Translation updates for Koha 3.18.05 release
[koha.git] / misc / translator / po / zh-Hans-TW-pref.po
blob97709c2a2b069591daf6487ef1b862bf62c0a867
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: zh-Hans-TW-pref\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-10 19:14+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-02-23 19:37+0000\n"
7 "Last-Translator: Anthony <mao@lins.fju.edu.tw>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: zh_TW\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1424720267.000000\n"
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "採訪"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "acquisitions.pref 政策"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "acquisitions.pref 列印"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "產生館藏,當"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "編目此記錄。"
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "置入訂單。"
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "收到訂單。"
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
47 msgstr "做"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 msgstr "不做"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "啟用上傳與附加檔案至發票的功能。"
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr "發出訂單時(如:o=5|a=\"bar foo\"\")已新增收條,若要求取消該收條,則更新館藏的分欄。"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "收到館藏後,若其館藏資料係延續訂閱資料而來(如o=5|a=\"foo bar\"),則更新其分欄。"
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "顯示借閱籃"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "由館員新增或管理。"
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "來自館員所屬的圖書館。"
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "在系統裡,忽略擁有者。"
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
83 msgstr "不警示"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
87 msgstr "警示"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "當圖書館員以重複的號碼新增收據。"
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "當關閉或再開啟借閱籃時,"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "總是要求確認。"
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "不要求確認。"
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
107 msgstr "360,000,00 (法郎)"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
111 msgstr "360,000.00 (美元)"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
115 msgstr "使用下列格式顯示金額"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119 msgstr "<br/>例如:<br/>價格:947$a|947$c<br/>數量:969$h<br/>budget_code: 922$a"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
123 msgstr "設定來自待匯入檔案MARC新記錄的匹配值。"
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127 msgstr "您可使用下列欄位:price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
129 # Acquisitions > Printing
130 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
131 msgstr "英文 2-頁"
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
135 msgstr "英文 3-頁"
137 # Acquisitions > Printing
138 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
139 msgstr "法文 3-頁"
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
143 msgstr "德文 2-頁"
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
147 msgstr "使用"
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
151 msgstr "列印借出籃群組布局時。"
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
155 msgstr "(以空格區隔)"
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
159 msgstr "以下的 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>資料庫欄位</a>,在館藏內應是唯一的:"
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
163 msgstr "(輸入數值格式,0.12 不用 12%。第一個數值為預設值,多個數值間以 | 區隔)"
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
167 msgstr "預設稅率為"
169 # Administration
170 msgid "admin.pref"
171 msgstr "管理"
173 # Administration > CAS Authentication
174 msgid "admin.pref CAS Authentication"
175 msgstr "CAS 認證"
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref Interface options"
179 msgstr "介面選項"
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref Login options"
183 msgstr "登入選項"
185 # Administration > Mozilla Persona
186 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
187 msgstr "Mozilla Persona"
189 # Administration > Share anonymous usage statistics
190 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
191 msgstr "共享匿名使用統計"
193 # Administration > CAS Authentication
194 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
195 msgstr "使用"
197 # Administration > CAS Authentication
198 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
199 msgstr "SSL客戶端認證欄位"
201 # Administration > CAS Authentication
202 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
203 msgstr "無"
205 # Administration > CAS Authentication
206 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
207 msgstr "共同名稱"
209 # Administration > CAS Authentication
210 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
211 msgstr "the emailAddress"
213 # Administration > Login options
214 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
215 msgstr "選項"
217 # Administration > Login options
218 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
219 msgstr "必備"
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
223 msgstr "館員從圖書館<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">指定的 IP 登入</a>(若已指定)。"
225 # Administration > Interface options
226 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
227 msgstr "顯示"
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
231 msgstr "發生錯誤時,送出除錯資訊。"
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
235 msgstr "很多"
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
239 msgstr "無"
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
243 msgstr "部份"
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
247 msgstr "不禁止"
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
251 msgstr "禁止"
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
255 msgstr "館員(不含超級館員)修改其他圖書館的物件(預約、館藏、讀者等)。"
257 # Administration > Interface options
258 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
259 msgstr "使用"
261 # Administration > Interface options
262 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
263 msgstr "Koha 管理者的電子郵件。(這是預設的:給電子郵件用的地址,除非還有特定的圖書館,以及發生內部錯誤時使用。)"
265 # Administration > Mozilla Persona
266 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
267 msgstr "允許"
269 # Administration > Mozilla Persona
270 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
271 msgstr "不允許"
273 # Administration > Mozilla Persona
274 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
275 msgstr "Mozilla persona for login"
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
279 msgstr "使用"
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
283 msgstr "做為回覆的電子郵件地址"
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
287 msgstr "使用"
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the email address set as the return path, if you leave this empty the admin address will be used."
291 msgstr "做為退回的電子郵件地址,若空白則使用管理者的電子郵件地址。"
293 # Administration > Login options
294 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
295 msgstr "停用"
297 # Administration > Login options
298 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
299 msgstr "啟用"
301 # Administration > Login options
302 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
303 msgstr "因為安全理由檢查遠端 IP 位址的變動。僅在遠端 IP 位址經常變動時,才啟用它。"
305 # Administration > Login options
306 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
307 msgstr "儲存登入Session的資料"
309 # Administration > Login options
310 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
311 msgstr "當成暫存檔。"
313 # Administration > Login options
314 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
315 msgstr "在伺服器快取。"
317 # Administration > Login options
318 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
319 msgstr "在 MySQL 資料庫。"
321 # Administration > Login options
322 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
323 msgstr "在 PostgreSQL 資料庫(不支援)。"
325 # Administration > Share anonymous usage statistics
326 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
327 msgstr "不共享"
329 # Administration > Share anonymous usage statistics
330 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
331 msgstr "共享"
333 # Administration > Share anonymous usage statistics
334 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
335 msgstr "匿名使用 Koha 社群。可在<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>網站使用它。"
337 # Administration > Share anonymous usage statistics
338 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
339 msgstr "若 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\",則此值沒有影響"
341 # Administration > Share anonymous usage statistics
342 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
343 msgstr "您的圖書館位在此國家:"
345 # Administration > Share anonymous usage statistics
346 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
347 msgstr "此資料將顯示在<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
349 # Administration > Share anonymous usage statistics
350 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
351 msgstr "若此欄位空白則以匿名方式送出資料。"
353 # Administration > Share anonymous usage statistics
354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
355 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
357 # Administration > Share anonymous usage statistics
358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
359 msgstr "圖書館名稱"
361 # Administration > Share anonymous usage statistics
362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
363 msgstr "將顯示在 <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
365 # Administration > Share anonymous usage statistics
366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
367 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
369 # Administration > Share anonymous usage statistics
370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
371 msgstr "圖書館類型"
373 # Administration > Share anonymous usage statistics
374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
375 msgstr "學術"
377 # Administration > Share anonymous usage statistics
378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
379 msgstr "公司"
381 # Administration > Share anonymous usage statistics
382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
383 msgstr "政府"
385 # Administration > Share anonymous usage statistics
386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
387 msgstr "私人"
389 # Administration > Share anonymous usage statistics
390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
391 msgstr "公共"
393 # Administration > Share anonymous usage statistics
394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
395 msgstr "宗教組織"
397 # Administration > Share anonymous usage statistics
398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
399 msgstr "研究"
401 # Administration > Share anonymous usage statistics
402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
403 msgstr "學校"
405 # Administration > Share anonymous usage statistics
406 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
407 msgstr "學會或協會"
409 # Administration > Share anonymous usage statistics
410 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
411 msgstr "訂閱"
413 # Administration > Share anonymous usage statistics
414 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
415 msgstr "將顯示在 <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
417 # Administration > Share anonymous usage statistics
418 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
419 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
421 # Administration > Share anonymous usage statistics
422 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
423 msgstr "圖書館網址"
425 # Administration > Share anonymous usage statistics
426 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
427 msgstr "將顯示在 <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
429 # Administration > CAS Authentication
430 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
431 msgstr "採用 CAS 認證系統。"
433 # Administration > CAS Authentication
434 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
435 msgstr "停用"
437 # Administration > CAS Authentication
438 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
439 msgstr "使用"
441 # Administration > CAS Authentication
442 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
443 msgstr "不登出"
445 # Administration > CAS Authentication
446 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
447 msgstr "登出"
449 # Administration > CAS Authentication
450 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
451 msgstr "CAS 中央認證系統,當登出Koha時。"
453 # Administration > CAS Authentication
454 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
455 msgstr "CAS 中央認證系統伺服器在"
457 # Administration > Interface options
458 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
459 msgstr "#'s"
461 # Administration > Interface options
462 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
463 msgstr "匯出檔案時,欄位間隔符號採用"
465 # Administration > Interface options
466 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
467 msgstr "反斜線"
469 # Administration > Interface options
470 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
471 msgstr "預設值。"
473 # Administration > Interface options
474 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
475 msgstr "逗點"
477 # Administration > Interface options
478 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
479 msgstr "分號"
481 # Administration > Interface options
482 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
483 msgstr "斜線"
485 # Administration > Interface options
486 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
487 msgstr "定位鍵"
489 # Administration > Interface options
490 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
491 msgstr "不顯示"
493 # Administration > Interface options
494 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
495 msgstr "顯示"
497 # Administration > Interface options
498 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
499 msgstr "目錄裡的館藏類型圖示。"
501 # Administration > Login options
502 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
503 msgstr "自動登出讀者,經過"
505 # Administration > Login options
506 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
507 msgstr "秒閒置。加上 d,表示日數,如 1d 表示一天。"
509 # Administration > Interface options
510 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
511 msgstr "允許"
513 # Administration > Interface options
514 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
515 msgstr "不允許"
517 # Administration > Interface options
518 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
519 msgstr "館員及讀者可以新增與檢視儲存的虛擬書架。"
521 # Authorities
522 msgid "authorities.pref"
523 msgstr "權威記錄"
525 # Authorities > General
526 msgid "authorities.pref General"
527 msgstr "一般"
529 # Authorities > Linker
530 msgid "authorities.pref Linker"
531 msgstr "連結者"
533 # Authorities > General
534 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
535 msgstr "顯示"
537 # Authorities > General
538 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
539 msgstr "不顯示"
541 # Authorities > General
542 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
543 msgstr "檢視權威記錄時,顯示廣義詞/狹義詞的層級。"
545 # Authorities > General
546 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
547 msgstr "編輯記錄時,"
549 # Authorities > General
550 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
551 msgstr "遺失的權威記錄 (BiblioAddsAuthorities 必須設定為 \"允許\" 才能啟用此設定)。"
553 # Authorities > General
554 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
555 msgstr "沒有產生"
557 # Authorities > General
558 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
559 msgstr "產生"
561 # Authorities > General
562 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
563 msgstr "編輯記錄時,"
565 # Authorities > General
566 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
567 msgstr "允許"
569 # Authorities > General
570 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
571 msgstr "不允許"
573 # Authorities > General
574 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
575 msgstr "需要自動新增權威記錄時,仍需參照既有的權威記錄。"
577 # Authorities > Linker
578 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
579 msgstr "要"
581 # Authorities > Linker
582 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
583 msgstr "不要"
585 # Authorities > Linker
586 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
587 msgstr "在編目模組儲存記錄時,自動再連結曾連結的標目。"
589 # Authorities > Linker
590 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
591 msgstr "要"
593 # Authorities > Linker
594 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
595 msgstr "不要"
597 # Authorities > Linker
598 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
599 msgstr "連結者無法找到匹配時,保持既有連結至權威記錄的標目。"
601 # Authorities > Linker
602 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
603 msgstr "預設"
605 # Authorities > Linker
606 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
607 msgstr "首先匹配"
609 # Authorities > Linker
610 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
611 msgstr "最後匹配"
613 # Authorities > Linker
614 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
615 msgstr "使用"
617 # Authorities > Linker
618 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
619 msgstr "供匹配權威記錄標目用的連結者模組。"
621 # Authorities > Linker
622 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
623 msgstr "(區隔符號使用 |)"
625 # Authorities > Linker
626 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
627 msgstr "設定下列選項給權威連結者使用"
629 # Authorities > Linker
630 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
631 msgstr "要"
633 # Authorities > Linker
634 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
635 msgstr "不要"
637 # Authorities > Linker
638 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
639 msgstr "再連結曾經連結至權威記錄者的標目。"
641 # Authorities > General
642 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
643 msgstr "在 MARC21 權威記錄的欄位 008 位址 06-39 (固定長度資料細目)使用以下的文字。不要包括曰期 (位址 00-05)。"
645 # Authorities > General
646 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
647 msgstr "在 MARC21 權威記錄的欄位 100 位址 08-35 (固定長度資料細目)使用以下的文字。不要包括曰期 (位址 00-07)。"
649 # Authorities > General
650 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
651 msgstr "停用"
653 # Authorities > General
654 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
655 msgstr "使用"
657 # Authorities > General
658 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
659 msgstr "從主題追尋項檢索時,停用字串,使用權威記錄編碼。"
661 # Authorities > General
662 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
663 msgstr "要"
665 # Authorities > General
666 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
667 msgstr "不要"
669 # Authorities > General
670 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
671 msgstr "改變權威記錄時,自動更新附屬書目。若為關,請要求你的管理員啟用 merge_authority.pl 排程。"
673 # Cataloging
674 msgid "cataloguing.pref"
675 msgstr "編目"
677 # Cataloging > Display
678 msgid "cataloguing.pref Display"
679 msgstr "cataloguing.pref 顯示"
681 # Cataloging > Importing
682 msgid "cataloguing.pref Importing"
683 msgstr "cataloguing.pref 匯入"
685 # Cataloging > Interface
686 msgid "cataloguing.pref Interface"
687 msgstr "cataloguing.pref 介面"
689 # Cataloging > Record Structure
690 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
691 msgstr "記錄結構"
693 # Cataloging > Spine Labels
694 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
695 msgstr "cataloguing.pref 書標"
697 # Cataloging > Display
698 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
699 msgstr "顯示"
701 # Cataloging > Display
702 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
703 msgstr "不顯示"
705 # Cataloging > Display
706 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
707 msgstr "於書目詳情頁面的採訪詳情。"
709 # Cataloging > Importing
710 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
711 msgstr "以記錄匯入工具匹配ISBN時,"
713 # Cataloging > Importing
714 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
715 msgstr "企圖主動地對映匯入紀錄 ISBN 的所有型式,從 ISBN 欄位找出對映的現有編目紀錄。  若打開 UseQueryParser,則此偏好沒有影響。"
717 # Cataloging > Importing
718 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
719 msgstr "做"
721 # Cataloging > Importing
722 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
723 msgstr "不做"
725 # Cataloging > Record Structure
726 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
727 msgstr "。"
729 # Cataloging > Record Structure
730 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
731 msgstr "顯示 MARC 分欄"
733 # Cataloging > Record Structure
734 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
735 msgstr "無館藏資訊的書目記錄(可能在 <code>852abhi</code> 等處有多個分欄,查看852的分欄a b h i,即可發現它),以符號分隔這些分欄"
737 # Cataloging > Display
738 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
739 msgstr "。"
741 # Cataloging > Display
742 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
743 msgstr "區隔多個著者、集叢或主題 "
745 # Cataloging > Interface
746 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
747 msgstr "使用"
749 # Cataloging > Interface
750 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
751 msgstr "做為預設分類法來源。"
753 # Cataloging > Record Structure
754 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
755 msgstr "英文則預設為空白。"
757 # Cataloging > Record Structure
758 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
759 msgstr "在 MARC21 記錄的欄位 008 位址Range 35-37 填入預設語系(如:chi, eng, nor, ger, 見 <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
761 # Cataloging > Interface
762 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
763 msgstr "顯示"
765 # Cataloging > Interface
766 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
767 msgstr "不顯示"
769 # Cataloging > Interface
770 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
771 msgstr "簡易的方式新增分析記錄關係"
773 # Cataloging > Display
774 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
775 msgstr "使用以下的 ISBD 模版:"
777 # Cataloging > Display
778 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
779 msgstr "預設,顯示書目記錄格式為"
781 # Cataloging > Display
782 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
783 msgstr "國際標準書目著錄格式(見下列)"
785 # Cataloging > Display
786 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
787 msgstr "列舉式 MARC 表單"
789 # Cataloging > Display
790 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
791 msgstr "MARC 格式。"
793 # Cataloging > Display
794 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
795 msgstr "基本格式。"
797 # Cataloging > Display
798 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
799 msgstr "要"
801 # Cataloging > Display
802 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
803 msgstr "不要"
805 # Cataloging > Display
806 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
807 msgstr "收折重複的標籤款目。"
809 # Cataloging > Record Structure
810 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
811 msgstr "填寫<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">機讀編目格式機構代碼表</a>"
813 # Cataloging > Record Structure
814 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
815 msgstr "預設在新的MARC21記錄(空白則不啟用)。"
817 # Cataloging > Record Structure
818 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
819 msgstr "(應該是地區代碼,空白表示不用它)。"
821 # Cataloging > Record Structure
822 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
823 msgstr "新增館藏記錄時,暫記其館藏地為"
825 # Cataloging > Display
826 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
827 msgstr "不顯示這些"
829 # Cataloging > Display
830 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
831 msgstr "附註欄位,於題名附註區隔符號(OPAC 記錄詳情)與在敘述區隔符號(館員介面記錄詳情)。應依照Koha機讀編目格式(如 3.. 供UNIMARC、5.. 供MARC21之用)"
833 # Cataloging > Display
834 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
835 msgstr "(不用時保持空白。設定範圍如<code>192.168.</code>。)"
837 # Cataloging > Display
838 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
839 msgstr "<br />在處理書目記錄的轉換頁顯示以下訊息"
841 # Cataloging > Display
842 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
843 msgstr "<br />將 OPAC 詳情頁面轉換至"
845 # Cataloging > Display
846 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
847 msgstr "<br />將IP位置轉換至IP範圍外"
849 # Cataloging > Display
850 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
851 msgstr "不隱藏"
853 # Cataloging > Display
854 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
855 msgstr "隱藏"
857 # Cataloging > Display
858 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
859 msgstr "說明頁面('此記錄被封鎖')。"
861 # Cataloging > Display
862 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed biblio record, or your searches will be broken."
863 msgstr ""
865 # Cataloging > Display
866 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
867 msgstr "錯訊代碼 404 (‘未找到’)。"
869 # Cataloging > Record Structure
870 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
871 msgstr "新增館藏時,"
873 # Cataloging > Record Structure
874 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
875 msgstr "新增館藏不會事先填入前個館藏的值。"
877 # Cataloging > Record Structure
878 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
879 msgstr "新增館藏事先填入前個館藏的值。"
881 # Cataloging > Display
882 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
883 msgstr "不區隔"
885 # Cataloging > Display
886 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
887 msgstr "區隔"
889 # Cataloging > Display
890 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
891 msgstr "典藏圖書館"
893 # Cataloging > Display
894 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
895 msgstr "所屬圖書館"
897 # Cataloging > Display
898 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
899 msgstr "登入讀者的圖書館。第二分頁將包括所有的其他館藏。"
901 # Cataloging > Display
902 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
903 msgstr "館藏顯示為兩個分頁,第一分頁包括館藏是"
905 # Cataloging > Spine Labels
906 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
907 msgstr "使用快速書標印表機時,"
909 # Cataloging > Spine Labels
910 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
911 msgstr "自動彈出列印對話窗。"
913 # Cataloging > Spine Labels
914 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
915 msgstr "要"
917 # Cataloging > Spine Labels
918 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
919 msgstr "不要"
921 # Cataloging > Spine Labels
922 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
923 msgstr "(從 <code>書目</code>、 <code>館藏書目</code> 或 <code>館藏</code> 的表格輸入欄位資料,被 &lt; 及 &gt;包圍。)"
925 # Cataloging > Spine Labels
926 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
927 msgstr "包括以下快速列印書標的欄位:"
929 # Cataloging > Spine Labels
930 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
931 msgstr "顯示"
933 # Cataloging > Spine Labels
934 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
935 msgstr "不顯示"
937 # Cataloging > Spine Labels
938 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
939 msgstr "書目細節頁面的按鈕,以列印館藏書標。"
941 # Cataloging > Record Structure
942 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
943 msgstr "設定 items_batchmod_restricted 偏好為啟用,列出以空格區隔的分欄位編輯之用。"
945 # Cataloging > Record Structure
946 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
947 msgstr "範例:"
949 # Cataloging > Record Structure
950 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
951 msgstr "若偏好空白,則無欄位受限制。"
953 # Cataloging > Record Structure
954 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
955 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
957 # Cataloging > Record Structure
958 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
959 msgstr "FA 框架不在許可的範圍內。"
961 # Cataloging > Record Structure
962 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
963 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
965 # Cataloging > Record Structure
966 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
967 msgstr "啟用 edit_items_restricted 許可時,以空白區隔的分欄可供編輯之用。"
969 # Cataloging > Record Structure
970 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
971 msgstr "範例:"
973 # Cataloging > Record Structure
974 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
975 msgstr "偏好空白,則無欄位受限制。"
977 # Cataloging > Record Structure
978 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
979 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
981 # Cataloging > Record Structure
982 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
983 msgstr "FA 框架不在許可的範圍內。"
985 # Cataloging > Record Structure
986 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
987 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
989 # Cataloging > Record Structure
990 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
991 msgstr "當事先填入館藏時,設定使用的分欄清單(以空格區隔)"
993 # Cataloging > Record Structure
994 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
995 msgstr "使用語系(ISO 690-2)"
997 # Cataloging > Record Structure
998 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
999 msgstr "新增記錄或欄位時,做為 UNIMARC 欄位100的預設語文。"
1001 # Cataloging > Display
1002 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1003 msgstr "顯示"
1005 # Cataloging > Display
1006 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1007 msgstr "做為 MARC 嵌入的連結文字。"
1009 # Cataloging > Display
1010 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1011 msgstr "不用"
1013 # Cataloging > Display
1014 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1015 msgstr "使用"
1017 # Cataloging > Display
1018 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1019 msgstr "以書目控制號碼 (分欄 $w) 及控制碼 (001) 連結書目記錄。"
1021 # Cataloging > Interface
1022 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1023 msgstr "顯示"
1025 # Cataloging > Interface
1026 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1027 msgstr "不顯示"
1029 # Cataloging > Interface
1030 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1031 msgstr "MARC 編輯器裡的欄位及分欄說明。"
1033 # Cataloging > Record Structure
1034 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1035 msgstr "條碼是"
1037 # Cataloging > Record Structure
1038 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1039 msgstr "以此型式 yymm0001 產生 &lt;條碼&gt;。"
1041 # Cataloging > Record Structure
1042 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1043 msgstr "以此型式產生 &lt;年&gt;-0001, &lt;年&gt;-0002。"
1045 # Cataloging > Record Structure
1046 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1047 msgstr "採用型式 1、2、3。"
1049 # Cataloging > Record Structure
1050 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1051 msgstr "續增 EAN-13 條碼"
1053 # Cataloging > Record Structure
1054 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1055 msgstr "未自動產生。"
1057 # Cataloging > Display
1058 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1059 msgstr "顯示"
1061 # Cataloging > Display
1062 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1063 msgstr "不顯示"
1065 # Cataloging > Display
1066 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1067 msgstr "以 MARC 檢視其欄位編號、分欄代號及指標。"
1069 # Cataloging > Record Structure
1070 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1071 msgstr "使用館藏類型"
1073 # Cataloging > Record Structure
1074 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1075 msgstr "做為權威館藏類型(供流通與罰款規則使用、供 OPAC 詳情或搜尋結果頁面顯示館藏類型圖示使用)。"
1077 # Cataloging > Record Structure
1078 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1079 msgstr "書目記錄"
1081 # Cataloging > Record Structure
1082 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1083 msgstr "特定館藏"
1085 # Cataloging > Record Structure
1086 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1087 msgstr "對眏至 MARC 分欄"
1089 # Cataloging > Record Structure
1090 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1091 msgstr "至館藏的索書號。(可以包括多個分欄;如<code>082ab</code> 可查看 082 的分欄 a 與 b。)<br />如(MARC21記錄):<strong>杜威分類法</strong>: <code>082ab</code> 或 <code>092ab</code>; <strong>美國國會圖書館分類法</strong>: <code>050ab</code> 或 <code>090ab</code>; <strong>來自此館藏記錄</strong>: <code>852hi</code>"
1093 # Cataloging > Record Structure
1094 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1095 msgstr "解讀與儲存 MARC 在"
1097 # Cataloging > Record Structure
1098 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1099 msgstr "MARC21"
1101 # Cataloging > Record Structure
1102 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1103 msgstr "NORMARC"
1105 # Cataloging > Record Structure
1106 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1107 msgstr "UNIMARC"
1109 # Cataloging > Record Structure
1110 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1111 msgstr "格式。"
1113 # Cataloging > Record Structure
1114 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1115 msgstr "抄錄"
1117 # Cataloging > Record Structure
1118 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1119 msgstr "不抄錄"
1121 # Cataloging > Record Structure
1122 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1123 msgstr "從 UNIMARC 取得作者"
1125 # Cataloging > Record Structure
1126 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1127 msgstr "從 Z39.50 伺服器匯入記錄時,依著者欄位為準,匯入其他欄位(以逗點區隔)。"
1129 # Circulation
1130 msgid "circulation.pref"
1131 msgstr "流通"
1133 # Circulation > Checkin Policy
1134 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1135 msgstr "還入政策"
1137 # Circulation > Checkout Policy
1138 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1139 msgstr "借出政策"
1141 # Circulation > Course Reserves
1142 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1143 msgstr "指定參考書"
1145 # Circulation > Fines Policy
1146 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1147 msgstr "罰款政策"
1149 # Circulation > Holds Policy
1150 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1151 msgstr "館藏政策"
1153 # Circulation > Interface
1154 msgid "circulation.pref Interface"
1155 msgstr "circulation.pref 介面"
1157 # Circulation > Self Checkout
1158 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1159 msgstr "自助借出"
1161 # Circulation > Checkout Policy
1162 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1163 msgstr "如,輸入預期讀者的鍵詞以 | (直線) FSK|PEGI|Age|區隔(|前後沒有空格)。確定從 Koha 的年齡限制對映至機讀編目格式的對映 (如 521$a)。FSK 12 或 PEGI 12 的機讀編目格式欄位值指的是:借閱者必須滿 12 歲。若為空格,則不適用於年齡限制。"
1165 # Circulation > Checkout Policy
1166 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1167 msgstr "對下列預期讀者採取限制措施,避免借出不適當的資料:"
1169 # Circulation > Checkout Policy
1170 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1171 msgstr "允許"
1173 # Circulation > Checkout Policy
1174 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1175 msgstr "不允許"
1177 # Circulation > Checkout Policy
1178 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1179 msgstr "館員借出有年齡限制的館藏。"
1181 # Circulation > Checkout Policy
1182 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1183 msgstr "選項"
1185 # Circulation > Checkout Policy
1186 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1187 msgstr "必備"
1189 # Circulation > Checkout Policy
1190 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1191 msgstr "館員調整罰款,即使罰款金額小於 noissuescharge。"
1193 # Circulation > Interface
1194 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1195 msgstr "允許"
1197 # Circulation > Interface
1198 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1199 msgstr "不允許"
1201 # Circulation > Interface
1202 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1203 msgstr "館員刪除來自其他圖書館的訊息。"
1205 # Circulation > Checkout Policy
1206 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1207 msgstr "允許"
1209 # Circulation > Checkout Policy
1210 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1211 msgstr "不允許"
1213 # Circulation > Checkout Policy
1214 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1215 msgstr "館員調整借給讀者的冊數,即使該讀者仍有罰款待繳。"
1217 # Circulation > Holds Policy
1218 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1219 msgstr "允許"
1221 # Circulation > Holds Policy
1222 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1223 msgstr "不允許"
1225 # Circulation > Holds Policy
1226 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1227 msgstr "先辦理預約手續,到了指定日期後,才正式預約,加入等候清單。"
1229 # Circulation > Holds Policy
1230 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1231 msgstr "允許"
1233 # Circulation > Holds Policy
1234 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1235 msgstr "不允許"
1237 # Circulation > Holds Policy
1238 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1239 msgstr "館員在辦理預約時,調整預約政策。"
1241 # Circulation > Holds Policy
1242 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1243 msgstr "允許"
1245 # Circulation > Holds Policy
1246 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1247 msgstr "不允許"
1249 # Circulation > Holds Policy
1250 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1251 msgstr "預約毀損的館藏。"
1253 # Circulation > Holds Policy
1254 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1255 msgstr "允許"
1257 # Circulation > Holds Policy
1258 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1259 msgstr "不允許"
1261 # Circulation > Holds Policy
1262 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1263 msgstr "預約的讀者已經借出一筆或多筆該書目記錄的館藏。"
1265 # Circulation > Checkout Policy
1266 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1267 msgstr "允許"
1269 # Circulation > Checkout Policy
1270 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1271 msgstr "不允許"
1273 # Circulation > Checkout Policy
1274 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1275 msgstr "把已經被預約的館藏借給其他讀者,若允許這麼做,不要產生 RESERVE_WAITING 與 RESERVED 警示,也允許自助借出該等館藏。"
1277 # Circulation > Checkout Policy
1278 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1279 msgstr "允許"
1281 # Circulation > Checkout Policy
1282 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1283 msgstr "不允許"
1285 # Circulation > Checkout Policy
1286 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1287 msgstr "讀者檢查同筆紀錄的多筆館藏。(說明:沒有訂閱才能生效的紀錄。)"
1289 # Circulation > Checkout Policy
1290 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1291 msgstr "允許"
1293 # Circulation > Checkout Policy
1294 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1295 msgstr "不允許"
1297 # Circulation > Checkout Policy
1298 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1299 msgstr "館員借出不能外借的館藏。"
1301 # Circulation > Interface
1302 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1303 msgstr "不啟用"
1305 # Circulation > Interface
1306 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1307 msgstr "啟用"
1309 # Circulation > Interface
1310 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1311 msgstr "在流通電腦執行離線流通。(說明:此系統偏好不影響 Firefox 外掛或桌面應用程式)"
1313 # Circulation > Holds Policy
1314 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1315 msgstr "允許"
1317 # Circulation > Holds Policy
1318 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1319 msgstr "不允許"
1321 # Circulation > Holds Policy
1322 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1323 msgstr "預約尚未借出的館藏。"
1325 # Circulation > Holds Policy
1326 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1327 msgstr "允許"
1329 # Circulation > Holds Policy
1330 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1331 msgstr "不允許"
1333 # Circulation > Holds Policy
1334 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1335 msgstr "讀者續借未被預約的館藏。"
1337 # Circulation > Checkout Policy
1338 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1339 msgstr "允許"
1341 # Circulation > Checkout Policy
1342 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1343 msgstr "不允許"
1345 # Circulation > Checkout Policy
1346 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1347 msgstr "館員以人工方式取消續借的限制,讓讀者續借該館藏。在流通政策偏好內設定 \"不曾續借\"或自動續借。"
1349 # Circulation > Checkout Policy
1350 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1351 msgstr "允許將館藏還至"
1353 # Circulation > Checkout Policy
1354 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1355 msgstr "進入館藏所屬的圖書館,或進入借出館藏的圖書館。"
1357 # Circulation > Checkout Policy
1358 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1359 msgstr "祗有館藏所屬的圖書館。"
1361 # Circulation > Checkout Policy
1362 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1363 msgstr "祗有借出館藏的圖書館。"
1365 # Circulation > Checkout Policy
1366 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1367 msgstr "至任何圖書館。"
1369 # Circulation > Self Checkout
1370 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1371 msgstr "允許"
1373 # Circulation > Self Checkout
1374 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1375 msgstr "不允許"
1377 # Circulation > Self Checkout
1378 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1379 msgstr "讀者經由自助借出系統還入。"
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1383 msgstr "允許"
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1387 msgstr "不允許"
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1391 msgstr "已達借出數量上限時,館員仍可將資料借出給該讀者。"
1393 # Circulation > Checkout Policy
1394 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1395 msgstr "做"
1397 # Circulation > Checkout Policy
1398 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1399 msgstr "不做"
1401 # Circulation > Checkout Policy
1402 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1403 msgstr "逾期館藏全部還入後,送出通知並自動解除逾期限制。"
1405 # Circulation > Holds Policy
1406 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1407 msgstr "允許"
1409 # Circulation > Holds Policy
1410 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1411 msgstr "不允許"
1413 # Circulation > Holds Policy
1414 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1415 msgstr "在指定的日期自動預約。"
1417 # Circulation > Self Checkout
1418 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1419 msgstr "。"
1421 # Circulation > Self Checkout
1422 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1423 msgstr "允許"
1425 # Circulation > Self Checkout
1426 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1427 msgstr "不允許"
1429 # Circulation > Self Checkout
1430 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1431 msgstr "以及其密碼"
1433 # Circulation > Self Checkout
1434 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1435 msgstr "館員以此帳號,登入自助借出系統"
1437 # Circulation > Checkout Policy
1438 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1439 msgstr "要"
1441 # Circulation > Checkout Policy
1442 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1443 msgstr "不要"
1445 # Circulation > Checkout Policy
1446 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1447 msgstr "館藏還入後,自動轉移至所屬圖書館。"
1449 # Circulation > Checkin Policy
1450 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1451 msgstr "封鎖"
1453 # Circulation > Checkin Policy
1454 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1455 msgstr "放行"
1457 # Circulation > Checkin Policy
1458 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1459 msgstr "還入已註銷的館藏。"
1461 # Circulation > Checkin Policy
1462 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1463 msgstr "<br /><b>說明,若借出期限以小時計,應打開此設定。</b>"
1465 # Circulation > Checkin Policy
1466 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1467 msgstr "做"
1469 # Circulation > Checkin Policy
1470 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1471 msgstr "不做"
1473 # Circulation > Checkin Policy
1474 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1475 msgstr "還入館藏時,計算並更新逾期罰款。"
1477 # Circulation > Interface
1478 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1479 msgstr "。"
1481 # Circulation > Interface
1482 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1483 msgstr "流通時,送出空白的條碼欄位"
1485 # Circulation > Interface
1486 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1487 msgstr "清空螢幕"
1489 # Circulation > Interface
1490 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1491 msgstr "打開快速列印清單視窗"
1493 # Circulation > Interface
1494 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1495 msgstr "開啟列印收條視窗"
1497 # Circulation > Interface
1498 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1499 msgstr "不試"
1501 # Circulation > Interface
1502 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1503 msgstr "此時,祗能顯示前面10筆結果。"
1505 # Circulation > Interface
1506 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1507 msgstr "試"
1509 # Circulation > Interface
1510 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1511 msgstr "在流通頁面鍵入讀者時,假設該讀者已經登入。"
1513 # Circulation > Checkout Policy
1514 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1515 msgstr "借出與罰款規則,採用"
1517 # Circulation > Checkout Policy
1518 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1519 msgstr "館藏所屬圖書館。"
1521 # Circulation > Checkout Policy
1522 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1523 msgstr "讀者所屬圖書館。"
1525 # Circulation > Checkout Policy
1526 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1527 msgstr "登入的圖書館。"
1529 # Circulation > Holds Policy
1530 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1531 msgstr "確認未來的預約需求(不能晚於"
1533 # Circulation > Holds Policy
1534 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1535 msgstr "天前)。注意,此天數將用於計算預約終止日,但不影響借出、續借或轉移圖書。"
1537 # Circulation > Checkout Policy
1538 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1539 msgstr "<br>(呼叫沒有 --charge 參數的 longoverdue.pl 程式)"
1541 # Circulation > Checkout Policy
1542 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1543 msgstr "<br>不想向讀者收取遺失館藏的費用時,讓此欄位空白。"
1545 # Circulation > Checkout Policy
1546 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1547 msgstr "當館藏的 LOST 值已設定時,向讀者收取遺失該館藏的費用:"
1549 # Circulation > Checkout Policy
1550 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1551 msgstr "<br>(呼叫沒有 --lost 參數的 longoverdue.pl 程式)"
1553 # Circulation > Checkout Policy
1554 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1555 msgstr "<br>範例:館藏的 LOST 值為 [1] [30],當該館藏逾期超過30天,則視為遺失。"
1557 # Circulation > Checkout Policy
1558 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1559 msgstr "<br>警示 — 這些偏好將啟動館藏自動列入遺失的程序。這些欄位空白則不會啟動該程序。"
1561 # Circulation > Checkout Policy
1562 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1563 msgstr "預設時,館藏的 LOST 值設定為"
1565 # Circulation > Checkout Policy
1566 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1567 msgstr "天。"
1569 # Circulation > Checkout Policy
1570 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1571 msgstr "當館藏逾期超過"
1573 # Circulation > Interface
1574 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1575 msgstr "不顯示"
1577 # Circulation > Interface
1578 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1579 msgstr "顯示"
1581 # Circulation > Interface
1582 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1583 msgstr "按鈕,清除流通螢幕上的當前讀者。"
1585 # Circulation > Holds Policy
1586 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1587 msgstr "停用"
1589 # Circulation > Holds Policy
1590 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1591 msgstr "啟用"
1593 # Circulation > Holds Policy
1594 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1595 msgstr "從檢索結果同時預約多筆書目的能力"
1597 # Circulation > Holds Policy
1598 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1599 msgstr "允許"
1601 # Circulation > Holds Policy
1602 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1603 msgstr "不允許"
1605 # Circulation > Holds Policy
1606 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1607 msgstr "未在 ReservesMaxPickUpDelay 設定的時間內,提取預約到館的資料,該預約將自動失效"
1609 # Circulation > Holds Policy
1610 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1611 msgstr "設定 ExpireReservesMaxPickUpDelay 後,向預約到館逾期取件的讀者收取"
1613 # Circulation > Holds Policy
1614 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1615 msgstr "允許"
1617 # Circulation > Holds Policy
1618 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1619 msgstr "不允許"
1621 # Circulation > Holds Policy
1622 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1623 msgstr "圖書館閉館之後該預約失效。"
1625 # Circulation > Interface
1626 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1627 msgstr "(以空格區隔欄位,如 100a 200b 300c)"
1629 # Circulation > Interface
1630 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1631 msgstr "以下欄位排除在讀者借出記錄的 CSV 檔案或 iso2709 匯出檔案裡"
1633 # Circulation > Interface
1634 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1635 msgstr "匯出讀者借閱記錄(輸入 CSV 檔名)為 CSV 格式"
1637 # Circulation > Interface
1638 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1639 msgstr "使用"
1641 # Circulation > Interface
1642 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1643 msgstr "選用"
1645 # Circulation > Interface
1646 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1647 msgstr "必備"
1649 # Circulation > Interface
1650 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1651 msgstr "執行逾期報表時,館員選擇借出的類型。"
1653 # Circulation > Interface
1654 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1655 msgstr "不通知"
1657 # Circulation > Interface
1658 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1659 msgstr "通知"
1661 # Circulation > Interface
1662 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1663 msgstr "處理還入館藏逾期罰款的圖書館員。"
1665 # Circulation > Fines Policy
1666 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1667 msgstr "不包括"
1669 # Circulation > Fines Policy
1670 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1671 msgstr "包括"
1673 # Circulation > Fines Policy
1674 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1675 msgstr "計算逾期罰款的寬限期。"
1677 # Circulation > Checkout Policy
1678 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1679 msgstr "不包括"
1681 # Circulation > Checkout Policy
1682 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1683 msgstr "包括"
1685 # Circulation > Checkout Policy
1686 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1687 msgstr "加總 noissuescharge 之後收取預約費用。"
1689 # Circulation > Interface
1690 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1691 msgstr "設定預約的預設開始日期,以產生下拉選單至"
1693 # Circulation > Interface
1694 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1695 msgstr "天前。注意,預設的終止日期由 ConfirmFutureHolds 系統偏好控制。"
1697 # Circulation > Checkout Policy
1698 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1699 msgstr "使用借出與罰款規則"
1701 # Circulation > Checkout Policy
1702 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1703 msgstr "館藏所屬的圖書館。"
1705 # Circulation > Checkout Policy
1706 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1707 msgstr "借出館藏的圖書館。"
1709 # Circulation > Checkout Policy
1710 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1711 msgstr "還入館藏的途徑"
1713 # Circulation > Checkout Policy
1714 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1715 msgstr "館藏所屬圖書館。"
1717 # Circulation > Checkout Policy
1718 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1719 msgstr "借出館藏的圖書館。"
1721 # Circulation > Checkout Policy
1722 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1723 msgstr "不移動"
1725 # Circulation > Checkout Policy
1726 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1727 msgstr "移動"
1729 # Circulation > Checkout Policy
1730 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1731 msgstr "還入的館藏,其館藏地由 PROC 移至 CART。"
1733 # Circulation > Checkout Policy
1734 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1735 msgstr "。"
1737 # Circulation > Checkout Policy
1738 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1739 msgstr "借出被標示為遺失的館藏時, "
1741 # Circulation > Checkout Policy
1742 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1743 msgstr "顯示訊息"
1745 # Circulation > Checkout Policy
1746 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1747 msgstr "不處理"
1749 # Circulation > Checkout Policy
1750 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1751 msgstr "需要確認"
1753 # Circulation > Checkout Policy
1754 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1755 msgstr "不禁止"
1757 # Circulation > Checkout Policy
1758 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1759 msgstr "禁止"
1761 # Circulation > Checkout Policy
1762 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1763 msgstr "讀者借出館藏,當租金超過限額時。"
1765 # Circulation > Holds Policy
1766 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1767 msgstr "不給"
1769 # Circulation > Holds Policy
1770 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1771 msgstr "給"
1773 # Circulation > Holds Policy
1774 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1775 msgstr "館藏所在圖書館"
1777 # Circulation > Holds Policy
1778 # Circulation > Holds Policy
1779 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1780 msgstr "所屬圖書館"
1782 # Circulation > Holds Policy
1783 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1784 msgstr "符合館藏的"
1786 # Circulation > Holds Policy
1787 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1788 msgstr "提取圖書館"
1790 # Circulation > Holds Policy
1791 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1792 msgstr "滿足預約的優先次序"
1794 # Circulation > Checkout Policy
1795 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1796 msgstr "不包括"
1798 # Circulation > Checkout Policy
1799 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1800 msgstr "包括"
1802 # Circulation > Checkout Policy
1803 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1804 msgstr "計算 noissuescharge,計入 MANUAL_INV 收費。"
1806 # Circulation > Interface
1807 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1808 msgstr "包括樣式表"
1810 # Circulation > Interface
1811 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1812 msgstr "說明。(應該是完整的網址,以 <code>http:// </code>起頭)"
1814 # Circulation > Holds Policy
1815 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1816 msgstr "允許"
1818 # Circulation > Holds Policy
1819 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1820 msgstr "不允許"
1822 # Circulation > Holds Policy
1823 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1824 msgstr "讀者把預約置於將來的某一天。(必須先啟用 AllowHoldDateInFuture)。"
1826 # Circulation > Holds Policy
1827 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1828 msgstr "允許"
1830 # Circulation > Holds Policy
1831 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1832 msgstr "不允許"
1834 # Circulation > Holds Policy
1835 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1836 msgstr "讀者選擇提取預約館藏的圖書館。"
1838 # Circulation > Checkout Policy
1839 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1840 msgstr "停用"
1842 # Circulation > Checkout Policy
1843 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1844 msgstr "啟用"
1846 # Circulation > Checkout Policy
1847 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1848 msgstr "在地借出功能。"
1850 # Circulation > Checkout Policy
1851 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1852 msgstr "停用"
1854 # Circulation > Checkout Policy
1855 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1856 msgstr "啟用"
1858 # Circulation > Checkout Policy
1859 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1860 msgstr "所有情況都在地處理(包括停權的讀者)。"
1862 # Circulation > Checkout Policy
1863 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1864 msgstr "以密件副本方式,將所有的通知寄送到這個 email"
1866 # Circulation > Checkout Policy
1867 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1868 msgstr "忽略行事曆"
1870 # Circulation > Checkout Policy
1871 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1872 msgstr "使用行事曆"
1874 # Circulation > Checkout Policy
1875 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1876 msgstr "處理逾期通知時"
1878 # Circulation > Checkout Policy
1879 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1880 msgstr "要求確認"
1882 # Circulation > Checkout Policy
1883 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1884 msgstr "封鎖"
1886 # Circulation > Checkout Policy
1887 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1888 msgstr "放行"
1890 # Circulation > Checkout Policy
1891 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1892 msgstr "借出給逾期待處理的讀者"
1894 # Circulation > Checkout Policy
1895 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1896 msgstr "最多印出"
1898 # Circulation > Checkout Policy
1899 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1900 msgstr "列印逾期通知內的館藏。若逾期館藏大於此數,通知的最後一列將警語,要求借閱者查看其帳戶內的完整逾期館藏清單。設為 0,則列印所有的逾期館藏,不論其數量。"
1902 # Circulation > Interface
1903 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1904 msgstr "不要記錄"
1906 # Circulation > Interface
1907 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1908 msgstr "記錄"
1910 # Circulation > Interface
1911 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1912 msgstr "還入不外借館藏,並將之納入館內使用。"
1914 # Circulation > Fines Policy
1915 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1916 msgstr "不退費"
1918 # Circulation > Fines Policy
1919 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1920 msgstr "退費"
1922 # Circulation > Fines Policy
1923 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1924 msgstr "還入遺失館藏時,向讀者收取遺失館藏處理費。"
1926 # Circulation > Checkout Policy
1927 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1928 msgstr "續借的到期日,其計算基礎為"
1930 # Circulation > Checkout Policy
1931 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1932 msgstr "今天的日期。"
1934 # Circulation > Checkout Policy
1935 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1936 msgstr "原來的到期日。"
1938 # Circulation > Checkout Policy
1939 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1940 msgstr "不送出"
1942 # Circulation > Checkout Policy
1943 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1944 msgstr "送出"
1946 # Circulation > Checkout Policy
1947 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1948 msgstr "根據讀者借出警示偏好記錄續借通知。"
1950 # Circulation > Checkout Policy
1951 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1952 msgstr "借出有租金要求的館藏, "
1954 # Circulation > Checkout Policy
1955 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1956 msgstr "詢問"
1958 # Circulation > Checkout Policy
1959 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1960 msgstr "不要問"
1962 # Circulation > Checkout Policy
1963 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1964 msgstr "確認用。"
1966 # Circulation > Checkout Policy
1967 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1968 msgstr "不包括"
1970 # Circulation > Checkout Policy
1971 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1972 msgstr "包括"
1974 # Circulation > Checkout Policy
1975 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1976 msgstr "收取 noissuescharge 費用時,包括租借費。"
1978 # Circulation > Holds Policy
1979 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1980 msgstr "檢查"
1982 # Circulation > Holds Policy
1983 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1984 msgstr "館藏所屬圖書館"
1986 # Circulation > Holds Policy
1987 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1988 msgstr "讀者所屬圖書館"
1990 # Circulation > Holds Policy
1991 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1992 msgstr "允許讀者有權預約。"
1994 # Circulation > Holds Policy
1995 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1996 msgstr "視為有問題,若等待取件期間,超過"
1998 # Circulation > Holds Policy
1999 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2000 msgstr "天。"
2002 # Circulation > Holds Policy
2003 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2004 msgstr "自動"
2006 # Circulation > Holds Policy
2007 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2008 msgstr "不自動"
2010 # Circulation > Holds Policy
2011 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2012 msgstr "找到已被借出的館藏,並預約它。"
2014 # Circulation > Checkout Policy
2015 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2016 msgstr "選用"
2018 # Circulation > Checkout Policy
2019 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2020 msgstr "必備"
2022 # Circulation > Checkout Policy
2023 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2024 msgstr "讀者證到期前,應先還書(到期日必須在讀者證到期日之前)。"
2026 # Circulation > Checkout Policy
2027 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2028 msgstr "不移動"
2030 # Circulation > Checkout Policy
2031 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2032 msgstr "移動"
2034 # Circulation > Checkout Policy
2035 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2036 msgstr "還入的館藏先放在借書籃位置。"
2038 # Circulation > Self Checkout
2039 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2040 msgstr "自助借出的所有網頁包括以下的CSS:"
2042 # Circulation > Self Checkout
2043 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2044 msgstr "自助借出的所有網頁,包括以下的JavaScript:"
2046 # Circulation > Self Checkout
2047 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2048 msgstr "在自助借出系統的說明裡,有下列的 HTML 內容:"
2050 # Circulation > Self Checkout
2051 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2052 msgstr "不顯示"
2054 # Circulation > Self Checkout
2055 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2056 msgstr "顯示"
2058 # Circulation > Self Checkout
2059 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2060 msgstr "自助借出完成後,彈出列印收條的對話"
2062 # Circulation > Self Checkout
2063 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2064 msgstr "讀者登出自助借出系統,當經過"
2066 # Circulation > Self Checkout
2067 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2068 msgstr "秒。"
2070 # Circulation > Self Checkout
2071 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2072 msgstr "條碼"
2074 # Circulation > Self Checkout
2075 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2076 msgstr "讀者以自己的帳號登入自助借出系統"
2078 # Circulation > Self Checkout
2079 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2080 msgstr "使用者名稱與密碼"
2082 # Circulation > Self Checkout
2083 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2084 msgstr "不顯示"
2086 # Circulation > Self Checkout
2087 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2088 msgstr "顯示"
2090 # Circulation > Self Checkout
2091 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2092 msgstr "讀者照片 (若已匯入),使用自助借出系統時。"
2094 # Circulation > Interface
2095 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2096 msgstr "允許"
2098 # Circulation > Interface
2099 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2100 msgstr "不允許"
2102 # Circulation > Interface
2103 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2104 msgstr "館員指定到期日。"
2106 # Circulation > Interface
2107 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2108 msgstr "允許"
2110 # Circulation > Interface
2111 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2112 msgstr "不允許"
2114 # Circulation > Interface
2115 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2116 msgstr "還入時由館員指定還入的日期。"
2118 # Circulation > Checkout Policy
2119 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2120 msgstr "供館員介面搜尋結果之用,顯示分館"
2122 # Circulation > Checkout Policy
2123 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2124 msgstr "館藏來自的圖書館。"
2126 # Circulation > Checkout Policy
2127 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2128 msgstr "館藏儲存的圖書館。"
2130 # Circulation > Holds Policy
2131 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2132 msgstr "(鍵入分館代碼,以逗點區隔;若無資料,則適用於全部圖書館)"
2134 # Circulation > Holds Policy
2135 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2136 msgstr "向圖書館預約"
2138 # Circulation > Holds Policy
2139 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2140 msgstr "隨機。"
2142 # Circulation > Holds Policy
2143 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2144 msgstr "依既定順序。"
2146 # Circulation > Holds Policy
2147 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2148 msgstr "允許"
2150 # Circulation > Holds Policy
2151 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2152 msgstr "不允許"
2154 # Circulation > Holds Policy
2155 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2156 msgstr "暫停從館員介面的預約的功能。"
2158 # Circulation > Holds Policy
2159 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2160 msgstr "允許"
2162 # Circulation > Holds Policy
2163 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2164 msgstr "不允許"
2166 # Circulation > Holds Policy
2167 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2168 msgstr "暫停從 OPAC 預約的功能。"
2170 # Circulation > Holds Policy
2171 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2172 msgstr "不轉移"
2174 # Circulation > Holds Policy
2175 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2176 msgstr "轉移"
2178 # Circulation > Holds Policy
2179 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2180 msgstr "館藏,當取消所有預約時。"
2182 # Circulation > Checkout Policy
2183 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2184 msgstr "在 \"轉出給它館\" 畫面顯示警語,若轉出館藏尚未被接收"
2186 # Circulation > Checkout Policy
2187 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2188 msgstr "天,送出後。"
2190 # Circulation > Checkin Policy
2191 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2192 msgstr "每組值應分在不同的列。"
2194 # Circulation > Checkin Policy
2195 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2196 msgstr "此為配對值清單,還入館藏時,若左方的不外借值匹配館藏的不外借值"
2198 # Circulation > Checkin Policy
2199 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2200 msgstr "將更新至右手的值,如 '-1: 0' 將使館藏設定為 '已訂購' 至可借出。"
2202 # Circulation > Interface
2203 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2204 msgstr "做"
2206 # Circulation > Interface
2207 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2208 msgstr "不做"
2210 # Circulation > Interface
2211 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2212 msgstr "更新書目記錄的所有流通內容(警示!此作業增加伺服器相當負擔,若擔心其效能,使用 update_totalissues.pl 工作排程更新此流通內容)。"
2214 # Circulation > Checkout Policy
2215 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2216 msgstr "。"
2218 # Circulation > Checkout Policy
2219 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2220 msgstr "不強迫"
2222 # Circulation > Checkout Policy
2223 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2224 msgstr "強迫"
2226 # Circulation > Checkout Policy
2227 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2228 msgstr "館藏代碼"
2230 # Circulation > Checkout Policy
2231 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2232 msgstr "館藏類型"
2234 # Circulation > Checkout Policy
2235 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2236 msgstr "圖書館轉移限制的基礎"
2238 # Circulation > Course Reserves
2239 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2240 msgstr "不使用"
2242 # Circulation > Course Reserves
2243 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2244 msgstr "使用"
2246 # Circulation > Course Reserves
2247 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2248 msgstr "指定參考書"
2250 # Circulation > Checkout Policy
2251 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2252 msgstr "不使用"
2254 # Circulation > Checkout Policy
2255 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2256 msgstr "轉移成本矩陣用於計算各館間預約的轉移費用。"
2258 # Circulation > Checkout Policy
2259 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2260 msgstr "使用"
2262 # Circulation > Interface
2263 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2264 msgstr "不通知"
2266 # Circulation > Interface
2267 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2268 msgstr "通知"
2270 # Circulation > Interface
2271 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2272 msgstr "還書時,圖書館員提醒讀者領取預約到館之書。"
2274 # Circulation > Self Checkout
2275 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2276 msgstr "停用"
2278 # Circulation > Self Checkout
2279 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2280 msgstr "啟用"
2282 # Circulation > Self Checkout
2283 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2284 msgstr "網頁介面的自助借出系統(使用此程式: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2286 # Circulation > Fines Policy
2287 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2288 msgstr "罰款"
2290 # Circulation > Fines Policy
2291 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2292 msgstr "不罰款"
2294 # Circulation > Fines Policy
2295 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2296 msgstr "讀者遺失館藏時的重置價格。"
2298 # Circulation > Fines Policy
2299 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2300 msgstr "不豁免"
2302 # Circulation > Fines Policy
2303 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2304 msgstr "豁免"
2306 # Circulation > Fines Policy
2307 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2308 msgstr "遺失時的罰款。"
2310 # Circulation > Holds Policy
2311 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2312 msgstr "允許"
2314 # Circulation > Holds Policy
2315 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2316 msgstr "不允許(獨立分館)"
2318 # Circulation > Holds Policy
2319 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2320 msgstr "讀者預約它館的館藏"
2322 # Circulation > Holds Policy
2323 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2324 msgstr "停用"
2326 # Circulation > Holds Policy
2327 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2328 msgstr "啟用"
2330 # Circulation > Holds Policy
2331 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2332 msgstr "天,當該館藏已有"
2334 # Circulation > Holds Policy
2335 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2336 msgstr "預約。"
2338 # Circulation > Holds Policy
2339 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2340 msgstr "縮減借出的期限至"
2342 # Circulation > Holds Policy
2343 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2344 msgstr "停用"
2346 # Circulation > Holds Policy
2347 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2348 msgstr "啟用"
2350 # Circulation > Holds Policy
2351 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2352 msgstr "送出電子郵件,告知 Koha 管理者,有人預約館藏。"
2354 # Circulation > Fines Policy
2355 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2356 msgstr "依照逾期日數,計算罰款"
2358 # Circulation > Fines Policy
2359 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2360 msgstr "直接。"
2362 # Circulation > Fines Policy
2363 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2364 msgstr "不包括閉館日。"
2366 # Circulation > Fines Policy
2367 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2368 msgstr "計算(但祗寄給管理者)"
2370 # Circulation > Fines Policy
2371 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2372 msgstr "計算並收取"
2374 # Circulation > Fines Policy
2375 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2376 msgstr "不計算"
2378 # Circulation > Fines Policy
2379 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2380 msgstr "罰款 (已執行 <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>)。"
2382 # Circulation > Interface
2383 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2384 msgstr "不啟用"
2386 # Circulation > Interface
2387 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2388 msgstr "啟用"
2390 # Circulation > Interface
2391 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2392 msgstr "在借出頁面鍵入條碼後,系統沒有任何回應時,自動轉換為鍵詞搜尋。"
2394 # Circulation > Interface
2395 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2396 msgstr "轉換自 CueCat 表格"
2398 # Circulation > Interface
2399 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2400 msgstr "轉換自 Libsuite8 表格"
2402 # Circulation > Interface
2403 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2404 msgstr "不要篩選"
2406 # Circulation > Interface
2407 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2408 msgstr "EAN-13 碼或補零的 UPC-A 碼"
2410 # Circulation > Interface
2411 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2412 msgstr "移除空格"
2414 # Circulation > Interface
2415 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2416 msgstr "移除 T 開頭的前置碼"
2418 # Circulation > Interface
2419 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2420 msgstr "掃瞄館藏條碼。"
2422 # Circulation > Checkout Policy
2423 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2424 msgstr "讀者不能從 OPAC 預約,如果超過"
2426 # Circulation > Checkout Policy
2427 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2428 msgstr "[% local_currency %] 罰款"
2430 # Circulation > Holds Policy
2431 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2432 msgstr "讀者最多可以預約"
2434 # Circulation > Holds Policy
2435 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2436 msgstr "最多的預約數。"
2438 # Circulation > Checkout Policy
2439 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2440 msgstr "讀者不能借出館藏,如果已借出超過"
2442 # Circulation > Checkout Policy
2443 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2444 msgstr "[% local_currency %] 罰款"
2446 # Circulation > Interface
2447 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2448 msgstr "還入時,顯示"
2450 # Circulation > Interface
2451 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2452 msgstr "次稍早還入的館藏。"
2454 # Circulation > Interface
2455 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2456 msgstr "在流通頁面,依照上次借出日期排序"
2458 # Circulation > Interface
2459 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2460 msgstr "到期日。"
2462 # Circulation > Interface
2463 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2464 msgstr "由遠至近"
2466 # Circulation > Interface
2467 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2468 msgstr "由近至遠"
2470 # Circulation > Interface
2471 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2472 msgstr "停用"
2474 # Circulation > Interface
2475 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2476 msgstr "啟用"
2478 # Circulation > Interface
2479 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
2480 msgstr "借出與還入時,在館員介面發出音效。並未支援所有的瀏覽器。"
2482 # Circulation > Interface
2483 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2484 msgstr "在流通頁面,排序今天的借出"
2486 # Circulation > Interface
2487 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2488 msgstr "到期日。"
2490 # Circulation > Interface
2491 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2492 msgstr "由遠至近"
2494 # Circulation > Interface
2495 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2496 msgstr "由近至遠"
2498 # Circulation > Checkout Policy
2499 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2500 msgstr "計算到期日"
2502 # Circulation > Checkout Policy
2503 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2504 msgstr "祗限流通規則。"
2506 # Circulation > Checkout Policy
2507 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2508 msgstr "遇閉館日,順延至下個開館日"
2510 # Circulation > Checkout Policy
2511 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2512 msgstr "不含閉館日。"
2514 # Enhanced Content
2515 msgid "enhanced_content.pref"
2516 msgstr "強化內容"
2518 # Enhanced Content > All
2519 msgid "enhanced_content.pref All"
2520 msgstr "enhanced_content.pref 全部"
2522 # Enhanced Content > Amazon
2523 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2524 msgstr "亞馬遜網站"
2526 # Enhanced Content > Babelthèque
2527 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2528 msgstr "法國文學圖書館"
2530 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2531 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2532 msgstr "貝克與泰勒書店"
2534 # Enhanced Content > Google
2535 msgid "enhanced_content.pref Google"
2536 msgstr "enhanced_content.pref 谷歌"
2538 # Enhanced Content > HTML5 Media
2539 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2540 msgstr "HTML5 媒體"
2542 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2543 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2544 msgstr "IDreamLibraries"
2546 # Enhanced Content > Library Thing
2547 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2548 msgstr "Library Thing"
2550 # Enhanced Content > Local Cover Images
2551 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2552 msgstr "在地封面"
2554 # Enhanced Content > Novelist Select
2555 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2556 msgstr "EBSCO 公司的 Novelist Select"
2558 # Enhanced Content > OCLC
2559 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2560 msgstr "美國國際圖書館電腦中心"
2562 # Enhanced Content > Open Library
2563 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2564 msgstr "開放圖書館網站"
2566 # Enhanced Content > OverDrive
2567 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2568 msgstr "OverDrive"
2570 # Enhanced Content > Plugins
2571 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2572 msgstr "enhanced_content.pref 外掛"
2574 # Enhanced Content > Syndetics
2575 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2576 msgstr "Syndetics"
2578 # Enhanced Content > Tagging
2579 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2580 msgstr "enhanced_content.pref 標籤"
2582 # Enhanced Content > All
2583 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2584 msgstr "<strong>附註:</strong> 您祗能從以下清單選擇封面的來源,否則 Koha 將顯示所有選定來源的封面。"
2586 # Enhanced Content > Local Cover Images
2587 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2588 msgstr "允許"
2590 # Enhanced Content > Local Cover Images
2591 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2592 msgstr "不允許"
2594 # Enhanced Content > Local Cover Images
2595 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2596 msgstr "每筆書目記錄可附加多個影像。"
2598 # Enhanced Content > Amazon
2599 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2600 msgstr "加上相關標籤"
2602 # Enhanced Content > Amazon
2603 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2604 msgstr "置於此,與亞馬遜網站連結;讀者從這裡連結至亞馬遜網站購物,圖書館就可以收到介紹費。"
2606 # Enhanced Content > Amazon
2607 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2608 msgstr "不顯示"
2610 # Enhanced Content > Amazon
2611 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2612 msgstr "顯示"
2614 # Enhanced Content > Amazon
2615 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2616 msgstr "得自亞馬遜網站的封面,置於館員介面。"
2618 # Enhanced Content > Amazon
2619 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2620 msgstr "美國"
2622 # Enhanced Content > Amazon
2623 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2624 msgstr "英國"
2626 # Enhanced Content > Amazon
2627 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2628 msgstr "加拿大"
2630 # Enhanced Content > Amazon
2631 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2632 msgstr "法國"
2634 # Enhanced Content > Amazon
2635 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2636 msgstr "德國"
2638 # Enhanced Content > Amazon
2639 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2640 msgstr "日本"
2642 # Enhanced Content > Amazon
2643 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2644 msgstr "使用來自這個地方的亞馬遜網站資料"
2646 # Enhanced Content > Amazon
2647 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2648 msgstr "網站。"
2650 # Enhanced Content > Babelthèque
2651 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2652 msgstr "要"
2654 # Enhanced Content > Babelthèque
2655 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2656 msgstr "不要"
2658 # Enhanced Content > Babelthèque
2659 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2660 msgstr "加入來自法國文學圖書館的 (書評與引文) 資訊於 OPAC。"
2662 # Enhanced Content > Babelthèque
2663 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2664 msgstr "設定 Babeltheque javascript 檔的網址(如:http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2666 # Enhanced Content > Babelthèque
2667 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2668 msgstr "設定網址,以便定期更新 Babeltheque (如:http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)。"
2670 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2671 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2672 msgstr "<em>國際標準書號</em></code> (其內容格式,應該像這樣 <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>)。若空白,則取消此功能。"
2674 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2675 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2676 msgstr "貝克與泰勒書店 \"我的圖書館書店\" 連結,應該連結至<code>https://"
2678 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2679 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2680 msgstr "新增"
2682 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2683 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2684 msgstr "貝克與泰勒書店及其封面資訊於 OPAC 與館員介面;此功能需輸入帳號及密碼(從前述的連結取得)。"
2686 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2687 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2688 msgstr "不新增"
2690 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2691 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2692 msgstr "."
2694 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2695 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2696 msgstr "以帳號近用貝克與泰勒書店"
2698 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2699 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2700 msgstr "及密碼"
2702 # Enhanced Content > All
2703 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2704 msgstr "不顯示"
2706 # Enhanced Content > All
2707 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2708 msgstr "顯示"
2710 # Enhanced Content > All
2711 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2712 msgstr "其他版本的館藏資訊,在館員介面(若從以下的服務取得該資訊)。"
2714 # Enhanced Content > Google
2715 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2716 msgstr "加入"
2718 # Enhanced Content > Google
2719 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2720 msgstr "不加入"
2722 # Enhanced Content > Google
2723 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2724 msgstr "來自谷歌圖書的檢索結果與館藏細節,在 OPAC。"
2726 # Enhanced Content > HTML5 Media
2727 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2728 msgstr "在欄位 856 使用 HTML5 媒體播放器顯示分頁"
2730 # Enhanced Content > HTML5 Media
2731 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2732 msgstr "在 OPAC 與館員介面。"
2734 # Enhanced Content > HTML5 Media
2735 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2736 msgstr "在 OPAC 內。"
2738 # Enhanced Content > HTML5 Media
2739 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2740 msgstr "在館員介面。"
2742 # Enhanced Content > HTML5 Media
2743 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2744 msgstr "不使用。"
2746 # Enhanced Content > HTML5 Media
2747 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2748 msgstr "(以 |區隔)。"
2750 # Enhanced Content > HTML5 Media
2751 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2752 msgstr "媒體檔案延伸檔名"
2754 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2755 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2756 msgstr "新增"
2758 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2759 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2760 msgstr "不新增"
2762 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2763 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2764 msgstr "\"Readometer\" 摘要來自<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> 的 OPAC 詳情評論。"
2766 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2767 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2768 msgstr "新增"
2770 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2771 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2772 msgstr "不新增"
2774 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2775 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2776 msgstr "分級內容來自<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> 的 OPAC 搜尋結果。"
2778 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2779 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2780 msgstr "新增"
2782 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2783 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2784 msgstr "不新增"
2786 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2787 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2788 msgstr "OPAC 詳情的圖書評論取自<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>。"
2790 # Enhanced Content > Library Thing
2791 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2792 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">登入</a>,然後輸入您的帳號。"
2794 # Enhanced Content > Library Thing
2795 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2796 msgstr "不顯示"
2798 # Enhanced Content > Library Thing
2799 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2800 msgstr "顯示"
2802 # Enhanced Content > Library Thing
2803 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2804 msgstr "來自 Library Thing 的評論、相關館藏與標籤,在 OPAC。若選擇顯示,您需要 "
2806 # Enhanced Content > Library Thing
2807 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2808 msgstr "."
2810 # Enhanced Content > Library Thing
2811 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2812 msgstr "以帳號近用 Library Thing 網站"
2814 # Enhanced Content > Library Thing
2815 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2816 msgstr "顯示來自 Library Thing的資訊"
2818 # Enhanced Content > Library Thing
2819 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2820 msgstr "書目資訊方式。"
2822 # Enhanced Content > Library Thing
2823 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2824 msgstr "表格方式。"
2826 # Enhanced Content > Local Cover Images
2827 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2828 msgstr "顯示"
2830 # Enhanced Content > Local Cover Images
2831 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2832 msgstr "不顯示"
2834 # Enhanced Content > Local Cover Images
2835 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2836 msgstr "在地封面供館員介面檢索及詳情頁面之用。"
2838 # Enhanced Content > Novelist Select
2839 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2840 msgstr "加入"
2842 # Enhanced Content > Novelist Select
2843 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2844 msgstr "不加入"
2846 # Enhanced Content > Novelist Select
2847 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2848 msgstr "OPAC 的 Novelist Select (鍵入使用者帳號及密碼)。"
2850 # Enhanced Content > Novelist Select
2851 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2852 msgstr "."
2854 # Enhanced Content > Novelist Select
2855 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2856 msgstr "以使用者設定檔近用EBSCO 公司的 Novelist Select"
2858 # Enhanced Content > Novelist Select
2859 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2860 msgstr "及密碼"
2862 # Enhanced Content > Novelist Select
2863 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2864 msgstr "."
2866 # Enhanced Content > Novelist Select
2867 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2868 msgstr "顯示 EBSCO 公司的 Novelist Select 的內容"
2870 # Enhanced Content > Novelist Select
2871 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2872 msgstr "在預約表格之上"
2874 # Enhanced Content > Novelist Select
2875 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2876 msgstr "在預約表格之下"
2878 # Enhanced Content > Novelist Select
2879 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2880 msgstr "在 OPAC 分頁"
2882 # Enhanced Content > Novelist Select
2883 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2884 msgstr "在儲存記錄下,右方"
2886 # Enhanced Content > OCLC
2887 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2888 msgstr "使用 <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">美國國際圖書館電腦中心會員帳號</a>"
2890 # Enhanced Content > OCLC
2891 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2892 msgstr ",近用 xISBN 服務。沒有前述帳號者,每天僅能查詢 1000 筆。"
2894 # Enhanced Content > Amazon
2895 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2896 msgstr "不顯示"
2898 # Enhanced Content > Amazon
2899 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2900 msgstr "顯示"
2902 # Enhanced Content > Amazon
2903 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2904 msgstr "自亞馬遜網站檢索,找到與館藏內容相符的封面,顯示在 OPAC。"
2906 # Enhanced Content > All
2907 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2908 msgstr "不顯示"
2910 # Enhanced Content > All
2911 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2912 msgstr "顯示"
2914 # Enhanced Content > All
2915 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2916 msgstr "館藏的其他版本資訊,在 OPAC。"
2918 # Enhanced Content > Local Cover Images
2919 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2920 msgstr "顯示"
2922 # Enhanced Content > Local Cover Images
2923 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2924 msgstr "不顯示"
2926 # Enhanced Content > Local Cover Images
2927 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2928 msgstr "供 OPAC 及詳情頁面使用的在地封面。"
2930 # Enhanced Content > Open Library
2931 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2932 msgstr "加入"
2934 # Enhanced Content > Open Library
2935 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2936 msgstr "不加入"
2938 # Enhanced Content > Open Library
2939 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2940 msgstr "得自開放圖書館網站的封面資訊並把館藏詳情置於 OPAC。"
2942 # Enhanced Content > OverDrive
2943 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2944 msgstr "."
2946 # Enhanced Content > OverDrive
2947 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2948 msgstr "包括 OverDrive 可行性資訊與客戶碼"
2950 # Enhanced Content > OverDrive
2951 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2952 msgstr "與客戶秘密"
2954 # Enhanced Content > OverDrive
2955 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2956 msgstr "."
2958 # Enhanced Content > OverDrive
2959 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2960 msgstr "從圖書館 # OverDrive 目錄顯示館藏"
2962 # Enhanced Content > Syndetics
2963 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2964 msgstr "不顯示"
2966 # Enhanced Content > Syndetics
2967 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2968 msgstr "顯示"
2970 # Enhanced Content > Syndetics
2971 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2972 msgstr "取得自 Syndetics書目中心的附註置於 OPAC。"
2974 # Enhanced Content > Syndetics
2975 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2976 msgstr "不顯示"
2978 # Enhanced Content > Syndetics
2979 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2980 msgstr "顯示"
2982 # Enhanced Content > Syndetics
2983 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2984 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的資訊顯示於 OPAC。"
2986 # Enhanced Content > Syndetics
2987 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2988 msgstr "使用客戶碼"
2990 # Enhanced Content > Syndetics
2991 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2992 msgstr "進入 Syndetics 書目中心。"
2994 # Enhanced Content > Syndetics
2995 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2996 msgstr "不顯示"
2998 # Enhanced Content > Syndetics
2999 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3000 msgstr "顯示"
3002 # Enhanced Content > Syndetics
3003 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3004 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的封面,在 OPAC"
3006 # Enhanced Content > Syndetics
3007 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3008 msgstr "大"
3010 # Enhanced Content > Syndetics
3011 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3012 msgstr "中"
3014 # Enhanced Content > Syndetics
3015 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3016 msgstr "尺寸。"
3018 # Enhanced Content > Syndetics
3019 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3020 msgstr "不顯示"
3022 # Enhanced Content > Syndetics
3023 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3024 msgstr "顯示"
3026 # Enhanced Content > Syndetics
3027 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3028 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的其他版本資訊,在 OPAC (當 OPACFRBRizeEditions 啟用)。"
3030 # Enhanced Content > Syndetics
3031 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3032 msgstr "停用"
3034 # Enhanced Content > Syndetics
3035 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3036 msgstr "使用"
3038 # Enhanced Content > Syndetics
3039 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3040 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的內容;必須先登入,並輸入客戶碼。"
3042 # Enhanced Content > Syndetics
3043 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3044 msgstr "不顯示"
3046 # Enhanced Content > Syndetics
3047 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3048 msgstr "顯示"
3050 # Enhanced Content > Syndetics
3051 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3052 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的摘要資訊顯示於 OPAC 詳情頁面。"
3054 # Enhanced Content > Syndetics
3055 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3056 msgstr "不顯示"
3058 # Enhanced Content > Syndetics
3059 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3060 msgstr "顯示"
3062 # Enhanced Content > Syndetics
3063 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3064 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的書評置於 OPAC。"
3066 # Enhanced Content > Syndetics
3067 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3068 msgstr "不顯示"
3070 # Enhanced Content > Syndetics
3071 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3072 msgstr "顯示"
3074 # Enhanced Content > Syndetics
3075 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3076 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的集叢其他題目資訊置於 OPAC 的詳情頁面。"
3078 # Enhanced Content > Syndetics
3079 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3080 msgstr "不顯示"
3082 # Enhanced Content > Syndetics
3083 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3084 msgstr "顯示"
3086 # Enhanced Content > Syndetics
3087 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3088 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的書目摘要置於 OPAC。"
3090 # Enhanced Content > Syndetics
3091 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3092 msgstr "不顯示"
3094 # Enhanced Content > Syndetics
3095 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3096 msgstr "顯示"
3098 # Enhanced Content > Syndetics
3099 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3100 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的目次置於 OPAC 的詳情頁面。"
3102 # Enhanced Content > Tagging
3103 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3104 msgstr "允許"
3106 # Enhanced Content > Tagging
3107 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3108 msgstr "不允許"
3110 # Enhanced Content > Tagging
3111 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3112 msgstr "讀者與館員新增標籤於館藏。"
3114 # Enhanced Content > Tagging
3115 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3116 msgstr "即使被字典查出拚字錯誤,也可新增書籤"
3118 # Enhanced Content > Tagging
3119 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3120 msgstr "仍執行它,不要修改。"
3122 # Enhanced Content > Tagging
3123 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3124 msgstr "允許"
3126 # Enhanced Content > Tagging
3127 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3128 msgstr "不允許"
3130 # Enhanced Content > Tagging
3131 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3132 msgstr "讀者輸入標籤於 OPAC 的詳情頁面。"
3134 # Enhanced Content > Tagging
3135 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3136 msgstr "允許"
3138 # Enhanced Content > Tagging
3139 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3140 msgstr "不允許"
3142 # Enhanced Content > Tagging
3143 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3144 msgstr "讀者於 OPAC 的檢索結果頁面輸入標籤。"
3146 # Enhanced Content > Tagging
3147 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3148 msgstr "選用"
3150 # Enhanced Content > Tagging
3151 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3152 msgstr "必備"
3154 # Enhanced Content > Tagging
3155 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3156 msgstr "館員審核,所有讀者輸入的標籤。"
3158 # Enhanced Content > Tagging
3159 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3160 msgstr "顯示"
3162 # Enhanced Content > Tagging
3163 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3164 msgstr "在 OPAC 詳情頁面的館藏標籤。"
3166 # Enhanced Content > Tagging
3167 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3168 msgstr "顯示"
3170 # Enhanced Content > Tagging
3171 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3172 msgstr "於 OPAC 檢索結果頁面的標籤。"
3174 # Enhanced Content > Library Thing
3175 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3176 msgstr "停用"
3178 # Enhanced Content > Library Thing
3179 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3180 msgstr "使用"
3182 # Enhanced Content > Library Thing
3183 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3184 msgstr "ThingISBN 服務,顯示其他版本(當 FRBRizeEditions 或 OPACFRBRizeEditions 開啟)。此服務獨立於 Library Thing 之外。"
3186 # Enhanced Content > Plugins
3187 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3188 msgstr "停用"
3190 # Enhanced Content > Plugins
3191 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3192 msgstr "啟用"
3194 # Enhanced Content > Plugins
3195 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3196 msgstr "使用 Koha 外掛的能力。說明,必須同時啟用 Koha 的組態檔案,才會完全啟用外掛系統。"
3198 # Enhanced Content > OCLC
3199 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3200 msgstr "停用"
3202 # Enhanced Content > OCLC
3203 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3204 msgstr "使用"
3206 # Enhanced Content > OCLC
3207 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3208 msgstr "美國國際圖書館電腦中心的 xISBN 服務,顯示題名的其他版本(當 FRBRizeEditions 或 OPACFRBRizeEditions 開啟)。"
3210 # Enhanced Content > OCLC
3211 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3212 msgstr "僅能使用 xISBN 服務"
3214 # Enhanced Content > OCLC
3215 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3216 msgstr "次,若沒有付費,取得 xISBN 的帳號密碼,則此數字停留在 999(詳情如上)。"
3218 # I18N/L10N
3219 msgid "i18n_l10n.pref"
3220 msgstr "i18n_l10n.pref"
3222 # I18N/L10N
3223 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3224 msgstr "星期一"
3226 # I18N/L10N
3227 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3228 msgstr "星期日"
3230 # I18N/L10N
3231 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3232 msgstr "使用"
3234 # I18N/L10N
3235 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3236 msgstr "做為行事曆每週的第一天。"
3238 # I18N/L10N
3239 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3240 msgstr " 。 <b>附註:</b> 不要改變此偏好。否則會重複收取已逾期館藏的罰款!"
3242 # I18N/L10N
3243 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3244 msgstr "12 小時格式 (如:\"02:18 PM\" )"
3246 # I18N/L10N
3247 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3248 msgstr "24 小時格式 ( 如:\"14:18\" )"
3250 # I18N/L10N
3251 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3252 msgstr "時間格式"
3254 # I18N/L10N
3255 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3256 msgstr "依字順"
3258 # I18N/L10N
3259 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3260 msgstr "可瀏覽的字母清單,此清單應為空格區隔的大寫字母清單。"
3262 # I18N/L10N
3263 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3264 msgstr "。 <b>附註:</b> 不要改變此偏好。否則會重複收取已逾期館藏的罰款!"
3266 # I18N/L10N
3267 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3268 msgstr "日期格式為"
3270 # I18N/L10N
3271 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3272 msgstr "日日/月月/年年年年"
3274 # I18N/L10N
3275 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3276 msgstr "月月/日日/年年年年"
3278 # I18N/L10N
3279 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3280 msgstr "年年年年-月月-日日"
3282 # I18N/L10N
3283 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3284 msgstr "館員介面使用以下語文:"
3286 # I18N/L10N
3287 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3288 msgstr "OPAC 介面使用以下語文:"
3290 # I18N/L10N
3291 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3292 msgstr "允許"
3294 # I18N/L10N
3295 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3296 msgstr "不允許"
3298 # I18N/L10N
3299 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3300 msgstr "讀者更改其 OPAC 介面的語文。"
3302 # Local Use
3303 msgid "local_use.pref"
3304 msgstr "在地使用"
3306 # Local Use
3307 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3308 msgstr "還沒有設定。"
3310 # Logging
3311 msgid "logs.pref"
3312 msgstr "記錄"
3314 # Logging
3315 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3316 msgstr "不登入"
3318 # Logging
3319 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3320 msgstr "登入"
3322 # Logging
3323 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3324 msgstr "改變權威記錄。"
3326 # Logging
3327 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3328 msgstr "不登入"
3330 # Logging
3331 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3332 msgstr "登入"
3334 # Logging
3335 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3336 msgstr "改變讀者記錄。"
3338 # Logging
3339 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3340 msgstr "不登入"
3342 # Logging
3343 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3344 msgstr "登入"
3346 # Logging
3347 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3348 msgstr "改變任何書目與館藏記錄。還入或借出時,都不建議啟用此功能。"
3350 # Logging
3351 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3352 msgstr "不登入"
3354 # Logging
3355 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3356 msgstr "登入"
3358 # Logging
3359 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3360 msgstr "收取、支付或豁免罰款時。"
3362 # Logging
3363 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3364 msgstr "不登入"
3366 # Logging
3367 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3368 msgstr "登入"
3370 # Logging
3371 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3372 msgstr "借出館藏時。"
3374 # Logging
3375 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3376 msgstr "不登入"
3378 # Logging
3379 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3380 msgstr "登入"
3382 # Logging
3383 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3384 msgstr "自動送出到期通知。"
3386 # Logging
3387 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3388 msgstr "不登入"
3390 # Logging
3391 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3392 msgstr "登入"
3394 # Logging
3395 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3396 msgstr "當還入館藏。"
3398 # Logging
3399 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3400 msgstr "不登入"
3402 # Logging
3403 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3404 msgstr "登入"
3406 # Logging
3407 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3408 msgstr "當新增、刪除或修改期刊。"
3410 # OPAC
3411 msgid "opac.pref"
3412 msgstr "opac.pref"
3414 # OPAC > Advanced Search Options
3415 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3416 msgstr "opac.pref 進階搜尋選項"
3418 # OPAC > Appearance
3419 msgid "opac.pref Appearance"
3420 msgstr "外觀"
3422 # OPAC > Features
3423 msgid "opac.pref Features"
3424 msgstr "特色"
3426 # OPAC > Policy
3427 msgid "opac.pref Policy"
3428 msgstr "政策"
3430 # OPAC > Privacy
3431 msgid "opac.pref Privacy"
3432 msgstr "隱私"
3434 # OPAC > Self Registration
3435 msgid "opac.pref Self Registration"
3436 msgstr "自助登錄"
3438 # OPAC > Shelf Browser
3439 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3440 msgstr "瀏覽書架"
3442 # OPAC > Policy
3443 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3444 msgstr "允許"
3446 # OPAC > Policy
3447 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3448 msgstr "不允許"
3450 # OPAC > Policy
3451 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3452 msgstr "讀者對指定的圖書館提出採訪建議"
3454 # OPAC > Privacy
3455 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3456 msgstr "允許"
3458 # OPAC > Privacy
3459 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3460 msgstr "不允許"
3462 # OPAC > Privacy
3463 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3464 msgstr "讀者在沒有登入的情況下,提出採購建議;該建議與 AnonymousPatron 系統偏好連結。"
3466 # OPAC > Privacy
3467 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3468 msgstr "使用讀者號"
3470 # OPAC > Privacy
3471 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3472 msgstr "做為匿名讀者(供匿名建議與閱讀記錄之用)"
3474 # OPAC > Appearance
3475 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3476 msgstr "不顯示"
3478 # OPAC > Appearance
3479 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3480 msgstr "顯示"
3482 # OPAC > Appearance
3483 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3484 msgstr "照片,在 OPAC 的檢索結果與館藏詳情,做為 <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">容許值</a> (如:遺失狀態及位置)。"
3486 # OPAC > Appearance
3487 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3488 msgstr "內定顯示書目記錄為"
3490 # OPAC > Appearance
3491 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3492 msgstr "指定的國際標準書目記錄模版。"
3494 # OPAC > Appearance
3495 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3496 msgstr "單純格式。"
3498 # OPAC > Appearance
3499 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3500 msgstr "於他們的 MARC 表單。"
3502 # OPAC > Policy
3503 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3504 msgstr "封鎖"
3506 # OPAC > Policy
3507 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3508 msgstr "不封鎖"
3510 # OPAC > Policy
3511 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3512 msgstr "到期讀者在 OPAC 辦理預約或續借作業。注意,讀者類型設定的權限優於此系統偏好。"
3514 # OPAC > Appearance
3515 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3516 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 在 OPAC 的搜尋結果。<br/>警示:啟用此功能將拖累 OPAC 的搜尋時間。"
3518 # OPAC > Appearance
3519 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3520 msgstr "不包括"
3522 # OPAC > Appearance
3523 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3524 msgstr "包括"
3526 # OPAC > Appearance
3527 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3528 msgstr "不顯示"
3530 # OPAC > Appearance
3531 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3532 msgstr "顯示"
3534 # OPAC > Appearance
3535 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3536 msgstr "在 XSLT MARC21 結果與 OPAC 詳情頁面的格式、預期讀者與資料類型圖示。"
3538 # OPAC > Privacy
3539 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3540 msgstr "不保持"
3542 # OPAC > Privacy
3543 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3544 msgstr "保持"
3546 # OPAC > Privacy
3547 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3548 msgstr "在 OPAC 的讀者檢索記錄。"
3550 # OPAC > Appearance
3551 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3552 msgstr "不顯示"
3554 # OPAC > Appearance
3555 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3556 msgstr "GoogleIndicTransliteration 於 OPAC。"
3558 # OPAC > Appearance
3559 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3560 msgstr "顯示"
3562 # OPAC > Appearance
3563 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3564 msgstr "將結果移至前端並加大字型或強調結果的內容。(祗限 Non-XSLT)"
3566 # OPAC > Appearance
3567 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3568 msgstr "不強調"
3570 # OPAC > Appearance
3571 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3572 msgstr "強調"
3574 # OPAC > Appearance
3575 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3576 msgstr "經由網址的 OPAC 分頁"
3578 # OPAC > Appearance
3579 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3580 msgstr "讀者所屬分館"
3582 # OPAC > Appearance
3583 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3584 msgstr "結果來自 "
3586 # OPAC > Appearance
3587 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3588 msgstr "顯示"
3590 # OPAC > Appearance
3591 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3592 msgstr "做為 OPAC 顯示的圖書館名稱。"
3594 # OPAC > Appearance
3595 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3596 msgstr "讀者未登錄時,在 OPAC 的登錄表單顯示以下的HTML:"
3598 # OPAC > Features
3599 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3600 msgstr "顯示"
3602 # OPAC > Features
3603 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3604 msgstr "不顯示"
3606 # OPAC > Features
3607 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3608 msgstr "OPAC 詳情頁面的採訪詳情。"
3610 # OPAC > Appearance
3611 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3612 msgstr "不要在網址列最後加入斜撇(在 RSS、unAPI及搜尋外掛時,必須正確鍵入網址。)"
3614 # OPAC > Appearance
3615 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3616 msgstr "OPAC 的網址為 http://"
3618 # OPAC > Appearance
3619 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3620 msgstr " . 附註:必須打開對應的 OPACXSLT 選項。"
3622 # OPAC > Appearance
3623 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3624 msgstr "詳情與結果頁面"
3626 # OPAC > Appearance
3627 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3628 msgstr "祗有詳情頁面"
3630 # OPAC > Appearance
3631 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3632 msgstr "顯示欄位 856u 連結的影像:"
3634 # OPAC > Appearance
3635 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3636 msgstr "不包括詳情與結果頁面"
3638 # OPAC > Appearance
3639 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3640 msgstr "祗有結果頁面"
3642 # OPAC > Appearance
3643 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3644 msgstr "使用"
3646 # OPAC > Appearance
3647 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3648 msgstr "bootstrap"
3650 # OPAC > Appearance
3651 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3652 msgstr "prog"
3654 # OPAC > Appearance
3655 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3656 msgstr "佈景主題做為 OPAC 的原生佈景。"
3658 # OPAC > Policy
3659 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3660 msgstr "讀者可從 OPAC 續借,如果罰款少於"
3662 # OPAC > Policy
3663 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3664 msgstr "[% local_currency %] 的罰款 (空白表示停用)。"
3666 # OPAC > Features
3667 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3668 msgstr "允許"
3670 # OPAC > Features
3671 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3672 msgstr "不允許"
3674 # OPAC > Features
3675 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3676 msgstr "從 OPAC 我的帳號頁面,看到自己的罰款。"
3678 # OPAC > Policy
3679 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3680 msgstr "允許"
3682 # OPAC > Policy
3683 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3684 msgstr "不允許"
3686 # OPAC > Policy
3687 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Force"
3688 msgstr "強迫"
3690 # OPAC > Policy
3691 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item. If this is forced, users must put a hold on a specific item."
3692 msgstr "讀者在 OPAC 辦理預約,若無法對預約該館藏,可試著預約其他複本。有時祗能預約指定的複本。"
3694 # OPAC > Appearance
3695 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3696 msgstr "<br />說明:占位符 {BIBLIONUMBER}、{TITLE}、{ISBN} 及 {AUTHOR} 代表的欄位將填入系統相關欄位資訊。"
3698 # OPAC > Appearance
3699 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3700 msgstr "當讀者使用以下的 HTML (空白即停用)登入 OPAC 時,包括在 \"我的摘要\" 與 \"我的閱讀記錄\" 分頁裡的 \"連結\" 欄位:"
3702 # OPAC > Appearance
3703 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3704 msgstr "顯示在讀者摘要頁面的說明,此說明祗在讀者登錄後才顯示:"
3706 # OPAC > Appearance
3707 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3708 msgstr "<br/>說明:可插入占位符 {QUERY_KW} 暫代 , 之後 QUERY_KW 將填入讀者實際查詢的關鍵詞。"
3710 # OPAC > Appearance
3711 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3712 msgstr "OPAC 找不到結果時,顯示下列HTML:"
3714 # OPAC > Features
3715 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3716 msgstr "允許"
3718 # OPAC > Features
3719 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3720 msgstr "不允許"
3722 # OPAC > Features
3723 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3724 msgstr "讀者從 OPAC 告知圖書館,他的連絡資訊已改變。"
3726 # OPAC > Features
3727 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3728 msgstr "顯示"
3730 # OPAC > Features
3731 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3732 msgstr "不顯示"
3734 # OPAC > Features
3735 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3736 msgstr "著者/主題在彈出清單裡,供 OPAC 詳情頁面的組合搜尋之用。"
3738 # OPAC > Privacy
3739 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3740 msgstr "允許"
3742 # OPAC > Privacy
3743 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3744 msgstr "不允許"
3746 # OPAC > Privacy
3747 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3748 msgstr "讀者選擇其借閱紀錄的隱私設定。需同時設定 opacreadinghistory 與 AnonymousPatron"
3750 # OPAC > Appearance
3751 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3752 msgstr "在 OPAC 的檢索結果裡,包括下列的 HTML:"
3754 # OPAC > Appearance
3755 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3756 msgstr "<br />說明:有設定占位符{BIBLIONUMBER}、{CONTROLNUMBER}、{TITLE}、{ISBN}、{ISSN} 與 {AUTHOR} 的內容將被系統相對欄位的資訊(如ISBN號)取代以連結至其它系統查詢。"
3758 # OPAC > Appearance
3759 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3760 msgstr "在 OPAC 的館藏細節裡,包括 \"更多檢索\" 盒,使用以下的HTML (空白即停用):"
3762 # OPAC > Shelf Browser
3763 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3764 msgstr "不顯示"
3766 # OPAC > Shelf Browser
3767 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3768 msgstr "顯示"
3770 # OPAC > Shelf Browser
3771 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3772 msgstr "書架瀏覽,允許讀者看到鄰近的館藏。此功能使用大量的伺服器資源,若館藏太大,應小心使用。"
3774 # OPAC > Appearance
3775 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3776 msgstr "不顯示"
3778 # OPAC > Appearance
3779 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3780 msgstr "顯示"
3782 # OPAC > Appearance
3783 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3784 msgstr "在預約分頁的館藏條碼。"
3786 # OPAC > Appearance
3787 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3788 msgstr "不顯示"
3790 # OPAC > Appearance
3791 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3792 msgstr "顯示"
3794 # OPAC > Appearance
3795 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3796 msgstr "借出館藏時,讀者姓名顯示在 OPAC。"
3798 # OPAC > Appearance
3799 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3800 msgstr "不顯示任何預約詳情"
3802 # OPAC > Appearance
3803 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3804 msgstr "顯示預約"
3806 # OPAC > Appearance
3807 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3808 msgstr "顯示預約及其優先層級"
3810 # OPAC > Appearance
3811 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3812 msgstr "顯示優先層級"
3814 # OPAC > Appearance
3815 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3816 msgstr "OPAC 的讀者。"
3818 # OPAC > Appearance
3819 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3820 msgstr "不顯示"
3822 # OPAC > Appearance
3823 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3824 msgstr "顯示"
3826 # OPAC > Appearance
3827 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3828 msgstr "在 OPAC 權威瀏覽時,不使用權威。"
3830 # OPAC > Appearance
3831 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3832 msgstr "讀者從 OPAC 點選連結至其他網頁(如:亞馬遜網站或美國國際圖書館電腦中心)時,"
3834 # OPAC > Appearance
3835 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3836 msgstr "要"
3838 # OPAC > Appearance
3839 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3840 msgstr "不要"
3842 # OPAC > Appearance
3843 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3844 msgstr "在新視窗開啟此網頁。"
3846 # OPAC > Appearance
3847 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3848 msgstr "在 OPAC 使用下列的串接樣式表:"
3850 # OPAC > Policy
3851 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3852 msgstr "不顯示"
3854 # OPAC > Policy
3855 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3856 msgstr "顯示"
3858 # OPAC > Policy
3859 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3860 msgstr "OPAC 其他讀者的採購建議。"
3862 # OPAC > Appearance
3863 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3864 msgstr "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入網址供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
3866 # OPAC > Appearance
3867 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3868 msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示 OPAC 的詳情:"
3870 # OPAC > Appearance
3871 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3872 msgstr "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li> 置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入網址供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
3874 # OPAC > Appearance
3875 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3876 msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示 OPAC 的詳情:"
3878 # OPAC > Features
3879 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3880 msgstr "不顯示"
3882 # OPAC > Features
3883 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3884 msgstr "顯示"
3886 # OPAC > Features
3887 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3888 msgstr "在 OPAC 顯示讀者的照片。"
3890 # OPAC > Appearance
3891 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3892 msgstr "新增"
3894 # OPAC > Appearance
3895 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3896 msgstr "不新增"
3898 # OPAC > Appearance
3899 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3900 msgstr "圖書館下拉選單,在 OPAC 的標題列。"
3902 # OPAC > Advanced Search Options
3903 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3904 msgstr "顯示詳細搜尋選項"
3906 # OPAC > Advanced Search Options
3907 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3908 msgstr "顯示搜尋選項"
3910 # OPAC > Policy
3911 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3912 msgstr "允許"
3914 # OPAC > Policy
3915 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3916 msgstr "不允許"
3918 # OPAC > Policy
3919 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3920 msgstr "OPAC 使用者新增公共虛擬書架"
3922 # OPAC > Policy
3923 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3924 msgstr "允許"
3926 # OPAC > Policy
3927 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3928 msgstr "不允許"
3930 # OPAC > Policy
3931 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3932 msgstr "與其他讀者共享私人虛擬書架。"
3934 # OPAC > Features
3935 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3936 msgstr "允許"
3938 # OPAC > Features
3939 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3940 msgstr "不允許"
3942 # OPAC > Features
3943 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3944 msgstr "讀者檢索自己的權威記錄。"
3946 # OPAC > Features
3947 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3948 msgstr "停用"
3950 # OPAC > Features
3951 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3952 msgstr "啟用"
3954 # OPAC > Features
3955 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3956 msgstr "從 OPAC 詳情頁面瀏覽與傳送結果。"
3958 # OPAC > Features
3959 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3960 msgstr "允許"
3962 # OPAC > Features
3963 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3964 msgstr "不允許"
3966 # OPAC > Features
3967 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3968 msgstr "讀者從 OPAC 瀏覽主題權威表(需執行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl,以建立瀏覽者的清單)"
3970 # OPAC > Features
3971 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3972 msgstr "不顯示"
3974 # OPAC > Features
3975 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3976 msgstr "顯示"
3978 # OPAC > Features
3979 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3980 msgstr "OPAC 的主題雲(執行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3982 # OPAC > Appearance
3983 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
3984 msgstr "以下列 HTML 取代 OPAC 上方的搜尋盒:"
3986 # OPAC > Appearance
3987 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3988 msgstr "<br />說明:可用的選項是:BIBTEX (<code>bibtex</code>)、Dublin Core (<code>dc</code>),"
3990 # OPAC > Appearance
3991 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3992 msgstr "匯出書架的選項,應在 OPAC 詳情頁面,以 | 區隔:"
3994 # OPAC > Appearance
3995 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3996 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 以 MARC 編碼(<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 以 MARC 編碼(<code>utf8</code>),"
3998 # OPAC > Appearance
3999 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
4000 msgstr "Unicode/UTF-8 以 MARC 編碼,未使用在地的 -9xx, x9x, xx9- 欄位及分欄 (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
4002 # OPAC > Appearance
4003 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4004 msgstr "在這裡使用照片"
4006 # OPAC > Appearance
4007 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4008 msgstr "OPAC 的圖示。(可以用網址取代 <code> http://</code>.)"
4010 # OPAC > Policy
4011 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
4012 msgstr "允許設定客製化規則,於 OPAC 隱藏特定館藏,詳情請見 docs/opac/OpacHiddenItems.txt"
4014 # OPAC > Appearance
4015 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4016 msgstr "(以 | 區隔欄位)"
4018 # OPAC > Appearance
4019 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4020 msgstr "不強調"
4022 # OPAC > Appearance
4023 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4024 msgstr "強調"
4026 # OPAC > Appearance
4027 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4028 msgstr "在搜尋結果與細節頁面顯示讀者搜尋的字詞;可在此建立高頻字清單,不強調特定的字詞"
4030 # OPAC > Features
4031 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4032 msgstr "允許"
4034 # OPAC > Features
4035 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4036 msgstr "不允許"
4038 # OPAC > Features
4039 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4040 msgstr "讀者預約時新增說明。"
4042 # OPAC > Features
4043 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4044 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 顯示"
4046 # OPAC > Features
4047 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4048 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 祗有索書號"
4050 # OPAC > Features
4051 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4052 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 館藏代碼"
4054 # OPAC > Features
4055 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4056 msgstr "供OPAC搜尋結果館藏之用。"
4058 # OPAC > Features
4059 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4060 msgstr "位置"
4062 # OPAC > Appearance
4063 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4064 msgstr "在 OPAC 的下緣出現 'Powered by Koha'。"
4066 # OPAC > Appearance
4067 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4068 msgstr "不顯示"
4070 # OPAC > Appearance
4071 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4072 msgstr "顯示"
4074 # OPAC > Appearance
4075 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4076 msgstr "顯示"
4078 # OPAC > Appearance
4079 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4080 msgstr "在 OPAC 詳情頁面顯示館藏。"
4082 # OPAC > Appearance
4083 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4084 msgstr "館藏所在的圖書館"
4086 # OPAC > Appearance
4087 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4088 msgstr "館藏所屬圖書館與所在圖書館"
4090 # OPAC > Appearance
4091 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4092 msgstr "所屬圖書館"
4094 # OPAC > Appearance
4095 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4096 msgstr "顯示排架位置於"
4098 # OPAC > Appearance
4099 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4100 msgstr "在 OPAC 詳情頁面的館藏。"
4102 # OPAC > Appearance
4103 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4104 msgstr "館藏所在的圖書館"
4106 # OPAC > Appearance
4107 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4108 msgstr "所屬圖書館與所在圖書館"
4110 # OPAC > Appearance
4111 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4112 msgstr "所屬圖書館"
4114 # OPAC > Appearance
4115 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4116 msgstr "在 OPAC 首頁,顯示以下的HTML內容:"
4118 # OPAC > Appearance
4119 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4120 msgstr "不顯示"
4122 # OPAC > Appearance
4123 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4124 msgstr "顯示"
4126 # OPAC > Appearance
4127 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4128 msgstr "警語, OPAC 維修時。注意:資料庫昇級時,也使用同樣的警語。"
4130 # OPAC > Appearance
4131 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4132 msgstr "顯示最多"
4134 # OPAC > Appearance
4135 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4136 msgstr "書目詳情頁面的館藏(若有多個館藏,顯示連結而非允許讀者選擇顯示的全部館藏)。"
4138 # OPAC > Appearance
4139 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4140 msgstr "顯示以下的 HTML 內容,在主頁的左邊,以及 OPAC 的讀者帳號:"
4142 # OPAC > Appearance
4143 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4144 msgstr "在首頁左邊的欄位及 OPAC 的讀者帳號裡,在 OpacNav 與讀者帳號連結間,顯示以下的 HTML:"
4146 # OPAC > Appearance
4147 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4148 msgstr "在主頁的右手欄位的登入表格下,顯示 HTML:"
4150 # OPAC > Features
4151 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4152 msgstr "允許"
4154 # OPAC > Features
4155 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4156 msgstr "不允許"
4158 # OPAC > Features
4159 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4160 msgstr "讀者不能使用 LDAP 認證,從 OPAC 更改密碼。"
4162 # OPAC > Appearance
4163 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4164 msgstr "停用"
4166 # OPAC > Appearance
4167 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4168 msgstr "啟用"
4170 # OPAC > Appearance
4171 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4172 msgstr "Koha 的 OPAC 是公開的,不需認證即可使用;私有的 OPAC 則需要認證。"
4174 # OPAC > Policy
4175 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4176 msgstr "允許"
4178 # OPAC > Policy
4179 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4180 msgstr "不允許"
4182 # OPAC > Policy
4183 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4184 msgstr "讀者從 OPAC 續借。"
4186 # OPAC > Policy
4187 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4188 msgstr "'OPACRenew'"
4190 # OPAC > Policy
4191 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4192 msgstr "NULL"
4194 # OPAC > Policy
4195 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4196 msgstr "使用"
4198 # OPAC > Policy
4199 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4200 msgstr "把條碼儲存在統計表裡。"
4202 # OPAC > Policy
4203 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4204 msgstr "館藏所屬圖書館"
4206 # OPAC > Policy
4207 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4208 msgstr "借出館藏的圖書館"
4210 # OPAC > Policy
4211 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4212 msgstr "讀者所屬的圖書館"
4214 # OPAC > Appearance
4215 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4216 msgstr "不區隔"
4218 # OPAC > Appearance
4219 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4220 msgstr "區隔"
4222 # OPAC > Appearance
4223 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4224 msgstr "館藏圖書館"
4226 # OPAC > Appearance
4227 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4228 msgstr "所屬圖書館"
4230 # OPAC > Appearance
4231 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4232 msgstr "登錄入讀者的圖書館,第二個分頁將包括所有的館藏。"
4234 # OPAC > Appearance
4235 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4236 msgstr "館藏顯示為兩個分頁,第一個分頁包括館藏是"
4238 # OPAC > Appearance
4239 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4240 msgstr "不顯示"
4242 # OPAC > Appearance
4243 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4244 msgstr "顯示"
4246 # OPAC > Appearance
4247 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4248 msgstr "從 OPAC 的刊頭,連結至最近的書評。"
4250 # OPAC > Appearance
4251 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4252 msgstr "顯示星級評鑑"
4254 # OPAC > Appearance
4255 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4256 msgstr "無"
4258 # OPAC > Appearance
4259 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4260 msgstr "祗有詳情"
4262 # OPAC > Appearance
4263 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4264 msgstr "頁面。"
4266 # OPAC > Appearance
4267 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4268 msgstr "結果與詳情"
4270 # OPAC > Appearance
4271 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4272 msgstr "不顯示"
4274 # OPAC > Appearance
4275 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4276 msgstr "顯示"
4278 # OPAC > Appearance
4279 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4280 msgstr "管理 OPAC 建議的館員名稱。"
4282 # OPAC > Features
4283 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4284 msgstr "允許"
4286 # OPAC > Features
4287 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4288 msgstr "不允許"
4290 # OPAC > Features
4291 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4292 msgstr "讀者從 OPAC 近用至借出最多的館藏。此功能還在實驗中,館藏量極大時,應避免使用它。"
4294 # OPAC > Self Registration
4295 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4296 msgstr "允許"
4298 # OPAC > Self Registration
4299 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4300 msgstr "不允許"
4302 # OPAC > Self Registration
4303 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4304 msgstr "經由OPAC註冊讀者帳號。"
4306 # OPAC > Self Registration
4307 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4308 msgstr "顯示以下的額外指示(可使用 HTML 語法)給經由 OPAC 自行註冊的讀者:"
4310 # OPAC > Self Registration
4311 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4312 msgstr "(以 | 區隔欄)"
4314 # OPAC > Self Registration
4315 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4316 msgstr "必須填入讀者進入畫面的以下 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄</a> :"
4318 # OPAC > Self Registration
4319 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4320 msgstr "(以 | 區隔欄)"
4322 # OPAC > Self Registration
4323 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4324 msgstr "以下的 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄</a> 將不顯示在讀者進入畫面:"
4326 # OPAC > Self Registration
4327 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4328 msgstr "使用讀者類型代碼"
4330 # OPAC > Self Registration
4331 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4332 msgstr "做為經由 OPAC 註冊讀者的預設讀者類型。"
4334 # OPAC > Self Registration
4335 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4336 msgstr "經由OPAC刪除註冊的讀者,但不必驗證"
4338 # OPAC > Self Registration
4339 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4340 msgstr "天數。"
4342 # OPAC > Self Registration
4343 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4344 msgstr "選用"
4346 # OPAC > Self Registration
4347 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4348 msgstr "必備"
4350 # OPAC > Self Registration
4351 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4352 msgstr "經由電子郵件確認自行註冊讀者的正確性。"
4354 # OPAC > Features
4355 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4356 msgstr "停用"
4358 # OPAC > Features
4359 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4360 msgstr "使用"
4362 # OPAC > Features
4363 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4364 msgstr "OPAC 首頁的每日一句"
4366 # OPAC > Features
4367 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4368 msgstr "允許"
4370 # OPAC > Features
4371 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4372 msgstr "不允許"
4374 # OPAC > Features
4375 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4376 msgstr "讀者從 OPAC 預約。"
4378 # OPAC > Policy
4379 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4380 msgstr "無限制"
4382 # OPAC > Policy
4383 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4384 msgstr "限制"
4386 # OPAC > Policy
4387 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4388 msgstr "讀者檢索所屬圖書館的館藏。"
4390 # OPAC > Shelf Browser
4391 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4392 msgstr "停用"
4394 # OPAC > Shelf Browser
4395 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4396 msgstr "使用"
4398 # OPAC > Shelf Browser
4399 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4400 msgstr "從書架瀏覽找到館藏後,顯示館藏代碼。"
4402 # OPAC > Shelf Browser
4403 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4404 msgstr "停用"
4406 # OPAC > Shelf Browser
4407 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4408 msgstr "使用"
4410 # OPAC > Shelf Browser
4411 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4412 msgstr "館藏所屬圖書館, 當從書架瀏覽找到該館藏時。"
4414 # OPAC > Shelf Browser
4415 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4416 msgstr "停用"
4418 # OPAC > Shelf Browser
4419 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4420 msgstr "使用"
4422 # OPAC > Shelf Browser
4423 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4424 msgstr "館藏位置,當從書架瀏覽找到該館藏時。"
4426 # OPAC > Features
4427 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4428 msgstr "顯示"
4430 # OPAC > Features
4431 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4432 msgstr "名"
4434 # OPAC > Features
4435 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4436 msgstr "名與姓的首字母"
4438 # OPAC > Features
4439 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4440 msgstr "全名"
4442 # OPAC > Features
4443 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4444 msgstr "姓"
4446 # OPAC > Features
4447 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4448 msgstr "沒有名字"
4450 # OPAC > Features
4451 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4452 msgstr "在 OPAC 的評論者及其評論。"
4454 # OPAC > Features
4455 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4456 msgstr "使用者名稱"
4458 # OPAC > Features
4459 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4460 msgstr "隱藏"
4462 # OPAC > Features
4463 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4464 msgstr "顯示"
4466 # OPAC > Features
4467 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4468 msgstr "評論者的照片在 OPAC 的評論旁。"
4470 # OPAC > Features
4471 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4472 msgstr "停用"
4474 # OPAC > Features
4475 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4476 msgstr "使用"
4478 # OPAC > Features
4479 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4480 msgstr "社會網路連結至 OPAC 的詳細頁面"
4482 # OPAC > Privacy
4483 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4484 msgstr "不追蹤"
4486 # OPAC > Privacy
4487 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4488 msgstr "追蹤"
4490 # OPAC > Privacy
4491 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4492 msgstr "匿名追蹤"
4494 # OPAC > Privacy
4495 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4496 msgstr "連結至讀者點選的"
4498 # OPAC > Appearance
4499 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4500 msgstr "不顯示"
4502 # OPAC > Appearance
4503 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4504 msgstr "顯示"
4506 # OPAC > Appearance
4507 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4508 msgstr "在檢索與詳細頁面顯示遺失的館藏。"
4510 # OPAC > Features
4511 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4512 msgstr "顯示"
4514 # OPAC > Features
4515 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4516 msgstr "在 RSS 裡的檢索結果。"
4518 # OPAC > Features
4519 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4520 msgstr "允許"
4522 # OPAC > Features
4523 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4524 msgstr "不允許"
4526 # OPAC > Features
4527 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4528 msgstr "讀者將館藏暫時儲存在 OPAC 的 \"借書籃\"。"
4530 # OPAC > Appearance
4531 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4532 msgstr "包括額外的串接樣式表"
4534 # OPAC > Appearance
4535 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4536 msgstr "以預設的樣式表(空白即停用)取代既有的設定。輸入檔案名稱,以及完整路徑或完整的網址 <code>http://</code> (若該檔案在外部的伺服器裡)。祗輸入檔名,表示該檔案應在樣式表的資料夾裡,包括每個佈景、語言包都在 Koha 版面的資料夾裡。建議使用完整的路徑,即 HTTP 的網址。"
4538 # OPAC > Appearance
4539 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4540 msgstr "在 OPAC 所有頁面的下緣,顯示下列 HTML 資料:"
4542 # OPAC > Appearance
4543 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4544 msgstr "在 OPAC 所有頁面的標題,顯示以下 HTML 內容:"
4546 # OPAC > Appearance
4547 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4548 msgstr "使用串接樣式表"
4550 # OPAC > Appearance
4551 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4552 msgstr "在 OPAC 的所有頁面裡,不祗是預設的樣式表(此欄位空白才使用它)。輸入檔案名稱,以及完整路徑或完整的網址 <code>http://</code> (若該檔案在外部的伺服器裡)。祗輸入檔名,表示該檔案應在樣式表的資料夾裡,包括每個佈景、語言包都在 Koha 版面的資料夾裡。建議使用完整的路徑,即 HTTP 的網址。"
4554 # OPAC > Privacy
4555 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4556 msgstr "允許"
4558 # OPAC > Privacy
4559 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4560 msgstr "不允許"
4562 # OPAC > Privacy
4563 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4564 msgstr "讀者檢視自己的借出記錄。"
4566 # OPAC > Appearance
4567 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4568 msgstr "使用"
4570 # OPAC > Appearance
4571 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4572 msgstr "於 OPAC 的布景。"
4574 # OPAC > Appearance
4575 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4576 msgstr "下列的 JavaScript,使用於 OPAC 所有的頁面:"
4578 # OPAC > Features
4579 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4580 msgstr "允許"
4582 # OPAC > Features
4583 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4584 msgstr "不允許"
4586 # OPAC > Features
4587 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4588 msgstr "讀者從 OPAC 登入。"
4590 # OPAC > Features
4591 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4592 msgstr "允許"
4594 # OPAC > Features
4595 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4596 msgstr "不允許"
4598 # OPAC > Features
4599 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4600 msgstr "讀者從 OPAC 寫書評。"
4602 # OPAC > Policy
4603 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4604 msgstr "允許"
4606 # OPAC > Policy
4607 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4608 msgstr "不允許"
4610 # OPAC > Policy
4611 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4612 msgstr "讀者從 OPAC 選擇其所屬分館,或和索書號同時顯示其分館名稱。"
4614 # OPAC > Features
4615 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4616 msgstr "允許"
4618 # OPAC > Features
4619 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4620 msgstr "不允許"
4622 # OPAC > Features
4623 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4624 msgstr "讀者從 OPAC 推薦購買。"
4626 # Patrons
4627 msgid "patrons.pref"
4628 msgstr "讀者"
4630 # Patrons > General
4631 msgid "patrons.pref General"
4632 msgstr "一般"
4634 # Patrons > Norwegian patron database
4635 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4636 msgstr "挪威讀者資料庫"
4638 # Patrons > General
4639 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4640 msgstr "虛擬書架"
4642 # Patrons > General
4643 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4644 msgstr "一般讀者類型"
4646 # Patrons > General
4647 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4648 msgstr "特定讀者類型"
4650 # Patrons > General
4651 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4652 msgstr "在新的讀者清單之下。"
4654 # Patrons > General
4655 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4656 msgstr "不送出"
4658 # Patrons > General
4659 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4660 msgstr "送出"
4662 # Patrons > General
4663 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4664 msgstr "將新增讀者的帳號詳情,以電子郵件寄給對方。"
4666 # Patrons > General
4667 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4668 msgstr "使用"
4670 # Patrons > General
4671 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4672 msgstr "其他"
4674 # Patrons > General
4675 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4676 msgstr "讀者號"
4678 # Patrons > General
4679 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4680 msgstr "第一個有效的"
4682 # Patrons > General
4683 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4684 msgstr "住家"
4686 # Patrons > General
4687 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4688 msgstr "讀者的電子郵件帳號,用於接收圖書館發送的通知。"
4690 # Patrons > General
4691 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4692 msgstr "工作"
4694 # Patrons > General
4695 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4696 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
4698 # Patrons > General
4699 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4700 msgstr "以下的 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> 資料庫欄位</a>必須填入資料:"
4702 # Patrons > General
4703 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4704 msgstr "更新讀者時,以新的到期日為準"
4706 # Patrons > General
4707 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4708 msgstr "現在日期。"
4710 # Patrons > General
4711 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4712 msgstr "讀者證到期日。"
4714 # Patrons > General
4715 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4716 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
4718 # Patrons > General
4719 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4720 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 必須填入資料:"
4722 # Patrons > General
4723 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4724 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
4726 # Patrons > General
4727 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4728 msgstr "讀者的稱謂如下:"
4730 # Patrons > General
4731 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4732 msgstr "讀者證號碼必須"
4734 # Patrons > General
4735 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4736 msgstr "若在 BorrowerMandatoryField 欄位把 'cardnumber' 納入,若沒有指明,則最小長度為 1。"
4738 # Patrons > General
4739 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4740 msgstr "字元長度。長度可以是一個數字至指定的長度,以逗點區隔(如,'最少,最多'),或指定最多但沒有最少(如,',最多')。"
4742 # Patrons > General
4743 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4744 msgstr "做"
4746 # Patrons > General
4747 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4748 msgstr "不做"
4750 # Patrons > General
4751 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4752 msgstr "啟用上傳與附加檔案至借閱者記錄功能。"
4754 # Patrons > General
4755 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4756 msgstr "允許"
4758 # Patrons > General
4759 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4760 msgstr "不允許"
4762 # Patrons > General
4763 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4764 msgstr "讀者選擇收取訊息的種類與時間。此選項祗適用於特定的訊息。"
4766 # Patrons > General
4767 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4768 msgstr "停用"
4770 # Patrons > General
4771 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4772 msgstr "啟用"
4774 # Patrons > General
4775 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4776 msgstr "檢索、編輯與顯示讀者屬性。"
4778 # Patrons > General
4779 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4780 msgstr "清空值表示沒有限制。單一館藏的限制顯示在流通規則矩陣裡。"
4782 # Patrons > General
4783 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4784 msgstr "罰款的總額不超過"
4786 # Patrons > General
4787 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4788 msgstr "[% local_currency %]。"
4790 # Patrons > Norwegian patron database
4791 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
4792 msgstr "停用"
4794 # Patrons > Norwegian patron database
4795 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
4796 msgstr "使用"
4798 # Patrons > Norwegian patron database
4799 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
4800 msgstr "endpoint。"
4802 # Patrons > Norwegian patron database
4803 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
4804 msgstr "與挪威國家讀者資料庫溝通的能力"
4806 # Patrons > Norwegian patron database
4807 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
4808 msgstr "做"
4810 # Patrons > Norwegian patron database
4811 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
4812 msgstr "不做"
4814 # Patrons > Norwegian patron database
4815 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
4816 msgstr "在地搜尋找到後再搜尋挪威國家讀者資料庫。"
4818 # Patrons > Norwegian patron database
4819 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
4820 msgstr "您可從 \"Base Bibliotek\" 取得,由挪威國家圖書館維護的這些資料。"
4822 # Patrons > Norwegian patron database
4823 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
4824 msgstr "以姓為基準與挪威國家讀者資料庫溝通"
4826 # Patrons > Norwegian patron database
4827 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
4828 msgstr "與密碼"
4830 # Patrons > General
4831 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4832 msgstr "若讀者將失效則顯示說明"
4834 # Patrons > General
4835 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4836 msgstr "天前,提示讀者。"
4838 # Patrons > General
4839 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4840 msgstr "預設,顯示"
4842 # Patrons > General
4843 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4844 msgstr "個檢索結果,在館員介面的每頁。"
4846 # Patrons > General
4847 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4848 msgstr "使用 SMS::Send::"
4850 # Patrons > General
4851 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4852 msgstr "發送簡訊的驅動程式。"
4854 # Patrons > General
4855 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4856 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
4858 # Patrons > General
4859 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4860 msgstr "從館藏表取得資料,讀者記錄的統計分頁顯示以下各欄位:"
4862 # Patrons > General
4863 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4864 msgstr "停用"
4866 # Patrons > General
4867 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4868 msgstr "啟用"
4870 # Patrons > General
4871 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4872 msgstr "以 Talking Tech i-tiva (支持逾期、產生與預約通知)電話通知讀者。"
4874 # Patrons > General
4875 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4876 msgstr "採用"
4878 # Patrons > General
4879 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4880 msgstr "不採用"
4882 # Patrons > General
4883 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4884 msgstr "預設的讀者證號碼,新增至下個可用的號碼(如:最新的讀者證號碼為26345000012941,則下個號碼自動為26345000012942)。"
4886 # Patrons > General
4887 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4888 msgstr "(輸入多個選擇,以 | 區隔)。空白則停用"
4890 # Patrons > General
4891 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4892 msgstr "法定代理人與被代理人的關係為:"
4894 # Patrons > General
4895 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4896 msgstr "要"
4898 # Patrons > General
4899 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4900 msgstr "不要"
4902 # Patrons > General
4903 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4904 msgstr "檢查與建構讀者證號碼,採用 Katipo 格式;以此參數取代<code>autoMemberNum</code>。"
4906 # Patrons > General
4907 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4908 msgstr "允許"
4910 # Patrons > General
4911 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4912 msgstr "不允許"
4914 # Patrons > General
4915 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4916 msgstr "館員近用讀者的借出記錄(與儲存無關)。"
4918 # Patrons > General
4919 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4920 msgstr "館員與讀者的密碼長度,至少應有"
4922 # Patrons > General
4923 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4924 msgstr "個字元。"
4926 # Patrons > General
4927 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4928 msgstr "允許"
4930 # Patrons > General
4931 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4932 msgstr "不允許"
4934 # Patrons > General
4935 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4936 msgstr "讀者上傳照片,並顯示在館員介面。"
4938 # Patrons > General
4939 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4940 msgstr "要"
4942 # Patrons > General
4943 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4944 msgstr "不要"
4946 # Patrons > General
4947 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4948 msgstr "以大寫儲存與顯示姓。"
4950 # Searching
4951 msgid "searching.pref"
4952 msgstr "檢索"
4954 # Searching > Features
4955 msgid "searching.pref Features"
4956 msgstr "searching.pref 特色"
4958 # Searching > Results Display
4959 msgid "searching.pref Results Display"
4960 msgstr "顯示結果"
4962 # Searching > Search Form
4963 msgid "searching.pref Search Form"
4964 msgstr "檢索表格"
4966 # Searching > Search Form
4967 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4968 msgstr "如,限制列出法文與義大利文,鍵入<em>ita|fre</em>。"
4970 # Searching > Search Form
4971 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4972 msgstr "ISO 639-2 語系代碼(以 | 或 , 區隔)。"
4974 # Searching > Search Form
4975 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4976 msgstr "限制列在進階搜尋下拉選單裡的語系"
4978 # Searching > Search Form
4979 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4980 msgstr "<em>支援的值</em>:館藏類型(<strong>itemtypes</strong>), 館藏代碼(<strong>ccode</strong>)與書架位置(<strong>loc</strong>)。"
4982 # Searching > Search Form
4983 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4984 msgstr "在 OPAC 顯示標籤,以及在館員的進階檢索裡限制檢索"
4986 # Searching > Search Form
4987 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4988 msgstr "(以 | 區隔),依序顯示標籤。<br/>"
4990 # Searching > Results Display
4991 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4992 msgstr "顯示層面"
4994 # Searching > Results Display
4995 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4996 msgstr "所屬圖書館與館藏圖書館"
4998 # Searching > Results Display
4999 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5000 msgstr "館藏圖書館"
5002 # Searching > Results Display
5003 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5004 msgstr "所屬圖書館"
5006 # Searching > Features
5007 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5008 msgstr "不保留"
5010 # Searching > Features
5011 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5012 msgstr "保留"
5014 # Searching > Features
5015 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5016 msgstr "館員介面裡的讀者搜尋記錄。"
5018 # Searching > Results Display
5019 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5020 msgstr "截切長度"
5022 # Searching > Results Display
5023 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5024 msgstr "字元,在 OPAC /館員介面。"
5026 # Searching > Results Display
5027 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5028 msgstr "顯示"
5030 # Searching > Results Display
5031 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5032 msgstr "每個類型的層面。"
5034 # Searching > Features
5035 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5036 msgstr "<i>見自</i> (無偏好格式)標題在書目搜尋裡。請注意:改變此設定後,需要重新索引您的書目資料庫。"
5038 # Searching > Features
5039 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5040 msgstr "不包括"
5042 # Searching > Features
5043 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5044 msgstr "包括"
5046 # Searching > Search Form
5047 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5048 msgstr "預設,"
5050 # Searching > Search Form
5051 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5052 msgstr "不使用"
5054 # Searching > Search Form
5055 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5056 msgstr "搜尋館員介面的索書號與標準號碼運算元 \"phr\""
5058 # Searching > Search Form
5059 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5060 msgstr "使用"
5062 # Searching > Results Display
5063 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5064 msgstr "不顯示"
5066 # Searching > Results Display
5067 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5068 msgstr "顯示"
5070 # Searching > Results Display
5071 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5072 msgstr "館藏的圖書館、位置與索書號,在 OPAC 的檢索結果。"
5074 # Searching > Search Form
5075 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5076 msgstr "預設,"
5078 # Searching > Search Form
5079 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5080 msgstr "不使用"
5082 # Searching > Search Form
5083 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5084 msgstr "搜尋 OPAC 的索書號與標準號碼運算元 \"phr\" '"
5086 # Searching > Search Form
5087 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5088 msgstr "使用"
5090 # Searching > Results Display
5091 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5092 msgstr ","
5094 # Searching > Results Display
5095 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5096 msgstr "OPAC 的檢索結果,預設的排序為"
5098 # Searching > Results Display
5099 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5100 msgstr "昇羃。"
5102 # Searching > Results Display
5103 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5104 msgstr "作者"
5106 # Searching > Results Display
5107 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5108 msgstr "索書號"
5110 # Searching > Results Display
5111 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5112 msgstr "入館時間"
5114 # Searching > Results Display
5115 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5116 msgstr "出版年"
5118 # Searching > Results Display
5119 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5120 msgstr "降羃。"
5122 # Searching > Results Display
5123 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5124 msgstr "由 A 至 Z。"
5126 # Searching > Results Display
5127 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5128 msgstr "由 Z 至 A。"
5130 # Searching > Results Display
5131 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5132 msgstr "相關度"
5134 # Searching > Results Display
5135 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5136 msgstr "題名"
5138 # Searching > Results Display
5139 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5140 msgstr "總借出次數"
5142 # Searching > Results Display
5143 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5144 msgstr "預設,顯示"
5146 # Searching > Results Display
5147 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5148 msgstr "個檢索結果,在 OPAC 的每頁。"
5150 # Searching > Features
5151 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5152 msgstr "停用"
5154 # Searching > Features
5155 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5156 msgstr "PazPar2 把相關結果組織在 OPAC;必須先設定 PazPar2,並啟用它。"
5158 # Searching > Features
5159 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5160 msgstr "使用"
5162 # Searching > Features
5163 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5164 msgstr "<br />(星號 * 可以用在前或後: <cite>Har*</cite> 或 <cite>*logging</cite>.)"
5166 # Searching > Features
5167 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5168 msgstr "以萬用字元檢索 (如:<cite>Har</cite> 可以檢索 <cite>Harry</cite> 及 <cite>harp</cite>)"
5170 # Searching > Features
5171 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5172 msgstr "自動。"
5174 # Searching > Features
5175 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5176 msgstr "必須加上星號 *。"
5178 # Searching > Features
5179 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5180 msgstr "不試著"
5182 # Searching > Features
5183 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5184 msgstr "試著"
5186 # Searching > Features
5187 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5188 msgstr "比對相似拚法的字 (如:檢索 <cite>flang</cite> 同時比對 <cite>flange</cite> 及 <cite>fang</cite>; 須先啟用 ZEBRA)。"
5190 # Searching > Features
5191 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5192 msgstr "不試著"
5194 # Searching > Features
5195 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5196 msgstr "試著"
5198 # Searching > Features
5199 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5200 msgstr "比對同樣字根的檢索(如:檢索 <cite>enabling</cite> 時,也比對 <cite>enable</cite> 和 <cite>enabled</cite>; 需啟動 ZEBRA)。"
5202 # Searching > Features
5203 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5204 msgstr "停用"
5206 # Searching > Features
5207 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5208 msgstr "啟用"
5210 # Searching > Features
5211 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5212 msgstr "依相關性排序檢索結果(需啟動 ZEBRA)。"
5214 # Searching > Features
5215 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5216 msgstr "不強迫"
5218 # Searching > Features
5219 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5220 msgstr "強迫"
5222 # Searching > Features
5223 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5224 msgstr "在 OPAC 與館員介面檢索主題追尋,全面比對分欄的資料。"
5226 # Searching > Features
5227 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5228 msgstr "不包括"
5230 # Searching > Features
5231 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5232 msgstr "包括"
5234 # Searching > Features
5235 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5236 msgstr "複分的檢索,點選主題追尋時。"
5238 # Searching > Results Display
5239 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5240 msgstr "以下列字元做為UNIMARC著者層面區隔字元"
5242 # Searching > Features
5243 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5244 msgstr "使用 ICU Zebra 索引。請注意:此設定不會影響 Zebra 索引,祗告訴 Koha,您已啟用 ICU 索引。"
5246 # Searching > Features
5247 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5248 msgstr "停用"
5250 # Searching > Features
5251 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5252 msgstr "使用"
5254 # Searching > Features
5255 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5256 msgstr "不試"
5258 # Searching > Features
5259 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5260 msgstr "試"
5262 # Searching > Features
5263 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5264 msgstr "使用 QueryParser 模組解析詢問。請注意:若沒有安裝 QueryParser,啟用無法運作,其他不變。"
5266 # Searching > Results Display
5267 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5268 msgstr ","
5270 # Searching > Results Display
5271 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5272 msgstr "預設,館員介面的檢索結果,排序方式為"
5274 # Searching > Results Display
5275 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5276 msgstr "昇羃。"
5278 # Searching > Results Display
5279 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5280 msgstr "作者"
5282 # Searching > Results Display
5283 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5284 msgstr "索書號"
5286 # Searching > Results Display
5287 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5288 msgstr "入館日期"
5290 # Searching > Results Display
5291 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5292 msgstr "出版年"
5294 # Searching > Results Display
5295 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5296 msgstr "降羃。"
5298 # Searching > Results Display
5299 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5300 msgstr "從 A 至 Z。"
5302 # Searching > Results Display
5303 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5304 msgstr "從 Z 至 A。"
5306 # Searching > Results Display
5307 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5308 msgstr "相關性"
5310 # Searching > Results Display
5311 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5312 msgstr "題名"
5314 # Searching > Results Display
5315 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5316 msgstr "總借出次數"
5318 # Searching > Results Display
5319 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5320 msgstr "不顯示"
5322 # Searching > Results Display
5323 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5324 msgstr "顯示"
5326 # Searching > Results Display
5327 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5328 msgstr "面數的計算值。其相關度有賴 maxRecordsForFacets 參數的值。適用於 OPAC 與館員介面。"
5330 # Searching > Search Form
5331 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5332 msgstr "\"更多選項\" 於 OPAC 與館員介面。"
5334 # Searching > Search Form
5335 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5336 msgstr "預設,"
5338 # Searching > Search Form
5339 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5340 msgstr "不顯示"
5342 # Searching > Search Form
5343 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5344 msgstr "顯示"
5346 # Searching > Results Display
5347 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5348 msgstr "顯示的最大值"
5350 # Searching > Results Display
5351 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5352 msgstr "在檢索結果裡,每個書目記錄的館藏數"
5354 # Searching > Results Display
5355 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5356 msgstr "建立面數的基礎為"
5358 # Searching > Results Display
5359 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5360 msgstr "筆記錄,來自檢索結果。"
5362 # Searching > Results Display
5363 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5364 msgstr "預設,顯示"
5366 # Searching > Results Display
5367 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5368 msgstr "筆結果,在館員介面每頁。"
5370 # Serials
5371 msgid "serials.pref"
5372 msgstr "期刊"
5374 # Serials
5375 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5376 msgstr "顯示"
5378 # Serials
5379 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5380 msgstr "在 OPAC 顯示過期的期刊。"
5382 # Serials
5383 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5384 msgstr "新增"
5386 # Serials
5387 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5388 msgstr "不新增"
5390 # Serials
5391 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5392 msgstr "書目建議,當續訂期刊。"
5394 # Serials
5395 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5396 msgstr "不置入"
5398 # Serials
5399 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5400 msgstr "置入"
5402 # Serials
5403 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5404 msgstr "若在傳閱清單內,則將收到的期刊列入預約。"
5406 # Serials
5407 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5408 msgstr "所有的傳閱清單,包括以下說明:"
5410 # Serials
5411 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5412 msgstr "不使用"
5414 # Serials
5415 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5416 msgstr "使用"
5418 # Serials
5419 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5420 msgstr "期刊模組內的傳閱清單功能。"
5422 # Serials
5423 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5424 msgstr "顯示"
5426 # Serials
5427 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5428 msgstr "過期期刊於館員介面。"
5430 # Serials
5431 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5432 msgstr "重複訂閱時,欄位不能重寫(以 | 區隔)"
5434 # Serials
5435 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5436 msgstr "顯示書目記錄的訂閱資訊時,預選"
5438 # Serials
5439 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5440 msgstr "簡略記錄"
5442 # Serials
5443 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5444 msgstr "完整記錄"
5446 # Serials
5447 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5448 msgstr "檢視期刊的刊期。"
5450 # Serials
5451 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5452 msgstr "館藏分頁"
5454 # Serials
5455 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5456 msgstr "期刊館藏分頁"
5458 # Serials
5459 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5460 msgstr "顯示"
5462 # Serials
5463 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5464 msgstr "訂閱分頁"
5466 # Serials
5467 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5468 msgstr "設為期刊的預設分頁,在 OPAC 。祗有 UNIMARC 提供期刊館藏欄位。"
5470 # Staff Client
5471 msgid "staff_client.pref"
5472 msgstr "館員介面"
5474 # Staff Client > Appearance
5475 msgid "staff_client.pref Appearance"
5476 msgstr "staff_client.pref 外觀"
5478 # Staff Client > Options
5479 msgid "staff_client.pref Options"
5480 msgstr "staff_client.pref 選項"
5482 # Staff Client > Appearance
5483 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5484 msgstr "附註:必須開啟對應的 XSLT 選項。"
5486 # Staff Client > Appearance
5487 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5488 msgstr "結果與詳情頁面"
5490 # Staff Client > Appearance
5491 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5492 msgstr "祗限詳情頁面"
5494 # Staff Client > Appearance
5495 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5496 msgstr "在 856u 欄位的網址,以圖片顯示在:"
5498 # Staff Client > Appearance
5499 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5500 msgstr "既不要詳情也不要結果頁面"
5502 # Staff Client > Appearance
5503 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5504 msgstr "結果頁面"
5506 # Staff Client > Appearance
5507 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5508 msgstr "不顯示"
5510 # Staff Client > Appearance
5511 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5512 msgstr "顯示"
5514 # Staff Client > Appearance
5515 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5516 msgstr "在XSLT MARC21 結果與館藏介面詳情頁面裡的格式、預期讀者及資料類型圖示。"
5518 # Staff Client > Options
5519 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5520 msgstr "不顯示"
5522 # Staff Client > Options
5523 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5524 msgstr "顯示"
5526 # Staff Client > Options
5527 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5528 msgstr "讀者姓名,當借出或預約館藏時,在詳情頁面或 \"預約\" 頁面。"
5530 # Staff Client > Appearance
5531 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5532 msgstr "使用此網址的圖片"
5534 # Staff Client > Appearance
5535 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5536 msgstr "做為館員介面的標識。(必須是 <code>http://</code> 開頭的完整網址.)"
5538 # Staff Client > Appearance
5539 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5540 msgstr "在館員介面上端的更多選單裡,顯示 HTML (應該是一個連結或空白的清單):"
5542 # Staff Client > Appearance
5543 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5544 msgstr "以此 JavaScript 列印收條。至少設定 printThenClose() 函數。如,在 Firefox PlugIn jsPrintSetup,見 http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5546 # Staff Client > Appearance
5547 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5548 msgstr "館員介面的各頁面使用下列的串接樣式表:"
5550 # Staff Client > Appearance
5551 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5552 msgstr "顯示以下HTML內容於館員介面主頁的欄位:"
5554 # Staff Client > Appearance
5555 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5556 msgstr "包括樣式表"
5558 # Staff Client > Appearance
5559 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5560 msgstr "在期數與預約單內。(應是完整的網址,以 <code>http:// </code> 開始。)"
5562 # Staff Client > Appearance
5563 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5564 msgstr "不顯示"
5566 # Staff Client > Appearance
5567 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5568 msgstr "顯示"
5570 # Staff Client > Appearance
5571 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5572 msgstr "圖片,供檢索結果的 <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">容許值</a> (如:遺失狀態及位置) 使用。"
5574 # Staff Client > Options
5575 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5576 msgstr "停用"
5578 # Staff Client > Options
5579 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5580 msgstr "啟用"
5582 # Staff Client > Options
5583 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5584 msgstr "館藏選項在記錄詳情頁面。"
5586 # Staff Client > Appearance
5587 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5588 msgstr "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入網址供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
5590 # Staff Client > Appearance
5591 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5592 msgstr "以 XSLT 樣式表,在館員介面顯示詳情:"
5594 # Staff Client > Appearance
5595 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5596 msgstr "<br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入網址供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
5598 # Staff Client > Appearance
5599 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5600 msgstr "以 XSLT 樣式表,在館員介面顯示詳情:"
5602 # Staff Client > Appearance
5603 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5604 msgstr "使用的檔案來自"
5606 # Staff Client > Appearance
5607 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5608 msgstr "模版資料夾的內容,不用<code>includes/</code>。(空白表示停用)"
5610 # Staff Client > Options
5611 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5612 msgstr "不顯示"
5614 # Staff Client > Options
5615 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5616 msgstr "顯示"
5618 # Staff Client > Options
5619 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5620 msgstr "借出籃選項,在館員介面。"
5622 # Staff Client > Appearance
5623 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5624 msgstr "包括額外的CSS樣式表"
5626 # Staff Client > Appearance
5627 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5628 msgstr "取代預設的樣式表(空白則不啟用)。鍵入檔名,包括本機的路徑或含<code>http://</code>的完整網址(若檔案在遠端的伺服器);若祗鍵入檔名,則應在樣式表所在的資料夾,包括Koha模版的其主題與語系。完整的在地路徑預期從HTTP文件的根目錄開始。"
5630 # Staff Client > Appearance
5631 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5632 msgstr "使用CSS樣式表"
5634 # Staff Client > Appearance
5635 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5636 msgstr "使用於館員介面的所有頁面,取代預設的樣式表(空白則使用它)。鍵入檔名,包括完整的路徑與含<code>http://</code>的完整網址(若檔案存放於遠端的伺服器)。請注意,若祗鍵入檔名,該檔案應在樣式表的資料來,在Koha模版目錄的主題與語系。完整的在地路徑應在HTTP文件的根目錄。"
5638 # Staff Client > Appearance
5639 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5640 msgstr "在館員介面的所有頁面裡,包括以下的 Javascript:"
5642 # Staff Client > Appearance
5643 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5644 msgstr "不要在網址列最後加入斜撇。"
5646 # Staff Client > Appearance
5647 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5648 msgstr "館員介面位於:http://"
5650 # Staff Client > Appearance
5651 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5652 msgstr "館員介面使用"
5654 # Staff Client > Appearance
5655 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5656 msgstr "館員介面的模版。"
5658 # Staff Client > Options
5659 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5660 msgstr "允許"
5662 # Staff Client > Options
5663 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5664 msgstr "不允許"
5666 # Staff Client > Options
5667 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5668 msgstr "館員從館員介面瀏覽國際標準書目著錄格式。"
5670 # Staff Client > Options
5671 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5672 msgstr "允許"
5674 # Staff Client > Options
5675 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5676 msgstr "不允許"
5678 # Staff Client > Options
5679 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5680 msgstr "館員從館員介面瀏覽標記的機讀編目格式。"
5682 # Staff Client > Options
5683 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5684 msgstr "允許"
5686 # Staff Client > Options
5687 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5688 msgstr "不允許"
5690 # Staff Client > Options
5691 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5692 msgstr "館員從館員介面瀏覽純機讀編目格式。"
5694 # Tools
5695 msgid "tools.pref"
5696 msgstr "tools.pref"
5698 # Tools > Batch item modification
5699 msgid "tools.pref Batch item modification"
5700 msgstr "修改批次館藏"
5702 # Tools > Patron cards
5703 msgid "tools.pref Patron cards"
5704 msgstr "讀者證"
5706 # Tools > Patron cards
5707 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5708 msgstr "限制讀者照片的數量"
5710 # Tools > Patron cards
5711 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5712 msgstr "照片。"
5714 # Tools > Batch item modification
5715 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5716 msgstr "處理至"
5718 # Tools > Batch item modification
5719 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5720 msgstr "在修訂或刪除批次的館藏。"
5722 # Web services
5723 msgid "web_services.pref"
5724 msgstr "網頁服務"
5726 # Web services > ILS-DI
5727 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5728 msgstr "整合圖書館系統發掘介面 Integrated Library System Discovery Interface, ILS—DI"
5730 # Web services > OAI-PMH
5731 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5732 msgstr "後設資料之開放檔案近用協議 OAI-PMH"
5734 # Web services > Reporting
5735 msgid "web_services.pref Reporting"
5736 msgstr "web_services.pref 報表"
5738 # Web services > ILS-DI
5739 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5740 msgstr "停用"
5742 # Web services > ILS-DI
5743 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5744 msgstr "啟用"
5746 # Web services > ILS-DI
5747 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5748 msgstr "供 OPAC 讀者使用之整合圖書館系統發掘介面服務"
5750 # Web services > ILS-DI
5751 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5752 msgstr "允許以IP定址"
5754 # Web services > ILS-DI
5755 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5756 msgstr "使用ILS-DI服務(啟用時)。以無空格的逗點區隔多個IP。空白則允許任意IP使用。"
5758 # Web services > OAI-PMH
5759 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5760 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">擷取後設資料之開放檔案近用協議</a> 伺服器。"
5762 # Web services > OAI-PMH
5763 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5764 msgstr "停用"
5766 # Web services > OAI-PMH
5767 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5768 msgstr "啟用"
5770 # Web services > OAI-PMH
5771 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5772 msgstr "Koha 的"
5774 # Web services > OAI-PMH
5775 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5776 msgstr "停用"
5778 # Web services > OAI-PMH
5779 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5780 msgstr "啟用"
5782 # Web services > OAI-PMH
5783 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5784 msgstr "新增或更新書目記錄時,自動更新擷取後設資料之開放檔案近用協議的內容"
5786 # Web services > OAI-PMH
5787 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5788 msgstr "若空白,Koha OAI伺服器以標準模式運作,否則以延伸模式運作。在延伸模式裡,可使用 marcxml 或 Doblin Core以外的格式。OAI-PMH:ConfFile 指定 YAML 組態檔,列出可用的元資料格式與 XSL 檔案,供新增 marcxml 記錄之用。"
5790 # Web services > OAI-PMH
5791 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5792 msgstr "YAML Koha伺服器組態檔:"
5794 # Web services > OAI-PMH
5795 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5796 msgstr "祗送回"
5798 # Web services > OAI-PMH
5799 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5800 msgstr "筆記錄,回應 ListRecords 或 ListIdentifiers 檢索時,同時回應的記錄。"
5802 # Web services > OAI-PMH
5803 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5804 msgstr ":。"
5806 # Web services > OAI-PMH
5807 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5808 msgstr "這個網站的記錄有前置碼"
5810 # Web services > Reporting
5811 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5812 msgstr "祗送回"
5814 # Web services > Reporting
5815 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5816 msgstr "經由報表頁面服務指定報表的列數。"