Bug 15741: Fix rounding in total fines calculations
[koha.git] / misc / translator / po / de-DE-pref.po
blob4537667174cb57a8c7992d01e3bb97e324209f7c
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: German Koha Translation\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:26+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-11-20 23:07+0000\n"
7 "Last-Translator: Katrin <katrin.fischer@bsz-bw.de>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1448060879.000000\n"
18 # Acquisitions
19 msgid "acquisitions.pref"
20 msgstr "Erwerbung"
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 msgstr "Konfiguration"
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 msgstr "Drucken"
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Exemplare anlegen bei"
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
36 msgstr "Katalogisierung."
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
40 msgstr "Bestellung."
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
44 msgstr "Zugang/Inventarisierung."
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
48 msgstr "Aktiviere"
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
52 msgstr "Deaktiviere"
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
56 msgstr "die Funktion, um beliebige Dateien hochzuladen und mit Rechnungen in der Erwerbung zu verknüpfen."
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
60 msgstr "Aktualisiere die Unterfelder von Exemplaren, die bei Bestellung angelegt wurden, wenn der Zugang rückgängig gemacht wird (Z. Bsp.: o=5|a=\"bar foo\")."
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
64 msgstr "Aktualisiere bei Zugang automatisch die Exemplare, die bei Bestellung angelegt wurden (Syntax: o=5|a=\"branchcode\")."
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
68 msgstr "Zeige die Bestellungen beim Lieferanten,"
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
72 msgstr "die vom angemeldeten Benutzer erfasst oder verwaltet wurden."
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
76 msgstr "die in der Bibliothek des angemeldeten Benutzers erstellt wurden."
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
80 msgstr "die, unabhängig vom Benutzer, in Koha erfasst wurden."
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
84 msgstr "Warne nicht"
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
88 msgstr "Warne"
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
92 msgstr "wenn ein Bibliotheksmitarbeiter versucht eine Rechnung mit einer bereits vorhandenen Rechnungsnummer anzulegen."
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
96 msgstr "Wenn eine Bestellung geschlossen oder wieder geöffnet wird,"
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
100 msgstr "ist immer eine Bestätigung erforderlich."
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
104 msgstr "ist keine Bestätigung erforderlich."
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
108 msgstr "360 000,00 (EUR)"
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
112 msgstr "360,000.00 (US)"
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
116 msgstr "Währungen in folgendem Format anzeigen:"
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
120 msgstr "<br/>Zum Beispiel:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
124 msgstr "Mapping-Werte festlegen für neue Bestellposten aus MARC-Datensätzen einer zwischengespeicherten Datei ."
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
128 msgstr "Sie können folgende Felder verwenden: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
130 # Acquisitions > Printing
131 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
132 msgstr "Englisch, 2-seitig"
134 # Acquisitions > Printing
135 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
136 msgstr "Englisch, 3-seitig"
138 # Acquisitions > Printing
139 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
140 msgstr "Französisch, 3-seitig"
142 # Acquisitions > Printing
143 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
144 msgstr "Deutsch, 2-seitig"
146 # Acquisitions > Printing
147 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
148 msgstr "Verwende"
150 # Acquisitions > Printing
151 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
152 msgstr "als Layout für den Druck von Bestellgruppen."
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
156 msgstr "(getrennt durch Leerzeichen)"
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
160 msgstr "Die folgenden  <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>Datenbankspalten</a> sollen über alle Exemplare einmalig sein:"
162 # Acquisitions > Policy
163 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
164 msgstr "In numerischer Form, 0.12 für 12%, angeben. Der erste Eintrag in der Liste ist später voreingestellt. Wenn mehrere Werte eingegeben werden, mit Pipe (|) trennen."
166 # Acquisitions > Policy
167 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
168 msgstr "Steuerraten sind"
170 # Administration
171 msgid "admin.pref"
172 msgstr "Administration"
174 # Administration > CAS Authentication
175 msgid "admin.pref CAS Authentication"
176 msgstr "CAS-Authentifikation"
178 # Administration > Interface options
179 msgid "admin.pref Interface options"
180 msgstr "Benutzeroberfläche"
182 # Administration > Login options
183 msgid "admin.pref Login options"
184 msgstr "Login"
186 # Administration > Mozilla Persona
187 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
188 msgstr "Mozilla Persona"
190 # Administration > Share anonymous usage statistics
191 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
192 msgstr "Teile anonyme Statistiken mit der Koha-Community"
194 # Administration > CAS Authentication
195 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
196 msgstr "Verwende"
198 # Administration > CAS Authentication
199 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
200 msgstr "für die SSL Client Certificate Authentication"
202 # Administration > CAS Authentication
203 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
204 msgstr "kein Feld"
206 # Administration > CAS Authentication
207 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
208 msgstr "den Namen"
210 # Administration > CAS Authentication
211 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
212 msgstr "die E-Mail-Adresse"
214 # Administration > Login options
215 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
216 msgstr "Erfordere nicht,"
218 # Administration > Login options
219 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
220 msgstr "Erfordere,"
222 # Administration > Login options
223 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
224 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter sich von einem Computer innerhalb des <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">angegebenen IP-Bereichs</a> anmelden."
226 # Administration > Interface options
227 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
228 msgstr "Zeige"
230 # Administration > Interface options
231 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
232 msgstr "Informationen für die Fehlersuche, wenn ein interner Fehler auftritt."
234 # Administration > Interface options
235 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
236 msgstr "viele"
238 # Administration > Interface options
239 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
240 msgstr "keine"
242 # Administration > Interface options
243 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
244 msgstr "einige"
246 # Administration > Login options
247 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
248 msgstr "Erlaube,"
250 # Administration > Login options
251 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
252 msgstr "Erlaube nicht,"
254 # Administration > Login options
255 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
256 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter (mit Ausnahme von 'Superlibrarians') Objekte (Vormerkungen, Exemplare, Benutzer, etc.) einer anderen Bibliothek verändern."
258 # Administration > Login options
259 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
260 msgstr "Verhindere nicht"
262 # Administration > Login options
263 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
264 msgstr "Verhindere"
266 # Administration > Login options
267 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
268 msgstr ""
269 ", dass Bibliotheksmitarbeiter (aber nicht Superlibrarians) "
270 "Adressänderungswünsche von Benutzern anderer Bibliotheken sehen und "
271 "verwalten können."
273 # Administration > Interface options
274 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
275 msgstr "Verwende"
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
279 msgstr "als E-Mail-Adresse für den Systemadministrator von Koha. (Sie wird als Absenderadresse für E-Mails verwendet, wenn keine E-Mail-Adresse für die Bibliothek konfiguriert wurde, oder wenn ein interner Fehler auftritt.)"
281 # Administration > Mozilla Persona
282 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
283 msgstr "Aktiviere"
285 # Administration > Mozilla Persona
286 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
287 msgstr "Deaktiviere"
289 # Administration > Mozilla Persona
290 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
291 msgstr "die Anmeldung über Mozilla Persona."
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
295 msgstr "Verwende"
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
299 msgstr "als Rückantwortadresse beim Versand von E-Mail-Benachrichtigungen."
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
303 msgstr "Verwende"
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
307 msgstr "als Rückantwort- oder Bounce-Adresse für nicht zustellbare E-Mail-Benachrichtigungen. Wenn der Parameter leer gelassen wird, wird die Absenderadresse verwendet (häufig die KohaAdminEmailAddress)."
309 # Administration > Login options
310 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
311 msgstr "Prüfe nicht "
313 # Administration > Login options
314 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
315 msgstr "Prüfe "
317 # Administration > Login options
318 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
319 msgstr "auf Änderung der Zugriffs-IP-Adresse zur Session-Sicherheit. Nur deaktivieren, wenn sich die Zugriffs-IP-Adresse häufig ändert."
321 # Administration > Login options
322 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
323 msgstr "Speichere Session-Informationen"
325 # Administration > Login options
326 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
327 msgstr "als temporäre Dateien."
329 # Administration > Login options
330 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
331 msgstr "in einem memcached Server."
333 # Administration > Login options
334 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
335 msgstr "in der MySQL-Datenbank."
337 # Administration > Login options
338 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
339 msgstr "in der PostgreSQL-Datenbank (nicht unterstützt)"
341 # Administration > Share anonymous usage statistics
342 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
343 msgstr "Deaktiviere"
345 # Administration > Share anonymous usage statistics
346 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
347 msgstr "Aktiviere"
349 # Administration > Share anonymous usage statistics
350 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
351 msgstr ""
352 "anonyme Statistiken zur Verwendung von Koha mit der Koha Community. Die "
353 "Daten können über die <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha "
354 "Community Webseite</a> eingesehen werden. Damit die Daten regelmäßig "
355 "übertragen werden, muss misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl als "
356 "Cronjob eingerichtet sein."
358 # Administration > Share anonymous usage statistics
359 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
360 msgstr "Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter keinen Effekt hat, wenn der UsageStats Systemparameter deaktiviert ist."
362 # Administration > Share anonymous usage statistics
363 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
364 msgstr "Das Land, in dem sich Ihre Bibliothek befindet:"
366 # Administration > Share anonymous usage statistics
367 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
368 msgstr "Dies wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community Webseite</a> veröffentlicht."
370 # Administration > Share anonymous usage statistics
371 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
372 msgstr "Wenn dieses Feld leer ist, werden die Daten anonym geteilt."
374 # Administration > Share anonymous usage statistics
375 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
376 msgstr "Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter keinen Effekt hat, wenn der UsageStats Systemparameter deaktiviert ist."
378 # Administration > Share anonymous usage statistics
379 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
380 msgstr "Der Bibliotheksname: "
382 # Administration > Share anonymous usage statistics
383 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
384 msgstr "wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community Webseite</a> veröffentlicht. "
386 # Administration > Share anonymous usage statistics
387 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
388 msgstr "Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter keinen Effekt hat, wenn der UsageStats Systemparameter deaktiviert ist."
390 # Administration > Share anonymous usage statistics
391 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
392 msgstr "Der Bibliothekstyp"
394 # Administration > Share anonymous usage statistics
395 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
396 msgstr "Wissenschaftliche Bibliothek"
398 # Administration > Share anonymous usage statistics
399 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
400 msgstr "Firmenbibliothek"
402 # Administration > Share anonymous usage statistics
403 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
404 msgstr "Firmenbibliothek"
406 # Administration > Share anonymous usage statistics
407 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
408 msgstr "Privatbibliothek"
410 # Administration > Share anonymous usage statistics
411 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
412 msgstr "Öffentliche Bibliothek"
414 # Administration > Share anonymous usage statistics
415 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
416 msgstr "Konfessionsgebundene Bibliothek"
418 # Administration > Share anonymous usage statistics
419 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
420 msgstr "Forschungsbibliothek"
422 # Administration > Share anonymous usage statistics
423 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
424 msgstr "Schulbibliothek"
426 # Administration > Share anonymous usage statistics
427 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
428 msgstr "Bibliothek eines Vereins oder Gesellschaft"
430 # Administration > Share anonymous usage statistics
431 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
432 msgstr "Subskriptionsbibliothek"
434 # Administration > Share anonymous usage statistics
435 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
436 msgstr "wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community Webseite</a> veröffentlicht."
438 # Administration > Share anonymous usage statistics
439 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
440 msgstr "Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter keinen Effekt hat, wenn der UsageStats Systemparameter deaktiviert ist."
442 # Administration > Share anonymous usage statistics
443 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
444 msgstr "Die URL der Bibliothekswebseite"
446 # Administration > Share anonymous usage statistics
447 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
448 msgstr "wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community Webseite</a> veröffentlicht."
450 # Administration > CAS Authentication
451 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
452 msgstr "CAS für die Authentifikation."
454 # Administration > CAS Authentication
455 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
456 msgstr "Verwende kein"
458 # Administration > CAS Authentication
459 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
460 msgstr "Verwende"
462 # Administration > CAS Authentication
463 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
464 msgstr "Nicht Ausloggen"
466 # Administration > CAS Authentication
467 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
468 msgstr "Ausloggen"
470 # Administration > CAS Authentication
471 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
472 msgstr "aus CAS, wenn aus Koha ausgeloggt wird."
474 # Administration > CAS Authentication
475 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
476 msgstr "Der CAS-Authentifikationsserver befindet sich unter"
478 # Administration > Interface options
479 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
480 msgstr "#'s"
482 # Administration > Interface options
483 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
484 msgstr "Trenne die Spalten in einer exportierten CSV-Datei mit"
486 # Administration > Interface options
487 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
488 msgstr "umgekehrten Schrägstichen (Backslashes)"
490 # Administration > Interface options
491 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
492 msgstr "."
494 # Administration > Interface options
495 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
496 msgstr "Kommas (,)"
498 # Administration > Interface options
499 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
500 msgstr "Semikolons (;)"
502 # Administration > Interface options
503 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
504 msgstr "Schrägstrichen (/)"
506 # Administration > Interface options
507 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
508 msgstr "Tabulatoren"
510 # Administration > Interface options
511 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
512 msgstr "Zeige keine"
514 # Administration > Interface options
515 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
516 msgstr "Zeige"
518 # Administration > Interface options
519 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
520 msgstr "Medientypicons im Katalog."
522 # Administration > Login options
523 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
524 msgstr "Melde Benutzer automatisch nach"
526 # Administration > Login options
527 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
528 msgstr "Sekunden Inaktivität ab. Wenn Sie der Zahl ein d hinten anstellen, gilt die Angabe in Tagen. Zum Beispiel bedeutet 1d einen Timeout von einem Tag."
530 # Administration > Interface options
531 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
532 msgstr "Erlaube,"
534 # Administration > Interface options
535 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
536 msgstr "Erlaube nicht,"
538 # Administration > Interface options
539 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
540 msgstr "dass Mitarbeiter und Benutzer Listen erstellen und betrachten können."
542 # Authorities
543 msgid "authorities.pref"
544 msgstr "Normdaten"
546 # Authorities > General
547 msgid "authorities.pref General"
548 msgstr "Allgemein"
550 # Authorities > Linker
551 msgid "authorities.pref Linker"
552 msgstr "Linker"
554 # Authorities > General
555 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
556 msgstr "Zeige"
558 # Authorities > General
559 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
560 msgstr "Zeige keine"
562 # Authorities > General
563 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
564 msgstr "Hierarchien für weitere/engere Terme zwischen Normdaten."
566 # Authorities > General
567 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
568 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln sollen fehlende Normdatensätze"
570 # Authorities > General
571 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
572 msgstr "werden (BiblioAddsAuthorities muss hierzu aktiviert sein)."
574 # Authorities > General
575 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
576 msgstr "nicht automatisch generiert"
578 # Authorities > General
579 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
580 msgstr "autmatisch generiert"
582 # Authorities > General
583 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
584 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln"
586 # Authorities > General
587 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
588 msgstr "sollen"
590 # Authorities > General
591 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
592 msgstr "sollen nicht"
594 # Authorities > General
595 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
596 msgstr "automatisch neue Normdatensätze angelegt werden, statt mit existierenden Normdatensätzen verlinken zu müssen."
598 # Authorities > Linker
599 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
600 msgstr "Verlinke"
602 # Authorities > Linker
603 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
604 msgstr "Verlinke nicht"
606 # Authorities > Linker
607 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
608 msgstr "zuvor bereits in der Katalogisierung verlinkte Ansetzungen erneut."
610 # Authorities > Linker
611 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
612 msgstr "Erhalte"
614 # Authorities > Linker
615 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
616 msgstr "Erhalte nicht"
618 # Authorities > Linker
619 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
620 msgstr "bestehende Verlinkungen der Ansetzungsformen, wenn der Linker keinen Treffer erzielt."
622 # Authorities > Linker
623 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
624 msgstr "'Default'"
626 # Authorities > Linker
627 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
628 msgstr "'Erster Treffer'"
630 # Authorities > Linker
631 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
632 msgstr "'Letzter Treffer'"
634 # Authorities > Linker
635 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
636 msgstr "Verwende das"
638 # Authorities > Linker
639 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
640 msgstr "Linker-Modul um Ansetzungen mit Normdatensätzen zu verlinken."
642 # Authorities > Linker
643 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
644 msgstr "(einzelne Optionen mit | trennen)"
646 # Authorities > Linker
647 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
648 msgstr "Verwende folgende Optionen für den Normdaten-Linker"
650 # Authorities > Linker
651 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
652 msgstr "Verlinke"
654 # Authorities > Linker
655 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
656 msgstr "Verlinke nicht"
658 # Authorities > Linker
659 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
660 msgstr "Ansetzungen erneut, die bereits zuvor mit Normdaten verlinkt wurden."
662 # Authorities > General
663 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
664 msgstr "Verwende den folgenden Text als Standardwert für das MARC21-Normdatenfeld 008, Pos. 06-39. Das Datum (Pos. 00-05) NICHT angeben."
666 # Authorities > General
667 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
668 msgstr "Verwende den folgenden Text als Standardwert für das UNIMARC-Normdatenfeld 100, Pos. 08-35. Das Datum (Pos. 00-07) NICHT angeben."
670 # Authorities > General
671 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
672 msgstr "Verwende keine"
674 # Authorities > General
675 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
676 msgstr "Verwende"
678 # Authorities > General
679 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
680 msgstr "Normdatenidentnummern anstelle von Text für die Suche nach Schlagworten."
682 # Authorities > General
683 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
684 msgstr "Automatisches Update"
686 # Authorities > General
687 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
688 msgstr "Kein automatisches Update"
690 # Authorities > General
691 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
692 msgstr "der Titeldatensätze, die einen Normdatensatz verwenden, wenn dieser geändert wird. Wenn kein automatisches Update erfolgt, muss der Cronjob merge_authority.pl aktiviert werden."
694 # Cataloging
695 msgid "cataloguing.pref"
696 msgstr "Katalogisierung"
698 # Cataloging > Display
699 msgid "cataloguing.pref Display"
700 msgstr "Anzeige"
702 # Cataloging > Exporting
703 msgid "cataloguing.pref Exporting"
704 msgstr "Export"
706 # Cataloging > Importing
707 msgid "cataloguing.pref Importing"
708 msgstr "Import"
710 # Cataloging > Interface
711 msgid "cataloguing.pref Interface"
712 msgstr "Benutzeroberfläche"
714 # Cataloging > Record Structure
715 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
716 msgstr "Datensatzstruktur"
718 # Cataloging > Spine Labels
719 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
720 msgstr "Signaturschilder"
722 # Cataloging > Display
723 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
724 msgstr "Zeige"
726 # Cataloging > Display
727 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
728 msgstr "einen eigenen Reiter für Erwerbungsdetails in der Detailansicht der Diensoberfläche."
730 # Cataloging > Display
731 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
732 msgstr "Erwerbungsdetails auf der Titel-Detailseite."
734 # Cataloging > Importing
735 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
736 msgstr "Wenn das Importwerkzeug auf ISBN-Vergleich gesetzt ist,"
738 # Cataloging > Importing
739 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
740 msgstr "aggressiver Abgleichversuch des importierten Datensatzes durch Vergleich aller Varianten von ISBN-Nummern mit den ISBN-Feldern bereits katalogisierter Titel.    Hinweis: Wenn UseQueryParser eingeschaltet ist, hat diese Einstellung keine Auswirkung."
742 # Cataloging > Importing
743 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
744 msgstr "Mache"
746 # Cataloging > Importing
747 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
748 msgstr "Mache keinen"
750 # Cataloging > Record Structure
751 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
752 msgstr "."
754 # Cataloging > Record Structure
755 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
756 msgstr "Zeige das MARC-Unterfeld"
758 # Cataloging > Record Structure
759 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
760 msgstr "als Bestandsinformation bei Datensätzen, die keine Exemplare haben. (Das Feld kann mehrere Unterfelder enthalten; zum Beispiel <code>852abhi</code>, getrennt durch"
762 # Cataloging > Display
763 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
764 msgstr "trennen."
766 # Cataloging > Display
767 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
768 msgstr "Mehrere angezeigte Verfasser, Reihen oder Schlagworte mit "
770 # Cataloging > Exporting
771 # Cataloging > Exporting
772 # Cataloging > Exporting
773 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
774 msgstr "<br/>"
776 # Cataloging > Exporting
777 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
778 msgstr ""
779 "Alle Werte wiederholbarer Felder und Unterfelder werden mit dem angegebenen "
780 "BibTeX-Tag ausgegeben."
782 # Cataloging > Exporting
783 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
784 msgstr "Füge folgende Felder dem BibTeX-Export hinzu:"
786 # Cataloging > Exporting
787 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
788 msgstr ""
789 "Um mehrere MARC-Felder und Unterfelder für ein wiederholbare BibTex-Tag "
790 "anzugeben, wird folgende Syntax verwendet: BT_TAG: [FELD2$UNTERFELD1, "
791 "FELD2$UNTERFELD2] (z.B. notes: [501$a, 505$g])"
793 # Cataloging > Exporting
794 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
795 msgstr ""
796 "Mit '@' (mit einfachen Anführungszeichen) als BT_TAG wird der BibTeX-"
797 "Datensatztyp mit dem Wert aus dem angegebenen Feld überschrieben."
799 # Cataloging > Exporting
800 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
801 msgstr "Eine Zeile je Tag im Format: BT_TAG: TAG$SUBFIELD (z.B. lccn: 010$a)"
803 # Cataloging > Interface
804 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
805 msgstr "Verwende"
807 # Cataloging > Interface
808 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
809 msgstr "als voreingestellte Klassifikation."
811 # Cataloging > Record Structure
812 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
813 msgstr " Wenn leer, wird eng als Voreinstellung verwendet."
815 # Cataloging > Record Structure
816 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
817 msgstr "Vorbelegung der Sprache in Feld 008 Position 35-37 der MARC21-Datensätze (z.B. eng, nor, ger, gemäss <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
819 # Cataloging > Interface
820 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
821 msgstr "Aktiviere"
823 # Cataloging > Interface
824 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
825 msgstr "Deaktiviere"
827 # Cataloging > Interface
828 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
829 msgstr "die Funktion zur einfachen Erstellung von Verknüpfungen zwischen Titeldatensätzen."
831 # Cataloging > Display
832 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
833 msgstr "Verwende folgende Vorlage als ISBD-Template:"
835 # Cataloging > Display
836 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
837 msgstr "Zeige die Details eines Titels in der"
839 # Cataloging > Display
840 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
841 msgstr "ISBD-Ansicht (siehe unten)"
843 # Cataloging > Display
844 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
845 msgstr "beschriftete, MARC-Ansicht"
847 # Cataloging > Display
848 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
849 msgstr "MARC-Ansicht"
851 # Cataloging > Display
852 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
853 msgstr "normalen Ansicht"
855 # Cataloging > Display
856 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
857 msgstr "Zusammenfassung"
859 # Cataloging > Display
860 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
861 msgstr "Keine Zusammenfassung"
863 # Cataloging > Display
864 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
865 msgstr "wiederholter Tags der gleichen Art zu einem Tag-Eintrag in der Anzeige."
867 # Cataloging > Record Structure
868 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
869 msgstr "Verwende den <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC-Organisationscode</a>"
871 # Cataloging > Record Structure
872 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
873 msgstr "als Vorbelegung in MARC21-Datensätzen (leer lassen falls nicht verwendet)."
875 # Cataloging > Display
876 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
877 msgstr "<br />Beispiel: '001,245ab,600'"
879 # Cataloging > Display
880 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
881 msgstr "<li>alle Unterfelder des Felds 600</li>"
883 # Cataloging > Display
884 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
885 msgstr "<li>die Unterfelder a und b des Felds 245</li>"
887 # Cataloging > Display
888 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
889 msgstr "<li>der Wert aus 001</li>"
891 # Cataloging > Display
892 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
893 msgstr "<ul>"
895 # Cataloging > Display
896 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
897 msgstr "Zeigt:"
899 # Cataloging > Display
900 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
901 msgstr ""
902 "Felder, die von den gelöschten Datensätzen nach dem Verschmelzen angezeigt "
903 "werden sollen"
905 # Cataloging > Record Structure
906 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
907 msgstr "(Standortkürzel eintragen oder frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
909 # Cataloging > Record Structure
910 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
911 msgstr "Neu katalogisierte Exemplare erhalten den Standort"
913 # Cataloging > Display
914 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
915 msgstr "Die folgenden Fußnotenfelder"
917 # Cataloging > Display
918 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
919 msgstr "sollen nicht im Reiter Titelinformationen (Detailansicht im OPAC) und dem Reiter Beschreibung (Detailansicht in der Dienstoberfläche) angezeigt werden. Die Felder werden getrennt mit Komma entsprechend dem verwendeten MARC-Format angegeben (3xx für UNIMARC, 5xx für MARC21)."
921 # Cataloging > Display
922 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
923 msgstr "(Frei lassen, wenn nicht verwendet. Geben Sie einen Bereich in der Form <code>192.168.</code> an.)"
925 # Cataloging > Display
926 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
927 msgstr "<br />Folgende Nachricht auf Umleitungsseite für unterdrückte Titeldatensätze anzeigen"
929 # Cataloging > Display
930 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
931 msgstr "<br />Detailanzeige des OPAC bei unterdrückten Titeln umleiten zu einer"
933 # Cataloging > Display
934 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
935 msgstr "Unterdrückung beschränken auf IP-Adressen ausserhalb des folgenden IP-Adressbereichs"
937 # Cataloging > Display
938 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
939 msgstr "Zeige"
941 # Cataloging > Display
942 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
943 msgstr "Verberge"
945 # Cataloging > Display
946 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
947 msgstr " eine Erklärungsseite ('Dieser Titel ist gesperrt')."
949 # Cataloging > Display
950 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed biblio record, or your searches will be broken."
951 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# als in der OPAC-Suche ausgeblendet markierte Exemplare. Beachten Sie, dass der <code>Suppress</code>-Index in Zebra eingerichtet sein und mindestens ein ausgeblendeter Titeldatensatz vorhanden sein muss, sonst funktioniert die Suche nicht mehr."
953 # Cataloging > Display
954 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
955 msgstr "eine 404-Fehlerseite ('Nicht gefunden')."
957 # Cataloging > Record Structure
958 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
959 msgstr "Wenn ein Exemplar katalogisiert wird,"
961 # Cataloging > Record Structure
962 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
963 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars nicht übernommen."
965 # Cataloging > Record Structure
966 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
967 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars übernommen."
969 # Cataloging > Exporting
970 # Cataloging > Exporting
971 # Cataloging > Exporting
972 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
973 msgstr "<br/>"
975 # Cataloging > Exporting
976 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
977 msgstr ""
978 "Alle Werte von wiederholten Feldern und Unterfeldern werden mit dem "
979 "angegebenen RIS-Tag ausgegeben."
981 # Cataloging > Exporting
982 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
983 msgstr "Füge die folgenden Felder dem RIS-Export hinzu:"
985 # Cataloging > Exporting
986 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
987 msgstr ""
988 "Um mehrere MARC-Felder und -Unterfelder für ein wiederholbares RIS-Tag "
989 "anzugeben, verwenden Sie das folgende Format: RIS_TAG: [FELD2$UNTERFELD1, "
990 "FELD2$UNTERFELD2] (z.B. NT: [501$a, 505$g])"
992 # Cataloging > Exporting
993 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
994 msgstr ""
995 "Mit TY als Schlüssel wird der Standard-TY-Wert mit dem gewählten Wert "
996 "<i>überschrieben</i>."
998 # Cataloging > Exporting
999 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1000 msgstr "Eine Zeile je Tag im Format: RIS_TAG: FELD$UNTERFELD (z.B. LC: 010$a)"
1002 # Cataloging > Display
1003 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1004 msgstr "Trenne nicht"
1006 # Cataloging > Display
1007 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1008 msgstr "Trenne"
1010 # Cataloging > Display
1011 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1012 msgstr "aktuellen Bibliothek"
1014 # Cataloging > Display
1015 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1016 msgstr "besitzenden Bibliothek"
1018 # Cataloging > Display
1019 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1020 msgstr "für die Heimatbibliothek des Benutzers anzeigt. Alle weiteren Exemplare werden dann in einem zweiten Reiter angezeigt."
1022 # Cataloging > Display
1023 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1024 msgstr "die Exemplaranzeige in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die Exemplare der"
1026 # Cataloging > Spine Labels
1027 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1028 msgstr "Bei Verwendung des schnellen Signaturdrucks"
1030 # Cataloging > Spine Labels
1031 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1032 msgstr "automatisch Druckdialog als Pop-up öffnen."
1034 # Cataloging > Spine Labels
1035 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1036 msgstr "immer"
1038 # Cataloging > Spine Labels
1039 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1040 msgstr "nicht"
1042 # Cataloging > Spine Labels
1043 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1044 msgstr "(Geben Sie Spalten aus den Tabellen <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> oder <code>items</code> an, jeweils eingerahmt von &lt; und &gt;.)"
1046 # Cataloging > Spine Labels
1047 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1048 msgstr "gebe folgende Felder auf den schnell-gedruckten Signaturschildern aus:"
1050 # Cataloging > Spine Labels
1051 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1052 msgstr "Zeige"
1054 # Cataloging > Spine Labels
1055 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1056 msgstr "Verberge"
1058 # Cataloging > Spine Labels
1059 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1060 msgstr "Schaltflächen für den Druck von Signaturschildern in der bibliographischen Detailansicht."
1062 # Cataloging > Record Structure
1063 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1064 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, getrennt mit Leerzeichen, für die das Bearbeiten mit der Berechtigung items_batchmod_restricted erlaubt ist."
1066 # Cataloging > Record Structure
1067 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1068 msgstr "Beispiele:"
1070 # Cataloging > Record Structure
1071 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1072 msgstr "Wenn der Parameter leer ist, können alle Unterfelder bearbeitet werden."
1074 # Cataloging > Record Structure
1075 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1076 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1078 # Cataloging > Record Structure
1079 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1080 msgstr "Bitte beachten Sie, dass das Schnellaufnahme-Framework von der Berechtigung ausgenommen ist."
1082 # Cataloging > Record Structure
1083 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1084 msgstr "UNIMARC: \"952$a 952$b 952$c\""
1086 # Cataloging > Record Structure
1087 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1088 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, getrennt mit Leerzeichen, für die das Bearbeiten über die Berechtigung edit_items_restricted erlaubt ist."
1090 # Cataloging > Record Structure
1091 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1092 msgstr "Beispiele:"
1094 # Cataloging > Record Structure
1095 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1096 msgstr "Wenn der Parameter leer ist, können alle Unerfelder bearbeitet werden."
1098 # Cataloging > Record Structure
1099 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1100 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1102 # Cataloging > Record Structure
1103 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1104 msgstr "Bitte beachten Sie, dass das Schnellaufnahmeframework von der Berechtigung ausgenommen ist."
1106 # Cataloging > Record Structure
1107 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1108 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1110 # Cataloging > Record Structure
1111 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1112 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, die von einem katalogisierten Exemplar in das nächste übernommen werden sollen (getrennt mit Leerzeichen)"
1114 # Cataloging > Record Structure
1115 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1116 msgstr "Verwende den Sprachcode (ISO 690-2)"
1118 # Cataloging > Record Structure
1119 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1120 msgstr "als Voreinstellung für die Sprache in UNIMARC-Feld 100, wenn ein neuer Datensatz angelegt wird."
1122 # Cataloging > Display
1123 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1124 msgstr "Zeige"
1126 # Cataloging > Display
1127 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1128 msgstr "als Text für Links in MARC-Datensätzen."
1130 # Cataloging > Display
1131 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1132 msgstr "Verwende keine"
1134 # Cataloging > Display
1135 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1136 msgstr "Verwende"
1138 # Cataloging > Display
1139 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1140 msgstr "Datensatzkontrollnummern ($w Unterfelder) und Kontrollnummern (001) für die Verlinkung von bibliographischen Datensätzen."
1142 # Cataloging > Interface
1143 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1144 msgstr "Zeige"
1146 # Cataloging > Interface
1147 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1148 msgstr "Verberge"
1150 # Cataloging > Interface
1151 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1152 msgstr "die Beschreibungstext von Feldern und Unterfeldern im MARC-Editor."
1154 # Cataloging > Record Structure
1155 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1156 msgstr "Barcodes werden"
1158 # Cataloging > Record Structure
1159 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1160 msgstr "in der Form &lt;Bibliothekscode&gt;jjmm0001 generiert."
1162 # Cataloging > Record Structure
1163 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1164 msgstr "in der Form &lt;Jahr&gt;-0001, &lt;Jahr&gt;-0002 generiert."
1166 # Cataloging > Record Structure
1167 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1168 msgstr "in der Form 1, 2, 3 generiert."
1170 # Cataloging > Record Structure
1171 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1172 msgstr "inkrementelle EAN-13-Barcodes"
1174 # Cataloging > Record Structure
1175 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1176 msgstr "nicht automatisch generiert."
1178 # Cataloging > Display
1179 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1180 msgstr "Zeige"
1182 # Cataloging > Display
1183 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1184 msgstr "Verberge"
1186 # Cataloging > Display
1187 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1188 msgstr "MARC-Feldnummern, Unterfeldcodes und Indikatoren in der MARC-Ansicht."
1190 # Cataloging > Record Structure
1191 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1192 msgstr "Verwende den Medientyp des"
1194 # Cataloging > Record Structure
1195 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1196 msgstr "als ausschlaggebenden Medientyp (für die Ermittlung der Ausleihkonditionen, für die Anzeige des Medientypicons in der Detailansicht und Trefferliste, etc.)."
1198 # Cataloging > Record Structure
1199 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1200 msgstr "Titelsatzes"
1202 # Cataloging > Record Structure
1203 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1204 msgstr "einzelnen Exemplars"
1206 # Cataloging > Record Structure
1207 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1208 msgstr "Verknüpfe MARC-Unterfeld"
1210 # Cataloging > Record Structure
1211 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1212 msgstr "mit der Exemplarsignatur (Es können mehrere zu berücksichtigende Felder angegeben werden; zum Beispiel <code>082ab</code> berücksichtigt die Unterfelder a und b von 082 .)<br />Beispiele (für MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> oder <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> oder <code>090ab</code>; <strong>aus dem Exemplardatensatz</strong>: <code>852hi</code>"
1214 # Cataloging > Record Structure
1215 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1216 msgstr "Interpretiere und speichere MARC-Datensätze im Format"
1218 # Cataloging > Record Structure
1219 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1220 msgstr "MARC21"
1222 # Cataloging > Record Structure
1223 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1224 msgstr "NORMARC"
1226 # Cataloging > Record Structure
1227 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1228 msgstr "UNIMARC"
1230 # Cataloging > Record Structure
1231 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1232 msgstr "."
1234 # Cataloging > Record Structure
1235 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1236 msgstr "Kopiere"
1238 # Cataloging > Record Structure
1239 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1240 msgstr "Kopiere keine"
1242 # Cataloging > Record Structure
1243 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1244 msgstr "Autoren aus UNIMARC-Feldern"
1246 # Cataloging > Record Structure
1247 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1248 msgstr "(getrennt mit Kommas) in die korrekten Autoren-Felder beim Import über Z39.50."
1250 # Circulation
1251 msgid "circulation.pref"
1252 msgstr "Ausleihe"
1254 # Circulation > Batch checkout
1255 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1256 msgstr "Stapelverbuchung"
1258 # Circulation > Checkin Policy
1259 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1260 msgstr "Rückgabekonditionen"
1262 # Circulation > Checkout Policy
1263 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1264 msgstr "Ausleihparameter"
1266 # Circulation > Course Reserves
1267 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1268 msgstr "Semesterapparate"
1270 # Circulation > Fines Policy
1271 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1272 msgstr "Gebührenparameter"
1274 # Circulation > Holds Policy
1275 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1276 msgstr "Vormerkparameter"
1278 # Circulation > Interface
1279 msgid "circulation.pref Interface"
1280 msgstr "Benutzeroberfläche"
1282 # Circulation > Self Checkout
1283 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1284 msgstr "Selbstbedienungsfunktionen"
1286 # Circulation > Checkout Policy
1287 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1288 msgstr "Schlüsselwort(e) für Zielpublikum eingeben, separiert mit dem Pipe-Zeichen (|). Beispiel: FSK|PEGI|Age| (Kein Leerzeichen bei |). Stellen Sie sicher, dass im Koha-zu-MARC-Mapping das Datenbankfeld agerestriction mit einem MARC-Feld gemappt ist (z.B. 521$a). Im entsprechenden Feld würde ein Wert von FSK 12 oder PEGI 12 bedeuten, das der Benutzer 12 Jahre alt sein muss. Lassen Sie dieses Feld leer, falls Sie keine Altersbeschränkung anwenden."
1290 # Circulation > Checkout Policy
1291 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1292 msgstr "Verhindere, dass Benutzer mit den folgenden Zielgruppenwerten ungeeignete Medien erhalten:"
1294 # Circulation > Checkout Policy
1295 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1296 msgstr "Erlaube"
1298 # Circulation > Checkout Policy
1299 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1300 msgstr "Erlaube nicht"
1302 # Circulation > Checkout Policy
1303 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1304 msgstr "Mitarbeitern die Altersbeschränkung bei der Ausleihe zu übergehen."
1306 # Circulation > Checkout Policy
1307 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1308 msgstr "Erfordere nicht,"
1310 # Circulation > Checkout Policy
1311 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1312 msgstr "Erfordere,"
1314 # Circulation > Checkout Policy
1315 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1316 msgstr "dass Mitarbeiter Gebührenwarnungen übergehen müssen, auch wenn die Gebühren geringer als der Wert in noissuecharge sind."
1318 # Circulation > Interface
1319 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1320 msgstr "Erlaube,"
1322 # Circulation > Interface
1323 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1324 msgstr "Erlaube nicht,"
1326 # Circulation > Interface
1327 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1328 msgstr "dass Mitarbeiter Benachrichtigungen anderer Bibliotheken löschen."
1330 # Circulation > Checkout Policy
1331 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1332 msgstr "Erlaube,"
1334 # Circulation > Checkout Policy
1335 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1336 msgstr "Erlaube nicht,"
1338 # Circulation > Checkout Policy
1339 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1340 msgstr "dass Mitarbeiter die Gebührensperre übergehen und Medien an Benutzer mit Gebühren größer als der Wert in noissuescharge ausleihen."
1342 # Circulation > Holds Policy
1343 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1344 msgstr "Erlaube"
1346 # Circulation > Holds Policy
1347 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1348 msgstr "Erlaube keine"
1350 # Circulation > Holds Policy
1351 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1352 msgstr "Vormerkungen, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen."
1354 # Circulation > Holds Policy
1355 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1356 msgstr "Erlaube"
1358 # Circulation > Holds Policy
1359 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1360 msgstr "Erlaube nicht"
1362 # Circulation > Holds Policy
1363 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1364 msgstr ", dass Mitarbeiter die Vormerkbeschränkungen beim Setzen von Vormerkungen übergehen können."
1366 # Circulation > Holds Policy
1367 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1368 msgstr "Erlaube"
1370 # Circulation > Holds Policy
1371 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1372 msgstr "Erlaube keine"
1374 # Circulation > Holds Policy
1375 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1376 msgstr " Vormerkungen auf beschädigte Exemplare vornehmen oder ausführen."
1378 # Circulation > Holds Policy
1379 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1380 msgstr "Erlaube"
1382 # Circulation > Holds Policy
1383 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1384 msgstr "Erlaube keine"
1386 # Circulation > Holds Policy
1387 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1388 msgstr "Vormerkungen durch den Benutzer auf Titel, bei denen der Benutzer bereits eines oder mehrere Exemplare des Titels ausgeliehen hat."
1390 # Circulation > Checkout Policy
1391 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1392 msgstr "Erlaube,"
1394 # Circulation > Checkout Policy
1395 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1396 msgstr "Erlaube nicht,"
1398 # Circulation > Checkout Policy
1399 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1400 msgstr "die Ausleihe von Exemplaren, die für jemand anders vorgemerkt sind. Wenn erlaubt, generiere keine RESERVE_WAITING und RESERVED Warnungen. Erlaubt Selbstverbuchung dieser Exemplare."
1402 # Circulation > Checkout Policy
1403 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1404 msgstr "Erlaube"
1406 # Circulation > Checkout Policy
1407 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1408 msgstr "Erlaube nicht"
1410 # Circulation > Checkout Policy
1411 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1412 msgstr ", dass Benutzer mehrere Exemplare des gleichen Titels zeitgleich ausleihen. (Ausnahme: Datensätze, die nicht mit einem Abonnement verknüpft sind."
1414 # Circulation > Checkout Policy
1415 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1416 msgstr "Erlaube"
1418 # Circulation > Checkout Policy
1419 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1420 msgstr "Erlaube nicht"
1422 # Circulation > Checkout Policy
1423 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1424 msgstr "dass Mitarbeiter Ausleihsperren übergehen und nicht ausleihbare Exemplare entleihen können."
1426 # Circulation > Interface
1427 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1428 msgstr "Deaktiviere"
1430 # Circulation > Interface
1431 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1432 msgstr "Aktiviere"
1434 # Circulation > Interface
1435 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1436 msgstr "die Offline-Verbuchung in der Dienstoberfläche an normalen Ausleihstationen. (Hinweis: Dieser Systemparameter hat keinen Einfluss auf die Verwendung des Firefox-Plugins oder der Desktop-Anwendung)."
1438 # Circulation > Holds Policy
1439 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1440 msgstr "Erlaube"
1442 # Circulation > Holds Policy
1443 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1444 msgstr "Erlaube nicht"
1446 # Circulation > Holds Policy
1447 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1448 msgstr "dass Benutzer ein Exemplar verlängern, welches eine Vormerkung erfüllen könnte, auch wenn es weitere verfügbare Exemplare gibt, welche die Vormerkung erfüllen können."
1450 # Circulation > Checkout Policy
1451 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1452 msgstr "Erlaube"
1454 # Circulation > Checkout Policy
1455 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1456 msgstr "Erlaube nicht"
1458 # Circulation > Checkout Policy
1459 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1460 msgstr ", dass Bibliothekspersonal Verlängerungssperren übergehen und auch dann Verlängerungen durchführen kann, wenn bereits die maximale Anzahl an Verlängerungen erreicht, es für eine Verlängerung noch zu früh ist  (\"Keine Verlängerung vor\" in den Ausleihkonditionen) oder automatisch verlängert wird."
1462 # Circulation > Checkout Policy
1463 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1464 msgstr "Erlaube die Rückgabe von Medien an"
1466 # Circulation > Checkout Policy
1467 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1468 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars oder an die ausleihende Bibliothek."
1470 # Circulation > Checkout Policy
1471 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1472 msgstr "ausschließlich die Heimatbibliothek des Exemplars."
1474 # Circulation > Checkout Policy
1475 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1476 msgstr "ausschließlich an die entleihende Bibliothek."
1478 # Circulation > Checkout Policy
1479 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1480 msgstr "eine beliebige Bibliothek."
1482 # Circulation > Self Checkout
1483 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1484 msgstr "Erlaube"
1486 # Circulation > Self Checkout
1487 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1488 msgstr "Erlaube keine"
1490 # Circulation > Self Checkout
1491 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1492 msgstr "Rückgaben durch Benutzer am web-basierten Selbstausleihsystem."
1494 # Circulation > Checkout Policy
1495 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1496 msgstr "Erlaube,"
1498 # Circulation > Checkout Policy
1499 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1500 msgstr "Erlaube nicht,"
1502 # Circulation > Checkout Policy
1503 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1504 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter Ausleihen trotzdem durchführen können, auch wenn der Benutzer die maximal mögliche Anzahl an Ausleihen erreicht hat."
1506 # Circulation > Checkout Policy
1507 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1508 msgstr "Entferne"
1510 # Circulation > Checkout Policy
1511 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1512 msgstr "Entferne nicht"
1514 # Circulation > Checkout Policy
1515 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1516 msgstr "automatisch die OVERDUES-Sperre, die durch den Versand von Mahnungen gesetzt wurde, wenn alle überfälligen Medien vom Benutzer zurückgegeben wurden."
1518 # Circulation > Holds Policy
1519 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1520 msgstr "Erlaube,"
1522 # Circulation > Holds Policy
1523 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1524 msgstr "Erlaube nicht,"
1526 # Circulation > Holds Policy
1527 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1528 msgstr "dass ausgesetzte Vormerkungen automatisch zum angegebenen Datum reaktiviert werden."
1530 # Circulation > Self Checkout
1531 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1532 msgstr "."
1534 # Circulation > Self Checkout
1535 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1536 msgstr "Erlaube,"
1538 # Circulation > Self Checkout
1539 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1540 msgstr "Erlaube nicht,"
1542 # Circulation > Self Checkout
1543 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1544 msgstr "und dieses Passwort"
1546 # Circulation > Self Checkout
1547 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1548 msgstr "dass das web-basierte Selbstverbuchungssystem sich automatisch mit diesem Mitarbeiter-Login anmeldet"
1550 # Circulation > Checkout Policy
1551 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1552 msgstr "Automatischer"
1554 # Circulation > Checkout Policy
1555 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1556 msgstr "Kein automatischer"
1558 # Circulation > Checkout Policy
1559 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1560 msgstr "Rücktransport von Exemplaren in ihre Heimatbibliothek, die in einer anderen Bibliothek zurückgegeben werden."
1562 # Circulation > Batch checkout
1563 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1564 msgstr "Aktiviere"
1566 # Circulation > Batch checkout
1567 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1568 msgstr "Deaktiviere"
1570 # Circulation > Batch checkout
1571 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1572 msgstr "die Stapelverbuchung."
1574 # Circulation > Batch checkout
1575 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1576 msgstr "(liste der Benutzertyp-codes, getrennt mit dem Pipe-Symbol '|')"
1578 # Circulation > Batch checkout
1579 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1580 msgstr "Benutzertypen, für welche die Stapelverbuchung erlaubt ist"
1582 # Circulation > Checkin Policy
1583 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1584 msgstr "Verhindere"
1586 # Circulation > Checkin Policy
1587 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1588 msgstr "Verhindere nicht"
1590 # Circulation > Checkin Policy
1591 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1592 msgstr "die Rückgabe von Medien die ausgeschieden wurden."
1594 # Circulation > Checkin Policy
1595 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1596 msgstr "<br /><b>HINWEIS: Wenn stundenweise Ausleihen erlaubt sind, sollte dies aktiviert sein.</b>"
1598 # Circulation > Checkin Policy
1599 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1600 msgstr "Berechne und aktualisiere"
1602 # Circulation > Checkin Policy
1603 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1604 msgstr "Berechne und aktualisiere nicht"
1606 # Circulation > Checkin Policy
1607 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1608 msgstr "die Mahngebühren, wenn das Exemplar zurückgegeben wird."
1610 # Circulation > Interface
1611 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1612 msgstr "."
1614 # Circulation > Interface
1615 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1616 msgstr "Wenn das Feld für die Mediennummer in der Ausleihe leer abgeschickt wird, wird"
1618 # Circulation > Interface
1619 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1620 msgstr "das Benutzerkonto geschlossen"
1622 # Circulation > Interface
1623 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1624 msgstr "der Kurzquittungsdruck anstoßen"
1626 # Circulation > Interface
1627 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1628 msgstr "der Quittungsdruck anstoßen"
1630 # Circulation > Interface
1631 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1632 msgstr "Autovervollständige nicht"
1634 # Circulation > Interface
1635 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1636 msgstr "Zeigt nur die ersten 10 Treffer je Suchanfrage."
1638 # Circulation > Interface
1639 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1640 msgstr "Autovervollständige"
1642 # Circulation > Interface
1643 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1644 msgstr "den Benutzernamen während der Eingabe in die Benutzersuche in der Ausleihe."
1646 # Circulation > Checkout Policy
1647 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1648 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1650 # Circulation > Checkout Policy
1651 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1652 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1654 # Circulation > Checkout Policy
1655 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1656 msgstr "der Bibliothek, bei welcher der Benutzer angemeldet ist."
1658 # Circulation > Checkout Policy
1659 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1660 msgstr "der Bibliothek, bei der Sie eingeloggt sind."
1662 # Circulation > Holds Policy
1663 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1664 msgstr "Erlaube die Bereitstellung von Vormerkungen mit einem Vormerkdatum in der Zukunft (welches nicht später ist als "
1666 # Circulation > Holds Policy
1667 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1668 msgstr " Tage ab heute) zum Zeitpunkt der Rückgabe. Bitte beachten Sie, dass das hieraus errechnete Datum dann auch in der Liste der zu bearbeitenden Vormerkungen verwendet wird. Dies hat keinen Einfluss auf die Ausleihe, Verlängerungen oder Transporte."
1670 # Circulation > Checkout Policy
1671 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1672 msgstr "Betrachte Lesesaalausleihen"
1674 # Circulation > Checkout Policy
1675 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1676 msgstr "Betrachte Lesesaalausleihen nicht"
1678 # Circulation > Checkout Policy
1679 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1680 msgstr ""
1681 "Wenn diese nicht als normale Ausleihen betrachtet werden, wird die erlaubte "
1682 "Gesamtanzahl separat gerechnet."
1684 # Circulation > Checkout Policy
1685 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1686 msgstr ""
1687 "Wenn diese als normale Ausleihen betrachtet werden, ist die erlaubte "
1688 "Gesamtanzahl = normale Ausleihen + Lesesaalausleihen."
1690 # Circulation > Checkout Policy
1691 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1692 msgstr "als normale Ausleihen."
1694 # Circulation > Checkout Policy
1695 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1696 msgstr "<br>(Wird verwendet, wenn das Skript longoverdue.pl ohne den --charge Parameter aufgerufen wird)"
1698 # Circulation > Checkout Policy
1699 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1700 msgstr "<br> Lassen Sie das Feld frei, wenn Sie nicht automatisch für verlorene Exemplare Buchersatzgebühren erheben möchten."
1702 # Circulation > Checkout Policy
1703 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1704 msgstr "Buche die Buchersatzgebühr auf das Benutzerkonto des Benutzers, wenn der Verloren-Status (Normierter Wert: LOST) sich ändert zu:"
1706 # Circulation > Checkout Policy
1707 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1708 msgstr "<br> (Wird verwendet, wenn das Skript longoverdue.pl ohne den Parameter --lost aufgerufen wird)"
1710 # Circulation > Checkout Policy
1711 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1712 msgstr "<br> Beispiel: [1][30] setzt ein Exemplar auf den Verloren-Status mit dem Code 1, wenn es mehr als 30 Tage überfällig ist."
1714 # Circulation > Checkout Policy
1715 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1716 msgstr " <br>Achtung: Dieser Systemparameter aktiviert den automatischen Buchersatzworkflow. Lassen Sie das Feld frei, wenn das Feature nicht aktiviert werden soll."
1718 # Circulation > Checkout Policy
1719 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1720 msgstr "Setze den Verloren-Status eines Exemplars auf den Code"
1722 # Circulation > Checkout Policy
1723 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1724 msgstr "Tagen überfällig ist."
1726 # Circulation > Checkout Policy
1727 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1728 msgstr "wenn das Exemplar seit mehr als"
1730 # Circulation > Interface
1731 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1732 msgstr "Zeige keine"
1734 # Circulation > Interface
1735 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1736 msgstr "Zeige eine"
1738 # Circulation > Interface
1739 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1740 msgstr "Schaltfläche um die Daten des aktuellen Benutzers vom Ausleihschirm zu löschen."
1742 # Circulation > Holds Policy
1743 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1744 msgstr "Deaktiviere"
1746 # Circulation > Holds Policy
1747 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1748 msgstr "Aktiviere"
1750 # Circulation > Holds Policy
1751 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1752 msgstr "die Möglichkeit mehrere Titel auf einmal aus der Trefferliste heraus vorzumerken."
1754 # Circulation > Holds Policy
1755 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1756 msgstr "Erlaube,"
1758 # Circulation > Holds Policy
1759 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1760 msgstr "Erlaube nicht,"
1762 # Circulation > Holds Policy
1763 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1764 msgstr "dass Vormerkungen automatisch ablaufen, wenn Sie nicht innerhalb des in ReserveMaxPickUpDelay angegebenen Zeitraums abgeholt werden"
1766 # Circulation > Holds Policy
1767 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1768 msgstr "Wenn ExpireReservesMaxPickUpDelay verwendet wird, beträgt die zu berechnende Gebühr je nicht abgeholter Vormerkung"
1770 # Circulation > Holds Policy
1771 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1772 msgstr "Erlaube"
1774 # Circulation > Holds Policy
1775 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1776 msgstr "Erlaube nicht"
1778 # Circulation > Holds Policy
1779 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1780 msgstr ", dass das Abräumdatum einer Vormerkung auf einen Tag fällt, an dem die Bibliothek geschlossen ist."
1782 # Circulation > Interface
1783 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1784 msgstr "(Felder mit Leerzeichen separieren, z.B.100a 200b 300c)"
1786 # Circulation > Interface
1787 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1788 msgstr "Die Folgenden Felder vom CSV- oder ISO-2709-Export der Ausleihhistorie des Benutzers ausschließen."
1790 # Circulation > Interface
1791 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1792 msgstr "CSV-Profil für den Export der Ausleihhistorie eines Benutzers (Namen des CSV-Profils angeben)."
1794 # Circulation > Interface
1795 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1796 msgstr "Verwende das"
1798 # Circulation > Interface
1799 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1800 msgstr "Erfordere nicht,"
1802 # Circulation > Interface
1803 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1804 msgstr "Erfordere,"
1806 # Circulation > Interface
1807 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1808 msgstr "dass Mitarbeiter auswählen, welche Ausleihen gezeigt werden sollen, bevor der Überfälligkeiten-Report ausgeführt wird."
1810 # Circulation > Interface
1811 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1812 msgstr "Zeige keinen"
1814 # Circulation > Interface
1815 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1816 msgstr "Zeige einen"
1818 # Circulation > Interface
1819 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1820 msgstr "Hinweis im Rückgabefenster, wenn Medien von einem Benutzer mit Mahngebühren zurückgebucht werden."
1822 # Circulation > Fines Policy
1823 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1824 msgstr "Berücksichtige nicht"
1826 # Circulation > Fines Policy
1827 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1828 msgstr "Berücksichtige"
1830 # Circulation > Fines Policy
1831 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1832 msgstr "die Gnadenfrist für die Berechnung der Gebühren."
1834 # Circulation > Checkout Policy
1835 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1836 msgstr "Berechne keine"
1838 # Circulation > Checkout Policy
1839 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1840 msgstr "Berechne"
1842 # Circulation > Checkout Policy
1843 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1844 msgstr "Vormerkgebühren, bei der Berechnung der Gebührensumme für den Systemparameter noissuescharge."
1846 # Circulation > Interface
1847 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1848 msgstr "Setze das voreingestellte Startdatum für die Liste der Vormerkungen auf"
1850 # Circulation > Interface
1851 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1852 msgstr "Tage. Bitte beachten Sie, dass das Enddatum durch den Systemparameter ConfirmFutureHolds definiert werden kann."
1854 # Circulation > Checkout Policy
1855 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1856 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1858 # Circulation > Checkout Policy
1859 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1860 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1862 # Circulation > Checkout Policy
1863 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1864 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
1866 # Circulation > Checkout Policy
1867 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1868 msgstr "Ändere den Status"
1870 # Circulation > Checkout Policy
1871 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1872 msgstr "Ändere den Status nicht"
1874 # Circulation > Checkout Policy
1875 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1876 msgstr "von PROC auf CART, wenn Exemplare mit Status PROC zurückgebucht werden."
1878 # Circulation > Checkout Policy
1879 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1880 msgstr "."
1882 # Circulation > Checkout Policy
1883 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1884 msgstr "Wenn ein Exemplar ausgeliehen wird, das als verloren markiert wurde, "
1886 # Circulation > Checkout Policy
1887 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1888 msgstr "wird eine Meldung ausgeben"
1890 # Circulation > Checkout Policy
1891 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1892 msgstr "geschieht nichts weiter"
1894 # Circulation > Checkout Policy
1895 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1896 msgstr "wird eine Bestätigung verlangt"
1898 # Circulation > Checkout Policy
1899 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1900 msgstr "Erlaube,"
1902 # Circulation > Checkout Policy
1903 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1904 msgstr "Verhindere,"
1906 # Circulation > Checkout Policy
1907 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1908 msgstr "dass Benutzer ein Exemplar entleihen, dessen Leihgebühr Sie über das Gebührenlimit bringen würde."
1910 # Circulation > Holds Policy
1911 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1912 msgstr "Bevorzuge nicht"
1914 # Circulation > Holds Policy
1915 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1916 msgstr "Bevorzuge"
1918 # Circulation > Holds Policy
1919 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1920 msgstr "aktuellen Aufenthaltsbibliothek des Exemplars entspricht."
1922 # Circulation > Holds Policy
1923 # Circulation > Holds Policy
1924 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1925 msgstr "Heimatbibliothek"
1927 # Circulation > Holds Policy
1928 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1929 msgstr "der"
1931 # Circulation > Holds Policy
1932 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1933 msgstr "Abholbibliothek"
1935 # Circulation > Holds Policy
1936 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1937 msgstr "Vormerkungen von Benutzern, deren"
1939 # Circulation > Checkout Policy
1940 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1941 msgstr "Berücksichtige nicht"
1943 # Circulation > Checkout Policy
1944 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1945 msgstr "Berücksichtige"
1947 # Circulation > Checkout Policy
1948 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1949 msgstr "Gebührenarten aus MANUAL_INV bei der Berechnung der Gebührensumme für den noissuecharge-Parameter."
1951 # Circulation > Interface
1952 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1953 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
1955 # Circulation > Interface
1956 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1957 msgstr "für die Gestaltung der Benachrichtigungen. (Komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>)"
1959 # Circulation > Holds Policy
1960 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1961 msgstr "Erlaube"
1963 # Circulation > Holds Policy
1964 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1965 msgstr "Erlaube keine"
1967 # Circulation > Holds Policy
1968 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1969 msgstr "Vormerkungen von Benutzern, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen. (AllowHoldDateInFuture muss aktiviert sein)"
1971 # Circulation > Holds Policy
1972 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1973 msgstr "Erlaube,"
1975 # Circulation > Holds Policy
1976 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1977 msgstr "Erlaube nicht,"
1979 # Circulation > Holds Policy
1980 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1981 msgstr "dass Benutzer die Bibliothek auswählen, in der Sie eine Vormerkung abholen möchten."
1983 # Circulation > Checkout Policy
1984 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1985 msgstr "Deaktiviere"
1987 # Circulation > Checkout Policy
1988 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1989 msgstr "Aktiviere"
1991 # Circulation > Checkout Policy
1992 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1993 msgstr "die Funktion für Vor-Ort-Ausleihen."
1995 # Circulation > Checkout Policy
1996 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1997 msgstr "Sperre"
1999 # Circulation > Checkout Policy
2000 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
2001 msgstr "Erlaube"
2003 # Circulation > Checkout Policy
2004 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
2005 msgstr "Vor-Ort-Ausleihen in allen Fällen (Sogar wenn der Benutzer gesperrt ist, etc.)."
2007 # Circulation > Checkout Policy
2008 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
2009 msgstr "Benachrichtigungen als BCC an diese E-Mail-Adresse schicken"
2011 # Circulation > Checkout Policy
2012 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
2013 msgstr "Ignoriere den Schließtagekalender"
2015 # Circulation > Checkout Policy
2016 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
2017 msgstr "Berücksichtige den Schließtagekalender"
2019 # Circulation > Checkout Policy
2020 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
2021 msgstr "bei der Berechnung des Versandzeitpunkts für Mahnbenachrichtigungen."
2023 # Circulation > Checkout Policy
2024 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2025 msgstr "Erfordere Bestätigung für"
2027 # Circulation > Checkout Policy
2028 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2029 msgstr "Sperre"
2031 # Circulation > Checkout Policy
2032 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2033 msgstr "Erlaube"
2035 # Circulation > Checkout Policy
2036 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2037 msgstr "Ausleihen an Benutzer mit überfälligen Medien."
2039 # Circulation > Checkout Policy
2040 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2041 msgstr "Wenn ein Benutzer überfällige Medien auf dem Benuterkonto hat,"
2043 # Circulation > Checkout Policy
2044 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2045 msgstr "ist eine Verlängerung erlaubt."
2047 # Circulation > Checkout Policy
2048 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2049 msgstr "kann grundsätzlich nicht mehr verlängert werden."
2051 # Circulation > Checkout Policy
2052 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2053 msgstr "können nur diese nicht mehr verlängert werden."
2055 # Circulation > Checkout Policy
2056 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2057 msgstr "Drucke bis zu"
2059 # Circulation > Checkout Policy
2060 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2061 msgstr "Exemplarzeilen in gedruckten Mahnschreiben. Wenn die Anzahl der angemahnten Exemplare größer als Anzahl der Zeilen ist, endet die Benachrichtigung mit einem Hinweis, dass Benutzerkonto auf die vollständige Liste der Exemplare zu prüfen. Bei 0 werden alle überfälligen Exemplare unabhängig von der Gesamtzahl gedruckt."
2063 # Circulation > Interface
2064 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2065 msgstr "Werte nicht"
2067 # Circulation > Interface
2068 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2069 msgstr "Werte"
2071 # Circulation > Interface
2072 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2073 msgstr "die Rückgabe eines nicht entliehenen Exemplars als lokale Nutzung für die Statistik aus"
2075 # Circulation > Fines Policy
2076 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2077 msgstr "Erstatte nicht"
2079 # Circulation > Fines Policy
2080 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2081 msgstr "Erstatte"
2083 # Circulation > Fines Policy
2084 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2085 msgstr "die Gebühr für einen Buchersatz, wenn das verlorene Exemplare zurückgebucht wird."
2087 # Circulation > Checkout Policy
2088 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2089 msgstr "Bei der Verlängerung von Ausleihen basiert das neue Fälligkeitsdatum auf"
2091 # Circulation > Checkout Policy
2092 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2093 msgstr "dem aktuellen Datum."
2095 # Circulation > Checkout Policy
2096 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2097 msgstr "dem alten Fälligkeitsdatum der Ausleihe."
2099 # Circulation > Checkout Policy
2100 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2101 msgstr "Verschicke keine"
2103 # Circulation > Checkout Policy
2104 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2105 msgstr "Verschicke eine"
2107 # Circulation > Checkout Policy
2108 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2109 msgstr "Verlängerungsbenachrichtigung, wenn Ausleihquittungen für den Benutzer aktiviert sind."
2111 # Circulation > Checkout Policy
2112 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2113 msgstr "Die Ausleihe von Medien mit Leihgebühr"
2115 # Circulation > Checkout Policy
2116 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2117 msgstr "erfordert"
2119 # Circulation > Checkout Policy
2120 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2121 msgstr "erfordert keine"
2123 # Circulation > Checkout Policy
2124 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2125 msgstr "Bestätigung."
2127 # Circulation > Checkout Policy
2128 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2129 msgstr "Berücksichtige nicht"
2131 # Circulation > Checkout Policy
2132 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2133 msgstr "Berücksichtige"
2135 # Circulation > Checkout Policy
2136 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2137 msgstr "Leihgebühren, wenn die Gebührensumme für den Systemparameter noissuecharge berechnet wird."
2139 # Circulation > Holds Policy
2140 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2141 msgstr "Prüfe"
2143 # Circulation > Holds Policy
2144 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2145 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
2147 # Circulation > Holds Policy
2148 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2149 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
2151 # Circulation > Holds Policy
2152 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2153 msgstr "darauf, ob der Benutzer eine Vormerkung auf das Exemplar setzen kann."
2155 # Circulation > Holds Policy
2156 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2157 msgstr "Markiere eine Vormerkung als problematisch, wenn Sie länger als"
2159 # Circulation > Holds Policy
2160 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2161 msgstr "Tage zurückliegt."
2163 # Circulation > Holds Policy
2164 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2165 msgstr "Vormerkungen automatisch"
2167 # Circulation > Holds Policy
2168 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2169 msgstr "Vormerkungen nicht automatisch"
2171 # Circulation > Holds Policy
2172 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2173 msgstr "auf Abholbereit setzen, wenn eine Vormerkung auf ein bestimmtes Exemplar gesetzt wird, welches bereits zurückgebucht wurde."
2175 # Circulation > Checkout Policy
2176 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2177 msgstr "erlaube"
2179 # Circulation > Checkout Policy
2180 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2181 msgstr "blockiere"
2183 # Circulation > Checkout Policy
2184 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2185 msgstr "Wenn der Benutzer gesperrt ist"
2187 # Circulation > Checkout Policy
2188 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2189 msgstr "Verlängerungen."
2191 # Circulation > Checkout Policy
2192 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2193 msgstr "Erfordere nicht,"
2195 # Circulation > Checkout Policy
2196 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2197 msgstr "Erfordere,"
2199 # Circulation > Checkout Policy
2200 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2201 msgstr "dass Benutzer Ihre Bücher zurückgeben, bevor ihr Benutzerkonto abläuft (indem die Fälligkeitsdaten auf ein Datum vor dem Ablaufdatum gesetzt werden),"
2203 # Circulation > Checkout Policy
2204 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2205 msgstr "Ändere den Status nicht"
2207 # Circulation > Checkout Policy
2208 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2209 msgstr "Ändere den Status"
2211 # Circulation > Checkout Policy
2212 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2213 msgstr "auf Standort CART, wenn Exemplare zurückgebucht werden."
2215 # Circulation > Self Checkout
2216 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2217 msgstr "Verwende das folgende CSS auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
2219 # Circulation > Self Checkout
2220 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2221 msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
2223 # Circulation > Self Checkout
2224 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2225 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code auf der Hilfeseite des Selbstausleihsystems:"
2227 # Circulation > Self Checkout
2228 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2229 msgstr "Zeige nicht"
2231 # Circulation > Self Checkout
2232 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2233 msgstr "Zeige"
2235 # Circulation > Self Checkout
2236 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2237 msgstr " den Quittungsdruck-Dialog nach Abschluss einer Selbstausleihe"
2239 # Circulation > Self Checkout
2240 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2241 msgstr "Setze den Timeout des Selbstausleihsystems auf"
2243 # Circulation > Self Checkout
2244 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2245 msgstr "Sekunden."
2247 # Circulation > Self Checkout
2248 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2249 msgstr "Barcode."
2251 # Circulation > Self Checkout
2252 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2253 msgstr "Die Benutzeranmeldung am Selbstausleihsystem erfolgt über den"
2255 # Circulation > Self Checkout
2256 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2257 msgstr "Benutzernamen und das Passwort."
2259 # Circulation > Self Checkout
2260 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2261 msgstr "Zeige kein"
2263 # Circulation > Self Checkout
2264 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2265 msgstr "Zeige"
2267 # Circulation > Self Checkout
2268 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2269 msgstr "Benutzerfoto (wenn eines hinzugefügt wurde) im web-basierten Selbstverbuchungssystem."
2271 # Circulation > Interface
2272 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2273 msgstr "Erlaube,"
2275 # Circulation > Interface
2276 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2277 msgstr "Erlaube nicht,"
2279 # Circulation > Interface
2280 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2281 msgstr "dass Mitarbeiter ein spezifisches Fälligkeitsdatum für eine Ausleihe definieren."
2283 # Circulation > Interface
2284 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2285 msgstr "Erlaube"
2287 # Circulation > Interface
2288 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2289 msgstr "Erlaube nicht"
2291 # Circulation > Interface
2292 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2293 msgstr " den Bibliotheksmitarbeitern ein Rückgabedatum festzulegen."
2295 # Circulation > Checkout Policy
2296 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2297 msgstr "Zeige in der Trefferliste in der Dienstoberfläche"
2299 # Circulation > Checkout Policy
2300 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2301 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars."
2303 # Circulation > Checkout Policy
2304 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2305 msgstr "die Bibliothek, in der sich das Exemplar aktuell befindet."
2307 # Circulation > Holds Policy
2308 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2309 msgstr "(Bibliothekscodes, getrennt mit Komma; wenn leer, werden alle Bibliotheken verwendet)"
2311 # Circulation > Holds Policy
2312 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2313 msgstr "Wähle Bibliotheken für die Erfüllung von Vormerkungen"
2315 # Circulation > Holds Policy
2316 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2317 msgstr "zufällig."
2319 # Circulation > Holds Policy
2320 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2321 msgstr "in dieser Reihenfolge."
2323 # Circulation > Holds Policy
2324 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2325 msgstr "Erlaube,"
2327 # Circulation > Holds Policy
2328 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2329 msgstr "Erlaube nicht,"
2331 # Circulation > Holds Policy
2332 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2333 msgstr "dass Vormerkungen über die Dienstoberfläche ausgesetzt werden können."
2335 # Circulation > Holds Policy
2336 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2337 msgstr "Erlaube,"
2339 # Circulation > Holds Policy
2340 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2341 msgstr "Erlaube nicht,"
2343 # Circulation > Holds Policy
2344 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2345 msgstr "dass Vormerkungen im OPAC ausgesetzt werden."
2347 # Circulation > Holds Policy
2348 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2349 msgstr "Kein automatischer Transport"
2351 # Circulation > Holds Policy
2352 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2353 msgstr "Automatischer Transport"
2355 # Circulation > Holds Policy
2356 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2357 msgstr "der Vormerkungen, wenn alle wartenden Vormerkungen storniert werden."
2359 # Circulation > Checkout Policy
2360 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2361 msgstr "Zeige eine Warnung unter \"Eingehende Transporte\" wenn ein Transport nicht innerhalb von"
2363 # Circulation > Checkout Policy
2364 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2365 msgstr "Tagen nach Transportbeginn eingetroffen ist."
2367 # Circulation > Checkin Policy
2368 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2369 msgstr "Jedes Wertepaar in einer eigenen Zeile."
2371 # Circulation > Checkin Policy
2372 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2373 msgstr "Dies ist eine Liste von Wertepaaren. Wenn ein Exemplar zurückgegeben wird und der Nicht-Ausleihbar-Status links dem Status des Exemplars entspricht,"
2375 # Circulation > Checkin Policy
2376 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2377 msgstr "wird dieser zum Wert auf der rechten Seite aktualisiert. Zum Beispiel: -1: 0 erreicht, dass ein Exemplar von 'Bestellt' auf 'Verfügbar' aktualisiert wird."
2379 # Circulation > Interface
2380 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2381 msgstr "Erhöhe"
2383 # Circulation > Interface
2384 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2385 msgstr "Erhöhe nicht"
2387 # Circulation > Interface
2388 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2389 msgstr "den Zähler für die Ausleihzahl in einem bibliographischen Datensatz, wenn eines seiner Exemplare neu ausgeliehen wird (VORSICHT! Dies führt zu einer signifikanten Erhöhung der Serverlast; bei Performanceproblemen sollte statt dessen der Cronjob update_totalissues.pl eingsetzt werden)."
2391 # Circulation > Checkout Policy
2392 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2393 msgstr "."
2395 # Circulation > Checkout Policy
2396 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2397 msgstr "Erzwinge keine"
2399 # Circulation > Checkout Policy
2400 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2401 msgstr "Erzwinge"
2403 # Circulation > Checkout Policy
2404 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2405 msgstr "Sammlungen"
2407 # Circulation > Checkout Policy
2408 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2409 msgstr "Medientypen"
2411 # Circulation > Checkout Policy
2412 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2413 msgstr "Tansport- und Rückgaberegeln basierend auf"
2415 # Circulation > Course Reserves
2416 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2417 msgstr "Deaktiviere"
2419 # Circulation > Course Reserves
2420 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2421 msgstr "Aktiviere"
2423 # Circulation > Course Reserves
2424 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2425 msgstr "das Modul zur Verwaltung von Semesterapparaten."
2427 # Circulation > Checkout Policy
2428 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2429 msgstr "Benutze nicht"
2431 # Circulation > Checkout Policy
2432 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2433 msgstr "die Transportkostentabelle zur Berechnung eines optimalen Vormerkungsservices zwischen den Bibliotheken."
2435 # Circulation > Checkout Policy
2436 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2437 msgstr "Benutze"
2439 # Circulation > Interface
2440 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2441 msgstr "Zeige keinen"
2443 # Circulation > Interface
2444 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2445 msgstr "Zeige einen"
2447 # Circulation > Interface
2448 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2449 msgstr "Hinweis in der Rückgabe, wenn für den zurückgebenden Benutzer Vormerkungen zur Abholung bereit liegen."
2451 # Circulation > Self Checkout
2452 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2453 msgstr "Deaktiviere"
2455 # Circulation > Self Checkout
2456 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2457 msgstr "Aktiviere"
2459 # Circulation > Self Checkout
2460 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2461 msgstr "das web-basierte Selbstverbuchungssystem (verfügbar unter: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2463 # Circulation > Fines Policy
2464 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2465 msgstr "Berechne"
2467 # Circulation > Fines Policy
2468 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2469 msgstr "Berechne nicht"
2471 # Circulation > Fines Policy
2472 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2473 msgstr "den Buchersatzpreis, wenn ein Benutzer ein Exemplar verloren meldet."
2475 # Circulation > Fines Policy
2476 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2477 msgstr "Erlasse nicht"
2479 # Circulation > Fines Policy
2480 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2481 msgstr "Erlasse"
2483 # Circulation > Fines Policy
2484 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2485 msgstr "die Mahngebühren auf einem Exemplar, wenn dieses auf Verloren gesetzt wird."
2487 # Circulation > Holds Policy
2488 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2489 msgstr "Erlaube,"
2491 # Circulation > Holds Policy
2492 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2493 msgstr "Erlaube nicht, (wenn independentbranches aktiv)"
2495 # Circulation > Holds Policy
2496 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2497 msgstr "dass Benutzer einer Bibliothek Vormerkungen auf Exemplare einer anderen Bibliothek setzen können"
2499 # Circulation > Holds Policy
2500 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2501 msgstr "Verkürze nicht"
2503 # Circulation > Holds Policy
2504 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2505 msgstr "Verkürze"
2507 # Circulation > Holds Policy
2508 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2509 msgstr "Tage, wenn auf einem Exemplar mehr als"
2511 # Circulation > Holds Policy
2512 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2513 msgstr "Vormerkungen sind."
2515 # Circulation > Holds Policy
2516 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2517 msgstr "die Leihfrist um"
2519 # Circulation > Holds Policy
2520 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2521 msgstr "Deaktiviere"
2523 # Circulation > Holds Policy
2524 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2525 msgstr "Aktiviere"
2527 # Circulation > Holds Policy
2528 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2529 msgstr "den Versand von E-Mails an den Koha-Administrator, wenn eine Vormerkung gesetzt wurde."
2531 # Circulation > Fines Policy
2532 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2533 msgstr "Berechne Gebühren auf Basis der Tage seit Überfälligkeit"
2535 # Circulation > Fines Policy
2536 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2537 msgstr "einschließlich der Schließtage."
2539 # Circulation > Fines Policy
2540 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2541 msgstr "ohne die Schließtage."
2543 # Circulation > Fines Policy
2544 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2545 msgstr "<br><b>Hinweis:</b> Gebühren können auch durch den Systemparameter CalculateFinesOnReturn erhoben werden."
2547 # Circulation > Fines Policy
2548 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2549 msgstr "Berechne (aber nur für E-Mail an den Administrator)"
2551 # Circulation > Fines Policy
2552 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2553 msgstr "Berechne und buche"
2555 # Circulation > Fines Policy
2556 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2557 msgstr "Berechne keine"
2559 # Circulation > Fines Policy
2560 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2561 msgstr "Gebühren (wenn der Cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> ausgeführt wird)."
2563 # Circulation > Interface
2564 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2565 msgstr "Deaktiviere"
2567 # Circulation > Interface
2568 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2569 msgstr "Aktiviere"
2571 # Circulation > Interface
2572 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2573 msgstr "die automatische Stichwortsuche im Katalog, wenn der als Mediennummer eingegebene Begriff keinen Treffer mit einer Barcodesuche erzielt."
2575 # Circulation > Interface
2576 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2577 msgstr "Konvertiere aus CueCat-Form"
2579 # Circulation > Interface
2580 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2581 msgstr "Konvertiere aus Libsuite8-Form"
2583 # Circulation > Interface
2584 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2585 msgstr "Keine Konvertierung"
2587 # Circulation > Interface
2588 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2589 msgstr "Erfasse EAN-13 oder UPC-A mit vorangestellten Nullen"
2591 # Circulation > Interface
2592 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2593 msgstr "Entferne alle Leerzeichen"
2595 # Circulation > Interface
2596 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2597 msgstr "Entferne die erste Ziffer aus der T-Präfix-Form"
2599 # Circulation > Interface
2600 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2601 msgstr "beim Einlesen von Exemplarbarcodes."
2603 # Circulation > Checkout Policy
2604 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2605 msgstr "Sperre Vormerkfunktionen im OPAC für Benutzer mit mehr als"
2607 # Circulation > Checkout Policy
2608 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2609 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
2611 # Circulation > Holds Policy
2612 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2613 msgstr "Benutzer können maximal"
2615 # Circulation > Holds Policy
2616 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2617 msgstr "offene Vormerkungen haben."
2619 # Circulation > Checkout Policy
2620 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2621 msgstr "Sperre Ausleihfunktionen für Benutzer mit mehr als"
2623 # Circulation > Checkout Policy
2624 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2625 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
2627 # Circulation > Interface
2628 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2629 msgstr "Zeige die letzten"
2631 # Circulation > Interface
2632 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2633 msgstr "zurückgegebenen Exemplare auf der Rückgabeseite."
2635 # Circulation > Interface
2636 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2637 msgstr "Sortiere frühere Ausleihen auf der Ausleihseite nach"
2639 # Circulation > Interface
2640 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2641 msgstr "Fälligkeitsdatum."
2643 # Circulation > Interface
2644 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2645 msgstr "älteste bis neueste."
2647 # Circulation > Interface
2648 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2649 msgstr "neueste bis älteste."
2651 # Circulation > Interface
2652 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2653 msgstr "Sortiere die heutigen Ausleihen auf der Ausleihseite"
2655 # Circulation > Interface
2656 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2657 msgstr "nach Fälligkeitsdatum."
2659 # Circulation > Interface
2660 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2661 msgstr "von ältester nach neuester."
2663 # Circulation > Interface
2664 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2665 msgstr "von neuester nach ältester."
2667 # Circulation > Checkout Policy
2668 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2669 msgstr "Berechne das Rückgabedatum anhand"
2671 # Circulation > Checkout Policy
2672 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2673 msgstr "der Ausleihregeln."
2675 # Circulation > Checkout Policy
2676 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2677 msgstr "des Kalenders und verlege das Rückgabedatum ggf. auf den nächsten Öffnungstag."
2679 # Circulation > Checkout Policy
2680 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2681 msgstr "des Kalenders und lasse alle Schließtage in der Berechnung aus."
2683 # Enhanced Content
2684 msgid "enhanced_content.pref"
2685 msgstr "Kataloganreicherung"
2687 # Enhanced Content > All
2688 msgid "enhanced_content.pref All"
2689 msgstr "Alle"
2691 # Enhanced Content > Amazon
2692 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2693 msgstr "Amazon"
2695 # Enhanced Content > Babelthèque
2696 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2697 msgstr "Babelthèque"
2699 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2700 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2701 msgstr "Baker and Taylor"
2703 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2704 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2705 msgstr "Coce Coverbilder-Cache-Server"
2707 # Enhanced Content > Google
2708 msgid "enhanced_content.pref Google"
2709 msgstr "Google"
2711 # Enhanced Content > HTML5 Media
2712 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2713 msgstr "HTML5 Medien"
2715 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2716 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2717 msgstr "IDreamLibraries"
2719 # Enhanced Content > Library Thing
2720 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2721 msgstr "Library Thing"
2723 # Enhanced Content > Local Cover Images
2724 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2725 msgstr "Lokale Coverbilder"
2727 # Enhanced Content > Novelist Select
2728 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2729 msgstr "Novelist Select"
2731 # Enhanced Content > OCLC
2732 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2733 msgstr "OCLC"
2735 # Enhanced Content > Open Library
2736 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2737 msgstr "Open Library"
2739 # Enhanced Content > OverDrive
2740 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2741 msgstr "OverDrive"
2743 # Enhanced Content > Plugins
2744 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2745 msgstr "Plugins"
2747 # Enhanced Content > Syndetics
2748 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2749 msgstr "Syndetics"
2751 # Enhanced Content > Tagging
2752 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2753 msgstr "Tagging"
2755 # Enhanced Content > All
2756 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2757 msgstr " <strong>HINWEIS:</strong> Sie sollten nur eine der untenstehenden Quellen für Cover auswählen, da Koha sonst die Cover aus allen gewählten Quellen gemeinsam anzeigen wird."
2759 # Enhanced Content > Local Cover Images
2760 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2761 msgstr "Erlaube,"
2763 # Enhanced Content > Local Cover Images
2764 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2765 msgstr "Erlaube nicht,"
2767 # Enhanced Content > Local Cover Images
2768 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2769 msgstr "dass mehrere Bilder für einen Titeldatensatz hochgeladen werden."
2771 # Enhanced Content > Amazon
2772 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2773 msgstr "Verwende das Associate Tag"
2775 # Enhanced Content > Amazon
2776 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2777 msgstr "in Links zu Amazon. Dies kann Einnahmen für die Bibliothek generieren, wenn sich ein Benutzer entschließt, das Buch zu kaufen."
2779 # Enhanced Content > Amazon
2780 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2781 msgstr "Zeige keine"
2783 # Enhanced Content > Amazon
2784 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2785 msgstr "Zeige"
2787 # Enhanced Content > Amazon
2788 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2789 msgstr "Buchcover von Amazon in der Trefferliste und der Detailansicht der Dienstoberfläche."
2791 # Enhanced Content > Amazon
2792 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2793 msgstr "amerikanischen"
2795 # Enhanced Content > Amazon
2796 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2797 msgstr "britischen"
2799 # Enhanced Content > Amazon
2800 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2801 msgstr "kanadischen"
2803 # Enhanced Content > Amazon
2804 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2805 msgstr "französischen"
2807 # Enhanced Content > Amazon
2808 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2809 msgstr "deutschen"
2811 # Enhanced Content > Amazon
2812 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2813 msgstr "japanischen"
2815 # Enhanced Content > Amazon
2816 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2817 msgstr "Verwende Amazon-Inhalte und -Daten von der"
2819 # Enhanced Content > Amazon
2820 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2821 msgstr "Webseite."
2823 # Enhanced Content > Babelthèque
2824 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2825 msgstr "Zeige"
2827 # Enhanced Content > Babelthèque
2828 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2829 msgstr "Zeige keine"
2831 # Enhanced Content > Babelthèque
2832 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2833 msgstr "Informationen (Rezensionen und Zitate) von Babelthèque in der Detailansicht im OPAC."
2835 # Enhanced Content > Babelthèque
2836 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2837 msgstr "URL für die Babeltheque JavaScript-Datei (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2839 # Enhanced Content > Babelthèque
2840 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2841 msgstr "URL für das regelmäßige Babeltheque Update (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)"
2843 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2844 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2845 msgstr "<em>isbn</em></code> (dieser Links sollte ungefähr so aussehen:<code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Frei lassen, um Links zu deaktivieren."
2847 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2848 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2849 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-Links sind erreichbar unter <code>https://"
2851 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2852 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2853 msgstr "Zeige"
2855 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2856 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2857 msgstr "Links und Buchcover von Baker and Taylor im OPAC und der Dienstoberfläche. Dies erfordert, dass Sie einen Benutzernamen und ein Passort eingeben (welches in den Bildlinks gesehen werden kann)."
2859 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2860 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2861 msgstr "Zeige keine"
2863 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2864 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2865 msgstr "."
2867 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2868 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2869 msgstr "Zugang zu Baker and Taylor mit Benutzername"
2871 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2872 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2873 msgstr "und Passwort"
2875 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2876 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2877 msgstr "Deaktiviere"
2879 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2880 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2881 msgstr "Aktiviere"
2883 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2884 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2885 msgstr "einen Coce-Coverbilder-Cache-Service."
2887 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2888 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2889 msgstr "Coce-Server-URL"
2891 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2892 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2893 msgstr "Verwende die folgenden Anbieter für Coverbilder"
2895 # Enhanced Content > All
2896 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2897 msgstr "Zeige keine"
2899 # Enhanced Content > All
2900 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2901 msgstr "Zeige"
2903 # Enhanced Content > All
2904 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2905 msgstr "anderen Auflagen eines Titels in der Dienstoberfläche (wenn durch einen der unten aufgelisteten Services ermittelt)"
2907 # Enhanced Content > Google
2908 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2909 msgstr "Zeige"
2911 # Enhanced Content > Google
2912 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2913 msgstr "Zeige keine"
2915 # Enhanced Content > Google
2916 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2917 msgstr "Buchcover von Google Books in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
2919 # Enhanced Content > HTML5 Media
2920 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2921 msgstr "Zeige HTML5-Medien, die im Tag 856 katalogisiert wurden, in einem separaten Reiter"
2923 # Enhanced Content > HTML5 Media
2924 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2925 msgstr "im OPAC und der Dienstoberfläche."
2927 # Enhanced Content > HTML5 Media
2928 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2929 msgstr "im OPAC."
2931 # Enhanced Content > HTML5 Media
2932 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2933 msgstr "in der Dienstoberfläche."
2935 # Enhanced Content > HTML5 Media
2936 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2937 msgstr "weder im OPAC noch in der Dienstoberfläche."
2939 # Enhanced Content > HTML5 Media
2940 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2941 msgstr "(getrennt mit |)."
2943 # Enhanced Content > HTML5 Media
2944 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2945 msgstr "Dateiendungen"
2947 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2948 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2949 msgstr "Aktiviere"
2951 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2952 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2953 msgstr "Deaktiviere"
2955 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2956 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2957 msgstr ""
2958 "ein \"Readometer\" in der Detailansicht im OPAC, welches die Rezensionen "
2959 "zusammengestellt von <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> "
2960 "zusammenfast."
2962 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2963 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2964 msgstr "Aktiviere"
2966 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2967 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2968 msgstr "Deaktiviere"
2970 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2971 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2972 msgstr ""
2973 "die Bewertung von <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> in "
2974 "der Trefferliste im OPAC."
2976 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2977 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2978 msgstr "Aktiviere"
2980 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2981 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2982 msgstr "Deaktiviere"
2984 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2985 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2986 msgstr ""
2987 "einen Reiter in der Detailansicht im OPAC mit Rezensionen zusammengestellt "
2988 "von <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2990 # Enhanced Content > Library Thing
2991 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2992 msgstr "unter <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">anmelden</a>, und dann die Kundennummer unten angeben."
2994 # Enhanced Content > Library Thing
2995 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2996 msgstr "Zeige keine"
2998 # Enhanced Content > Library Thing
2999 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
3000 msgstr "Zeige"
3002 # Enhanced Content > Library Thing
3003 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
3004 msgstr "Rezensionen, ähnlichen Titel und Tags von Library Thing for Libraries in der Detailansicht im OPAC. Wenn Sie dieses Funktionen aktivieren, müssen Sie sich zuvor "
3006 # Enhanced Content > Library Thing
3007 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
3008 msgstr "."
3010 # Enhanced Content > Library Thing
3011 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
3012 msgstr "Zugang zu Library Thing for Libraries mit der Kundennummer"
3014 # Enhanced Content > Library Thing
3015 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
3016 msgstr "Zeige Library Thing for Libraries Inhalte"
3018 # Enhanced Content > Library Thing
3019 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
3020 msgstr "gemeinsam mit den bilbiographischen Informationen."
3022 # Enhanced Content > Library Thing
3023 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3024 msgstr "in separaten Reitern."
3026 # Enhanced Content > Local Cover Images
3027 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3028 msgstr "Zeige"
3030 # Enhanced Content > Local Cover Images
3031 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3032 msgstr "Zeige keine"
3034 # Enhanced Content > Local Cover Images
3035 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3036 msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und auf den Detailansichten des Intranets."
3038 # Enhanced Content > Novelist Select
3039 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3040 msgstr "Zeige"
3042 # Enhanced Content > Novelist Select
3043 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3044 msgstr "Zeige keine"
3046 # Enhanced Content > Novelist Select
3047 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3048 msgstr "Inhalte von Novelist Select im OPAC (erfordert die Angabe eines Profils und eines Passworts, die im Link sichtbar sind)."
3050 # Enhanced Content > Novelist Select
3051 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3052 msgstr "."
3054 # Enhanced Content > Novelist Select
3055 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3056 msgstr "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil"
3058 # Enhanced Content > Novelist Select
3059 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3060 msgstr "und das Passwort"
3062 # Enhanced Content > Novelist Select
3063 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3064 msgstr "."
3066 # Enhanced Content > Novelist Select
3067 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3068 msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select"
3070 # Enhanced Content > Novelist Select
3071 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3072 msgstr "über der Exemplardatentabelle"
3074 # Enhanced Content > Novelist Select
3075 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3076 msgstr "unter der Exemplardatentabelle"
3078 # Enhanced Content > Novelist Select
3079 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3080 msgstr "in einem eigenen Reiter"
3082 # Enhanced Content > Novelist Select
3083 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3084 msgstr "unterhalb des Menüs auf der linken Seite"
3086 # Enhanced Content > OCLC
3087 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3088 msgstr "Verwende die <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC Affiliate ID</a>"
3090 # Enhanced Content > OCLC
3091 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3092 msgstr "um auf den XISBN-Service zuzugreifen. Bitte beachten Sie, dass der Zugriff ohne ID auf maximal 1000 Anfragen pro Tag begrenzt ist."
3094 # Enhanced Content > Amazon
3095 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3096 msgstr "Zeige keine"
3098 # Enhanced Content > Amazon
3099 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3100 msgstr "Zeige"
3102 # Enhanced Content > Amazon
3103 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3104 msgstr "Buchcover von Amazon in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
3106 # Enhanced Content > All
3107 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3108 msgstr "Zeige keine"
3110 # Enhanced Content > All
3111 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3112 msgstr "Zeige"
3114 # Enhanced Content > All
3115 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3116 msgstr "andere Auflagen in den Detailansichten im OPAC."
3118 # Enhanced Content > Local Cover Images
3119 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3120 msgstr "Zeige"
3122 # Enhanced Content > Local Cover Images
3123 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3124 msgstr "Zeige keine"
3126 # Enhanced Content > Local Cover Images
3127 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3128 msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und den Detailansichten des OPACs."
3130 # Enhanced Content > Open Library
3131 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3132 msgstr "Aktiviere"
3134 # Enhanced Content > Open Library
3135 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3136 msgstr "Deaktiviere"
3138 # Enhanced Content > Open Library
3139 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3140 msgstr "Cover von Open Library in den Trefferlisten und Detailansichten des OPACs."
3142 # Enhanced Content > OverDrive
3143 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3144 msgstr "."
3146 # Enhanced Content > OverDrive
3147 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3148 msgstr "Zeige Verfügbarkeitsinformationen aus OverDrive mit dem Client Key"
3150 # Enhanced Content > OverDrive
3151 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3152 msgstr "und dem Client Secret"
3154 # Enhanced Content > OverDrive
3155 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3156 msgstr "an."
3158 # Enhanced Content > OverDrive
3159 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3160 msgstr "Zeige die Exemplare aus dem OverDrive-Katalog für Bibliothek #"
3162 # Enhanced Content > Syndetics
3163 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3164 msgstr "Zeige keine"
3166 # Enhanced Content > Syndetics
3167 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3168 msgstr "Zeige"
3170 # Enhanced Content > Syndetics
3171 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3172 msgstr "Informationen zum Verfasser eines Titels von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
3174 # Enhanced Content > Syndetics
3175 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3176 msgstr "Zeige keine"
3178 # Enhanced Content > Syndetics
3179 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3180 msgstr "Zeige"
3182 # Enhanced Content > Syndetics
3183 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3184 msgstr "Informationen über Literaturpreise und Auszeichnungen von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
3186 # Enhanced Content > Syndetics
3187 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3188 msgstr "Verwende die Kundennummer"
3190 # Enhanced Content > Syndetics
3191 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3192 msgstr "für den Zugang zu Syndetics."
3194 # Enhanced Content > Syndetics
3195 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3196 msgstr "Zeige keine"
3198 # Enhanced Content > Syndetics
3199 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3200 msgstr "Zeige"
3202 # Enhanced Content > Syndetics
3203 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3204 msgstr "Buchcover von Syndetics in den Trefferlisten und Detailansichten des OPAC in"
3206 # Enhanced Content > Syndetics
3207 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3208 msgstr "großer"
3210 # Enhanced Content > Syndetics
3211 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3212 msgstr "mittlerer"
3214 # Enhanced Content > Syndetics
3215 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3216 msgstr "Größe."
3218 # Enhanced Content > Syndetics
3219 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3220 msgstr "Zeige keine"
3222 # Enhanced Content > Syndetics
3223 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3224 msgstr "Zeige"
3226 # Enhanced Content > Syndetics
3227 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3228 msgstr "Informationen über andere Auflagen von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC (wenn OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)."
3230 # Enhanced Content > Syndetics
3231 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3232 msgstr "Zeige keine"
3234 # Enhanced Content > Syndetics
3235 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3236 msgstr "Zeige"
3238 # Enhanced Content > Syndetics
3239 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3240 msgstr "Inhalte von Syndetics. Dies erfordert, dass Sie sich für diesen Dienst angemeldet und Ihre Kundendaten unten angegeben haben."
3242 # Enhanced Content > Syndetics
3243 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3244 msgstr "Zeige keine"
3246 # Enhanced Content > Syndetics
3247 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3248 msgstr "Zeige"
3250 # Enhanced Content > Syndetics
3251 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3252 msgstr "Auszüge eines Titels von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
3254 # Enhanced Content > Syndetics
3255 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3256 msgstr "Zeige keine"
3258 # Enhanced Content > Syndetics
3259 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3260 msgstr "Zeige"
3262 # Enhanced Content > Syndetics
3263 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3264 msgstr "Rezensionen zu einem Titel von Syndetcis auf den Detailansichten im OPAC."
3266 # Enhanced Content > Syndetics
3267 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3268 msgstr "Zeige keine"
3270 # Enhanced Content > Syndetics
3271 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3272 msgstr "Zeige"
3274 # Enhanced Content > Syndetics
3275 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3276 msgstr "Informationen über andere Bücher einer Reihe von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
3278 # Enhanced Content > Syndetics
3279 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3280 msgstr "Zeige keine"
3282 # Enhanced Content > Syndetics
3283 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3284 msgstr "Zeige"
3286 # Enhanced Content > Syndetics
3287 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3288 msgstr "eine Zusammenfassung zum Titel von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
3290 # Enhanced Content > Syndetics
3291 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3292 msgstr "Zeige keine"
3294 # Enhanced Content > Syndetics
3295 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3296 msgstr "Zeige"
3298 # Enhanced Content > Syndetics
3299 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3300 msgstr "Inhaltsverzeichnisse von Syndetics auf den Detailansichten des OPAC."
3302 # Enhanced Content > Tagging
3303 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3304 msgstr "Erlaube,"
3306 # Enhanced Content > Tagging
3307 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3308 msgstr "Erlaube nicht,"
3310 # Enhanced Content > Tagging
3311 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3312 msgstr "dass Benutzer und Mitarbeiter Exemplare mit Tags (freien Schlagworten) versehen."
3314 # Enhanced Content > Tagging
3315 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3316 msgstr "Erlaube alle Tags aus dem ispell executable Wörterbuch"
3318 # Enhanced Content > Tagging
3319 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3320 msgstr "auf dem Server ohne vorherige Moderation."
3322 # Enhanced Content > Tagging
3323 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3324 msgstr "Erlaube,"
3326 # Enhanced Content > Tagging
3327 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3328 msgstr "Erlaube nicht,"
3330 # Enhanced Content > Tagging
3331 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3332 msgstr "dass Benutzer Tags in der Detailansicht eines Titels vergeben."
3334 # Enhanced Content > Tagging
3335 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3336 msgstr "Erlaube,"
3338 # Enhanced Content > Tagging
3339 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3340 msgstr "Erlaube nicht"
3342 # Enhanced Content > Tagging
3343 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3344 msgstr "dass Benutzer Tags in der Trefferliste im OPAC vergeben."
3346 # Enhanced Content > Tagging
3347 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3348 msgstr "Erfordere nicht,"
3350 # Enhanced Content > Tagging
3351 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3352 msgstr "Erfordere,"
3354 # Enhanced Content > Tagging
3355 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3356 msgstr "dass Tags von Benutzern zunächst durch Mitarbeiter moderiert und freigegeben werden müssen, bevor sie im OPAC angezeigt werden."
3358 # Enhanced Content > Tagging
3359 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3360 msgstr "Zeige"
3362 # Enhanced Content > Tagging
3363 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3364 msgstr "Tags auf den Detailansichten im OPAC."
3366 # Enhanced Content > Tagging
3367 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3368 msgstr "Zeige"
3370 # Enhanced Content > Tagging
3371 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3372 msgstr "Tags in den Trefferlisten im OPAC."
3374 # Enhanced Content > Library Thing
3375 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3376 msgstr "Verwende"
3378 # Enhanced Content > Library Thing
3379 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3380 msgstr "Verwende nicht"
3382 # Enhanced Content > Library Thing
3383 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3384 msgstr "den ThingISBN Service um andere Auflagen eines Titels zu ermitteln. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.) Dieser Dienst ist unabhängig von Library Thing for Libraries."
3386 # Enhanced Content > Plugins
3387 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3388 msgstr "Deaktiviere"
3390 # Enhanced Content > Plugins
3391 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3392 msgstr "Aktiviere"
3394 # Enhanced Content > Plugins
3395 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3396 msgstr "das Plugin-System von Koha. Hinweis: Um das Plugin-System vollständig zu aktivieren, muss dies außrdem in der Koha-Konfigurationsdatei erfolgen."
3398 # Enhanced Content > OCLC
3399 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3400 msgstr "Verwende nicht"
3402 # Enhanced Content > OCLC
3403 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3404 msgstr "Verwende"
3406 # Enhanced Content > OCLC
3407 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3408 msgstr "den OCLC xISBN Service um andere Auflagen eines Titels anzuzeigen. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.)"
3410 # Enhanced Content > OCLC
3411 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3412 msgstr "Verwende den xISBN Service nur"
3414 # Enhanced Content > OCLC
3415 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3416 msgstr "am Tag. Wenn die Bibliothek nicht für den xISBN Service bezahlt, sollte dieser Wert auf der Voreinstellung von 999 bleiben."
3418 # I18N/L10N
3419 msgid "i18n_l10n.pref"
3420 msgstr "I18N/L10N"
3422 # I18N/L10N
3423 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3424 msgstr "Formatiere Postadressen im"
3426 # I18N/L10N
3427 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - [Country])"
3428 msgstr "Deutschen Format ([Straße] [Hausnummer] - [PLZ] [Stadt] - [Land])"
3430 # I18N/L10N
3431 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
3432 msgstr "US Format ([Hausnummer], [Adresse] - [Stadt], [PLZ], [Land])"
3434 # I18N/L10N
3435 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3436 msgstr "Freitag"
3438 # I18N/L10N
3439 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3440 msgstr "Montag"
3442 # I18N/L10N
3443 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3444 msgstr "Samstag"
3446 # I18N/L10N
3447 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3448 msgstr "Sonntag"
3450 # I18N/L10N
3451 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3452 msgstr "Donnerstag"
3454 # I18N/L10N
3455 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3456 msgstr "Dienstag"
3458 # I18N/L10N
3459 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3460 msgstr "Beginne die Woche im Kalender mit"
3462 # I18N/L10N
3463 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3464 msgstr "Mittwoch"
3466 # I18N/L10N
3467 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3468 msgstr "."
3470 # I18N/L10N
3471 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3472 msgstr " . <b>HINWEIS:</b> Ändern Sie diesen Parameter nicht auf einem produktiven Server mit aktiven Mahngebühren, da sonst die Gebühren doppelt berechnet werden!"
3474 # I18N/L10N
3475 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3476 msgstr "12-Stunden-Format (02:18 PM)"
3478 # I18N/L10N
3479 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3480 msgstr "24-Stunden-Format (14:18)"
3482 # I18N/L10N
3483 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3484 msgstr "Formatiere Uhrzeiten im"
3486 # I18N/L10N
3487 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3488 msgstr "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hinweis: Indem die Kollation für das Feld 'surname' in der Tabelle 'borrowers' in der Datenbank angepasst wird, kann die Funktion für das Browsen nach dem Nachnamen im Benutzermodul für Alphabete außerhalb von A-Z verbessert werden."
3490 # I18N/L10N
3491 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3492 msgstr "Verwende das Alphabet"
3494 # I18N/L10N
3495 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3496 msgstr "für die Suche nach Benutzern. Geben Sie die Großbuchstaben getrennt durch Leerzeichen an."
3498 # I18N/L10N
3499 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3500 msgstr ". <b>HINWEIS:</b> Ändern Sie diesen Parameter nicht auf einem produktiven Server mit aktiven Mahngebühren, da sonst die Gebühren doppelt berechnet werden!"
3502 # I18N/L10N
3503 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3504 msgstr "Formatiere Daten in der Form"
3506 # I18N/L10N
3507 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3508 msgstr "tt.mm.jjjj"
3510 # I18N/L10N
3511 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3512 msgstr "TT/MM/JJJJ"
3514 # I18N/L10N
3515 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3516 msgstr "MM/TT/JJJJ"
3518 # I18N/L10N
3519 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3520 msgstr "JJJJ-MM-TT"
3522 # I18N/L10N
3523 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3524 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen in der Dienstoberfläche:"
3526 # I18N/L10N
3527 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3528 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen im OPAC:"
3530 # I18N/L10N
3531 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3532 msgstr "Erlaube,"
3534 # I18N/L10N
3535 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3536 msgstr "Erlaube nicht,"
3538 # I18N/L10N
3539 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3540 msgstr "dass Benutzer die Sprache in OPAC und Dienstoberfläche auswählen können."
3542 # Labs
3543 msgid "labs.pref"
3544 msgstr " "
3546 # Labs > All
3547 msgid "labs.pref All"
3548 msgstr "Alle"
3550 # Labs > All
3551 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3552 msgstr "<br/> Hinweis:"
3554 # Labs > All
3555 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3556 msgstr "Deaktiviere"
3558 # Labs > All
3559 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3560 msgstr "Aktiviere"
3562 # Labs > All
3563 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3564 msgstr ""
3565 "Dieses Feature ist aktuell experimentell und kann Fehler enthalten, durch "
3566 "die Daten beschädigt werden. Darüber hinaus werden aktuell noch keine "
3567 "Katalogisierungshilfen für Felder fester Länge in UNIMARC  oder NORMARC "
3568 "angeboten. Bitte helfen Sie beim Test und melden Sie alle gefundenen Fehler, "
3569 "aber bitte tun Sie dies auf eigene Gefahr."
3571 # Labs > All
3572 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3573 msgstr "das erweiterte Katalogisierungsmodul."
3575 # Local Use
3576 msgid "local_use.pref"
3577 msgstr "Lokale Verwendung"
3579 # Local Use
3580 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3581 msgstr "Bisher nicht definiert."
3583 # Logging
3584 msgid "logs.pref"
3585 msgstr "Logs"
3587 # Logging > Debugging
3588 msgid "logs.pref Debugging"
3589 msgstr "Debugging"
3591 # Logging > Logging
3592 msgid "logs.pref Logging"
3593 msgstr "Logs"
3595 # Logging > Logging
3596 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3597 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3599 # Logging > Logging
3600 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3601 msgstr "Aufzeichnung"
3603 # Logging > Logging
3604 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3605 msgstr "von Änderungen an Normsätzen."
3607 # Logging > Logging
3608 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3609 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3611 # Logging > Logging
3612 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3613 msgstr "Aufzeichnung"
3615 # Logging > Logging
3616 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3617 msgstr "von Veränderungen an Benutzerdatensätzen."
3619 # Logging > Logging
3620 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3621 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3623 # Logging > Logging
3624 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3625 msgstr "Aufzeichnung"
3627 # Logging > Logging
3628 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3629 msgstr "von Veränderungen an bibliographischen Datensätzen oder Exemplardaten. Das geschieht jedes Mal, wenn ein Buch ausgeliehen wird. Es wird daher nicht empfohlen diese Funktion zu aktivieren."
3631 # Logging > Logging
3632 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3633 msgstr "Protokolliere nicht"
3635 # Logging > Logging
3636 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3637 msgstr "Protokolliere"
3639 # Logging > Logging
3640 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3641 msgstr "Informationen der Cronjobs."
3643 # Logging > Debugging
3644 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3645 msgstr "Zeige"
3647 # Logging > Debugging
3648 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3649 msgstr "Zeige nicht"
3651 # Logging > Debugging
3652 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3653 msgstr ""
3654 "alle Template Toolkit-Variablen in einem HTML-Kommentar im Quelltext der "
3655 "Dienstoberfläche an."
3657 # Logging > Debugging
3658 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3659 msgstr "Zeige"
3661 # Logging > Debugging
3662 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3663 msgstr "Zeige nicht"
3665 # Logging > Debugging
3666 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3667 msgstr ""
3668 "alle Template Toolkit-Variablen in einem HTML-Kommentar im Quelltext des "
3669 "OPACs an."
3671 # Logging > Logging
3672 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3673 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3675 # Logging > Logging
3676 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3677 msgstr "Aufzeichnung"
3679 # Logging > Logging
3680 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3681 msgstr "wenn Gebühren erfasst, bezahlt oder erlassen werden."
3683 # Logging > Logging
3684 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3685 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3687 # Logging > Logging
3688 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3689 msgstr "Aufzeichnung"
3691 # Logging > Logging
3692 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3693 msgstr "von Ausleihvorgängen."
3695 # Logging > Logging
3696 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3697 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3699 # Logging > Logging
3700 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3701 msgstr "Aufzeichnung"
3703 # Logging > Logging
3704 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3705 msgstr "von automatischen Reklamationsbenachrichtigungen."
3707 # Logging > Logging
3708 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3709 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3711 # Logging > Logging
3712 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3713 msgstr "Aufzeichnung"
3715 # Logging > Logging
3716 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3717 msgstr "der Erstellung, Änderung oder Löschung von Reports."
3719 # Logging > Logging
3720 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3721 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3723 # Logging > Logging
3724 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3725 msgstr "Aufzeichnung"
3727 # Logging > Logging
3728 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3729 msgstr "von Rückgabevorgängen."
3731 # Logging > Logging
3732 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3733 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3735 # Logging > Logging
3736 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3737 msgstr "Aufzeichnung"
3739 # Logging > Logging
3740 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3741 msgstr "über Heftzugänge, Löschungen oder Änderungen."
3743 # OPAC
3744 msgid "opac.pref"
3745 msgstr "OPAC"
3747 # OPAC > Advanced Search Options
3748 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3749 msgstr "Erweiterte Suche"
3751 # OPAC > Appearance
3752 msgid "opac.pref Appearance"
3753 msgstr "Erscheinungsbild"
3755 # OPAC > Features
3756 msgid "opac.pref Features"
3757 msgstr "Funktionen"
3759 # OPAC > Policy
3760 msgid "opac.pref Policy"
3761 msgstr "Parameter"
3763 # OPAC > Privacy
3764 msgid "opac.pref Privacy"
3765 msgstr "Datenschutz"
3767 # OPAC > Restricted page
3768 msgid "opac.pref Restricted page"
3769 msgstr "Proxy-Seite für Seiten mit Zugangsbeschränkung"
3771 # OPAC > Self Registration
3772 msgid "opac.pref Self Registration"
3773 msgstr "Online-Kontoeröffnung"
3775 # OPAC > Shelf Browser
3776 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3777 msgstr "Virtuelles Bücherregal"
3779 # OPAC > Policy
3780 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3781 msgstr "Erlaube,"
3783 # OPAC > Policy
3784 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3785 msgstr "Erlaube nicht,"
3787 # OPAC > Policy
3788 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3789 msgstr "dass Benutzer die Bibliothek angeben, wenn Sie einen Anschaffungsvorschlag machen."
3791 # OPAC > Privacy
3792 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3793 msgstr "Erlaube,"
3795 # OPAC > Privacy
3796 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3797 msgstr "Erlaube nicht,"
3799 # OPAC > Privacy
3800 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3801 msgstr "das nicht angemeldete Benutzer Anschaffungsvorschläge machen. Anonyme Anschaffungsvorschläge erfordern, dass der Systemparameter AnonymousPatron konfiguriert ist."
3803 # OPAC > Privacy
3804 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3805 msgstr "Verwende die Benutzernummer"
3807 # OPAC > Privacy
3808 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3809 msgstr "als anonymen Benutzer (für anonyme Anschaffungsvorschläge und Lesehistorien)"
3811 # OPAC > Appearance
3812 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3813 msgstr "Zeige keine"
3815 # OPAC > Appearance
3816 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3817 msgstr "Zeige"
3819 # OPAC > Appearance
3820 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3821 msgstr "Grafiken für <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">Normierte Werte</a> (z.B. Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten und Volltitelansichten des OPACs."
3823 # OPAC > Appearance
3824 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3825 msgstr "Zeige Titelsätze per Voreinstellung"
3827 # OPAC > Appearance
3828 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3829 msgstr "wie im ISBD-Template spezifiziert."
3831 # OPAC > Appearance
3832 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3833 msgstr "in einfacher Form."
3835 # OPAC > Appearance
3836 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3837 msgstr "in der MARC-Form."
3839 # OPAC > Policy
3840 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3841 msgstr "Sperre"
3843 # OPAC > Policy
3844 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3845 msgstr "Sperre nicht"
3847 # OPAC > Policy
3848 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3849 msgstr "Benutzer mit abgelaufenem Konto für Aktionen wie Verlängern oder Vormerken im OPAC.  Hinweis: Die entsprechende Einstellung bei den Benutzerkategorien hat Vorrang vor dieser Systemeinstellung."
3851 # OPAC > Appearance
3852 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3853 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in den Trefferlisten im OPAC. <br/> Warnung: Wenn Sie dieses Feature aktivieren, wird es die Antwortzeiten im OPAC erhöhen."
3855 # OPAC > Appearance
3856 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3857 msgstr "Deaktiviere"
3859 # OPAC > Appearance
3860 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3861 msgstr "Aktiviere"
3863 # OPAC > Appearance
3864 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3865 msgstr "Zeige nicht"
3867 # OPAC > Appearance
3868 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3869 msgstr "Zeige"
3871 # OPAC > Appearance
3872 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3873 msgstr "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der Datailansicht des OPACs. (Betrifft nur MARC21)"
3875 # OPAC > Privacy
3876 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3877 msgstr "Speichere keine"
3879 # OPAC > Privacy
3880 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3881 msgstr "Speichere"
3883 # OPAC > Privacy
3884 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3885 msgstr "Benutzer-Suchhistorie im OPAC."
3887 # OPAC > Appearance
3888 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3889 msgstr "Deaktiviere"
3891 # OPAC > Appearance
3892 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3893 msgstr "die Anzeige der GoogleIndicTransliteration im OPAC"
3895 # OPAC > Appearance
3896 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3897 msgstr "Aktiviere"
3899 # OPAC > Appearance
3900 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3901 msgstr "indem die Treffer an den Anfang gestellt, die Schrift vergrößert oder die Zeilen anderweitig optisch hervorgehoben werden. (Betrifft nur die normale Trefferliste ohne XSLT)"
3903 # OPAC > Appearance
3904 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3905 msgstr "Betone nicht"
3907 # OPAC > Appearance
3908 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3909 msgstr "Betone"
3911 # OPAC > Appearance
3912 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3913 msgstr "OPAC-Bibliothek anhand des URL-Parameters"
3915 # OPAC > Appearance
3916 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3917 msgstr "Heimatbibliothek des Benutzers"
3919 # OPAC > Appearance
3920 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3921 msgstr "Treffer aus der "
3923 # OPAC > Appearance
3924 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3925 msgstr "Zeige"
3927 # OPAC > Appearance
3928 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3929 msgstr "als Bibliotheksnamen im OPAC."
3931 # OPAC > Appearance
3932 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3933 msgstr "Wenn kein Benutzer angemeldet ist, zeige folgendes HTML im Login-Formular des OPAC:"
3935 # OPAC > Features
3936 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3937 msgstr "Zeige"
3939 # OPAC > Features
3940 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3941 msgstr "Zeige keine"
3943 # OPAC > Features
3944 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3945 msgstr "Erwerbungsinformationen in der Detailansicht im OPAC."
3947 # OPAC > Appearance
3948 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3949 msgstr "Dies sollte eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> oder <code>https://</code> sein. Es darf kein abschließender Schrägstrich am Ende der URL eingegeben werden. (Der Parameter muss korrekt belegt sein, damit RSS, unAPI, die Suchplugins und einige andere Features funktionieren.)"
3951 # OPAC > Appearance
3952 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
3953 msgstr "Der OPAC ist erreichbar unter "
3955 # OPAC > Appearance
3956 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3957 msgstr "Hinweis: Nur bei Verwendung der XSLT-Stylesheets im OPAC."
3959 # OPAC > Appearance
3960 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3961 msgstr "In Detailansicht und Trefferliste"
3963 # OPAC > Appearance
3964 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3965 msgstr "Nur in der Detailansicht"
3967 # OPAC > Appearance
3968 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3969 msgstr "Zeige die URI im Feld 856u als Bild: "
3971 # OPAC > Appearance
3972 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3973 msgstr "Weder in der Detailansicht noch in der Trefferliste"
3975 # OPAC > Appearance
3976 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3977 msgstr "Nur in der Trefferliste"
3979 # OPAC > Appearance
3980 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3981 msgstr "Verwende das"
3983 # OPAC > Appearance
3984 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3985 msgstr "Bootstrap"
3987 # OPAC > Appearance
3988 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3989 msgstr "Prog"
3991 # OPAC > Appearance
3992 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3993 msgstr "Theme als Fallback für das Theme im OPAC."
3995 # OPAC > Policy
3996 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3997 msgstr "Erlaube Verlängerungen im OPAC nur, wenn Benutzer weniger als"
3999 # OPAC > Policy
4000 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
4001 msgstr "[% local_currency %] Gebühren (leer lassen, wenn nicht verwendet)."
4003 # OPAC > Features
4004 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
4005 msgstr "Erlaube,"
4007 # OPAC > Features
4008 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
4009 msgstr "Erlaube nicht,"
4011 # OPAC > Features
4012 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
4013 msgstr "dass Benutzer auf den Gebühren-Reiter im OPAC zugreifen können."
4015 # OPAC > Appearance
4016 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4017 msgstr "<br />Achtung: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} und {AUTHOR} werden durch die Informationen aus dem bibliographischen Datensatz ersetzt."
4019 # OPAC > Appearance
4020 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4021 msgstr "Zeige eine Spalte mit der Überschrift \"Links\" in den Reitern \"Meine Kontoübersicht\" und \"Meine Ausleihhistorie\" im Benutzerkonto im OPAC, mit dem folgenden HTML-Code (frei lassen, wenn nicht verwendet):"
4023 # OPAC > Appearance
4024 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
4025 msgstr "Hinweis auf der Detailseite des Benutzers (Erscheint nur, wenn der Benutzer angemeldet ist):"
4027 # OPAC > Appearance
4028 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
4029 msgstr "<br/> Hinweis: Es kann der Platzhalter {QUERY_KW} verwendet werden, um die Suchwörte aus der Suchanfrage einzufügen."
4031 # OPAC > Appearance
4032 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
4033 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code wenn für eine Suchanfrage im OPAC keine Ergebnisse gefunden wurden:"
4035 # OPAC > Features
4036 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4037 msgstr "Erlaube,"
4039 # OPAC > Features
4040 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4041 msgstr "Erlaube nicht,"
4043 # OPAC > Features
4044 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4045 msgstr "dass Benutzer der Bibliothek über den OPAC Adressänderungen mitteilen können."
4047 # OPAC > Features
4048 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4049 msgstr "Zeige"
4051 # OPAC > Features
4052 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4053 msgstr "Zeige kein"
4055 # OPAC > Features
4056 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4057 msgstr "Popup für eine kombinierte Suche über mehrere Verfasser und Schlagworte, wenn in der Detailansicht im OPAC eine Verfasser oder ein Schlagwort angeklickt wird."
4059 # OPAC > Privacy
4060 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4061 msgstr "Erlaube,"
4063 # OPAC > Privacy
4064 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4065 msgstr "Erlaube nicht,"
4067 # OPAC > Privacy
4068 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4069 msgstr "dass Benutzer ihre eigenen Datenschutzeinstellungen für die Lesehistorie festlegen. Dieser Parameter erfordert opacreadinghistory und AnonymousPatron."
4071 # OPAC > Appearance
4072 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4073 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code unterhalb der Facetten in der Trefferliste im OPAC:"
4075 # OPAC > Appearance
4076 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4077 msgstr "<br />Hinweis: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} und {AUTHOR} werden mit der entsprechenden Information aus dem angezeigten Datensatz ersetzt."
4079 # OPAC > Appearance
4080 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4081 msgstr "Zeige \"Weitere Suchen\" als Option auf den Volltitelansichten des OPACs an. Verwende dazu folgenden HTML-Code: (frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
4083 # OPAC > Shelf Browser
4084 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4085 msgstr "Zeige keine"
4087 # OPAC > Shelf Browser
4088 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4089 msgstr "Zeige"
4091 # OPAC > Shelf Browser
4092 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4093 msgstr "\"Im Regal stöbern\"-Links in der Volltitelansicht, die es den Benutzern ermöglicht zu sehen, was neben dem Titel noch im Regal steht. Beachten Sie, dass dieses Feature relativ viele Ressourcen Ihres Servers verbraucht und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
4095 # OPAC > Appearance
4096 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4097 msgstr "Zeige keinen"
4099 # OPAC > Appearance
4100 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4101 msgstr "Zeige den"
4103 # OPAC > Appearance
4104 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4105 msgstr "Barcode eines Exemplars in der Exemplartabelle."
4107 # OPAC > Appearance
4108 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4109 msgstr "Zeige keine"
4111 # OPAC > Appearance
4112 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4113 msgstr "Zeige"
4115 # OPAC > Appearance
4116 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4117 msgstr "Informationen zum Entleiher in den Exemplarinformationen im OPAC."
4119 # OPAC > Appearance
4120 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4121 msgstr "Zeige keine Details zu den Vormerkungen"
4123 # OPAC > Appearance
4124 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4125 msgstr "Zeige Vormerkungen"
4127 # OPAC > Appearance
4128 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4129 msgstr "Zeige Vormerkungen und den Platz in der Warteliste"
4131 # OPAC > Appearance
4132 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4133 msgstr "Zeige den Platz in der Warteliste"
4135 # OPAC > Appearance
4136 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4137 msgstr "im OPAC."
4139 # OPAC > Appearance
4140 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4141 msgstr "Zeige keine"
4143 # OPAC > Appearance
4144 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4145 msgstr "Zeige"
4147 # OPAC > Appearance
4148 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4149 msgstr "Normdaten, die nicht mit Titeln verknüpft sind, in der Normdatensuche im OPAC."
4151 # OPAC > Appearance
4152 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4153 msgstr "Öffne Links zu anderen Webseiten (z.B. Amazon oder OCLC) im OPAC"
4155 # OPAC > Appearance
4156 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4157 msgstr "immer"
4159 # OPAC > Appearance
4160 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4161 msgstr "nicht"
4163 # OPAC > Appearance
4164 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4165 msgstr "in einem neuen Fenster."
4167 # OPAC > Appearance
4168 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4169 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten im OPAC:"
4171 # OPAC > Appearance
4172 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4173 msgstr "Füge den folgenden JavaScript-Code auf allen Seiten des OPACs ein:"
4175 # OPAC > Policy
4176 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4177 msgstr "Zeige keine"
4179 # OPAC > Policy
4180 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4181 msgstr "Zeige"
4183 # OPAC > Policy
4184 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4185 msgstr "Anschaffungsvorschläge anderer Benutzer im OPAC."
4187 # OPAC > Appearance
4188 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4189 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
4191 # OPAC > Appearance
4192 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4193 msgstr "Konfiguration der Detailansicht im OPAC: "
4195 # OPAC > Appearance
4196 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4197 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
4199 # OPAC > Appearance
4200 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4201 msgstr "Konfiguration der Trefferliste im OPAC: "
4203 # OPAC > Features
4204 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4205 msgstr "Zeige kein"
4207 # OPAC > Features
4208 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4209 msgstr "Zeige"
4211 # OPAC > Features
4212 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4213 msgstr "Foto des Benutzers im Benutzerkonto im OPAC."
4215 # OPAC > Appearance
4216 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4217 msgstr "Zeige"
4219 # OPAC > Appearance
4220 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4221 msgstr "Zeige keine"
4223 # OPAC > Appearance
4224 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4225 msgstr "Auswahlliste mit Bibliotheken neben der einfachen Suche in der Kopfzeile des OPAC."
4227 # OPAC > Appearance
4228 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4229 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
4231 # OPAC > Appearance
4232 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4233 msgstr "um Anweisungen im vorhandenen Stylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
4235 # OPAC > Advanced Search Options
4236 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4237 msgstr "Zeige die Suchoptionen für '[Mehr Optionen]' "
4239 # OPAC > Advanced Search Options
4240 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4241 msgstr "Zeige die Suchoptionen"
4243 # OPAC > Policy
4244 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4245 msgstr "Erlaube,"
4247 # OPAC > Policy
4248 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4249 msgstr "Erlaube nicht,"
4251 # OPAC > Policy
4252 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4253 msgstr "dass Benutzer öffentliche Listen im OPAC erstellen."
4255 # OPAC > Policy
4256 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4257 msgstr "Erlaube,"
4259 # OPAC > Policy
4260 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4261 msgstr "Erlaube nicht,"
4263 # OPAC > Policy
4264 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4265 msgstr " OPAC-Benutzern, private Listen mit anderen zu teilen."
4267 # OPAC > Features
4268 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4269 msgstr "Erlaube,"
4271 # OPAC > Features
4272 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4273 msgstr "Erlaube nicht,"
4275 # OPAC > Features
4276 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4277 msgstr "dass Benutzer in den Normdaten suchen."
4279 # OPAC > Features
4280 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4281 msgstr "Deaktiviere"
4283 # OPAC > Features
4284 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4285 msgstr "Aktiviere"
4287 # OPAC > Features
4288 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4289 msgstr "das Blättern und Stöbern in Trefferlisten von der OPAC-Detailansicht aus."
4291 # OPAC > Features
4292 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4293 msgstr "Erlaube,"
4295 # OPAC > Features
4296 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4297 msgstr "Erlaube nicht,"
4299 # OPAC > Features
4300 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4301 msgstr "dass Benutzer in den Schlagwortnormsätzen stöbern (Führen Sie misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl aus um die Anzeige zu generieren)"
4303 # OPAC > Features
4304 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4305 msgstr "Zeige keine"
4307 # OPAC > Features
4308 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4309 msgstr "Zeige eine"
4311 # OPAC > Features
4312 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4313 msgstr "Cloud mit Schlagworten im OPAC. (erfordert misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl)"
4315 # OPAC > Appearance
4316 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4317 msgstr "Ersetze die einfache Suche am oberen Rand der OPAC-Seiten mit dem folgenden HTML-Code:"
4319 # OPAC > Appearance
4320 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4321 msgstr "Wählen Sie die Exportoptionen aus, die im OPAC angeboten werden sollen:"
4323 # OPAC > Appearance
4324 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4325 msgstr "Verwende die Grafik unter"
4327 # OPAC > Appearance
4328 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4329 msgstr "als Favicon im OPAC. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
4331 # OPAC > Policy
4332 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4333 msgstr "Definieren Sie Regeln, nach denen bestimmte Exemplare in der Suche und der Anzeige im OPAC ausgeblendet werden. Wie diese Regeln definiet werden, ist im <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha Wiki</a> dokumentiert."
4335 # OPAC > Appearance
4336 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4337 msgstr "(Wörter mit | trennen)"
4339 # OPAC > Appearance
4340 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4341 msgstr "Keine Markierung"
4343 # OPAC > Appearance
4344 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4345 msgstr "Markierung"
4347 # OPAC > Appearance
4348 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4349 msgstr "der Wörter aus der Suchanfrage in der Trefferliste und in der Detailansicht; Um zu verhindern, dass bestimmte Wörter farblich markiert werden, kann hier eine Liste von Stoppwörtern definiert werden:"
4351 # OPAC > Features
4352 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4353 msgstr "Erlaube,"
4355 # OPAC > Features
4356 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4357 msgstr "Erlaube nicht,"
4359 # OPAC > Features
4360 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4361 msgstr "dass Benutzer eine Vormerknotiz beim Setzen einer Vormerkung eintragen."
4363 # OPAC > Features
4364 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4365 msgstr "Zeige"
4367 # OPAC > Features
4368 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4369 msgstr "nur die Signatur"
4371 # OPAC > Features
4372 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4373 msgstr "die Sammlung"
4375 # OPAC > Features
4376 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4377 msgstr "für Exemplare in der Trefferliste des OPACs."
4379 # OPAC > Features
4380 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4381 msgstr "den Standort"
4383 # OPAC > Appearance
4384 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4385 msgstr "'Powered by Koha' als Text in der Fußzeile des OPACs."
4387 # OPAC > Appearance
4388 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4389 msgstr "Zeige nicht"
4391 # OPAC > Appearance
4392 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4393 msgstr "Zeige"
4395 # OPAC > Appearance
4396 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4397 msgstr "Zeige die Sprachauswahl"
4399 # OPAC > Appearance
4400 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4401 msgstr "am Seitenanfang und in der Fußzeile"
4403 # OPAC > Appearance
4404 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4405 msgstr "nur in der Fußzeile"
4407 # OPAC > Appearance
4408 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4409 msgstr "nur am Seitenanfang"
4411 # OPAC > Appearance
4412 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4413 msgstr "Zeige die"
4415 # OPAC > Appearance
4416 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4417 msgstr "eines Exemplars in der Detailansicht im OPAC."
4419 # OPAC > Appearance
4420 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4421 msgstr "aktuelle Bibliothek"
4423 # OPAC > Appearance
4424 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4425 msgstr "die aktuelle und die Heimatbibliothek"
4427 # OPAC > Appearance
4428 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4429 msgstr "die Heimatbibliothek"
4431 # OPAC > Appearance
4432 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4433 msgstr "Zeige den Standort eines Exemplars unter"
4435 # OPAC > Appearance
4436 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4437 msgstr "des Exemplars in der Detailansicht im OPAC."
4439 # OPAC > Appearance
4440 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4441 msgstr "der aktuellen Bibliothek"
4443 # OPAC > Appearance
4444 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4445 msgstr "der aktuellen und der Heimatbibliothek"
4447 # OPAC > Appearance
4448 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4449 msgstr "der Heimatbibliothek"
4451 # OPAC > Appearance
4452 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4453 msgstr "Zeige folgendes HTML in einer separaten Spalte auf der Startseite des OPACs:"
4455 # OPAC > Appearance
4456 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4457 msgstr "Zeige keine"
4459 # OPAC > Appearance
4460 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4461 msgstr "Zeige"
4463 # OPAC > Appearance
4464 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4465 msgstr "eine Nachricht, dass zur Zeit Wartungsarbeiten stattfinden, anstelle der normalen OPAC-Startseite. Beachten Sie, diese Nachricht wird auch angezeigt, wenn die Datenbank aktualisiert werden muss."
4467 # OPAC > Appearance
4468 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4469 msgstr "Zeige bis zu"
4471 # OPAC > Appearance
4472 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4473 msgstr " Exemplare auf der Detailseite des Titelsatzes. Wenn mit dem Titelsatz mehr Exemplare verknüpft sind, wird stattdessen ein Link zur Anzeige sämtlicher Exemplare eingeblendet."
4475 # OPAC > Appearance
4476 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4477 msgstr "Zeige folgendes HTML in der linken Spalte der OPAC-Startseite und im Benutzerkonto (meistens zusätzliche Navigationslinks):"
4479 # OPAC > Appearance
4480 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4481 msgstr "Zeige das folgende HTML in der linken Spalte der Startseite und im Benutzerkonto unterhalb von OpacNav und unter vorhandenen Navigationsreitern an:"
4483 # OPAC > Appearance
4484 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4485 msgstr "Zeige das folgende HTML auf der rechten Seite der Startseite unterhalb des Formulars für die Anmeldung im Benutzerkonto:"
4487 # OPAC > Features
4488 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4489 msgstr "Erlaube,"
4491 # OPAC > Features
4492 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4493 msgstr "Erlaube nicht,"
4495 # OPAC > Features
4496 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4497 msgstr "dass Benutzer ihr Passwort im OPAC ändern. Dieser Parameter muss deaktiviert sein, wenn Sie LDAP zur Authentifikation verwenden."
4499 # OPAC > Appearance
4500 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4501 msgstr "Deaktiviere"
4503 # OPAC > Appearance
4504 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4505 msgstr "Aktiviere"
4507 # OPAC > Appearance
4508 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4509 msgstr "den öffentlichen OPAC. Ein privater OPAC erfordert die Anmeldung des Benutzers bevor der Zugriff möglich ist."
4511 # OPAC > Policy
4512 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4513 msgstr "Erlaube,"
4515 # OPAC > Policy
4516 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4517 msgstr "Erlaube nicht,"
4519 # OPAC > Policy
4520 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4521 msgstr "dass Benutzer ihre Medien im OPAC selbst verlängern."
4523 # OPAC > Policy
4524 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4525 msgstr "'OPACRenew'"
4527 # OPAC > Policy
4528 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4529 msgstr "NULL"
4531 # OPAC > Policy
4532 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4533 msgstr "Verwende"
4535 # OPAC > Policy
4536 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4537 msgstr "als Bibliothekscode in der Stastistiktabelle."
4539 # OPAC > Policy
4540 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4541 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
4543 # OPAC > Policy
4544 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4545 msgstr "die Ausleihbibliothek des Exemplars"
4547 # OPAC > Policy
4548 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4549 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
4551 # OPAC > Appearance
4552 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4553 msgstr "Trenne nicht"
4555 # OPAC > Appearance
4556 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4557 msgstr "Trenne"
4559 # OPAC > Appearance
4560 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4561 msgstr "aktuellen Bibliothek"
4563 # OPAC > Appearance
4564 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4565 msgstr "besitzenden Bibliothek"
4567 # OPAC > Appearance
4568 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4569 msgstr "für den angemeldeten Benutzer anzeigt. Der zweite Reiter zeigt dann alle weiteren Exemplare."
4571 # OPAC > Appearance
4572 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4573 msgstr "die Anzeige der Exemplare in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die Exemplare der"
4575 # OPAC > Appearance
4576 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4577 msgstr "Zeige keinen"
4579 # OPAC > Appearance
4580 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4581 msgstr "Zeige einen"
4583 # OPAC > Appearance
4584 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4585 msgstr "Link zu kürzlich verfassten Kommentaren in der Navigationsleiste des OPACs."
4587 # OPAC > Appearance
4588 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4589 msgstr "Zeige Bewertungsmöglichkeit mit Sternen"
4591 # OPAC > Appearance
4592 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4593 msgstr "auf keiner Seite"
4595 # OPAC > Appearance
4596 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4597 msgstr "auf den Detailansichten"
4599 # OPAC > Appearance
4600 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4601 msgstr "."
4603 # OPAC > Appearance
4604 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4605 msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten"
4607 # OPAC > Appearance
4608 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4609 msgstr "Zeige nicht"
4611 # OPAC > Appearance
4612 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4613 msgstr "Zeige"
4615 # OPAC > Appearance
4616 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4617 msgstr "im OPAC den Namen der für die Verwaltung eines Vorschlags verantwortlichen Person."
4619 # OPAC > Features
4620 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4621 msgstr "Erlaube,"
4623 # OPAC > Features
4624 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4625 msgstr "Erlaube nicht,"
4627 # OPAC > Features
4628 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4629 msgstr "dass Benutzer Zugang zu einer Liste der am häufigsten entliehenen Medien im OPAC haben. Beachten Sie, dass dieses Feature noch experimentell ist und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
4631 # OPAC > Self Registration
4632 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4633 msgstr "Erlaube,"
4635 # OPAC > Self Registration
4636 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4637 msgstr "Erlaube nicht,"
4639 # OPAC > Self Registration
4640 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4641 msgstr "dass Benutzer über den OPAC ein neues Benutzerkonto eröffnen."
4643 # OPAC > Self Registration
4644 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4645 msgstr "Zeige folgende Hinweise für Benutzer an, die über den OPAC ein neues Benutzerkonto eröffnen (HTML ist erlaubt):"
4647 # OPAC > Self Registration
4648 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4649 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
4651 # OPAC > Self Registration
4652 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4653 msgstr "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='_blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder in der Anmeldemaske:"
4655 # OPAC > Self Registration
4656 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4657 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
4659 # OPAC > Self Registration
4660 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4661 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Anmeldemaske angezeigt:"
4663 # OPAC > Self Registration
4664 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4665 msgstr "Verwende den Benutzertypcode"
4667 # OPAC > Self Registration
4668 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4669 msgstr "als Benutzertyp für Benutzer, die ein Konto online eröffnen."
4671 # OPAC > Self Registration
4672 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4673 msgstr "Lösche Benutzer, die ein Konto über den OPAC angelegt, aber noch nicht verifiziert haben, nach"
4675 # OPAC > Self Registration
4676 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4677 msgstr "Tagen."
4679 # OPAC > Self Registration
4680 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4681 msgstr "Erfordere nicht,"
4683 # OPAC > Self Registration
4684 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4685 msgstr "Erfordere,"
4687 # OPAC > Self Registration
4688 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4689 msgstr "dass Benutzer, die online ein Konto eröffnen, sich über E-Mail verifizieren."
4691 # OPAC > Features
4692 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4693 msgstr "Deaktiviere"
4695 # OPAC > Features
4696 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4697 msgstr "Aktiviere"
4699 # OPAC > Features
4700 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4701 msgstr "die Anzeige des \"Zitat des Tages\" auf der Startseite des OPACs."
4703 # OPAC > Features
4704 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4705 msgstr "Erlaube,"
4707 # OPAC > Features
4708 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4709 msgstr "Erlaube nicht,"
4711 # OPAC > Features
4712 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4713 msgstr "dass Benutzer im OPAC vormerken können."
4715 # OPAC > Restricted page
4716 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
4717 msgstr "HTML-Code der Proxy-Seite:"
4719 # OPAC > Restricted page
4720 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
4721 msgstr "Der Zugriff von IP-Adressen beginnend mit"
4723 # OPAC > Restricted page
4724 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4725 msgstr ""
4726 "muss nicht authentifiziert werden (getrennt mit Kommas, z.B. "
4727 "'127.0.0,127.0.1')"
4729 # OPAC > Restricted page
4730 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
4731 msgstr "Verwende"
4733 # OPAC > Restricted page
4734 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
4735 msgstr ""
4736 "als Titel (wird im Krümelpfad und am Anfang der Seite angezeigt) für die "
4737 "Proxy-Seite."
4739 # OPAC > Policy
4740 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4741 msgstr "Keine Beschränkung"
4743 # OPAC > Policy
4744 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4745 msgstr "Beschränkung"
4747 # OPAC > Policy
4748 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4749 msgstr "der Suchen eines Benutzers auf die Bibliothek, an der er angemeldet ist."
4751 # OPAC > Shelf Browser
4752 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4753 msgstr "Berücksichtige nicht"
4755 # OPAC > Shelf Browser
4756 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4757 msgstr "Berücksichtige"
4759 # OPAC > Shelf Browser
4760 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4761 msgstr "den Sammlungscode für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
4763 # OPAC > Shelf Browser
4764 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4765 msgstr "Berücksichtige nicht"
4767 # OPAC > Shelf Browser
4768 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4769 msgstr "Berücksichtige"
4771 # OPAC > Shelf Browser
4772 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4773 msgstr "die Heimatbibliothek der Exemplare, bei der Anzeige von Titeln im virtuellen Bücherregal."
4775 # OPAC > Shelf Browser
4776 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4777 msgstr "Berücksichtige nicht"
4779 # OPAC > Shelf Browser
4780 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4781 msgstr "Berücksichtige"
4783 # OPAC > Shelf Browser
4784 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4785 msgstr "den Standort für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
4787 # OPAC > Features
4788 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4789 msgstr "Zeige"
4791 # OPAC > Features
4792 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4793 msgstr "den Vornamen"
4795 # OPAC > Features
4796 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4797 msgstr "den Vornamen und ersten Buchstaben des Nachnamens"
4799 # OPAC > Features
4800 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4801 msgstr "den vollen Namen"
4803 # OPAC > Features
4804 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4805 msgstr "den Nachnamen"
4807 # OPAC > Features
4808 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4809 msgstr "keinen Namen"
4811 # OPAC > Features
4812 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4813 msgstr "des Verfassers eines Kommentars im OPAC."
4815 # OPAC > Features
4816 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4817 msgstr "den Benutzernamen"
4819 # OPAC > Features
4820 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4821 msgstr "Verberge"
4823 # OPAC > Features
4824 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4825 msgstr "Zeige"
4827 # OPAC > Features
4828 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
4829 msgstr "den Avatar des Rezensenten bei seinem Kommentar im OPAC. Der Avatar wird über die E-Mail-Adresse bei www.libravatar.org gesucht."
4831 # OPAC > Features
4832 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4833 msgstr "Deaktiviere"
4835 # OPAC > Features
4836 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4837 msgstr "Aktiviere"
4839 # OPAC > Features
4840 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4841 msgstr "Link in soziale Netzwerke auf den Detailansichten des OPACs"
4843 # OPAC > Privacy
4844 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4845 msgstr "Erfasse nicht,"
4847 # OPAC > Privacy
4848 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4849 msgstr "Erfasse,"
4851 # OPAC > Privacy
4852 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4853 msgstr "Erfasse anonym,"
4855 # OPAC > Privacy
4856 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4857 msgstr "welche Links zu Online-Ressourcen Benutzer im OPAC angeklickt haben."
4859 # OPAC > Appearance
4860 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4861 msgstr "Zeige keine"
4863 # OPAC > Appearance
4864 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4865 msgstr "Zeige"
4867 # OPAC > Appearance
4868 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4869 msgstr "verlorenen Exemplare in der Suche und den Volltitelansichten."
4871 # OPAC > Features
4872 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4873 msgstr "Zeige"
4875 # OPAC > Features
4876 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4877 msgstr "Treffer im RSS-Feed."
4879 # OPAC > Features
4880 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4881 msgstr "Erlaube,"
4883 # OPAC > Features
4884 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4885 msgstr "Erlaube nicht,"
4887 # OPAC > Features
4888 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4889 msgstr "dass Benutzer Titel temporär über den Korb im OPAC zwischenspeichern können."
4891 # OPAC > Appearance
4892 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4893 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Fußzeile aller OPAC-Seiten:"
4895 # OPAC > Appearance
4896 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4897 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Kopfzeile aller OPAC-Seiten:"
4899 # OPAC > Appearance
4900 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4901 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet unter"
4903 # OPAC > Appearance
4904 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4905 msgstr "auf allen Seiten des OPAC, an Stelle des vorhandenen Stylesheets (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
4907 # OPAC > Privacy
4908 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4909 msgstr "Erlaube,"
4911 # OPAC > Privacy
4912 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4913 msgstr "Erlaube nicht,"
4915 # OPAC > Privacy
4916 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4917 msgstr "dass Benutzer sehen, welche Medien Sie in der Vergangenheit entliehen hatten."
4919 # OPAC > Appearance
4920 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4921 msgstr "Verwende das Theme"
4923 # OPAC > Appearance
4924 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4925 msgstr "für den OPAC."
4927 # OPAC > Features
4928 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4929 msgstr "Erlaube,"
4931 # OPAC > Features
4932 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4933 msgstr "Erlaube nicht,"
4935 # OPAC > Features
4936 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4937 msgstr "das Benutzer sich an ihrem Benutzerkonto im OPAC anmelden."
4939 # OPAC > Features
4940 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4941 msgstr "Erlaube,"
4943 # OPAC > Features
4944 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4945 msgstr "Erlaube nicht,"
4947 # OPAC > Features
4948 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4949 msgstr "dass Benutzer eigene Rezensionen und Kommentare im OPAC verfassen."
4951 # OPAC > Policy
4952 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4953 msgstr "Erlaube,"
4955 # OPAC > Policy
4956 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4957 msgstr "Erlaube nicht,"
4959 # OPAC > Policy
4960 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4961 msgstr "dass Benutzern im OPAC eine Bibliotheksauswahl angeboten oder der Name der Bibliothek mit den Signaturen angezeigt wird."
4963 # OPAC > Features
4964 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4965 msgstr "Erlaube,"
4967 # OPAC > Features
4968 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4969 msgstr "Erlaube nicht,"
4971 # OPAC > Features
4972 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4973 msgstr "dass Benutzer im OPAC Anschaffungsvorschläge machen können."
4975 # Patrons
4976 msgid "patrons.pref"
4977 msgstr "Benutzer"
4979 # Patrons > General
4980 msgid "patrons.pref General"
4981 msgstr "Allgemeines"
4983 # Patrons > Norwegian patron database
4984 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4985 msgstr "Norwegische Benutzerdatenbank"
4987 # Patrons > General
4988 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4989 msgstr "Verschicke keine"
4991 # Patrons > General
4992 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4993 msgstr "Verschicke"
4995 # Patrons > General
4996 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4997 msgstr "eine E-Mail mit ihren Kontendaten an neu angelegte Benutzer."
4999 # Patrons > General
5000 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
5001 msgstr "Verwende"
5003 # Patrons > General
5004 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
5005 msgstr "die 2. E-Mail-Adresse"
5007 # Patrons > General
5008 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
5009 msgstr "die Ausweisnummer"
5011 # Patrons > General
5012 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
5013 msgstr "die erste gültige E-Mail-Adresse"
5015 # Patrons > General
5016 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
5017 msgstr "die 1. E-Mail-Adresse"
5019 # Patrons > General
5020 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
5021 msgstr "E-Mail-Adresse eines Benutzers für den Versand von Benachrichtigungen."
5023 # Patrons > General
5024 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
5025 msgstr "die weitere E-Mail-Adresse"
5027 # Patrons > General
5028 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5029 msgstr "(einzelne Spalten mit | trennen)"
5031 # Patrons > General
5032 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5033 msgstr "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder innerhalb eines Benutzerdatensatzes:"
5035 # Patrons > General
5036 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
5037 msgstr "Wenn ein Benutzerdatensatz verlängert wird, berechnet sich das neue Ablaufdatum vom"
5039 # Patrons > General
5040 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
5041 msgstr "aktuellen Datum."
5043 # Patrons > General
5044 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5045 msgstr "vom vorhandenen Ablaufdatum."
5047 # Patrons > General
5048 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5049 msgstr "(Felder mit | trennen)"
5051 # Patrons > General
5052 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5053 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Erfassungsmaske für Benutzer angezeigt:"
5055 # Patrons > General
5056 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5057 msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)"
5059 # Patrons > General
5060 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5061 msgstr "Für Benutzer können folgende Anreden verwendet werden:"
5063 # Patrons > General
5064 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5065 msgstr "Ausweisnummern haben die Länge von"
5067 # Patrons > General
5068 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5069 msgstr "Wenn in der Liste der Pflichtfelder der Systemeinstellung BorrowerMandatoryField der Wert 'cardnumber' eingetragen ist, hat die Minimallänge, falls hier nicht anders definiert, als Standard den Wert 1."
5071 # Patrons > General
5072 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5073 msgstr "patrons.pref#CardnumberLength# Zeichen. Eine einzelne Zahl definiert eine exakt verlangte Länge, ein Längenbereich wird kommasepariert eingegeben (also 'Minmum,Maximum'), bei einer Maximallänge ohne Minimum wird der Wert vor dem Komma weggelassen (also ',Maximum')."
5075 # Patrons > General
5076 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5077 msgstr "Aktiviere"
5079 # Patrons > General
5080 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5081 msgstr "Deaktiviere"
5083 # Patrons > General
5084 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5085 msgstr "das Hochladen und Speichern von beliebigen Dateien für einen Benutzerdatensatz."
5087 # Patrons > General
5088 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5089 msgstr "Erlaube,"
5091 # Patrons > General
5092 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5093 msgstr "Erlaube nicht,"
5095 # Patrons > General
5096 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
5097 msgstr "dass Benutzer konfigurieren können, wann und welche Benachrichtigungen Sie erhalten. Hinweis: Dies trifft nur auf bestimmte Benachrichtigungen zu."
5099 # Patrons > General
5100 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5101 msgstr "Deaktiviere"
5103 # Patrons > General
5104 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5105 msgstr "Aktiviere"
5107 # Patrons > General
5108 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5109 msgstr "die Suche, Bearbeitung und Anzeige von benutzerdefinierten Benutzereigenschaften."
5111 # Patrons > General
5112 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5113 msgstr "Berechne"
5115 # Patrons > General
5116 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5117 msgstr "Berechne keine"
5119 # Patrons > General
5120 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5121 msgstr ""
5122 "Benutzungsgebühr, wenn der Benutzertyp geändert wird und für den neuen "
5123 "Benutzertyp normalerweise Benutzungsgebühren berechnet werden."
5125 # Patrons > General
5126 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5127 msgstr "Wenn leer, gibt es keine Begrenzung. Spezifischere Regeln können in den Ausleihkonditionen konfiguriert werden."
5129 # Patrons > General
5130 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5131 msgstr "Die Mahngebühren für alle Ausleihen werden nur bis zu einem Höchstbetrag von"
5133 # Patrons > General
5134 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5135 msgstr "[% local_currency %] berechnet."
5137 # Patrons > General
5138 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in."
5139 msgstr "Verschicke eine Benachrichtigung, dass das Benutzerkonto in"
5141 # Patrons > General
5142 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5143 msgstr "Tagen abläuft."
5145 # Patrons > Norwegian patron database
5146 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5147 msgstr "Deaktiviere"
5149 # Patrons > Norwegian patron database
5150 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5151 msgstr "Aktiviere"
5153 # Patrons > Norwegian patron database
5154 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5155 msgstr "zu kommunizieren."
5157 # Patrons > Norwegian patron database
5158 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5159 msgstr "die Funktion mit der norwegischen nationalen Benutzerdatenbank über den Endpunkt "
5161 # Patrons > Norwegian patron database
5162 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5163 msgstr "Aktiviere"
5165 # Patrons > Norwegian patron database
5166 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5167 msgstr "Deaktiviere"
5169 # Patrons > Norwegian patron database
5170 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5171 msgstr "die Suche in der norwegischen nationalen Benutzerdatenbank, wenn lokal ein Treffer gefunden wurde."
5173 # Patrons > Norwegian patron database
5174 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5175 msgstr "Sie erhalten diesen von der  \"Base Bibliotek\", welche von der norwegischen Nationalbibliothek verwaltet wird."
5177 # Patrons > Norwegian patron database
5178 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5179 msgstr "Verwende zur Kommunikation mit der norwegischen nationalen Benutzerdatenbank den Benutzernamen"
5181 # Patrons > Norwegian patron database
5182 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5183 msgstr "und das Passwort"
5185 # Patrons > General
5186 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5187 msgstr "Wenn ein Benutzerkonto bald abläuft oder abgelaufen ist, zeige einen Hinweis"
5189 # Patrons > General
5190 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5191 msgstr "Tage vor Ablauf."
5193 # Patrons > General
5194 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5195 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
5197 # Patrons > General
5198 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5199 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
5201 # Patrons > General
5202 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5203 msgstr "Verwende den Benutzernamen/das Login"
5205 # Patrons > General
5206 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5207 msgstr "Verwende den SMS::Send::"
5209 # Patrons > General
5210 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5211 msgstr "und das Passwort"
5213 # Patrons > General
5214 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5215 msgstr "-Treiber für den Versand von SMS-Benachrichtigungen."
5217 # Patrons > General
5218 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
5219 msgstr "(Felder mit | trennen)"
5221 # Patrons > General
5222 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5223 msgstr "Zeige folgende Felder aus der Exemplartabelle items in der Datenbank als Spalten im Reiter statistics im Benutzerdatensatz: "
5225 # Patrons > General
5226 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5227 msgstr "Deaktiviere"
5229 # Patrons > General
5230 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5231 msgstr "Aktiviere"
5233 # Patrons > General
5234 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5235 msgstr "telefonische Benutzerbenachrichtigungen mit Talking Tech i-tiva (Mahnungen, Erinnerungs- und Vormerkbenachrichtigungen werden unterstützt)."
5237 # Patrons > General
5238 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5239 msgstr "Automatische Generierung"
5241 # Patrons > General
5242 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5243 msgstr "Keine automatische Generierung"
5245 # Patrons > General
5246 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5247 msgstr "der nächsten verfügbaren Ausweisnummer in der Anmeldemaske für neue Benutzer (Beispiel: wenn die größte vewendete Ausweisnummer 26345000012941 ist, dann wird als nächste Nummer 26345000012942 generiert)."
5249 # Patrons > General
5250 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5251 msgstr "(mehrere Felder mit | trennen, leer lassen, wenn nicht verwendet)"
5253 # Patrons > General
5254 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5255 msgstr "Es gibt folgende Arten von Bürgen:"
5257 # Patrons > General
5258 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5259 msgstr "Generierung"
5261 # Patrons > General
5262 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5263 msgstr "Keine Generierung"
5265 # Patrons > General
5266 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5267 msgstr "der Ausweisnummern im Katipo-Stil. Dieser Parameter überschreibt <code>autoMemberNum</code> wenn aktiviert."
5269 # Patrons > General
5270 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5271 msgstr "Erlaube,"
5273 # Patrons > General
5274 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5275 msgstr "Erlaube nicht,"
5277 # Patrons > General
5278 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
5279 msgstr "dass Mitarbeiter Zugriff auf die Lesehistorie eines Benutzers haben (die Information wird dennoch gespeichert)."
5281 # Patrons > General
5282 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5283 msgstr "Passwörter für die Anmeldung zu Koha müssen für Mitarbeiter und Benutzer mindestens"
5285 # Patrons > General
5286 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5287 msgstr "Zeichen lang sein."
5289 # Patrons > General
5290 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5291 msgstr "Erlaube,"
5293 # Patrons > General
5294 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5295 msgstr "Erlaube nicht,"
5297 # Patrons > General
5298 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5299 msgstr "dass Benutzerfotos in der Dienstoberfläche hochgeladen und angezeigt werden."
5301 # Patrons > General
5302 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5303 msgstr "Speichere"
5305 # Patrons > General
5306 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5307 msgstr "Speichere nicht"
5309 # Patrons > General
5310 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5311 msgstr "die Nachnamen von Benutzern in Großbuchstaben."
5313 # Patrons > General
5314 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5315 msgstr "Erlaube,"
5317 # Patrons > General
5318 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5319 msgstr "Erlaube nicht,"
5321 # Patrons > General
5322 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5323 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter Entlastungen für Benutzer ausstellen und Benutzer Entlastungen anfordern."
5325 # Searching
5326 msgid "searching.pref"
5327 msgstr "Suche"
5329 # Searching > Features
5330 msgid "searching.pref Features"
5331 msgstr "Funktionen"
5333 # Searching > Results Display
5334 msgid "searching.pref Results Display"
5335 msgstr "Trefferliste"
5337 # Searching > Search Form
5338 msgid "searching.pref Search Form"
5339 msgstr "Suchmaske"
5341 # Searching > Search Form
5342 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5343 msgstr "Zum Beispiel <em>ita|fre</em> um die Liste auf Italienisch und Französisch zu beschränken."
5345 # Searching > Search Form
5346 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5347 msgstr " (Werte separieren mit | oder ,)."
5349 # Searching > Search Form
5350 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5351 msgstr "Sprachen in Auswahlliste der erweiterten Suche auf die folgenden ISO 639-2 Sprachcodes beschränken: "
5353 # Searching > Search Form
5354 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5355 msgstr "<em>Aktuell unterstützt werden</em>: Medientypen (<strong>itemtypes</strong>), Sammlungen (<strong>ccode</strong>) und Standorte (<strong>loc</strong>)."
5357 # Searching > Search Form
5358 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5359 msgstr "Zeige in der erweiterten Suche von OPAC und Dienstoberfläche Reiter für die Suche nach"
5361 # Searching > Search Form
5362 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5363 msgstr "(Werte mit | trennen). Reiter erscheinen in der angegebenen Reihenfolge.<br/>"
5365 # Searching > Results Display
5366 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5367 msgstr "Facetten anzeigen für "
5369 # Searching > Results Display
5370 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5371 msgstr "Heimbibliothek und aktuelle Bibliothek"
5373 # Searching > Results Display
5374 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5375 msgstr "Aktuelle Bibliothek"
5377 # Searching > Results Display
5378 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5379 msgstr "Heimbibliothek"
5381 # Searching > Features
5382 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5383 msgstr "Protokolliere nicht "
5385 # Searching > Features
5386 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5387 msgstr "Protokolliere "
5389 # Searching > Features
5390 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5391 msgstr " die Suchhistorie in der Dienstoberfläche."
5393 # Searching > Results Display
5394 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5395 msgstr "Verkürzen Sie die Facettenbezeichnungen auf eine maximale Länge von"
5397 # Searching > Results Display
5398 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5399 msgstr "Zeichen. Dies gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
5401 # Searching > Results Display
5402 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5403 msgstr "Zeige bis zu"
5405 # Searching > Results Display
5406 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5407 msgstr "Facetten je Kategorie."
5409 # Searching > Features
5410 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5411 msgstr "<i>Siehe auch</i>-Ansetzungen bei der Katalogrecherche. Bitte beachten: die bibliographischen Daten müssen reindexiert werden, wenn diese Einstellung geändert wird."
5413 # Searching > Features
5414 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5415 msgstr "Berücksichtige nicht"
5417 # Searching > Features
5418 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5419 msgstr "Berücksichtige"
5421 # Searching > Search Form
5422 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5423 msgstr "Als Voreinstellung,"
5425 # Searching > Search Form
5426 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5427 msgstr "verwende nicht"
5429 # Searching > Search Form
5430 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5431 msgstr "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und Standardnummern über die erweiterte Suche in der Dienstoberfläche."
5433 # Searching > Search Form
5434 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5435 msgstr "verwende"
5437 # Searching > Results Display
5438 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5439 msgstr "Zeige nicht"
5441 # Searching > Results Display
5442 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5443 msgstr "Zeige"
5445 # Searching > Results Display
5446 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5447 msgstr "Bibliothek, Standort und Signatur in der Trefferliste des OPACs."
5449 # Searching > Search Form
5450 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5451 msgstr "Als Voreinstellung,"
5453 # Searching > Search Form
5454 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5455 msgstr "verwende nicht"
5457 # Searching > Search Form
5458 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5459 msgstr "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und Standardnummern über die erweiterte Suche im OPAC."
5461 # Searching > Search Form
5462 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5463 msgstr "verwende"
5465 # Searching > Results Display
5466 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5467 msgstr ","
5469 # Searching > Results Display
5470 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5471 msgstr "Sortiere Suchergebnisse im OPAC per Voreinstellung nach"
5473 # Searching > Results Display
5474 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5475 msgstr "aufsteigend."
5477 # Searching > Results Display
5478 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5479 msgstr "Verfasser"
5481 # Searching > Results Display
5482 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5483 msgstr "Signatur"
5485 # Searching > Results Display
5486 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5487 msgstr "Erwerbungsdatum"
5489 # Searching > Results Display
5490 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5491 msgstr "Erscheinungsjahr"
5493 # Searching > Results Display
5494 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5495 msgstr "absteigend."
5497 # Searching > Results Display
5498 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5499 msgstr "von A-Z."
5501 # Searching > Results Display
5502 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5503 msgstr "von Z-A."
5505 # Searching > Results Display
5506 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5507 msgstr "Relevanz"
5509 # Searching > Results Display
5510 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5511 msgstr "Titel"
5513 # Searching > Results Display
5514 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5515 msgstr "Anzahl Ausleihen"
5517 # Searching > Results Display
5518 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5519 msgstr "Zeige per Voreinstellung"
5521 # Searching > Results Display
5522 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5523 msgstr "Treffer pro Seite im OPAC."
5525 # Searching > Features
5526 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5527 msgstr "Deaktiviere"
5529 # Searching > Features
5530 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5531 msgstr "PazPar2 um ähnliche Treffer in der Trefferliste des OPAC zu gruppieren. Es ist erforderlich, dass ParPar2 eingerichtet ist und ausgeführt wird."
5533 # Searching > Features
5534 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5535 msgstr "Aktiviere"
5537 # Searching > Features
5538 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5539 msgstr "<br />(Das * wird so verwendet: <cite>Har*</cite> oder <cite>*logging</cite>.)"
5541 # Searching > Features
5542 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5543 msgstr "Trunkierte Suche (eine Suche nach <cite>Har</cite> findet auch <cite>Harry</cite> und <cite>harp</cite>)"
5545 # Searching > Features
5546 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5547 msgstr "automatisch durchführen."
5549 # Searching > Features
5550 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5551 msgstr "nur wenn * verwendet wird."
5553 # Searching > Features
5554 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5555 msgstr "Versuche nicht"
5557 # Searching > Features
5558 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5559 msgstr "Versuche"
5561 # Searching > Features
5562 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5563 msgstr "auch ähnlich geschriebene Worte in einer Suche zu finden (z. Bsp. für eine Suche nach <cite>flang</cite> auch <cite>flange</cite> und <cite>fang</cite> finden; ERFORDERT ZEBRA)."
5565 # Searching > Features
5566 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5567 msgstr "Versuche nicht"
5569 # Searching > Features
5570 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5571 msgstr "Versuche"
5573 # Searching > Features
5574 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5575 msgstr "Wörter mit dem selben Wortstamm in einer Suche zu finden (z. Bsp. findet eine Suche nach <cite>laufen</cite> dann auch <cite>läuft</cite> und <cite>laufend</cite>; ERFORDERT ZEBRA)."
5577 # Searching > Features
5578 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5579 msgstr "Deaktiviere"
5581 # Searching > Features
5582 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5583 msgstr "Aktiviere"
5585 # Searching > Features
5586 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5587 msgstr "Sortierung der Trefferliste nach Relevanz (ERFORDERT ZEBRA)"
5589 # Searching > Results Display
5590 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5591 msgstr "Wenn mit der ISBN-Suchoption gesucht wird, "
5593 # Searching > Results Display
5594 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5595 msgstr "suche nicht"
5597 # Searching > Results Display
5598 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5599 msgstr "nach allen Varianten einer ISBN. Hinweis: Dieser Parameter hat keinen Effekt, wenn UseQueryParser aktiviert ist."
5601 # Searching > Results Display
5602 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5603 msgstr "suche"
5605 # Searching > Features
5606 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5607 msgstr "Erzwinge nicht"
5609 # Searching > Features
5610 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5611 msgstr "Erzwinge,"
5613 # Searching > Features
5614 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5615 msgstr "dass die Schlagwortsuche im OPAC und der Dienstoberfläche nur Treffer bei kompletter Übereinstimmung aller Unterfelder liefert."
5617 # Searching > Features
5618 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5619 msgstr "Berücksichtige nicht"
5621 # Searching > Features
5622 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5623 msgstr "Berücksichtige"
5625 # Searching > Features
5626 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5627 msgstr "Unterabteilungen von Schlagworten bei der Suchanfrage, die ausgelöst wird, wenn auf ein Schlagwort geklickt wird."
5629 # Searching > Results Display
5630 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5631 msgstr "Verwende die folgende Zeichenfolge als Trennzeichen zwischen Facetten für Personen in UNIMARC"
5633 # Searching > Features
5634 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5635 msgstr "ICU-Indexierung für Zebra. Hinweis: Dieser Parameter beeinflusst nicht die tatsächliche Indexierung mit Zebra, sondern dient nur der korrekten Konfiguration der Suchoptionen in Koha."
5637 # Searching > Features
5638 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5639 msgstr "Verwendet nicht"
5641 # Searching > Features
5642 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5643 msgstr "Verwendet"
5645 # Searching > Features
5646 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5647 msgstr "Deaktiviere"
5649 # Searching > Features
5650 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5651 msgstr "Aktiviere"
5653 # Searching > Features
5654 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5655 msgstr "das QueryParser-Modul für die Interpretation von Suchanfragen. Hinweis: Wird diese Einstellung aktiviert, ohne dass der QueryParser installiert ist, hat diese Einstellung keine Auswirkung auf das Suchverhalten."
5657 # Searching > Results Display
5658 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5659 msgstr ","
5661 # Searching > Results Display
5662 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5663 msgstr "Sortiere Trefferlisten in der Dienstoberfläche per Voreinstellung nach"
5665 # Searching > Results Display
5666 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5667 msgstr "aufsteigend."
5669 # Searching > Results Display
5670 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5671 msgstr "Verfasser"
5673 # Searching > Results Display
5674 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5675 msgstr "Signatur"
5677 # Searching > Results Display
5678 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5679 msgstr "Erwerbungsdatum"
5681 # Searching > Results Display
5682 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5683 msgstr "Erscheinungsjahr"
5685 # Searching > Results Display
5686 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5687 msgstr "absteigend."
5689 # Searching > Results Display
5690 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5691 msgstr "von A-Z."
5693 # Searching > Results Display
5694 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5695 msgstr "von Z-A."
5697 # Searching > Results Display
5698 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5699 msgstr "Relevanz"
5701 # Searching > Results Display
5702 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5703 msgstr "Titel"
5705 # Searching > Results Display
5706 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5707 msgstr "Anzahl Ausleihen"
5709 # Searching > Results Display
5710 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5711 msgstr "Zeige keine"
5713 # Searching > Results Display
5714 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5715 msgstr "Zeige"
5717 # Searching > Results Display
5718 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5719 msgstr "die Anzahl der Titel hinter den Facetten. Die Korrektheit dieser Angaben wird stark durch den Parameter maxRecordsForFacets beeinflusst. Die Einstellung gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
5721 # Searching > Search Form
5722 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5723 msgstr "\"Weiteren Optionen\" in der erweiterten Suche des OPACs."
5725 # Searching > Search Form
5726 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5727 msgstr "Als Voreinstellung,"
5729 # Searching > Search Form
5730 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5731 msgstr "zeige keine"
5733 # Searching > Search Form
5734 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5735 msgstr "zeige"
5737 # Searching > Results Display
5738 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5739 msgstr "Zeige bis zu"
5741 # Searching > Results Display
5742 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5743 msgstr "Exemplare je Titelsatz in der Trefferliste."
5745 # Searching > Results Display
5746 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5747 msgstr "Berücksichtige bis zu"
5749 # Searching > Results Display
5750 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5751 msgstr "Titelsätze für die Generierung der Facetten in den Trefferlisten."
5753 # Searching > Results Display
5754 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5755 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
5757 # Searching > Results Display
5758 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5759 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
5761 # Serials
5762 msgid "serials.pref"
5763 msgstr "Zeitschriften"
5765 # Serials
5766 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5767 msgstr "Zeige die letzten"
5769 # Serials
5770 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5771 msgstr "eingegangenen Hefte einer Zeitschrift im OPAC."
5773 # Serials
5774 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5775 msgstr "Erzeuge"
5777 # Serials
5778 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5779 msgstr "Erzeuge keinen"
5781 # Serials
5782 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5783 msgstr "Anschaffungsvorschlag für den Titel, wenn ein Zeitschriftenabonnement verlängert wird."
5785 # Serials
5786 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5787 msgstr "Setze keine"
5789 # Serials
5790 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5791 msgstr "Setze eine"
5793 # Serials
5794 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5795 msgstr "Vormerkung auf zugegangene Zeitschriftenhefte, wenn diese auf einer Umlaufliste stehen."
5797 # Serials
5798 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5799 msgstr "Zeige folgende Notiz auf allen Umlauflisten an:"
5801 # Serials
5802 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5803 msgstr "Deaktiviere"
5805 # Serials
5806 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5807 msgstr "Privatbibliothek"
5809 # Serials
5810 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5811 msgstr "die Funktionen für die Verwaltung von Umlauflisten im Zeitschriftenmodul."
5813 # Serials
5814 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5815 msgstr "Zeige die letzten"
5817 # Serials
5818 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5819 msgstr "zugegangenen Hefte einer Zeitschrift in der Dienstoberfläche."
5821 # Serials
5822 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5823 msgstr "Liste der Felder, die beim dublizieren eines Abonnments nicht kopiert werden (Felder mit | trennen)"
5825 # Serials
5826 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5827 msgstr "Für die Anzeige von Abonnementinformationen im OPAC, wird die"
5829 # Serials
5830 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5831 msgstr "Kurzhistorie"
5833 # Serials
5834 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5835 msgstr "volle Historie"
5837 # Serials
5838 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5839 msgstr "der Zeitschriftenhefte vorausgewählt."
5841 # Serials
5842 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5843 msgstr "Reiter Exemplare"
5845 # Serials
5846 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5847 msgstr "Reiter Zeitschriftenbestand"
5849 # Serials
5850 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5851 msgstr "Zeige den"
5853 # Serials
5854 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5855 msgstr "Reiter Abonnements"
5857 # Serials
5858 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5859 msgstr "als Voreinstellung bei einem Zeitschriftentitel im OPAC. Bitte beachten Sie, dass der Reiter Zeitschriftenbestand zur Zeit nur für UNIMARC verfügbar ist."
5861 # Staff Client
5862 msgid "staff_client.pref"
5863 msgstr "Dienstoberfläche"
5865 # Staff Client > Appearance
5866 msgid "staff_client.pref Appearance"
5867 msgstr "Darstellung"
5869 # Staff Client > Options
5870 msgid "staff_client.pref Options"
5871 msgstr "Optionen"
5873 # Staff Client > Options
5874 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
5875 msgstr "Deaktiviere"
5877 # Staff Client > Options
5878 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
5879 msgstr "Aktiviere"
5881 # Staff Client > Options
5882 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
5883 msgstr ""
5884 "akustische Signale für die unter Administration > Akustische Signale "
5885 "definierten Auslöser."
5887 # Staff Client > Appearance
5888 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5889 msgstr ". Hinweis: Die entsprechende XSLT-Ansicht muss verwendet werden."
5891 # Staff Client > Appearance
5892 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5893 msgstr "In Detailansicht und Trefferliste"
5895 # Staff Client > Appearance
5896 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5897 msgstr "Nur in der Detailansicht"
5899 # Staff Client > Appearance
5900 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5901 msgstr "Zeige die URL in Feld 856u als Bild "
5903 # Staff Client > Appearance
5904 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5905 msgstr "Weder in der Trefferliste noch in der Detailansicht"
5907 # Staff Client > Appearance
5908 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5909 msgstr "In der Trefferliste"
5911 # Staff Client > Appearance
5912 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5913 msgstr "Zeige nicht"
5915 # Staff Client > Appearance
5916 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5917 msgstr "Zeige"
5919 # Staff Client > Appearance
5920 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5921 msgstr "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der Datailansicht der Dienstoberfläche. (Betrifft nur MARC21 mit aktiviertem XSLT)"
5923 # Staff Client > Options
5924 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5925 msgstr "Zeige keine"
5927 # Staff Client > Options
5928 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5929 msgstr "Zeige"
5931 # Staff Client > Options
5932 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5933 msgstr "Namen von Benutzern, die Medien entliehen haben, auf der Detailansicht und unter Vormerkungen."
5935 # Staff Client > Appearance
5936 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5937 msgstr "Verwende die Grafik unter"
5939 # Staff Client > Appearance
5940 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5941 msgstr "als Favicon für die Dienstoberfläche. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
5943 # Staff Client > Appearance
5944 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5945 msgstr "Zeige das nachfolgende HTML auf der linken Seite des Menüs 'Mehr' am oberen Seitenrand jeder Seite der Dienstoberfläche. (Sollte eine Liste von Links oder leer sein):"
5947 # Staff Client > Appearance
5948 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5949 msgstr "Verwende das folgende JavaScript für den Quittungsdruck. Definieren Sie zumindest eine Funktion printThenClose(). Diese Funktion kann zum Beispiel zusammen mit dem Firefox-Plugin jsPrintSetup (<code>http://jsprintsetup.mozdev.org/</code>) verwendet werden:"
5951 # Staff Client > Appearance
5952 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5953 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
5955 # Staff Client > Appearance
5956 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5957 msgstr "Füge das folgende JavaScript auf allen Seiten der Dienstoberfläche ein:"
5959 # Staff Client > Appearance
5960 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5961 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code in einer eigenen Spalte auf der Startseite der Dienstoberfläche:"
5963 # Staff Client > Appearance
5964 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5965 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
5967 # Staff Client > Appearance
5968 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5969 msgstr "für Ausleih- und Rückgabequittungen. (komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>)"
5971 # Staff Client > Appearance
5972 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5973 msgstr "Zeige keine"
5975 # Staff Client > Appearance
5976 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5977 msgstr "Zeige"
5979 # Staff Client > Appearance
5980 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5981 msgstr "Bilder für <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">normierte Werte</a> (Zum Beispiel: Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten."
5983 # Staff Client > Options
5984 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5985 msgstr "Deaktiviere"
5987 # Staff Client > Options
5988 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5989 msgstr "Aktiviere"
5991 # Staff Client > Options
5992 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5993 msgstr "die Auswahlmöglichkeit von Exemplaren in der Detailansicht."
5995 # Staff Client > Options
5996 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
5997 msgstr "Zeige keinen"
5999 # Staff Client > Options
6000 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
6001 msgstr "Zeige"
6003 # Staff Client > Options
6004 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
6005 msgstr "WYSIWYG-Editor, wenn HTML-Systemparameter bearbeitet werden."
6007 # Staff Client > Appearance
6008 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6009 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
6011 # Staff Client > Appearance
6012 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6013 msgstr "Konfiguration der Detailansicht in der Dienstoberfläche: "
6015 # Staff Client > Appearance
6016 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6017 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
6019 # Staff Client > Appearance
6020 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6021 msgstr "Konfiguration der Trefferliste in der Dienstoberfläche: "
6023 # Staff Client > Appearance
6024 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
6025 msgstr "Verwende include-Dateien aus dem Verzeichnis"
6027 # Staff Client > Appearance
6028 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
6029 msgstr "im Template-Verzeichnis, anstelle von <code>includes/</code>. (Sonst frei lassen)"
6031 # Staff Client > Options
6032 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
6033 msgstr "Zeige keinen"
6035 # Staff Client > Options
6036 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
6037 msgstr "Zeige"
6039 # Staff Client > Options
6040 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
6041 msgstr "Warenkorb in der Dienstoberfläche."
6043 # Staff Client > Appearance
6044 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6045 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
6047 # Staff Client > Appearance
6048 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6049 msgstr "um Angaben im Standardstylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
6051 # Staff Client > Appearance
6052 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6053 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet"
6055 # Staff Client > Appearance
6056 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6057 msgstr "auf allen Seiten der Dienstoberfläche, anstelle des Standard-CSS-Stylesheets (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
6059 # Staff Client > Appearance
6060 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6061 msgstr "Geben Sie die URL ohne abschließenden Schrägstrich an."
6063 # Staff Client > Appearance
6064 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6065 msgstr "Die Dienstoberfläche ist erreichbar unter http://"
6067 # Staff Client > Appearance
6068 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6069 msgstr "Verwende das Theme"
6071 # Staff Client > Appearance
6072 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6073 msgstr "für die Dienstoberfläche."
6075 # Staff Client > Options
6076 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6077 msgstr "Aktiviere"
6079 # Staff Client > Options
6080 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6081 msgstr "Deaktiviere"
6083 # Staff Client > Options
6084 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6085 msgstr "die ISBD-Ansicht in der Dienstoberfläche."
6087 # Staff Client > Options
6088 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6089 msgstr "Aktiviere"
6091 # Staff Client > Options
6092 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6093 msgstr "Deaktiviere"
6095 # Staff Client > Options
6096 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6097 msgstr "die beschriftete MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
6099 # Staff Client > Options
6100 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6101 msgstr "Aktiviere"
6103 # Staff Client > Options
6104 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6105 msgstr "Deaktiviere"
6107 # Staff Client > Options
6108 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6109 msgstr "die MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
6111 # Tools
6112 msgid "tools.pref"
6113 msgstr "tools.pref"
6115 # Tools > Batch item modification
6116 msgid "tools.pref Batch item modification"
6117 msgstr "Stapelbearbeitung von Exemplaren"
6119 # Tools > News
6120 msgid "tools.pref News"
6121 msgstr "Nachrichten"
6123 # Tools > Patron cards
6124 msgid "tools.pref Patron cards"
6125 msgstr "Benutzerausweise"
6127 # Tools > Patron cards
6128 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6129 msgstr "Die Anzahl der Bilder für Etiketten in der Datenbank begrenzen auf"
6131 # Tools > Patron cards
6132 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6133 msgstr "Bilder"
6135 # Tools > Batch item modification
6136 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6137 msgstr "Verarbeite bis zu"
6139 # Tools > Batch item modification
6140 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6141 msgstr "Exemplare in einem einzelnen Bearbeitungs- oder Löschstapel."
6143 # Tools > News
6144 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6145 msgstr "Im OPAC und in der Dienstoberfläche"
6147 # Tools > News
6148 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6149 msgstr "Nie"
6151 # Tools > News
6152 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6153 msgstr "Nur im OPAC"
6155 # Tools > News
6156 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6157 msgstr "Zeige den Autor von Nachrichteneinträgen:"
6159 # Tools > News
6160 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6161 msgstr "Nur in der Dienstoberfläche"
6163 # Web services
6164 msgid "web_services.pref"
6165 msgstr "Web Services"
6167 # Web services > ILS-DI
6168 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6169 msgstr "ILS-DI"
6171 # Web services > IdRef
6172 msgid "web_services.pref IdRef"
6173 msgstr "IdRef"
6175 # Web services > OAI-PMH
6176 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6177 msgstr "OAI-PMH"
6179 # Web services > Reporting
6180 msgid "web_services.pref Reporting"
6181 msgstr "Reporting"
6183 # Web services > ILS-DI
6184 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6185 msgstr "Deaktiviere"
6187 # Web services > ILS-DI
6188 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6189 msgstr "Aktiviere"
6191 # Web services > ILS-DI
6192 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
6193 msgstr "den ILS-DI Service."
6195 # Web services > ILS-DI
6196 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6197 msgstr "Erlaube den IP-Adressen"
6199 # Web services > ILS-DI
6200 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6201 msgstr " die ILS-DI-Services zu verwenden (falls eingeschaltet). IP-Addressen mit Komma (ohne Leerschlag) trennen. Feld leer lassen, um die ILS-DI-Services für alle IP-Adresse zu erlauben."
6203 # Web services > IdRef
6204 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6205 msgstr "Deaktiviere"
6207 # Web services > IdRef
6208 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6209 msgstr "Aktiviere"
6211 # Web services > IdRef
6212 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6213 msgstr "Dieses Feature ist nur für UNIMARC verfügbar."
6215 # Web services > IdRef
6216 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6217 msgstr "den IdRef-Webservice in der OPAC-Detailansicht. IdRef erlaubt es auf Normdaten in der Sudoc-Datenbank zuzugreifen."
6219 # Web services > OAI-PMH
6220 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6221 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH Server</a>."
6223 # Web services > OAI-PMH
6224 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6225 msgstr "Deaktiviere"
6227 # Web services > OAI-PMH
6228 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6229 msgstr "Aktiviere"
6231 # Web services > OAI-PMH
6232 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6233 msgstr "Kohas"
6235 # Web services > OAI-PMH
6236 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6237 msgstr "Deaktiviere"
6239 # Web services > OAI-PMH
6240 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6241 msgstr "Aktiviere"
6243 # Web services > OAI-PMH
6244 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6245 msgstr "die automatische Aktualisierung von OAI-PMH-Sets, wenn ein Titeldatensatz angelegt oder aktualisiert wird."
6247 # Web services > OAI-PMH
6248 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6249 msgstr "Falls leer, läuft der OAI-Server von Koha im Normalmodus, ansonsten im erweiterten Modus. Im erweiterten Modus ist es möglich, andere Formate als MARC-XML oder Dublin Core zu parametrisieren. OAI-PMH:ConfFile definiert eine YAML-Konfigurationsdatei, die verfügbare Metadaten-Formate enthält, sowie eine XSL-Datei, die diese Metadaten aus MARC-XML-Datensätzen erzeugt."
6251 # Web services > OAI-PMH
6252 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6253 msgstr "Konfigurationsdatei für den YAML OAI Koha-Server:"
6255 # Web services > OAI-PMH
6256 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6257 msgstr "."
6259 # Web services > OAI-PMH
6260 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6261 msgstr "Koha's Tabelle für gelöschte Titel"
6263 # Web services > OAI-PMH
6264 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6265 msgstr ""
6266 "kann zu einem gewissen Zeitpunkt teilweise oder ganz geleert werden "
6267 "(transient"
6269 # Web services > OAI-PMH
6270 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6271 msgstr "wird niemals ganz oder teilweise geleert (persistent)"
6273 # Web services > OAI-PMH
6274 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6275 msgstr "wird nie Daten beinhalten (kein)"
6277 # Web services > OAI-PMH
6278 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6279 msgstr "Gebe bis zu"
6281 # Web services > OAI-PMH
6282 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6283 msgstr "Datensätze bei einer Anfrage mit ListRecords oder ListIdentifiers zurück."
6285 # Web services > OAI-PMH
6286 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6287 msgstr ": ."
6289 # Web services > OAI-PMH
6290 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6291 msgstr "Identifiziere Datensätze dieser Datenbank mit dem Präfix"
6293 # Web services > Reporting
6294 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6295 msgstr "Zeige maximal"
6297 # Web services > Reporting
6298 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6299 msgstr "Zeilen für einen Report, der über den Reports Web Service ausgeführt wird."