
9669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9670 #, c-format
9671 msgid ""
9672 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9673 "options are here for future development."
9674 msgstr ""
9675 "Importar Quis dizer? apenas funciona no OPAC no momento. Opções para o "
9676 "interface dos técnicos existe para desenvolvimentos futuros."
9678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
9679 #, c-format
9680 msgid ""
9681 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9682 "not be able to be closed"
9683 msgstr ""
9684 "Importante: Um cesto com pelo menos um item marcado com 'preço incerto' não "
9685 "pode ser fechado"
9687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9688 #, c-format
9689 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9690 msgstr ""
9691 "Importante: Um orçamento deve ser definido antes de um fundo pode ser criado."
9693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
9694 #, c-format
9695 msgid ""
9696 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
9697 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
9698 "permission to delete public lists that they have not created."
9699 msgstr ""
9700 "Importante: Todos os técnicos têm permissões para criar e modificar as "
9701 "próprias listas, estas permissões apenas são necessárias se desejar que os "
9702 "técnicos possam eliminar listas públicas que não criaram."
9704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
9705 #, c-format
9706 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
9707 msgstr ""
9708 "Importante: Um endereço IP é necessário de a preferência AutoLocation "
9709 "estiver activa"
9711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
9712 #, c-format
9713 msgid ""
9714 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
9715 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
9716 msgstr ""
9717 "Importante: Um exemplar é considerado atrasado baseado no número de dias "
9718 "inserido na preferência do sistema TransfersMaxDaysWarning."
9720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
9721 #, c-format
9722 msgid ""
9723 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
9724 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
9725 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
9726 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
9727 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
9728 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
9729 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
9730 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
9731 msgstr ""
9732 "Importante: Necessita pelo menos de definir a regra de circulação por "
9733 "omissão. Esta regar deve ser definida para todos os tipos de documento, "
9734 "todas as bibliotecas e todas as categorias de leitor. Assim apanha todas as "
9735 "instâncias que não correspondem a outra regra. Quando estiver a emprestar e "
9736 "se não tiver uma regra para todos os casos, verá que os leitores ficam "
9737 "bloqueados a nível das reservas. Deve definir uma regra por omissão para "
9738 "evitar estes problemas com as reservas. O Koha precisa de saber qual a regra "
9739 "a usar."
9741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
9742 #, c-format
9743 msgid ""
9744 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
9745 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
9746 "field, you need to choose one or the other."
9747 msgstr ""
9748 "Importante: Neste momento apenas pode mapear 1 campo MARC para 1 campo Koha. "
9749 "Isto significa que não pode mapear o campo 100a e o 700a para o campo autor "
9750 "do Koha, pois precisa de escolher um dos dois."
9752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
9753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:83
9754 #, c-format
9755 msgid ""
9756 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
9757 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
9758 msgstr ""
9759 "Importante: Valor autorizado está limitado a 80 caracteres e não pode ter "
9760 "espaços ou caracteres especiais sem ser o underscore ou hífens."
9762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
9763 #, c-format
9764 msgid ""
9765 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
9766 "notices are sent to and from the right address"
9767 msgstr ""
9768 "Importante: Tenha a certeza que inseriu um email para a biblioteca para que "
9769 "os avisos sejam enviados do endereço correcto"
9771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
9772 #, c-format
9773 msgid ""
9774 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
9775 "database. Changes made here are permanent."
9776 msgstr ""
9777 "Importante: Antes de usar esta ferramenta é recomendado realizar uma cópia à "
9778 "base de dados. As alterações feitas são permanentes."
9780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
9781 #, c-format
9782 msgid ""
9783 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
9784 "underscores and hyphens in it."
9785 msgstr ""
9786 "Importante: Categoria não pode ter espaços ou caracteres especais sem ser o "
9787 "underscore ou hifens."
9789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
9790 #, c-format
9791 msgid ""
9792 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
9793 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
9794 msgstr ""
9795 "Importante: Formato de datas devem correspondem à preferência do sistema e "
9796 "devem ser completadas com zeros, e.g. '01/02/2008'."
9798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
9799 #, c-format
9800 msgid ""
9801 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
9802 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
9803 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
9804 msgstr ""
9805 "Importante: Não elimine ou edite o modelo por omissão pois pode provocar "
9806 "problemas no registos catalogados - crie sempre um novo modelo baseado no "
9807 "modelo por omissão, ou edite os outros modelos."
9809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
9810 #, c-format
9811 msgid ""
9812 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
9813 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
9814 msgstr ""
9815 "Importante: Não insira símbolos neste campo, apenas número e pontos decimais "
9816 "(ex. $5.00 deve ser introduzido com 5 ou 5.00)"
9818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
9819 #, c-format
9820 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
9821 msgstr "Importante: Inserir apenas números e decimais (sem símbolos de moeda)."
9823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
9824 #, c-format
9825 msgid ""
9826 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
9827 "significant amount of time to run."
9828 msgstr ""
9829 "Importante: Para bibliotecas com uma base enorme de leitores, o relatório "
9830 "pode demorar algum tempo a terminar."
9832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
9833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
9834 #, c-format
9835 msgid ""
9836 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
9837 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
9838 msgstr ""
9839 "Importante: Se a preferência de sistema AutomaticItemReturn estiver definida "
9840 "para transferir automaticamente os exemplares para a biblioteca de origem, o "
9841 "aviso não aparece"
9843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
9844 #, c-format
9845 msgid ""
9846 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
9847 "in it."
9848 msgstr ""
9849 "Importante: Se o campo é obrigatório não pode limpar os valores do mesmo."
9851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
9852 #, c-format
9853 msgid ""
9854 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
9855 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
9856 "MaxFinesystem preference."
9857 msgstr ""
9858 "Importante: Se este campo é deixado em branco então o sistema não põe um "
9859 "limite nas multas que o exemplar pode ter. Um montante máximo de multa pode "
9860 "ser definido com a preferência MaxFinesystem."
9862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
9863 #, c-format
9864 msgid ""
9865 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
9866 "running you will see no data on this report."
9867 msgstr ""
9868 "Importante: Se não deseja cobrar multas ou não tem a tarefa de cálculo de "
9869 "multas a correr não verá nenhuns dados neste relatório."
9871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
9872 #, c-format
9873 msgid ""
9874 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
9875 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
9876 msgstr ""
9877 "Importante: Se não definir uma margem esquerda para o texto no modelo, uma "
9878 "margem de 3/16 polegadas será aplicada por omissão."
9880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
9881 #, c-format
9882 msgid ""
9883 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
9884 "member), a delay value is required."
9885 msgstr ""
9886 "Importante: Se deseja que o Koha desencadeie uma acção (enviar uma carta por "
9887 "exemplo), um valor de atraso é necessário."
9889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
9890 #, c-format
9891 msgid ""
9892 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
9893 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
9894 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
9895 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9896 msgstr ""
9897 "Importante: Em adição a usar qualquer código de valor autorizado para gerar "
9898 "a lista, pode também usar os seguintes valores: bibliotecas (branches), "
9899 "tipos de documentos (itemtypes) e categorias de leitor (categorycode). Por "
9900 "exemplo uma listagem de bibliotecas será gerada como isto &lt;&lt;Biblioteca|"
9901 "branches&gt;&gt;"
9903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
9904 #, c-format
9905 msgid ""
9906 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
9907 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
9908 "view the staff interface."
9909 msgstr ""
9910 "Importante: Para que um técnico consiga se autentica na interface dos "
9911 "técnicos necessita (pelo menos) de ter permissões adequadas ('catalogue') de "
9912 "forma a se autenticar."
9914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
9915 #, c-format
9916 msgid ""
9917 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
9918 "to set that patron category to require overdue notices."
9919 msgstr ""
9920 "Importante: Para ter avisos de atraso enviados para os seus leitores, "
9921 "precisa definir que a categoria de leitor exige avisos de atraso."
9923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
9924 #, c-format
9925 msgid ""
9926 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
9927 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
9928 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
9929 msgstr ""
9930 "Importante: É importante recriar o índice zebra imediatamente após a fusão "
9931 "de registos. Se é feita uma pesquisa para um registo que tenha sido "
9932 "excluído, o Koha vai apresentar os leitores com um erro no OPAC."
9934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
9935 #, c-format
9936 msgid ""
9937 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
9938 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
9939 msgstr ""
9940 "Importante: Muitos dos scanners de códigos de barras enviam um pedido ao "
9941 "browser, e o botão 'Emprestar' é automaticamente carregado"
9943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
9944 #, c-format
9945 msgid ""
9946 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
9947 "staff client"
9948 msgstr ""
9949 "Importante: Deve ser dada a todos os membros do staff para permitir a sua "
9950 "entrada na interface dos técnicos"
9952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
9953 #, c-format
9954 msgid ""
9955 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
9956 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
9957 msgstr ""
9958 "Importante: Note que se a preferência de sistema AllowHoldPolicyOverride "
9959 "está atribuída para permitir, as políticas podem ser sobrepostas pelos "
9960 "técnicos."
9962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
9963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
9964 #, c-format
9965 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
9966 msgstr "Importante: Inserir apenas números e decimais neste campo"
9968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
9969 #, c-format
9970 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
9971 msgstr "Importante: Apenas instalar plugins de fontes seguras."
9973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
9974 #, c-format
9975 msgid ""
9976 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
9977 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
9978 "content&gt;&gt;"
9979 msgstr ""
9980 "Importante: Apenas os avisos de atraso tiram partido das tags &lt;item&gt;"
9981 "&lt;/item&gt; tags, todos os outros avisos referenciando exemplares "
9982 "necessitam de usar &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
9984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
9985 #, c-format
9986 msgid ""
9987 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
9988 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
9989 msgstr ""
9990 "Importante: Avisos de atraso podem usar tags &lt;&lt;items.content&gt;&gt;, "
9991 "ou usar &lt;item&gt;&lt;/item&gt; para mostrar todas as tags."
9993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
9994 #, c-format
9995 msgid ""
9996 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
9997 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
9998 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
9999 "checks as one may desire."
10000 msgstr ""
10001 "Importante: Leitores com multas por pagar ou empréstimos não são guardados. "
10002 "Não são completamente removidos do sistema (movidos para a tabela "
10003 "deleted_borrowers), mas esta ferramenta não fornece tantas opções como "
10004 "desejado."
10006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10007 #, c-format
10008 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10009 msgstr ""
10010 "Importante: Necessita que a preferência de sistema "
10011 "EnhancedMessagingPreferences esteja activa"
10013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10014 #, c-format
10015 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10016 msgstr "Importante: Necessita da permissão de leitores acima"
10018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10019 #, c-format
10020 msgid ""
10021 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10022 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10023 msgstr ""
10024 "Importante: A 'palavra-passe' deve ser guardada em texto, e será convertida "
10025 "para uma hash Bcrypt (se as suas palavras-passe já se encontram encriptadas "
10026 "fale com o administrador de sistema sobre as diferentes opções)."
10028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10029 #, c-format
10030 msgid ""
10031 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10032 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10033 "prices for that vendor."
10034 msgstr ""
10035 "Importante: A página de preços incertos é independente do cesto. Está ligada "
10036 "ao fornecedor para que possa ver todos os itens na encomenda com preços "
10037 "incertos para esse fornecedor."
10039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10040 #, c-format
10041 msgid ""
10042 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10043 "does not contain a valid value."
10044 msgstr ""
10045 "Importante: A anonimização irá flhar se a preferência AnonymousPatron não "
10046 "conter uma data válida."
10048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10049 #, c-format
10050 msgid ""
10051 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10052 "letters)"
10053 msgstr ""
10054 "Importante: O código da categoria é limitado a 10 caracteres (números ou "
10055 "letras)"
10057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10058 #, c-format
10059 msgid ""
10060 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10061 "match valid entries in your database."
10062 msgstr ""
10063 "Importante: Os campos 'branchcode' e 'categorycode' são necessários e devem "
10064 "corresponder a entradas válidas na base de dados."
10066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10067 #, c-format
10068 msgid ""
10069 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10070 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10071 "work as well."
10072 msgstr ""
10073 "Importante: Há um limite de 520K no tamanho da imagem carregada e recomenda-"
10074 "se que a imagem seja 200x300 pixeis, mas com imagens menores vai funcionar "
10075 "bem."
10077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10078 #, c-format
10079 msgid ""
10080 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10081 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10082 msgstr ""
10083 "Importante: Isto pode ser alterado para cada leitor individualmente, a "
10084 "configuração é apenas uma omissão para configurar mensagens para a categoria"
10086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10087 #, c-format
10088 msgid ""
10089 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10090 "circulation related notices at this time."
10091 msgstr ""
10092 "Importante: Estas notas tags só funcionam nos avisos de atraso, e não "
10093 "noutros avisos de circulação."
10095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10096 #, c-format
10097 msgid ""
10098 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10099 "library that the reserving staff member is from."
10100 msgstr ""
10101 "Importante: Essas políticas são baseadas na biblioteca do leitor, e não na "
10102 "biblioteca de origem da reserva."
10104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10105 #, c-format
10106 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10107 msgstr "Importante: Estas preferências podem ser alteradas pelo leitor no OPAC"
10109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10110 #, c-format
10111 msgid ""
10112 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10113 "patron's messaging preferences."
10114 msgstr ""
10115 "Importante: Estas preferências podem ser subscritas por mudanças individuais "
10116 "nas preferências de mensagem dos leitores."
10118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10119 #, c-format
10120 msgid ""
10121 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10122 "categories"
10123 msgstr ""
10124 "Importante: Estas preferências irão subscrever qualquer submetida na "
10125 "categoria de leitor"
10127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10129 #, c-format
10130 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10131 msgstr ""
10132 "Importante: Apenas pode ser definida como unidade diária, e não em horas"
10134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10135 #, c-format
10136 msgid ""
10137 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10138 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10139 msgstr ""
10140 "Importante: Esta funcionalidade necessita que a coluna \"nenhuma renovação "
10141 "antes\" esteja preenchida ou irá renovar automaticamente todos os dias após "
10142 "a data de término."
10144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10145 #, c-format
10146 msgid ""
10147 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10148 msgstr ""
10149 "Importante: Este campo está limitado a 10 caracteres (número e letras apenas)"
10151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10152 #, c-format
10153 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10154 msgstr "Importante: Esta permissão não controla nada neste momento."
10156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10159 #, c-format
10160 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10161 msgstr ""
10162 "Importante: Esta configuração não pode ser modificada após o atributo ser "
10163 "definido"
10165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10167 #, c-format
10168 msgid ""
10169 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10170 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10171 msgstr ""
10172 "Importante: Este valor só pode ser verificado se BorrowerMandatoryField "
10173 "definir a data de nascimento como campo obrigatório no registo do leitor"
10175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10176 #, c-format
10177 msgid ""
10178 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10179 "noItemTypeImages to 'Show' "
10180 msgstr ""
10181 "Importante: Para que as imagens dos tipos de documento apareçam no OPAC é "
10182 "necessário definir a preferência de sistema noItemTypeImages para 'Mostrar' "
10184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10185 #, c-format
10186 msgid ""
10187 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10188 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10189 msgstr ""
10190 "Importante: Valores dados a estados de perdido devem ser numéricos e não "
10191 "alfabéticos de forma a que os estados apareçam correctamente"
10193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10194 #, c-format
10195 msgid ""
10196 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10197 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10198 "front of the notice code for each branch."
10199 msgstr ""
10200 "Importante: Quando trabalhar com avisos de atraso pode desejar ter cada "
10201 "aviso para cada biblioteca com um código único. Pode usar o código da "
10202 "biblioteca em frente do código do aviso para cada biblioteca."
10204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10205 #, c-format
10206 msgid ""
10207 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10208 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10209 msgstr ""
10210 "Importante: Sem um dono, a restrição de acesso pode ser ignorada, portanto "
10211 "tenha a certeza que insere um dono e uma restrição"
10213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10214 #, c-format
10215 msgid ""
10216 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10217 "not be before today's date."
10218 msgstr ""
10219 "Importante: Não pode inserir um contrato retrospectivamente. A data de fim "
10220 "não pode ser inferior ao dia de hoje."
10222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10223 #, c-format
10224 msgid ""
10225 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10226 "enter either one or the other."
10227 msgstr ""
10228 "Importante: Não pode inserir um limite mensal e uma data ao mesmo tempo. Tem "
10229 "que escolher uma opção."
10231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10232 #, c-format
10233 msgid ""
10234 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10235 "to work."
10236 msgstr "Importante: Vai precisar de ativar a tarefa automática de renovação."
10238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10239 #, c-format
10240 msgid ""
10241 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10242 "import."
10243 msgstr ""
10244 "Importante: os valores autorizados não são confirmados durante a importação "
10245 "em lote de leitores."
10247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10248 #, c-format
10249 msgid "Importing Patrons"
10250 msgstr "Importar leitores"
10252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:45
10253 #, c-format
10254 msgid ""
10255 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10256 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10257 msgstr ""
10258 "Em 'Data de publicação do primeiro número' você quer inserir a data da "
10259 "edição que você tem em sua mão, a data em que o padrão de predição vai "
10260 "começar"
10262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10263 #, c-format
10264 msgid ""
10265 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10266 "can have checked out at one time"
10267 msgstr ""
10268 "Em 'Total empréstimos permitidos', digite o número total de itens que os "
10269 "usuários podem ter em seu puder ao mesmo tempo"
10271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10272 #, c-format
10273 msgid ""
10274 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10275 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10276 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10277 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10278 "attached."
10279 msgstr ""
10280 "No Koha o registo bibliográfico contem a informação principal relacionado "
10281 "com o material. Isto inclui informações como o título, autor, ISBN, etc. "
10282 "Esta informação é guardada no Koha em MARC (diferente tipos de MARC são "
10283 "suportados pelo Koha). Assim que essa informação é guardada, é possível "
10284 "associar exemplares."
10286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10288 #, c-format
10289 msgid ""
10290 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10291 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10292 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10293 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10294 msgstr ""
10295 "Em UNIMARC existem plugins para cada campo 1xx que são campos codificados. O "
10296 "plugin é uma grande ajuda para o catalogador. Existem também dois plugins,"
10297 "(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a, que podem encontrar \"magicamente"
10298 "\" o editor de ISBN e a lista de colecções para o editor)"
10300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10302 #, c-format
10303 msgid ""
10304 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10305 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10306 "the record and import it"
10307 msgstr ""
10308 "Para além da ligação para importar à direita de cada título, pode também "
10309 "clicar no título no qual está interessado e aparecerá um menu com ligações "
10310 "para pré-visualizar o registo e importar-lo"
10312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10313 #, c-format
10314 msgid ""
10315 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10316 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10317 "that is entered into the system. To add a new category:"
10318 msgstr ""
10319 "Para além das categorias existentes que vêm por omissão com o Koha, os "
10320 "bibliotecários podem adicionar as suas próprias categorias de valores "
10321 "autorizados para controlar o que é inserido no sistema. Para adicionar uma "
10322 "nova categoria:"
10324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10325 #, c-format
10326 msgid ""
10327 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10328 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10329 "Koha Wiki: "
10330 msgstr ""
10331 "Para além do assistente de relatório, você tem a opção de escrever o seu "
10332 "próprio relatório usando SQL. Para encontrar relatório escritos por outros "
10333 "utilizadores, visite a Koha Wiki: "
10335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10336 #, c-format
10337 msgid ""
10338 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10339 "enter the new start and end date and save the budget."
10340 msgstr ""
10341 "Em qualquer caso será presenteado com um formulário onde apenas precisa de "
10342 "inserir a nova data de início e fim e guardar o orçamento."
10344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10345 #, c-format
10346 msgid ""
10347 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10348 "information"
10349 msgstr ""
10350 "Para reivindicar edições em falta e tardias você precisa de digitar as "
10351 "informações do fornecedor"
10353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10354 #, c-format
10355 msgid ""
10356 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10357 "subfields are stored into an arrayref"
10358 msgstr ""
10359 "De forma a gerir o campo e subcampos com multi-valores, o campo e os "
10360 "subcampos são guardados numa lista"
10362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10363 #, c-format
10364 msgid ""
10365 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10366 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10367 msgstr ""
10368 "Para enviar os avisos de atraso que você definiu usando a ferramenta de "
10369 "aviso, é preciso definir primeiro o agendamento para que essas mensagens."
10371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10372 #, c-format
10373 msgid ""
10374 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10375 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10376 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10377 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10378 "Barcode' option."
10379 msgstr ""
10380 "A fim de mostrar o código de barras e o número do cartão de leitor é "
10381 "necessário verificar a opção 'Imprimir Número do cartão como código de "
10382 "barras'. Isto irá transformar o número do cartão de leitor num código de "
10383 "barras."
10385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10386 #, c-format
10387 msgid ""
10388 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10389 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10390 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10391 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10392 "will be presented with a warning message."
10393 msgstr ""
10394 "Nalguns casos o leitor pode vir levantar um reservar para o seu parceiro. "
10395 "Neste caso você quer ter a certeza que a reserva é cancelada quando empresta "
10396 "o exemplar a outra pessoa. Quanto tenta emprestar um exemplar que está já em "
10397 "espera para outro leitor será apresentada uma mensagem de aviso."
10399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10400 #, c-format
10401 msgid ""
10402 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10403 msgstr ""
10404 "No campo 'Tipo de categoria' escolha uma das seis principais categorias"
10406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10407 #, c-format
10408 msgid ""
10409 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10410 "this field will contain"
10411 msgstr ""
10412 "No campo 'Descrição', insira uma longa explicação (texto livre) do que o "
10413 "campo pode conter"
10415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10416 #, c-format
10417 msgid ""
10418 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10419 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10420 "status."
10421 msgstr ""
10422 "No separador 'Informação de exemplar' pode inserir informação que será "
10423 "adicionada a cada exemplar encomendado como o tipo de documento, código de "
10424 "coleção e estado de empréstimo."
10426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10427 #, c-format
10428 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10429 msgstr ""
10430 "No campo 'Tipo de documento', insira um código pequeno para o tipo de "
10431 "documento"
10433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10434 #, c-format
10435 msgid ""
10436 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10437 "field "
10438 msgstr ""
10439 "No 'Código do tipo de atributo de leitor', insira o código para identificar "
10440 "este campo "
10442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10443 #, c-format
10444 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10445 msgstr "Na caixa SQL coloque ou copie o SQL para o relatório"
10447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10448 #, c-format
10449 msgid ""
10450 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10451 "report"
10452 msgstr ""
10453 "No campo de Email insira o email da pessoa para a qual deseja enviar o "
10454 "relatório"
10456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10457 #, c-format
10458 msgid ""
10459 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10460 "next to the title and on the search results."
10461 msgstr ""
10462 "No OPAC as imagens da capa aparecerão também no separador das imagens, assim "
10463 "como nos detalhes junto ao título e nos resultados de pesquisa."
10465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10467 #, c-format
10468 msgid ""
10469 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10470 "results."
10471 msgstr ""
10472 "Na pesquisa de fornecedores, pode inserir qualquer parte do nome do "
10473 "fornecedor para obter resultados."
10475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10476 #, c-format
10477 msgid ""
10478 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10479 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10480 msgstr ""
10481 "No exemplo acima, a biblioteca de Centerville permite que os leitores "
10482 "devolvam exemplares em todas as bibliotecas excepto na Liberty e na Franklim."
10484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10485 #, c-format
10486 msgid ""
10487 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10488 "budget with numbers and decimals."
10489 msgstr ""
10490 "Na caixa de montante não use qualquer símbolo, apenas insira o montante do "
10491 "orçamento com números e decimais."
10493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10495 #, c-format
10496 msgid ""
10497 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10498 msgstr ""
10499 "Na caixa de montante não use qualquer símbolo, apenas insira o montante do "
10500 "orçamento com números e decimais"
10502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
10503 #, c-format
10504 msgid ""
10505 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10506 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10507 msgstr ""
10508 "No centro do ecrã existe um simples formulário de carregamento, onde apenas "
10509 "escolhe o ficheiro no computador e fornece um nove de forma a reconhecer "
10510 "mais tarde."
10512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10513 #, c-format
10514 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10515 msgstr "Na descrição insira a razão da biblioteca estar fechada"
10517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10518 #, c-format
10519 msgid ""
10520 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10521 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10522 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10523 "closed on this date."
10524 msgstr ""
10525 "No formulário abaixo pode verificar que existe uma opção para gerar uma "
10526 "excepção para o feriado repetido. Ao escolher essa opção, permite "
10527 "transformar a data em não fechada mesmo que a biblioteca esteja fechada "
10528 "nessa data."
10530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10531 #, c-format
10532 msgid ""
10533 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10534 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10535 "the option) "
10536 msgstr ""
10537 "No formulário que aparece acima do calendário, insira a informação de fecho "
10538 "(para mais informações em cada opção carregue em [?] à direita de cada uma "
10539 "delas) "
10541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10542 #, c-format
10543 msgid ""
10544 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10545 msgstr "No formulário que aparece insira pelo menos a data a pesquisar."
10547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10548 #, c-format
10549 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10550 msgstr "No formulário que aparece insira o básico acerca do seu fundo."
10552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10553 #, c-format
10554 msgid ""
10555 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10556 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10557 "database. "
10558 msgstr ""
10559 "No corpo da mensagem esteja a vontade para escrever a mensagem que acha "
10560 "ideal, usando os campos à esquerda para introduzir dados directamente da "
10561 "base de dados. "
10563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10564 #, c-format
10565 msgid ""
10566 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10567 "details"
10568 msgstr ""
10569 "No formulário da encomenda que é mostrado, não poderá editar os detalhes de "
10570 "catálogo"
10572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10573 #, c-format
10574 msgid ""
10575 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10576 "details."
10577 msgstr ""
10578 "No formulário da encomenda que é mostrado, não poderá editar os detalhes de "
10579 "catálogo."
10581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10582 #, c-format
10583 msgid ""
10584 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10585 "click 'Select'"
10586 msgstr ""
10587 "Na janela que irá aparecer, pesquise pelos leitores que quer notificar e "
10588 "carregue em 'Selecionar'"
10590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10591 #, c-format
10592 msgid ""
10593 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10594 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10595 "or renew it in one click."
10596 msgstr ""
10597 "Nos resultados verá todas as assinaturas que expiram antes da data que "
10598 "inseriram. A partir deste ponto podem ver a assinatura ou renovar com apenas "
10599 "um clique."
10601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10602 #, c-format
10603 msgid "Inventory/Stocktaking"
10604 msgstr "Inventário/Balanço"
10606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10608 #, c-format
10609 msgid "Invoices"
10610 msgstr "Facturas"
10612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
10613 #, c-format
10614 msgid ""
10615 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10616 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10617 "but you know when it's going to arrive."
10618 msgstr ""
10619 "Irregular: O jornal não é \"regular\" mas é periódico. Sabemos que vem em "
10620 "Janeiro, depois em Outubro e Dezembro, não é regular mas sabe-se quando "
10621 "chega."
10623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
10624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
10625 #, c-format
10626 msgid "Is a URL "
10627 msgstr "É um URL "
10629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10630 #, c-format
10631 msgid ""
10632 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10633 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10634 "for the serial you'd like to receive issues for"
10635 msgstr ""
10636 "Números podem ser marcados como recebidos de vários locais. Para encontrar "
10637 "uma assinatura, use a caixa de busca na parte superior da página Periódicos "
10638 "para pesquisar o periódico para o qual você gostaria de receber números"
10640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
10641 #, c-format
10642 msgid ""
10643 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
10644 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
10645 "will present the patrons with an error in the OPAC."
10646 msgstr ""
10647 "É importante recriar o índice zebra imediatamente após a fusão de registos. "
10648 "Se é feita uma pesquisa para um registo que tenha sido excluído, o Koha vai "
10649 "apresentar os leitores com um erro no OPAC."
10651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
10652 #, c-format
10653 msgid ""
10654 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
10655 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
10656 "the top of the list of patterns."
10657 msgstr ""
10658 "Pode também criar um novo padrão de numeração sem ter adicionado qualquer "
10659 "assinatura. Para adicionar um novo padrão carregue em 'Novo padrão de "
10660 "numeração' no topo da lista de padrões."
10662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
10663 #, c-format
10664 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
10665 msgstr "Também aparece no menu principal debaixo das ligações dos módulos"
10667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
10668 #, c-format
10669 msgid "It will also be an option when creating a basket."
10670 msgstr "Também será uma opção aquando da criação de um cesto."
10672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
10673 #, c-format
10674 msgid ""
10675 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
10676 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
10677 msgstr ""
10678 "O seu comportamento é controlado pelas preferências de sistema "
10679 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
10681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
10682 #, c-format
10683 msgid "Item Circulation Alerts"
10684 msgstr "Avisos de empréstimo"
10686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
10687 #, c-format
10688 msgid "Item Details"
10689 msgstr "Detalhes do exemplar"
10691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
10692 #, c-format
10693 msgid "Item Hold Policies"
10694 msgstr "Políticas de Reserva"
10696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
10697 #, c-format
10698 msgid "Item Search"
10699 msgstr "Pesquisa de exemplar"
10701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
10702 #, c-format
10703 msgid "Item Specific Circulation History"
10704 msgstr "Histórico do Empréstimo"
10706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
10707 #, c-format
10708 msgid "Item Types"
10709 msgstr "Tipos de documento"
10711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
10712 #, c-format
10713 msgid "Item already checked out to this patron"
10714 msgstr "Exemplar já emprestado a este leitor"
10716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
10717 #, c-format
10718 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
10719 msgstr "Exemplar a ser emprestado está marcado como 'perdido' "
10721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
10722 #, c-format
10723 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
10724 msgstr "Exemplar a ser emprestado não é recomendado para leitores desta idade"
10726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
10727 #, c-format
10728 msgid ""
10729 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
10730 "criteria"
10731 msgstr ""
10732 "Exemplar a ser emprestado atende aos critérios de preferência de sistema "
10733 "decreaseLoanHighHolds"
10735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
10736 #, c-format
10737 msgid "Item cannot be renewed "
10738 msgstr "Exemplar não pode ser renovado "
10740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
10741 #, c-format
10742 msgid "Item checked out to another patron"
10743 msgstr "Exemplar emprestado a outro leitor"
10745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
10746 #, c-format
10747 msgid "Item floats "
10748 msgstr "Exemplar flutuante "
10750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
10751 #, c-format
10752 msgid ""
10753 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
10754 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
10755 "checked in at another library"
10756 msgstr ""
10757 "Exemplar flutuante: O exemplar não será transferido da biblioteca onde foi "
10758 "feia a devolução, irá manter-se na mesma até que seja transferido "
10759 "manualmente ou devolvido noutra biblioteca"
10761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
10762 #, c-format
10763 msgid "Item not for loan"
10764 msgstr "Exemplar não emprestável"
10766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
10767 #, c-format
10768 msgid "Item on hold for someone else"
10769 msgstr "Exemplar reservado por outra pessoa"
10771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
10772 #, c-format
10773 msgid "Item returns home"
10774 msgstr "Exemplar retorna à origem"
10776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
10777 #, c-format
10778 msgid ""
10779 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
10780 "to its home library "
10781 msgstr ""
10782 "Exemplar retorna à origem: Ao devolver o exemplar o bibliotecário terá que "
10783 "transferir o exemplar para a biblioteca de origem "
10785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
10786 #, c-format
10787 msgid "Item returns to issuing library"
10788 msgstr "Exemplar retorna à biblioteca de empréstimo"
10790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
10791 #, c-format
10792 msgid ""
10793 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
10794 "transfer the item back to the library where it was checked out "
10795 msgstr ""
10796 "Exemplar retorna à biblioteca de empréstimo: Ao devolver o exemplar o "
10797 "bibliotecário terá que transferir o exemplar para a biblioteca onde foi "
10798 "emprestado "
10800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
10801 #, c-format
10802 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
10803 msgstr "Exemplar deve estar na prateleira com uma reserva à espera para alguém"
10805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
10806 #, c-format
10807 msgid ""
10808 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
10809 "can be used in any way that works for your library."
10810 msgstr ""
10811 "Tipos de documento normalmente refere-se ao tipo de material (livro, CD, "
10812 "DVD, etc), mas pode ser usado de qualquer forma na sua biblioteca."
10814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
10815 #, c-format
10816 msgid "Items can be edited in several ways."
10817 msgstr "Exemplares podem ser editar de várias formas."
10819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
10820 #, c-format
10821 msgid ""
10822 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
10823 "'Attach item' option"
10824 msgstr ""
10825 "Exemplares podem ser movidos de um registo para outro usando a opção 'Ligar "
10826 "exemplar'"
10828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
10829 #, c-format
10830 msgid ""
10831 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
10832 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
10833 "hours) entered in this box."
10834 msgstr ""
10835 "Os exemplares pode ser renovados a qualquer momento se o valor estiver "
10836 "vazio. Caso contrário apenas pode ser renovado se o empréstimo estiver antes "
10837 "do número em unidades (dias/horas) inserido na caixa."
10839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
10840 #, c-format
10841 msgid ""
10842 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
10843 "checked out to patrons"
10844 msgstr ""
10845 "A opção 'Não emprestável' pode ser usada para os exemplares que não podem "
10846 "ser emprestados"
10848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
10849 #, c-format
10850 msgid ""
10851 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
10852 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
10853 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
10854 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
10855 "at the top of the list."
10856 msgstr ""
10857 "Exemplares que estão como reservados na prateleira mais tempo que o "
10858 "permitido (baseado no valor da preferência ReservesMaxPickUpDelay) aparecem "
10859 "no separador 'Reservas terminadas', não sendo automaticamente canceladas."
10861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
10862 #, c-format
10863 msgid "Items with no checkouts"
10864 msgstr "Exemplares nunca emprestados"
10866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
10867 #, c-format
10868 msgid "Keyword to MARC Mapping"
10869 msgstr "Ligações Koha => MARC"
10871 #. %1$s:  helpVersion 
10872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
10873 #, c-format
10874 msgid "Koha %s manual"
10875 msgstr "Manual Koha %s"
10877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
10878 #, c-format
10879 msgid "Koha Lists"
10880 msgstr "Listas"
10882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
10883 #, c-format
10884 msgid ""
10885 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
10886 "codes."
10887 msgstr ""
10888 "Koha permite organizar a colecção por tipos de documentos e códigos de "
10889 "colecção."
10891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
10892 #, c-format
10893 msgid ""
10894 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
10895 "authorities."
10896 msgstr ""
10897 "O Koha pode oferecer opções 'Quis dizer?' em pesquisas baseadas em valores "
10898 "das autoridades."
10900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
10901 #, c-format
10902 msgid ""
10903 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
10904 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
10905 msgstr ""
10906 "Koha permite enviar mensagem por email aos fornecedores se houve números em "
10907 "atraso. À esquerda na página principal do periódicos existe uma ligação para "
10908 "as 'Reclamações'"
10910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
10911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
10912 #, c-format
10913 msgid ""
10914 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
10915 "password unchanged."
10916 msgstr ""
10917 "O Koha não mostra palavras-chave. Deixe o campo vazio para não alterar a "
10918 "palavra-passe."
10920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
10921 #, c-format
10922 msgid ""
10923 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
10924 "to, edit or delete."
10925 msgstr ""
10926 "O Koha tem uma lista por omissão de servidores Z39.50/SRU definida que pode "
10927 "editar e adicionar/remover elementos."
10929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
10930 #, c-format
10931 msgid ""
10932 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
10933 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
10934 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
10935 "purposes."
10936 msgstr ""
10937 "O Koha traz uma ferramenta que permite exportar em massa os registo "
10938 "bibliográfico e/ou empréstimos. Pode ser usada para enviar os seus registos "
10939 "a bibliotecas, organizações ou serviços, ou apenas para cópias de segurança."
10941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
10942 #, c-format
10943 msgid ""
10944 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
10945 msgstr "O Koha possui vários modelos de autoridade necessários já instalados."
10947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
10948 #, c-format
10949 msgid "Koha database schema"
10950 msgstr "Esquema da base de dados do Koha"
10952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
10953 #, c-format
10954 msgid ""
10955 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
10956 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
10957 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
10958 "not changed afterwards."
10959 msgstr ""
10960 "O Koha tem uma lista extensa de preferências de sistema, que permitem "
10961 "controlar as várias ferramentas do Koha e se elas estão activas no servidor "
10962 "ou não. São configuradas normalmente uma vez e não são mais alteradas."
10964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
10965 #, c-format
10966 msgid ""
10967 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
10968 "for instance, 'Lost.'"
10969 msgstr ""
10970 "O Koha vem com algumas categorias e valores pré definidos que a biblioteca "
10971 "pode usar, como 'Perdido'."
10973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
10974 #, c-format
10975 msgid ""
10976 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
10977 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
10978 msgstr ""
10979 "O Koha é desenvolvido e suportado por um conjunto largo de programadores de "
10980 "todo o mundo. Obrigado a todos eles, bem como às bibliotecas que suportam o "
10981 "Koha"
10983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
10984 #, c-format
10985 msgid ""
10986 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10987 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
10988 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
10989 "version."
10990 msgstr ""
10991 "O Koha é um programa livre; pode distribuir-lo e/ou modificar-lo de acordo "
10992 "com os termos da GNU General Public License publicada pela Free Software "
10993 "Foundation; tanto a versão 3 da Licença, ou (a seu critério) qualquer versão "
10994 "posterior."
10996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
10997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
10998 #, c-format
10999 msgid ""
11000 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11001 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11002 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11003 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11004 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11005 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11006 msgstr ""
11007 "Koha é multi-MARC compatível. Então, não sabe o que 245$n significa, nem o "
11008 "200$f (dois campo que representam o título em UNIMARC e MARC21). Assim, "
11009 "nesta lista, você pode &quot;mapear&quot; um subcampo MARC para seu "
11010 "significado. O Koha mantém constantemente a coerência entre um subcampo e o "
11011 "seu significado. Quando o usuário deseja pesquisar no \"título\", esta "
11012 "ligação é usado para encontrar o que é pesquisado (245 se você estiver "
11013 "MARC21, 200 se você estiver UNIMARC)."
11015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11016 #, c-format
11017 msgid ""
11018 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11019 "duplication."
11020 msgstr ""
11021 "Koha guarda um registo de todas as frequências de publicações para fácil "
11022 "gestão e duplicação."
11024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11026 #, c-format
11027 msgid "Koha link "
11028 msgstr "Ligação Koha "
11030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11031 #, c-format
11032 msgid ""
11033 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11034 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11035 "the normalization process."
11036 msgstr ""
11037 "O Koha só tem uma 'Regra de normalização' que remove caracteres extra com as "
11038 "vírgulas e os pontos e virgulas. O valor inserido no campo é irrelevante "
11039 "para o processo de normalização."
11041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11042 #, c-format
11043 msgid "Koha reports library"
11044 msgstr "Biblioteca do relatório"
11046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11047 #, c-format
11048 msgid "Koha team"
11049 msgstr "Equipa Koha"
11051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11052 #, c-format
11053 msgid "Koha to MARC Mapping"
11054 msgstr "Ligação Koha => MARC"
11056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11057 #, c-format
11058 msgid ""
11059 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11060 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11061 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11062 msgstr ""
11063 "A ferramenta de inventário do Koha pode ser usada de duas forma. A primeira "
11064 "é mostrado um lista de prateleiras onde os itens podem ser marcados ou "
11065 "carregando ficheiros de texto obtidos de um scanner portátil."
11067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11068 #, c-format
11069 msgid ""
11070 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11071 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11072 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11073 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11074 "plugin work."
11075 msgstr ""
11076 "O sistema de Plugins do Koha permite adicionar novas ferramentas e "
11077 "relatórios que são especificas à biblioteca. Os plugins são instalados "
11078 "carregando ficheiros KPZ (Koha Plugin Zip). Um ficheiro KPZ é simplesmente "
11079 "um ficheiro comprimido com os ficheiros perl, os templates e outros "
11080 "ficheiros necessário ao funcionamento do plugin."
11082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11083 #, c-format
11084 msgid ""
11085 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11086 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11087 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11088 msgstr ""
11089 "Os dados são guardados numa base de dados MySQL o que significa que os "
11090 "bibliotecário podem gerar qualquer relatório que desejam usando o assistente "
11091 "de relatórios ou escrevendo o próprio SQL."
11093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11094 #, c-format
11095 msgid ""
11096 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11097 "interface and circulation receipts."
11098 msgstr ""
11099 "O módulo de notícias do Koha permite os técnicos postar notícias no OPAC e "
11100 "na interface dos técnicos."
11102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11103 #, c-format
11104 msgid ""
11105 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11106 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11107 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11108 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11109 "plugin work."
11110 msgstr ""
11111 "O sistema de Plugins do Koha permite adicionar novas ferramentas e "
11112 "relatórios que são especificas à biblioteca. Os plugins são instalados "
11113 "carregando ficheiros KPZ (Koha Plugin Zip). Um ficheiro KPZ é simplesmente "
11114 "um ficheiro comprimido com os ficheiros perl, os templates e outros "
11115 "ficheiros necessário ao funcionamento do plugin."
11117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11118 #, c-format
11119 msgid ""
11120 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11121 "are two main types of reports: "
11122 msgstr ""
11123 "O módulo de relatório do Koha permite obter dados do sistema. Existem dois "
11124 "tipos principais de relatórios: "
11126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11127 #, c-format
11128 msgid "L = For Librarians"
11129 msgstr "L = Para bibliotecários"
11131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11132 #, c-format
11133 msgid "L = Lost item"
11134 msgstr "L = Exemplar perdido"
11136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11137 #, c-format
11138 msgid "LCC"
11139 msgstr "LCC"
11141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11142 #, c-format
11143 msgid "LCDB"
11144 msgstr "LCDB"
11146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11147 #, c-format
11148 msgid ""
11149 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11150 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11151 msgstr ""
11152 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11153 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11156 #, c-format
11157 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11158 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11161 #, c-format
11162 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11163 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11166 #, c-format
11167 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11168 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov:210 LCDB"
11170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11171 #, c-format
11172 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11173 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11176 #, c-format
11177 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11178 msgstr "LR = Exemplar perdido devolvido/pago"
11180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11181 #, c-format
11182 msgid "Label Creator"
11183 msgstr "Etiquetas"
11185 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11187 #, c-format
11188 msgid "Language=%s "
11189 msgstr "Idioma=%s "
11191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11195 #, c-format
11196 msgid "Layouts"
11197 msgstr "Esquemas"
11199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11201 #, c-format
11202 msgid ""
11203 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11204 "manual."
11205 msgstr ""
11206 "Aprenda mais sobre as Sugestões de aquisição no capítulo de Aquisições do "
11207 "manual."
11209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:37
11210 #, c-format
11211 msgid "Learn more about Routing Lists later in this manual"
11212 msgstr "Aprenda mais sobre as Lista de Circulação neste manual"
11214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11215 #, c-format
11216 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11217 msgstr "Aprenda mais sobre catalogação rápida neste ficheiro."
11219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11220 #, c-format
11221 msgid ""
11222 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11223 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11224 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11225 "not randomly, but by alphabetical order."
11226 msgstr ""
11227 "Deixar StaticHoldsQueueWeight vazio não é indicado de momento. Fazer isso "
11228 "vai causar que o script build_holds_queue ignore a preferência "
11229 "RandomizeHoldsQueueWeight, fazendo com que o script preencha as reservas de "
11230 "forma alfabética, e não de forma aleatória."
11232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11233 #, c-format
11234 msgid "Length: 0"
11235 msgstr "Tamanho: 0"
11237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11238 #, c-format
11239 msgid "Libraries &amp; Groups"
11240 msgstr "Bibliotecas &amp; Grupos"
11242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11243 #, c-format
11244 msgid ""
11245 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11246 "circulation events (check ins and check outs)."
11247 msgstr ""
11248 "As bibliotecas podem decidir se desejam que os seus leitores sejam "
11249 "notificados automaticamente nos eventos de circulação (empréstimos e "
11250 "devoluções)."
11252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11253 #, c-format
11254 msgid ""
11255 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11256 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11257 "proper system preferences:"
11258 msgstr ""
11259 "É possível definir o fecho da biblioteca e os feriados usados no cálculo das "
11260 "datas de devolução. Pode usar o Calendário activando a respectiva "
11261 "preferência de sistema:"
11263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11264 #, c-format
11265 msgid ""
11266 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11267 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11268 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11269 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11270 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11271 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11272 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11273 "Chapter 13 of AACR2."
11274 msgstr ""
11275 "As bibliotecas por vezes criam artigos de jornal e artigos em monografias e "
11276 "periódicos acessíveis aos leitores da biblioteca através de analíticos. A "
11277 "catalogação de analíticos cria registos bibliográficos separados para estes "
11278 "artigos, capítulos, secções, etc. encontrado dentro de um maior recurso, "
11279 "como um livro, um artigo em um jornal, jornal ou periódico. Na catalogação "
11280 "de analíticos, embora um registo separado seja criado para o título, não é "
11281 "fisicamente separado do registos hospedeiro. Saiba mais sobre analíticos no "
11282 "capítulo 13 do AACR2."
11284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11285 #, c-format
11286 msgid "Library Property Groups"
11287 msgstr "Grupo de propriedades da biblioteca"
11289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11290 #, c-format
11291 msgid "Library Transfer Limits"
11292 msgstr "Limites de transferência da biblioteca"
11294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11295 #, c-format
11296 msgid ""
11297 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11298 "the pull down at the top of the page"
11299 msgstr ""
11300 "A biblioteca vai ser preenchida automaticamente baseada na biblioteca "
11301 "escolhida na lista no topo da página"
11303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11304 #, c-format
11305 msgid "Licenses"
11306 msgstr "Licenças"
11308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11309 #, c-format
11310 msgid ""
11311 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11312 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11313 msgstr ""
11314 "Limitar a modificação em lote de exemplares aos subcampos definidos na "
11315 "preferência SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
11317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11318 #, c-format
11319 msgid ""
11320 "Limit item modification to subfields defined in the "
11321 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11322 msgstr ""
11323 "Limitar a modificação de exemplar aos subcampos definidos na preferência "
11324 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
11326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11327 #, c-format
11328 msgid ""
11329 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11330 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11331 msgstr ""
11332 "Limitar a opção de transferir itens entre as biblioteca através da "
11333 "biblioteca de origem, a biblioteca de destino e o tipo de documento "
11334 "envolvido."
11336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11337 #, c-format
11338 msgid ""
11339 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11340 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11341 msgstr ""
11342 "Limitar o número de itens que um leitor pode ter em seu puder ao mesmo tempo "
11343 "através do número inserido no campo 'Empréstimo Permitidos'"
11345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11346 #, c-format
11347 msgid "Limit to a bib number range"
11348 msgstr "Limitar a um conjunto de números de registo"
11350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11351 #, c-format
11352 msgid "Limit to a call number range"
11353 msgstr "Limitar a um conjunto de cotas"
11355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11356 #, c-format
11357 msgid "Limit to a specific item type"
11358 msgstr "Limitar a um tipo de documento"
11360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11361 #, c-format
11362 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11363 msgstr "Limitar a uma biblioteca ou a um grupo específico de bibliotecas"
11365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11366 #, c-format
11367 msgid "Limit to an acquisition date range"
11368 msgstr "Limitar a um conjunto de datas de aquisição"
11370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11371 #, c-format
11372 msgid ""
11373 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11374 "the category is for) "
11375 msgstr ""
11376 "Limitar a categoria a 10 caracteres (algo curto para fácil percepção do que "
11377 "a categoria se refere) "
11379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11381 #, c-format
11382 msgid "Link "
11383 msgstr "Ligação "
11385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11386 #, c-format
11387 msgid "Lists"
11388 msgstr "Listas"
11390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11391 #, c-format
11392 msgid "Local Use System Preferences"
11393 msgstr "Preferências do sistema"
11395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11396 #, c-format
11397 msgid "Local Use:"
11398 msgstr "Uso local:"
11400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11401 #, c-format
11402 msgid ""
11403 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11404 "librarians"
11405 msgstr ""
11406 "Bloquear um orçamento significa que os Fundos não podem ser modificados pelo "
11407 "técnicos"
11409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11410 #, c-format
11411 msgid "Log viewer"
11412 msgstr "Visualização dos logs"
11414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11415 #, c-format
11416 msgid "Logs:"
11417 msgstr "Logs:"
11419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11420 #, c-format
11421 msgid "Lost items"
11422 msgstr "Exemplares perdidos"
11424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11425 #, c-format
11426 msgid "M = Sundry"
11427 msgstr "M = Diversos"
11429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11430 #, c-format
11431 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11432 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11435 #, c-format
11436 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11437 msgstr "Teste do modelo bibliográfico MARC"
11439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11440 #, c-format
11441 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11442 msgstr "Modelos bibliográficos MARC"
11444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11445 #, c-format
11446 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11447 msgstr "Subcampos dos modelos bibliográficos MARC"
11449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11450 #, c-format
11451 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11452 msgstr "Campos dos modelos bibliográficos MARC"
11454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11455 #, c-format
11456 msgid "MARC Modification Templates"
11457 msgstr "Modelos MARC de Modificação"
11459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11460 #, c-format
11461 msgid "MARC Record Subfields"
11462 msgstr "Subcampos MARC"
11464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11465 #, c-format
11466 msgid "MARC export"
11467 msgstr "Exportar MARC"
11469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11470 #, c-format
11471 msgid "MARC import"
11472 msgstr "Importar MARC"
11474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11475 #, c-format
11476 msgid "MARC21/NORMARC"
11477 msgstr "MARC21/NORMARC"
11479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11480 #, c-format
11481 msgid "MARC21/USMARC"
11482 msgstr "MARC21/USMARC"
11484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11485 #, c-format
11486 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11487 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11490 #, c-format
11491 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11492 msgstr ""
11493 "Assegure-se que o seu ficheiro TXT é um ficheiro de texto plano e não RTF."
11495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11496 #, c-format
11497 msgid "Manage CSV export profiles"
11498 msgstr "Perfis de Exportação CSV"
11500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11501 #, c-format
11502 msgid "Manage Images"
11503 msgstr "Gerir imagens"
11505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11506 #, c-format
11507 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11508 msgstr "Gerir preferências do sistema (Painel de administração)"
11510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11511 #, c-format
11512 msgid "Manage Staged MARC Records"
11513 msgstr "Gerir Registos MARC"
11515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11516 #, c-format
11517 msgid "Manage all budgets"
11518 msgstr "Gerir todos orçamentos"
11520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11521 #, c-format
11522 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11523 msgstr "Gerir encomendas e grupos de cestos, independentemente das restrições"
11525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11526 #, c-format
11527 msgid "Manage budget planning"
11528 msgstr "Planeamento do orçamento"
11530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11531 #, c-format
11532 msgid "Manage budgets"
11533 msgstr "Gerir orçamentos"
11535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11536 #, c-format
11537 msgid "Manage circulation rules"
11538 msgstr "Gerir regras de circulação"
11540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
11541 #, c-format
11542 msgid "Manage contracts"
11543 msgstr "Gerir contratos"
11545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
11546 #, c-format
11547 msgid "Manage orders and basket groups"
11548 msgstr "Gerir encomendas e grupos de cestos"
11550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
11551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
11552 #, c-format
11553 msgid "Manage orders and baskets"
11554 msgstr "Gerir encomendas e cestos"
11556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11557 #, c-format
11558 msgid "Manage patrons fines and fees"
11559 msgstr "Gerir multas dos leitores"
11561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
11562 #, c-format
11563 msgid "Manage periods"
11564 msgstr "Gerir períodos"
11566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
11567 #, c-format
11568 msgid "Manage routing lists"
11569 msgstr "Gerir listas de circulação"
11571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11572 #, c-format
11573 msgid "Manage serial subscriptions"
11574 msgstr "Gerir assinaturas de periódicos"
11576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
11577 #, c-format
11578 msgid ""
11579 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11580 "is used)"
11581 msgstr ""
11582 "Gerir assinaturas de qualquer biblioteca (apenas aplicável se "
11583 "IndependentBranches está em uso)"
11585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
11586 #, c-format
11587 msgid "Manage vendors"
11588 msgstr "Gerir fornecedores"
11590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
11591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
11592 #, c-format
11593 msgid "Managed in tab "
11594 msgstr "Usar no separador "
11596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
11597 #, c-format
11598 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
11599 msgstr ""
11600 "Gestão dos registos MARC processados, incluindo a conclusão ou reversão da "
11601 "importação."
11603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
11604 #, c-format
11605 msgid "Managing Holds"
11606 msgstr "Gestão de reservas"
11608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
11609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
11610 #, c-format
11611 msgid "Mandatory "
11612 msgstr "Obrigatório "
11614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
11615 #, c-format
11616 msgid ""
11617 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
11618 "amount."
11619 msgstr ""
11620 "Créditos manuais podem ser usados para pagar partes de multas, ou para "
11621 "perdoar uma multa."
11623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
11624 #, c-format
11625 msgid ""
11626 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
11627 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
11628 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
11629 "period."
11630 msgstr ""
11631 "Tornar um orçamento activo torna-o usável quando se realiza encomendas no "
11632 "módulo de aquisições, mesmo que a encomenda seja colocada depois do termino "
11633 "do orçamento, permitindo guardar encomendas antigas."
11635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
11636 #, c-format
11637 msgid ""
11638 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
11639 "the patron the replacement cost for that item"
11640 msgstr ""
11641 "Marcar um exemplar como perdido através da página de edição de exemplar "
11642 "colocará automaticamente uma multa no registo do leitor para o custo de "
11643 "substituição do exemplar"
11645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
11646 #, c-format
11647 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
11648 msgstr "As concordâncias são definidas para determinar o campo a comparar"
11650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
11651 #, c-format
11652 msgid "Match threshold: 100"
11653 msgstr "Limite para correspondência: 100"
11655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
11656 #, c-format
11657 msgid ""
11658 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
11659 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
11660 "versions."
11661 msgstr ""
11662 "As correspondências vão aparecer com informação abaixo 'Coluna de detalhes "
11663 "de correspondência' e quando clicar na ligação 'Ver' debaixo de 'Diferença' "
11664 "poderá ver as diferenças entre as versões."
11666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
11667 #, c-format
11668 msgid "Matchpoints (just the one):"
11669 msgstr "Concordância:"
11671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
11672 #, c-format
11673 msgid "Merge authorities"
11674 msgstr "Unificar autoridades"
11676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
11677 #, c-format
11678 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
11679 msgstr "Unificar registos bibliográficos usando listas"
11681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
11682 #, c-format
11683 msgid "Merging items"
11684 msgstr "Unificar registos"
11686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
11687 #, c-format
11688 msgid "Merging records"
11689 msgstr "Unificar registos"
11691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
11692 #, c-format
11693 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
11694 msgstr ""
11695 "O assunto da mensagem irá aparecer na linha de assunto do email enviado"
11697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
11698 #, c-format
11699 msgid "Moderate patron comments"
11700 msgstr "Moderar os comentários dos leitores"
11702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
11703 #, c-format
11704 msgid "Moderate patron tags"
11705 msgstr "Moderar as etiquetas dos leitores"
11707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
11708 #, c-format
11709 msgid "Modification Log"
11710 msgstr "Relatório de modificações"
11712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
11713 #, c-format
11714 msgid "Modify CSV Profiles"
11715 msgstr "Modificar perfis CSV"
11717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
11718 #, c-format
11719 msgid "Modify a set"
11720 msgstr "Modificar um conjunto"
11722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
11723 #, c-format
11724 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
11725 msgstr "Modificar orçamento (não pode criar, mas pode modificar os existentes)"
11727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
11728 #, c-format
11729 msgid "Modify holds priority"
11730 msgstr "Modificar prioridades de reservas"
11732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
11733 #, c-format
11734 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
11735 msgstr "Mais &gt; Aquisições &gt; Números em atraso"
11737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
11738 #, c-format
11739 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
11740 msgstr ""
11741 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Valores autorizados"
11743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
11744 #, c-format
11745 msgid ""
11746 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11747 "&gt; finesCalendar "
11748 msgstr ""
11749 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; "
11750 "finesCalendar "
11752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
11753 #, c-format
11754 msgid ""
11755 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11756 "&gt; useDaysMode "
11757 msgstr ""
11758 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; "
11759 "useDaysMode "
11761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
11762 #, c-format
11763 msgid ""
11764 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
11765 "attribute types"
11766 msgstr ""
11767 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; Tipos "
11768 "de atributo do leitor"
11770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
11771 #, c-format
11772 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
11773 msgstr "Mais &gt; Periódicos &gt; Nova assinatura"
11775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
11776 #, c-format
11777 msgid "Most circulated items"
11778 msgstr "Documentos mais emprestados"
11780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
11781 #, c-format
11782 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
11783 msgstr ""
11784 "Tipo de leitor mais comum, usualmente usado para uma categoria geral "
11785 "'Leitor'."
11787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
11788 #, c-format
11789 msgid ""
11790 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
11791 "running:"
11792 msgstr ""
11793 "A maior parte das multas serão cobradas se a tarefa das multas estiver a "
11794 "correr:"
11796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
11797 #, c-format
11798 msgid "Moving items"
11799 msgstr "Mover exemplares"
11801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
11802 #, c-format
11803 msgid "N = New card"
11804 msgstr "N = Novo cartão"
11806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
11807 #, c-format
11808 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11809 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
11812 #, c-format
11813 msgid ""
11814 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
11815 "the item"
11816 msgstr ""
11817 "NULL: significa que o leitor requisitou o primeiro disponível, e não "
11818 "escolheu nenhum exemplar"
11820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
11821 #, c-format
11822 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
11823 msgstr "Nome da lista e o tipo de lista que é "
11825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:76
11826 #, c-format
11827 msgid ""
11828 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
11829 "value:"
11830 msgstr ""
11831 "Novos valores autorizados pode ser adicionados a uma categoria existente ou "
11832 "nova. Para adicionar o valor:"
11834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
11835 #, c-format
11836 msgid "News"
11837 msgstr "Notícias"
11839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
11840 #, c-format
11841 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
11842 msgstr "Notícias no OPAC aparecem por baixo do OpacMainUserBlock"
11844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
11845 #, c-format
11846 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
11847 msgstr "Notícias no interface dos técnicos aparece à esquerda do ecrã"
11849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
11850 #, c-format
11851 msgid ""
11852 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
11853 "checked out"
11854 msgstr ""
11855 "Notícias nos recibos de circulação aparecem debaixo dos exemplares "
11856 "emprestados"
11858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
11859 #, c-format
11860 msgid ""
11861 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
11862 "by a space (no commas) "
11863 msgstr ""
11864 "De seguida escolha quais os campos que deseja excluir da exportação "
11865 "separados por um espaço (sem vírgulas) "
11867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
11868 #, c-format
11869 msgid ""
11870 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
11871 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
11872 msgstr ""
11873 "De seguida escolha se deseja colocar a reserva o próximo exemplar disponível "
11874 "ou num exemplar especifico ao clicar no botão junto a um exemplar individual."
11876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
11877 #, c-format
11878 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
11879 msgstr ""
11880 "De seguida escolha o que fazer com os registos concordantes encontrados"
11882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
11883 #, c-format
11884 msgid "Next choose what to skip when exporting "
11885 msgstr "De seguida escolha o que não vai exportado "
11887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
11888 #, c-format
11889 msgid ""
11890 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
11891 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
11892 msgstr ""
11893 "De seguida escolha se o leitor pode renovar este tipo de documento, e em "
11894 "caso positivo insira o número de vezes que o podem renovar"
11896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
11897 #, c-format
11898 msgid "Next enter the contact information "
11899 msgstr "Inserir as informações de contacto "
11901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
11902 #, c-format
11903 msgid ""
11904 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
11905 msgstr ""
11906 "Por favor note se este esquema é para a frente ou para a traseira do cartão "
11907 "de leitor "
11909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
11910 #, c-format
11911 msgid ""
11912 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
11913 msgstr "Junto a cada modelo existe um link para importar ou exportar o modelo."
11915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
11916 #, c-format
11917 msgid ""
11918 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
11919 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
11920 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
11921 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
11922 "within the staged file."
11923 msgstr ""
11924 "Perto de cada título existe uma caixa de seleção, marque os títulos que "
11925 "deseja encomendar, ou escolha 'Marcar todos' no topo. Dependendo das suas "
11926 "configurações na preferência MarcFieldsToOrder o Koha irá preencher o "
11927 "próximo ecrã com Quantity, Price, Fund, Statistic 1, e Statistic 2 "
11928 "encontrados do ficheiro."
11930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
11931 #, c-format
11932 msgid ""
11933 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
11934 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
11935 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
11936 msgstr ""
11937 "Depois pode adicionar ações ao modelo preenchendo a caixa Ações. Por exemplo "
11938 "se está a carregar em lote ficheiros do seu fornecedor de Ebooks pode querer "
11939 "adicionar o tipo de documento EBOOK no 942$c."
11941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
11942 #, c-format
11943 msgid ""
11944 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
11945 msgstr ""
11946 "De seguida pode escolher valores por omissão a aplicar a todos os leitores a "
11947 "importar "
11949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
11950 #, c-format
11951 msgid ""
11952 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
11953 "repeatable. "
11954 msgstr "De seguida pode escolher se este evento é único ou pode ser repetido. "
11956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
11957 #, c-format
11958 msgid ""
11959 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
11960 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
11961 "the OPACPrivacy system preference."
11962 msgstr ""
11963 "De seguida pode escolher as configurações de privacidade por omissão para "
11964 "esta categoria de leitor. Esta configuração pode ser editada pelo leitor no "
11965 "OPAC se assim o permitir usando a preferência de sistema OPACPrivacy."
11967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
11968 #, c-format
11969 msgid ""
11970 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
11971 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
11972 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
11973 msgstr ""
11974 "De seguida pode escolher o método de envio do aviso de atraso. Pode escolher "
11975 "desde Email, Feed, Telefone (se estiver a usar o serviço Tiva Talking Tech), "
11976 "Impressão ou SMS (se tiver definido o SMSSendDriver). "
11978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:22
11979 #, c-format
11980 msgid ""
11981 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue"
11982 msgstr ""
11983 "De seguida pode escolhe se um novo exemplar é criado quando um número é "
11984 "recebeido"
11986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
11987 #, c-format
11988 msgid ""
11989 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
11990 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
11991 msgstr ""
11992 "De seguida pode escolher importar ou não os dados do item encontrado nos "
11993 "registos MARC (se o ficheiro que está a carregar for um ficheiro "
11994 "bibliográfico) "
11996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
11997 #, c-format
11998 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
11999 msgstr "De seguida pode costumizar um aviso para cada tipo possível de envio "
12001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12002 #, c-format
12003 msgid ""
12004 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12005 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12006 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12007 msgstr ""
12008 "De seguida, pode decidir se a combinação leitor/exemplar podem reservar "
12009 "exemplares que estão na prateleira (ou disponíveis na biblioteca) ou não. Se "
12010 "escolher 'não' então os exemplares apenas podem ser reservados se tiverem "
12011 "emprestados"
12013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12014 #, c-format
12015 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12016 msgstr ""
12017 "De seguida pode inserir informações de contato básicas sobre a biblioteca "
12019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12020 #, c-format
12021 msgid ""
12022 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12023 msgstr ""
12024 "De seguida serão apresentadas as opções para a concordância de registo e da "
12025 "importação de exemplares "
12027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12028 #, c-format
12029 msgid ""
12030 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12031 msgstr ""
12032 "De seguida terá que ter todos os instrutores do curso adicionados como "
12033 "leitores."
12035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12036 #, c-format
12037 msgid ""
12038 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12039 "and Terms."
12040 msgstr ""
12041 "Terá que adicionar primeiro valores autorizados para Departamentos e Termos."
12043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12044 #, c-format
12045 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12046 msgstr ""
12047 "De seguinda, a secção de configuração da biblioteca inclui configurações "
12048 "adicionais "
12050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12051 #, c-format
12052 msgid "Nicole Engard "
12053 msgstr "Nicole Engard "
12055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12057 #, c-format
12058 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12059 msgstr "Reservas não permitidas: Nenhum leitor pode reservar este livro."
12061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12062 #, c-format
12063 msgid ""
12064 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12065 "to keep track of your contact information within Koha."
12066 msgstr ""
12067 "Nenhum destes campos são necessário. Devem apenas ser introduzidos se "
12068 "desejar manter registo da sua informação de contacto no Koha."
12070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12071 #, c-format
12072 msgid "Normalization rule: Control-number"
12073 msgstr "Regra de normalização: Número de controlo"
12075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12078 #, c-format
12079 msgid "Note"
12080 msgstr "Nota"
12082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12083 #, c-format
12084 msgid ""
12085 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12086 msgstr ""
12087 "Note que os valores autorizados não vão ser substituídos pelas suas "
12088 "descrições."
12090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12091 #, c-format
12092 msgid ""
12093 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12094 "is the required version; the installed version is in the next column."
12095 msgstr ""
12096 "Note que o número de versão entre parêntesis depois do nome do módulo é a "
12097 "versão necessária; a versão instalada está na coluna a seguir."
12099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12105 #, c-format
12106 msgid "Note:"
12107 msgstr "Nota:"
12109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12111 #, c-format
12112 msgid ""
12113 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12114 "library before you can graduate."
12115 msgstr ""
12116 "Nota: Bibliotecas académicas as vezes necessitam que você tenha um registo "
12117 "limpo na biblioteca antes de poder terminar o curso."
12119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12120 #, c-format
12121 msgid ""
12122 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12123 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12124 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12125 "'XXX'."
12126 msgstr ""
12127 "Nota: Uma condição é verdade se o valor do subcampo correspondente é "
12128 "exactamente 'igual' ou 'não igual' ao definido em 'Valor'. Um registo com "
12129 "999$9 = 'XXX YYY' não pertence a um conjunto onde a condição é 999$9 = 'XXX'."
12131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12132 #, c-format
12133 msgid ""
12134 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12135 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12136 "suspension."
12137 msgstr ""
12138 "Nota: Se a preferência de sistema AutoResumeSuspendedHolds está definida "
12139 "para \"Não permitir\" então não terá a opção de colocar uma data de termino "
12140 "na suspensão da reserva."
12142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12143 #, c-format
12144 msgid ""
12145 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12146 "together."
12147 msgstr ""
12148 "Nota: Se desejar pode também usar a ferramenta das listas para unificar "
12149 "registos."
12151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12153 #, c-format
12154 msgid ""
12155 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12156 "register for an account in a library or a university)."
12157 msgstr ""
12158 "Nota: Em França uma quitação é necessária se desejar registar uma conta numa "
12159 "biblioteca ou numa universidade."
12161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12162 #, c-format
12163 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12164 msgstr "Nota: Por favor, note que a permissão edit_items é na mesma necessária"
12166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12167 #, c-format
12168 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12169 msgstr ""
12170 "Nota: Por favor, note que a permissão items_batchmod é na mesma necessária"
12172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12173 #, c-format
12174 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12175 msgstr "Nota: se a lista de preços e/ou preços na factura incluem taxas."
12177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12178 #, c-format
12179 msgid "Notes are for internal use."
12180 msgstr "Os campos de nota são para uso interno."
12182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12183 #, c-format
12184 msgid ""
12185 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12186 "librarians know when to use this fund"
12187 msgstr ""
12188 "As notas são simplesmente notas descritivas que pode adicionar para que os "
12189 "bibliotecários saibam quando usar este fundo"
12191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12192 #, c-format
12193 msgid "Notices"
12194 msgstr "Avisos"
12196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12197 #, c-format
12198 msgid "Notices & slips"
12199 msgstr "Avisos & recibos"
12201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12202 #, c-format
12203 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12204 msgstr "Configuração dos conjuntos OAI-PMH"
12206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12207 #, c-format
12208 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12209 msgstr "Configuração dos mapeamentos dos conjuntos OAI-PMH"
12211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12212 #, c-format
12213 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12214 msgstr "ODUE (Aviso de atraso) "
12216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12224 #, c-format
12225 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12226 msgstr "OPAC &gt; Entrar &gt; minhas mensagens"
12228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12229 #, c-format
12230 msgid "OPAC:"
12231 msgstr "OPAC:"
12233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12234 #, c-format
12235 msgid ""
12236 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12237 "required fields"
12238 msgstr ""
12239 "Dos campos do formulário de grupo, apenas 'Código da categoria' e 'Nome' são "
12240 "os necessários"
12242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12243 #, c-format
12244 msgid ""
12245 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12246 "information should be added to help with generating claim letters and "
12247 "invoices."
12248 msgstr ""
12249 "Destes campos, apenas o nome do fornecedor é necessário. O resto da "
12250 "informação deve ser adicionada para ajudar a geração de cartas e avisos de "
12251 "reclamação."
12253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12254 #, c-format
12255 msgid "Offline Circulation"
12256 msgstr "Circulação offline"
12258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12259 #, c-format
12260 msgid "Offline circulation"
12261 msgstr "Circulação offline"
12263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12265 #, c-format
12266 msgid ""
12267 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12268 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12269 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12270 msgstr ""
12271 "Deslocamento descreve o que acontece quando toda a imagem está fora do "
12272 "centro vertical ou horizontalmente e fluência descreve uma condição em que a "
12273 "distância entre as etiquetas mudam em toda a página ou para cima e para "
12274 "baixo na página "
12276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12277 #, c-format
12278 msgid "Offset: 0"
12279 msgstr "Deslocamento: 0"
12281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12282 #, c-format
12283 msgid ""
12284 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12285 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12286 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12287 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12288 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12289 msgstr ""
12290 "As vezes os técnicos necessitam de altear o estado de um exemplar para "
12291 "perdido ou danificado. Isto não implica a edição de todo os dados do "
12292 "exemplar. Clicando no código de barras na informação de empréstimo ou "
12293 "devolução irá reencaminhar para o sumário do exemplar. Também se pode ir "
12294 "para esse sumário carregando no separador 'Exemplares' à esquerda da página "
12295 "de detalhes de um registo."
12297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12298 #, c-format
12299 msgid ""
12300 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12301 "comma (or tab) and then the image file name "
12302 msgstr ""
12303 "Em cada linha do ficheiro de texto insira o número de cartão do leitor, "
12304 "seguido de uma vírgula (ou tab) e o nome do ficheiro de imagem "
12306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12307 #, c-format
12308 msgid ""
12309 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12310 "print out the data related to all items that are overdue."
12311 msgstr ""
12312 "Nos avisos de atrase tenha a certeza que usa &lt;&lt;items.content&gt;&gt; "
12313 "para imprimir os dados relacionados com todos os exemplares em atraso."
12315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12316 #, c-format
12317 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12318 msgstr ""
12319 "No menu de circulação clique em 'Carregar ficheiro de circulação offline (."
12320 "koc)'"
12322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12323 #, c-format
12324 msgid ""
12325 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12326 msgstr ""
12327 "No registo do fiador, todos as crianças e/ou profissionais serão listados"
12329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12330 #, c-format
12331 msgid ""
12332 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12333 "permissions"
12334 msgstr ""
12335 "No registo de leitor carregue em 'Mais' e escolha 'Definir permissões' para "
12336 "alterar as permissões do leitor"
12338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12339 #, c-format
12340 msgid ""
12341 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12342 "and choose to Duplicate budget"
12343 msgstr ""
12344 "No ecrã que lista o orçamento carregue no botão Editar no topo e escolha a "
12345 "opção Duplicar orçamento"
12347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12348 #, c-format
12349 msgid ""
12350 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12351 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12352 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12353 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12354 "'Export this basket as CSV' button."
12355 msgstr ""
12356 "Na página de sumário, existe a opção de editar a informação inserida sobre o "
12357 "cesto clicando no botão 'Editar informação do cesto'. Para eliminar o cesto "
12358 "existe o botão 'Eliminar este cesto'. Pode também exportar o cesto para CSV "
12359 "com o botão 'Exportar o cesto em CSV'."
12361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12362 #, c-format
12363 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12364 msgstr "Nesta página pode criar, modificar e eliminar conjuntos OAI-PMH"
12366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12368 #, c-format
12369 msgid ""
12370 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12371 "this patron is on."
12372 msgstr ""
12373 "Neste separador poderá ver e editar as listas de circulação onde o leitor "
12374 "está."
12376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12377 #, c-format
12378 msgid ""
12379 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12380 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12381 msgstr ""
12382 "Assim que um etiqueta for aprovada ou rejeitada será movida para a lista "
12383 "apropriada. Um sumário de todas as etiquetas aparecerá à direita do ecrã."
12385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12386 #, c-format
12387 msgid ""
12388 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12389 "the patron record add/edit form"
12390 msgstr ""
12391 "Após adição, o atributo irá aparecer na lista de atributos e também no "
12392 "formulário de adicionar/editar um leitor"
12394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12395 #, c-format
12396 msgid ""
12397 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12398 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12399 "Koha."
12400 msgstr ""
12401 "Assim que todos os logs de circulação são carregados poderá marcar-los todos "
12402 "ou apenas seleccionar os que deseja processar no Koha."
12404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12405 #, c-format
12406 msgid ""
12407 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12408 "summary."
12409 msgstr ""
12410 "Assim que o item for adicionado ao cesto, um sumário do cesto será mostrado."
12412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12414 #, c-format
12415 msgid ""
12416 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12417 "payment as reversed"
12418 msgstr ""
12419 "Assim que clicar uma nova linha será adicionada à conta, mostrando o "
12420 "pagamento como revertido"
12422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12423 #, c-format
12424 msgid ""
12425 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12426 "screen under the 'Hold' tab."
12427 msgstr ""
12428 "Assim que confirmar a reserva, a mesma aparecerá no registo do leitor e no "
12429 "ecrã de empréstimo no separador 'Reservas'"
12431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12432 #, c-format
12433 msgid ""
12434 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12435 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12436 "report and choosing 'Run'."
12437 msgstr ""
12438 "Assim que os relatórios forem guardados no Koha, pode correr-los indo à "
12439 "página de Relatórios guardados e clicando na ligação 'Correr' à direita de "
12440 "cada relatório."
12442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12443 #, c-format
12444 msgid ""
12445 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12446 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12447 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12448 "it."
12449 msgstr ""
12450 "Após inserir todos os dados clique em 'Guardar relatório' e veja as opções "
12451 "para o correr. Quando um relatório é guardado, não tem que o recriar pois "
12452 "pode encontrar o relatório na página de relatório guardados de forma a "
12453 "correr-lo ou editar-lo."
12455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12456 #, c-format
12457 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12458 msgstr "Assim que terminar aparecerá um sumário de todas as transacções"
12460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12461 #, c-format
12462 msgid "Once finished, click 'Save'"
12463 msgstr "Quando terminar, clique em 'Guardar'"
12465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12467 #, c-format
12468 msgid ""
12469 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12470 msgstr ""
12471 "Assim que a selecção de frases está terminada, carregue no botão 'Eliminar "
12472 "frases'."
12474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12475 #, c-format
12476 msgid ""
12477 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12478 "edit the quotes prior to saving them."
12479 msgstr ""
12480 "Assim que o ficheiro CSV foi carregado para uma tabela temporária editável, "
12481 "poderá editar as frases antes de guardar."
12483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12484 #, c-format
12485 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12486 msgstr ""
12487 "Após guardar o contracto o mesmo irá aparecer abaixo da informação do "
12488 "fornecedor."
12490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12491 #, c-format
12492 msgid ""
12493 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12494 "edit the quote source and text."
12495 msgstr ""
12496 "Assim que a frase foi carregada para uma tabela temporária editável, poderá "
12497 "editar a fonte da frase e o texto."
12499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
12500 #, c-format
12501 msgid ""
12502 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12503 msgstr ""
12504 "Depois de carregar o ficheiro, será presenteado com uma mensagem de "
12505 "confirmação."
12507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12508 #, c-format
12509 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12510 msgstr "Depois do ficheiro ser carregado, clique em processar o ficheiro"
12512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12513 #, c-format
12514 msgid ""
12515 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12516 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12517 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12518 "the 'Remove' link to the right of their name."
12519 msgstr ""
12520 "Assim que o instrutor que deseja definir aparecer clique no nome e será "
12521 "adicionado. Pode repetir o processo para todos os instrutores do curso. Cada "
12522 "instrutor irá aparece acima da caixa de pesquisa e pode ser removido "
12523 "clicando na ligação 'Remover' à direita do seu nome."
12525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12526 #, c-format
12527 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12528 msgstr ""
12529 "Assim que um exemplar é emprestado irá aparecerá abaixo da informação do "
12530 "leitor."
12532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
12533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
12534 #, c-format
12535 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
12536 msgstr "Assim que a carta for gerada haverá um PDF para descarregar"
12538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
12539 #, c-format
12540 msgid ""
12541 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
12542 "'Add to' menu at the top of the search results."
12543 msgstr ""
12544 "Assim que uma lista for guardada, a mesma estará acessível na página das "
12545 "listas ou no menu 'Adicionar a' no topo dos resultados de pesquisa."
12547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
12548 #, c-format
12549 msgid ""
12550 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
12551 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
12552 msgstr ""
12553 "Assim que o sistema estive novamente online visite a página de sincronização "
12554 "no módulo de circulação offline e clique em 'Carregar transações'"
12556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
12557 #, c-format
12558 msgid ""
12559 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
12560 "the toolbar and the quotes will be saved."
12561 msgstr ""
12562 "Assim que estiver satisfeito com as frases, carregue no botão 'Guardar "
12563 "frases' na barra de ferramentas e as frases serão guardadas."
12565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
12566 #, c-format
12567 msgid ""
12568 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
12569 "search other libraries for the record in question."
12570 msgstr ""
12571 "Após escolher isso, aparecerá uma janela de pesquisa Z39.50/SRU para "
12572 "pesquisar outras bibliotecas pelo registo em questão."
12574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
12575 #, c-format
12576 msgid ""
12577 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
12578 "you will be presented with a list of these items."
12579 msgstr ""
12580 "Após filtrar as suas encomendas para mostrar apenas as atrasadas, aparecerá "
12581 "uma lista dos elementos em atraso."
12583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
12584 #, c-format
12585 msgid ""
12586 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
12587 "page will list the items you have selected."
12588 msgstr ""
12589 "Assim que adicionar todos os exemplar carregue no butão 'Feito'. A página "
12590 "irá listar todos os exemplares que seleccionou."
12592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
12593 #, c-format
12594 msgid ""
12595 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
12596 "'Update' button to save them to the list."
12597 msgstr ""
12598 "Assim que tiver todos os leitores que deseja adicionar pode clicar no botão "
12599 "'Atualizar' para os adicionar à lista."
12601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
12602 #, c-format
12603 msgid ""
12604 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
12605 "a receipt by choosing one of two methods."
12606 msgstr ""
12607 "Após ter emprestado todos os exemplares desejados pelo leitor, é possível "
12608 "imprimir um recibo escolhendo um dos dois métodos."
12610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
12611 #, c-format
12612 msgid ""
12613 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
12614 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
12615 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
12616 "the status you have chosen."
12617 msgstr ""
12618 "Assim que clicar em 'Submeter' a sugestão será movida para o separador "
12619 "correspondente. O estado também será actualizador na conta do leitor no OPAC "
12620 "e um aviso por email será enviado ao leitor usando o modelo que corresponde "
12621 "ao estado escolhido."
12623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
12624 #, c-format
12625 msgid ""
12626 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12627 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
12628 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
12629 "deleted."
12630 msgstr ""
12631 "Assim que completar as seleções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
12632 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
12633 "será eliminado."
12635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
12636 #, c-format
12637 msgid ""
12638 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12639 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
12640 "record will be deleted."
12641 msgstr ""
12642 "Assim que completar as selecções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
12643 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
12644 "será eliminado."
12646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
12647 #, c-format
12648 msgid ""
12649 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12650 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
12651 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
12652 msgstr ""
12653 "Assim que completar as selecções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
12654 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
12655 "será eliminado."
12657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
12658 #, c-format
12659 msgid ""
12660 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
12661 "creating courses and adding titles to the reserve list."
12662 msgstr ""
12663 "Assim que completar a configuração das reservas de curso pode começar a "
12664 "adicionar cursos e adicionar títulos à lista de reservas."
12666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
12667 #, c-format
12668 msgid ""
12669 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
12670 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12671 msgstr ""
12672 "Assim que configurar os seus conjuntos, tem que construir os mesmos. Isto "
12673 "pode ser feito invocando o misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
12676 #, c-format
12677 msgid ""
12678 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
12679 "appear next to the 'New profile' button."
12680 msgstr ""
12681 "Após ter criado pelo menos um perfil CSV uma opção para modificar os perfis "
12682 "CSV vai aparecer por debaixo do formulário de adição."
12684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
12685 #, c-format
12686 msgid ""
12687 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
12688 "the data into Koha."
12689 msgstr ""
12690 "Assim que tiver criado o ficheiro, pode usar a ferramenta de importação de "
12691 "leitores para importar os dados para o Koha."
12693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
12694 #, c-format
12695 msgid ""
12696 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
12697 "Accounting information."
12698 msgstr ""
12699 "Assim que inserir a informação do item, insira as informações da conta."
12701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
12702 #, c-format
12703 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
12704 msgstr "Assim que tiver inserido toda a sua informação pode guardar"
12706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
12707 #, c-format
12708 msgid ""
12709 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
12710 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
12711 "date to today."
12712 msgstr ""
12713 "Assim que tiver encontrado os itens na prateleira, pode retornar à lista e "
12714 "seleccionar os itens que encontrar para que o sistema actualize a data de "
12715 "último acesso para hoje."
12717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
12718 #, c-format
12719 msgid ""
12720 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
12721 "present you with the changed patron records."
12722 msgstr ""
12723 "Depois de fazer as alterações necessárias, pode carregar em 'Guardar' e o "
12724 "Koha irá mostrar os registos de leitor alterados."
12726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
12727 #, c-format
12728 msgid ""
12729 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
12730 "items."
12731 msgstr ""
12732 "Depois de fazer as alterações necessárias serão mostrados os exemplares "
12733 "resultantes."
12735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:61
12736 #, c-format
12737 msgid ""
12738 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
12739 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
12740 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
12741 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
12742 "Budget Y is the selected budget."
12743 msgstr ""
12744 "Assim que tiver feito as suas decisões, clique no botão 'Mover encomendas "
12745 "não recebidas'. Aparecerá uma mensagem que diz 'Escolher mover todas as "
12746 "encomendas não recebidas do 'Orçamento X' para o 'Orçamento Y'. Esta ação "
12747 "não pode ser revertida. Deseja continuar?'. O Orçamento X é o orçamento a "
12748 "ser fechado e o Orçamento X é o orçamento selecionado."
12750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
12751 #, c-format
12752 msgid ""
12753 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
12754 "the top left of the editor."
12755 msgstr ""
12756 "Assim que proceder às alterações (via qualquer método) pode carregar em "
12757 "'Guardar' no topo esquerdo do editor."
12759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
12760 #, c-format
12761 msgid ""
12762 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
12763 "brought to a list of your existing budgets."
12764 msgstr ""
12765 "Assim que terminar a edição, pode carregar no botão 'Guardar alterações'. "
12766 "Será mostrada a lista os orçamentos existentes."
12768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
12769 #, c-format
12770 msgid ""
12771 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
12772 "right."
12773 msgstr ""
12774 "Assim que tiver guardado as alterações a nova biblioteca aparecerá no topo "
12775 "direito."
12777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
12778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
12779 #, c-format
12780 msgid ""
12781 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
12782 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
12783 msgstr ""
12784 "Após guardar o seu novo perfil, pode voltar a lista de modelos e editar o "
12785 "modelo para que use o perfil criado."
12787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
12788 #, c-format
12789 msgid ""
12790 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
12791 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
12792 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
12793 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
12794 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
12795 msgstr ""
12796 "Depois de ter seleccionado os registos que deseja unir, clique no botão "
12797 "'Unificar registos seleccionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
12798 "registos que você gostaria de manter o seu registo primário e o que será "
12799 "excluído após a fusão. Se os registos foram criados usando diferentes "
12800 "modelos, o Koha também vai perguntar qual o modelo que deseja que o novo "
12801 "registo unificado use."
12803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
12804 #, c-format
12805 msgid ""
12806 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
12807 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
12808 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
12809 "deleted after the merge. If the records were created using different "
12810 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
12811 "merged record to use."
12812 msgstr ""
12813 "Depois de ter selecionado os registos que deseja unir, clique no botão "
12814 "'Unificar registos selecionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
12815 "registos que você gostaria de manter o seu registo primário e o que será "
12816 "excluído após a fusão. Se os registos foram criados usando diferentes "
12817 "modelos, o Koha também vai perguntar qual o modelo que deseja que o novo "
12818 "registo unificado use."
12820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
12821 #, c-format
12822 msgid ""
12823 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
12824 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
12825 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
12826 "part of installation."
12827 msgstr ""
12828 "Depois de ter criado categorias de leitor, você deve criar um novo usuário "
12829 "no módulo de Leitores com privilégios de super bibliotecário. Então Use esse "
12830 "usuário em vez do usuário de administração configurado como parte da "
12831 "instalação."
12833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
12834 #, c-format
12835 msgid ""
12836 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
12837 "using this tool."
12838 msgstr ""
12839 "Depois de ter encenado seus registros para importação pode concluir a "
12840 "importação usando essa ferramenta."
12842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
12843 #, c-format
12844 msgid ""
12845 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
12846 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
12847 msgstr ""
12848 "Assim que o ficheiro estiver carregado ou os códigos de barras lidos "
12849 "carregue em 'Continuar'. Aparecerá uma lista dos leitores e as alterações "
12850 "que pode fazer."
12852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
12853 #, c-format
12854 msgid ""
12855 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
12856 "'Continue.'"
12857 msgstr ""
12858 "Assim que o ficheiro estiver carregado ou os códigos de barras lidos "
12859 "carregue em 'Continuar'."
12861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
12862 #, c-format
12863 msgid ""
12864 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
12865 "under the 'Patrons' section"
12866 msgstr ""
12867 "Assim que terminar pode fechar a janela e verá a lista de leitores na secção "
12868 "'Leitores'"
12870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
12871 #, c-format
12872 msgid ""
12873 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
12874 "selected records' button and your records will be modified."
12875 msgstr ""
12876 "Assim que tiver a certeza que tudo está da forma que deseja, pode clicar em "
12877 "'Modificar registos selecionados' e os registos serão modificados."
12879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
12880 #, c-format
12881 msgid ""
12882 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
12883 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
12884 "vendor."
12885 msgstr ""
12886 "Quando tiver a certeza que o cesto está completo, pode carregar em 'Fechar o "
12887 "cesto' para indicar que o cesto está completo e foi enviado ao fornecedor."
12889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
12890 #, c-format
12891 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
12892 msgstr "Assim que inserir o seu critério clique em 'Continuar'"
12894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
12895 #, c-format
12896 msgid ""
12897 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
12898 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
12899 "add/edit items attached to the record "
12900 msgstr ""
12901 "Após terminar, carregue no botão de 'Guardar' no topo e escolha se deseja "
12902 "guardar e ver o registo bibliográfico que criou ou continuar para a adição/"
12903 "edição de exemplares associados ao registo. "
12905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
12906 #, c-format
12907 msgid ""
12908 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
12909 "records that use this authority record will be updated."
12910 msgstr ""
12911 "Assim que proceder às alterações necessárias, simplesmente carregue em "
12912 "'Guardar' e todos os registos que usam esta autoridade são guardados."
12914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
12915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
12916 #, c-format
12917 msgid ""
12918 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
12919 "will be presented with the form to continue cataloging"
12920 msgstr ""
12921 "Quando abrir um modelo vazio ou importar um registo via Z39.50/SRU será "
12922 "mostrado o formulário para continuar a catalogação"
12924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
12925 #, c-format
12926 msgid ""
12927 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
12928 "by following the instructions for editing subfields"
12929 msgstr ""
12930 "Assim que o modelo aparecer no ecrã pode editar ou eliminar cada campo "
12931 "seguindo as instruções para edição dos campos"
12933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
12934 #, c-format
12935 msgid ""
12936 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
12937 "the list of Frameworks "
12938 msgstr ""
12939 "Quando o modelo for adicionado clique em 'Estrutura MARC' à sua direita na "
12940 "lista de modelos "
12942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
12943 #, c-format
12944 msgid ""
12945 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
12946 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
12947 msgstr ""
12948 "Assim que as ações forem guardadas pode ver as mesma no topo do ecrã. As "
12949 "ações podem ser movidas usando as setas à esquerda das mesmas."
12951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
12952 #, c-format
12953 msgid ""
12954 "Once your basket is created you are presented with several options for "
12955 "adding items to the order."
12956 msgstr ""
12957 "Assim que o cesto for criado aparecerão várias opções para adicionar itens à "
12958 "encomenda."
12960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
12961 #, c-format
12962 msgid ""
12963 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
12964 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
12965 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
12966 msgstr ""
12967 "Uma vez que as alterações sejam feitas, clique no botão 'Guardar'. Se você "
12968 "gostaria de exportar os seus dados como um arquivo CSV, pode fazer isso "
12969 "inserindo o nome do ficheiro e posteriormente carregando no botão para "
12970 "exportar."
12972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
12973 #, c-format
12974 msgid ""
12975 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
12976 "be searchable by any field in the course."
12977 msgstr ""
12978 "Assim que o curso for guardado irá aparecer na página principal das reservas "
12979 "de curso e pode ser pesquisável por qualquer campo do curso."
12981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
12982 #, c-format
12983 msgid ""
12984 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
12985 "synced to the right of each data set."
12986 msgstr ""
12987 "Assim que os dados forem descarregados irá ver as datas que os dados foram "
12988 "sincronizados pela última vez junto a cada conjunto."
12990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
12991 #, c-format
12992 msgid ""
12993 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
12994 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
12995 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
12996 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
12997 msgstr ""
12998 "Assim que a reserva for colocada, se desejar que o Koha esqueça que usou a "
12999 "função 'Pesquisar para reserva', pode escolher que o Koha esqueça o nome do "
13000 "leitor clicando na seta à direita do botão 'Reservar' nos resultados de "
13001 "pesquisa e escolhendo a opção 'Esquecer'."
13003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13004 #, c-format
13005 msgid ""
13006 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13007 "the right of each title that was imported"
13008 msgstr ""
13009 "Assim que a importação esteja completa um link para os novos registos "
13010 "aparecerá à direita de cada título que foi importado"
13012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13013 #, c-format
13014 msgid ""
13015 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13016 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13017 msgstr ""
13018 "Assim que a importação terminar, irá ser redirecionado para a ferramenta de "
13019 "edição de modelos onde pode efetuar as alterações necessárias ao modelo "
13020 "importado."
13022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13023 #, c-format
13024 msgid ""
13025 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13026 "the right of the rule"
13027 msgstr ""
13028 "Assim que a sua política é definida, você pode desactivar-la clicando no "
13029 "link \"Desactivar\" à direita da regra"
13031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13032 #, c-format
13033 msgid ""
13034 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13035 "other saved reports."
13036 msgstr ""
13037 "Assim que o relatório estiver guardado é aparecer na página 'Usar guardados' "
13038 "com todos os relatórios guardados."
13040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13041 #, c-format
13042 msgid ""
13043 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13044 "MARC Records for Import tool."
13045 msgstr ""
13046 "As regras que definir aqui serão usadas na ferramenta de importação de "
13047 "registos."
13049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13050 #, c-format
13051 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13052 msgstr ""
13053 "Uma pode ser a imagem de leitor que pode ser redimensionada de acordo com as "
13054 "necessidades."
13056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13057 #, c-format
13058 msgid ""
13059 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13060 "Cities and Towns page."
13061 msgstr ""
13062 "Assim que clicar no botão para adicionar, a cidade irá ser guardada e "
13063 "listada na página das cidades."
13065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
13066 #, c-format
13067 msgid "Online Help"
13068 msgstr "Ajuda online"
13070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
13072 #, c-format
13073 msgid "Online help"
13074 msgstr "Ajuda online"
13076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13077 #, c-format
13078 msgid ""
13079 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13080 "duplicate information from)"
13081 msgstr ""
13082 "Abra o leitor que deseja usar como base (o leitor que deseja duplicar a "
13083 "informação)"
13085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13086 #, c-format
13087 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13088 msgstr "Ou pode não ter nenhuma imagem associada ao tipo de docuemento"
13090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13091 #, c-format
13092 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13093 msgstr "Encomenda a partir da sugestão"
13095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13096 #, c-format
13097 msgid "Order from a New Empty Record"
13098 msgstr "Encomenda a partir de um registo novo (vazio)"
13100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13101 #, c-format
13102 msgid "Order from a Staged File"
13103 msgstr "Encomenda a partir de um ficheiro"
13105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13106 #, c-format
13107 msgid "Order from a subscription"
13108 msgstr "Encomenda a partir de uma assinatura"
13110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13111 #, c-format
13112 msgid "Order from an Existing Record"
13113 msgstr "Encomenda a partir de um registo existente"
13115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13116 #, c-format
13117 msgid "Order from an External Source"
13118 msgstr "Encomenda a partir de uma fonte externa"
13120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13121 #, c-format
13122 msgid ""
13123 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13124 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13125 "suggestions' page in the OPAC."
13126 msgstr ""
13127 "Encomendas adicionadas ao cesto desta forma irão notificar o leitor via "
13128 "email que a sua sugestão foi encomendada e irá atualizar a página do leitor "
13129 "'as minhas sugestões' no OPAC."
13131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13134 #, c-format
13135 msgid ""
13136 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13137 "results page."
13138 msgstr ""
13139 "Encomendas podem ser recebidas a partir da página de informação dos "
13140 "fornecedores ou da pesquisa de fornecedores."
13142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13143 #, c-format
13144 msgid ""
13145 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13146 "to it"
13147 msgstr ""
13148 "Organização = Uma organização pode ter leitores profissionais anexados a ela"
13150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13151 #, c-format
13152 msgid "Organizational "
13153 msgstr "Organização "
13155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13156 #, c-format
13157 msgid ""
13158 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13159 "guarantors for Professional patrons."
13160 msgstr "Uma organização pode ter leitores profissionais anexados a ela."
13162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13163 #, c-format
13164 msgid "Other/Generic Classification"
13165 msgstr "Outra classificação (genérica)"
13167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13168 #, c-format
13169 msgid "Overdue Notice Markup"
13170 msgstr "Linguagem dos avisos de atraso"
13172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13173 #, c-format
13174 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13175 msgstr "Agendar avisos de atrasos"
13177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13178 #, c-format
13179 msgid "Overdues"
13180 msgstr "Atrasos"
13182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13183 #, c-format
13184 msgid "Overdues with fines"
13185 msgstr "Atrasos com multas"
13187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13188 #, c-format
13189 msgid "Override blocked renewals"
13190 msgstr "Sobrepor limite de renovação"
13192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13193 #, c-format
13194 msgid "PAY = Payment"
13195 msgstr "PAY = Pagamento"
13197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13198 #, c-format
13199 msgid ""
13200 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13201 "on a printer&nbsp;"
13202 msgstr ""
13203 "PDF - Etiquetas legíveis por qualquer leitor de PDF padrão, tornando "
13204 "imprimíveis numa impressora&nbsp;"
13206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13207 #, c-format
13208 msgid "PREDUE "
13209 msgstr "PREDUE "
13211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13212 #, c-format
13213 msgid "PREDUEDGST "
13214 msgstr "PREDUEDGST "
13216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13217 #, c-format
13218 msgid "Patron Attribute Types"
13219 msgstr "Tipos de atributos de leitor"
13221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13222 #, c-format
13223 msgid "Patron Card Creator"
13224 msgstr "Cartões de leitor"
13226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13227 #, c-format
13228 msgid "Patron Categories"
13229 msgstr "Categorias de leitores"
13231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13232 #, c-format
13233 msgid "Patron Permissions Defined"
13234 msgstr "Permissões do leitor definidas"
13236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13237 #, c-format
13238 msgid ""
13239 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13240 "client."
13241 msgstr ""
13242 "As permissões do leitor são usadas para definir os direitos dos membros no "
13243 "interface dos técnicos."
13245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13246 #, c-format
13247 msgid "Patron attribute type code"
13248 msgstr "Código do tipo de atributo de leitor"
13250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13251 #, c-format
13252 msgid ""
13253 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13254 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13255 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13256 msgstr ""
13257 "Os atributos de leitor podem ser usado para definir campos costumizados para "
13258 "associar os registos de leitor. Para activar o uso dos atributos necessita "
13259 "de definir a preferência de leitor ExtendedPatronAttributes."
13261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13262 #, c-format
13263 msgid ""
13264 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13265 "age groups, and patron types."
13266 msgstr ""
13267 "As categorias de leitor permitem organizar os leitores com diferentes "
13268 "regras, grupos e tipo de leitor."
13270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13271 #, c-format
13272 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13273 msgstr ""
13274 "As categorias de leitor pertencem a um das seis categorias existentes no "
13275 "Koha."
13277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13278 #, c-format
13279 msgid ""
13280 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13281 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13282 msgstr ""
13283 "As categorias de leitor podem tem uma idade máxima (em anos) associada "
13284 "(crianças, etc), insira a idade no 'Limite de idade'. "
13286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13287 #, c-format
13288 msgid "Patron circulation history"
13289 msgstr "Histórico de empréstimo do leitor"
13291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13292 #, c-format
13293 msgid "Patron details"
13294 msgstr "Detalhes do leitor"
13296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13298 #, c-format
13299 msgid "Patron discharges"
13300 msgstr "Quitações do leitor"
13302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13303 #, c-format
13304 msgid "Patron files"
13305 msgstr "Ficheiros do leitor"
13307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13308 #, c-format
13309 msgid "Patron fines"
13310 msgstr "Multas do leitor"
13312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13313 #, c-format
13314 msgid "Patron has a restriction on their account "
13315 msgstr "Leitor tem uma restrição na sua conta "
13317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13318 #, c-format
13319 msgid "Patron has outstanding fines"
13320 msgstr "Leitor tem multas pendentes"
13322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13323 #, c-format
13324 msgid "Patron has too many things checked out"
13325 msgstr "Leitor tem muitos exemplares emprestados"
13327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13328 #, c-format
13329 msgid ""
13330 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13331 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13332 "patron cards."
13333 msgstr ""
13334 "Imagens de leitor podem ser carregadas em bloco quando permite adicionar "
13335 "imagens aos registos dos leitores. As imagens podem também ser usadas na "
13336 "criação de cartões."
13338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13339 #, c-format
13340 msgid "Patron import"
13341 msgstr "Importar leitor"
13343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13344 #, c-format
13345 msgid "Patron lists"
13346 msgstr "Listas de leitores"
13348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13349 #, c-format
13350 msgid ""
13351 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13352 "the batch patron modification tool or reporting."
13353 msgstr ""
13354 "As listas de leitores são um forma de guardar um grupo de leitores para "
13355 "fácil modificação via ferramenta de modificação de leitores em lote ou para "
13356 "relatórios."
13358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13359 #, c-format
13360 msgid "Patron needs to confirm their address "
13361 msgstr "Leitor precisa de confirmar o seu endereço "
13363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13364 #, c-format
13365 msgid "Patron notices"
13366 msgstr "Avisos do leitor"
13368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13369 #, c-format
13370 msgid "Patron owes too much in fines "
13371 msgstr "Leitor deve demasiado em multas "
13373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13374 #, c-format
13375 msgid ""
13376 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13377 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13378 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13379 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13380 msgstr ""
13381 "As palavras-passe dos leitores não são recuperáveis. As estrelas que "
13382 "aparecem nos detalhes do leitor junto à etiqueta Palavra-passe aparecem "
13383 "mesmo que não esteja preenchida. Se um leitor se esquece da palavra-passe a "
13384 "única opção é reiniciar a mesma. Para alterar a palavra-passe carregue no "
13385 "botão 'Modificar palavra-passe'"
13387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13388 #, c-format
13389 msgid "Patron permissions"
13390 msgstr "Permissões do leitor"
13392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13393 #, c-format
13394 msgid "Patron routing lists"
13395 msgstr "Listas de circulação do leitor"
13397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13398 #, c-format
13399 msgid "Patron search"
13400 msgstr "Pesquisar leitores"
13402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13404 #, c-format
13405 msgid "Patron statistics"
13406 msgstr "Estatísticas do leitor"
13408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13409 #, c-format
13410 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13411 msgstr "Sugestões de aquisição do leitor"
13413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13414 #, c-format
13415 msgid "Patrons"
13416 msgstr "Leitores"
13418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13419 #, c-format
13420 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13421 msgstr "Leitores (tornar anónimo ou eliminar)"
13423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13424 #, c-format
13425 msgid "Patrons and Circulation"
13426 msgstr "Leitores e Empréstimo"
13428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13429 #, c-format
13430 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13431 msgstr "Os leitores são adicionados no módulo 'Leitores'."
13433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13434 #, c-format
13435 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13436 msgstr "Os leitores são associados a uma das seis principais categorias:"
13438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13439 #, c-format
13440 msgid ""
13441 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13442 msgstr "Os leitores podem ser também bloqueado ao definir os sinais do leitor "
13444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13445 #, c-format
13446 msgid "Patrons has lost their library card "
13447 msgstr "Leitor perdeu o seu cartão de biblioteca "
13449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13450 #, c-format
13451 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13452 msgstr ""
13453 "Os leitores no Koha podem ser editados usando um dos muitos botões de edição."
13455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13456 #, c-format
13457 msgid "Patrons with no checkouts"
13458 msgstr "Leitores sem empréstimos"
13460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13461 #, c-format
13462 msgid "Patrons with the most checkouts"
13463 msgstr "Leitores com mais empréstimos"
13465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13466 #, c-format
13467 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13468 msgstr ""
13469 "Leitores com a categoria staff deve ter acesso ao interface dos técnicos."
13471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13472 #, c-format
13473 msgid "Patrons:"
13474 msgstr "Leitores:"
13476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13478 #, c-format
13479 msgid "Pay Selected fines "
13480 msgstr "Pagar multas seleccionadas "
13482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13484 #, c-format
13485 msgid "Pay a fine in full "
13486 msgstr "Pagar a multa completa "
13488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13490 #, c-format
13491 msgid "Pay a partial fine "
13492 msgstr "Pagar uma multa parcial "
13494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
13495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
13496 #, c-format
13497 msgid "Pay an amount towards all fines "
13498 msgstr "Pagar um montante para todas as multas "
13500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
13501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
13502 #, c-format
13503 msgid "Pay and Writeoff Fines"
13504 msgstr "Pagar ou amortizar multas"
13506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
13507 #, c-format
13508 msgid "Pending on-site checkouts"
13509 msgstr "Empréstimos online pendentes"
13511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
13512 #, c-format
13513 msgid "Perform batch deletion of items"
13514 msgstr "Executar a eliminação de exemplares em lote"
13516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
13517 #, c-format
13518 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
13519 msgstr ""
13520 "Efetuar uma eliminação em lote de registos (bibliográficos ou de autoridade)"
13522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
13523 #, c-format
13524 msgid "Perform batch modification of items"
13525 msgstr "Executar a modificação de exemplares em lote"
13527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
13528 #, c-format
13529 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
13530 msgstr "Inventariar (balanço) o catálogo"
13532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
13533 #, c-format
13534 msgid ""
13535 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
13536 "click Next instead of making an option."
13537 msgstr ""
13538 "Executar operações matemáticas. Se não deseja fazer nenhum cálculo, carregue "
13539 "em Seguinte."
13541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
13542 #, c-format
13543 msgid "Perl modules"
13544 msgstr "Módulos Perl"
13546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
13547 #, c-format
13548 msgid "Philadelphia, PA 19107"
13549 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
13551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
13552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
13553 #, c-format
13554 msgid "Phone number: "
13555 msgstr "Telefone: "
13557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
13558 #, c-format
13559 msgid ""
13560 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
13561 "minimum quality for a printable image."
13562 msgstr ""
13563 "As imagens carregadas com esta ferramenta devem ser no mínimo 300dpi que é a "
13564 "qualidade mínima de imagem para imprimir."
13566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
13567 #, c-format
13568 msgid "Place and modify holds for patrons"
13569 msgstr "Colocar e modificar reservas para os leitores"
13571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
13572 #, c-format
13573 msgid "Place holds for patrons"
13574 msgstr "Reservar"
13576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
13577 #, c-format
13578 msgid "Placing Holds in Staff Client"
13579 msgstr "Reservar no interface dos técnico"
13581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
13582 #, c-format
13583 msgid "Placing an Order"
13584 msgstr "Encomendar"
13586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
13587 #, c-format
13588 msgid ""
13589 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
13590 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
13591 msgstr ""
13592 "Categoria de planeamento são usadas para estatística. Consulte a FAQ "
13593 "Categoria Planeamento para mais informações."
13595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
13596 #, c-format
13597 msgid ""
13598 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
13599 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
13600 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
13601 msgstr ""
13602 "Note que nem todos os parâmetros básico precisam de configuração. Por "
13603 "exemplo se não deseja usar aquisições com orçamentos, então vários "
13604 "parâmetros podem ser ignorados."
13606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
13607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
13608 #, c-format
13609 msgid "Plugin "
13610 msgstr "Plugin "
13612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
13613 #, c-format
13614 msgid "Plugins"
13615 msgstr "Plugins"
13617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
13618 #, c-format
13619 msgid "Port"
13620 msgstr "Porta"
13622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
13623 #, c-format
13624 msgid "Pre-save Editing"
13625 msgstr "Edição pré-gravação"
13627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
13628 #, c-format
13629 msgid "Printing Baskets"
13630 msgstr "Imprimir cestos"
13632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
13633 #, c-format
13634 msgid "Printing Invoices"
13635 msgstr "Imprimir facturas"
13637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
13638 #, c-format
13639 msgid "Printing Receipts"
13640 msgstr "Imprimir recibos"
13642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
13643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
13644 #, c-format
13645 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
13646 msgstr ""
13647 "Lista privada: Apenas é utilizada pelo próprio e não pode ser vista por "
13648 "outros"
13650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
13651 #, c-format
13652 msgid "Professional "
13653 msgstr "Profissional "
13655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
13656 #, c-format
13657 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
13658 msgstr "Profissional = Um leitor que pode ter uma organização como ligação"
13660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
13661 #, c-format
13662 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
13663 msgstr "Leitores profissionais podem ter uma organização como ligação"
13665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
13666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
13667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
13668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
13669 #, c-format
13670 msgid "Profiles"
13671 msgstr "Perfis"
13673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
13674 #, c-format
13675 msgid ""
13676 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
13677 msgstr ""
13678 "As propriedades são aplicadas às bibliotecas pelo formulário de adição ou "
13679 "edição de bibliotecas."
13681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
13682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
13683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
13684 #, c-format
13685 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
13686 msgstr ""
13687 "Forneça uma descrição para que possa identificar esta ação posteriormente"
13689 # Ricardo Dias Marques: estava "apenasmodificada"
13690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
13691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
13692 #, c-format
13693 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
13694 msgstr ""
13695 "Lista pública: Pode ser vista por todos, mas apenas modificada pelo próprio"
13697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
13698 #, c-format
13699 msgid "Purchase Suggestions"
13700 msgstr "Sugestões de aquisição"
13702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
13703 #, c-format
13704 msgid "Purchase suggestions"
13705 msgstr "Sugestões de aquisição"
13707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
13708 #, c-format
13709 msgid ""
13710 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
13711 msgstr ""
13712 "Quantidade é preenchida pelo numero de items que foram adicionados à "
13713 "encomenda acima."
13715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
13716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
13717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
13718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
13719 #, c-format
13720 msgid "Question"
13721 msgstr "Questão"
13723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
13724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
13725 #, c-format
13726 msgid "Question:"
13727 msgstr "Pergunta:"
13729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
13730 #, c-format
13731 msgid "Quick Item Status Updates"
13732 msgstr "Actualizações rápidas de estado do exemplar"
13734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
13735 #, c-format
13736 msgid "Quick Spine Label Creator"
13737 msgstr "Criar Etiqueta Rápida"
13739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
13740 #, c-format
13741 msgid "Quote of the day editor"
13742 msgstr "Editor frase do dia"
13744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
13745 #, c-format
13746 msgid "Quote of the day uploader"
13747 msgstr "Carregamento da frase do dia"
13749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
13750 #, c-format
13751 msgid "RENEWAL "
13752 msgstr "RENEWAL "
13754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
13755 #, c-format
13756 msgid "RESERVESLIP "
13757 msgstr "RESERVESLIP "
13759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
13760 #, c-format
13761 msgid "RLIST (Routing List) "
13762 msgstr "RLIST (Lista de Circulação) "
13764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
13765 #, c-format
13766 msgid "Read Koha documentation"
13767 msgstr "Ler documentação do Koha"
13769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
13770 #, c-format
13771 msgid "Read and contribute to discussions"
13772 msgstr "Ler e contribuir para as discussões"
13774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
13775 #, c-format
13776 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
13777 msgstr "Ler/escrever na Wiki do Koha"
13779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
13780 #, c-format
13781 msgid ""
13782 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
13783 "authorized value."
13784 msgstr ""
13785 "Motivos para aceitar ou rejeitar sugestões são definidos no valor autorizado "
13786 "SUGGEST."
13788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
13789 #, c-format
13790 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
13791 msgstr "Receber números em assinaturas existentes"
13793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
13794 #, c-format
13795 msgid "Receiving Holds"
13796 msgstr "Recepção de reservas"
13798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
13799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
13800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
13801 #, c-format
13802 msgid "Receiving Orders"
13803 msgstr "Recepção de encomendas"
13805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
13806 #, c-format
13807 msgid "Receiving Serials"
13808 msgstr "Recepção de Periódicos"
13810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
13811 #, c-format
13812 msgid "Record Matching Rules"
13813 msgstr "Regras de concordância"
13815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
13816 #, c-format
13817 msgid "Record detail"
13818 msgstr "Detalhes do registo"
13820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
13821 #, c-format
13822 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
13823 msgstr ""
13824 "Regras de concordância são usadas quando se importam registos MARC para o "
13825 "Koha."
13827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
13828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
13829 #, c-format
13830 msgid ""
13831 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
13832 "like to catalog a record using a blank template"
13833 msgstr ""
13834 "Registos pode ser adicionados ao Koha pela via original ou copiando a "
13835 "catalogação. Se desejar catalogar um registo usando um modelo vazio"
13837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
13838 #, c-format
13839 msgid ""
13840 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
13841 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
13842 "Cataloging tool:"
13843 msgstr ""
13844 "Os registos importados usando esta ferramenta ficam no 'reservatório' até "
13845 "serem limpos. Os exemplares apenas aparecerão nas pesquisas no catálogo da "
13846 "ferramenta de catalogação:"
13848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
13849 #, c-format
13850 msgid ""
13851 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
13852 "(category type = 'X') is returned"
13853 msgstr ""
13854 "Regista se um exemplar que foi emprestado a um leitor estatístico (tipo de "
13855 "categoria = 'X') foi devolvido"
13857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
13858 #, c-format
13859 msgid "Remaining circulation permissions"
13860 msgstr "Permissões de circulação restantes"
13862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
13863 #, c-format
13864 msgid "Remaining system parameters permissions"
13865 msgstr "Permissões de preferências de sistema restantes"
13867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
13868 #, c-format
13869 msgid ""
13870 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
13871 "will be used to log into the staff client."
13872 msgstr ""
13873 "Relembre-se de associar ao seu staff nomes de utilizador e palavras-passe "
13874 "uma vez que os mesmos vão usar o interface dos técnicos."
13876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
13877 #, c-format
13878 msgid "Renew"
13879 msgstr "Renovar"
13881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
13882 #, c-format
13883 msgid "Renew a subscription"
13884 msgstr "Renovar uma assinatura"
13886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
13887 #, c-format
13888 msgid ""
13889 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
13890 "administration area"
13891 msgstr ""
13892 "Taxas de aluguer serão cobradas de acordo com as configurações da área de "
13893 "administração dos tipos de documento."
13895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
13896 #, c-format
13897 msgid "Repeatable"
13898 msgstr "Repetível"
13900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
13901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
13902 #, c-format
13903 msgid "Repeatable "
13904 msgstr "Repetível "
13906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
13907 #, c-format
13908 msgid "Report Koha bugs"
13909 msgstr "Reportar bugs do Koha"
13911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
13912 #, c-format
13913 msgid "Report from SQL"
13914 msgstr "Relatório a partir de SQL"
13916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
13917 #, c-format
13918 msgid "Reports"
13919 msgstr "Relatórios"
13921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
13922 #, c-format
13923 msgid ""
13924 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
13925 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
13926 msgstr ""
13927 "Relatórios também podem ser adicionados duplicando já existentes. Visite "
13928 "'Relatórios guardados' para ver todos os relatórios já no sistema."
13930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
13931 #, c-format
13932 msgid "Reports dictionary"
13933 msgstr "Dicionário dos relatórios"
13935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
13936 #, c-format
13937 msgid ""
13938 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
13939 msgstr ""
13940 "Relatórios que se encontram na página de empréstimo não são controlados por "
13941 "esta permissão"
13943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
13944 #, c-format
13945 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
13946 msgstr "Verificações necessárias: nenhuma (remover a vazia)"
13948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
13949 #, c-format
13950 msgid ""
13951 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
13952 msgstr ""
13953 "Campos obrigatório são definidos na preferência do sistema "
13954 "BorrowerMandatoryField"
13956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
13957 #, c-format
13958 msgid "Required for staff login."
13959 msgstr "Necessário para autenticação do staff."
13961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
13962 #, c-format
13963 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
13964 msgstr ""
13965 "Requer que os membros do staff também tenham a permissão "
13966 "circulate_remaining_permissions"
13968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
13969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
13970 #, c-format
13971 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
13972 msgstr "Necessita que OpacAllowSharingPrivateLists esteja como 'Permitir'"
13974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
13975 #, c-format
13976 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
13977 msgstr "Requer que defina e agende os avisos"
13979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
13980 #, c-format
13981 msgid ""
13982 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
13983 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
13984 msgstr ""
13985 "Rever o sumário antes de completar a importação para ter a certeza que a "
13986 "regra de concordância funcionou e que os registos aparecem como esperado"
13988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
13989 #, c-format
13990 msgid "Routing"
13991 msgstr "Circulação"
13993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
13994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
13995 #, c-format
13996 msgid "Routing Lists"
13997 msgstr "Listas de circulação"
13999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14000 #, c-format
14001 msgid "Running Custom Reports"
14002 msgstr "Correr relatórios personalizados"
14004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14005 #, c-format
14006 msgid ""
14007 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14008 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14009 msgstr ""
14010 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Biblioteca|branches&gt;&gt; "
14011 "and barcode like &lt;&lt;Valor parcial dos códigos de barras&gt;&gt;"
14013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14014 #, c-format
14015 msgid ""
14016 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14017 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14018 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14019 msgstr ""
14020 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Biblioteca|"
14021 "branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Insira filtro para apelido do "
14022 "leitor (%% se nenhum)&gt;&gt;"
14024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14025 #, c-format
14026 msgid "SHARE_ACCEPT "
14027 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14030 #, c-format
14031 msgid "SHARE_INVITE "
14032 msgstr "SHARE_INVITE "
14034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14035 #, c-format
14036 msgid "SRU example"
14037 msgstr "Exemplo SRU"
14039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14040 #, c-format
14041 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14042 msgstr "A saudação é populada pela preferência de sistema BorrowersTitles"
14044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14045 #, c-format
14046 msgid "Sample Overdue Notice"
14047 msgstr "Exemplo de Mensagem de Atraso"
14049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14050 #, c-format
14051 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14052 msgstr "Exemplo de regras de concordância: Número de controlo"
14054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14055 #, c-format
14056 msgid "Save Quotes"
14057 msgstr "Guardar frases"
14059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14060 #, c-format
14061 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14062 msgstr ""
14063 "Digitalizar ou inserir o código de barras do exemplar que deseja transferir"
14065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14066 #, c-format
14067 msgid ""
14068 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14069 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14070 msgstr ""
14071 "Digitalize o código de barras do exemplar que deseja emprestar e insira uma "
14072 "data de termino. Se não inserir um data de termino o Koha irá pedir uma."
14074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14075 #, c-format
14076 msgid "Schedule tasks to run"
14077 msgstr "Calendarização de tarefas a executar"
14079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14080 #, c-format
14081 msgid "Score: 101"
14082 msgstr "Pontuação: 101"
14084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14085 #, c-format
14086 msgid "Search Domain Groups"
14087 msgstr "Pesquisar domínio"
14089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14090 #, c-format
14091 msgid ""
14092 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14093 "time instead of searching just one library or all libraries."
14094 msgstr ""
14095 "Pesquisar domínio permite pesquisar um grupo de bibliotecas ao mesmo tempo "
14096 "em vez de pesquisar apenas um biblioteca ou todas."
14098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14099 #, c-format
14100 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14101 msgstr "Pesquisar o registo que deseja catalogar"
14103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14104 #, c-format
14105 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14106 msgstr "Pesquisar o registo que deseja catalogar "
14108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14109 #, c-format
14110 msgid "Search history"
14111 msgstr "Histórico de pesquisa"
14113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14114 #, c-format
14115 msgid "Search index: Control-number"
14116 msgstr "Índice de pesquisa: Número de controlo"
14118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14120 #, c-format
14121 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14122 msgstr ""
14123 "Alvos de pesquisa podem ser alterados na área de administração dos "
14124 "servidores Z39.50/SRU."
14126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14127 #, c-format
14128 msgid "Searching"
14129 msgstr "Pesquisa"
14131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14133 #, c-format
14134 msgid "Searching Authorities"
14135 msgstr "Pesquisar autoridades"
14137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14138 #, c-format
14139 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14140 msgstr "Pesquisar subtipos na interface dos técnicos"
14142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14143 #, c-format
14144 msgid "Searching:"
14145 msgstr "Pesquisa:"
14147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14148 #, c-format
14149 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14150 msgstr "Ver exemplo de aviso de atraso"
14152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14153 #, c-format
14154 msgid "See the full documentation for "
14155 msgstr "Ver a documentação completa para "
14157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14159 #, c-format
14160 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14161 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa de aquisições no "
14163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14164 #, c-format
14165 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14166 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de aquisição no "
14168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14169 #, c-format
14170 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14171 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de aquisição no "
14173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14174 #, c-format
14175 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14176 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar leitores no "
14178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
14179 #, c-format
14180 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14181 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar uma assinatura no "
14183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14184 #, c-format
14185 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14186 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar/editar exemplares no "
14188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14189 #, c-format
14190 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14191 msgstr "Ver a documentação completa para os analíticos no "
14193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14194 #, c-format
14195 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14196 msgstr "Ver a documentação completa para anonimizar leitores no "
14198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14204 #, c-format
14205 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14206 msgstr "Ver a documentação completa para as autoridades no "
14208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
14209 #, c-format
14210 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14211 msgstr "Ver a documentação completa para os valores autorizados no "
14213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14214 #, c-format
14215 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14216 msgstr "Ver a documentação completa para grupos de cestos no "
14218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14219 #, c-format
14220 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14221 msgstr "Ver a documentação completa para a eliminação de registo em lote no "
14223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14224 #, c-format
14225 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14226 msgstr ""
14227 "Ver a documentação completa para a modificação dos leitores em lote no "
14229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14230 #, c-format
14231 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14232 msgstr "Ver a documentação completa para a modificação de registos em lote no "
14234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14235 #, c-format
14236 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14237 msgstr "Ver a documentação completa para o planeamento de orçamento no "
14239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
14240 #, c-format
14241 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14242 msgstr "Ver a documentação completa para orçamentos no "
14244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14245 #, c-format
14246 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14247 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis CSV no "
14249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14250 #, c-format
14251 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14252 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de catalogação no "
14254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14257 #, c-format
14258 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14259 msgstr "Ver a documentação completa para a catalogação no "
14261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14262 #, c-format
14263 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14264 msgstr "Ver a documentação completa para as devoluções no "
14266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14267 #, c-format
14268 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14269 msgstr "Ver a documentação completa para os empréstimos no "
14271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14272 #, c-format
14273 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14274 msgstr ""
14275 "Ver a documentação completa para a verificação de expiração de assinaturas "
14276 "no "
14278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14279 #, c-format
14280 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14281 msgstr "Ver a documentação completa para o histórico de circulação no "
14283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14284 #, c-format
14285 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14286 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de circulação no "
14288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14289 #, c-format
14290 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14291 msgstr "Ver a documentação completa para as regras de circulação e multas no "
14293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
14294 #, c-format
14295 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14296 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação no "
14298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14299 #, c-format
14300 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14301 msgstr "Ver a documentação completa para as cidades no "
14303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14304 #, c-format
14305 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14306 msgstr ""
14307 "Ver a documentação completa para as reclamações e encomendas em atraso no "
14309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14310 #, c-format
14311 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14312 msgstr "Ver a documentação completa para as fontes de classificação no "
14314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14315 #, c-format
14316 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14317 msgstr "Ver a documentação completa para a configuração das colunas no "
14319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14320 #, c-format
14321 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14322 msgstr "Ver a documentação completa para os comentários no "
14324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14326 #, c-format
14327 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14328 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas de curso no "
14330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14331 #, c-format
14332 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14333 msgstr "Ver a documentação completa para criar créditos manuais no "
14335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14336 #, c-format
14337 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14338 msgstr "Ver a documentação completa para criar facturas manuais no "
14340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14341 #, c-format
14342 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14343 msgstr "Ver a documentação completa para as moedas e taxas de câmbio no "
14345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14346 #, c-format
14347 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14348 msgstr "Ver a documentação completa para os relatórios personalizados no "
14350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14351 #, c-format
14352 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14353 msgstr "Ver a documentação completa para editar leitores no "
14355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14356 #, c-format
14357 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14358 msgstr "Ver a documentação completa para a exportação de registos MARC no "
14360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14361 #, c-format
14362 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14363 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos no "
14365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14366 #, c-format
14367 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14368 msgstr "Ver a documentação completa para os fundos no "
14370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14371 #, c-format
14372 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14373 msgstr "Ver a documentação completa para os rácios de reservas no "
14375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14376 #, c-format
14377 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14378 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas em espera no "
14380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14381 #, c-format
14382 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14383 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de reserva no "
14385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14386 #, c-format
14387 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14388 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas no "
14390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14391 #, c-format
14392 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14393 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas em espera no "
14395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14396 #, c-format
14397 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14398 msgstr "Ver a documentação completa para o inventário no "
14400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14402 #, c-format
14403 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14404 msgstr "Ver a documentação completa para as facturas no "
14406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14407 #, c-format
14408 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14409 msgstr ""
14410 "Ver a documentação completa para o histórico de empréstimo dos exemplares no "
14412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14413 #, c-format
14414 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14415 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos de circulação no "
14417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14418 #, c-format
14419 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14420 msgstr "Ver a documentação completa para os exemplares no "
14422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14423 #, c-format
14424 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14425 msgstr "Ver a documentação completa para os tipos de documento no "
14427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14428 #, c-format
14429 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14430 msgstr "Ver a documentação completa para os mapeamentos Koha => MARC no "
14432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
14433 #, c-format
14434 msgid "See the full documentation for Koha in the "
14435 msgstr "Ver a documentação completa para o Koha no "
14437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
14438 #, c-format
14439 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
14440 msgstr "Ver a documentação completa para as ligações Koha => MARC no "
14442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
14443 #, c-format
14444 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
14445 msgstr "Ver a documentação completa para os lotes de etiquetas no "
14447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
14448 #, c-format
14449 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
14450 msgstr "Ver a documentação completa para os esquemas de etiquetas no "
14452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
14453 #, c-format
14454 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
14455 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis das etiquetas no "
14457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
14458 #, c-format
14459 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
14460 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos das etiquetas no "
14462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
14463 #, c-format
14464 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
14465 msgstr "Ver a documentação completa para as bibliotecas e grupos no "
14467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
14468 #, c-format
14469 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
14470 msgstr ""
14471 "Ver a documentação completa para os limites de transferência entre "
14472 "bibliotecas no "
14474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
14475 #, c-format
14476 msgid "See the full documentation for Lists in the "
14477 msgstr "Ver a documentação completa para as listas no "
14479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
14480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
14481 #, c-format
14482 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
14483 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos MARC no "
14485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
14486 #, c-format
14487 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
14488 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos MARC de modificação no "
14490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
14491 #, c-format
14492 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
14493 msgstr "Ver a documentação completa para a gestão de imagens no "
14495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
14496 #, c-format
14497 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
14498 msgstr "Ver a documentação completa para a unificação de registos no "
14500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
14501 #, c-format
14502 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
14503 msgstr "Ver a documentação completa para a unificação de autoridades no "
14505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
14506 #, c-format
14507 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
14508 msgstr "Ver a documentação completa para mover exemplares no "
14510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
14511 #, c-format
14512 msgid "See the full documentation for News in the "
14513 msgstr "Ver a documentação completa para as notícias no "
14515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
14516 #, c-format
14517 msgid "See the full documentation for Notices in the "
14518 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos no "
14520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
14521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
14522 #, c-format
14523 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
14524 msgstr "Ver a documentação completa para os conjuntos OAI no "
14526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
14527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
14528 #, c-format
14529 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
14530 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação offline no "
14532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
14533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
14534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
14535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
14536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
14537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
14538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
14539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
14540 #, c-format
14541 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
14542 msgstr "Ver a documentação completa para as encomendas no "
14544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
14545 #, c-format
14546 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
14547 msgstr "Ver a documentação completa para os atrasos no "
14549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
14550 #, c-format
14551 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
14552 msgstr "Ver a documentação completa para os atrasos com multas no "
14554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
14555 #, c-format
14556 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
14557 msgstr "Ver a documentação completa para os tipos de atributos de leitor no "
14559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
14560 #, c-format
14561 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
14562 msgstr "Ver a documentação completa para as categorias de leitor no "
14564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
14565 #, c-format
14566 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
14567 msgstr "Ver a documentação completa para os ficheiros do leitor no "
14569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
14570 #, c-format
14571 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
14572 msgstr "Ver a documentação completa para as multas do leitor no "
14574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
14575 #, c-format
14576 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
14577 msgstr "Ver a documentação completa para a importação de leitores no "
14579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
14580 #, c-format
14581 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
14582 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de leitores no "
14584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
14585 #, c-format
14586 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
14587 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos do leitor no "
14589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
14590 #, c-format
14591 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
14592 msgstr "Ver a documentação completa para as permissões do leitor no "
14594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
14595 #, c-format
14596 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
14597 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa de leitores no "
14599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
14600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
14601 #, c-format
14602 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
14603 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de leitores na "
14605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
14606 #, c-format
14607 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
14608 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de circulação do leitor no "
14610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
14611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
14612 #, c-format
14613 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
14614 msgstr "Ver a documentação completa para pagar multas no "
14616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
14617 #, c-format
14618 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
14619 msgstr "Ver a documentação completa para os empréstimos online pendentes no "
14621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
14622 #, c-format
14623 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
14624 msgstr "Ver a documentação completa para as sugestões de aquisição no "
14626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
14627 #, c-format
14628 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
14629 msgstr "Ver a documentação completa para a criação de etiquetas de lombada no "
14631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
14632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
14633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
14634 #, c-format
14635 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
14636 msgstr "Ver a documentação completa para a recepção de encomendas no "
14638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
14639 #, c-format
14640 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
14641 msgstr "Ver a documentação completa para a recepção de periódicos no "
14643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
14644 #, c-format
14645 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
14646 msgstr "Ver a documentação completa para as regras de concordância no "
14648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
14649 #, c-format
14650 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
14651 msgstr "Ver a documentação completa para renovar no "
14653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
14654 #, c-format
14655 msgid "See the full documentation for Reports in the "
14656 msgstr "Ver a documentação completa para os relatórios no "
14658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
14659 #, c-format
14660 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
14661 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de circulação no "
14663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
14664 #, c-format
14665 msgid "See the full documentation for Search History in the "
14666 msgstr "Ver a documentação completa para o Histórico de pesquisa no "
14668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
14669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
14670 #, c-format
14671 msgid "See the full documentation for Searching in the "
14672 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa no "
14674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
14675 #, c-format
14676 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
14677 msgstr "Ver a documentação completa para a reclamação de periódicos no "
14679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
14680 #, c-format
14681 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
14682 msgstr "Ver a documentação completa para as frequências dos periódicos no "
14684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
14685 #, c-format
14686 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
14687 msgstr ""
14688 "Ver a documentação completa para os padrões de numeração de periódicos no "
14690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
14691 #, c-format
14692 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
14693 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de periódicos no "
14695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
14696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
14697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
14698 #, c-format
14699 msgid "See the full documentation for Serials in the "
14700 msgstr "Ver a documentação completa para os periódicos no "
14702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
14703 #, c-format
14704 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
14705 msgstr "Ver a documentação completa para configurar a biblioteca no "
14707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
14708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
14709 #, c-format
14710 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
14711 msgstr "Ver a documentação completa para as preferências de sistema no "
14713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
14714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
14715 #, c-format
14716 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
14717 msgstr "Ver a documentação completa para a moderação de etiquetas no "
14719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
14720 #, c-format
14721 msgid "See the full documentation for Tools in the "
14722 msgstr "Ver a documentação completa para as ferramentas no "
14724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
14725 #, c-format
14726 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
14727 msgstr "Ver a documentação completa para as transferências no "
14729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
14730 #, c-format
14731 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
14732 msgstr "Ver a documentação completa para as transferências a receber no "
14734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
14735 #, c-format
14736 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
14737 msgstr "Ver a documentação completa para os preços incertos no "
14739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
14740 #, c-format
14741 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
14742 msgstr "Ver a documentação completa para editar leitores no "
14744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
14745 #, c-format
14746 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
14747 msgstr "Ver a documentação completa para carregar imagens de capa no "
14749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
14750 #, c-format
14751 msgid ""
14752 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
14753 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação offline no "
14755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
14756 #, c-format
14757 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
14758 msgstr "Ver a documentação completa para os contratos de fornecedor no "
14760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
14761 #, c-format
14762 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
14763 msgstr "Ver a documentação completa para os servidores Z30.50/SRU no "
14765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
14766 #, c-format
14767 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
14768 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar reservas de curso no "
14770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
14771 #, c-format
14772 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
14773 msgstr ""
14774 "Ver a documentação completa para adicionar exemplares às reservas de curso "
14775 "no "
14777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
14778 #, c-format
14779 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
14780 msgstr "Ver a documentação completa para gerir fornecedores no "
14782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
14783 #, c-format
14784 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
14785 msgstr "Ver a documentação completa para a administração do sistema no "
14787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
14788 #, c-format
14789 msgid "See the full documentation for the About page in the "
14790 msgstr "Ver a documentação completa para a página Sobre no "
14792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
14793 #, c-format
14794 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
14795 msgstr ""
14796 "Ver a documentação completa para o relatório 'Duração média de empréstimo' "
14797 "no "
14799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
14800 #, c-format
14801 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
14802 msgstr "Ver a documentação completa para o calendário no "
14804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
14805 #, c-format
14806 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
14807 msgstr ""
14808 "Ver a documentação completa para o relatório Catalogação por tipo de "
14809 "documento no "
14811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
14812 #, c-format
14813 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
14814 msgstr "Ver a documentação completa para a funcionalidade Quis dizer? no "
14816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
14817 #, c-format
14818 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
14819 msgstr "Ver a documentação completa para a lista de espera de reservas no "
14821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
14822 #, c-format
14823 msgid ""
14824 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
14825 msgstr ""
14826 "Ver a documentação completa para o relatório 'Documentos sem empréstimos' no "
14828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
14829 #, c-format
14830 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
14831 msgstr "Ver a documentação completa para a criação de etiquetas no "
14833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
14834 #, c-format
14835 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
14836 msgstr "Ver a documentação completa para a visualização de logs no "
14838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
14839 #, c-format
14840 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
14841 msgstr ""
14842 "Ver a documentação completa para o relatório de documentos perdidos no "
14844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
14845 #, c-format
14846 msgid ""
14847 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
14848 msgstr ""
14849 "Ver a documentação completa para o teste do modelo bibliográfico MARC no "
14851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
14852 #, c-format
14853 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
14854 msgstr "Ver a documentação completa para a importação MARC no "
14856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
14857 #, c-format
14858 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
14859 msgstr "Ver a documentação completa para a importação MARC no "
14861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
14862 #, c-format
14863 msgid ""
14864 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
14865 msgstr ""
14866 "Ver a documentação completa para o relatório 'Documentos mais emprestados' "
14867 "no "
14869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
14870 #, c-format
14871 msgid ""
14872 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
14873 msgstr "Ver a documentação completa para o agendamento de avisos de atraso no "
14875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
14876 #, c-format
14877 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
14878 msgstr "Ver a documentação completa para os lotes de cartões de leitor no "
14880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
14881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
14882 #, c-format
14883 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
14884 msgstr "Ver a documentação completa para os cartões de leitor no "
14886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
14887 #, c-format
14888 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
14889 msgstr "Ver a documentação completa para os esquemas dos cartões de leitor no "
14891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
14892 #, c-format
14893 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
14894 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis dos cartões de leitor no "
14896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
14897 #, c-format
14898 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
14899 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos dos cartões de leitor no "
14901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
14902 #, c-format
14903 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
14904 msgstr "Ver a documentação completa para os detalhes do leitor no "
14906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
14907 #, c-format
14908 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
14909 msgstr ""
14910 "Ver a documentação completa para o carregamento das imagens dos leitores no "
14912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
14913 #, c-format
14914 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
14915 msgstr "Ver a documentação completa para as quitações do leitor no "
14917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
14918 #, c-format
14919 msgid ""
14920 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
14921 msgstr ""
14922 "Ver a documentação completa para as sugestões de aquisição do leitor no "
14924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
14925 #, c-format
14926 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
14927 msgstr "Ver a documentação completa para o módulo dos leitores no "
14929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
14930 #, c-format
14931 msgid ""
14932 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
14933 msgstr ""
14934 "Ver a documentação completa para o relatório 'Leitores sem empréstimos' no "
14936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
14937 #, c-format
14938 msgid ""
14939 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
14940 "the "
14941 msgstr ""
14942 "Ver a documentação completa para o relatório 'Leitores com mais empréstimos' "
14943 "no "
14945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
14946 #, c-format
14947 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
14948 msgstr "Ver a documentação completa para o sistema de plugins no "
14950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
14951 #, c-format
14952 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
14953 msgstr "Ver a documentação completa para o sistema de plugins no "
14955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
14956 #, c-format
14957 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
14958 msgstr "Ver a documentação completa para o editor da frase do dia no "
14960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
14961 #, c-format
14962 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
14963 msgstr "Ver a documentação completa para o carregamento da frase do dia no "
14965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
14966 #, c-format
14967 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
14968 msgstr "Ver a documentação completa para o dicionários dos relatórios no "
14970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
14971 #, c-format
14972 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
14973 msgstr "Ver a documentação completa para a calendarização das tarefas no "
14975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
14976 #, c-format
14977 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
14978 msgstr "Ver a documentação completa para a tabela de custo de transporte no "
14980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
14981 #, c-format
14982 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
14983 msgstr "Seleccione a regra de preenchimento apropriada da lista."
14985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
14986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
14987 #, c-format
14988 msgid ""
14989 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
14990 "quote id."
14991 msgstr ""
14992 "Seleccionar as frases que desejar eliminar clicando no identificador "
14993 "correspondente."
14995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
14996 #, c-format
14997 msgid ""
14998 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
14999 "preference is set to 'Send'"
15000 msgstr ""
15001 "Enviado aos leitores quando as suas contas são configuradas e se a "
15002 "preferência AutoEmailOPACUser estiver definida para 'Enviar'"
15004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15005 #, c-format
15006 msgid "Serial Collection"
15007 msgstr "Colecção de Periódico"
15009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15010 #, c-format
15011 msgid "Serial Frequencies"
15012 msgstr "Frequências de periódicos"
15014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15015 #, c-format
15016 msgid "Serial Numbering Patterns"
15017 msgstr "Padrões de numeração"
15019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15021 #, c-format
15022 msgid "Serials"
15023 msgstr "Periódicos"
15025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15026 #, c-format
15027 msgid "Serials Claims"
15028 msgstr "Reclamações de Periódicos"
15030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15031 #, c-format
15032 msgid "Serials receiving"
15033 msgstr "Recepção de periódicos"
15035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15036 #, c-format
15037 msgid "Serials statistics"
15038 msgstr "Estatísticas de periódicos"
15040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15041 #, c-format
15042 msgid "Server information"
15043 msgstr "Servidor"
15045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15046 #, c-format
15047 msgid "Set library"
15048 msgstr "Escolher a biblioteca"
15050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15051 #, c-format
15052 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15053 msgstr "Definir parâmetros de gestão da biblioteca (obsoleto) "
15055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15056 #, c-format
15057 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15058 msgstr "Estabelecimento das regras e datas de envio das notificações."
15060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15061 #, c-format
15062 msgid "Set user permissions"
15063 msgstr "Definir as permissões dos leitores"
15065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15066 #, c-format
15067 msgid "Setting Patron Permissions"
15068 msgstr "Definir as permissões do leitor"
15070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15071 #, c-format
15072 msgid "Setting up Messages"
15073 msgstr "Definir os avisos"
15075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15076 #, c-format
15077 msgid "Setup"
15078 msgstr "Configuração"
15080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
15081 #, c-format
15082 msgid ""
15083 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15084 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15085 "with an error"
15086 msgstr ""
15087 "Se tentar adicionar um campo que não é repetível duas vezes será apresentada "
15088 "uma mensagem de erro ao utilizador"
15090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15091 #, c-format
15092 msgid ""
15093 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15094 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15095 "with an error."
15096 msgstr ""
15097 "Se tentar adicionar duas vezes um campo que não é repetível (como escolher o "
15098 "campo 245 do registo #1 e do registo #2) aparecerá uma mensagem de erro."
15100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15101 #, c-format
15102 msgid ""
15103 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15104 msgstr ""
15105 "Insira o código de barras do exemplar que deseja mover e carregue em "
15106 "'Seleccionar'"
15108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15109 #, c-format
15110 msgid ""
15111 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15112 msgstr ""
15113 "Uma vez que os valores podem conter espaços e aspas pode ser necessário: "
15115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15116 #, c-format
15117 msgid "Sincerely, Library Staff"
15118 msgstr "Atenciosamente, Equipa Biblioteca"
15120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15121 #, c-format
15122 msgid "Some examples:"
15123 msgstr "Alguns exemplos:"
15125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15126 #, c-format
15127 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15128 msgstr "Alguns campos no atributo não podem ser editados após a criação:"
15130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15131 #, c-format
15132 msgid ""
15133 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15134 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15135 msgstr ""
15136 "Alguns campos fixos têm editores que variam de acordo com o tipo de material "
15137 "que se encontra a catalogar (por exemplo os campos 006 e 008)"
15139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15140 #, c-format
15141 msgid "Some may have been defined just for your library."
15142 msgstr "Alguns podem apenas ter sido definidos para a sua biblioteca."
15144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15145 #, c-format
15146 msgid ""
15147 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15148 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15149 msgstr ""
15150 "Algumas categorias de leitor podem ter uma idade mínima (em anos) requerida "
15151 "para associar leitores à mesma, insira essa idade em 'Idade necessária' "
15153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15154 #, c-format
15155 msgid "Some tips"
15156 msgstr "Algumas dicas"
15158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15159 #, c-format
15160 msgid ""
15161 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15162 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15163 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15164 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15165 "record"
15166 msgstr ""
15167 "Por vezes uma cópia do registo que necessita de catalogar não pode ser "
15168 "encontrado via Z39.50/SRU. Nestes casos é necessário criar um duplicado de "
15169 "um registo existente e editar as partes necessárias para criar um novo "
15170 "registo. Para duplica um registo existente carregue em 'Editar como novo "
15171 "(duplicado)' no menu de edição de um registo bibliográfico"
15173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15174 #, c-format
15175 msgid ""
15176 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15177 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15178 "before you will be able to continue checking items out."
15179 msgstr ""
15180 "Por vezes os empréstimos accionam mensagens de avisos que irão aparecer numa "
15181 "caixa amarela acima do campo de empréstimo. Estes avisos precisam de ser "
15182 "conhecidos antes de continuar com o empréstimo."
15184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15185 #, c-format
15186 msgid ""
15187 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15188 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15189 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15190 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15191 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15192 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15193 "cataloging.'"
15194 msgstr ""
15195 "Por vezes os bibliotecários de circulação precisam de adicionar rapidamente "
15196 "um registo ao sistema para um exemplar que estão a exportar. Isto é "
15197 "designado por 'Adição rápida'. Para permitir que os bibliotecários acedam à "
15198 "ferramenta de catalogação rápida, garanta que têm a permissão "
15199 "fast_cataloging. Existem duas formas de adicionar títulos de forma rápida. "
15200 "De sabe que vai emprestar um exemplar que não estar catalogado basta ir ao "
15201 "módulo de circulação e carregar em 'Catalogação rápida'."
15203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15204 #, c-format
15205 msgid ""
15206 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15207 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15208 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15209 "a lock symbol to the left of the field. "
15210 msgstr ""
15211 "Por vezes, os campos podem não ser editáveis devido ao valor da preferência "
15212 "de sistema BiblioAddsAuthorities. Se tiver essa preferência definida para "
15213 "não permitir que os catalogadores insiram valores nos campos controlados por "
15214 "autoridades, verá um cadeado no lado esquerdo do campo. "
15216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15217 #, c-format
15218 msgid ""
15219 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15220 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15221 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15222 msgstr ""
15223 "Por vezes quando se encontra a adicionar uma nova família no sistema não "
15224 "deseja inserir a mesma informação de contacto várias vezes. O Koha permite "
15225 "duplica um leitor e alterar apenas as partes que deseja (ou precisa) de "
15226 "alterar."
15228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15229 #, c-format
15230 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15231 msgstr ""
15232 "Desculpe, não existe ajuda disponível para este tópico, por favor consulte o "
15234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15235 #, c-format
15236 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15237 msgstr "Critério 1 e 2 são usados para fins estatístico da biblioteca"
15239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15241 #, c-format
15242 msgid "Sort field 1 "
15243 msgstr "Campo de ordenação 1 "
15245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15247 #, c-format
15248 msgid "Sort field 2 "
15249 msgstr "Campo de ordenação 2 "
15251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15252 #, c-format
15253 msgid ""
15254 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15255 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15256 "frameworks."
15257 msgstr ""
15258 "Fonte de classificção ou esquema de prateleira é uma categoria de valores "
15259 "autorizados que é mapeada para o campo 952$2 e 942$2 nos modelos "
15260 "bibliográficos MARC."
15262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15263 #, c-format
15264 msgid "Staff "
15265 msgstr "Staff "
15267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15268 #, c-format
15269 msgid ""
15270 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15271 "client"
15272 msgstr ""
15273 "Staff = Um utilizador que pode ser configurado para executar funções na "
15274 "interface dos técnicos"
15276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15284 #, c-format
15285 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15286 msgstr "Interface dos técnicos &gt; Registo de leitor &gt; Avisos"
15288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15289 #, c-format
15290 msgid "Staff Client:"
15291 msgstr "Interface dos técnicos:"
15293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15294 #, c-format
15295 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15296 msgstr ""
15297 "Acesso do técnicos, permitindo ver o catálogo no interface dos técnicos "
15299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15300 #, c-format
15301 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15302 msgstr "Transferência para área temporária de registos MARC"
15304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15305 #, c-format
15306 msgid "Standard ID"
15307 msgstr "ID por omissão"
15309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15311 #, c-format
15312 msgid "Standard: "
15313 msgstr "Omissão: "
15315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15316 #, c-format
15317 msgid ""
15318 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15319 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15320 msgstr ""
15321 "Começe por adicionar um novo modelo (um modelo pode ser feito para uma ou "
15322 "mais ações) inserindo o nome e clicando em 'Criar modelo'."
15324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
15325 #, c-format
15326 msgid ""
15327 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15328 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15329 msgstr ""
15330 "Comece pela numeração do fascículo que tem em mão, que deve coincidir com a "
15331 "data inserida no campo 'Publicação primeiro número'"
15333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15334 #, c-format
15335 msgid ""
15336 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15337 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15338 "Guided Report Wizard."
15339 msgstr ""
15340 "Os relatórios estatísticos irão mostrar as contagens e os sumatórios. Estes "
15341 "relatórios são todos sobre número e estatísticas, para relatórios que "
15342 "retornem dados mais detalhados, use o assistente de relatórios."
15344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15345 #, c-format
15346 msgid "Statistical "
15347 msgstr "Estatístico "
15349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15350 #, c-format
15351 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15352 msgstr ""
15353 "Estatístico = Leitor que é usado apenas para registar o uso na biblioteca "
15355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15356 #, c-format
15357 msgid "Statistical Reports "
15358 msgstr "Relatórios estatísticos "
15360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15361 #, c-format
15362 msgid "Statistics"
15363 msgstr "Estatísticas"
15365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
15366 #, c-format
15367 msgid "Step 1:"
15368 msgstr "Passo 1:"
15370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
15371 #, c-format
15372 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
15373 msgstr "Passo 1: Nomeie a definição e providencia uma descrição se necessário"
15375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
15376 #, c-format
15377 msgid "Step 2:"
15378 msgstr "Passo 2:"
15380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
15381 #, c-format
15382 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
15383 msgstr "Passo 2: Escolher o módulo que será consultado."
15385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
15386 #, c-format
15387 msgid "Step 3:"
15388 msgstr "Passo 3:"
15390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
15391 #, c-format
15392 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
15393 msgstr "Passo 3 : Escolher colunas a consultar das tabelas apresentadas."
15395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
15396 #, c-format
15397 msgid "Step 4:"
15398 msgstr "Passo 4:"
15400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
15401 #, c-format
15402 msgid ""
15403 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
15404 "populated with options available in your database."
15405 msgstr ""
15406 "Passo 4: Escolha os valores dos campos. Estes serão automaticamente "
15407 "populados com as opções disponíveis na base de dados."
15409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
15410 #, c-format
15411 msgid "Step 5:"
15412 msgstr "Passo 5:"
15414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
15415 #, c-format
15416 msgid "Step 6:"
15417 msgstr "Passo 6:"
15419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
15420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
15421 #, c-format
15422 msgid "Street address: "
15423 msgstr "Endereço da rua: "
15425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
15426 #, c-format
15427 msgid "SuDOC classification"
15428 msgstr "Classificação SuDOC"
15430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
15431 #, c-format
15432 msgid "Subfields: a"
15433 msgstr "Subcampos: a"
15435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
15436 #, c-format
15437 msgid "Subject"
15438 msgstr "Assunto"
15440 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
15441 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
15442 #. %3$s:  field.a.0 
15443 #. %4$s:  END 
15444 #. %5$s:  END 
15445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
15446 #, c-format
15447 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
15448 msgstr "Assunto=%s%s%s%s%s "
15450 #. INPUT type=submit name=submit
15451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
15452 msgid "Submit"
15453 msgstr "Submeter"
15455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
15456 #, c-format
15457 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
15458 msgstr ""
15459 "Submeter patches para o Koha usando Git (sistema de controlo de versão)"
15461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
15462 #, c-format
15463 msgid "Subscription Detail"
15464 msgstr "Detalhe da Assinatura"
15466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
15467 #, c-format
15468 msgid ""
15469 "Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic "
15470 "record or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'"
15471 msgstr ""
15472 "Assinaturas podem ser adicionadas clicando no botão 'Novo' em qualquer "
15473 "registo bibliográfico, ou visitando o módulo Periódicos e clicando em 'Nova "
15474 "assinatura'"
15476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
15477 #, c-format
15478 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
15479 msgstr "Servidores Z39.50 de Autoridades Sugeridos"
15481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
15482 #, c-format
15483 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
15484 msgstr "Servidores Z39.50 Sugeridos"
15486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
15487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
15488 #, c-format
15489 msgid "Syntax"
15490 msgstr "Sintaxe"
15492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
15493 #, c-format
15494 msgid "System Preferences"
15495 msgstr "Preferências do sistema"
15497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
15498 #, c-format
15499 msgid "System information"
15500 msgstr "Informação do sistema"
15502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
15503 #, c-format
15504 msgid ""
15505 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
15506 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
15507 "box at the top of each system preferences page."
15508 msgstr ""
15509 "As preferências do sistema pode ser pesquisadas (qualquer parte da "
15510 "preferência ou descrição) usando a caixa de pesquisa na página de "
15511 "administração ou usando a caixa de pesquisa no topo de cada página de "
15512 "preferências do sistema."
15514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
15515 #, c-format
15516 msgid "System preferences not defined in other tabs."
15517 msgstr "Preferências de sistema não definidas noutros separadores."
15519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
15520 #, c-format
15521 msgid ""
15522 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
15523 "pickup branch"
15524 msgstr ""
15525 "T = Trânsito: a reserva está ligada a um exemplar mas está em trânsito para "
15526 "a biblioteca de levantamento"
15528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
15529 #, c-format
15530 msgid ""
15531 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
15532 "field of all information (making it easier for you to type in something "
15533 "different)"
15534 msgstr ""
15535 "DICA: Ao clicar num campo já populado com dados irá limpar esse campo de "
15536 "toda a informação (tornando mais simples o inserção de algo diferente)"
15538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
15539 #, c-format
15540 msgid ""
15541 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
15542 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
15543 "run a report to gather the statistics from this card"
15544 msgstr ""
15545 "DICA: Pode ser usado para registrar estatísticas de itens que são usados, "
15546 "mas que não emprestados, como itens de referência, revistas, etc. Você pode "
15547 "executar um relatório de reunir as estatísticas a partir deste cartão"
15549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
15550 #, c-format
15551 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15552 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
15555 #, c-format
15556 msgid "TRANSFERSLIP "
15557 msgstr "TRANSFERSLIP "
15559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
15560 #, c-format
15561 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15562 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
15565 #, c-format
15566 msgid "Tag list"
15567 msgstr "Lista de etiquetas"
15569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
15570 #, c-format
15571 msgid "Tag: 001 "
15572 msgstr "Campo: 001 "
15574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
15575 #, c-format
15576 msgid "Tags"
15577 msgstr "Etiquetas"
15579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
15580 #, c-format
15581 msgid "Task scheduler"
15582 msgstr "Calendarização de tarefas"
15584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
15585 #, c-format
15586 msgid ""
15587 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
15588 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
15589 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
15590 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
15591 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
15592 "the right place to make the task scheduler work."
15593 msgstr ""
15594 "Calendarização de tarefas não funciona se o usuário onde o servidor web é "
15595 "executado não tem a permissão para usá-lo. Para descobrir se o utilizador "
15596 "tem as permissões necessárias, verifique o ficheiro /etc/at.allow para ver "
15597 "quais usuários. Se você não tem esse arquivo, verifique /etc/at.deny. Se o "
15598 "ficheiro at.deny estiver em branco, qualquer usuário pode utilizá-lo. Fale "
15599 "com o seu administrador do sistema sobre como adicionar o utilizador no "
15600 "lugar certo para fazer funcionar o calendarização de tarefas."
15602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
15603 #, c-format
15604 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
15605 msgstr "Diz ao Koha qual o tipo do ficheiro, bibliográfica ou de autoridade"
15607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
15608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
15609 #, c-format
15610 msgid ""
15611 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
15612 "list of templates"
15613 msgstr ""
15614 "Código de modelo deve ser algo que ajude na identificação do modelo na lista."
15616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
15617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
15618 #, c-format
15619 msgid ""
15620 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
15621 "is simply a system generated unique id"
15622 msgstr ""
15623 "ID do modelo vai ser automaticamente gerado após guardar o modelo, sendo um "
15624 "simples identificar único no sistema"
15626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
15627 #, c-format
15628 msgid "Template Toolkit tags"
15629 msgstr "Ferramenta de etiquetas para modelos"
15631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
15632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
15633 #, c-format
15634 msgid ""
15635 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
15636 "profile to on the template edit form"
15637 msgstr ""
15638 "Modelo será preenchido depois de ter escolhido o modelo a aplicar o perfil "
15639 "no formulário de edição de modelo"
15641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
15642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
15643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
15644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
15645 #, c-format
15646 msgid "Templates"
15647 msgstr "Modelos"
15649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
15650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
15651 #, c-format
15652 msgid "Text for OPAC "
15653 msgstr "Texto no OPAC "
15655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
15656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
15657 #, c-format
15658 msgid "Text for librarian "
15659 msgstr "Texto para os técnicos "
15661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
15662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
15663 #, c-format
15664 msgid "The "
15665 msgstr "O "
15667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
15668 #, c-format
15669 msgid ""
15670 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
15671 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
15672 msgstr ""
15673 "&lt;&lt; e &gt;&gt; são apenas limitados. Deve colocar &lt;&lt; no início e "
15674 "&gt;&gt; no fim do parâmetro"
15676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
15677 #, c-format
15678 msgid ""
15679 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
15680 msgstr ""
15681 "O 'Separador CSV' é o caractere usado para separar valores e grupos de "
15682 "valores"
15684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
15685 #, c-format
15686 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
15687 msgstr "O 'Código da categoria' é o identificador para a nova categoria. "
15689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
15690 #, c-format
15691 msgid ""
15692 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
15693 "records will belong to this set)"
15694 msgstr ""
15695 "A ligação 'Definir mapeamentos' permite definir como o conjunto é construido "
15696 "(quais os registos que pertencem ao conjunto)"
15698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
15699 #, c-format
15700 msgid ""
15701 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
15702 msgstr "O campo 'Codificação' permite definir a codificação a usar no ficherio"
15704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
15705 #, c-format
15706 msgid ""
15707 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
15708 msgstr ""
15709 "O 'Separador de campos' é o caractere usado para separar campos duplicados "
15711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
15712 #, c-format
15713 msgid ""
15714 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
15715 "you start charging fines. "
15716 msgstr ""
15717 "O período de multas grátis é o período de tempo que um item pode ser estar "
15718 "em atraso antes que se comecem a cobrar multas. "
15720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
15721 #, c-format
15722 msgid ""
15723 "The 'Grace Period' is the number of days before an issue is automatically "
15724 "moved from 'expected' status to 'waiting' and how many days before an issue "
15725 "is automatically moved from 'waiting' status to 'late'"
15726 msgstr ""
15727 "O período de graça é o número de dias antes que um número passe "
15728 "automaticamente de 'esperado' para 'em espera' e quantos dias antes um "
15729 "período é automaticamente movido de 'em espera' to 'atrasado'"
15731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
15732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
15733 #, c-format
15734 msgid ""
15735 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
15736 "the MARC version of the record"
15737 msgstr ""
15738 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando estiver a ver "
15739 "a versão MARC do registo"
15741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
15742 #, c-format
15743 msgid ""
15744 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
15745 "the MARC version of the record."
15746 msgstr ""
15747 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando estiver a ver "
15748 "a versão MARC do registo."
15750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
15751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
15752 #, c-format
15753 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
15754 msgstr "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer na vista MARC no OPAC"
15756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
15757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
15758 #, c-format
15759 msgid ""
15760 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
15761 "the cataloging module"
15762 msgstr ""
15763 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
15764 "no módulo de catalogação"
15766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
15767 #, c-format
15768 msgid ""
15769 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
15770 "the cataloging module."
15771 msgstr ""
15772 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
15773 "no módulo de catalogação."
15775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
15776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
15777 #, c-format
15778 msgid ""
15779 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
15780 "advancedMARCeditor set to display labels"
15781 msgstr ""
15782 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
15783 "se a preferência do sistema advancedMARCeditor estiver definida para mostrar "
15784 "o texto"
15786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
15787 #, c-format
15788 msgid ""
15789 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
15790 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
15791 "found the left of the Saved Reports page."
15792 msgstr ""
15793 "O 'Nome' é o que aparece na página de relatórios guardados para ajudar na "
15794 "identificação do relatórios. Também será pesquisável usando os filtros à "
15795 "esquerda da página."
15797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
15798 #, c-format
15799 msgid ""
15800 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
15801 msgstr ""
15802 "A caixa 'Notícias' permite o uso de HTML para formatar as suas notícias"
15804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:81
15805 #, c-format
15806 msgid ""
15807 "The 'Numbering formula' is editable to match the way you'd like your "
15808 "numbering to print on the item record and subscription information pages"
15809 msgstr ""
15810 "A fórmula de numeração pode ser editada para a forma que deseja que a sua "
15811 "numeração seja impressa nas páginas de registo e de informação de assinatura"
15813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
15814 #, c-format
15815 msgid ""
15816 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
15817 "combination "
15818 msgstr ""
15819 "A 'Multa de atraso' é a multa máxima para combinação do leitor e do exemplar "
15821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
15822 #, c-format
15823 msgid ""
15824 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
15825 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
15826 "patrons as well"
15827 msgstr ""
15828 "A 'Descrição de perfil' é para o seu próprio benefício, mas também aparece "
15829 "no OPAC aos leitores no download de conteúdos, portanto tenha a certeza que "
15830 "é de fácil percepção para os leitores"
15832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
15833 #, c-format
15834 msgid ""
15835 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
15836 "'Download' from your cart or list"
15837 msgstr ""
15838 "O 'Nome de perfil' vai aparecer na lista de exportação quando escolher a "
15839 "opção 'Donwload' no seu carrinho ou lista"
15841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
15842 #, c-format
15843 msgid ""
15844 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
15845 msgstr "A 'Questão' será mostrada à esquerda do campo de inserção de texto."
15847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
15848 #, c-format
15849 msgid ""
15850 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
15851 "subfields "
15852 msgstr ""
15853 "O 'Separado de subcampos' é o caractere usado para separar subcampos "
15854 "duplicados "
15856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
15857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
15858 #, c-format
15859 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
15860 msgstr "O 'Campo' é o número do campo MARC"
15862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
15863 #, c-format
15864 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
15865 msgstr "O 'Campo' é o número do campo MARC."
15867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
15868 #, c-format
15869 msgid ""
15870 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
15871 "linked."
15872 msgstr ""
15873 "O 'Tesauro' permite escolher o tipo de autoridade ao qual o campo deve ser "
15874 "ligado."
15876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
15877 #, c-format
15878 msgid ""
15879 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
15880 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
15881 msgstr ""
15882 "O plugin AuthorityFile pesquisa o ficheiro de autoridade e sugere ao "
15883 "utilizador que talvez esteja interessado nos registos ligados ao top 5 das "
15884 "autoridades"
15886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
15887 #, c-format
15888 msgid ""
15889 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
15890 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
15891 "library to be able to use this category."
15892 msgstr ""
15893 "As limitações de biblioteca permitem limitar a categoria de leitor a apenas "
15894 "algumas bibliotecas no seu sistema. Selecione 'Todas bibliotecas' se deseja "
15895 "que qualquer biblioteca utilize esta categoria."
15897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
15898 #, c-format
15899 msgid ""
15900 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
15901 "no header row."
15902 msgstr ""
15903 "O ficheiro CSV deve conter duas colunas no formato: \"fonte\",\"texto\" sem "
15904 "linha de cabeçalho."
15906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
15907 #, c-format
15908 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
15909 msgstr "A página de devolução no menu de empréstimo"
15911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
15912 #, c-format
15913 msgid ""
15914 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
15915 "out which circulation rule to follow."
15916 msgstr ""
15917 "As preferências CircControl e HomeOrHoldingBranch também entram em jogo "
15918 "quando se pretende descobrir a regra de circulação a usar."
15920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
15921 #, c-format
15922 msgid ""
15923 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
15924 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
15925 msgstr ""
15926 "A Nota de circulação existe apenas para os técnicos e irá aparecer aquando "
15927 "da operação de empréstimo ao leitor"
15929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
15930 #, c-format
15931 msgid "The Code is limited to 20 characters "
15932 msgstr "O Código está limitado a 20 caracteres "
15934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
15935 #, c-format
15936 msgid ""
15937 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
15938 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
15939 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
15940 msgstr ""
15941 "As ações Copiar &amp; Mover também suportam expressões regulares, que podem "
15942 "ser usadas automaticamente para modificar valores durante a cópia/"
15943 "movimentação. Um exemplo pode ser remover o caracter '$' do campo 020$c."
15945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
15946 #, c-format
15947 msgid ""
15948 "The Description should be something that will help you identify the budget "
15949 "when ordering"
15950 msgstr ""
15951 "A Descrição deve ser algo que ajude a identificar o orçamento durante a "
15952 "encomenda"
15954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
15955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
15956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
15957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
15958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
15959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
15960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
15961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
15962 #, c-format
15963 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
15964 msgstr ""
15965 "A preferência EnhancedMessagingPreferences está definida para 'Permitir'"
15967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
15968 #, c-format
15969 msgid ""
15970 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
15971 "the vendor record."
15972 msgstr ""
15973 "O tempo estimado para entrega é baseado no tempo de entrega inserido no "
15974 "registo do fornecedor."
15976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
15977 #, c-format
15978 msgid ""
15979 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
15980 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
15981 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
15982 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
15983 "highly hierarchical authority data."
15984 msgstr ""
15985 "O plugin ExplodedTerms sugere ao utilizador a pesquisa por termos mais "
15986 "abrangentes/mais restritos/relacionados para uma determinada pesquisa feita. "
15987 "Isto é apenas relevante para bibliotecas com dados de autoridade altamente "
15988 "estruturados hierarquicamente."
15990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
15991 #, c-format
15992 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
15993 msgstr "O Nome do fundo deve ser algo que os bibliotecário percebam"
15995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
15996 #, c-format
15997 msgid ""
15998 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
15999 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16000 "currently active currency."
16001 msgstr ""
16002 "O código ISO inserido irá ser usado quando importar ficheiro MARC pelas "
16003 "ferramentas, a ferramenta irá tentar encontrar e usar o preço da moeda ativa "
16004 "correntemente."
16006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16007 #, c-format
16008 msgid ""
16009 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16010 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16011 msgstr ""
16012 "O módulo de Aquisições do Koha fornece uma forma para os técnicos registar "
16013 "encomendas feitas a fornecedores e gerir os orçamentos de compra."
16015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
16016 #, c-format
16017 msgid ""
16018 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
16019 "three tables in the database to assign values to."
16020 msgstr ""
16021 "A página de mapeamos do Koha para Marc oferece a opção de escolher valores "
16022 "de uma das três tabelas da base de dados."
16024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16025 #, c-format
16026 msgid ""
16027 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16028 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16029 "of the features of the Label Creator module:"
16030 msgstr ""
16031 "O módulo das Etiquetas permite usar esquemas e modelos por si desenhados "
16032 "para imprimir uma variedade ilimitada de etiquetas incluindo código de "
16033 "barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste módulo:"
16035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16036 #, c-format
16037 msgid ""
16038 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16039 "changes"
16040 msgstr ""
16041 "O campo Técnico mostra o número de leitor do técnico que fez as alterações"
16043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16044 #, c-format
16045 msgid ""
16046 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16047 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16048 "import."
16049 msgstr ""
16050 "O sistema de modelos MARC de modificação fornece ao Koha o poder de fazer "
16051 "alterações ao registos MARC automaticamente enquanto registos MARC no "
16052 "reservatório para importar."
16054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16055 #, c-format
16056 msgid ""
16057 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16058 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16059 msgstr ""
16060 "A caixa de informação no OPAC serve para definir a informação sobre a "
16061 "biblioteca e que irá aparecer no OPAC quando se coloca o rato sobre o nome "
16062 "da biblioteca na tabela de exemplares"
16064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16065 #, c-format
16066 msgid ""
16067 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16068 "patron's record"
16069 msgstr ""
16070 "A nota pública é uma nota para o leitor - aparece no OPAC no registo do "
16071 "leitor"
16073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16074 #, c-format
16075 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16076 msgstr "O campo Objecto lista o leitor que está a ser modificado"
16078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16079 #, c-format
16080 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16081 msgstr "O utilitário de circulação offline pode ser descarregado em: "
16083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16084 #, c-format
16085 msgid ""
16086 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16087 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16088 msgstr ""
16089 "A ferramenta de avisos de atrasos fornece ao técnico o poder de enviar três "
16090 "avisos ao cada tipo de leitor sobre os documentos que os mesmos possuem em "
16091 "atraso"
16093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16094 #, c-format
16095 msgid ""
16096 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16097 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16098 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16099 msgstr ""
16100 "O módulo dos Cartões de Leitor permite usar esquemas e modelos por si "
16101 "desenhados para imprimir uma variedade ilimitada de cartões de leitor "
16102 "incluindo código de barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste "
16103 "módulo:"
16105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16106 #, c-format
16107 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16108 msgstr "O módulo de leitores guarda a informação adicionada sobre os leitores."
16110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16112 #, c-format
16113 msgid ""
16114 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16115 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16116 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16117 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16118 msgstr ""
16119 "O Nome da impressora e o tipo de papel não têm necessariamente de ter a "
16120 "mesma impressora, apenas são referências para lembrar qual a impressora do "
16121 "perfil. Pode usar o número de modelo de impressora no nome ou chamar-lhe 'a "
16122 "impressora local'"
16124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16125 #, c-format
16126 msgid ""
16127 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16128 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16129 "feature in OPAC."
16130 msgstr ""
16131 "O editor da Frase do dia permite editar e adicionar à lista frases, que irão "
16132 "servir posteriormente como fonte para a funcionalidade Frase do dia no OPAC."
16134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16135 #, c-format
16136 msgid ""
16137 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16138 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16139 "(QOTD) feature in OPAC."
16140 msgstr ""
16141 "O carregador de Frases do dia permite carregar em lote frases para a lista, "
16142 "que irão servir posteriormente como fonte para a funcionalidade Frase do dia "
16143 "no OPAC."
16145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16146 #, c-format
16147 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16148 msgstr ""
16149 "A preferência EnhancedMessagingPreferences está definida para 'Permitir'"
16151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:40
16152 #, c-format
16153 msgid ""
16154 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16155 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16156 msgstr ""
16157 "As opções de visualização dos técnicos e do OPAC permitem controlar quantos "
16158 "registos bibliográficos aparecem no OPAC e na interface dos técnicos "
16160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16161 #, c-format
16162 msgid ""
16163 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16164 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16165 "log in to the staff client."
16166 msgstr ""
16167 "O OPAC e o interface pedem a nome de utilizador e a palavra-passe do leitor "
16168 "para que o mesmo possa entrar na sua conta no OPAC ou entrar como técnico no "
16169 "interface dos técnicos."
16171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16172 #, c-format
16173 msgid ""
16174 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16175 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16176 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16177 msgstr ""
16178 "A tabela de custo de transporte permite ao definir aos custos relativo ao "
16179 "transporte de livros para outra localização. Para que o sistema use esta "
16180 "tabela deve primeiro definir a preferência de sistema UseTransportCostMatrix "
16181 "para 'Usar'."
16183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16184 #, c-format
16185 msgid ""
16186 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16187 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16188 "vendor."
16189 msgstr ""
16190 "A página de preços incertos é independente do cesto. Está ligada a "
16191 "fornecedor para que veja todos os itens na encomenda com preços incertos "
16192 "para esse fornecedor."
16194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16195 #, c-format
16196 msgid ""
16197 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16198 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16199 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16200 msgstr ""
16201 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16202 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
16203 "descrição do modelo dado pelo fornecedor."
16205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
16206 #, c-format
16207 msgid ""
16208 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16209 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16210 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16211 "&nbsp;"
16212 msgstr ""
16213 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16214 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
16215 "descrição do modelo dado pelo fornecedor.&nbsp;"
16217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
16218 #, c-format
16219 msgid ""
16220 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16221 "be using for your layout.&nbsp;"
16222 msgstr ""
16223 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16224 "no esquema.&nbsp;"
16226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
16227 #, c-format
16228 msgid ""
16229 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16230 "be using for your profile."
16231 msgstr ""
16232 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16233 "no perfil."
16235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16236 #, c-format
16237 msgid ""
16238 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16239 "be using for your profile.&nbsp;"
16240 msgstr ""
16241 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16242 "no perfil.&nbsp;"
16244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16245 #, c-format
16246 msgid ""
16247 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16248 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16249 msgstr ""
16250 "Em XXX são guardados diferentes tipos de créditos, então uma pesquisa para "
16251 "apanhar-los a todos deve ser do tipo \"type LIKE 'Credit%%'\""
16253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16254 #, c-format
16255 msgid ""
16256 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16257 "Circulation and fine rules)"
16258 msgstr ""
16259 "A capacidade de aceder a todas as áreas de administração (outras sem ser as "
16260 "regras de circulação e multas)"
16262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16263 #, c-format
16264 msgid ""
16265 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16266 "area"
16267 msgstr ""
16268 "Capacidade de definir regras de circulação e multas na área de administração"
16270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16271 #, c-format
16272 msgid ""
16273 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16274 "Circulation page"
16275 msgstr ""
16276 "Capacidade para cataloggar usando o modelo de catalogação rápida na página "
16277 "de empréstimo"
16279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16280 #, c-format
16281 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16282 msgstr "Capacidade de criar e editar mas não de correr relatórios SQL"
16284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16285 #, c-format
16286 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16287 msgstr "Capacidade de correr mas não de criar e editar relatórios SQL"
16289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16290 #, c-format
16291 msgid ""
16292 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16293 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16294 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16295 "an active currency."
16296 msgstr ""
16297 "A moeda corrente é a moeda principal da biblioteca. A moeda corrente terá "
16298 "uma marcação na coluna 'Activo'. Se não tiver uma moeda activa verá uma "
16299 "mensagem de erro."
16301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16302 #, c-format
16303 msgid ""
16304 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16305 "library"
16306 msgstr ""
16307 "Os campos morada e contato podem ser usados para criar avisos específicos "
16308 "para cada biblioteca"
16310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16311 #, c-format
16312 msgid ""
16313 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16314 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16315 msgstr ""
16316 "A área de administração é onde são definidas todas as preferências do "
16317 "sistema, que se encontram divididas em diferentes categorias."
16319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16320 #, c-format
16321 msgid ""
16322 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16323 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16324 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16325 msgstr ""
16326 "A alternativa é pesquisar via Z39.50/SRU para sobrepor o registo por um "
16327 "registo completo de outra biblioteca. Pode executar esta operação escolhendo "
16328 "'Substituir registo via Z39.50/SRU' no menu 'Editar'."
16330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
16331 #, c-format
16332 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
16333 msgstr "O código do tipo de atributo e dois pontos devem preceder cada valor. "
16335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
16336 #, c-format
16337 msgid ""
16338 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
16339 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
16340 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
16341 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
16342 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
16343 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
16344 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
16345 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
16346 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
16347 "run time instead of nothing"
16348 msgstr ""
16349 "O atributo authorized_value pode ser omitido se não aplicável. Se contem uma "
16350 "categoria de valor autorizado, bibliotecas, tipo de documento ou código de "
16351 "categoria, uma lista com os valores autorizados do Koha aparecerá em vez de "
16352 "um campo de texto livre onde pode ter mais que um parâmetro num SQL, o que "
16353 "inserindo nada na execução pode não funcionar como esperado. Será "
16354 "considerado com \"valor vazio\" e não como \"ignorar este parâmetro\". Por "
16355 "exemplo ao inserir nada em \"title=&lt;&lt;Insira título&gt;&gt;\" irá "
16356 "mostrar os resultados com title = '' (sem título). Se deseja algo não "
16357 "obrigatório, use \"title like &lt;&lt;Insira título&gt;&gt;\" e insira %% na "
16358 "execução em vez de nada"
16360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
16361 #, c-format
16362 msgid ""
16363 "The card number field is automatically calculated if you have the "
16364 "autoMemberNum system preference set that way"
16365 msgstr ""
16366 "O número de cartão é preenchido automaticamente se a preferência "
16367 "autoMemberNum estiver definida para tal"
16369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
16370 #, c-format
16371 msgid ""
16372 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
16373 "why."
16374 msgstr ""
16375 "O registo bibliográfico nem sempre pode ser eliminado. Vejas as notas a "
16376 "explicar porquê."
16378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
16379 #, c-format
16380 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
16381 msgstr ""
16382 "O interface de catalogação irá abrir com a catalogação rápida do registo"
16384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
16385 #, c-format
16386 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
16387 msgstr "A caixa de retorno no topo do interface dos técnicos"
16389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
16390 #, c-format
16391 msgid ""
16392 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
16393 "summary page)"
16394 msgstr ""
16395 "A ligação de devolução no sumário de devolução do leitor (e no sumário de "
16396 "empréstimo)"
16398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
16399 #, c-format
16400 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
16401 msgstr "A opção de devolução na barra de pesquisa na página de empréstimo"
16403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
16404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
16405 #, c-format
16406 msgid ""
16407 "The circulation history tab will appear if you have set the "
16408 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
16409 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
16410 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
16411 "checked out items."
16412 msgstr ""
16413 "O separado histórico de empréstimo irá aparecer se a preferência de sistema "
16414 "intranetreadinghistory estiver definida para aparecer. Se a preferência "
16415 "OPACPrivacy estiver em 'Permitir' e o leitor decidir que a biblioteca não "
16416 "deve guardar a informação, o separador apenas irá mostrar os exemplares "
16417 "emprestados no momento."
16419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
16420 #, c-format
16421 msgid ""
16422 "The contract form will ask for some very basic information about the "
16423 "contract."
16424 msgstr ""
16425 "O formulário de contracto irá pedir informações básicas sobre o contracto."
16427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
16428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
16429 #, c-format
16430 msgid ""
16431 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
16432 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
16433 "are being used for a specific course."
16434 msgstr ""
16435 "O módulo de reservas de curso no Koha permite temporariamente mover "
16436 "exemplares para a 'reserva' e definir diferentes regras de circulação para "
16437 "esses exemplares enquanto estiverem a ser usado por um curso específico."
16439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
16440 #, c-format
16441 msgid ""
16442 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
16443 "Acquisitions Administration area."
16444 msgstr ""
16445 "O menu moedas terá todas as moedas definidas na área de administração das "
16446 "aquisições."
16448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
16449 #, c-format
16450 msgid ""
16451 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
16452 "you clicked on the calendar"
16453 msgstr ""
16454 "A informação do dia também vai ser automaticamente preenchida de acordo com "
16455 "a data clicada no calendário"
16457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
16458 #, c-format
16459 msgid ""
16460 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
16461 "value, update your system preferences."
16462 msgstr ""
16463 "O tamanho mínimo da palavra-passe por omissão é 3 caracteres. Para alterar, "
16464 "utilize as preferências do sistema."
16466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
16467 #, c-format
16468 msgid ""
16469 "The description field is where you will enter the description of the charge"
16470 msgstr "O campo de descrição é onde é inserido a descrição da multa"
16472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
16473 #, c-format
16474 msgid ""
16475 "The description field is where you will enter the description of the credit"
16476 msgstr "O campo de descrição é onde é inserido a descrição do crédito"
16478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
16479 #, c-format
16480 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
16481 msgstr "A descrição é definição em texto livre do tipo de documento"
16483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
16484 #, c-format
16485 msgid ""
16486 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
16487 "client as well."
16488 msgstr ""
16489 "Os detalhes dos empréstimos também vão aparecer na página de detalhes do "
16490 "registo no interface dos técnicos."
16492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
16493 #, c-format
16494 msgid ""
16495 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
16496 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
16497 msgstr ""
16498 "A página de detalhes irá mostrar os exemplares que estão da reserva do "
16499 "curso. A partir deste ponto pode adicionar/remover exemplares e editar o "
16500 "curso."
16502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
16503 #, c-format
16504 msgid ""
16505 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
16506 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
16507 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
16508 "Project Bugzilla."
16509 msgstr ""
16510 "Os programadores do módulo de etiquetas esperam que ache esta um ferramenta "
16511 "extremamente útil no seu processo de catalogação. Você é encorajado a "
16512 "submeter qualquer proposta de melhoramento ou qualquer bug encontrado no "
16513 "Koha Project Bugzilla."
16515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
16516 #, c-format
16517 msgid ""
16518 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
16519 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
16520 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
16521 msgstr ""
16522 "Os programadores do módulo de cartões de leitor esperam que ache esta um "
16523 "ferramenta extremamente útil no seu processo de catalogação. Você é "
16524 "encorajado a submeter qualquer proposta de melhoramento ou qualquer bug "
16525 "encontrado no Koha Project Bugzilla."
16527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
16528 #, c-format
16529 msgid ""
16530 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
16531 "them to a list and use the Merge Tool from there."
16532 msgstr ""
16533 "A forma mais simples de unificar registos bibliográficos duplicados é "
16534 "adicionar-los a uma lista e usar a ferramenta de unificação."
16536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
16537 #, c-format
16538 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
16539 msgstr "O menu de edição é onde também pode eliminar exemplares"
16541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
16542 #, c-format
16543 msgid ""
16544 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
16545 "library in your system "
16546 msgstr ""
16547 "O campo de endereço de email não é necessário, mas deve ser preenchido para "
16548 "biblioteca no seu sistema "
16550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
16551 #, c-format
16552 msgid ""
16553 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
16554 "highest hold ratios "
16555 msgstr ""
16556 "A última opção para encomendar é a partir de uma lista de títulos com rácios "
16557 "elevados de reserva "
16559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
16560 #, c-format
16561 msgid "The final section is for billing information: "
16562 msgstr "A última secção é para informação de facturação: "
16564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
16565 #, c-format
16566 msgid ""
16567 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
16568 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
16569 "'Serial Collection'"
16570 msgstr ""
16571 "O meio final para receber periódicos é a partir da página 'Colecção de "
16572 "periódicos', havendo um menu à esquerda da página de sumário de assinatura "
16573 "com um link para essa página."
16575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
16576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
16577 #, c-format
16578 msgid ""
16579 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
16580 "first."
16581 msgstr ""
16582 "Os totais das multas serão actualizados com o pagamento aplicado às multas "
16583 "mais antigas."
16585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
16586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
16587 #, c-format
16588 msgid ""
16589 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
16590 "selected fines first."
16591 msgstr ""
16592 "Os totais das multas serão actualizados com o pagamento aplicado às multas "
16593 "mais antigas seleccionadas."
16595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
16596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
16597 #, c-format
16598 msgid ""
16599 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
16600 msgstr ""
16601 "A multa será removida das multas em atraso, e mostrada como paga totalmente."
16603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
16604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
16605 #, c-format
16606 msgid ""
16607 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
16608 "off."
16609 msgstr ""
16610 "A multa será removida das multas em atraso, e mostrada como amortizada."
16612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
16613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
16614 #, c-format
16615 msgid ""
16616 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
16617 "Outstanding"
16618 msgstr ""
16619 "A multa será actualizada para mostrar o montante inicial e o montante devido "
16620 "no momento"
16622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
16623 #, c-format
16624 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
16625 msgstr "A primeira secção é para informação básica do fornecedor. "
16627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
16628 #, c-format
16629 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
16630 msgstr "Os seguintes documentos estão em atraso:"
16632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
16633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
16634 #, c-format
16635 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
16636 msgstr "Os seguintes documentos estão em atraso:"
16638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
16639 #, c-format
16640 msgid ""
16641 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
16642 "(in the Americas):"
16643 msgstr ""
16644 "Os seguintes servidores foram usados com sucesso por outras bibliotecas (na "
16645 "América):"
16647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
16648 #, c-format
16649 msgid ""
16650 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
16651 msgstr ""
16652 "Os seguintes servidores foram usados com sucesso por outras bibliotecas:"
16654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
16655 #, c-format
16656 msgid "The form to edit the report will appear."
16657 msgstr "O formulário de edição do relatório irá aparecer:"
16659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
16660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
16661 #, c-format
16662 msgid ""
16663 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
16664 "Patron\" box"
16665 msgstr ""
16666 "O montante total da multa será preenchido na caixa \"Cobrar do leitor\""
16668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
16669 #, c-format
16670 msgid ""
16671 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
16672 "generate a report."
16673 msgstr ""
16674 "O assistente de relatórios irá guiar-lo durante um processo de seis passos "
16675 "para gerar um relatório."
16677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
16678 #, c-format
16679 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
16680 msgstr "O recibo de reserva é gerado quando a reserva é confirmada"
16682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
16683 #, c-format
16684 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
16685 msgstr "O nome do índice é 'aud' e está derivado de 008/22"
16687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
16688 #, c-format
16689 msgid ""
16690 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
16691 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
16692 "are: "
16693 msgstr ""
16694 "O nome do índice é 'ctype' e é tirado de 008, sendo onde se obtém 'tipos de "
16695 "conteúdo adicional'. Consiste nos valores nas posições 24-28. Valores comuns "
16696 "são: "
16698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
16699 #, c-format
16700 msgid ""
16701 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
16702 "007/02. Common values are:"
16703 msgstr ""
16704 "O nome do índice é 'l-format' e é um índice de posições 007/01 e 007/02. "
16705 "Valores comuns são:"
16707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
16708 #, c-format
16709 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
16710 msgstr "Os indicadores podem ser acessados usando a chave 'indicator'."
16712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
16713 #, c-format
16714 msgid "The item edit form will appear:"
16715 msgstr "O formulário de edição de exemplar irá aparecer:"
16717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
16718 #, c-format
16719 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
16720 msgstr ""
16721 "O registo do exemplar também irá mostrar que o mesmo se encontra reservado."
16723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
16724 #, c-format
16725 msgid ""
16726 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
16727 "Location' to note where it resides at this time"
16728 msgstr ""
16729 "O exemplar mostra a mesma 'Biblioteca origem' mas tem a 'Localização "
16730 "corrente' actualizado para a biblioteca onde se encontra"
16732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
16733 #, c-format
16734 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
16735 msgstr "O exemplar não irá ser movido permanentemente para a nova biblioteca "
16737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
16738 #, c-format
16739 msgid "The item will now say that it is in transit"
16740 msgstr "O exemplar irá mostrar que está em trânsito"
16742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
16743 #, c-format
16744 msgid ""
16745 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
16746 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
16747 msgstr ""
16748 "O código da biblioteca não deve conter espaços e deve ter 10 ou menos "
16749 "caracteres. Este código será usado como identificador único na base de dados."
16751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
16752 #, c-format
16753 msgid ""
16754 "The library management section includes values that are used within the "
16755 "library "
16756 msgstr ""
16757 "A secção de gestão da biblioteca inclui valores que são usados dentro da "
16758 "biblioteca "
16760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
16761 #, c-format
16762 msgid ""
16763 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
16764 msgstr ""
16765 "As ligações para as reclamações aparecem à esquerda na página de detalhes da "
16766 "assinatura"
16768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
16769 #, c-format
16770 msgid ""
16771 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
16772 "Acquisitions Administration area."
16773 msgstr ""
16774 "A lista de fundos é preenchida pelos fundos que criou na área de "
16775 "administração das aquisições."
16777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
16778 #, c-format
16779 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
16780 msgstr "A lista será actualizada e as edições deve ser visíveis."
16782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
16783 #, c-format
16784 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
16785 msgstr "A lista será actualizada, as edições guardadas e visíveis."
16787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
16788 #, c-format
16789 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
16790 msgstr "A lista será actualizada e a nova frase deve ser agora visível."
16792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
16793 #, c-format
16794 msgid ""
16795 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
16796 msgstr ""
16797 "As medições podem ser encontradas na embalagem do produto do fornecedor ou "
16798 "no Web site."
16800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
16801 #, c-format
16802 msgid ""
16803 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
16804 "vendor product packaging or website. "
16805 msgstr ""
16806 "As medições, número de colunas e número de linhas podem ser encontradas na "
16807 "embalagem do produto do fornecedor ou no Web site. "
16809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
16810 #, c-format
16811 msgid ""
16812 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
16813 "know how to open files split by commas."
16814 msgstr ""
16815 "A opção mais comum é a vírgula pois a maioria das aplicações de folhas de "
16816 "cálculo sabem como abrir ficheiros separados por vírgula."
16818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
16819 #, c-format
16820 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
16821 msgstr "O nome irá aparecer na lista das listas"
16823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
16824 #, c-format
16825 msgid ""
16826 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
16827 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
16828 msgstr ""
16829 "O nome será mostrado no OPAC sempre que o nome da biblioteca é mostrado ao "
16830 "público e deve ser um nome que faça sentido para os leitores."
16832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
16833 #, c-format
16834 msgid ""
16835 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
16836 "that will be easy to identify at a later date"
16837 msgstr ""
16838 "O nome do esquema é para seu próprio benefício, por isso, chame-lhe algo que "
16839 "seja fácil de identificar posteriormente"
16841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
16842 #, c-format
16843 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
16844 msgstr "O formulário de nova lista oferece diversas opções para criar a lista:"
16846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:91
16847 #, c-format
16848 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
16849 msgstr "O novo valor irá aparecer na lista junto com os já existentes"
16851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
16852 #, c-format
16853 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
16854 msgstr ""
16855 "A última opção para encomendar é directamente dos registos em tratamento. "
16857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
16858 #, c-format
16859 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
16860 msgstr ""
16861 "Os campos de notas são opcionais e podem conter qualquer tipo de informação"
16863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
16864 #, c-format
16865 msgid ""
16866 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
16867 "can upload into Koha once your system comes back up."
16868 msgstr ""
16869 "A ferramenta de circulação offline do Windows gera um ficheiro KOC que pode "
16870 "ser carregado para o Koha assim que o sistema estiver disponível."
16872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
16873 #, c-format
16874 msgid "The online help directory is: "
16875 msgstr "O directório de ajuda online é: "
16877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
16878 #, c-format
16879 msgid ""
16880 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
16881 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
16882 msgstr ""
16883 "A outra imagem pode ser algo como o logótipo da biblioteca ou um símbolo "
16884 "carregado usando o módulo 'Gerir Imagens' da ferramenta de criação de "
16885 "Cartões de Leitor."
16887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
16888 #, c-format
16889 msgid ""
16890 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
16891 msgstr ""
16892 "A outra é escolher criar um novo lote na ferramenta de criação de etiquetas"
16894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
16895 #, c-format
16896 msgid ""
16897 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
16898 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
16899 "information. "
16900 msgstr "A outra opção e importar todos os registos de um ficheiro preparado. "
16902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
16903 #, c-format
16904 msgid ""
16905 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
16906 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
16907 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
16908 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
16909 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
16910 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
16911 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
16912 "&gt; &lt;/item&gt;"
16913 msgstr ""
16914 "A outra opção, apenas para avisos de atrasos, é usar as tags &lt;item&gt;"
16915 "&lt;/item&gt; para que a linha seja transformada em múltiplas linhas com os "
16916 "exemplares. Um exemplo é is:&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" por "
16917 "&lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código "
16918 "de barras: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Data de empréstimo: &lt;&lt;"
16919 "issues.issuedate&gt;&gt;, Data de termino: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; "
16920 "Multa: &lt;fine&gt;USD&lt;/fine&gt; Data de termino: &lt;&lt;issues."
16921 "date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
16923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
16924 #, c-format
16925 msgid ""
16926 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
16927 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
16928 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
16929 msgstr ""
16930 "A outra forma de catalogação rápida é a partir do ecrã de empréstimo. Quando "
16931 "inserir um código de barras que o Koha não encontra, será perguntado se "
16932 "deseja usar a catalogação rápida e proceder ao empréstimo."
16934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
16935 #, c-format
16936 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
16937 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso "
16939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
16940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
16941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
16942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
16943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
16944 #, c-format
16945 msgid "The patron has requested to receive this notice "
16946 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso "
16948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
16949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
16950 #, c-format
16951 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
16952 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso como sumário "
16954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
16955 #, c-format
16956 msgid ""
16957 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
16958 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
16959 "registers."
16960 msgstr ""
16961 "A ferramenta de importação de leitor pode ser usada a qualquer altura para "
16962 "adicionar leitor em bloco. É usada normalmente por escolas e universidade "
16963 "com novas inscrições."
16965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
16966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
16967 #, c-format
16968 msgid ""
16969 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
16970 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
16971 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
16972 "may have for patrons."
16973 msgstr ""
16974 "O histórico completo de contabilidade do leitor irá aparecer no separador "
16975 "das multas. O separador aparece não só os dados das multas, como também "
16976 "mostra taxa de inscrição, empréstimo, reservas e outras coimas do leitor."
16978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
16979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
16980 #, c-format
16981 msgid ""
16982 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
16983 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
16984 "are queued to be sent"
16985 msgstr ""
16986 "As preferências de mensagem do leitor são definidas na sua adição ou edição. "
16987 "Este separador irá mostrar as mensagens que foram enviadas e as que estão em "
16988 "lista de espera para envio"
16990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
16991 #, c-format
16992 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
16993 msgstr ""
16994 "A permissão de correr relatórios de atraso encontra-se abaixo da Circulação"
16996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
16997 #, c-format
16998 msgid ""
16999 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17000 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17001 "Koha."
17002 msgstr ""
17003 "O sistema de plugins precisa de ser ativado por um administrador do sistema "
17004 "e deve apenas ser gerido por alguém que percebe Perl e a maneira que os "
17005 "dados se ligam ao Koha."
17007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17008 #, c-format
17009 msgid ""
17010 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17011 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17012 "saved."
17013 msgstr ""
17014 "O processo de guardar frases é \"assíncrono\" o que significa que pode "
17015 "navegar por outras secções do interface dos técnicos enquanto as frases "
17016 "estão a ser guardadas."
17018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17019 #, c-format
17020 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17021 msgstr "O recibo rápido irá mostrar apenas os exemplares emprestados hoje"
17023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17026 #, c-format
17027 msgid ""
17028 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17029 "regardless of the basket the item is from."
17030 msgstr ""
17031 "A página de recepção irá lista todos os items encomendados ao fornecedor, "
17032 "independentemente do cesto."
17034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17035 #, c-format
17036 msgid ""
17037 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17038 "link."
17039 msgstr ""
17040 "O registo irá ter um campo 773 preenchido correctamente para completar a "
17041 "ligação."
17043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17044 #, c-format
17045 msgid "The record will open in the MARC editor"
17046 msgstr "O registo será aberto no editor MARC"
17048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17049 #, c-format
17050 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17051 msgstr "A data de inscrição será automaticamente preenchida com a data de hoje"
17053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17054 #, c-format
17055 msgid ""
17056 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17057 msgstr ""
17058 "As relações são definidas usando a preferência de sistema "
17059 "borrowerRelationship"
17061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17062 #, c-format
17063 msgid ""
17064 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17065 "report."
17066 msgstr ""
17067 "O relatório pode ser filtrado com as opções do menu à esquerda do relatório"
17069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17070 #, c-format
17071 msgid ""
17072 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17073 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17074 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17075 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17076 "process."
17077 msgstr ""
17078 "O dicionário dos relatórios é uma forma de pré-definir filtros comuns a "
17079 "aplicar aos relatórios. É uma boa forma de adicionar filtros que o "
17080 "assistente de relatório não inclui por omissão. Para adicionar uma nova "
17081 "definição, ou filtro, clique em 'Nova definição' na página do dicionário de "
17082 "relatórios e siga os 4 passos."
17084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17085 #, c-format
17086 msgid ""
17087 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17088 "found in this order:"
17089 msgstr ""
17090 "As regras são aplicadas do mais específico para o menos específico, "
17091 "utilizando-se o primeiro encontrado na seguinte ordem:"
17093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17094 #, c-format
17095 msgid ""
17096 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17097 "Records for Import."
17098 msgstr ""
17099 "As regras que definir aqui serão usadas na ferramenta de importação de "
17100 "registos."
17102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17103 #, c-format
17104 msgid ""
17105 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17106 "office. "
17107 msgstr ""
17108 "A segunda secção é para informação relacionada com o seu contacto no "
17109 "fornecedor. "
17111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17112 #, c-format
17113 msgid ""
17114 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17115 "magazines, and newspapers)."
17116 msgstr ""
17117 "O módulo de periódicos auxilia na gestão de suas assinaturas em série "
17118 "(jornais, revistas e jornais)."
17120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17121 #, c-format
17122 msgid ""
17123 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17124 "are still checked out"
17125 msgstr ""
17126 "O recibo irá mostrar os exemplares emprestados hoje assim os exemplares que "
17127 "já se encontravam emprestados"
17129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17130 #, c-format
17131 msgid ""
17132 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17133 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
17134 "'Acquisition information' filter and change the library."
17135 msgstr ""
17136 "A página de sugestões irá automaticamente ser limitada a sugestões da sua "
17137 "biblioteca. Para ver informação de todas (ou outra) bibliotecas clique no "
17138 "filtro 'Informação de aquisição' e altere a biblioteca."
17140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
17141 #, c-format
17142 msgid ""
17143 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
17144 msgstr ""
17145 "A calendarização de tarefas é uma forma de calendarizar relatórios sempre "
17146 "que desejar."
17148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
17149 #, c-format
17150 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
17151 msgstr "Os três primeiros campos são necessário, o resto é opcional"
17153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
17154 #, c-format
17155 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
17156 msgstr ""
17157 "O topo do formulário pede algumas informações básicas sobre a biblioteca "
17159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
17160 #, c-format
17161 msgid ""
17162 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
17163 "another in your system"
17164 msgstr ""
17165 "O recibo de transferência é impresso quando confirmar a transferência de uma "
17166 "biblioteca para outra no sistema"
17168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
17169 #, c-format
17170 msgid ""
17171 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
17172 "have not been implemented"
17173 msgstr ""
17174 "O tipo deve ser sempre 'Tabular' neste momento porque os outros formatos não "
17175 "estão implementados"
17177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17178 #, c-format
17179 msgid ""
17180 "The value for an update can include variables that change each time the "
17181 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
17182 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
17183 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
17184 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
17185 msgstr ""
17186 "O valor para uma atualização pode incluir variáveis que mudam cada vez que o "
17187 "modelo for usado.Atualmente, o sistema suporta duas variáveis, "
17188 "__BRANCHCODE__ que é substituída por o código da biblioteca a usar o modelo, "
17189 "e __CURRENTDATE__ que é substituída com a data atual em formato ISO ( YYYY-"
17190 "MM-DD )."
17192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
17193 #, c-format
17194 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
17195 msgstr "As várias políticas de reserva têm os seguintes efeitos:"
17197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
17198 #, c-format
17199 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
17200 msgstr "As várias políticas de devolução têm os seguintes efeitos:"
17202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
17203 #, c-format
17204 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
17205 msgstr ""
17206 "O formulário de adição de fornecedor encontra-se dividido em três partes:"
17208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
17209 #, c-format
17210 msgid ""
17211 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
17212 msgstr ""
17213 "O preço do fornecedor é o preço antes de qualquer taxa ou desconto ser "
17214 "aplicado."
17216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
17217 #, c-format
17218 msgid ""
17219 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
17220 msgstr ""
17221 "O menu fornecedor apenas mostra fornecedores com cestos fechados que estão "
17222 "atrasados."
17224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
17225 #, c-format
17226 msgid ""
17227 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
17228 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
17229 "filters."
17230 msgstr ""
17231 "Assim quando regar relatórios no módulo onde criou o valor irá ver uma opção "
17232 "para limitar pela definição no fim dos filtros usuais."
17234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17235 #, c-format
17236 msgid ""
17237 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17238 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17239 "descriptions as you want."
17240 msgstr ""
17241 "Depois pode adicionar descrições ao conjunto. Para fazer isto clique em "
17242 "'Adicionar descrição' e preencha nova caixa de texto. Pode adicionar as "
17243 "descrições que desejar."
17245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17246 #, c-format
17247 msgid ""
17248 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17249 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17250 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17251 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17252 msgstr ""
17253 "Existe também um conjunto de recibos pré-definidos listados nesta página. "
17254 "Todos os recibos podem ser personalizados alterando o texto na ferramenta de "
17255 "avisos e recibos ou o estilo usando a preferência SlipCSS."
17257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17258 #, c-format
17259 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17260 msgstr "Existem quatro funções básicas no editor:"
17262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17263 #, c-format
17264 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17265 msgstr "Existem quatro funções básicas no carregador:"
17267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17268 #, c-format
17269 msgid ""
17270 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
17271 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
17272 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
17273 "items'."
17274 msgstr ""
17275 "Existem várias formas de eliminar um exemplar. Se apenas deseja eliminar um "
17276 "exemplar pode fazer a opção ao abrir a página de detalhes do registo "
17277 "bibliográfico e clicar no botão 'Editar' no topo. Depois pode escolher "
17278 "'Editar exemplares'."
17280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
17281 #, c-format
17282 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
17283 msgstr "Existem várias mensagens que podem aparecer quando retornar itens:"
17285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:46
17286 #, c-format
17287 msgid ""
17288 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication "
17289 msgstr "Existem opções pré-definidas para a 'Frequência' de publicação "
17291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
17292 #, c-format
17293 msgid ""
17294 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
17295 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
17296 "record."
17297 msgstr ""
17298 "Existem várias formas de reservar na interface dos técnicos. A mais óbvia é "
17299 "usar o botão 'Reservar' no topo de qualquer registo bibliográfico."
17301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
17302 #, c-format
17303 msgid ""
17304 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
17305 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
17306 "values for each of these are:"
17307 msgstr ""
17308 "Existem três índices que compõem o conteúdo: 'fic' é derivado de 003/33; "
17309 "'bio' é derivado de 008/34 e 'mus' é derivado de LEADER/06. Os valores "
17310 "comuns para cada uma delas são:"
17312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
17313 #, c-format
17314 msgid ""
17315 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
17316 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
17317 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
17318 msgstr ""
17319 "Há momentos em que Koha vai impedir que o bibliotecário de ser capaz de "
17320 "emprestar itens a um leitor. Quando isso acontece, aparece um aviso "
17321 "notificando o bibliotecário do porquê de o leitor não poder receber mais "
17322 "itens."
17324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
17325 #, c-format
17326 msgid ""
17327 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
17328 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
17329 "the menu above the list of late items."
17330 msgstr ""
17331 "Existe um aviso para reclamações de aquisições por omissão. Se desejar usar "
17332 "um diferente, pode criar o mesmo no módulos dos avisos e escolha o aviso no "
17333 "menu acima da lista de atrasos."
17335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
17336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
17337 #, c-format
17338 msgid "Thesaurus "
17339 msgstr "Tesauro "
17341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
17342 #, c-format
17343 msgid ""
17344 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
17345 "best to set the basic parameters before visiting this section."
17346 msgstr ""
17347 "Esses parâmetros ajudam o controle dos registos de leitor e regras de "
17348 "circulação. É melhor definir os parâmetros básicos antes de visitar esta "
17349 "secção."
17351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
17352 #, c-format
17353 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
17354 msgstr "Estas preferências são baseados nos tipos de leitor e de documentos."
17356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
17357 #, c-format
17358 msgid ""
17359 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
17360 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
17361 msgstr ""
17362 "Este relatório está limitado aos dados que pode consultar, portanto é "
17363 "recomendado usar relatórios personalizados para as estatísticas necessárias."
17365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
17366 #, c-format
17367 msgid ""
17368 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
17369 "calculated and how holds are handled."
17370 msgstr ""
17371 "Estas regras definem como os itens são distribuídos, como/quando as multas "
17372 "são calculadas e como as reservas são manipulados."
17374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
17375 #, c-format
17376 msgid ""
17377 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
17378 "set to 'enforce'."
17379 msgstr ""
17380 "Essas regras apenas entram em efeito se a preferência "
17381 "UseBranchTransferLimits está activa."
17383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
17384 #, c-format
17385 msgid ""
17386 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
17387 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
17388 msgstr ""
17389 "Essas tags são &lt;item&gt;&lt;/item&gt; que deve incluir todos os campos "
17390 "das tabelas biblio, biblioitems e items."
17392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
17393 #, c-format
17394 msgid ""
17395 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
17396 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
17397 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
17398 "libraries."
17399 msgstr ""
17400 "Pense nos modelos como as ferramentas para criar novos registos "
17401 "bibliográficos. O Koha tem modelos pré-configurados que pode ser editados e "
17402 "eliminados, e permite aos técnicos criar modelos para conteúdos específicos "
17403 "da biblioteca."
17405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
17406 #, c-format
17407 msgid ""
17408 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
17409 "tables throughout the staff client."
17410 msgstr ""
17411 "A área de administração permite esconder ou mostrar colunas em tabelas fixas "
17412 "do interface dos técnicos."
17414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
17415 #, c-format
17416 msgid ""
17417 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
17418 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
17419 "the columns when viewing the table."
17420 msgstr ""
17421 "Esta área permite-lhe controlar as colunas que aparecem na área de "
17422 "administração das moedas disponíveis. Se nada estiver escondido verá que não "
17423 "existem seleções e verá todas as colunas quando estiver a ver a tabela."
17425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:19
17426 #, c-format
17427 msgid ""
17428 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
17429 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
17430 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
17431 "parenthesis."
17432 msgstr ""
17433 "Isto pode ser feito pesquisando por um registo existente ao clicar na "
17434 "ligação 'Pesquisar por registo' debaixo das caixas ou inserindo o número de "
17435 "registo na primeira caixa. Apenas pesquisa o campo entre parêntesis."
17437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:28
17438 #, c-format
17439 msgid ""
17440 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
17441 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
17442 msgstr ""
17443 "Isso pode ser feito facilmente usando a opção 'Editar como Novo "
17444 "(Duplicaco)', encontrada na página de informações de assinatura e alterando "
17445 "apenas o campo 'Biblioteca'"
17447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
17448 #, c-format
17449 msgid ""
17450 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
17451 msgstr ""
17452 "Isto pode ser sobreposto com a preferência de sistema "
17453 "AllowRenewalLimitOverride"
17455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
17456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
17457 #, c-format
17458 msgid ""
17459 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
17460 msgstr ""
17461 "Isso pode ser definido pela edição de um registo de leitor e adicionando um "
17462 "sinal"
17464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
17465 #, c-format
17466 msgid ""
17467 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
17468 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
17469 msgstr ""
17470 "Isso pode ser definido pela edição de um registo de leitor e adicionando uma "
17471 "restrição ou pelo módulo de avisos de atraso"
17473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
17474 #, c-format
17475 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
17476 msgstr ""
17477 "Este campo deve estar rodeado por aspas se múltiplos valores estiverem "
17478 "definidos."
17480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
17481 #, c-format
17482 msgid ""
17483 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
17484 msgstr "Este sinal pode ser definido automaticamente com os avisos de atraso"
17486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
17487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
17488 #, c-format
17489 msgid ""
17490 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
17491 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
17492 "be displayed as text.\""
17493 msgstr ""
17494 "Este formulário pode automaticamente gerar uma palavra-passe aleatória se "
17495 "clicar na ligação \"Clique para preenche com uma sugestão gerada "
17496 "aleatoriamente. Palavras-passe serão mostradas como texto.\""
17498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
17499 #, c-format
17500 msgid ""
17501 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
17502 "not allow patron images"
17503 msgstr ""
17504 "Este formulário não aparece se a preferência do sistema patronimages não "
17505 "permitir imagens de leitor"
17507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
17508 #, c-format
17509 msgid ""
17510 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
17511 "quotes."
17512 msgstr ""
17513 "Esta função permite a selecção e carregamento de um ficheiro CSV com frases."
17515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
17516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
17517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
17518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
17519 #, c-format
17520 msgid ""
17521 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
17522 "patron."
17523 msgstr ""
17524 "Este é um campo que as bibliotecas podem usar para qualquer tipo de dados "
17525 "sobre o leitor."
17527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
17528 #, c-format
17529 msgid ""
17530 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
17531 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
17532 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
17533 "at the top right or on the Circulation page."
17534 msgstr ""
17535 "Esta é a biblioteca onde todas as operações de circulação serão feitas. Se "
17536 "está noutra biblioteca deve definir a sua biblioteca antes de começar a "
17537 "circular exemplar. Para realizar esta operação clique em 'Defnir' no topo "
17538 "direito ou na página de empréstimo."
17540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
17541 #, c-format
17542 msgid ""
17543 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
17544 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
17545 "depending on your library's needs."
17546 msgstr ""
17547 "Esta lista de parâmetros inclui funcionalidades que não se encaixam em "
17548 "qualquer outra categoria. Esses itens são opcionais e podem não precisam ser "
17549 "alterados de acordo com as necessidades da biblioteca."
17551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
17552 #, c-format
17553 msgid ""
17554 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
17555 msgstr "Esta lista mostra todos os títulos marcados com o termo que clicou."
17557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
17558 #, c-format
17559 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
17560 msgstr ""
17561 "Este aviso é enviado com aviso em avanço para todos os exemplares em atraso"
17563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
17564 #, c-format
17565 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
17566 msgstr "Este aviso é usado para enviar avisos de atraso ao leitores"
17568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
17569 #, c-format
17570 msgid ""
17571 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
17572 "in"
17573 msgstr ""
17574 "Este aviso é enviado como aviso de devolução de todos os exemplares "
17575 "devolvidos"
17577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
17578 #, c-format
17579 msgid ""
17580 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
17581 "out"
17582 msgstr ""
17583 "Este aviso será enviado como aviso de empréstimo para todos os exemplares "
17584 "emprestados"
17586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
17587 #, c-format
17588 msgid ""
17589 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
17590 msgstr ""
17591 "Este aviso é enviado como aviso de empréstimo para todos os exemplares "
17592 "renovados"
17594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
17595 #, c-format
17596 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
17597 msgstr ""
17598 "Este aviso é enviado como aviso de atraso para todos os exemplares em atraso"
17600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
17601 #, c-format
17602 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
17603 msgstr "Este aviso é enviado como aviso de atraso para um exemplar em atraso"
17605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
17606 #, c-format
17607 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
17608 msgstr "Este aviso é usado se três critérios acontecerem: "
17610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
17611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
17612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
17613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
17614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
17615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
17616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
17617 #, c-format
17618 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
17619 msgstr "Este aviso é usado se dois critérios acontecerem: "
17621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
17622 #, c-format
17623 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
17624 msgstr "Este aviso é usado para enviar avisos de atraso ao leitores"
17626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
17627 #, c-format
17628 msgid ""
17629 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
17630 "be set to 'Enable'"
17631 msgstr ""
17632 "Este aviso necessita que a preferência de sistema "
17633 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced esteja activa"
17635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
17636 #, c-format
17637 msgid ""
17638 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
17639 "currently in your library or libraries."
17640 msgstr ""
17641 "Este relatório de um passo irá mostrar quantos exemplares de cada tipo de "
17642 "documento estão na sua biblioteca ou bibliotecas."
17644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
17645 #, c-format
17646 msgid ""
17647 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
17648 "table to the pool of quotes."
17649 msgstr ""
17650 "Esta opção permite guardar todas as frases na tabela temporária editável "
17651 "para a lista de frases."
17653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
17654 #, c-format
17655 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
17656 msgstr "Esta opção permite a adição de frases uma de cada vez."
17658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
17659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
17660 #, c-format
17661 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
17662 msgstr "Esta opção permite a eliminação de uma ou mais frases de cada vez."
17664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
17665 #, c-format
17666 msgid ""
17667 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
17668 msgstr "Esta opção permite o carregamento de um ficheiro CSV com frases."
17670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
17671 #, c-format
17672 msgid ""
17673 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
17674 "is set to 'Allow'"
17675 msgstr ""
17676 "Esta opção só aparecerá se tiver definido a preferência de sistema "
17677 "SpecifyDueDate para permitir"
17679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
17680 #, c-format
17681 msgid ""
17682 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
17683 "preference to allow staff to override the due date"
17684 msgstr ""
17685 "Esta opção só aparecerá se você tiver definido a preferência de sistema "
17686 "SpecifyDueDate para permitir aos funcionários substituir a data de devolução"
17688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
17689 #, c-format
17690 msgid ""
17691 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
17692 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
17693 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
17694 "item to your basket."
17695 msgstr ""
17696 "Esta opção irá levar-lo para o relatório de Rácio de reserva onde pode "
17697 "encontrar registos com alto rácio de reservas e pode encomendar cópias "
17698 "adicionais. Junto a cada título irá aparecer uma ligação com o número de "
17699 "exemplares a encomendar, clique no mesmo e irá adicionar-lo ao cesto."
17701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
17702 #, c-format
17703 msgid ""
17704 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
17705 "record."
17706 msgstr ""
17707 "Esta página fornece informação de todos os exemplares ligados ao registo "
17708 "bibliográfico."
17710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
17711 #, c-format
17712 msgid ""
17713 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
17714 "issues that have been received, are expected, or marked late."
17715 msgstr ""
17716 "Esta página apresenta um breve resumo da assinatura juntamente com todos os "
17717 "número que foram recebidos, esperados, ou marcados como atrasados."
17719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
17720 #, c-format
17721 msgid ""
17722 "This page shows you all of the information about your subscription including "
17723 "issue history."
17724 msgstr ""
17725 "Esta página mostra a você todas as informações sobre sua assinatura, "
17726 "incluindo o histórico dos fascículos."
17728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
17729 #, c-format
17730 msgid ""
17731 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
17732 "past as well as a few canned patterns."
17733 msgstr ""
17734 "Esta página irá listar os padrões de numeração que guardou no passado assim "
17735 "como alguns pré-definidos."
17737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
17738 #, c-format
17739 msgid ""
17740 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
17741 "use of items."
17742 msgstr ""
17743 "Este tipo de leitor é usado apenas para fins estatísticos, como o uso local "
17744 "dos exemplares."
17746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
17747 #, c-format
17748 msgid ""
17749 "This permission does not include the ability to delete or create a "
17750 "subscription"
17751 msgstr ""
17752 "Esta permissão não inclui a capacidade de eliminar ou criar uma assinatura"
17754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
17755 #, c-format
17756 msgid ""
17757 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
17758 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
17759 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
17760 "month of October. "
17761 msgstr ""
17762 "Este relatório usa 'Período', ou data, filtragem que permite limitar a um "
17763 "mês, seleccionando o primeiro dia do primeiro mês até ao primeiro dia do mês "
17764 "seguinte. Por exemplo, 01/1 a 01/11 para encontrar as estatísticas do mês de "
17765 "Outubro. "
17767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
17768 #, c-format
17769 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
17770 msgstr ""
17771 "Esta relatório irá mostrar todos os exemplares em atraso na biblioteca."
17773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
17774 #, c-format
17775 msgid ""
17776 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
17777 "your library."
17778 msgstr ""
17779 "Este relatório lista todos os exemplares que estão em trânsito para a "
17780 "biblioteca."
17782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
17783 #, c-format
17784 msgid ""
17785 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
17786 "any items out."
17787 msgstr ""
17788 "Este relatório lista todos os leitores no sistema que nunca requisitaram um "
17789 "exemplar."
17791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
17792 #, c-format
17793 msgid ""
17794 "This report will list items in your collection that have never been checked "
17795 "out."
17796 msgstr ""
17797 "Este relatório irá listar todos os exemplares que nunca foram emprestados."
17799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
17800 #, c-format
17801 msgid ""
17802 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
17803 "criteria you enter"
17804 msgstr ""
17805 "Este relatório lista o tempo médio de empréstimo baseado no critério que "
17806 "inseriu"
17808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
17809 #, c-format
17810 msgid ""
17811 "This report will list the total number of items of each item type per "
17812 "library."
17813 msgstr ""
17814 "Este relatório irá lista o número total de exemplares de cada tipo de "
17815 "exemplar por biblioteca."
17817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
17818 #, c-format
17819 msgid ""
17820 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
17821 "them up."
17822 msgstr ""
17823 "Este relatório irá mostrar todos as reservas que estão a espera de "
17824 "levantamento."
17826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
17827 #, c-format
17828 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
17829 msgstr "Este relatório irá mostrar todos as reservas na biblioteca."
17831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
17832 #, c-format
17833 msgid ""
17834 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
17835 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
17836 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
17837 "pull until one library triggers the hold."
17838 msgstr ""
17839 "Este relatório irá mostrar todos os exemplares que têm reservas que estão "
17840 "disponíveis na biblioteca. Se os exemplares estão disponíveis em várias "
17841 "bibliotecas então todas a bibliotecas com o exemplar verão a reserva "
17842 "disponível até uma activar a reserva."
17844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
17845 #, c-format
17846 msgid ""
17847 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
17848 "fines on them."
17849 msgstr ""
17850 "Este relatório irá mostrar qualquer atraso na sua biblioteca que tenha "
17851 "multas associadas."
17853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
17854 #, c-format
17855 msgid ""
17856 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
17857 "most."
17858 msgstr "Este relatório irá listar os exemplares que tiveram mais empréstimos."
17860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
17861 #, c-format
17862 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
17863 msgstr "Este relatório irá listar os leitores com mais empréstimos."
17865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
17866 #, c-format
17867 msgid ""
17868 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
17869 "Tool"
17870 msgstr ""
17871 "Isto requer que tenha os dias de fecho adicionados à ferramenta de feriados "
17872 "e calendário"
17874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
17875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
17876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
17877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
17878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
17879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
17880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
17881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
17882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
17883 #, c-format
17884 msgid "This section can be expanded"
17885 msgstr "Esta secção pode ser expandida"
17887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
17888 #, c-format
17889 msgid ""
17890 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
17891 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
17892 "community."
17893 msgstr ""
17894 "Esta secção fornece informações sobre a instalação Koha. É útil para "
17895 "programadores e se você quiser relatar erros ou problemas com a comunidade "
17896 "Koha."
17898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
17899 #, c-format
17900 msgid ""
17901 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
17902 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
17903 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
17904 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
17905 "will provide patches and bug fixes you require."
17906 msgstr ""
17907 "Esta secção informa qual versão do Koha e suporte de software você está "
17908 "usando. Se possível, ao relatar problemas à comunidade Koha, sempre dar "
17909 "detalhes de qual versão do Koha está usando. O Koha está em constante "
17910 "desenvolvimento e é muito provável que uma actualização para uma versão mais "
17911 "recente irá fornecer patches e correções de bugs que necessita."
17913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
17914 #, c-format
17915 msgid ""
17916 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
17917 "losses."
17918 msgstr ""
17919 "Isto deve ser feito regularmente em preparação para qualquer perca de "
17920 "conexão inesperada."
17922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
17923 #, c-format
17924 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
17925 msgstr ""
17926 "Este separador lista todas os idiomas para o qual o Koha foi traduzido."
17928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
17929 #, c-format
17930 msgid ""
17931 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
17932 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
17933 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
17934 "installed."
17935 msgstr ""
17936 "Este separador lista todos os módulos Perl necessários para Koha, se os tem "
17937 "instalados e o número da versão. Se está a relatar um problema, o "
17938 "programador pode perguntar qual o estado dos módulos de Perl que instalou."
17940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
17941 #, c-format
17942 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
17943 msgstr ""
17944 "Este separador fornece um sumário dos lançamentos do Koha e a sua história "
17945 "de desenvolvimento."
17947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
17948 #, c-format
17949 msgid ""
17950 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
17951 "with Koha."
17952 msgstr ""
17953 "Este separador mostra a informação relacionada com qualquer licença "
17954 "associada ao Koha."
17956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
17957 #, c-format
17958 msgid ""
17959 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
17960 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
17961 "without other required preferences."
17962 msgstr ""
17963 "Este separador mostra avisos se estiver a usar preferências de sistema que "
17964 "foram descontextualizadas ou preferências de sistema que foram definidas sem "
17965 "outras preferências requeridas."
17967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
17968 #, c-format
17969 msgid ""
17970 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
17971 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
17972 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
17973 "the system completely)."
17974 msgstr ""
17975 "Esta ferramenta permite tornar anónimo o histórico de circulação ou excluir "
17976 "registos de leitor em massa. Isso significa que o sistema mantém uma ligação "
17977 "entre os empréstimos antigos e seus itens, mas corta a ligação com o leitor."
17979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
17980 #, c-format
17981 msgid ""
17982 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
17983 "want the series number to show in the title on your search results you "
17984 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
17985 msgstr ""
17986 "Esta ferramenta pode ser usada para ligar peças de uma registo. Se desejar "
17987 "que o número de série apareça no título nos resultados de pesquisa, "
17988 "simplesmente tem que mapear o 490$v para subtítulo despois do 245$b."
17990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
17991 #, c-format
17992 msgid ""
17993 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
17994 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
17995 "steps. The first is to stage records for import."
17996 msgstr ""
17997 "Esta ferramenta pode ser usada para importar registos bibliográficos ou de "
17998 "autoridade que estão no formato MARC. Importando registos para o Koha inclui "
17999 "duas etapas. A primeira é a fase de registos para importação."
18001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18002 #, c-format
18003 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18004 msgstr "Esta ferramenta verificar a estrutura MARC dos seus modelos."
18006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18007 #, c-format
18008 msgid ""
18009 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18010 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18011 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18012 msgstr ""
18013 "Esta ferramenta é útil para alterar registo MARC de vários fornecedores/"
18014 "fontes com o modelo MARC. O sistema essencialmente permite criar um script "
18015 "básico para ações como copiar, mover, adicionar, atualizar e eliminar campos."
18017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18018 #, c-format
18019 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18020 msgstr ""
18021 "Esta ferramenta permitirá que você exclua um lote de registos de itens do "
18022 "Koha."
18024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18025 #, c-format
18026 msgid ""
18027 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18028 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18029 "will want to set up at least one MARC modification template."
18030 msgstr ""
18031 "Esta ferramenta permite editar lotes de registos bibliográficos ou de "
18032 "autoridade usando os templates MARC de modificação. Antes de experimentar "
18033 "esta ferramenta deve pelo menos definir um template MARC de modificação."
18035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18036 #, c-format
18037 msgid ""
18038 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18039 msgstr ""
18040 "Esta ferramenta permitirá mapear os campos MARC para um conjunto de palavras-"
18041 "chave predefinidas."
18043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18044 #, c-format
18045 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18046 msgstr ""
18047 "Esta ferramenta irá permitir que você modifique exemplares em lote no Koha."
18049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18050 #, c-format
18051 msgid ""
18052 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18053 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18054 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18055 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18056 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
18057 msgstr ""
18058 "Esta ferramenta permite carregar imagens de capa para os registos "
18059 "bibliográficos. Para aceder à ferramenta, é necessário a permissão "
18060 "upload_local_cover_images. Para que as imagens apareçam nos interfaces é "
18061 "necessário ter as preferências LocalCoverImages e/ou OPACLocalCoverImages "
18062 "definidas para 'Mostrar'. As imagens podem ser carregadas em lote ou uma a "
18063 "uma."
18065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18066 #, c-format
18067 msgid ""
18068 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18069 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
18070 "any items attached to them in a batch."
18071 msgstr ""
18072 "Esta ferramenta permite pegar num lote de registos bibliográficos ou "
18073 "registos de autoridade e eliminar esses registos e qualquer exemplar "
18074 "associado aos mesmos."
18076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
18077 #, c-format
18078 msgid ""
18079 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
18080 "checked out as 'Lost'"
18081 msgstr ""
18082 "Este valor será cobrado ao leitor quando marcar um exemplar que lhe está "
18083 "emprestado como 'Perdido'"
18085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
18086 #, c-format
18087 msgid ""
18088 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
18089 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
18090 msgstr ""
18091 "Isto permitirá uma inserção mais fácil de cidades nos registos de leitores "
18092 "sem risco de inserção de cidades ou códigos postais incorrectos."
18094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
18095 #, c-format
18096 msgid ""
18097 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
18098 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
18099 "synchronize your data."
18100 msgstr ""
18101 "Isto permite o download de uma cópia local dos leitores e dados de "
18102 "circulação. Clique em 'Download dos registos' no topo da página para "
18103 "sincronizar os dados."
18105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
18106 #, c-format
18107 msgid "This will charge the patron on checkout"
18108 msgstr "Isto irá ser cobrado ao leitor no empréstimo"
18110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
18111 #, c-format
18112 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
18113 msgstr "Isto irá verificar o calendário de férias antes da cobrança de multa"
18115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
18116 #, c-format
18117 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
18118 msgstr "Isto irá gerar um ficheiro de texto com um código de barras por linha."
18120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
18121 #, c-format
18122 msgid ""
18123 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
18124 "information and what library the item is at."
18125 msgstr ""
18126 "Isto irá listar a data de término (atrasos a vermelho), quem tem o exemplar, "
18127 "informação do exemplar e qual a biblioteca onde o exemplar está."
18129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:45
18130 #, c-format
18131 msgid ""
18132 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
18133 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
18134 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
18135 "a previous budget to the new budget."
18136 msgstr ""
18137 "Isto não vai apenas duplicar o orçamento, mas também todos os fundos "
18138 "associados a esse orçamento, para que possa reutilizar orçamentos e fundos "
18139 "ano após ano e para que possa mover encomendas não recebidas e, se desejar, "
18140 "fundos não suspensos de um orçamento antigo para um novo orçamento."
18142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
18143 #, c-format
18144 msgid ""
18145 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
18146 "from the original bibliographic record."
18147 msgstr ""
18148 "Isto irá abrir um novo registo MARC com os campo preenchidos com os valores "
18149 "do registo bibliográfico original."
18151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
18152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
18153 #, c-format
18154 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
18155 msgstr ""
18156 "Isto abrirá um formulário em branco para inserir os dados do campo MARC"
18158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
18159 #, c-format
18160 msgid ""
18161 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
18162 "the items on this record as a batch."
18163 msgstr ""
18164 "Isto abrirá a ferramenta de modificação de exemplares em lote onde pode "
18165 "editar todos os exemplares deste registo em lote."
18167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
18168 #, c-format
18169 msgid ""
18170 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
18171 "linked to."
18172 msgstr ""
18173 "Isto irá pedir para inserir o código de barras do exemplar que o registo "
18174 "deve associar."
18176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
18177 #, c-format
18178 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
18179 msgstr ""
18180 "A hora deve ser inserida como hh:mm (2 dígitos para as horas, 2 dígitos para "
18181 "os minutos)"
18183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
18184 #, c-format
18185 msgid "Timeline"
18186 msgstr "Linha temporal"
18188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
18189 #, c-format
18190 msgid "Tip"
18191 msgstr "Dica"
18193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
18194 #, c-format
18195 msgid ""
18196 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
18197 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
18198 msgstr ""
18199 "Dica: Se carregar atributos de leitor, o campo 'patron_attributes' deve "
18200 "conter uma lista de tipos e valores de atributos separada por vírgulas."
18202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
18205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18207 #, c-format
18208 msgid "Tip:"
18209 msgstr "Dica:"
18211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
18212 #, c-format
18213 msgid ""
18214 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
18215 "spreadsheet application."
18216 msgstr ""
18217 "Dica: Um ficheiro CSV é um ficheiro que pode ser aberto em qualquer "
18218 "aplicação de folha de cálculo."
18220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
18221 #, c-format
18222 msgid ""
18223 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
18224 "the Item Types list"
18225 msgstr ""
18226 "Dica: Todos os campos, com excepção do 'Tipo de documento' serão editáveis "
18227 "na lista de tipos de documento"
18229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
18230 #, c-format
18231 msgid ""
18232 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
18233 "order in which you want them to appear."
18234 msgstr ""
18235 "Dica: Junte os campos que deseja mostrar depois to título do campo na ordem "
18236 "que deseja que apareçam."
18238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
18239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
18240 #, c-format
18241 msgid ""
18242 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
18243 "SRU targets can search all of the fields above."
18244 msgstr ""
18245 "Dica: Se não forem encontrados resultados, tente pesquisar por menos campos, "
18246 "pois nem todos os servidores Z39.50/SRU podem pesquisar todos os campos."
18248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
18249 #, c-format
18250 msgid ""
18251 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
18252 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
18253 "type."
18254 msgstr ""
18255 "Dica: Se o montante total de empréstimo para uma categoria de leitor é "
18256 "deixado em branco, nenhum limite é aplicado, excepto possivelmente, para um "
18257 "limite definido para um tipo de item específico."
18259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
18260 #, c-format
18261 msgid ""
18262 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18263 "ReplytoDefault preference"
18264 msgstr ""
18265 "Dica: Se não preencher este valor o Koha irá usar o endereço na preferência "
18266 "ReplytoDefault"
18268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
18269 #, c-format
18270 msgid ""
18271 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18272 "ReturnpathDefault preference"
18273 msgstr ""
18274 "Dica: Se não preencher este valor o Koha irá usar o endereço na preferência "
18275 "ReturnpathDefault"
18277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
18278 #, c-format
18279 msgid ""
18280 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
18281 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18282 "or spaces."
18283 msgstr ""
18284 "Dica: Se estiver a adicionar um grupo de relatório no momento, relembre que "
18285 "o código de ter menos de 10 caracteres e deve não incluir caracteres "
18286 "especiais ou espaços."
18288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
18289 #, c-format
18290 msgid ""
18291 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
18292 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18293 "or spaces."
18294 msgstr ""
18295 "Dica: Se estiver a adicionar um grupo de relatório no momento, relembre que "
18296 "o código de ter menos de 10 caracteres e deve não incluir caracteres "
18297 "especiais ou espaços."
18299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:53
18300 #, c-format
18301 msgid ""
18302 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
18303 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
18304 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
18305 msgstr ""
18306 "Dica: De forma a mover as encomendas não recebidas automaticamente para o "
18307 "novo orçamento, a estrutura de fundos do orçamento antigo deve existir no "
18308 "novo orçamento. Orçamentos sem encomendas não recebidas não podem ser "
18309 "fechados."
18311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
18312 #, c-format
18313 msgid ""
18314 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
18315 "clicking on \"Create Analytics\""
18316 msgstr ""
18317 "Dica: É possível criar registos analíticos a partir deste ecrã carregando em "
18318 "\"Criar analíticos\""
18320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
18321 #, c-format
18322 msgid ""
18323 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
18324 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
18325 msgstr ""
18326 "Dica: Bibliotecas com um catálogo grande podem escolher filtrar o relatório "
18327 "antes de ser corrido definindo a preferência de sistema "
18328 "FilterBeforeOverdueReport para 'Necessita'."
18330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21
18331 #, c-format
18332 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
18333 msgstr "Dica: Utilizadores Mac devem usar o botão OPTION em vez de ALT"
18335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
18336 #, c-format
18337 msgid ""
18338 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
18339 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
18340 msgstr ""
18341 "Dica: Note que se desejar notificar os leitores de novas recepções, pode "
18342 "clicar em 'definir aviso' o que o levará para a ferramenta de avisos"
18344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
18345 #, c-format
18346 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
18347 msgstr ""
18348 "Dica: Dos campos listados, apenas 'Código da biblioteca' e 'Nome' são "
18349 "necessários"
18351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
18352 #, c-format
18353 msgid ""
18354 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
18355 "date so that your accounting is kept correct."
18356 msgstr ""
18357 "Dica: Estes dados não são automaticamente actualizados, portanto tenha a "
18358 "certeza que estão actualizados para que a contabilidade esteja correcta."
18360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
18361 #, c-format
18362 msgid ""
18363 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
18364 "a spine label in the first spot on the label sheet."
18365 msgstr ""
18366 "Dica: Esta ferramenta não usar os esquemas e modelos de etiqueta, "
18367 "simplesmente imprime uma etiqueta de lombada no primeiro lugar na folha de "
18368 "etiquetas."
18370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
18371 #, c-format
18372 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
18373 msgstr ""
18374 "Dica: Para adicionar a data de hoje pode usar a sintaxe &lt;&lt;today&gt;&gt;"
18376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
18377 #, c-format
18378 msgid ""
18379 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
18380 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
18381 "Date|date&gt;&gt; "
18382 msgstr ""
18383 "Dica: Para gerar um selector de datas à direita do campo quando correr um "
18384 "relatório pode usar o tipo 'date' como este exemplo: &lt;&lt;Inserir Data|"
18385 "date&gt;&gt; "
18387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
18388 #, c-format
18389 msgid ""
18390 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
18391 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
18392 msgstr ""
18393 "Dica: Para obter um quadro completo da circulação mensal ou diária, pode "
18394 "executar o relatório duas vezes, uma para o tipo Empréstimo e, novamente, "
18395 "para Renovação."
18397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
18398 #, c-format
18399 msgid ""
18400 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
18401 "952 field in the framework editor."
18402 msgstr ""
18403 "Dica: Para tornar subcampos de exemplar necessários num modelo deseja editar "
18404 "o campo 952 no editor de modelo."
18406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
18407 #, c-format
18408 msgid ""
18409 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
18410 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
18411 msgstr ""
18412 "Dica: Com os avisos de atraso, assegure-se que põe o nome da biblioteca na "
18413 "descrição de forma a ser visível quando configurar o envio."
18415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
18416 #, c-format
18417 msgid ""
18418 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
18419 msgstr ""
18420 "Dica: Com isto seleccionado não tem a necessidade de escolher outras "
18421 "permissões"
18423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
18424 #, c-format
18425 msgid ""
18426 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
18427 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
18428 msgstr ""
18429 "Dica: Tem que colocar \"%%\" numa caixa de texto para 'deixar em branco'. "
18430 "Senão, irá procurar literalmente por \"\" (frase vazia) no valor do campo."
18432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
18433 #, c-format
18434 msgid "Title"
18435 msgstr "Título"
18437 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
18438 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
18439 #. %3$s:  END 
18440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
18441 #, c-format
18442 msgid "Title=%s%s%s "
18443 msgstr "Título=%s%s%s "
18445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
18446 #, c-format
18447 msgid ""
18448 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
18449 "'fields' variables (which is a hashref)."
18450 msgstr ""
18451 "Para aceder à lista do campo do registo corrente, tem que usar as variáveis "
18452 "'campos' (que é uma lista)."
18454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
18455 #, c-format
18456 msgid "To add a CSV Profile"
18457 msgstr "Para adicionar um perfil CSV"
18459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
18460 #, c-format
18461 msgid ""
18462 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
18463 "button at the top of the screen."
18464 msgstr ""
18465 "Para adicionar um domínio de pesquisa ou um grupo de propriedade de "
18466 "bibliotecas carregue em 'Novo grupo' no topo do ecrã"
18468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
18469 #, c-format
18470 msgid ""
18471 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
18472 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
18473 "entering MARC field data."
18474 msgstr ""
18475 "Para adicionar um campo a um modelo de autoridade, clique no botão 'Novo "
18476 "campo' na parte superior do modelo de autoridade. Isto irá abrir um "
18477 "formulário vazio para inserir dados do campo MARC."
18479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
18480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
18481 #, c-format
18482 msgid ""
18483 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
18484 "Framework definition"
18485 msgstr ""
18486 "Para adicionar um campo a um modelo, clique no botão 'Novo campo' na parte "
18487 "superior do modelo"
18489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
18490 #, c-format
18491 msgid ""
18492 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
18493 "button at the top of the page"
18494 msgstr ""
18495 "Para adicionar um atributo de leitor, clique em 'Novo tipo de atributo de "
18496 "leitor' no topo da página"
18498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
18499 #, c-format
18500 msgid ""
18501 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
18502 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
18503 "from Z39.50' button."
18504 msgstr ""
18505 "Para adicionar um novo registo de autoridade, escolha o tipo de autoridade "
18506 "no botão 'Nova autoridade' ou pesquise noutra biblioteca clicando em 'Nova a "
18507 "partir de Z39.50'."
18509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
18510 #, c-format
18511 msgid ""
18512 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
18513 "your page and choose 'New Batch'"
18514 msgstr ""
18515 "Para adicionar um novo lote, clique no botão 'Lotes' na parte superior da "
18516 "página e escolha 'Novo lote'"
18518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
18519 #, c-format
18520 msgid ""
18521 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
18522 "enter the city name, state and zip/postal code."
18523 msgstr ""
18524 "Para adicionar uma nova cidade, clique no botão 'Nova cidade' na parte "
18525 "superior da página e insira o nome da cidade, o estado e código postal."
18527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
18528 #, c-format
18529 msgid "To add a new framework"
18530 msgstr "Para adicionar um novo modelo"
18532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
18533 #, c-format
18534 msgid ""
18535 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
18536 "would like to add the fund to."
18537 msgstr ""
18538 "Para adicionar um novo fundo clique no botão Novo e escolha o Orçamento onde "
18539 "você gostaria de acrescentar o fundo."
18541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
18542 #, c-format
18543 msgid ""
18544 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
18545 "of the Item Types page."
18546 msgstr ""
18547 "Para adicionar um tipo de documento, clique no botão 'Novo tipo de "
18548 "documento' na parte superior da página."
18550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
18551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
18552 #, c-format
18553 msgid ""
18554 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
18555 "your page and choose 'New Layout'"
18556 msgstr ""
18557 "Para adicionar um novo esquema, clique no botão 'Esquemas' na parte superior "
18558 "da página e escolha 'Novo Esquema'"
18560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
18561 #, c-format
18562 msgid "To add a new library:"
18563 msgstr "Para adicionar uma nova biblioteca:"
18565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
18566 #, c-format
18567 msgid "To add a new notice or slip"
18568 msgstr "Para adicionar um aviso ou recibo"
18570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
18571 #, c-format
18572 msgid ""
18573 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
18574 msgstr ""
18575 "Para adicionar uma nova categoria clicar em 'Nova categoria' no topo da "
18576 "página"
18578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
18579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
18580 #, c-format
18581 msgid ""
18582 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
18583 "of your page and choose 'New Profile'"
18584 msgstr ""
18585 "Para adicionar um novo perfil, você quer clicar no botão 'Perfis' na parte "
18586 "superior da página e escolha 'Novo Perfil'"
18588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
18589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
18590 #, c-format
18591 msgid ""
18592 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
18593 "top of your page and choose 'New Template'"
18594 msgstr ""
18595 "Para adicionar um novo modelo, clique no botão 'Modelos' na parte superior "
18596 "da página e escolha 'Novo Modelo'"
18598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
18599 #, c-format
18600 msgid ""
18601 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
18602 msgstr ""
18603 "Para adicionar um fornecedor, clique em 'Novo fornecedor' na página de "
18604 "aquisições."
18606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
18607 #, c-format
18608 msgid ""
18609 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
18610 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
18611 msgstr ""
18612 "Para adicionar valores adicionar ao menu de tipo de crédito manual, adicione "
18613 "os valores ao valor autorizado MANUAL_INV"
18615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
18616 #, c-format
18617 msgid ""
18618 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
18619 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
18620 "with."
18621 msgstr ""
18622 "Para adicionar outro modelo pode começar de novo ou clicar em 'Duplicar "
18623 "modelo corrente' para criar uma cópia de um modelo existente que servirá de "
18624 "base."
18626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
18627 #, c-format
18628 msgid ""
18629 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
18630 msgstr ""
18631 "Para adicionar novidades, quer ao OPAC, na interface de técnicos ou nos "
18632 "recibos:"
18634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
18635 #, c-format
18636 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
18637 msgstr ""
18638 "Para adicionar imagens de leitor em bloco, use a ferramenta de carregamento "
18639 "de imagens de leitor"
18641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
18642 #, c-format
18643 msgid ""
18644 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
18645 "the list name."
18646 msgstr ""
18647 "Para adicionar leitores à lista clique no botão 'Adicionar leitores' à "
18648 "direita do nome da lista."
18650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
18651 #, c-format
18652 msgid ""
18653 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
18654 "lists"
18655 msgstr ""
18656 "Para adicionar títulos a uma lista existente clique no nome da lista na "
18657 "página das listas"
18659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
18660 #, c-format
18661 msgid ""
18662 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
18663 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
18664 msgstr ""
18665 "Para adicionar a sua consulta, carregue na ligação 'Criar a partir de SQL' "
18666 "no módulo de relatórios ou então no botão 'Novo relatório' no topo da página "
18667 "'Relatórios guardados'."
18669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
18670 #, c-format
18671 msgid ""
18672 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
18673 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
18674 "table."
18675 msgstr ""
18676 "Para aprovar uma etiqueta, você pode clicar no botão 'Aprovar' com o termo, "
18677 "ou marcar todos os termos que você deseja aprovar e clique em 'Aceitar' "
18678 "abaixo da tabela."
18680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
18681 #, c-format
18682 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
18683 msgstr "Para encomendar de um fornecedor, precisa de activar-los."
18685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
18686 #, c-format
18687 msgid ""
18688 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
18689 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
18690 msgstr ""
18691 "Para devolver um item digitalize o código de barras para o item na caixa "
18692 "fornecida. Um resumo de todos os itens devolvidos aparecerá debaixo da caixa "
18693 "de devolução"
18695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
18696 #, c-format
18697 msgid ""
18698 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
18699 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
18700 "screen."
18701 msgstr ""
18702 "Para emprestar um exemplar a um leitor, primeiro pesquise esse leitor usando "
18703 "uma das muitas opções. Posteriormente aparecerá o ecrã de empréstimo."
18705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
18706 #, c-format
18707 msgid ""
18708 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
18709 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
18710 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
18711 "the term."
18712 msgstr ""
18713 "Para verificar os termos em relação às listas aprovadas e rejeitadas (e "
18714 "possivelmente contra o dicionário que você atribuiu à moderação de tag) "
18715 "basta digitar o termo na caixa de pesquisa no canto inferior direito da tela "
18716 "para ver o estado do termo."
18718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
18719 #, c-format
18720 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
18721 msgstr "Para limpar um lote, clique no botão 'Limpar' à direita"
18723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
18724 #, c-format
18725 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
18726 msgstr "Para limpar os itens do 'reservatório':"
18728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
18729 #, c-format
18730 msgid ""
18731 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
18732 msgstr ""
18733 "Para concluir o processo continue a ferramenta de gestão dos registos MARC "
18734 "estagiados"
18736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
18737 #, c-format
18738 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
18739 msgstr ""
18740 "Para criar uma nova lista de leitores clique no botão 'Nova lista de "
18741 "leitores'"
18743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
18744 #, c-format
18745 msgid "To create a new matching rule:"
18746 msgstr "Para criar uma nova regra de concordância:"
18748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
18749 #, c-format
18750 msgid ""
18751 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
18752 "empty and click on 'Save'."
18753 msgstr ""
18754 "Para eliminar uma condição, deixe 'Campo', 'Subcampo' ou 'Valor' vazio e "
18755 "guarde as alterações."
18757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
18758 #, c-format
18759 msgid ""
18760 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
18761 "clicking 'Submit Query'"
18762 msgstr ""
18763 "Para excluir um perfil, marque a opção 'Apagar perfil seleccionado' antes de "
18764 "clicar em 'Enviar consulta'"
18766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
18767 #, c-format
18768 msgid ""
18769 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
18770 "you want to delete."
18771 msgstr ""
18772 "Para eliminar um conjunto, clique na ligação 'Eliminar' na mesma linha do "
18773 "conjunto que deseja eliminar."
18775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
18776 #, c-format
18777 msgid ""
18778 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
18779 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
18780 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
18781 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
18782 "record."
18783 msgstr ""
18784 "Para eliminar um registo de autoridade precisa de ter a certeza que nenhum "
18785 "registo bibliográfico se encontra ligado à autoridade. Se não for usado por "
18786 "nenhum registo irá aparece uma ligação 'Eliminar' à direita do registo na "
18787 "lista de resultados e um botão para o mesmo efeito no sumário do registo de "
18788 "autoridade."
18790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
18791 #, c-format
18792 msgid ""
18793 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
18794 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
18795 msgstr ""
18796 "Para eliminar uma ou múltiplas imagens, clique na caixa de texto à direita "
18797 "de cada imagem que deseje eliminar e clique no botão 'Eliminar'."
18799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
18800 #, c-format
18801 msgid ""
18802 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
18803 "to the right of the hold line."
18804 msgstr ""
18805 "Para eliminar ou cancelar uma reserva, escolha 'del' no menu ou clique no X "
18806 "vermelho à direita da linha de reserva."
18808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
18809 #, c-format
18810 msgid ""
18811 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
18812 "name from the list of budgets"
18813 msgstr ""
18814 "Para duplicar um orçamento de um ano anterior, carregue na ligação para o "
18815 "nome do orçamento na lista de orçamentos"
18817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
18818 #, c-format
18819 msgid ""
18820 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
18821 "tag "
18822 msgstr ""
18823 "Para duplicar um campo clique no ícone para repetir o campo à direita do "
18824 "mesmo "
18826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
18827 #, c-format
18828 msgid ""
18829 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
18830 "click the delete clone icon) to the right of the field"
18831 msgstr ""
18832 "Para duplica um subcampo clique no ícone de clone (para remover um campo "
18833 "copiado, clique no ícone de eliminar) à direita do campo"
18835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
18836 #, c-format
18837 msgid ""
18838 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
18839 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
18840 "and choosing 'Edit record'"
18841 msgstr ""
18842 "Para editar um registo pode clicar em 'Editar registo' nos resultados de "
18843 "pesquisa na página de catalogação ou clicando no botão de 'Editar' no "
18844 "registo bibliográfico e escolhendo 'Editar registo'"
18846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
18847 #, c-format
18848 msgid ""
18849 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
18850 "section) click the 'Edit' link below the section"
18851 msgstr ""
18852 "Para editar uma secção especifica de um registo de leitor (por exempo a "
18853 "secção de biblioteca) carregue em 'Editar' debaixo da secção"
18855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
18856 #, c-format
18857 msgid "To edit events"
18858 msgstr "Para editar eventos"
18860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
18861 #, c-format
18862 msgid ""
18863 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
18864 "click the 'Edit Serial' button."
18865 msgstr ""
18866 "Para editar ou receber um número, basta marcar a caixa na coluna 'Editar' e "
18867 "clique no botão 'Editar Periódico'."
18869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
18870 #, c-format
18871 msgid ""
18872 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
18873 "of the patron record."
18874 msgstr ""
18875 "Para editar todo o leitor carregue no botão 'Editar' no topo do registo de "
18876 "leitor."
18878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
18879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
18880 #, c-format
18881 msgid ""
18882 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
18883 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
18884 msgstr ""
18885 "Para editar os subcampos associados ao campo, carregue em 'Subcampos' à "
18886 "direita do campo nas listagem da estrutura do modelo MARC"
18888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
18889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
18890 #, c-format
18891 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
18892 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar subcampos'"
18894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
18895 #, c-format
18896 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
18897 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar subcampos'."
18899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
18900 #, c-format
18901 msgid "To either delete or anonymize patrons"
18902 msgstr "Para eliminar ou anonimizar leitores"
18904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
18905 #, c-format
18906 msgid ""
18907 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
18908 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
18909 msgstr ""
18910 "Para inserir os custos de transporte clique na célula que deseja alterar, "
18911 "desmarque a caixa 'Desactivo' e insira o 'custo'"
18913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
18914 #, c-format
18915 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
18916 msgstr "Para expandir um campo colapsado clique na descrição"
18918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
18919 #, c-format
18920 msgid ""
18921 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
18922 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
18923 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
18924 "(...) to the right of the field."
18925 msgstr ""
18926 "Para expandir valores carregue no título e todos os subcampos irão aparecer. "
18927 "Para duplicar um campo ou subcampo carregue no sinal mais (+) à direita da "
18928 "descrição. Para usar os plugins de ajuda dos subcampos carregue nos três "
18929 "pontos (...) à direita do campo."
18931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
18932 #, c-format
18933 msgid ""
18934 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
18935 "framework title."
18936 msgstr ""
18937 "Para exportar um modelo simplesmente carregue em 'Exportar' à direita do "
18938 "título do modelo."
18940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
18941 #, c-format
18942 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
18943 msgstr "Para encontrar servidores adicionais use o IRSpy da IndexData: "
18945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
18946 #, c-format
18947 msgid ""
18948 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
18949 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
18950 msgstr ""
18951 "Para encontrar estatísticas diárias definia o intervalo de tempo. Exemplo: "
18952 "\"Eu quero os dados que circularam desde a data XXX até à data XXX, não "
18953 "incluída.\""
18955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
18956 #, c-format
18957 msgid ""
18958 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
18959 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
18960 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
18961 "custom groups."
18962 msgstr ""
18963 "Para encontrar o relatório que deseja editar pode ordenar qualquer das "
18964 "colunas clicando no cabeçalho da coluna. Pode também filtrar os relatórios "
18965 "usando o menu de filtro à esquerda ou os separadores para encontrar os "
18966 "relatórios por grupo."
18968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
18969 #, c-format
18970 msgid ""
18971 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
18972 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
18973 "Modify button next to this field."
18974 msgstr ""
18975 "Para refinar as suas pesquisas, pode adicionar os seguintes índices ao "
18976 "mapeamento de campos de pesquisa SRU. Para fazer isso, edite o servidor e "
18977 "clique no botão Modificar junto ao campo."
18979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
18980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
18981 #, c-format
18982 msgid ""
18983 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
18984 "of the patron record"
18985 msgstr ""
18986 "Para gerar um quitação para um leitor clique no separador 'Quitação' à "
18987 "esquerda do registo do leitor"
18989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
18990 #, c-format
18991 msgid ""
18992 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
18993 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
18994 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
18995 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
18996 msgstr ""
18997 "Para gerar este relatório, tem que ter a tarefa Build Holds Queue a correr. "
18998 "Essa tarefa é um script que deve ser corrido periodicamente se o sistema "
18999 "permite que os leitores reservem. Este script decide qual a biblioteca que "
19000 "deve ser responsável por preencher determinado pedido."
19002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
19003 #, c-format
19004 msgid ""
19005 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
19006 "mark (?) to the right of each field number "
19007 msgstr ""
19008 "Para obter ajuda da Biblioteca do Congresso num campo MARC carregue no ponto "
19009 "de interrogação (?) à direita de cada número "
19011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
19012 #, c-format
19013 msgid ""
19014 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
19015 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
19016 msgstr ""
19017 "Para ter todos as reservas expiradas canceladas automaticamente necessita de "
19018 "ter a tarefa Expired Holds a correr numa base diária."
19020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
19021 #, c-format
19022 msgid ""
19023 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
19024 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
19025 "below the 'Fund Remaining' heading."
19026 msgstr ""
19027 "Para esconder algumas das colunas, clique na ligação 'esconder' à direita ou "
19028 "debaixo das datas. Para adicionar mais colunas, clique na ligação 'Mostrar "
19029 "coluna' que se encontra abaixo do montante restante do fundo."
19031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
19032 #, c-format
19033 msgid ""
19034 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
19035 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
19036 msgstr ""
19037 "Para importar um modelo precisa primeiro de criar um novo modelo. Assim que "
19038 "tiver o modelo criado, clique em 'Importar' à direita do novo modelo."
19040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19041 #, c-format
19042 msgid ""
19043 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
19044 "check the 'Remove non-local items' box"
19045 msgstr ""
19046 "Para limitar a exportação somente para itens da biblioteca que você está "
19047 "autenticado, marque a opção 'Remover itens não-local'"
19049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
19050 #, c-format
19051 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
19052 msgstr "Para alterar um fornecedor, carregue no botão 'Editar'."
19054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
19055 #, c-format
19056 msgid ""
19057 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
19058 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
19059 msgstr ""
19060 "Para editar os campos associados ao modelo necessitar de clicar em "
19061 "'Estrutura MARC' e depois seguir as instruções para editar os subcampos"
19063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
19064 #, c-format
19065 msgid ""
19066 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
19067 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
19068 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
19069 "filled in."
19070 msgstr ""
19071 "Para ter a certeza que estes valores são preenchidos pode marcar-los como "
19072 "obrigatórios no modelos que está a usar e eles aparecerão a vermelho. O "
19073 "exemplar não será guardado até todos os campos necessários serem preenchidos."
19075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
19076 #, c-format
19077 msgid ""
19078 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
19079 "branch "
19080 msgstr ""
19081 "Para marcar um exemplar como de volta à sua biblioteca, retorne o exemplar "
19082 "na biblioteca em questão "
19084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
19085 #, c-format
19086 msgid ""
19087 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
19088 "Cataloging module and perform a search."
19089 msgstr ""
19090 "Para unificar registos bibliográficos deve ir ao módulo de catalogação e "
19091 "realizar uma pesquisa."
19093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
19094 #, c-format
19095 msgid ""
19096 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
19097 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
19098 "of the comments awaiting moderation."
19099 msgstr ""
19100 "Para moderar comentários clique na notificação na página principal ou vá à "
19101 "ferramenta de comentários e clique em 'Aprovar' ou 'Eliminar' à direita dos "
19102 "comentários à espera de moderação."
19104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
19105 #, c-format
19106 msgid ""
19107 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
19108 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
19109 "by a librarian"
19110 msgstr ""
19111 "Para moderar etiquetas visite a ferramenta de etiquetas. Na primeira visita "
19112 "à ferramenta poderá ver a lista de todas as etiquetas à espera de moderação "
19113 "ou rejeitadas por um técnico."
19115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
19116 #, c-format
19117 msgid ""
19118 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
19119 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
19120 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
19121 msgstr ""
19122 "Para modificar um conjunto, clique na ligação 'Modificar' na mesma linha do "
19123 "conjunto que deseja modificar. Um formulário similar ao de criação irá "
19124 "aparecer e permitirá modificar os detalhes do conjunto."
19126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
19127 #, c-format
19128 msgid ""
19129 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
19130 "the field"
19131 msgstr ""
19132 "Para mover subcampos para a ordem correcta, clique na seta à esquerda do "
19133 "campo"
19135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
19136 #, c-format
19137 msgid ""
19138 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
19139 msgstr ""
19140 "Para apenas alterar a palavra-passe do leitor, clique no botão 'Alterar "
19141 "palavra-passe' "
19143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
19144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
19145 #, c-format
19146 msgid ""
19147 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19148 "new (empty) record.'"
19149 msgstr ""
19150 "Para encomendar de um registo que não pode ser encontrado em nenhum sítio, "
19151 "clique em 'De um registo novo (em branco)'."
19153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
19154 #, c-format
19155 msgid ""
19156 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19157 "new (empty) record.' "
19158 msgstr ""
19159 "Para encomendar de um registo que não pode ser encontrado em nenhum sítio, "
19160 "clique em 'De um registo novo (em branco)'. "
19162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
19163 #, c-format
19164 msgid ""
19165 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
19166 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
19167 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
19168 "layout."
19169 msgstr ""
19170 "Para imprimir etiquetas, carregue no botão 'Exportar lote'. Para apenas "
19171 "imprimir algumas etiquetas carregue no botão 'Exportar itens'. De qualquer "
19172 "das formas aparece um ecrã de confirmação para escolher o modelo e o esquema."
19174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
19175 #, c-format
19176 msgid ""
19177 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
19178 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
19179 msgstr ""
19180 "Para ordenar ou eliminar reservas, faça uma selecção no menu de 'Prioridade' "
19181 "ou clique nas setas à direita do campo de prioridade."
19183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
19184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
19185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
19186 #, c-format
19187 msgid ""
19188 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
19189 "item."
19190 msgstr ""
19191 "Para receber um item específico, clique em 'Receber' à direita do item."
19193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
19194 #, c-format
19195 msgid ""
19196 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
19197 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
19198 "table."
19199 msgstr ""
19200 "Para rejeitar uma etiqueta, você pode clicar no botão 'Rejeitar' com o "
19201 "termo, ou verifique todos os termos que você deseja rejeitar e clique em "
19202 "'Rejeitar' abaixo da tabela."
19204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
19205 #, c-format
19206 msgid ""
19207 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
19208 "- (minus sign) to the right of the field"
19209 msgstr ""
19210 "Para remover um subcampo (se existir mais que um do mesmo tipo), clique no "
19211 "sinal menos (-) à direita do subcampo"
19213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
19214 #, c-format
19215 msgid ""
19216 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
19217 "to the right of the title."
19218 msgstr ""
19219 "Para remover uma etiqueta de um título específico, carregue no botão "
19220 "'Remover etiqueta' à direita do título."
19222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
19223 #, c-format
19224 msgid ""
19225 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
19226 "like to renew."
19227 msgstr ""
19228 "Para renovar um exemplar nesta página digite o código de barras dos "
19229 "exemplares que deseja renovar."
19231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
19232 #, c-format
19233 msgid ""
19234 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
19235 "clone option above the rules matrix."
19236 msgstr ""
19237 "Para economizar tempo, pode clonar regras de uma biblioteca para outra, "
19238 "escolhendo a opção clona acima da tabela de regras."
19240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
19241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
19242 #, c-format
19243 msgid ""
19244 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
19245 "the screen"
19246 msgstr "Para guardar as alterações clique no botão 'Guardar' no topo do ecrã"
19248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
19249 #, c-format
19250 msgid ""
19251 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
19252 "screen."
19253 msgstr "Para guardar as alterações clique no botão 'Guardar' no topo do ecrã"
19255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
19256 #, c-format
19257 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
19258 msgstr ""
19259 "Para agendar uma tarefa, visite a Calendarização de Tarefas e preencha o "
19260 "formulário"
19262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
19263 #, c-format
19264 msgid ""
19265 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
19266 "page in your Koha system"
19267 msgstr ""
19268 "Para ver o domínio de pesquisa em acção visite a pesquisa avançada da "
19269 "interface dos técnicos no Koha"
19271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
19272 #, c-format
19273 msgid ""
19274 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
19275 "Routing Lists tab on their patron record."
19276 msgstr ""
19277 "Um lista de todas as listas de circulação de assinaturas ao qual o leitor "
19278 "pertence está acessível no separador 'Listas de circulação' no registo do "
19279 "leitor."
19281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
19282 #, c-format
19283 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
19284 msgstr ""
19285 "Para ver todos os títulos onde a etiqueta foi adicionada basta carregar "
19286 "simplesmente no termo"
19288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
19289 #, c-format
19290 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
19291 msgstr ""
19292 "Para ver os conteúdos da lista, visite a página das listas no interface dos "
19293 "técnicos"
19295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
19296 #, c-format
19297 msgid ""
19298 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
19299 msgstr ""
19300 "Para enviar avisos adicionais, clique nos separadores de 'Terceiro' e "
19301 "'Segundo' aviso"
19303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
19304 #, c-format
19305 msgid ""
19306 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
19307 "open"
19308 msgstr ""
19309 "Para alterar permissões de leitor, tem que ter um leitor de staff criado"
19311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
19312 #, c-format
19313 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
19314 msgstr ""
19315 "Para definir as preferências para todas as bibliotecas, mantenha o menu "
19316 "definido para 'Omissão'"
19318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
19319 #, c-format
19320 msgid ""
19321 "To set up a routing list for serials, choose 'Routing List' from the 'Patron "
19322 "notification' field. "
19323 msgstr ""
19324 "Para configurar uma lista de circulação para os periódicos, escolha 'Lista "
19325 "de circulação' do campo \"notificação de leitor'. "
19327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
19328 #, c-format
19329 msgid "To set up circulation alerts:"
19330 msgstr "Para definir os avisos de empréstimo:"
19332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
19333 #, c-format
19334 msgid ""
19335 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
19336 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
19337 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
19338 "code information."
19339 msgstr ""
19340 "Para uniformizar a introdução de leitor pode definir cidades, para que "
19341 "quando criar novo leitores simplesmente seleccione a cidade da lista em vez "
19342 "de ter que introduzir a cidade e o código postal."
19344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
19345 #, c-format
19346 msgid ""
19347 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
19348 "will clear our the field values."
19349 msgstr ""
19350 "À esquerda de cada caixa de texto existe uma caixa de selecção. Clicando "
19351 "nessa caixa irá limpar os valores do campo."
19353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
19354 #, c-format
19355 msgid ""
19356 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
19357 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
19358 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
19359 msgstr ""
19360 "À direita de cada linha existe uma ligação para imprimir. Ao clicar nessa "
19361 "ligação irá aparecer um recibo da multa que inclui a data e a descrição do "
19362 "exemplar dessa linha com o total devido na conta."
19364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
19365 #, c-format
19366 msgid ""
19367 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
19368 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
19369 msgstr ""
19370 "À direita de cada fundo vai encontrar um botão 'Ações' onde poderá ver as "
19371 "opções 'Editar', 'Eliminar' ou 'Adicionar fundo filho'."
19373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
19374 #, c-format
19375 msgid ""
19376 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
19377 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
19378 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
19379 "the email address you have on file."
19380 msgstr ""
19381 "À direita de cada atraso existe um caixa de selecção. Marque as que deseja "
19382 "enviar uma reclamação e clique em 'Reclamar encomenda' no fundo da lista à "
19383 "direita. Isto irá automaticamente enviar um email ao fornecedor."
19385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
19386 #, c-format
19387 msgid ""
19388 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
19389 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
19390 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
19391 "easy editing and resaving."
19392 msgstr ""
19393 "À direita de cada relatório existe uma ligação 'Ações'. Ao clicar nessa "
19394 "ligação e posteriormente em 'Duplicar' o relatório ser usado como base para "
19395 "o novo relatório. O novo relatório terá o mesmo SQL para que seja mais fácil "
19396 "editar e guardar."
19398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
19399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
19400 #, c-format
19401 msgid ""
19402 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
19403 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
19404 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
19405 "editing subfields in frameworks section of the manual."
19406 msgstr ""
19407 "À direita do novo campo existe uma ligação 'Subcampos'. Necessita de "
19408 "adicionar novos subcampos antes deste campo aparecer no editor MARC. O "
19409 "processo de inserir as definições de um novo subcampo é o mesmo que o "
19410 "processo de editar subcampos na secção modelos do manual."
19412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
19413 #, c-format
19414 msgid ""
19415 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
19416 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
19417 msgstr ""
19418 "À direita do novo campo existe uma ligação 'Subcampos'. Necessita de "
19419 "adicionar novos subcampos antes deste campo aparecer no editor MARC."
19421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
19422 #, c-format
19423 msgid ""
19424 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
19425 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
19426 "to choose from are:"
19427 msgstr ""
19428 "Para activar a barra 'Quis dizer?' nos resultados de pesquisa precisa de "
19429 "marcar a caixa à beira de cada plugin de que deseja usar. Os dois plugins "
19430 "que pode escolher são:"
19432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
19433 #, c-format
19434 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
19435 msgstr "Para usar o plugin carregue no ícone à direita do campo "
19437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
19438 #, c-format
19439 msgid ""
19440 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
19441 "print the spine label for."
19442 msgstr ""
19443 "Para usar essa ferramenta basta o código de barras para o livro que você "
19444 "gostaria de imprimir o rótulo."
19446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
19447 #, c-format
19448 msgid ""
19449 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
19450 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
19451 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
19452 "edit."
19453 msgstr ""
19454 "Para ver a página de informação de um fornecedor, tem que realizador uma "
19455 "pesquisa na página de aquisições. Pode pesquisar por qualquer parte do nome "
19456 "do fornecedor. Depois basta clicar no nome do fornecedor que deseja ver ou "
19457 "editar nos resultados da pesquisa."
19459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
19460 #, c-format
19461 msgid ""
19462 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
19463 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
19464 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
19465 msgstr ""
19466 "Para ver todos os exemplares ligados a um registo, faça um pesquisa pelo "
19467 "registo, clique no separado Analíticos e os analíticos ligados a cada código "
19468 "de barras aparecerão na colunas \"Usados\"."
19470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
19471 #, c-format
19472 msgid "Tools"
19473 msgstr "Ferramentas"
19475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
19476 #, c-format
19477 msgid ""
19478 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
19479 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
19480 "management systems."
19481 msgstr ""
19482 "As ferramentas no Koha permitem efectuar alguma tipo de acção. Muitos das "
19483 "opções listadas nas Ferramentas no Koha são referenciadas como \"Relatórios"
19484 "\" noutros sistemas de gestão de bibliotecas."
19486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
19487 #, c-format
19488 msgid ""
19489 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
19490 "the Authorized Value administration area."
19491 msgstr ""
19492 "Limites de transferência são baseados nos códigos de colecção que introduziu "
19493 "na área de administração dos valores autorizados."
19495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
19496 #, c-format
19497 msgid "Transfers"
19498 msgstr "Transferências"
19500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
19501 #, c-format
19502 msgid "Transfers to receive"
19503 msgstr "Transferências a receber"
19505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
19506 #, c-format
19507 msgid "Translations"
19508 msgstr "Traduções"
19510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
19511 #, c-format
19512 msgid "Transport cost matrix"
19513 msgstr "Tabela de custos de transporte"
19515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
19516 #, c-format
19517 msgid "Troubleshooting"
19518 msgstr "Solução de problemas"
19520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
19521 #, c-format
19522 msgid "UNIMARC"
19523 msgstr "UNIMARC"
19525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
19526 #, c-format
19527 msgid "Uncertain prices"
19528 msgstr "Preços incertos"
19530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
19531 #, c-format
19532 msgid ""
19533 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
19534 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
19535 msgstr ""
19536 "Debaixo de 'Mostrar Localização' escolha se deseja colocar as notícias no "
19537 "OPAC ou na interface do técnico."
19539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
19540 #, c-format
19541 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
19542 msgstr ""
19543 "Atributos únicos podem ser usados como pontos de correspondência na "
19544 "ferramenta de importação de leitores"
19546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
19547 #, c-format
19548 msgid "Unique identifier"
19549 msgstr "Identificador único"
19551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
19552 #, c-format
19553 msgid "Universal Decimal Classification"
19554 msgstr "Classificação Decimal Universal"
19556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:49
19557 #, c-format
19558 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
19559 msgstr ""
19560 "Desconhecido seleccionar esta se nenhuma das outras escolhas são relevantes"
19562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
19563 #, c-format
19564 msgid "Update patron records"
19565 msgstr "Actualizar registos de leitor"
19567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
19568 #, c-format
19569 msgid "Upload Koha plugin"
19570 msgstr "Carregar Koha plugin"
19572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
19573 #, c-format
19574 msgid "Upload cover images"
19575 msgstr "Carregar imagens de capa"
19577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
19578 #, c-format
19579 msgid "Upload local cover images"
19580 msgstr "Carregar imagens locais de capa"
19582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
19583 #, c-format
19584 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
19585 msgstr "Carregar ficheiro de circulação offline (*.koc)"
19587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
19588 #, c-format
19589 msgid "Upload patron images"
19590 msgstr "Carregar fotografias dos leitores"
19592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
19593 #, c-format
19594 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
19595 msgstr "Carregar fotografias dos Leitores num lote ou uma de cada vez"
19597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
19598 #, c-format
19599 msgid "Upload transactions"
19600 msgstr "Carregar transacções"
19602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
19603 #, c-format
19604 msgid ""
19605 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
19606 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
19607 "filters will be applied only to closed baskets."
19608 msgstr ""
19609 "Ao clicar na ligação ​'Encomendas em atraso' na página das aquisições, será "
19610 "presenteado com uma série de opções de filtro do lado esquerdo. Esses "
19611 "filtros serão aplicados apenas aos cestos fechados."
19613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
19614 #, c-format
19615 msgid "Use all tools"
19616 msgstr "Usar todas as ferramentas"
19618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:32
19619 #, c-format
19620 msgid ""
19621 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
19622 "the patrons"
19623 msgstr ""
19624 "Usar as notas públicas para qualquer nota que tenha de aparecer no OPAC para "
19625 "os leitores"
19627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:57
19628 #, c-format
19629 msgid ""
19630 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
19631 "unreceived orders."
19632 msgstr ""
19633 "Use a lista 'Escolher orçamento' para escolher o novo orçamento paras as "
19634 "encomendas não recebidas."
19636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
19637 #, c-format
19638 msgid ""
19639 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
19640 "in the language pull down filter."
19641 msgstr ""
19642 "Use a preferência AdvancedSearchLanguages para controlar quais os idiomas "
19643 "que irão aparecer no menu da pesquisa avançada."
19645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
19646 #, c-format
19647 msgid ""
19648 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
19649 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
19650 msgstr ""
19651 "Use a preferência AdvancedSearchTypes para controlar quais os separados que "
19652 "aparecem para os tipos de documento, código de coleção e/ou localização na "
19653 "prateleira."
19655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
19656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
19657 #, c-format
19658 msgid ""
19659 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
19660 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
19661 "(OPAC)'"
19662 msgstr ""
19663 "Usar o campo de descrição para o valor atual a ser inserido. Se desejar que "
19664 "aparece algo diferente no OPAC insira a 'Descrição (OPAC)'"
19666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
19667 #, c-format
19668 msgid ""
19669 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
19670 "framework"
19671 msgstr ""
19672 "Usar o campo de descrição para inserir uma definição mais detalhada do modelo"
19674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
19675 #, c-format
19676 msgid "Use the name field to expand on your Code "
19677 msgstr "Usar o nome para expandir o código "
19679 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
19680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
19681 #, c-format
19682 msgid "Used in the claim acquisition module"
19683 msgstr "Usado no módulo de reclamação de aquisições"
19685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
19686 #, c-format
19687 msgid ""
19688 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
19689 msgstr ""
19690 "Usado no módulo de periódicos para notificar leitores/staff de novos número "
19691 "de um periódico "
19693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
19694 #, c-format
19695 msgid ""
19696 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
19697 "them."
19698 msgstr ""
19699 "Usado para notificar um leitor que outro leitor deseja partilhar uma lista "
19700 "com ele."
19702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
19703 #, c-format
19704 msgid ""
19705 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
19706 msgstr ""
19707 "Usado para notificar um leitor quando outro leitor aceitou a partilha da sua "
19708 "lista."
19710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
19711 #, c-format
19712 msgid "Used to print a full slip in circulation"
19713 msgstr "Usado para imprimir um recibo completo no empréstimo"
19715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
19716 #, c-format
19717 msgid "Used to print a holds slip"
19718 msgstr "Usado para imprimir de empréstimo"
19720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
19721 #, c-format
19722 msgid "Used to print a transfer slip"
19723 msgstr "Usado para imprimir um recibo de transferência"
19725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
19726 #, c-format
19727 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
19728 msgstr "Usado para imprimir um recibo rápido de empréstimo"
19730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
19731 #, c-format
19732 msgid "Using CSV Profiles"
19733 msgstr "Usando Perfis CSV"
19735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
19736 #, c-format
19737 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
19738 msgstr "Usar ficheiros XSLT para transformar os registos importados"
19740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
19741 #, c-format
19742 msgid ""
19743 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
19744 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
19745 "245$b field."
19746 msgstr ""
19747 "Usando o menu, escolha o modelo que você gostaria de aplicar esta regra. Por "
19748 "exemplo, o subtítulo do livro pode ser encontrado no campo 245$b."
19750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
19751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
19752 #, c-format
19753 msgid ""
19754 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
19755 "or without the vendor."
19756 msgstr ""
19757 "Usando a pesquisa de encomendas, pode procurar por itens que tenham sido "
19758 "encomendados com ou sem o fornecedor."
19760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
19761 #, c-format
19762 msgid ""
19763 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
19764 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
19765 "that field for the records you are modifying."
19766 msgstr ""
19767 "Usando o formulário de edição pode escolher os campos a editar. Ao marcar a "
19768 "caixa de selecção do lado direito de cada campo pode limpar os valores desse "
19769 "campo para os registos a modificar."
19771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
19772 #, c-format
19773 msgid ""
19774 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
19775 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
19776 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
19777 "choose from the filters on the far right of the form."
19778 msgstr ""
19779 "Usando o formulário fornecido pode ver as estatísticas para as reservas "
19780 "feitas, satisfeitas, canceladas e mais informações na biblioteca. Do "
19781 "formulário escolha o valor que quer mostrar na coluna e o valor para a "
19782 "linha. Pode também escolher filtros à direita do formulário."
19784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
19785 #, c-format
19786 msgid ""
19787 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
19788 "your system."
19789 msgstr ""
19790 "Usando o formulário fornecido, escolha como deseja lista os periódicos no "
19791 "sistema."
19793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
19794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
19795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
19796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
19797 #, c-format
19798 msgid ""
19799 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
19800 "Column and which will appear in the Row."
19801 msgstr ""
19802 "Usando o formulário fornecido, escolha qual o valor para aparecer na coluna "
19803 "e o valor para aparecer na linha."
19805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
19806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
19807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
19808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
19809 #, c-format
19810 msgid ""
19811 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
19812 "with your template."
19813 msgstr ""
19814 "Usando o formulário que aparece pode criar um perfil para corrigir qualquer "
19815 "problema com seu modelo."
19817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
19818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
19819 #, c-format
19820 msgid ""
19821 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
19822 "labels or cards."
19823 msgstr ""
19824 "Usando o formulário que aparece pode definir o modelo para a sua folha de "
19825 "etiquetas ou cartões."
19827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
19828 #, c-format
19829 msgid ""
19830 "Using the issuing rules matrix you can define rules that depend on patron/"
19831 "item type combinations. To set your rules, choose a library from the pull "
19832 "down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all libraries)"
19833 msgstr ""
19834 "Usando as regras de empréstimo pode definir regras que dependem da "
19835 "combinação do tipo de leitor/documento. Para definir as suas regras, escolha "
19836 "uma biblioteca no menu (ou 'todas as bibliotecas' para aplicar as regras a "
19837 "todas as bibliotecas)"
19839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
19840 #, c-format
19841 msgid ""
19842 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
19843 "your item appears"
19844 msgstr ""
19845 "Usando os campos da data de publicação e expiração pode controlar o tempo "
19846 "que o item aparece"
19848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
19849 #, c-format
19850 msgid ""
19851 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
19852 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
19853 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
19854 "using filters at the top."
19855 msgstr ""
19856 "Usando o formulário de pesquisa que é apresentado pode procurar uma lista de "
19857 "exemplares específicos que podem ser mostrados no ecrã ou num ficheiro CSV. "
19858 "Se os resultados foram mostrados no ecrã terá a opção de restringir a "
19859 "pesquisa com os filtros do topo."
19861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
19862 #, c-format
19863 msgid ""
19864 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
19865 "search results."
19866 msgstr ""
19867 "Usando esta página pode controlar quais as opções que o Koha dá ao leitor "
19868 "nos resultados de pesquisa."
19870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
19871 #, c-format
19872 msgid ""
19873 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
19874 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
19875 "the subtitle field."
19876 msgstr ""
19877 "Usando esta ferramenta, pode definir o que o campo MARC imprime no ecrã "
19878 "detalhado do registo bibliográfico utilizando palavras-chave. O exemplo a "
19879 "seguir irá usar o campo de legenda."
19881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
19882 #, c-format
19883 msgid ""
19884 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
19885 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
19886 msgstr ""
19887 "Usando esta ferramenta você pode dizer ao Koha para imprimir o campo "
19888 "direito, como o subtítulo ao ver o registo bibliográfico no OPAC."
19890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
19891 #, c-format
19892 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
19893 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
19895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
19896 #, c-format
19897 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
19898 msgstr "Valores pré-configurados no Koha são:"
19900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
19901 #, c-format
19902 msgid "Vendor Contracts"
19903 msgstr "Contractos do fornecedor"
19905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
19906 #, c-format
19907 msgid "Vendor information is not required"
19908 msgstr "Informação do fornecedor não é necessário"
19910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
19911 #, c-format
19912 msgid "Vendors"
19913 msgstr "Fornecedores"
19915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
19916 #, c-format
19917 msgid "Version"
19918 msgstr "Versão"
19920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
19921 #, c-format
19922 msgid "View/Edit a Vendor"
19923 msgstr "Ver/editar um fornecedor"
19925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
19926 #, c-format
19927 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
19928 msgstr "Ver cidades no formulário de adicionar leitor"
19930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
19931 #, c-format
19932 msgid "Viewing Messages"
19933 msgstr "Ver mensagens"
19935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
19936 #, c-format
19937 msgid "Viewing lists"
19938 msgstr "Ver listas"
19940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
19941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
19942 #, c-format
19943 msgid "Visibility "
19944 msgstr "Visibilidade "
19946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
19947 #, c-format
19948 msgid ""
19949 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
19950 "settings for the Koha search."
19951 msgstr ""
19952 "Visite Administração > Preferências do sistema > Pesquisa para controlar as "
19953 "configurações de pesquisa do Koha."
19955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
19956 #, c-format
19957 msgid ""
19958 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
19959 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
19960 msgstr ""
19961 "Visite o registo bibliográfico que deseja ligar o exemplar e escolha a opção "
19962 "'Ligar exemplar' no menu 'Editar'"
19964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
19965 #, c-format
19966 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
19967 msgstr "Visite o ecrã principal dos registos MARC preparados"
19969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
19970 #, c-format
19971 msgid ""
19972 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
19973 "local machine."
19974 msgstr ""
19975 "Visite a ferramenta e clique no botão 'Procurar' para escolher a imagem da "
19976 "sua máquina."
19978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
19979 #, c-format
19980 msgid ""
19981 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
19982 "is waiting on the hold shelf"
19983 msgstr ""
19984 "W = Esperada: a reserva está ligada a um exemplar, está na biblioteca de "
19985 "levantamento, e está a espera"
19987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
19988 #, c-format
19989 msgid "W = Writeoff"
19990 msgstr "W = Amortizado"
19992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:65
19993 #, c-format
19994 msgid ""
19995 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
19996 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
19997 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
19998 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
19999 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
20000 msgstr ""
20001 "Espere até que o 'Relatório após mover as encomendas não recebidas do "
20002 "orçamento X to Y' termine e mostre os resultados. Irá listar os números de "
20003 "encomendas que foram influenciados (agrupados por fundos) e detalhar se a "
20004 "encomenda não recebida foi movida ou ocorreu algum problema. Por exemplo, se "
20005 "o novo orçamento não contem o fundo com o mesmo nome que no orçamento "
20006 "anterior, a encomenda não será movida."
20008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
20009 #, c-format
20010 msgid ""
20011 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
20012 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
20013 "will prevent you from overspending."
20014 msgstr ""
20015 "Avisar a (%%) ou Avisar a (montante) pode ser preenchido de forma a que o "
20016 "Koha avise o bibliotecário depois de gastar uma determinada percentagem ou "
20017 "montante do orçamento. Evita gastos excessivos."
20019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
20020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
20021 #, c-format
20022 msgid ""
20023 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
20024 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
20025 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20026 msgstr ""
20027 "Aviso: Este valor não deve ser alterado depois dos dados serem adicionados "
20028 "ao catálogo. Se deseja mudar este valor contacte o administrado r para "
20029 "correr o script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20032 #, c-format
20033 msgid "Web Services:"
20034 msgstr "Web Services:"
20036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
20037 #, c-format
20038 msgid "Welcome to Koha"
20039 msgstr "Bem-vindo ao Koha"
20041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
20042 #, c-format
20043 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
20044 msgstr ""
20045 "Quais são os códigos possíveis para usar no campo type na tabela statistics?"
20047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
20048 #, c-format
20049 msgid ""
20050 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
20051 "for?"
20052 msgstr ""
20053 "Quais são os códigos possíveis para usar no campo accounttype na tabela "
20054 "accountlines?"
20056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
20057 #, c-format
20058 msgid ""
20059 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
20060 "under the Notices & Slips tool."
20061 msgstr ""
20062 "Que impressões de recibos podem ser personalizadas alterando os modelos de "
20063 "recibos na ferramenta de avisos e recibos."
20065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
20066 #, c-format
20067 msgid ""
20068 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
20069 "it later"
20070 msgstr "Quando adicionar um cesto, deve dar um nome que ajude a identificar"
20072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
20073 #, c-format
20074 msgid ""
20075 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
20076 "value "
20077 msgstr ""
20078 "Quando adicionar uma nova categoria, será pedido para criar pelo menos um "
20079 "valor autorizado "
20081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
20082 #, c-format
20083 msgid ""
20084 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
20085 "question mark next to various different options on the form"
20086 msgstr ""
20087 "Quando adicionar ou editar eventos, pode obter ajuda adicional clicando no "
20088 "sinal de interrogação próximo das várias opções do formulário"
20090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
20091 #, c-format
20092 msgid ""
20093 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
20094 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
20095 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
20096 msgstr ""
20097 "Quando adicionar periódicos insere a duração da assinatura, usando a "
20098 "ferramenta de verificação de expiração pode verificar quais as assinaturas a "
20099 "expirar. Para a usar basta clicar na ligação 'Verificar expiração' no menu "
20100 "dos periódicos-"
20102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
20103 #, c-format
20104 msgid ""
20105 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
20106 "return 'home'"
20107 msgstr ""
20108 "Quando um exemplar varia o mesmo fica onde foi devolvido e não retorna à "
20109 "biblioteca de origem"
20111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
20112 #, c-format
20113 msgid ""
20114 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
20115 "the funds for the budget."
20116 msgstr ""
20117 "Quando completo, clique no botão para submeter e será mostrada a lista de "
20118 "todos os fundo para o orçamento."
20120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
20121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
20122 #, c-format
20123 msgid "When creating or editing:"
20124 msgstr "Quando criar ou editar:"
20126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
20127 #, c-format
20128 msgid ""
20129 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
20130 "various database fields that you can use in your notices."
20131 msgstr ""
20132 "Quando criar avisos de atraso existe duas formas de adicionar campos da base "
20133 "de dados de forma a usar-los nos avisos."
20135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
20136 #, c-format
20137 msgid ""
20138 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
20139 "change until you click the 'Save All' button"
20140 msgstr ""
20141 "Quando editar as preferências aparecerá o texto '(modificado)' próximo das "
20142 "preferências até que guarde as mesmas"
20144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
20145 #, c-format
20146 msgid ""
20147 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20148 "the new quote."
20149 msgstr ""
20150 "Quando terminar de preencher ambos os campos, carregue em &lt;Enter&gt; para "
20151 "guardar a nova frase."
20153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
20154 #, c-format
20155 msgid ""
20156 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
20157 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
20158 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
20159 msgstr ""
20160 "Quando terminar, clique em 'Adicionar' para guardar as suas alterações. Para "
20161 "modificar uma regra, crie uma nova com o mesmo tipo de leitor e de "
20162 "documento. Para eliminar, basta carregar no link 'Eliminar' à direita da "
20163 "regra."
20165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
20166 #, c-format
20167 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
20168 msgstr "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' "
20170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
20171 #, c-format
20172 msgid "When finished, click 'Save' "
20173 msgstr "Quando terminar, clique em 'Guardar' "
20175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
20176 #, c-format
20177 msgid ""
20178 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
20179 "summing the values."
20180 msgstr ""
20181 "Quando gerar um relatório, note que tem de escolher entre contagens ou "
20182 "somatórios dos valores."
20184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
20185 #, c-format
20186 msgid ""
20187 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
20188 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
20189 "managing the hold."
20190 msgstr ""
20191 "Quando exemplares que estão reservados são devolvidos ou emprestados no "
20192 "sistema aparecerá uma aviso que o exemplar está reservado e oferece opções "
20193 "para gerir a reserva."
20195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
20196 #, c-format
20197 msgid ""
20198 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
20199 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
20200 msgstr ""
20201 "Quando ligar autoridades a outros cabeçalhos, pode usar o plugin de "
20202 "encontrar autoridades clicando nos três prontos (...) a direita do campo."
20204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
20205 #, c-format
20206 msgid ""
20207 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
20208 "message' to the right of the check out box."
20209 msgstr ""
20210 "Quando estiver no separador de empréstimo para um leitor verá uma ligação "
20211 "'Adicionar nova mensagem' à direita da caixa de empréstimo."
20213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
20214 #, c-format
20215 msgid ""
20216 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
20217 "'Create Routing List.'"
20218 msgstr ""
20219 "Quando estiver na página da assinatura verá uma ligação para 'Criar lista de "
20220 "circulação'."
20222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
20223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
20224 #, c-format
20225 msgid ""
20226 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
20227 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
20228 msgstr ""
20229 "Quando as encomendas são recebidas as facturas são geradas. As facturas "
20230 "podem ser pesquisadas clicando em 'Facturas' à esquerda na página das "
20231 "Aquisições."
20233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
20234 #, c-format
20235 msgid ""
20236 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
20237 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
20238 "assigned to the patron record."
20239 msgstr ""
20240 "Quando substituir um registo de leitor, qualquer atributo especificado no "
20241 "ficheiro substitui todos os valores de atributos que estão atribuídos "
20242 "previamente ao registo de leitor."
20244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
20245 #, c-format
20246 msgid ""
20247 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
20248 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
20249 "sample XSLT files ready for use."
20250 msgstr ""
20251 "Quanto retornar registos de servidores externos pode desejar automatizar "
20252 "algumas modificações a esses registos. Os ficheiros XSLT permitem isso. O "
20253 "Koha já possui alguns ficheiros XSLT prontos a usar."
20255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
20256 #, c-format
20257 msgid ""
20258 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
20259 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
20260 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
20261 "by checking the 'Delete selected' box."
20262 msgstr ""
20263 "Quando estiver a rever sugestões pendentes pode escolher marcar a caixa de "
20264 "selecção das sugestões que deseja aprovar/rejeitar e depois escolher o "
20265 "estado e a razão da selecção. Pode também escolher eliminar completamente a "
20266 "sugestão ao marcar a caixa 'Eliminar seleccionados'."
20268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
20269 #, c-format
20270 msgid ""
20271 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
20272 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
20273 "of Koha."
20274 msgstr ""
20275 "Quando estiver a configurar o seu sistema, adicione a informação para cada "
20276 "biblioteca que vai partilhar o sistema. Os dados serão usados em várias "
20277 "áreas do Koha."
20279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
20280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
20281 #, c-format
20282 msgid ""
20283 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
20284 "suggestion."
20285 msgstr "Quando o item aparecer no cesto incluirá uma ligação para a sugestão."
20287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
20288 #, c-format
20289 msgid ""
20290 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
20291 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
20292 msgstr ""
20293 "Quando o exemplar chegar à outra biblioteca o técnico deve devolver o "
20294 "exemplar para que o mesmo não esteja mais em trânsito"
20296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
20297 #, c-format
20298 msgid ""
20299 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
20300 "pending offline circulation actions."
20301 msgstr ""
20302 "Quando estiver completo poderá carregar outro ficheiro ou ver as ações de "
20303 "circulação offline pendentes."
20305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
20306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
20307 #, c-format
20308 msgid ""
20309 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
20310 "branch information."
20311 msgstr ""
20312 "Quando este aviso referencia a tabela das bibliotecas é para mostrar "
20313 "informação da biblioteca de levantamento."
20315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
20316 #, c-format
20317 msgid ""
20318 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
20319 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
20320 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
20321 msgstr ""
20322 "Quando usar a regra de correspondência ISBN o Koha vai tentar encontrar "
20323 "resultados exatos. Se a regra não estiver a funcionar como pretende pode "
20324 "alterar a preferência de sistema AggressiveMatchOnISBN para 'Fazer' e correr "
20325 "a importação novamente."
20327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
20328 #, c-format
20329 msgid ""
20330 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
20331 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
20332 msgstr ""
20333 "Quando estiver a ver o registo do leitor, tem a opção de ver a informação de "
20334 "um de cada separador do lado direito do registo."
20336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
20337 #, c-format
20338 msgid ""
20339 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
20340 "you would like to plan to spend your budget."
20341 msgstr ""
20342 "Quando estiver a visualizar os fundos clique no botão de planeamento para "
20343 "escolher como deseja gastar o orçamento."
20345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
20346 #, c-format
20347 msgid ""
20348 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
20349 "active and one for inactive budgets."
20350 msgstr ""
20351 "Quando visitar a administração principal de orçamento verá dois separadores, "
20352 "um para os orçamentos activos e outro para os inactivos."
20354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
20355 #, c-format
20356 msgid ""
20357 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
20358 "groups that have already been added to the system."
20359 msgstr ""
20360 "Quando estiver a visualizar esta página, verá a lista das bibliotecas e "
20361 "grupos já adicionados ao sistema."
20363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
20364 #, c-format
20365 msgid ""
20366 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
20367 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
20368 "time."
20369 msgstr ""
20370 "Quando terminar de adicionar itens ao cesto, clique em 'Fechar o cesto'. "
20371 "Será perguntado se deseja criar um encomenda."
20373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
20374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
20375 #, c-format
20376 msgid ""
20377 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20378 "the changes."
20379 msgstr ""
20380 "Quando terminar de editar um ficheiro, carregue em &lt;Enter&gt; para "
20381 "guardar as alterações."
20383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
20384 #, c-format
20385 msgid ""
20386 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
20387 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
20388 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
20389 msgstr ""
20390 "Quanto terminar será apresentado o SQL gerado pelo assistente de relatório. "
20391 "Depois poderá escolher entre guardar o relatórios carregando na ligação "
20392 "'Guardar' ou copiar o SQL e editar de acordo com as suas necessidades."
20394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
20395 #, c-format
20396 msgid ""
20397 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
20398 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
20399 msgstr ""
20400 "Se está a devolver um exemplar que tem um reserva, aparecerá algo para "
20401 "confirmar e transferir exemplar ou apenas para confirmar a reserva"
20403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
20404 #, c-format
20405 msgid ""
20406 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
20407 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
20408 "to leave."
20409 msgstr ""
20410 "Quando clicar em 'Adicionar uma nova mensagem' será solicitado a escolher se "
20411 "a mensagem é para os bibliotecários ou o leitor e a mensagem que você "
20412 "gostaria de deixar."
20414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
20415 #, c-format
20416 msgid ""
20417 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
20418 "the file in."
20419 msgstr ""
20420 "Quanto clicar em 'Exportar' o sistema vai perguntar qual o formato no qual "
20421 "deseja exportar o ficheiro."
20423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
20424 #, c-format
20425 msgid ""
20426 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
20427 "brought to a list of patrons with requested changes."
20428 msgstr ""
20429 "Quando carregar na ligação 'Modificações de leitores pendentes', serão "
20430 "apresentadas todas as modificações requeridas pelos leitores."
20432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
20433 #, c-format
20434 msgid ""
20435 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
20436 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
20437 "profile has been saved."
20438 msgstr ""
20439 "Quando tiver inserido toda a informação para o perfil, carregue em "
20440 "'Submeter' e verá uma mensagem de confirmação que o perfil foi guardado."
20442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
20443 #, c-format
20444 msgid ""
20445 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
20446 "see the results right away"
20447 msgstr ""
20448 "Quanto estiver a executar um relatório será pedido a inserção de alguns "
20449 "valores ou verá logo os resultados"
20451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:55
20452 #, c-format
20453 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
20454 msgstr "Quando selecionar 'Fechar' será mostrado um formulário."
20456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
20457 #, c-format
20458 msgid ""
20459 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
20460 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
20461 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
20462 "page to manage the data."
20463 msgstr ""
20464 "Quando usar a opção 'Submeter para o Koha' no plugin do Firefox, a opção "
20465 "'Ver ações de circulação offline' depois de carregar o ficheiro *.koc ou a "
20466 "opção de carregar as transações da ferramenta de circulação offline irá para "
20467 "esta página para gerir os dados."
20469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
20470 #, c-format
20471 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
20472 msgstr "Quando experimentar a ferramenta será pedido:"
20474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
20475 #, c-format
20476 msgid ""
20477 "When you're done checking an item out if you have the "
20478 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
20479 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
20480 "current patron from the screen and start over."
20481 msgstr ""
20482 "Quando terminar o empréstimo de um exemplo, se tiver a preferência de "
20483 "sistema DisplayClearScreenButton definida para 'Mostrar' pode sair do leitor "
20484 "ao clicar no X no topo do lado direito da informação do leitor e começar de "
20485 "novo."
20487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
20488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
20489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
20490 #, c-format
20491 msgid ""
20492 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
20493 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
20494 msgstr ""
20495 "Quando acabar de receber itens, pode sair da página ou carregar no botão "
20496 "'Terminar recepção' no fim do ecrã."
20498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
20499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
20500 #, c-format
20501 msgid ""
20502 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
20503 "your new field"
20504 msgstr ""
20505 "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' e será apresentado o novo "
20506 "campo"
20508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
20509 #, c-format
20510 msgid ""
20511 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
20512 "your new field."
20513 msgstr ""
20514 "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' e será apresentado o novo "
20515 "campo."
20517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
20518 #, c-format
20519 msgid ""
20520 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
20521 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
20522 msgstr ""
20523 "Quando o seu sistema estiver offline visite a página de Circulação offline "
20524 "do Koha e clique em 'Emprestar' ou 'Devolver'"
20526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
20527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
20528 #, c-format
20529 msgid ""
20530 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
20531 "the specific item you would like to edit."
20532 msgstr ""
20533 "O que abrirá uma lista de exemplares onde pode clicar em 'Editar' à esquerda "
20534 "do exemplar que deseja editar."
20536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
20537 #, c-format
20538 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
20539 msgstr ""
20540 "O que, assumindo que existem dois exemplares em atraso, resulta num aviso "
20541 "como este:"
20543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
20544 #, c-format
20545 msgid ""
20546 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
20547 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
20548 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
20549 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
20550 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
20551 "used at any time."
20552 msgstr ""
20553 "Enquanto o Koha guarda o registo MARC, também guarda campos mais usuais para "
20554 "fácil acesso nas várias tabelas da base de dados. O mapeamento Koha para "
20555 "MARC é usado para saber onde encontrar os valores no registo MARC. Em muitos "
20556 "casos, não deverá ter que alterar os valores definidos por omissão nesta "
20557 "ferramenta, mas é importante saber que a ferramenta existe e pode ser usada."
20559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
20560 #, c-format
20561 msgid ""
20562 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
20563 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
20564 msgstr ""
20565 "Quando estiver na página de empréstimo, pode alternar nos separados da caixa "
20566 "de pesquisa no topo do ecrã usando as teclas:"
20568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
20569 #, c-format
20570 msgid ""
20571 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
20572 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
20573 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
20574 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
20575 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
20576 "new issue."
20577 msgstr ""
20578 "Com qualquer uma das opções de encomenda abaixa, poderá escolher a opção "
20579 "para notificar os leitores de um novo exemplar quando recebido. O conteúdo "
20580 "da notificação pode ser editado na ferramenta de avisos e terá o código "
20581 "ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. Na secção dos leitores irá ver a opção 'Adicionar "
20582 "utilizador'. Carregue nesse botão e adicione os leitores a serem notificados."
20584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
20585 #, c-format
20586 msgid ""
20587 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
20588 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
20589 "the box provided."
20590 msgstr ""
20591 "Com esta ferramenta pode efectuar alterações em lote a registos de leitores. "
20592 "Basta carregar um ficheiro com números de cartão (um por linha) ou "
20593 "digitalizar esses números na caixa de texto."
20595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:48
20596 #, c-format
20597 msgid ""
20598 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
20599 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
20600 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
20601 "regularity or known schedule."
20602 msgstr ""
20603 "Sem periodicidade: alguns muito específicos não têm um periodicidade real. "
20604 "Quando subscreve um título, subscrever para 6 números, que podem chegar num "
20605 "ano ou em 2. Não existe regularidade ou agenda conhecida."
20607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
20608 #, c-format
20609 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
20610 msgstr "Redacção de mensagens para OPAC e Técnicos"
20612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
20613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
20614 #, c-format
20615 msgid "Writeoff All fines "
20616 msgstr "Amortizar todas as multas "
20618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
20619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
20620 #, c-format
20621 msgid "Writeoff a single fine "
20622 msgstr "Amortizar uma multa "
20624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
20625 #, c-format
20626 msgid "XML - Included as an alternate export format"
20627 msgstr "XML - Incluido como uma alternativa de formato de exportação"
20629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
20630 #, c-format
20631 msgid "XSLT configuration"
20632 msgstr "Configuração XSLT"
20634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
20635 #, c-format
20636 msgid ""
20637 "You can add your own source of classification by using the New "
20638 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
20639 msgstr ""
20640 "Pode adicionar a sua fonte de classificação usando o botão 'Nova fonte de "
20641 "classificação'. Para editar use a ligação 'Editar'."
20643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
20644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
20645 #, c-format
20646 msgid ""
20647 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
20648 "letters across the top."
20649 msgstr ""
20650 "Pode também navegar pelos registos de leitor clicando nas letras existentes "
20651 "no topo."
20653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
20654 #, c-format
20655 msgid "You can also choose how to sort the list"
20656 msgstr "Pode também escolher a ordenação da lista"
20658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
20659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
20660 #, c-format
20661 msgid ""
20662 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
20663 "pull down menu at the end of the form."
20664 msgstr ""
20665 "Pode escolher como os resultados serão ordenados usando o menu 'Ordenar' no "
20666 "fim do formulário."
20668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
20669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
20670 #, c-format
20671 msgid ""
20672 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
20673 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
20674 "wildcard search."
20675 msgstr ""
20676 "Pode escolher pesquisar campos que comecem pelo valor que inseriu o que "
20677 "contem esse valor. Ao escolher 'Contem' irá funcionar como uma pesquisa "
20678 "wildcard."
20680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
20681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
20682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
20683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
20684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
20685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
20686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
20687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
20688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
20689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
20690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
20691 #, c-format
20692 msgid ""
20693 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
20694 "needs."
20695 msgstr ""
20696 "Pode escolher para exportar para ficheiro que pode manipular de acordo com "
20697 "as suas preferências."
20699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
20700 #, c-format
20701 msgid ""
20702 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
20703 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
20704 "items."
20705 msgstr ""
20706 "Pode escolher perdoar todas as coimas de atraso para os itens que estão "
20707 "emprestados clicando na caixa respectiva antes de ler o itens."
20709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
20710 #, c-format
20711 msgid ""
20712 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
20713 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
20714 "your data to another library"
20715 msgstr ""
20716 "Pode também escolher quais os campo que não deseja exportar. Pode ser útil "
20717 "que está a partilhar dados, removendo todos os dados locais antes de enviar "
20718 "os dados para outras bibliotecas"
20720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
20721 #, c-format
20722 msgid ""
20723 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
20724 "choose 'Duplicate'."
20725 msgstr ""
20726 "Pode também clicar no botão 'Ações' à direita do orçamento e escolher "
20727 "'Duplicar'."
20729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
20730 #, c-format
20731 msgid ""
20732 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
20733 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
20734 msgstr ""
20735 "Pode também clicar no botão de impressão no topo do ecrã e escolher em o "
20736 "recibo e o recibo rápido."
20738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
20739 #, c-format
20740 msgid ""
20741 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
20742 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
20743 msgstr ""
20744 "Pode também clicar na ligação 'Reservar' que se encontra no topo dos "
20745 "resultados de pesquisa, ou na ligação 'Reservas' debaixo de cada resultado."
20747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
20748 #, c-format
20749 msgid ""
20750 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
20751 "the item type in question. The options are: "
20752 msgstr ""
20753 "Pode também decidir se os leitores podem reservar exemplares específicos do "
20754 "tipo de documento em questão. As opções são: "
20756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
20757 #, c-format
20758 msgid ""
20759 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
20760 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
20761 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
20762 "specify."
20763 msgstr ""
20764 "Pode também definir uma data de devolução para uma categoria de leitor ou "
20765 "tipo de documento. Essa data ignora as regras de empréstimo e faz com os "
20766 "exemplares do tipo definido tenha data de devolução, antes ou depois da data "
20767 "especificada."
20769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
20770 #, c-format
20771 msgid ""
20772 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
20773 "the 'Max suspension duration' setting"
20774 msgstr ""
20775 "Pode também definir o número máximo de dias que um leitor vai ser suspenso "
20776 "com a configuração 'Duração máxima de suspensão'"
20778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
20779 #, c-format
20780 msgid ""
20781 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
20782 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
20783 msgstr ""
20784 "Pode também editar os exemplares de um registo em lote indo ao registo "
20785 "bibliográfico e clicando em Editar > Editar exemplares em lote"
20787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
20788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
20789 #, c-format
20790 msgid ""
20791 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
20792 "hand side of the page."
20793 msgstr ""
20794 "Pode limitar os resultados que vê usando a caixa de refinar pesquisa no lado "
20795 "esquerdo da página."
20797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
20798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
20799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
20800 #, c-format
20801 msgid ""
20802 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
20803 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
20804 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
20805 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
20806 "to mark the item(s) as received."
20807 msgstr ""
20808 "Poderá também alterar o registo do exemplar a partir deste formulário "
20809 "carregando na ligação 'Editar' junto a cada um deles. Isto irá permitir "
20810 "adicionar números de cota e de código de barras correctos e que deseja usar "
20811 "a partir da recepção. Assim que efectuar as alterações necessárias, clique "
20812 "em 'Guardar' para marcar como recebidos."
20814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
20815 #, c-format
20816 msgid ""
20817 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
20818 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
20819 msgstr ""
20820 "Pode também marcar um exemplar como danificado ao escolher um estado de "
20821 "danificado no menu e clicando em 'Definir estado'."
20823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
20824 #, c-format
20825 msgid ""
20826 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
20827 "choosing the 'Approved comments' tab"
20828 msgstr ""
20829 "Pode também rever e rejeitar comentários aprovados no passado escolhendo o "
20830 "separador 'Comentário aprovados'"
20832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
20833 #, c-format
20834 msgid ""
20835 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
20836 "clicking the 'Schedule' link"
20837 msgstr ""
20838 "Você pode também calendarizar relatórios directamente da lista de relatórios "
20839 "guardados usando o link respectivo"
20841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
20842 #, c-format
20843 msgid ""
20844 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
20845 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
20846 msgstr ""
20847 "Pode também ver os analíticos associados a este registo clicando na ligação "
20848 "'Mostrar analítico' no topo do registo na vista norma."
20850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
20851 #, c-format
20852 msgid ""
20853 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
20854 "Pending offline circulation actions."
20855 msgstr ""
20856 "Também pode ver as ações de circulação pendentes indo a Circulação > Ações "
20857 "pendentes de circulação offline."
20859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
20860 #, c-format
20861 msgid ""
20862 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
20863 "right of the page you altered the columns for."
20864 msgstr ""
20865 "Pode também alternar colunas usando o botão 'Mostrar/Esconder colunas' no "
20866 "topo direito da página."
20868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
20869 #, c-format
20870 msgid ""
20871 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
20872 "button"
20873 msgstr ""
20874 "Você também pode desfazer sua importação clicando no botão 'Desfazer "
20875 "importação para catálogo'"
20877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
20878 #, c-format
20879 msgid ""
20880 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
20881 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
20882 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
20883 msgstr ""
20884 "Pode também usar os seus próprios cabeçalhos (em vez dos do Koha) usando um "
20885 "prefixo no campo número com um cabeçalho, seguido do sinal igual. Exemplo: "
20886 "Personal name=100|title=245$a|300"
20888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
20889 #, c-format
20890 msgid ""
20891 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
20892 "them."
20893 msgstr ""
20894 "Pode associar categorias específicas às bibliotecas adicionando grupos para "
20895 "as mesmas."
20897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
20898 #, c-format
20899 msgid "You can choose from a series of image collections"
20900 msgstr "Pode escolher de uma série de imagens"
20902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
20903 #, c-format
20904 msgid ""
20905 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
20906 "that only that librarian can make changes to the Fund"
20907 msgstr ""
20908 "Pode escolher em atribuir este fundo a um bibliotecário. Isto faz com que "
20909 "apenas esse bibliotecário possas realizar alterações ao Fundo"
20911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:75
20912 #, c-format
20913 msgid ""
20914 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
20915 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
20916 "the form"
20917 msgstr ""
20918 "Pode escolher criar o seu próprio padrão de numeração escolhendo 'Nenhum dos "
20919 "seguintes' e clicando no botão 'Mostrar/esconde Padrão Avançado' no fundo do "
20920 "formulário"
20922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
20923 #, c-format
20924 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
20925 msgstr "Pode escolher ter uma imagem associada ao tipo de documento "
20927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
20928 #, c-format
20929 msgid ""
20930 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
20931 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
20932 msgstr ""
20933 "Pode criar estados de sugestão adicionais ao criar valores autorizados da "
20934 "categoria SUGGEST_STATUS."
20936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
20937 #, c-format
20938 msgid ""
20939 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
20940 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
20941 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
20942 msgstr ""
20943 "Pode decidir se esta categoria de leitor está bloqueada ao executar ações no "
20944 "OPAC se o seu cartão está expirado usando o opção seguinte. Por omissão "
20945 "seguirá a regra definida na preferência BlockExpiredPatronOpacActions"
20947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
20948 #, c-format
20949 msgid ""
20950 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
20951 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
20952 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
20953 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
20954 msgstr ""
20955 "Pode definir contractos (com data de inicio e fim) e adicionar ao "
20956 "fornecedor. Isto é usado para que saiba ao fim do ano quanto gastou do "
20957 "contracto específico com o fornecedor. Em alguns sítios, os contractos são "
20958 "definidos com um montante anual mínimo e um máximo."
20960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
20961 #, c-format
20962 msgid ""
20963 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
20964 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
20965 "workflow and policies can be documented within Koha."
20966 msgstr ""
20967 "Pode editar a ajuda online através do interface dos técnicos e clicando no "
20968 "botão 'Editar Ajuda'. Esse recurso foi projectado de modo que o fluxo de "
20969 "trabalho da biblioteca e as políticas possam ser documentadas dentro do Koha."
20971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
20972 #, c-format
20973 msgid ""
20974 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
20975 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
20976 "is a hold on the item "
20977 msgstr ""
20978 "Pode ativar as renovações automáticas para determinados exemplares/leitores "
20979 "se desejar. Essa opção vai renovar automaticamente de acordo com as regras "
20980 "de circulação excepto se houver reservas para o exemplar "
20982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
20983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
20984 #, c-format
20985 msgid ""
20986 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
20987 "title and/or vendor name."
20988 msgstr ""
20989 "Pode inserir a informação em um ou ou ambos os campos e pode inserir "
20990 "qualquer parte do título e/ou nome do fornecedor."
20992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
20993 #, c-format
20994 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
20995 msgstr "Pode inserir descontos específicos quando realizar a encomenda"
20997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
20998 #, c-format
20999 msgid ""
21000 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
21001 "of the page"
21002 msgstr ""
21003 "Pode limitar os resultados que vê usando a caixa de refinar pesquisa no lado "
21004 "esquerdo da página"
21006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
21007 #, c-format
21008 msgid "You can link to a remote image"
21009 msgstr "Pode ligar a uma imagem remota"
21011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
21012 #, c-format
21013 msgid ""
21014 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
21015 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
21016 "access to' menu"
21017 msgstr ""
21018 "Pode restringir quem pode encomendar a partir deste fundo escolhendo 'dono', "
21019 "'dono e utilizadores' ou 'dono, utilizadores e biblioteca' a partir do menu "
21020 "'Restringir acesso'"
21022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
21023 #, c-format
21024 msgid ""
21025 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
21026 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
21027 msgstr ""
21028 "Pode pesquisar para assinaturas existentes usando a caixa de procura no topo "
21029 "da página. Pode pesquisar por qualquer parte do título de um periódico ou "
21030 "por ISSN."
21032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
21033 #, c-format
21034 msgid ""
21035 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
21036 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
21037 msgstr ""
21038 "Pode definir o número máximo de empréstimo ou políticas de empréstimo que "
21039 "serão usadas se nenhuma esta definida abaixo para um tipo de documento ou "
21040 "categoria particular."
21042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
21043 #, c-format
21044 msgid ""
21045 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
21046 "noissuescharge system preference"
21047 msgstr ""
21048 "Pode definir o montante que bloqueia os empréstimos do leitor com a "
21049 "preferência do sistema noissuescharge"
21051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
21052 #, c-format
21053 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
21054 msgstr ""
21055 "Pode definir regras de concordância de registos na área de administração "
21057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
21058 #, c-format
21059 msgid "You can upload a file of these numbers or"
21060 msgstr "Pode carregar um ficheiro com esses números ou"
21062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
21063 #, c-format
21064 msgid ""
21065 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
21066 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
21067 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
21068 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
21069 msgstr ""
21070 "Pode usar o 'Subgrupo de relatório' para organizar os relatórios para que "
21071 "possa de forma simples filtrar os relatórios por grupos e subgrupos. Os "
21072 "subgrupos são definidos na categoria de valor autorizado REPORT_SUBGROUP ou "
21073 "podem ser adicionados no momento de criação do relatório escolhendo a opção "
21074 "'ou criar'. "
21076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
21077 #, c-format
21078 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
21079 msgstr ""
21080 "Pode usar a ferramenta de etiquetas para modelos para construir ficheiros "
21081 "CSV complexos."
21083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
21084 #, c-format
21085 msgid ""
21086 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
21087 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
21088 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
21089 "report by choosing the 'or create' radio button. "
21090 msgstr ""
21091 "Pode usar o 'Grupo de relatório' para organizar os relatórios para que possa "
21092 "de forma simples filtrar os relatórios por grupos. Os grupos são definidos "
21093 "na categoria de valor autorizado REPORT_GROUP ou podem ser adicionados no "
21094 "momento de criação do relatório escolhendo a opção 'ou criar'. "
21096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
21097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
21098 #, c-format
21099 msgid ""
21100 "You can use the Template Description to add additional information about the "
21101 "template"
21102 msgstr ""
21103 "Pode usar Descrição do Modelo para adicionar informação adicionar sobre o "
21104 "modelo"
21106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
21107 #, c-format
21108 msgid ""
21109 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
21110 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
21111 msgstr ""
21112 "Não precisa de usar o módulo de aquisições para adicionar itens ao catálogo. "
21113 "As aquisições são usadas para guardar dados dos fornecedores e de "
21114 "contabilidade sobre orçamentos."
21116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
21117 #, c-format
21118 msgid ""
21119 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
21120 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
21121 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
21122 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
21123 msgstr ""
21124 "Possui a opção de adicionar 3 linhas de texto ao seu cartão. O texto pode "
21125 "ser texto estático à sua escolha e/ou campos do registo de leitor. Se deseja "
21126 "usar a segunda opção tem que colocar os nomes dos campos da seguinte forma - "
21127 "&lt;firstname&gt;"
21129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
21130 #, c-format
21131 msgid ""
21132 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
21133 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
21134 msgstr ""
21135 "Tem a opção de escolher o aviso da lista de circulação quando cria a nova "
21136 "assinatura."
21138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
21139 #, c-format
21140 msgid ""
21141 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
21142 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
21143 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
21144 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
21145 "loans)."
21146 msgstr ""
21147 "Pode também querer criar novos tipos de documentos, códigos de coleção e/ou "
21148 "localizações de prateleira para tornar claro que os exemplares estão "
21149 "reservados aos leitores. Pode também querer confirmar que as regras de "
21150 "circulação e multas estão bem para os novos tipos (seja empréstimos horários "
21151 "ou diários)."
21153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
21154 #, c-format
21155 msgid ""
21156 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
21157 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
21158 msgstr ""
21159 "Pode cancelar a adição de uma nova frase a qualquer tempo antes de guardar "
21160 "carregando na tecla &lt;Esc&gt;."
21162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
21163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
21164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
21165 #, c-format
21166 msgid ""
21167 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
21168 "basket."
21169 msgstr "Também verá que o item foi recebido e/ou cancelado se for ver o cesto."
21171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
21172 #, c-format
21173 msgid ""
21174 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
21175 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
21176 msgstr ""
21177 "Poderá ver as imagens de capa no interface dos técnico na página de "
21178 "detalhes, mais concretamente no separador 'Imagens' que aparecer na tabela "
21179 "do fundo dos exemplares"
21181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
21182 #, c-format
21183 msgid ""
21184 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
21185 "this will make it easier than starting from scratch"
21186 msgstr ""
21187 "Será pedido para escolher o modelo para servir de base do novo modelo, o que "
21188 "é mais fácil de que começar do nada"
21190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
21191 #, c-format
21192 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
21193 msgstr ""
21194 "Será pedido para confirmar as suas ações antes do ficheiro ser carregado."
21196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
21197 #, c-format
21198 msgid ""
21199 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
21200 "name to start the hold process."
21201 msgstr ""
21202 "Será pedido para pesquisar por um leitor por código de cartão ou qualquer "
21203 "parte do seu nome para começar o processo de reserva."
21205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
21206 #, c-format
21207 msgid ""
21208 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
21209 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
21210 "find the items you want to add to the batch."
21211 msgstr ""
21212 "Será mostrado um novo lote vazio com o botão 'Adicionar itens' no topo da "
21213 "página. Ao clicar nesse botão aparecerá uma janela de pesquisa para "
21214 "encontrar os elementos a adicionar ao lote."
21216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
21217 #, c-format
21218 msgid "You will be brought to your new patron"
21219 msgstr "Será reencaminhado para o novo leitor"
21221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
21222 #, c-format
21223 msgid "You will be presented with a confirmation message "
21224 msgstr "Será mostrada uma mensagem de confirmação "
21226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
21227 #, c-format
21228 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
21229 msgstr "Será presenteado com uma confirmação da importação MARC"
21231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
21232 #, c-format
21233 msgid ""
21234 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
21235 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
21236 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
21237 "items.'"
21238 msgstr ""
21239 "Aparecerá um ecrã de confirmação. A partir daqui pode desmarcar os itens que "
21240 "não deseja eliminar antes de carregar em 'Executar'. Se os itens estiveram "
21241 "emprestados será mostrado um erro após carregar no botão e os itens não "
21242 "serão eliminados."
21244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
21245 #, c-format
21246 msgid ""
21247 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
21248 "file you wish to upload."
21249 msgstr ""
21250 "Será apresentado um visualizador de ficheiros que permite seleccionar o "
21251 "ficheiro CSV a carregar."
21253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
21254 #, c-format
21255 msgid ""
21256 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
21257 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
21258 "will delete that item."
21259 msgstr ""
21260 "Aparecerá uma lista de exemplares e próximo de cada existirá uma ligação "
21261 "'Eliminar'. Clique nessa ligação e se o exemplar não tiver emprestado será "
21262 "eliminado."
21264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
21265 #, c-format
21266 msgid ""
21267 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
21268 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
21269 msgstr ""
21270 "Aparecerá uma lista de preferências, sendo algumas expansíveis ao clicar no "
21271 "sinal mais à esquerda da secção de título."
21273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
21274 #, c-format
21275 msgid ""
21276 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
21277 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
21278 "edit at this time."
21279 msgstr ""
21280 "Aparecerá a lista dos registos a serem editados. Junto a cada um deles, "
21281 "haverá uma caixa de seleção para que possa marcar qualquer item que não "
21282 "deseja editar."
21284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
21285 #, c-format
21286 msgid ""
21287 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
21288 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
21289 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
21290 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
21291 msgstr ""
21292 "Aparecerá um sumário dos exemplares que deseja modificar. A partir desse "
21293 "sumário pode desmarcar os exemplares que não deseja modificar antes de "
21294 "proceder a alterações no formulário abaixo. Pode também esconder colunas que "
21295 "não deseja ver para prevenir ter que percorrer todo o formulário."
21297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
21298 #, c-format
21299 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
21300 msgstr "Aparecerá um sumário da operação de carregamento"
21302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
21303 #, c-format
21304 msgid ""
21305 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
21306 "you have just added the image to"
21307 msgstr ""
21308 "Aparecerá um sumário da operação de carregamento e uma ligação para o "
21309 "registo para o qual adicionou a imagem"
21311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
21312 #, c-format
21313 msgid ""
21314 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
21315 "details about the item you are ordering."
21316 msgstr ""
21317 "Aparecerá um formulário vazio para preencher todos os detalhes necessário "
21318 "sobre o elemento a encomendar."
21320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
21321 #, c-format
21322 msgid ""
21323 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
21324 "details about the item."
21325 msgstr ""
21326 "Aparecerá um formulário vazio para preencher todos os detalhes necessário "
21327 "sobre o elemento."
21329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
21330 #, c-format
21331 msgid ""
21332 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
21333 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
21334 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
21335 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
21336 "choose which fields should be in the final (destination) record."
21337 msgstr ""
21338 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
21339 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por omissão todo "
21340 "o primeiro registo vai ser seleccionado, desmarque os campos que não deseja "
21341 "no registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher "
21342 "quais os campos que também devem estar no registo final."
21344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
21345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
21346 #, c-format
21347 msgid ""
21348 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
21349 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
21350 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
21351 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
21352 "which fields should be in the final (destination) record."
21353 msgstr ""
21354 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
21355 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por omissão todo "
21356 "o primeiro registo vai ser seleccionado, desmarque os campos que não deseja "
21357 "no registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher "
21358 "quais os campos que também devem estar no registo final."
21360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
21361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
21362 #, c-format
21363 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
21364 msgstr "Será pedido para confirmar a eliminação."
21366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
21367 #, c-format
21368 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
21369 msgstr ""
21370 "Será pedido para confirmar o carregamento de ficheiros maiores que 512KB."
21372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
21373 #, c-format
21374 msgid ""
21375 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
21376 "framework."
21377 msgstr ""
21378 "Será pedido para escolher um ficheiro do seu computador a importar para o "
21379 "modelo."
21381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
21382 #, c-format
21383 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
21384 msgstr "Não poderá remover um atributo se estiver em uso."
21386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
21387 #, c-format
21388 msgid ""
21389 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
21390 "to it."
21391 msgstr ""
21392 "Não poderá remover qualquer biblioteca que tenha leitores ou exemplares "
21393 "associados."
21395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
21396 #, c-format
21397 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
21398 msgstr "Não poderá editar o 'Código da biblioteca'"
21400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
21401 #, c-format
21402 msgid ""
21403 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
21404 "menu "
21405 msgstr ""
21406 "Terá que adicionar primeiro um valor autorizado para que aparecerá neste "
21407 "menu "
21409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
21410 #, c-format
21411 msgid ""
21412 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
21413 "2-sided library cards"
21414 msgstr ""
21415 "Vai precisar de um esquema para a traseira e verso do cartão se deseja ter "
21416 "um cartão de leitor com 2 lados"
21418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
21419 #, c-format
21420 msgid "You will need to enter a code and a description."
21421 msgstr "Necessita de inserir um código e uma descrição."
21423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
21424 #, c-format
21425 msgid ""
21426 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
21427 "within your system."
21428 msgstr ""
21429 "Não poderá eliminar tipos de documento que estejam a ser usados por qualquer "
21430 "exemplar no sistema."
21432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
21433 #, c-format
21434 msgid ""
21435 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
21436 "you will be able to edit the description for the item."
21437 msgstr ""
21438 "Não poderá editar o código que atribuiu ao tipo de documento mas poderá "
21439 "editar a descrição para esse tipo."
21441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
21442 #, c-format
21443 msgid ""
21444 "You will note that records that have already been imported will say so under "
21445 "'Status'"
21446 msgstr ""
21447 "Você vai notar que os registos que já foram importados aparecerão debaixo de "
21448 "'Estado'"
21450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
21451 #, c-format
21452 msgid ""
21453 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
21454 "adult patron categories this Child should be updated to"
21455 msgstr ""
21456 "Aparecerá uma janela a perguntar para qual das categorias de adulto a "
21457 "criança deve ser actualizada"
21459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
21460 #, c-format
21461 msgid ""
21462 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
21463 "it to your system"
21464 msgstr ""
21465 "Aparecerá um formulário para editar a autoridade antes de a guardar no "
21466 "sistema"
21468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
21469 #, c-format
21470 msgid ""
21471 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
21472 msgstr "Aparecerão três opções de download: PDF, Excel ou CSV."
21474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
21475 #, c-format
21476 msgid ""
21477 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
21478 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
21479 msgstr ""
21480 "Os seus perfis CSV vão aparecer no menu da lista de exportação ou do "
21481 "carrinho debaixo de botão de 'Download'"
21483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
21484 #, c-format
21485 msgid ""
21486 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
21487 "template for your patron records. If you would like to create the file "
21488 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
21489 "the header row:"
21490 msgstr ""
21491 "A sua instalação do Koha vem com um ficheiro CSV em branco que pode usar "
21492 "como modelo para os novos registos de leitor. Se deseja criar o ficheiro "
21493 "manualmente, tenha a certeza que o seu ficheiro tenha os seguintes campos "
21494 "com esta ordem como cabeçalho:"
21496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
21497 #, c-format
21498 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
21499 msgstr "Os exemplares adicionados irão aparecer abaixo das caixas de pesquisa"
21501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
21502 #, c-format
21503 msgid ""
21504 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
21505 "or further modification."
21506 msgstr ""
21507 "A sua encomenda completa será listada na página de grupo de cestos para "
21508 "impressão ou modificação."
21510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
21511 #, c-format
21512 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
21513 msgstr "As suas definições vão aparecer na página de dicionário de relatórios"
21515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
21516 #, c-format
21517 msgid ""
21518 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
21519 "record display."
21520 msgstr ""
21521 "Os exemplares irá também aparecer debaixo dos detalhes bibliográficos no "
21522 "ecrã do registo."
21524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:70
21525 #, c-format
21526 msgid ""
21527 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
21528 msgstr ""
21529 "A nova categoria e o valor vão aparecer na lista de valores autorizados"
21531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
21532 #, c-format
21533 msgid ""
21534 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
21535 "You can also add in additional details like course section number and term. "
21536 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
21537 "will search your patron database to find you the right person."
21538 msgstr ""
21539 "O novo curso necessita de um Departamento, Número e Nome no mínimo. Pode "
21540 "também adicionar detalhes como o número de seção ou termo. Para associar um "
21541 "instrutor a este curso comece por digitar o seu nome e o Koha irá procurar-"
21542 "lo na base de dados de leitores para encontrar a pessoa certa."
21544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
21545 #, c-format
21546 msgid "Your new item type will now appear on the list"
21547 msgstr "O novo tipo de documento irá aparecer agora na lista"
21549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
21550 #, c-format
21551 msgid ""
21552 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
21553 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
21554 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
21555 "file tree."
21556 msgstr ""
21557 "A ajuda online será substituídos pela nova ajuda, como parte da instalação. "
21558 "Se você quiser manter uma cópia de sua ajuda on-line, você deve instruir o "
21559 "administrador do sistema para atualizar o diretório Ajuda on-line na árvore "
21560 "de arquivos Koha."
21562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
21563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
21564 #, c-format
21565 msgid ""
21566 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
21567 "have an 'Order' link to the right"
21568 msgstr ""
21569 "Os seus resultados irão aparecer à direita do formulário e cada assinatura "
21570 "terá um link 'Encomendar' à sua direita"
21572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
21573 #, c-format
21574 msgid ""
21575 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
21576 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
21577 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
21578 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
21579 msgstr ""
21580 "As sugestões serão organizadas em vários separadores: Aceites, Pendentes, "
21581 "Verificadas, Encomendas e/ou Rejeitadas. Cada sugestão aceite ou rejeitada "
21582 "irá mostrar o nome do técnico que geriu a sugestão e a razão dada para "
21583 "aceitar ou rejeitar a sugestão (ver 'Estado')."
21585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
21586 #, c-format
21587 msgid ""
21588 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
21589 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
21590 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
21591 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
21592 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
21593 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
21594 msgstr ""
21595 "Z39.50 e SRU são protocolos cliente-servidor para pesquisar e obter "
21596 "informação de computadores de forma remota, é uma ferramenta usada para "
21597 "copiar catálogos. Usando o Koha pode-se conectar a vários servidores Z39.50 "
21598 "ou SRU, que está disponível publicamente ou do qual tem credenciais, e "
21599 "copiar tanto registos bibliográficos como de autoridade. (Note que nem todos "
21600 "os servidores SRU devolvem os registos bibliográficos em formato MARC.)"
21602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
21603 #, c-format
21604 msgid "Z39.50/SRU Servers"
21605 msgstr "Servidores Z39.50/SRU"
21607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
21608 #, c-format
21609 msgid "Zip up the text file and the image files"
21610 msgstr "Comprima o ficheiro de texto e os ficheiros das imagens"
21612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
21613 #, c-format
21614 msgid "[- TAGS default -] "
21615 msgstr "[- TAGS default -] "
21617 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
21618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
21619 #, c-format
21620 msgid "a - Permanent location"
21621 msgstr "a - Localização permanente"
21623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
21624 #, c-format
21625 msgid "acquisition "
21626 msgstr "aquisição "
21628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
21629 #, c-format
21630 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
21631 msgstr ""
21632 "todas as bibliotecas, todos os tipos de leitor, todos os tipos de documento"
21634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
21635 #, c-format
21636 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
21637 msgstr ""
21638 "todas as bibliotecas, todos os tipos de leitor, mesmo tipo de documento"
21640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
21641 #, c-format
21642 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
21643 msgstr ""
21644 "todas as bibliotecas, mesmo tipo de leitor, todos os tipos de documento"
21646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
21647 #, c-format
21648 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
21649 msgstr "todas as bibliotecas, mesmo tipo de leitor, mesmo tipo de documento"
21651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
21652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
21653 #, c-format
21654 msgid ""
21655 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
21656 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
21657 "where you would like it hidden."
21658 msgstr ""
21659 "permite selecionar onde o campo será visível ou não, marcando as caixas onde "
21660 "deseja que o campo apareça e não marcando as caixas onde o campo não deve "
21661 "aparecer."
21663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
21664 #, c-format
21665 msgid "and "
21666 msgstr "e "
21668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
21669 #, c-format
21670 msgid "aud:a Preschool"
21671 msgstr "aud:a Pré-escolar"
21673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
21674 #, c-format
21675 msgid "aud:b Primary"
21676 msgstr "aud:b Primário"
21678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
21679 #, c-format
21680 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
21681 msgstr "aud:c Pré-adolescente"
21683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
21684 #, c-format
21685 msgid "aud:d Adolescent"
21686 msgstr "aud:d Adolescente"
21688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
21689 #, c-format
21690 msgid "aud:e Adult"
21691 msgstr "aud:e Adulto"
21693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
21694 #, c-format
21695 msgid "aud:f Specialized"
21696 msgstr "aud:f Especializado"
21698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
21699 #, c-format
21700 msgid "aud:g General"
21701 msgstr "aud:g Geral"
21703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
21704 #, c-format
21705 msgid "aud:j Juvenile"
21706 msgstr "aud:j Juvenil"
21708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
21709 #, c-format
21710 msgid "b - Shelving location"
21711 msgstr "b - Localização na prateleira"
21713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
21714 #, c-format
21715 msgid "batch_upload_patron_images "
21716 msgstr "batch_upload_patron_images "
21718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
21719 #, c-format
21720 msgid "bath.isbn"
21721 msgstr "bath.isbn"
21723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
21724 #, c-format
21725 msgid "bath.issn"
21726 msgstr "bath.issn"
21728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
21729 #, c-format
21730 msgid "bath.standardIdentifier"
21731 msgstr "bath.standardIdentifier"
21733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
21734 #, c-format
21735 msgid "be filled in in order to save the new quote."
21736 msgstr "preenchidas para guardar a nova frase."
21738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
21739 #, c-format
21740 msgid "bio:b Biography"
21741 msgstr "bio:b Biografia"
21743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
21744 #, c-format
21745 msgid "borrow "
21746 msgstr "leitor "
21748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
21749 #, c-format
21750 msgid "borrowers "
21751 msgstr "leitores "
21753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
21754 #, c-format
21755 msgid "budget_add_del "
21756 msgstr "budget_add_del "
21758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
21759 #, c-format
21760 msgid "budget_manage "
21761 msgstr "budget_manage "
21763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
21764 #, c-format
21765 msgid "budget_manage_all "
21766 msgstr "budget_manage_all "
21768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
21769 #, c-format
21770 msgid "budget_modify "
21771 msgstr "budget_modify "
21773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
21774 #, c-format
21775 msgid ""
21776 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
21777 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
21778 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
21779 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
21780 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
21781 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
21782 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
21783 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
21784 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
21785 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
21786 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
21787 "patron_attributes "
21788 msgstr ""
21789 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
21790 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
21791 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
21792 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
21793 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
21794 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
21795 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
21796 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
21797 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
21798 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
21799 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
21800 "patron_attributes "
21802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
21803 #, c-format
21804 msgid "catalogue "
21805 msgstr "catalogue "
21807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
21808 #, c-format
21809 msgid "check_expiration "
21810 msgstr "check_expiration "
21812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
21813 #, c-format
21814 msgid "circulate "
21815 msgstr "circulate "
21817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
21818 #, c-format
21819 msgid "circulate_remaining_permissions "
21820 msgstr "circulate_remaining_permissions "
21822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
21823 #, c-format
21824 msgid "claim_serials "
21825 msgstr "claim_serials "
21827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
21828 #, c-format
21829 msgid "contracts_manage "
21830 msgstr "contracts_manage "
21832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
21833 #, c-format
21834 msgid "cql.anywhere"
21835 msgstr "cql.anywhere"
21837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
21838 #, c-format
21839 msgid "create_reports "
21840 msgstr "create_reports "
21842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
21843 #, c-format
21844 msgid "create_subscription "
21845 msgstr "create_subscription "
21847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
21848 #, c-format
21849 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
21850 msgstr "ctype:a Resumos/Sumários"
21852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
21853 #, c-format
21854 msgid "ctype:b Bibliographies "
21855 msgstr "ctype:b Bibliografias "
21857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
21858 #, c-format
21859 msgid "ctype:c Catalogs"
21860 msgstr "ctype:c Catálogos"
21862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
21863 #, c-format
21864 msgid "ctype:d Dictionaries"
21865 msgstr "ctype:d Dicionários"
21867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
21868 #, c-format
21869 msgid "ctype:e Encyclopedias"
21870 msgstr "ctype:e Enciclopédias"
21872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
21873 #, c-format
21874 msgid "ctype:f Handbooks"
21875 msgstr "ctype:f Livros de bolso"
21877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
21878 #, c-format
21879 msgid "ctype:g Legal articles"
21880 msgstr "ctype:g Artigos legislativos"
21882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
21883 #, c-format
21884 msgid "ctype:i Indexes "
21885 msgstr "ctype:i Indíces "
21887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
21888 #, c-format
21889 msgid "ctype:j Patent document"
21890 msgstr "ctype:j Patente"
21892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
21893 #, c-format
21894 msgid "ctype:k Discographies"
21895 msgstr "ctype:k Discografias"
21897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
21898 #, c-format
21899 msgid "ctype:l Legislation"
21900 msgstr "ctype:l Legislação"
21902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
21903 #, c-format
21904 msgid "ctype:m Theses"
21905 msgstr "ctype:m Teses"
21907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
21908 #, c-format
21909 msgid "ctype:n Surveys"
21910 msgstr "ctype:n Ensaios"
21912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
21913 #, c-format
21914 msgid "ctype:o Reviews "
21915 msgstr "ctype:o Comentários "
21917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
21918 #, c-format
21919 msgid "ctype:p Programmed texts"
21920 msgstr "ctype:p Textos programados"
21922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
21923 #, c-format
21924 msgid "ctype:q Filmographies"
21925 msgstr "ctype:q Filmografias"
21927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
21928 #, c-format
21929 msgid "ctype:r Directories"
21930 msgstr "ctype:r Reportórios"
21932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
21933 #, c-format
21934 msgid "ctype:s Statistics"
21935 msgstr "ctype:s Estatísticas"
21937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
21938 #, c-format
21939 msgid "ctype:t Technical reports"
21940 msgstr "ctype:t Relatórios técnicos"
21942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
21943 #, c-format
21944 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
21945 msgstr "ctype:v Casos legais e notas de caso "
21947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
21948 #, c-format
21949 msgid "ctype:w Law reports and digests"
21950 msgstr "ctype:w Relatórios legais"
21952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
21953 #, c-format
21954 msgid "ctype:z Treaties"
21955 msgstr "ctype:z Tratados"
21957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
21958 #, c-format
21959 msgid ""
21960 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
21961 "preferences)."
21962 msgstr ""
21963 "personalizar OPAC e suas funcionalidade (além das preferências 'Conteúdos')."
21965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
21966 #, c-format
21967 msgid ""
21968 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
21969 msgstr ""
21970 "personalizar a interface dos técnicos editando os estilos e o menu de "
21971 "navegação."
21973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
21974 #, c-format
21975 msgid "dc.author"
21976 msgstr "dc.author"
21978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
21979 #, c-format
21980 msgid "dc.subject"
21981 msgstr "dc.subject"
21983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
21984 #, c-format
21985 msgid "dc.title"
21986 msgstr "dc.title"
21988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
21989 #, c-format
21990 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
21991 msgstr "ddc - Dewey Decimal Classification"
21993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
21994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
21995 #, c-format
21996 msgid ""
21997 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
21998 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
21999 "managed."
22000 msgstr ""
22001 "define o separado onde o subcampo é mostrado. Todos os subcampos de um dado "
22002 "campo deve estar no mesmo separado ou ignorados (não gerido)."
22004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
22005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
22006 #, c-format
22007 msgid ""
22008 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
22009 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
22010 "same value in a field often."
22011 msgstr ""
22012 "define o que desejar aparecer no campo por omissão, sendo editável, mas "
22013 "permite ganhar tempo se usar a mesma nota quase sempre ou o mesmo valor."
22015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
22016 #, c-format
22017 msgid "delete_all_items "
22018 msgstr "delete_all_items "
22020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
22021 #, c-format
22022 msgid "delete_anonymize_patrons "
22023 msgstr "delete_anonymize_patrons "
22025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:521
22026 #, c-format
22027 msgid "delete_public_lists "
22028 msgstr "delete_public_lists "
22030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
22031 #, c-format
22032 msgid "delete_subscription "
22033 msgstr "delete_subscription "
22035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
22036 #, c-format
22037 msgid "edit_calendar "
22038 msgstr "edit_calendar "
22040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
22041 #, c-format
22042 msgid "edit_catalogue "
22043 msgstr "edit_catalogue "
22045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
22046 #, c-format
22047 msgid "edit_items "
22048 msgstr "edit_items "
22050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
22051 #, c-format
22052 msgid "edit_items_restricted "
22053 msgstr "edit_items_restricted "
22055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
22056 #, c-format
22057 msgid "edit_news "
22058 msgstr "edit_news "
22060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
22061 #, c-format
22062 msgid "edit_notice_status_triggers "
22063 msgstr "edit_notice_status_triggers "
22065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
22066 #, c-format
22067 msgid "edit_notices "
22068 msgstr "edit_notices "
22070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
22071 #, c-format
22072 msgid "edit_subscription "
22073 msgstr "edit_subscription "
22075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
22076 #, c-format
22077 msgid "editauthorities "
22078 msgstr "editauthorities "
22080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
22081 #, c-format
22082 msgid "editcatalogue "
22083 msgstr "editcatalogue "
22085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
22086 #, c-format
22087 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
22088 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
22090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
22091 #, c-format
22092 msgid ""
22093 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
22094 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
22095 "importing."
22096 msgstr ""
22097 "ex. Se está a importar leitores específicos de uma biblioteca pode usar o "
22098 "campo no formulário de importação para aplica o código de biblioteca a todos "
22099 "os leitores a serem importados."
22101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
22102 #, c-format
22103 msgid "execute_reports "
22104 msgstr "execute_reports "
22106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
22107 #, c-format
22108 msgid "export_catalog "
22109 msgstr "export_catalog "
22111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
22112 #, c-format
22113 msgid "fast_cataloging "
22114 msgstr "fast_cataloging "
22116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
22117 #, c-format
22118 msgid "fic:0 Non fiction"
22119 msgstr "fic:0 Não ficção"
22121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
22122 #, c-format
22123 msgid "fic:1 Fiction"
22124 msgstr "fic:1 Ficção"
22126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
22127 #, c-format
22128 msgid "group_manage "
22129 msgstr "group_manage "
22131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
22132 #, c-format
22133 msgid ""
22134 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
22135 "timeout."
22136 msgstr ""
22137 "tem preferências administrativas, tais como endereço de email do "
22138 "administrador, sessões e tempo limite."
22140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
22141 #, c-format
22142 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
22143 msgstr ""
22144 "tem todas as preferências relacionadas à gestão de assinaturas de periódicos."
22146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
22147 #, c-format
22148 msgid ""
22149 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
22150 "words or allowing stemming."
22151 msgstr ""
22152 "detém preferência relacionada às funções de pesquisa avançada como a remoção "
22153 "de palavras vazias ou permitir decorrentes."
22155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
22156 #, c-format
22157 msgid "holds preference related to handling authority records."
22158 msgstr "detém preferência relacionada com registos de autoridade."
22160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
22161 #, c-format
22162 msgid ""
22163 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
22164 "suggestions and local taxes."
22165 msgstr ""
22166 "tem preferências relacionadas com aquisições como a manipulação de sugestões "
22167 "de leitor e impostos locais."
22169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
22170 #, c-format
22171 msgid ""
22172 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
22173 "date formats and languages."
22174 msgstr ""
22175 "tem preferências relacionadas à internacionalização e localização, tais como "
22176 "formatos de data e línguas"
22178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
22179 #, c-format
22180 msgid ""
22181 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
22182 msgstr ""
22183 "tem preferências que controlam funções de circulação como as reservas e "
22184 "multas."
22186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
22187 #, c-format
22188 msgid ""
22189 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
22190 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
22191 "settings."
22192 msgstr ""
22193 "tem preferências que controlam como o sistema lida com as funções de leitor. "
22194 "Algumas preferências incluem o comprimento mínimo da palavra-passe e as "
22195 "configurações de número de inscrição."
22197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
22198 #, c-format
22199 msgid ""
22200 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
22201 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
22202 msgstr ""
22203 "tem preferências que controlam as funções de catalogação. Isto é onde você "
22204 "escolhe o seu tipo MARC, definir Z39.50 e código de barras."
22206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
22207 #, c-format
22208 msgid ""
22209 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
22210 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
22211 "tagging."
22212 msgstr ""
22213 "tem preferências que irá adicionar conteúdo de fontes externas para o seu "
22214 "OPAC e interface técnica. É onde você pode ligar as imagens da capa, FRBR e "
22215 "tagging."
22217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
22218 #, c-format
22219 msgid "http://irspy.indexdata.com"
22220 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
22222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
22224 #, c-format
22225 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
22226 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
22228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
22229 #, c-format
22230 msgid "http://schema.koha-community.org"
22231 msgstr "http://schema.koha-community.org"
22233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
22234 #, c-format
22235 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
22236 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
22238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22239 #, c-format
22240 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
22241 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
22243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
22244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
22245 #, c-format
22246 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
22247 msgstr ""
22248 "se seleccionado, significa que o subcampo corresponde a um URL válido que "
22249 "pode ser acedido"
22251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
22252 #, c-format
22253 msgid "import_patrons "
22254 msgstr "import_patrons "
22256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22257 #, c-format
22258 msgid "in the manual (online)."
22259 msgstr "no manual (online)"
22261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
22262 #, c-format
22263 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
22264 msgstr "inclui preferências relacionados com serviços como OAI-PMH."
22266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
22267 #, c-format
22268 msgid "inventory "
22269 msgstr "inventory "
22271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
22272 #, c-format
22273 msgid "issue"
22274 msgstr "número"
22276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
22277 #, c-format
22278 msgid "items_batchdel "
22279 msgstr "items_batchdel "
22281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
22282 #, c-format
22283 msgid "items_batchmod "
22284 msgstr "items_batchmod "
22286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
22287 #, c-format
22288 msgid "items_batchmod_restricted "
22289 msgstr "items_batchmod_restricted "
22291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
22292 #, c-format
22293 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
22294 msgstr "saltar para a pesquisa de catálogo com Alt+Q"
22296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
22297 #, c-format
22298 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
22299 msgstr "saltar para a devolução com Alt+R"
22301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
22302 #, c-format
22303 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
22304 msgstr "saltar para o empréstimo com Alt+U "
22306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
22307 #, c-format
22308 msgid "l-format:co CD Software"
22309 msgstr "l-format:co Programa em CD"
22311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
22312 #, c-format
22313 msgid "l-format:cr Website"
22314 msgstr "l-format:cr Web site"
22316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
22317 #, c-format
22318 msgid "l-format:fk Braille"
22319 msgstr "l-format:fk Braille"
22321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
22322 #, c-format
22323 msgid "l-format:sd CD audio"
22324 msgstr "l-format:sd CD áudio"
22326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
22327 #, c-format
22328 msgid "l-format:ss Cassette recording"
22329 msgstr "l-format:ss Gravação em cassete"
22331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
22332 #, c-format
22333 msgid "l-format:ta Regular print"
22334 msgstr "l-format:ta Impressão normal"
22336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
22337 #, c-format
22338 msgid "l-format:tb Large print"
22339 msgstr "l-format:tb Impressão larga"
22341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
22342 #, c-format
22343 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
22344 msgstr "l-format:vd DVD vídeo / disco de vídeo"
22346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
22347 #, c-format
22348 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
22349 msgstr "l-format:vf VHS fita / cassete de vídeo"
22351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
22352 #, c-format
22353 msgid "label_creator "
22354 msgstr "label_creator "
22356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
22357 #, c-format
22358 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
22359 msgstr "lcc - Library of Congress Classification"
22361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
22362 #, c-format
22363 msgid "lists "
22364 msgstr "listas "
22366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
22367 #, c-format
22368 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
22369 msgstr ""
22370 "lista relatórios escritos por utilizadores do Koha de vários sítios do mundo."
22372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
22373 #, c-format
22374 msgid "localuse "
22375 msgstr "uso local "
22377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
22378 #, c-format
22379 msgid "lx2.loc.gov"
22380 msgstr "lx2.loc.gov"
22382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
22383 #, c-format
22384 msgid "manage_circ_rules "
22385 msgstr "manage_circ_rules "
22387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
22388 #, c-format
22389 msgid "manage_csv_profiles "
22390 msgstr "manage_csv_profiles "
22392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
22393 #, c-format
22394 msgid "manage_staged_marc "
22395 msgstr "manage_staged_marc "
22397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
22398 #, c-format
22399 msgid "management "
22400 msgstr "management "
22402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
22403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
22404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
22405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
22406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
22407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
22408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
22409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
22410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
22411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
22412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
22413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
22414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
22415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
22416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
22417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
22418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
22419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
22420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
22421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
22422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
22423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
22424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
22425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
22426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
22427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
22428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
22429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
22430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
22431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
22432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
22433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
22434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
22435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
22436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
22437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
22438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
22439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
22440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
22441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
22442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
22443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
22444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
22445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
22446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
22447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
22448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
22449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
22450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
22451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
22452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
22453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
22454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
22455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
22456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
22457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
22458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
22459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
22460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
22461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
22462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
22463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
22464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
22465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
22466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
22467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
22468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
22469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
22470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
22471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
22472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
22473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
22474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
22475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
22476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
22477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
22478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
22479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
22480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
22481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
22482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
22483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
22484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
22485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
22486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
22487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
22488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
22489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
22490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
22491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
22492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
22493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
22494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
22495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
22496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
22497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
22498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
22499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
22500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
22501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
22502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
22503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
22504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
22505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
22506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
22507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
22508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
22509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
22510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
22511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
22512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
22513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
22514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
22515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
22516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
22517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
22518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
22519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
22520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
22521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
22522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
22523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
22524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
22525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
22526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
22527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
22528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
22529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
22530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
22531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
22532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
22533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
22534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
22535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
22536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
22537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
22538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
22539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
22540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
22541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
22542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
22543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
22544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
22545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
22546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
22547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
22548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
22549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
22550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
22551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
22552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
22553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
22554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
22555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
22556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
22557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
22558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
22559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
22560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
22561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
22562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
22563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
22564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
22565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
22566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
22567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
22568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
22569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
22570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
22571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
22572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
22573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
22574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
22575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
22576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
22577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
22578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
22579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
22580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
22581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
22582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
22583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
22584 #, c-format
22585 msgid "manual"
22586 msgstr "manual"
22588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
22589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
22590 #, c-format
22591 msgid ""
22592 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
22593 "thesaurus of the selected category"
22594 msgstr ""
22595 "significa que o valor não é livre, mas pode ser pesquisado na autoridade da "
22596 "categoria seleccionada"
22598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
22599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
22600 #, c-format
22601 msgid ""
22602 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
22603 "pull down generated by the authorized value list"
22604 msgstr ""
22605 "significa que o valor não pode ser introduzido, mas pode ser escolhido de "
22606 "uma lista gerada dos valores de um valor autorizado"
22608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
22609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
22610 #, c-format
22611 msgid ""
22612 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
22613 "anything."
22614 msgstr ""
22615 "significa que o valor é calculado ou gerido por um plugin. Os plugins pode "
22616 "fazer quase tudo."
22618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
22619 #, c-format
22620 msgid "moderate_comments "
22621 msgstr "moderate_comments "
22623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
22624 #, c-format
22625 msgid "moderate_tags "
22626 msgstr "moderate_tags "
22628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
22629 #, c-format
22630 msgid "modify_holds_priority "
22631 msgstr "modify_holds_priority "
22633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
22634 #, c-format
22635 msgid "mus:i Non-musical recording"
22636 msgstr "mus:i Gravação não musical"
22638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
22639 #, c-format
22640 msgid "mus:j Musical recording"
22641 msgstr "mus:i Gravação musical"
22643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
22644 #, c-format
22645 msgid "must"
22646 msgstr "deve"
22648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
22649 #, c-format
22650 msgid "o - Full call number"
22651 msgstr "o - Cota completa"
22653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
22654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
22655 #, c-format
22656 msgid ""
22657 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
22658 "see all bib records with the same author."
22659 msgstr ""
22660 "num campo como o autor (200f em UNIMARC), coloque 200f aqui, você poderá ver "
22661 "todos os registo com o mesmo autor."
22663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
22664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
22665 #, c-format
22666 msgid ""
22667 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
22668 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
22669 msgstr ""
22670 "num campo que é um link (4xx) para outro registo. Por exemplo, coloque 011a "
22671 "em 464$x, que encontra todos os periódicos com o mesmo ISSN."
22673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22674 #, c-format
22675 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
22676 msgstr "e a ferramenta de circulação offline."
22678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
22679 #, c-format
22680 msgid "order_manage "
22681 msgstr "order_manage "
22683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
22684 #, c-format
22685 msgid "order_manage_all "
22686 msgstr "order_manage_all "
22688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
22689 #, c-format
22690 msgid "order_receive "
22691 msgstr "order_receive "
22693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
22694 #, c-format
22695 msgid "overdues_report "
22696 msgstr "overdues_report "
22698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
22699 #, c-format
22700 msgid "override_renewals "
22701 msgstr "override_renewals "
22703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
22704 #, c-format
22705 msgid "p - Barcode"
22706 msgstr "p - Código de barras"
22708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
22709 #, c-format
22710 msgid "parameters "
22711 msgstr "parameters "
22713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
22714 #, c-format
22715 msgid "parameters_remaining_permissions "
22716 msgstr "parameters_remaining_permissions "
22718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
22719 #, c-format
22720 msgid "payment"
22721 msgstr "pagamento"
22723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
22724 #, c-format
22725 msgid "period_manage "
22726 msgstr "period_manage "
22728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
22729 #, c-format
22730 msgid "permissions "
22731 msgstr "permissions "
22733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
22734 #, c-format
22735 msgid "place_holds "
22736 msgstr "place_holds "
22738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
22739 #, c-format
22740 msgid "planning_manage "
22741 msgstr "planning_manage "
22743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
22744 #, c-format
22745 msgid "please do not change it manually."
22746 msgstr "por favor não altere manualmente."
22748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
22749 #, c-format
22750 msgid "preference, "
22751 msgstr "preferência, "
22753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
22754 #, c-format
22755 msgid "receive_serials "
22756 msgstr "receive_serials "
22758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
22759 #, c-format
22760 msgid "records_batchdel "
22761 msgstr "records_batchdel "
22763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
22764 #, c-format
22765 msgid "renew"
22766 msgstr "renovar"
22768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
22769 #, c-format
22770 msgid "renew_subscription "
22771 msgstr "renew_subscription "
22773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
22774 #, c-format
22775 msgid "reports "
22776 msgstr "reports "
22778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
22779 #, c-format
22780 msgid "reserveforothers "
22781 msgstr "reserveforothers "
22783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
22784 #, c-format
22785 msgid "return"
22786 msgstr "voltar"
22788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
22789 #, c-format
22790 msgid "routing "
22791 msgstr "routing "
22793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
22794 #, c-format
22795 msgid "same library, all patron types, all item types"
22796 msgstr ""
22797 "mesma biblioteca, todos os tipos de leitor, todos os tipos de documento"
22799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
22800 #, c-format
22801 msgid "same library, all patron types, same item type"
22802 msgstr "mesma biblioteca, todos os tipos de leitor, mesmo tipo de documento"
22804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
22805 #, c-format
22806 msgid "same library, same patron type, all item type"
22807 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de leitor, todos os tipos de documento"
22809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
22810 #, c-format
22811 msgid "same library, same patron type, same item type"
22812 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de leitor, mesmo tipo de documento"
22814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
22815 #, c-format
22816 msgid "schedule_tasks "
22817 msgstr "schedule_tasks "
22819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
22820 #, c-format
22821 msgid "serials "
22822 msgstr "periódicos "
22824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
22825 #, c-format
22826 msgid "staffaccess "
22827 msgstr "staffaccess "
22829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
22830 #, c-format
22831 msgid "stage_marc_import "
22832 msgstr "stage_marc_import "
22834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
22835 #, c-format
22836 msgid "superlibrarian "
22837 msgstr "superlibrarian "
22839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
22840 #, c-format
22841 msgid "superserials "
22842 msgstr "superserials "
22844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
22845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
22846 #, c-format
22847 msgid ""
22848 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
22849 "that tag"
22850 msgstr ""
22851 "o campo terá um sinal mais junto a ele para permitir adicionar múltiplas "
22852 "cópias do campo"
22854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
22855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
22856 #, c-format
22857 msgid ""
22858 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
22859 "this tag"
22860 msgstr ""
22861 "o registo não poderá ser guardado sem que o campo tenha um valor associado"
22863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
22864 #, c-format
22865 msgid ""
22866 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
22867 "using, or distributing the record"
22868 msgstr ""
22869 "este campo é para o número de controle associado pela organização que cria. "
22870 "usa e distribui o registo"
22872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
22873 #, c-format
22874 msgid ""
22875 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
22876 "your library."
22877 msgstr ""
22878 "este separador fica vazio, excepto quando a biblioteca tem uma preferência "
22879 "específica."
22881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
22882 #, c-format
22883 msgid "this will not work for Mac user"
22884 msgstr "isto não funcionar para um utilizador Mac"
22886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
22887 #, c-format
22888 msgid "tools "
22889 msgstr "tools "
22891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
22892 #, c-format
22893 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
22894 msgstr "ligar/desligar a funcionalidade de autenticação no sistema."
22896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
22897 #, c-format
22898 msgid "updatecharges "
22899 msgstr "updatecharges "
22901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
22902 #, c-format
22903 msgid "upload_local_cover_images "
22904 msgstr "upload_local_cover_images "
22906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
22907 #, c-format
22908 msgid "utf8"
22909 msgstr "utf8"
22911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
22912 #, c-format
22913 msgid "v - Cost, replacement price "
22914 msgstr "v - Preço de substituição "
22916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
22917 #, c-format
22918 msgid "vendors_manage "
22919 msgstr "vendors_manage "
22921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
22922 #, c-format
22923 msgid "view_system_logs "
22924 msgstr "view_system_logs "
22926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
22927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
22928 #, c-format
22929 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
22930 msgstr "que aparece antes do campo no OPAC. "
22932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
22933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
22934 #, c-format
22935 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
22936 msgstr "que aparece antes do subcampo no interface dos técnicos."
22938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
22939 #, c-format
22940 msgid "will be stored into the following structure:"
22941 msgstr "será guardado na seguinte estrutura:"
22943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
22944 #, c-format
22945 msgid ""
22946 "will help you learn the Koha database structure so that you can write "
22947 "effective SQL Queries"
22948 msgstr ""
22949 "irá ajudar a conhecer a estrutura da base de dados para que possa criar "
22950 "consultas SQL"
22952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
22953 #, c-format
22954 msgid "writeoff"
22955 msgstr "amortizado"
22957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
22958 #, c-format
22959 msgid "y - Koha item type"
22960 msgstr "y - Tipo de documento"
22962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
22963 #, c-format
22964 msgid ""
22965 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
22966 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
22967 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
22968 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
22969 msgstr ""
22970 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
22971 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"Meu autor\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"Meu "
22972 "primeiro título\", \"Meu segundo título\" ], b =&gt; [ \"Restante\" ] }, { a "
22973 "=&gt; [ \"Meu terceiro título\" ] } ] } } "