3 "Project-Id-Version: Koha 3.12\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:26+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-03-18 04:21+0000\n"
7 "Last-Translator: mtietgen <5p4m@gmx.de>\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1426652515.000000\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 msgid "acquisitions.pref"
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 msgstr "Konfiguration"
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Exemplare anlegen bei"
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
37 msgstr "Katalogisierung."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
45 msgstr "Zugang/Inventarisierung."
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
57 msgstr "die Funktion, um beliebige Dateien hochzuladen und mit Rechnungen in der Erwerbung zu verknüpfen."
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
61 msgstr "Aktualisiere die Unterfelder von Exemplaren, die bei Bestellung angelegt wurden, wenn der Zugang rückgängig gemacht wird (Z. Bsp.: o=5|a=\"bar foo\")."
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
65 msgstr "Aktualisiere bei Zugang automatisch die Exemplare, die bei Bestellung angelegt wurden (Syntax: o=5|a=\"branchcode\")."
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
69 msgstr "Zeige die Bestellungen beim Lieferanten,"
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
73 msgstr "die vom angemeldeten Benutzer erfasst oder verwaltet wurden."
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
77 msgstr "die in der Bibliothek des angemeldeten Benutzers erstellt wurden."
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
81 msgstr "die, unabhängig vom Benutzer, in Koha erfasst wurden."
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
93 msgstr "wenn ein Bibliotheksmitarbeiter versucht eine Rechnung mit einer bereits vorhandenen Rechnungsnummer anzulegen."
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
97 msgstr "Wenn eine Bestellung geschlossen oder wieder geöffnet wird,"
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
101 msgstr "ist immer eine Bestätigung erforderlich."
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
105 msgstr "ist keine Bestätigung erforderlich."
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
109 msgstr "360 000,00 (EUR)"
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
113 msgstr "360,000.00 (US)"
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
117 msgstr "Währungen in folgendem Format anzeigen:"
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
121 msgstr "<br/>Zum Beispiel:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
125 msgstr "Mapping-Werte festlegen für neue Bestellposten aus MARC-Datensätzen einer zwischengespeicherten Datei ."
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
129 msgstr "Sie können folgende Felder verwenden: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
131 # Acquisitions > Printing
132 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
133 msgstr "Englisch, 2-seitig"
135 # Acquisitions > Printing
136 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
137 msgstr "Englisch, 3-seitig"
139 # Acquisitions > Printing
140 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
141 msgstr "Französisch, 3-seitig"
143 # Acquisitions > Printing
144 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
145 msgstr "Deutsch, 2-seitig"
147 # Acquisitions > Printing
148 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
151 # Acquisitions > Printing
152 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
153 msgstr "als Layout für den Druck von Bestellgruppen."
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
157 msgstr "(getrennt durch Leerzeichen)"
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
161 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>Datenbankspalten</a> sollen über alle Exemplare einmalig sein:"
163 # Acquisitions > Policy
164 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
165 msgstr "(Numerisch, 0.12 für 12%. Der erste Wert ist der Standard, wenn mehr als 1 Wert angegeben wird, werden diese mit | getrennt)"
167 # Acquisitions > Policy
168 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
169 msgstr "Steuerraten sind"
173 msgstr "Administration"
175 # Administration > CAS Authentication
176 msgid "admin.pref CAS Authentication"
177 msgstr "CAS-Authentifikation"
179 # Administration > Interface options
180 msgid "admin.pref Interface options"
181 msgstr "Benutzeroberfläche"
183 # Administration > Login options
184 msgid "admin.pref Login options"
187 # Administration > Mozilla Persona
188 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
189 msgstr "Mozilla Persona"
191 # Administration > Share anonymous usage statistics
192 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
193 msgstr "Teile anonyme Statistiken mit der Koha-Community"
195 # Administration > CAS Authentication
196 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
199 # Administration > CAS Authentication
200 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
201 msgstr "für die SSL Client Certificate Authentication"
203 # Administration > CAS Authentication
204 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
207 # Administration > CAS Authentication
208 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
211 # Administration > CAS Authentication
212 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
213 msgstr "die E-Mail-Adresse"
215 # Administration > Login options
216 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
217 msgstr "Erfordere nicht,"
219 # Administration > Login options
220 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
223 # Administration > Login options
224 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
225 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter sich von einem Computer innerhalb des <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">angegebenen IP-Bereichs</a> anmelden."
227 # Administration > Interface options
228 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
231 # Administration > Interface options
232 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
233 msgstr "Informationen für die Fehlersuche, wenn ein interner Fehler auftritt."
235 # Administration > Interface options
236 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
239 # Administration > Interface options
240 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
243 # Administration > Interface options
244 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
247 # Administration > Login options
248 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
251 # Administration > Login options
252 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
253 msgstr "Erlaube nicht,"
255 # Administration > Login options
256 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
257 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter (mit Ausnahme von 'Superlibrarians') Objekte (Vormerkungen, Exemplare, Benutzer, etc.) einer anderen Bibliothek verändern."
259 # Administration > Interface options
260 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
263 # Administration > Interface options
264 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
265 msgstr "als E-Mail-Adresse für den Systemadministrator von Koha. (Sie wird als Absenderadresse für E-Mails verwendet, wenn keine E-Mail-Adresse für die Bibliothek konfiguriert wurde, oder wenn ein interner Fehler auftritt.)"
267 # Administration > Mozilla Persona
268 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
271 # Administration > Mozilla Persona
272 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
275 # Administration > Mozilla Persona
276 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
277 msgstr "die Anmeldung über Mozilla Persona."
279 # Administration > Interface options
280 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
283 # Administration > Interface options
284 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
285 msgstr "als Rückantwortadresse beim Versand von E-Mail-Benachrichtigungen."
287 # Administration > Interface options
288 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
291 # Administration > Interface options
292 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the email address set as the return path, if you leave this empty the admin address will be used."
293 msgstr "als als Rückantwortandresse bei Problemen beim Versand einer Benachrichtigung. Wenn das Feld freigelassen wird, wid statt dessen Admin-E-Mail-Adresse verwendet."
295 # Administration > Login options
296 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
297 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Prüfe nicht"
299 # Administration > Login options
300 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
301 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Prüfe"
303 # Administration > Login options
304 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
305 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# auf Änderung der Zugriffs-IP-Adresse zur Session-Sicherheit. Nur deaktivieren, wenn sich die Zugriffs-IP-Adresse häufig ändert."
307 # Administration > Login options
308 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
309 msgstr "Speichere Session-Informationen"
311 # Administration > Login options
312 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
313 msgstr "als temporäre Dateien."
315 # Administration > Login options
316 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
317 msgstr "in einem memcached Server."
319 # Administration > Login options
320 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
321 msgstr "in der MySQL-Datenbank."
323 # Administration > Login options
324 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
325 msgstr "in der PostgreSQL-Datenbank (nicht unterstützt)"
327 # Administration > Share anonymous usage statistics
328 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
331 # Administration > Share anonymous usage statistics
332 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
335 # Administration > Share anonymous usage statistics
336 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
337 msgstr "das Teilen anonymer Statistiken mit der Koha-Community. Die Daten werden auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community Webseite</a> veröffentlicht."
339 # Administration > Share anonymous usage statistics
340 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
341 msgstr "Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter keinen Effekt hat, wenn der UsageStats Systemparameter deaktiviert ist."
343 # Administration > Share anonymous usage statistics
344 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
345 msgstr "Das Land, in dem sich Ihre Bibliothek befindet:"
347 # Administration > Share anonymous usage statistics
348 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
349 msgstr "Dies wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community Webseite</a> veröffentlicht."
351 # Administration > Share anonymous usage statistics
352 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
353 msgstr "Wenn dieses Feld leer ist, werden die Daten anonym geteilt."
355 # Administration > Share anonymous usage statistics
356 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
357 msgstr "Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter keinen Effekt hat, wenn der UsageStats Systemparameter deaktiviert ist."
359 # Administration > Share anonymous usage statistics
360 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
361 msgstr "Der Bibliotheksname: "
363 # Administration > Share anonymous usage statistics
364 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
365 msgstr "wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community Webseite</a> veröffentlicht. "
367 # Administration > Share anonymous usage statistics
368 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
369 msgstr "Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter keinen Effekt hat, wenn der UsageStats Systemparameter deaktiviert ist."
371 # Administration > Share anonymous usage statistics
372 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
373 msgstr "Der Bibliothekstyp"
375 # Administration > Share anonymous usage statistics
376 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
377 msgstr "Wissenschaftliche Bibliothek"
379 # Administration > Share anonymous usage statistics
380 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
381 msgstr "Firmenbibliothek"
383 # Administration > Share anonymous usage statistics
384 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
385 msgstr "Firmenbibliothek"
387 # Administration > Share anonymous usage statistics
388 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
389 msgstr "Privatbibliothek"
391 # Administration > Share anonymous usage statistics
392 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
393 msgstr "Öffentliche Bibliothek"
395 # Administration > Share anonymous usage statistics
396 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
397 msgstr "Konfessionsgebundene Bibliothek"
399 # Administration > Share anonymous usage statistics
400 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
401 msgstr "Forschungsbibliothek"
403 # Administration > Share anonymous usage statistics
404 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
405 msgstr "Schulbibliothek"
407 # Administration > Share anonymous usage statistics
408 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
409 msgstr "Bibliothek eines Vereins oder Gesellschaft"
411 # Administration > Share anonymous usage statistics
412 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
413 msgstr "Subskriptionsbibliothek"
415 # Administration > Share anonymous usage statistics
416 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
417 msgstr "wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community Webseite</a> veröffentlicht."
419 # Administration > Share anonymous usage statistics
420 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
421 msgstr "Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter keinen Effekt hat, wenn der UsageStats Systemparameter deaktiviert ist."
423 # Administration > Share anonymous usage statistics
424 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
425 msgstr "Die URL der Bibliothekswebseite"
427 # Administration > Share anonymous usage statistics
428 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
429 msgstr "wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community Webseite</a> veröffentlicht."
431 # Administration > CAS Authentication
432 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
433 msgstr "CAS für die Authentifikation."
435 # Administration > CAS Authentication
436 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
437 msgstr "Verwende kein"
439 # Administration > CAS Authentication
440 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
443 # Administration > CAS Authentication
444 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
445 msgstr "Nicht Ausloggen"
447 # Administration > CAS Authentication
448 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
451 # Administration > CAS Authentication
452 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
453 msgstr "aus CAS, wenn aus Koha ausgeloggt wird."
455 # Administration > CAS Authentication
456 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
457 msgstr "Der CAS-Authentifikationsserver befindet sich unter"
459 # Administration > Interface options
460 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
463 # Administration > Interface options
464 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
465 msgstr "Trenne einzelne Spalten in exportierten Reports mit"
467 # Administration > Interface options
468 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
469 msgstr "umgekehrten Schrägstichen (Backslashes)"
471 # Administration > Interface options
472 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
475 # Administration > Interface options
476 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
479 # Administration > Interface options
480 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
481 msgstr "Semikolons (;)"
483 # Administration > Interface options
484 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
485 msgstr "Schrägstrichen (/)"
487 # Administration > Interface options
488 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
491 # Administration > Interface options
492 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
495 # Administration > Interface options
496 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
499 # Administration > Interface options
500 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
501 msgstr "Medientypicons im Katalog."
503 # Administration > Login options
504 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
505 msgstr "Melde Benutzer automatisch nach"
507 # Administration > Login options
508 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
509 msgstr "Sekunden Inaktivität ab. Wenn Sie der Zahl ein d hinten anstellen, gilt die Angabe in Tagen. Zum Beispiel bedeutet 1d einen Timeout von einem Tag."
511 # Administration > Interface options
512 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
515 # Administration > Interface options
516 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
517 msgstr "Erlaube nicht,"
519 # Administration > Interface options
520 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
521 msgstr "dass Mitarbeiter und Benutzer Listen erstellen und betrachten können."
524 msgid "authorities.pref"
527 # Authorities > General
528 msgid "authorities.pref General"
531 # Authorities > Linker
532 msgid "authorities.pref Linker"
535 # Authorities > General
536 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
539 # Authorities > General
540 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
543 # Authorities > General
544 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
545 msgstr "Hierarchien für weitere/engere Terme zwischen Normdaten."
547 # Authorities > General
548 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
549 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln sollen fehlende Normdatensätze"
551 # Authorities > General
552 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
553 msgstr "werden (BiblioAddsAuthorities muss hierzu aktiviert sein)."
555 # Authorities > General
556 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
557 msgstr "nicht automatisch generiert"
559 # Authorities > General
560 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
561 msgstr "autmatisch generiert"
563 # Authorities > General
564 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
565 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln"
567 # Authorities > General
568 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
571 # Authorities > General
572 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
573 msgstr "sollen nicht"
575 # Authorities > General
576 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
577 msgstr "automatisch neue Normdatensätze angelegt werden, statt mit existierenden Normdatensätzen verlinken zu müssen."
579 # Authorities > Linker
580 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
583 # Authorities > Linker
584 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
585 msgstr "Verlinke nicht"
587 # Authorities > Linker
588 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
589 msgstr "zuvor bereits in der Katalogisierung verlinkte Ansetzungen erneut."
591 # Authorities > Linker
592 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
595 # Authorities > Linker
596 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
597 msgstr "Erhalte nicht"
599 # Authorities > Linker
600 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
601 msgstr "bestehende Verlinkungen der Ansetzungsformen, wenn der Linker keinen Treffer erzielt."
603 # Authorities > Linker
604 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
607 # Authorities > Linker
608 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
609 msgstr "'Erster Treffer'"
611 # Authorities > Linker
612 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
613 msgstr "'Letzter Treffer'"
615 # Authorities > Linker
616 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
617 msgstr "Verwende das"
619 # Authorities > Linker
620 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
621 msgstr "Linker-Modul um Ansetzungen mit Normdatensätzen zu verlinken."
623 # Authorities > Linker
624 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
625 msgstr "(einzelne Optionen mit | trennen)"
627 # Authorities > Linker
628 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
629 msgstr "Verwende folgende Optionen für den Normdaten-Linker"
631 # Authorities > Linker
632 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
635 # Authorities > Linker
636 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
637 msgstr "Verlinke nicht"
639 # Authorities > Linker
640 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
641 msgstr "Ansetzungen erneut, die bereits zuvor mit Normdaten verlinkt wurden."
643 # Authorities > General
644 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
645 msgstr "Verwende den folgenden Text als Standardwert für das MARC21-Normdatenfeld 008, Pos. 06-39. Das Datum (Pos. 00-05) NICHT angeben."
647 # Authorities > General
648 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
649 msgstr "Verwende den folgenden Text als Standardwert für das UNIMARC-Normdatenfeld 100, Pos. 08-35. Das Datum (Pos. 00-07) NICHT angeben."
651 # Authorities > General
652 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
653 msgstr "Verwende keine"
655 # Authorities > General
656 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
659 # Authorities > General
660 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
661 msgstr "Normdatenidentnummern anstelle von Text für die Suche nach Schlagworten."
663 # Authorities > General
664 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
665 msgstr "Automatisches Update"
667 # Authorities > General
668 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
669 msgstr "Kein automatisches Update"
671 # Authorities > General
672 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
673 msgstr "der Titeldatensätze, die einen Normdatensatz verwenden, wenn dieser geändert wird. Wenn kein automatisches Update erfolgt, muss der Cronjob merge_authority.pl aktiviert werden."
676 msgid "cataloguing.pref"
677 msgstr "Katalogisierung"
679 # Cataloging > Display
680 msgid "cataloguing.pref Display"
683 # Cataloging > Importing
684 msgid "cataloguing.pref Importing"
687 # Cataloging > Interface
688 msgid "cataloguing.pref Interface"
689 msgstr "Benutzeroberfläche"
691 # Cataloging > Record Structure
692 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
693 msgstr "Datensatzstruktur"
695 # Cataloging > Spine Labels
696 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
697 msgstr "Signaturschilder"
699 # Cataloging > Display
700 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
703 # Cataloging > Display
704 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
705 msgstr "einen eigenen Reiter für Erwerbungsdetails in der Detailansicht der Diensoberfläche."
707 # Cataloging > Display
708 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
709 msgstr "Erwerbungsdetails auf der Titel-Detailseite."
711 # Cataloging > Importing
712 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
713 msgstr "Wenn das Importwerkzeug auf ISBN-Vergleich gesetzt ist,"
715 # Cataloging > Importing
716 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
717 msgstr "aggressiver Abgleichversuch des importierten Datensatzes durch Vergleich aller Varianten von ISBN-Nummern mit den ISBN-Feldern bereits katalogisierter Titel. Hinweis: Wenn UseQueryParser eingeschaltet ist, hat diese Einstellung keine Auswirkung."
719 # Cataloging > Importing
720 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
723 # Cataloging > Importing
724 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
725 msgstr "Mache keinen"
727 # Cataloging > Record Structure
728 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
731 # Cataloging > Record Structure
732 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
733 msgstr "Zeige das MARC-Unterfeld"
735 # Cataloging > Record Structure
736 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
737 msgstr "als Bestandsinformation bei Datensätzen, die keine Exemplare haben. (Das Feld kann mehrere Unterfelder enthalten; zum Beispiel <code>852abhi</code>, getrennt durch"
739 # Cataloging > Display
740 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
743 # Cataloging > Display
744 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
745 msgstr "Mehrere angezeigte Verfasser, Reihen oder Schlagworte mit "
747 # Cataloging > Interface
748 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
751 # Cataloging > Interface
752 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
753 msgstr "als voreingestellte Klassifikation."
755 # Cataloging > Record Structure
756 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
757 msgstr " Wenn leer, wird eng als Voreinstellung verwendet."
759 # Cataloging > Record Structure
760 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
761 msgstr "Vorbelegung der Sprache in Feld 008 Position 35-37 der MARC21-Datensätze (z.B. eng, nor, ger, gemäss <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
763 # Cataloging > Interface
764 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
767 # Cataloging > Interface
768 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
771 # Cataloging > Interface
772 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
773 msgstr "die Funktion zur einfachen Erstellung von Verknüpfungen zwischen Titeldatensätzen."
775 # Cataloging > Display
776 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
777 msgstr "Verwende folgende Vorlage als ISBD-Template:"
779 # Cataloging > Display
780 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
781 msgstr "Zeige die Details eines Titels in der"
783 # Cataloging > Display
784 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
785 msgstr "ISBD-Ansicht (siehe unten)"
787 # Cataloging > Display
788 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
789 msgstr "beschriftete, MARC-Ansicht"
791 # Cataloging > Display
792 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
793 msgstr "MARC-Ansicht"
795 # Cataloging > Display
796 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
797 msgstr "normalen Ansicht"
799 # Cataloging > Display
800 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
801 msgstr "Zusammenfassung"
803 # Cataloging > Display
804 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
805 msgstr "Keine Zusammenfassung"
807 # Cataloging > Display
808 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
809 msgstr "wiederholter Tags der gleichen Art zu einem Tag-Eintrag in der Anzeige."
811 # Cataloging > Record Structure
812 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
813 msgstr "Verwende den <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC-Organisationscode</a>"
815 # Cataloging > Record Structure
816 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
817 msgstr "als Vorbelegung in MARC21-Datensätzen (leer lassen falls nicht verwendet)."
819 # Cataloging > Record Structure
820 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
821 msgstr "(Standortkürzel eintragen oder frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
823 # Cataloging > Record Structure
824 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
825 msgstr "Neu katalogisierte Exemplare erhalten den Standort"
827 # Cataloging > Display
828 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
829 msgstr "Die folgenden Fußnotenfelder"
831 # Cataloging > Display
832 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
833 msgstr "sollen nicht im Reiter Titelinformationen (Detailansicht im OPAC) und dem Reiter Beschreibung (Detailansicht in der Dienstoberfläche) angezeigt werden. Die Felder werden getrennt mit Komma entsprechend dem verwendeten MARC-Format angegeben (3xx für UNIMARC, 5xx für MARC21)."
835 # Cataloging > Display
836 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
837 msgstr "(Frei lassen, wenn nicht verwendet. Geben Sie einen Bereich in der Form <code>192.168.</code> an.)"
839 # Cataloging > Display
840 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
841 msgstr "<br />Folgende Nachricht auf Umleitungsseite für unterdrückte Titeldatensätze anzeigen"
843 # Cataloging > Display
844 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
845 msgstr "<br />Detailanzeige des OPAC bei unterdrückten Titeln umleiten zu einer"
847 # Cataloging > Display
848 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
849 msgstr "Unterdrückung beschränken auf IP-Adressen ausserhalb des folgenden IP-Adressbereichs"
851 # Cataloging > Display
852 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
855 # Cataloging > Display
856 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
859 # Cataloging > Display
860 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
861 msgstr " eine Erklärungsseite ('Dieser Titel ist gesperrt')."
863 # Cataloging > Display
864 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed biblio record, or your searches will be broken."
866 "cataloguing.pref#OpacSuppression# als in der OPAC-Suche ausgeblendet "
867 "markierte Exemplare. Beachten Sie, dass der <code>Suppress</code>-Index in "
868 "Zebra eingerichtet sein und mindestens ein ausgeblendeter Titeldatensatz "
869 "vorhanden sein muss, sonst funktioniert die Suche nicht mehr."
871 # Cataloging > Display
872 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
873 msgstr "eine 404-Fehlerseite ('Nicht gefunden')."
875 # Cataloging > Record Structure
876 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
877 msgstr "Wenn ein Exemplar katalogisiert wird,"
879 # Cataloging > Record Structure
880 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
881 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars nicht übernommen."
883 # Cataloging > Record Structure
884 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
885 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars übernommen."
887 # Cataloging > Display
888 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
889 msgstr "Trenne nicht"
891 # Cataloging > Display
892 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
895 # Cataloging > Display
896 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
897 msgstr "aktuellen Bibliothek"
899 # Cataloging > Display
900 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
901 msgstr "besitzenden Bibliothek"
903 # Cataloging > Display
904 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
905 msgstr "für die Heimatbibliothek des Benutzers anzeigt. Alle weiteren Exemplare werden dann in einem zweiten Reiter angezeigt."
907 # Cataloging > Display
908 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
909 msgstr "die Exemplaranzeige in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die Exemplare der"
911 # Cataloging > Spine Labels
912 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
913 msgstr "Bei Verwendung des schnellen Signaturdrucks"
915 # Cataloging > Spine Labels
916 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
917 msgstr "automatisch Druckdialog als Pop-up öffnen."
919 # Cataloging > Spine Labels
920 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
923 # Cataloging > Spine Labels
924 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
927 # Cataloging > Spine Labels
928 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
929 msgstr "(Geben Sie Spalten aus den Tabellen <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> oder <code>items</code> an, jeweils eingerahmt von < und >.)"
931 # Cataloging > Spine Labels
932 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
933 msgstr "gebe folgende Felder auf den schnell-gedruckten Signaturschildern aus:"
935 # Cataloging > Spine Labels
936 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
939 # Cataloging > Spine Labels
940 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
943 # Cataloging > Spine Labels
944 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
945 msgstr "Schaltflächen für den Druck von Signaturschildern in der bibliographischen Detailansicht."
947 # Cataloging > Record Structure
948 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
949 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, getrennt mit Leerzeichen, für die das Bearbeiten mit der Berechtigung items_batchmod_restricted erlaubt ist."
951 # Cataloging > Record Structure
952 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
955 # Cataloging > Record Structure
956 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
957 msgstr "Wenn der Parameter leer ist, können alle Unterfelder bearbeitet werden."
959 # Cataloging > Record Structure
960 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
961 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
963 # Cataloging > Record Structure
964 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
965 msgstr "Bitte beachten Sie, dass das Schnellaufnahme-Framework von der Berechtigung ausgenommen ist."
967 # Cataloging > Record Structure
968 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
969 msgstr "UNIMARC: \"952$a 952$b 952$c\""
971 # Cataloging > Record Structure
972 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
973 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, getrennt mit Leerzeichen, für die das Bearbeiten über die Berechtigung edit_items_restricted erlaubt ist."
975 # Cataloging > Record Structure
976 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
979 # Cataloging > Record Structure
980 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
981 msgstr "Wenn der Parameter leer ist, können alle Unerfelder bearbeitet werden."
983 # Cataloging > Record Structure
984 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
985 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
987 # Cataloging > Record Structure
988 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
989 msgstr "Bitte beachten Sie, dass das Schnellaufnahmeframework von der Berechtigung ausgenommen ist."
991 # Cataloging > Record Structure
992 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
993 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
995 # Cataloging > Record Structure
996 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
997 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, die von einem katalogisierten Exemplar in das nächste übernommen werden sollen (getrennt mit Leerzeichen)"
999 # Cataloging > Record Structure
1000 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1001 msgstr "Verwende den Sprachcode (ISO 690-2)"
1003 # Cataloging > Record Structure
1004 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1005 msgstr "als Voreinstellung für die Sprache in UNIMARC-Feld 100, wenn ein neuer Datensatz angelegt wird."
1007 # Cataloging > Display
1008 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1011 # Cataloging > Display
1012 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1013 msgstr "als Text für Links in MARC-Datensätzen."
1015 # Cataloging > Display
1016 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1017 msgstr "Verwende keine"
1019 # Cataloging > Display
1020 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1023 # Cataloging > Display
1024 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1025 msgstr "Datensatzkontrollnummern ($w Unterfelder) und Kontrollnummern (001) für die Verlinkung von bibliographischen Datensätzen."
1027 # Cataloging > Interface
1028 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1031 # Cataloging > Interface
1032 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1035 # Cataloging > Interface
1036 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1037 msgstr "die Beschreibungstext von Feldern und Unterfeldern im MARC-Editor."
1039 # Cataloging > Record Structure
1040 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1041 msgstr "Barcodes werden"
1043 # Cataloging > Record Structure
1044 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
1045 msgstr "in der Form <Bibliothekscode>jjmm0001 generiert."
1047 # Cataloging > Record Structure
1048 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
1049 msgstr "in der Form <Jahr>-0001, <Jahr>-0002 generiert."
1051 # Cataloging > Record Structure
1052 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1053 msgstr "in der Form 1, 2, 3 generiert."
1055 # Cataloging > Record Structure
1056 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1057 msgstr "inkrementelle EAN-13-Barcodes"
1059 # Cataloging > Record Structure
1060 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1061 msgstr "nicht automatisch generiert."
1063 # Cataloging > Display
1064 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1067 # Cataloging > Display
1068 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1071 # Cataloging > Display
1072 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1073 msgstr "MARC-Feldnummern, Unterfeldcodes und Indikatoren in der MARC-Ansicht."
1075 # Cataloging > Record Structure
1076 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1077 msgstr "Verwende den Medientyp des"
1079 # Cataloging > Record Structure
1080 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1081 msgstr "als ausschlaggebenden Medientyp (für die Ermittlung der Ausleihkonditionen, für die Anzeige des Medientypicons in der Detailansicht und Trefferliste, etc.)."
1083 # Cataloging > Record Structure
1084 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1085 msgstr "Titelsatzes"
1087 # Cataloging > Record Structure
1088 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1089 msgstr "einzelnen Exemplars"
1091 # Cataloging > Record Structure
1092 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1093 msgstr "Verknüpfe MARC-Unterfeld"
1095 # Cataloging > Record Structure
1096 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1097 msgstr "mit der Exemplarsignatur (Es können mehrere zu berücksichtigende Felder angegeben werden; zum Beispiel <code>082ab</code> berücksichtigt die Unterfelder a und b von 082 .)<br />Beispiele (für MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> oder <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> oder <code>090ab</code>; <strong>aus dem Exemplardatensatz</strong>: <code>852hi</code>"
1099 # Cataloging > Record Structure
1100 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1101 msgstr "Interpretiere und speichere MARC-Datensätze im Format"
1103 # Cataloging > Record Structure
1104 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1107 # Cataloging > Record Structure
1108 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1111 # Cataloging > Record Structure
1112 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1115 # Cataloging > Record Structure
1116 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1119 # Cataloging > Record Structure
1120 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1123 # Cataloging > Record Structure
1124 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1125 msgstr "Kopiere keine"
1127 # Cataloging > Record Structure
1128 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1129 msgstr "Autoren aus UNIMARC-Feldern"
1131 # Cataloging > Record Structure
1132 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1133 msgstr "(getrennt mit Kommas) in die korrekten Autoren-Felder beim Import über Z39.50."
1136 msgid "circulation.pref"
1139 # Circulation > Checkin Policy
1140 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1141 msgstr "Rückgabekonditionen"
1143 # Circulation > Checkout Policy
1144 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1145 msgstr "Ausleihparameter"
1147 # Circulation > Course Reserves
1148 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1149 msgstr "Semesterapparate"
1151 # Circulation > Fines Policy
1152 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1153 msgstr "Gebührenparameter"
1155 # Circulation > Holds Policy
1156 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1157 msgstr "Vormerkparameter"
1159 # Circulation > Interface
1160 msgid "circulation.pref Interface"
1161 msgstr "Benutzeroberfläche"
1163 # Circulation > Self Checkout
1164 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1165 msgstr "Selbstbedienungsfunktionen"
1167 # Circulation > Checkout Policy
1168 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1169 msgstr "Schlüsselwort(e) für Zielpublikum eingeben, separiert mit dem Pipe-Zeichen (|). Beispiel: FSK|PEGI|Age| (Kein Leerzeichen bei |). Stellen Sie sicher, dass im Koha-zu-MARC-Mapping das Datenbankfeld agerestriction mit einem MARC-Feld gemappt ist (z.B. 521$a). Im entsprechenden Feld würde ein Wert von FSK 12 oder PEGI 12 bedeuten, das der Benutzer 12 Jahre alt sein muss. Lassen Sie dieses Feld leer, falls Sie keine Altersbeschränkung anwenden."
1171 # Circulation > Checkout Policy
1172 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1173 msgstr "Verhindere, dass Benutzer mit den folgenden Zielgruppenwerten ungeeignete Medien erhalten:"
1175 # Circulation > Checkout Policy
1176 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1179 # Circulation > Checkout Policy
1180 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1181 msgstr "Erlaube nicht"
1183 # Circulation > Checkout Policy
1184 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1185 msgstr "Mitarbeitern die Altersbeschränkung bei der Ausleihe zu übergehen."
1187 # Circulation > Checkout Policy
1188 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1189 msgstr "Erfordere nicht,"
1191 # Circulation > Checkout Policy
1192 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1195 # Circulation > Checkout Policy
1196 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1197 msgstr "dass Mitarbeiter Gebührenwarnungen übergehen müssen, auch wenn die Gebühren geringer als der Wert in noissuecharge sind."
1199 # Circulation > Interface
1200 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1203 # Circulation > Interface
1204 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1205 msgstr "Erlaube nicht,"
1207 # Circulation > Interface
1208 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1209 msgstr "dass Mitarbeiter Benachrichtigungen anderer Bibliotheken löschen."
1211 # Circulation > Checkout Policy
1212 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1215 # Circulation > Checkout Policy
1216 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1217 msgstr "Erlaube nicht,"
1219 # Circulation > Checkout Policy
1220 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1221 msgstr "dass Mitarbeiter die Gebührensperre übergehen und Medien an Benutzer mit Gebühren größer als der Wert in noissuescharge ausleihen."
1223 # Circulation > Holds Policy
1224 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1227 # Circulation > Holds Policy
1228 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1229 msgstr "Erlaube keine"
1231 # Circulation > Holds Policy
1232 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1233 msgstr "Vormerkungen, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen."
1235 # Circulation > Holds Policy
1236 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1239 # Circulation > Holds Policy
1240 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1241 msgstr "Erlaube nicht"
1243 # Circulation > Holds Policy
1244 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1245 msgstr ", dass Mitarbeiter die Vormerkbeschränkungen beim Setzen von Vormerkungen übergehen können."
1247 # Circulation > Holds Policy
1248 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1251 # Circulation > Holds Policy
1252 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1253 msgstr "Erlaube keine"
1255 # Circulation > Holds Policy
1256 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1257 msgstr " Vormerkungen auf beschädigte Exemplare vornehmen oder ausführen."
1259 # Circulation > Holds Policy
1260 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1263 # Circulation > Holds Policy
1264 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1265 msgstr "Erlaube keine"
1267 # Circulation > Holds Policy
1268 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1269 msgstr "Vormerkungen durch den Benutzer auf Titel, bei denen der Benutzer bereits eines oder mehrere Exemplare des Titels ausgeliehen hat."
1271 # Circulation > Checkout Policy
1272 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1275 # Circulation > Checkout Policy
1276 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1277 msgstr "Erlaube nicht,"
1279 # Circulation > Checkout Policy
1280 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1281 msgstr "die Ausleihe von Exemplaren, die für jemand anders vorgemerkt sind. Wenn erlaubt, generiere keine RESERVE_WAITING und RESERVED Warnungen. Erlaubt Selbstverbuchung dieser Exemplare."
1283 # Circulation > Checkout Policy
1284 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1287 # Circulation > Checkout Policy
1288 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1289 msgstr "Erlaube nicht"
1291 # Circulation > Checkout Policy
1292 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1293 msgstr ", dass Benutzer mehrere Exemplare des gleichen Titels zeitgleich ausleihen. (Ausnahme: Datensätze, die nicht mit einem Abonnement verknüpft sind."
1295 # Circulation > Checkout Policy
1296 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1299 # Circulation > Checkout Policy
1300 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1301 msgstr "Erlaube nicht"
1303 # Circulation > Checkout Policy
1304 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1305 msgstr "dass Mitarbeiter Ausleihsperren übergehen und nicht ausleihbare Exemplare entleihen können."
1307 # Circulation > Interface
1308 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1309 msgstr "Deaktiviere"
1311 # Circulation > Interface
1312 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1315 # Circulation > Interface
1316 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1317 msgstr "die Offline-Verbuchung in der Dienstoberfläche an normalen Ausleihstationen. (Hinweis: Dieser Systemparameter hat keinen Einfluss auf die Verwendung des Firefox-Plugins oder der Desktop-Anwendung)."
1319 # Circulation > Holds Policy
1320 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1323 # Circulation > Holds Policy
1324 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1325 msgstr "Erlaube keine"
1327 # Circulation > Holds Policy
1328 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1329 msgstr "Vormerkungen auf Exemplare, die aktuell nicht entliehen sind."
1331 # Circulation > Holds Policy
1332 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1335 # Circulation > Holds Policy
1336 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1337 msgstr "Erlaube nicht"
1339 # Circulation > Holds Policy
1340 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1341 msgstr "dass Benutzer ein Exemplar verlängern, welches eine Vormerkung erfüllen könnte, auch wenn es weitere verfügbare Exemplare gibt, welche die Vormerkung erfüllen können."
1343 # Circulation > Checkout Policy
1344 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1347 # Circulation > Checkout Policy
1348 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1349 msgstr "Erlaube nicht"
1351 # Circulation > Checkout Policy
1352 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1353 msgstr ", dass Bibliothekspersonal Verlängerungssperren übergehen und auch dann Verlängerungen durchführen kann, wenn bereits die maximale Anzahl an Verlängerungen erreicht, es für eine Verlängerung noch zu früh ist (\"Keine Verlängerung vor\" in den Ausleihkonditionen) oder automatisch verlängert wird."
1355 # Circulation > Checkout Policy
1356 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1357 msgstr "Erlaube die Rückgabe von Medien an"
1359 # Circulation > Checkout Policy
1360 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1361 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars oder an die ausleihende Bibliothek."
1363 # Circulation > Checkout Policy
1364 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1365 msgstr "ausschließlich die Heimatbibliothek des Exemplars."
1367 # Circulation > Checkout Policy
1368 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1369 msgstr "ausschließlich an die entleihende Bibliothek."
1371 # Circulation > Checkout Policy
1372 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1373 msgstr "eine beliebige Bibliothek."
1375 # Circulation > Self Checkout
1376 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1379 # Circulation > Self Checkout
1380 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1381 msgstr "Erlaube keine"
1383 # Circulation > Self Checkout
1384 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1385 msgstr "Rückgaben durch Benutzer am web-basierten Selbstausleihsystem."
1387 # Circulation > Checkout Policy
1388 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1391 # Circulation > Checkout Policy
1392 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1393 msgstr "Erlaube nicht,"
1395 # Circulation > Checkout Policy
1396 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1397 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter Ausleihen trotzdem durchführen können, auch wenn der Benutzer die maximal mögliche Anzahl an Ausleihen erreicht hat."
1399 # Circulation > Checkout Policy
1400 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1403 # Circulation > Checkout Policy
1404 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1405 msgstr "Entferne nicht"
1407 # Circulation > Checkout Policy
1408 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1409 msgstr "automatisch die OVERDUES-Sperre, die durch den Versand von Mahnungen gesetzt wurde, wenn alle überfälligen Medien vom Benutzer zurückgegeben wurden."
1411 # Circulation > Holds Policy
1412 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1415 # Circulation > Holds Policy
1416 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1417 msgstr "Erlaube nicht,"
1419 # Circulation > Holds Policy
1420 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1421 msgstr "dass ausgesetzte Vormerkungen automatisch zum angegebenen Datum reaktiviert werden."
1423 # Circulation > Self Checkout
1424 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1427 # Circulation > Self Checkout
1428 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1431 # Circulation > Self Checkout
1432 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1433 msgstr "Erlaube nicht,"
1435 # Circulation > Self Checkout
1436 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1437 msgstr "und dieses Passwort"
1439 # Circulation > Self Checkout
1440 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1441 msgstr "dass das web-basierte Selbstverbuchungssystem sich automatisch mit diesem Mitarbeiter-Login anmeldet"
1443 # Circulation > Checkout Policy
1444 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1445 msgstr "Automatischer"
1447 # Circulation > Checkout Policy
1448 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1449 msgstr "Kein automatischer"
1451 # Circulation > Checkout Policy
1452 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1453 msgstr "Rücktransport von Exemplaren in ihre Heimatbibliothek, die in einer anderen Bibliothek zurückgegeben werden."
1455 # Circulation > Checkin Policy
1456 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1459 # Circulation > Checkin Policy
1460 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1461 msgstr "Verhindere nicht"
1463 # Circulation > Checkin Policy
1464 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1465 msgstr "die Rückgabe von Medien die ausgeschieden wurden."
1467 # Circulation > Checkin Policy
1468 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1469 msgstr "<br /><b>HINWEIS: Wenn stundenweise Ausleihen erlaubt sind, sollte dies aktiviert sein.</b>"
1471 # Circulation > Checkin Policy
1472 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1473 msgstr "Berechne und aktualisiere"
1475 # Circulation > Checkin Policy
1476 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1477 msgstr "Berechne und aktualisiere nicht"
1479 # Circulation > Checkin Policy
1480 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1481 msgstr "die Mahngebühren, wenn das Exemplar zurückgegeben wird."
1483 # Circulation > Interface
1484 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1487 # Circulation > Interface
1488 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1489 msgstr "Wenn das Feld für die Mediennummer in der Ausleihe leer abgeschickt wird, wird"
1491 # Circulation > Interface
1492 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1493 msgstr "das Benutzerkonto geschlossen"
1495 # Circulation > Interface
1496 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1497 msgstr "der Kurzquittungsdruck anstoßen"
1499 # Circulation > Interface
1500 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1501 msgstr "der Quittungsdruck anstoßen"
1503 # Circulation > Interface
1504 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1505 msgstr "Autovervollständige nicht"
1507 # Circulation > Interface
1508 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1509 msgstr "Zeigt nur die ersten 10 Treffer je Suchanfrage."
1511 # Circulation > Interface
1512 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1513 msgstr "Autovervollständige"
1515 # Circulation > Interface
1516 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1517 msgstr "den Benutzernamen während der Eingabe in die Benutzersuche in der Ausleihe."
1519 # Circulation > Checkout Policy
1520 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1521 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1523 # Circulation > Checkout Policy
1524 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1525 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1527 # Circulation > Checkout Policy
1528 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1529 msgstr "der Bibliothek, bei welcher der Benutzer angemeldet ist."
1531 # Circulation > Checkout Policy
1532 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1533 msgstr "der Bibliothek, bei der Sie eingeloggt sind."
1535 # Circulation > Holds Policy
1536 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1537 msgstr "Erlaube die Bereitstellung von Vormerkungen mit einem Vormerkdatum in der Zukunft (welches nicht später ist als "
1539 # Circulation > Holds Policy
1540 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1541 msgstr " Tage ab heute) zum Zeitpunkt der Rückgabe. Bitte beachten Sie, dass das hieraus errechnete Datum dann auch in der Liste der zu bearbeitenden Vormerkungen verwendet wird. Dies hat keinen Einfluss auf die Ausleihe, Verlängerungen oder Transporte."
1543 # Circulation > Checkout Policy
1544 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1545 msgstr "<br>(Wird verwendet, wenn das Skript longoverdue.pl ohne den --charge Parameter aufgerufen wird)"
1547 # Circulation > Checkout Policy
1548 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1549 msgstr "<br> Lassen Sie das Feld frei, wenn Sie nicht automatisch für verlorene Exemplare Buchersatzgebühren erheben möchten."
1551 # Circulation > Checkout Policy
1552 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1553 msgstr "Buche die Buchersatzgebühr auf das Benutzerkonto des Benutzers, wenn der Verloren-Status (Normierter Wert: LOST) sich ändert zu:"
1555 # Circulation > Checkout Policy
1556 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1557 msgstr "<br> (Wird verwendet, wenn das Skript longoverdue.pl ohne den Parameter --lost aufgerufen wird)"
1559 # Circulation > Checkout Policy
1560 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1561 msgstr "<br> Beispiel: [1][30] setzt ein Exemplar auf den Verloren-Status mit dem Code 1, wenn es mehr als 30 Tage überfällig ist."
1563 # Circulation > Checkout Policy
1564 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1565 msgstr " <br>Achtung: Dieser Systemparameter aktiviert den automatischen Buchersatzworkflow. Lassen Sie das Feld frei, wenn das Feature nicht aktiviert werden soll."
1567 # Circulation > Checkout Policy
1568 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1569 msgstr "Setze den Verloren-Status eines Exemplars auf den Code"
1571 # Circulation > Checkout Policy
1572 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1573 msgstr "Tagen überfällig ist."
1575 # Circulation > Checkout Policy
1576 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1577 msgstr "wenn das Exemplar seit mehr als"
1579 # Circulation > Interface
1580 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1581 msgstr "Zeige keine"
1583 # Circulation > Interface
1584 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1587 # Circulation > Interface
1588 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1589 msgstr "Schaltfläche um die Daten des aktuellen Benutzers vom Ausleihschirm zu löschen."
1591 # Circulation > Holds Policy
1592 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1593 msgstr "Deaktiviere"
1595 # Circulation > Holds Policy
1596 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1599 # Circulation > Holds Policy
1600 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1601 msgstr "die Möglichkeit mehrere Titel auf einmal aus der Trefferliste heraus vorzumerken."
1603 # Circulation > Holds Policy
1604 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1607 # Circulation > Holds Policy
1608 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1609 msgstr "Erlaube nicht,"
1611 # Circulation > Holds Policy
1612 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1613 msgstr "dass Vormerkungen automatisch ablaufen, wenn Sie nicht innerhalb des in ReserveMaxPickUpDelay angegebenen Zeitraums abgeholt werden"
1615 # Circulation > Holds Policy
1616 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1617 msgstr "Wenn ExpireReservesMaxPickUpDelay verwendet wird, beträgt die zu berechnende Gebühr je nicht abgeholter Vormerkung"
1619 # Circulation > Holds Policy
1620 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1623 # Circulation > Holds Policy
1624 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1625 msgstr "Erlaube nicht"
1627 # Circulation > Holds Policy
1628 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1629 msgstr ", dass das Abräumdatum einer Vormerkung auf einen Tag fällt, an dem die Bibliothek geschlossen ist."
1631 # Circulation > Interface
1632 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1633 msgstr "(Felder mit Leerzeichen separieren, z.B.100a 200b 300c)"
1635 # Circulation > Interface
1636 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1637 msgstr "Die Folgenden Felder vom CSV- oder ISO-2709-Export der Ausleihhistorie des Benutzers ausschließen."
1639 # Circulation > Interface
1640 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1641 msgstr "CSV-Profil für den Export der Ausleihhistorie eines Benutzers (Namen des CSV-Profils angeben)."
1643 # Circulation > Interface
1644 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1645 msgstr "Verwende das"
1647 # Circulation > Interface
1648 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1649 msgstr "Erfordere nicht,"
1651 # Circulation > Interface
1652 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1655 # Circulation > Interface
1656 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1657 msgstr "dass Mitarbeiter auswählen, welche Ausleihen gezeigt werden sollen, bevor der Überfälligkeiten-Report ausgeführt wird."
1659 # Circulation > Interface
1660 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1661 msgstr "Zeige keinen"
1663 # Circulation > Interface
1664 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1665 msgstr "Zeige einen"
1667 # Circulation > Interface
1668 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1669 msgstr "Hinweis im Rückgabefenster, wenn Medien von einem Benutzer mit Mahngebühren zurückgebucht werden."
1671 # Circulation > Fines Policy
1672 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1673 msgstr "Berücksichtige nicht"
1675 # Circulation > Fines Policy
1676 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1677 msgstr "Berücksichtige"
1679 # Circulation > Fines Policy
1680 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1681 msgstr "die Gnadenfrist für die Berechnung der Gebühren."
1683 # Circulation > Checkout Policy
1684 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1685 msgstr "Berechne keine"
1687 # Circulation > Checkout Policy
1688 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1691 # Circulation > Checkout Policy
1692 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1693 msgstr "Vormerkgebühren, bei der Berechnung der Gebührensumme für den Systemparameter noissuescharge."
1695 # Circulation > Interface
1696 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1697 msgstr "Setze das voreingestellte Startdatum für die Liste der Vormerkungen auf"
1699 # Circulation > Interface
1700 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1701 msgstr "Tage. Bitte beachten Sie, dass das Enddatum durch den Systemparameter ConfirmFutureHolds definiert werden kann."
1703 # Circulation > Checkout Policy
1704 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1705 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1707 # Circulation > Checkout Policy
1708 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1709 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1711 # Circulation > Checkout Policy
1712 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1713 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
1715 # Circulation > Checkout Policy
1716 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1717 msgstr "Bei Rückgabe geht das zurückgegebene Exemplar"
1719 # Circulation > Checkout Policy
1720 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1721 msgstr "in die besitzende Bibliothek zurück."
1723 # Circulation > Checkout Policy
1724 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1725 msgstr "in die Ausleihbibliothek zurück."
1727 # Circulation > Checkout Policy
1728 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1729 msgstr "Ändere den Status"
1731 # Circulation > Checkout Policy
1732 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1733 msgstr "Ändere den Status nicht"
1735 # Circulation > Checkout Policy
1736 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1737 msgstr "von PROC auf CART, wenn Exemplare mit Status PROC zurückgebucht werden."
1739 # Circulation > Checkout Policy
1740 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1743 # Circulation > Checkout Policy
1744 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1745 msgstr "Wenn ein Exemplar ausgeliehen wird, das als verloren markiert wurde, "
1747 # Circulation > Checkout Policy
1748 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1749 msgstr "wird eine Meldung ausgeben"
1751 # Circulation > Checkout Policy
1752 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1753 msgstr "geschieht nichts weiter"
1755 # Circulation > Checkout Policy
1756 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1757 msgstr "wird eine Bestätigung verlangt"
1759 # Circulation > Checkout Policy
1760 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1763 # Circulation > Checkout Policy
1764 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1765 msgstr "Verhindere,"
1767 # Circulation > Checkout Policy
1768 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1769 msgstr "dass Benutzer ein Exemplar entleihen, dessen Leihgebühr Sie über das Gebührenlimit bringen würde."
1771 # Circulation > Holds Policy
1772 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1773 msgstr "Bevorzuge nicht"
1775 # Circulation > Holds Policy
1776 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1779 # Circulation > Holds Policy
1780 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1781 msgstr "aktuellen Aufenthaltsbibliothek des Exemplars entspricht."
1783 # Circulation > Holds Policy
1784 # Circulation > Holds Policy
1785 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1786 msgstr "Heimatbibliothek"
1788 # Circulation > Holds Policy
1789 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1792 # Circulation > Holds Policy
1793 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1794 msgstr "Abholbibliothek"
1796 # Circulation > Holds Policy
1797 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1798 msgstr "Vormerkungen von Benutzern, deren"
1800 # Circulation > Checkout Policy
1801 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1802 msgstr "Berücksichtige nicht"
1804 # Circulation > Checkout Policy
1805 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1806 msgstr "Berücksichtige"
1808 # Circulation > Checkout Policy
1809 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1810 msgstr "Gebührenarten aus MANUAL_INV bei der Berechnung der Gebührensumme für den noissuecharge-Parameter."
1812 # Circulation > Interface
1813 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1814 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
1816 # Circulation > Interface
1817 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1818 msgstr "für die Gestaltung der Benachrichtigungen. (Komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>)"
1820 # Circulation > Holds Policy
1821 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1824 # Circulation > Holds Policy
1825 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1826 msgstr "Erlaube keine"
1828 # Circulation > Holds Policy
1829 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1830 msgstr "Vormerkungen von Benutzern, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen. (AllowHoldDateInFuture muss aktiviert sein)"
1832 # Circulation > Holds Policy
1833 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1836 # Circulation > Holds Policy
1837 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1838 msgstr "Erlaube nicht,"
1840 # Circulation > Holds Policy
1841 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1842 msgstr "dass Benutzer die Bibliothek auswählen, in der Sie eine Vormerkung abholen möchten."
1844 # Circulation > Checkout Policy
1845 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1846 msgstr "Deaktiviere"
1848 # Circulation > Checkout Policy
1849 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1852 # Circulation > Checkout Policy
1853 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1854 msgstr "die Funktion für Vor-Ort-Ausleihen."
1856 # Circulation > Checkout Policy
1857 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1860 # Circulation > Checkout Policy
1861 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1864 # Circulation > Checkout Policy
1865 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1866 msgstr "Vor-Ort-Ausleihen in allen Fällen (Sogar wenn der Benutzer gesperrt ist, etc.)."
1868 # Circulation > Checkout Policy
1869 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1870 msgstr "Benachrichtigungen als BCC an diese E-Mail-Adresse schicken"
1872 # Circulation > Checkout Policy
1873 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1874 msgstr "Ignoriere den Schließtagekalender"
1876 # Circulation > Checkout Policy
1877 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1878 msgstr "Berücksichtige den Schließtagekalender"
1880 # Circulation > Checkout Policy
1881 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1882 msgstr "bei der Berechnung des Versandzeitpunkts für Mahnbenachrichtigungen."
1884 # Circulation > Checkout Policy
1885 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1886 msgstr "Erfordere Bestätigung für"
1888 # Circulation > Checkout Policy
1889 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1892 # Circulation > Checkout Policy
1893 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1896 # Circulation > Checkout Policy
1897 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1898 msgstr "Ausleihen an Benutzer mit überfälligen Medien."
1900 # Circulation > Checkout Policy
1901 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1902 msgstr "Drucke bis zu"
1904 # Circulation > Checkout Policy
1905 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1906 msgstr "Exemplarzeilen in gedruckten Mahnschreiben. Wenn die Anzahl der angemahnten Exemplare größer als Anzahl der Zeilen ist, endet die Benachrichtigung mit einem Hinweis, dass Benutzerkonto auf die vollständige Liste der Exemplare zu prüfen. Bei 0 werden alle überfälligen Exemplare unabhängig von der Gesamtzahl gedruckt."
1908 # Circulation > Interface
1909 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1910 msgstr "Werte nicht"
1912 # Circulation > Interface
1913 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1916 # Circulation > Interface
1917 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1918 msgstr "die Rückgabe eines nicht entliehenen Exemplars als lokale Nutzung für die Statistik aus"
1920 # Circulation > Fines Policy
1921 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1922 msgstr "Erstatte nicht"
1924 # Circulation > Fines Policy
1925 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1928 # Circulation > Fines Policy
1929 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1930 msgstr "die Gebühr für einen Buchersatz, wenn das verlorene Exemplare zurückgebucht wird."
1932 # Circulation > Checkout Policy
1933 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1934 msgstr "Bei der Verlängerung von Ausleihen basiert das neue Fälligkeitsdatum auf"
1936 # Circulation > Checkout Policy
1937 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1938 msgstr "dem aktuellen Datum."
1940 # Circulation > Checkout Policy
1941 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1942 msgstr "dem alten Fälligkeitsdatum der Ausleihe."
1944 # Circulation > Checkout Policy
1945 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1946 msgstr "Verschicke keine"
1948 # Circulation > Checkout Policy
1949 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1950 msgstr "Verschicke eine"
1952 # Circulation > Checkout Policy
1953 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1954 msgstr "Verlängerungsbenachrichtigung, wenn Ausleihquittungen für den Benutzer aktiviert sind."
1956 # Circulation > Checkout Policy
1957 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1958 msgstr "Die Ausleihe von Medien mit Leihgebühr"
1960 # Circulation > Checkout Policy
1961 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1964 # Circulation > Checkout Policy
1965 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1966 msgstr "erfordert keine"
1968 # Circulation > Checkout Policy
1969 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1970 msgstr "Bestätigung."
1972 # Circulation > Checkout Policy
1973 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1974 msgstr "Berücksichtige nicht"
1976 # Circulation > Checkout Policy
1977 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1978 msgstr "Berücksichtige"
1980 # Circulation > Checkout Policy
1981 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1982 msgstr "Leihgebühren, wenn die Gebührensumme für den Systemparameter noissuecharge berechnet wird."
1984 # Circulation > Holds Policy
1985 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1988 # Circulation > Holds Policy
1989 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1990 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
1992 # Circulation > Holds Policy
1993 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1994 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
1996 # Circulation > Holds Policy
1997 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1998 msgstr "darauf, ob der Benutzer eine Vormerkung auf das Exemplar setzen kann."
2000 # Circulation > Holds Policy
2001 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2002 msgstr "Markiere eine Vormerkung als problematisch, wenn Sie länger als"
2004 # Circulation > Holds Policy
2005 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2006 msgstr "Tage zurückliegt."
2008 # Circulation > Holds Policy
2009 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2010 msgstr "Vormerkungen automatisch"
2012 # Circulation > Holds Policy
2013 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2014 msgstr "Vormerkungen nicht automatisch"
2016 # Circulation > Holds Policy
2017 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2018 msgstr "auf Abholbereit setzen, wenn eine Vormerkung auf ein bestimmtes Exemplar gesetzt wird, welches bereits zurückgebucht wurde."
2020 # Circulation > Checkout Policy
2021 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2022 msgstr "Erfordere nicht,"
2024 # Circulation > Checkout Policy
2025 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2028 # Circulation > Checkout Policy
2029 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2030 msgstr "dass Benutzer Ihre Bücher zurückgeben, bevor ihr Benutzerkonto abläuft (indem die Fälligkeitsdaten auf ein Datum vor dem Ablaufdatum gesetzt werden),"
2032 # Circulation > Checkout Policy
2033 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2034 msgstr "Ändere den Status nicht"
2036 # Circulation > Checkout Policy
2037 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2038 msgstr "Ändere den Status"
2040 # Circulation > Checkout Policy
2041 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2042 msgstr "auf Standort CART, wenn Exemplare zurückgebucht werden."
2044 # Circulation > Self Checkout
2045 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2046 msgstr "Verwende das folgende CSS auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
2048 # Circulation > Self Checkout
2049 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2050 msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
2052 # Circulation > Self Checkout
2053 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2054 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code auf der Hilfeseite des Selbstausleihsystems:"
2056 # Circulation > Self Checkout
2057 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2058 msgstr "Zeige nicht"
2060 # Circulation > Self Checkout
2061 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2064 # Circulation > Self Checkout
2065 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2066 msgstr " den Quittungsdruck-Dialog nach Abschluss einer Selbstausleihe"
2068 # Circulation > Self Checkout
2069 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2070 msgstr "Setze den Timeout des Selbstausleihsystems auf"
2072 # Circulation > Self Checkout
2073 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2076 # Circulation > Self Checkout
2077 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2080 # Circulation > Self Checkout
2081 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2082 msgstr "Die Benutzeranmeldung am Selbstausleihsystem erfolgt über den"
2084 # Circulation > Self Checkout
2085 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2086 msgstr "Benutzernamen und das Passwort."
2088 # Circulation > Self Checkout
2089 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2092 # Circulation > Self Checkout
2093 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2096 # Circulation > Self Checkout
2097 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2098 msgstr "Benutzerfoto (wenn eines hinzugefügt wurde) im web-basierten Selbstverbuchungssystem."
2100 # Circulation > Interface
2101 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2104 # Circulation > Interface
2105 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2106 msgstr "Erlaube nicht,"
2108 # Circulation > Interface
2109 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2110 msgstr "dass Mitarbeiter ein spezifisches Fälligkeitsdatum für eine Ausleihe definieren."
2112 # Circulation > Interface
2113 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2116 # Circulation > Interface
2117 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2118 msgstr "Erlaube nicht"
2120 # Circulation > Interface
2121 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2122 msgstr " den Bibliotheksmitarbeitern ein Rückgabedatum festzulegen."
2124 # Circulation > Checkout Policy
2125 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2126 msgstr "Zeige in der Trefferliste in der Dienstoberfläche"
2128 # Circulation > Checkout Policy
2129 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2130 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars."
2132 # Circulation > Checkout Policy
2133 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2134 msgstr "die Bibliothek, in der sich das Exemplar aktuell befindet."
2136 # Circulation > Holds Policy
2137 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2138 msgstr "(Bibliothekscodes, getrennt mit Komma; wenn leer, werden alle Bibliotheken verwendet)"
2140 # Circulation > Holds Policy
2141 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2142 msgstr "Wähle Bibliotheken für die Erfüllung von Vormerkungen"
2144 # Circulation > Holds Policy
2145 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2148 # Circulation > Holds Policy
2149 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2150 msgstr "in dieser Reihenfolge."
2152 # Circulation > Holds Policy
2153 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2156 # Circulation > Holds Policy
2157 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2158 msgstr "Erlaube nicht,"
2160 # Circulation > Holds Policy
2161 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2162 msgstr "dass Vormerkungen über die Dienstoberfläche ausgesetzt werden können."
2164 # Circulation > Holds Policy
2165 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2168 # Circulation > Holds Policy
2169 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2170 msgstr "Erlaube nicht,"
2172 # Circulation > Holds Policy
2173 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2174 msgstr "dass Vormerkungen im OPAC ausgesetzt werden."
2176 # Circulation > Holds Policy
2177 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2178 msgstr "Kein automatischer Transport"
2180 # Circulation > Holds Policy
2181 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2182 msgstr "Automatischer Transport"
2184 # Circulation > Holds Policy
2185 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2186 msgstr "der Vormerkungen, wenn alle wartenden Vormerkungen storniert werden."
2188 # Circulation > Checkout Policy
2189 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2190 msgstr "Zeige eine Warnung unter \"Eingehende Transporte\" wenn ein Transport nicht innerhalb von"
2192 # Circulation > Checkout Policy
2193 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2194 msgstr "Tagen nach Transportbeginn eingetroffen ist."
2196 # Circulation > Checkin Policy
2197 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2198 msgstr "Jedes Wertepaar in einer eigenen Zeile."
2200 # Circulation > Checkin Policy
2201 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2202 msgstr "Dies ist eine Liste von Wertepaaren. Wenn ein Exemplar zurückgegeben wird und der Nicht-Ausleihbar-Status links dem Status des Exemplars entspricht,"
2204 # Circulation > Checkin Policy
2205 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2206 msgstr "wird dieser zum Wert auf der rechten Seite aktualisiert. Zum Beispiel: -1: 0 erreicht, dass ein Exemplar von 'Bestellt' auf 'Verfügbar' aktualisiert wird."
2208 # Circulation > Interface
2209 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2212 # Circulation > Interface
2213 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2214 msgstr "Erhöhe nicht"
2216 # Circulation > Interface
2217 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2218 msgstr "den Zähler für die Ausleihzahl in einem bibliographischen Datensatz, wenn eines seiner Exemplare neu ausgeliehen wird (VORSICHT! Dies führt zu einer signifikanten Erhöhung der Serverlast; bei Performanceproblemen sollte statt dessen der Cronjob update_totalissues.pl eingsetzt werden)."
2220 # Circulation > Checkout Policy
2221 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2224 # Circulation > Checkout Policy
2225 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2226 msgstr "Erzwinge keine"
2228 # Circulation > Checkout Policy
2229 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2232 # Circulation > Checkout Policy
2233 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2236 # Circulation > Checkout Policy
2237 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2238 msgstr "Medientypen"
2240 # Circulation > Checkout Policy
2241 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2242 msgstr "Tansport- und Rückgaberegeln basierend auf"
2244 # Circulation > Course Reserves
2245 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2246 msgstr "Deaktiviere"
2248 # Circulation > Course Reserves
2249 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2252 # Circulation > Course Reserves
2253 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2254 msgstr "das Modul zur Verwaltung von Semesterapparaten."
2256 # Circulation > Checkout Policy
2257 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2258 msgstr "Benutze nicht"
2260 # Circulation > Checkout Policy
2261 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2262 msgstr "die Transportkostentabelle zur Berechnung eines optimalen Vormerkungsservices zwischen den Bibliotheken."
2264 # Circulation > Checkout Policy
2265 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2268 # Circulation > Interface
2269 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2270 msgstr "Zeige keinen"
2272 # Circulation > Interface
2273 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2274 msgstr "Zeige einen"
2276 # Circulation > Interface
2277 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2278 msgstr "Hinweis in der Rückgabe, wenn für den zurückgebenden Benutzer Vormerkungen zur Abholung bereit liegen."
2280 # Circulation > Self Checkout
2281 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2282 msgstr "Deaktiviere"
2284 # Circulation > Self Checkout
2285 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2288 # Circulation > Self Checkout
2289 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2290 msgstr "das web-basierte Selbstverbuchungssystem (verfügbar unter: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2292 # Circulation > Fines Policy
2293 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2296 # Circulation > Fines Policy
2297 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2298 msgstr "Berechne nicht"
2300 # Circulation > Fines Policy
2301 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2302 msgstr "den Buchersatzpreis, wenn ein Benutzer ein Exemplar verloren meldet."
2304 # Circulation > Fines Policy
2305 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2306 msgstr "Erlasse nicht"
2308 # Circulation > Fines Policy
2309 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2312 # Circulation > Fines Policy
2313 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2314 msgstr "die Mahngebühren auf einem Exemplar, wenn dieses auf Verloren gesetzt wird."
2316 # Circulation > Holds Policy
2317 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2320 # Circulation > Holds Policy
2321 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2322 msgstr "Erlaube nicht, (wenn independentbranches aktiv)"
2324 # Circulation > Holds Policy
2325 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2326 msgstr "dass Benutzer einer Bibliothek Vormerkungen auf Exemplare einer anderen Bibliothek setzen können"
2328 # Circulation > Holds Policy
2329 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2330 msgstr "Verkürze nicht"
2332 # Circulation > Holds Policy
2333 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2336 # Circulation > Holds Policy
2337 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2338 msgstr "Tage, wenn auf einem Exemplar mehr als"
2340 # Circulation > Holds Policy
2341 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2342 msgstr "Vormerkungen sind."
2344 # Circulation > Holds Policy
2345 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2346 msgstr "die Leihfrist um"
2348 # Circulation > Holds Policy
2349 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2350 msgstr "Deaktiviere"
2352 # Circulation > Holds Policy
2353 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2356 # Circulation > Holds Policy
2357 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2358 msgstr "den Versand von E-Mails an den Koha-Administrator, wenn eine Vormerkung gesetzt wurde."
2360 # Circulation > Fines Policy
2361 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2362 msgstr "Berechne Gebühren auf Basis der Tage seit Überfälligkeit"
2364 # Circulation > Fines Policy
2365 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2366 msgstr "einschließlich der Schließtage."
2368 # Circulation > Fines Policy
2369 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2370 msgstr "ohne die Schließtage."
2372 # Circulation > Fines Policy
2373 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2374 msgstr "Berechne (aber nur für E-Mail an den Administrator)"
2376 # Circulation > Fines Policy
2377 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2378 msgstr "Berechne und buche"
2380 # Circulation > Fines Policy
2381 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2382 msgstr "Berechne keine"
2384 # Circulation > Fines Policy
2385 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2386 msgstr "Gebühren (wenn der Cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> ausgeführt wird)."
2388 # Circulation > Interface
2389 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2390 msgstr "Deaktiviere"
2392 # Circulation > Interface
2393 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2396 # Circulation > Interface
2397 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2398 msgstr "die automatische Stichwortsuche im Katalog, wenn der als Mediennummer eingegebene Begriff keinen Treffer mit einer Barcodesuche erzielt."
2400 # Circulation > Interface
2401 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2402 msgstr "Konvertiere aus CueCat-Form"
2404 # Circulation > Interface
2405 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2406 msgstr "Konvertiere aus Libsuite8-Form"
2408 # Circulation > Interface
2409 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2410 msgstr "Keine Konvertierung"
2412 # Circulation > Interface
2413 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2414 msgstr "Erfasse EAN-13 oder UPC-A mit vorangestellten Nullen"
2416 # Circulation > Interface
2417 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2418 msgstr "Entferne alle Leerzeichen"
2420 # Circulation > Interface
2421 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2422 msgstr "Entferne die erste Ziffer aus der T-Präfix-Form"
2424 # Circulation > Interface
2425 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2426 msgstr "beim Einlesen von Exemplarbarcodes."
2428 # Circulation > Checkout Policy
2429 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2430 msgstr "Sperre Vormerkfunktionen im OPAC für Benutzer mit mehr als"
2432 # Circulation > Checkout Policy
2433 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2434 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
2436 # Circulation > Holds Policy
2437 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2438 msgstr "Benutzer können maximal"
2440 # Circulation > Holds Policy
2441 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2442 msgstr "offene Vormerkungen haben."
2444 # Circulation > Checkout Policy
2445 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2446 msgstr "Sperre Ausleihfunktionen für Benutzer mit mehr als"
2448 # Circulation > Checkout Policy
2449 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2450 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
2452 # Circulation > Interface
2453 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2454 msgstr "Zeige die letzten"
2456 # Circulation > Interface
2457 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2458 msgstr "zurückgegebenen Exemplare auf der Rückgabeseite."
2460 # Circulation > Interface
2461 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2462 msgstr "Sortiere frühere Ausleihen auf der Ausleihseite nach"
2464 # Circulation > Interface
2465 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2466 msgstr "Fälligkeitsdatum."
2468 # Circulation > Interface
2469 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2470 msgstr "älteste bis neueste."
2472 # Circulation > Interface
2473 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2474 msgstr "neueste bis älteste."
2476 # Circulation > Interface
2477 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2478 msgstr "Deaktiviere"
2480 # Circulation > Interface
2481 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2484 # Circulation > Interface
2485 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2486 msgstr "akustische Signale während Ausleihe und Rückgabe in der Dienstoberfläche. Wird noch nicht von allen Browsern unterstützt."
2488 # Circulation > Interface
2489 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2490 msgstr "Sortiere die heutigen Ausleihen auf der Ausleihseite"
2492 # Circulation > Interface
2493 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2494 msgstr "nach Fälligkeitsdatum."
2496 # Circulation > Interface
2497 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2498 msgstr "von ältester nach neuester."
2500 # Circulation > Interface
2501 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2502 msgstr "von neuester nach ältester."
2504 # Circulation > Checkout Policy
2505 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2506 msgstr "Berechne das Rückgabedatum anhand"
2508 # Circulation > Checkout Policy
2509 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2510 msgstr "der Ausleihregeln."
2512 # Circulation > Checkout Policy
2513 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2514 msgstr "des Kalenders und verlege das Rückgabedatum ggf. auf den nächsten Öffnungstag."
2516 # Circulation > Checkout Policy
2517 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2518 msgstr "des Kalenders und lasse alle Schließtage in der Berechnung aus."
2521 msgid "enhanced_content.pref"
2522 msgstr "Kataloganreicherung"
2524 # Enhanced Content > All
2525 msgid "enhanced_content.pref All"
2528 # Enhanced Content > Amazon
2529 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2532 # Enhanced Content > Babelthèque
2533 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2534 msgstr "Babelthèque"
2536 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2537 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2538 msgstr "Baker and Taylor"
2540 # Enhanced Content > Google
2541 msgid "enhanced_content.pref Google"
2544 # Enhanced Content > HTML5 Media
2545 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2546 msgstr "HTML5 Medien"
2548 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2549 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2550 msgstr "IDreamLibraries"
2552 # Enhanced Content > Library Thing
2553 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2554 msgstr "Library Thing"
2556 # Enhanced Content > Local Cover Images
2557 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2558 msgstr "Lokale Coverbilder"
2560 # Enhanced Content > Novelist Select
2561 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2562 msgstr "Novelist Select"
2564 # Enhanced Content > OCLC
2565 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2568 # Enhanced Content > Open Library
2569 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2570 msgstr "Open Library"
2572 # Enhanced Content > OverDrive
2573 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2576 # Enhanced Content > Plugins
2577 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2580 # Enhanced Content > Syndetics
2581 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2584 # Enhanced Content > Tagging
2585 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2588 # Enhanced Content > All
2589 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2590 msgstr " <strong>HINWEIS:</strong> Sie sollten nur eine der untenstehenden Quellen für Cover auswählen, da Koha sonst die Cover aus allen gewählten Quellen gemeinsam anzeigen wird."
2592 # Enhanced Content > Local Cover Images
2593 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2596 # Enhanced Content > Local Cover Images
2597 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2598 msgstr "Erlaube nicht,"
2600 # Enhanced Content > Local Cover Images
2601 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2602 msgstr "dass mehrere Bilder für einen Titeldatensatz hochgeladen werden."
2604 # Enhanced Content > Amazon
2605 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2606 msgstr "Verwende das Associate Tag"
2608 # Enhanced Content > Amazon
2609 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2610 msgstr "in Links zu Amazon. Dies kann Einnahmen für die Bibliothek generieren, wenn sich ein Benutzer entschließt, das Buch zu kaufen."
2612 # Enhanced Content > Amazon
2613 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2614 msgstr "Zeige keine"
2616 # Enhanced Content > Amazon
2617 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2620 # Enhanced Content > Amazon
2621 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2622 msgstr "Buchcover von Amazon in der Trefferliste und der Detailansicht der Dienstoberfläche."
2624 # Enhanced Content > Amazon
2625 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2626 msgstr "amerikanischen"
2628 # Enhanced Content > Amazon
2629 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2632 # Enhanced Content > Amazon
2633 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2634 msgstr "kanadischen"
2636 # Enhanced Content > Amazon
2637 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2638 msgstr "französischen"
2640 # Enhanced Content > Amazon
2641 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2644 # Enhanced Content > Amazon
2645 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2646 msgstr "japanischen"
2648 # Enhanced Content > Amazon
2649 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2650 msgstr "Verwende Amazon-Inhalte und -Daten von der"
2652 # Enhanced Content > Amazon
2653 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2656 # Enhanced Content > Babelthèque
2657 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2660 # Enhanced Content > Babelthèque
2661 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2662 msgstr "Zeige keine"
2664 # Enhanced Content > Babelthèque
2665 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2666 msgstr "Informationen (Rezensionen und Zitate) von Babelthèque in der Detailansicht im OPAC."
2668 # Enhanced Content > Babelthèque
2669 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2670 msgstr "URL für die Babeltheque JavaScript-Datei (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2672 # Enhanced Content > Babelthèque
2673 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2674 msgstr "URL für das regelmäßige Babeltheque Update (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)"
2676 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2677 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2678 msgstr "<em>isbn</em></code> (dieser Links sollte ungefähr so aussehen:<code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Frei lassen, um Links zu deaktivieren."
2680 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2681 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2682 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-Links sind erreichbar unter <code>https://"
2684 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2685 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2688 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2689 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2690 msgstr "Links und Buchcover von Baker and Taylor im OPAC und der Dienstoberfläche. Dies erfordert, dass Sie einen Benutzernamen und ein Passort eingeben (welches in den Bildlinks gesehen werden kann)."
2692 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2693 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2694 msgstr "Zeige keine"
2696 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2697 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2700 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2701 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2702 msgstr "Zugang zu Baker and Taylor mit Benutzername"
2704 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2705 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2706 msgstr "und Passwort"
2708 # Enhanced Content > All
2709 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2710 msgstr "Zeige keine"
2712 # Enhanced Content > All
2713 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2716 # Enhanced Content > All
2717 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2718 msgstr "anderen Auflagen eines Titels in der Dienstoberfläche (wenn durch einen der unten aufgelisteten Services ermittelt)"
2720 # Enhanced Content > Google
2721 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2724 # Enhanced Content > Google
2725 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2726 msgstr "Zeige keine"
2728 # Enhanced Content > Google
2729 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2730 msgstr "Buchcover von Google Books in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
2732 # Enhanced Content > HTML5 Media
2733 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2734 msgstr "Zeige HTML5-Medien, die im Tag 856 katalogisiert wurden, in einem separaten Reiter"
2736 # Enhanced Content > HTML5 Media
2737 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2738 msgstr "im OPAC und der Dienstoberfläche."
2740 # Enhanced Content > HTML5 Media
2741 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2744 # Enhanced Content > HTML5 Media
2745 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2746 msgstr "in der Dienstoberfläche."
2748 # Enhanced Content > HTML5 Media
2749 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2750 msgstr "weder im OPAC noch in der Dienstoberfläche."
2752 # Enhanced Content > HTML5 Media
2753 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2754 msgstr "(getrennt mit |)."
2756 # Enhanced Content > HTML5 Media
2757 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2758 msgstr "Dateiendungen"
2760 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2761 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2764 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2765 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2766 msgstr "Deaktiviere"
2768 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2769 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2770 msgstr "ein \"Readometer\", dass die Bewertung von <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> zusammenfasst, in der Detailansicht des OPACs."
2772 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2773 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2776 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2777 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2778 msgstr "Deaktiviere"
2780 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2781 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2782 msgstr "die Anzeige der Bewertung von <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> in der Trefferliste des OPACs."
2784 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2785 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2788 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2789 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2790 msgstr "Deaktiviere"
2792 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2793 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2794 msgstr "einen Reiter in der Detailansicht im OPAC mit Rezensionen von Kritikern, die von <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> gesammelt wurden."
2796 # Enhanced Content > Library Thing
2797 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2798 msgstr "unter <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">anmelden</a>, und dann die Kundennummer unten angeben."
2800 # Enhanced Content > Library Thing
2801 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2802 msgstr "Zeige keine"
2804 # Enhanced Content > Library Thing
2805 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2808 # Enhanced Content > Library Thing
2809 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2810 msgstr "Rezensionen, ähnlichen Titel und Tags von Library Thing for Libraries in der Detailansicht im OPAC. Wenn Sie dieses Funktionen aktivieren, müssen Sie sich zuvor "
2812 # Enhanced Content > Library Thing
2813 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2816 # Enhanced Content > Library Thing
2817 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2818 msgstr "Zugang zu Library Thing for Libraries mit der Kundennummer"
2820 # Enhanced Content > Library Thing
2821 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2822 msgstr "Zeige Library Thing for Libraries Inhalte"
2824 # Enhanced Content > Library Thing
2825 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2826 msgstr "gemeinsam mit den bilbiographischen Informationen."
2828 # Enhanced Content > Library Thing
2829 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2830 msgstr "in separaten Reitern."
2832 # Enhanced Content > Local Cover Images
2833 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2836 # Enhanced Content > Local Cover Images
2837 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2838 msgstr "Zeige keine"
2840 # Enhanced Content > Local Cover Images
2841 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2842 msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und auf den Detailansichten des Intranets."
2844 # Enhanced Content > Novelist Select
2845 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2848 # Enhanced Content > Novelist Select
2849 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2850 msgstr "Zeige keine"
2852 # Enhanced Content > Novelist Select
2853 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2854 msgstr "Inhalte von Novelist Select im OPAC (erfordert die Angabe eines Profils und eines Passworts, die im Link sichtbar sind)."
2856 # Enhanced Content > Novelist Select
2857 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2860 # Enhanced Content > Novelist Select
2861 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2862 msgstr "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil"
2864 # Enhanced Content > Novelist Select
2865 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2866 msgstr "und das Passwort"
2868 # Enhanced Content > Novelist Select
2869 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2872 # Enhanced Content > Novelist Select
2873 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2874 msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select"
2876 # Enhanced Content > Novelist Select
2877 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2878 msgstr "über der Exemplardatentabelle"
2880 # Enhanced Content > Novelist Select
2881 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2882 msgstr "unter der Exemplardatentabelle"
2884 # Enhanced Content > Novelist Select
2885 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2886 msgstr "in einem eigenen Reiter"
2888 # Enhanced Content > Novelist Select
2889 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2890 msgstr "unterhalb des Menüs auf der linken Seite"
2892 # Enhanced Content > OCLC
2893 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2894 msgstr "Verwende die <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC Affiliate ID</a>"
2896 # Enhanced Content > OCLC
2897 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2898 msgstr "um auf den XISBN-Service zuzugreifen. Bitte beachten Sie, dass der Zugriff ohne ID auf maximal 1000 Anfragen pro Tag begrenzt ist."
2900 # Enhanced Content > Amazon
2901 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2902 msgstr "Zeige keine"
2904 # Enhanced Content > Amazon
2905 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2908 # Enhanced Content > Amazon
2909 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2910 msgstr "Buchcover von Amazon in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
2912 # Enhanced Content > All
2913 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2914 msgstr "Zeige keine"
2916 # Enhanced Content > All
2917 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2920 # Enhanced Content > All
2921 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2922 msgstr "andere Auflagen in den Detailansichten im OPAC."
2924 # Enhanced Content > Local Cover Images
2925 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2928 # Enhanced Content > Local Cover Images
2929 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2930 msgstr "Zeige keine"
2932 # Enhanced Content > Local Cover Images
2933 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2934 msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und den Detailansichten des OPACs."
2936 # Enhanced Content > Open Library
2937 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2940 # Enhanced Content > Open Library
2941 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2942 msgstr "Deaktiviere"
2944 # Enhanced Content > Open Library
2945 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2946 msgstr "Cover von Open Library in den Trefferlisten und Detailansichten des OPACs."
2948 # Enhanced Content > OverDrive
2949 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2952 # Enhanced Content > OverDrive
2953 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2954 msgstr "Zeige Verfügbarkeitsinformationen aus OverDrive mit dem Client Key"
2956 # Enhanced Content > OverDrive
2957 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2958 msgstr "und dem Client Secret"
2960 # Enhanced Content > OverDrive
2961 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2964 # Enhanced Content > OverDrive
2965 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2966 msgstr "Zeige die Exemplare aus dem OverDrive-Katalog für Bibliothek #"
2968 # Enhanced Content > Syndetics
2969 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2970 msgstr "Zeige keine"
2972 # Enhanced Content > Syndetics
2973 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2976 # Enhanced Content > Syndetics
2977 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2978 msgstr "Informationen zum Verfasser eines Titels von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
2980 # Enhanced Content > Syndetics
2981 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2982 msgstr "Zeige keine"
2984 # Enhanced Content > Syndetics
2985 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2988 # Enhanced Content > Syndetics
2989 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2990 msgstr "Informationen über Literaturpreise und Auszeichnungen von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
2992 # Enhanced Content > Syndetics
2993 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2994 msgstr "Verwende die Kundennummer"
2996 # Enhanced Content > Syndetics
2997 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2998 msgstr "für den Zugang zu Syndetics."
3000 # Enhanced Content > Syndetics
3001 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3002 msgstr "Zeige keine"
3004 # Enhanced Content > Syndetics
3005 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3008 # Enhanced Content > Syndetics
3009 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3010 msgstr "Buchcover von Syndetics in den Trefferlisten und Detailansichten des OPAC in"
3012 # Enhanced Content > Syndetics
3013 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3016 # Enhanced Content > Syndetics
3017 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3020 # Enhanced Content > Syndetics
3021 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3024 # Enhanced Content > Syndetics
3025 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3026 msgstr "Zeige keine"
3028 # Enhanced Content > Syndetics
3029 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3032 # Enhanced Content > Syndetics
3033 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3034 msgstr "Informationen über andere Auflagen von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC (wenn OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)."
3036 # Enhanced Content > Syndetics
3037 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3038 msgstr "Zeige keine"
3040 # Enhanced Content > Syndetics
3041 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3044 # Enhanced Content > Syndetics
3045 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3046 msgstr "Inhalte von Syndetics. Dies erfordert, dass Sie sich für diesen Dienst angemeldet und Ihre Kundendaten unten angegeben haben."
3048 # Enhanced Content > Syndetics
3049 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3050 msgstr "Zeige keine"
3052 # Enhanced Content > Syndetics
3053 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3056 # Enhanced Content > Syndetics
3057 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3058 msgstr "Auszüge eines Titels von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
3060 # Enhanced Content > Syndetics
3061 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3062 msgstr "Zeige keine"
3064 # Enhanced Content > Syndetics
3065 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3068 # Enhanced Content > Syndetics
3069 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3070 msgstr "Rezensionen zu einem Titel von Syndetcis auf den Detailansichten im OPAC."
3072 # Enhanced Content > Syndetics
3073 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3074 msgstr "Zeige keine"
3076 # Enhanced Content > Syndetics
3077 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3080 # Enhanced Content > Syndetics
3081 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3082 msgstr "Informationen über andere Bücher einer Reihe von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
3084 # Enhanced Content > Syndetics
3085 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3086 msgstr "Zeige keine"
3088 # Enhanced Content > Syndetics
3089 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3092 # Enhanced Content > Syndetics
3093 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3094 msgstr "eine Zusammenfassung zum Titel von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
3096 # Enhanced Content > Syndetics
3097 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3098 msgstr "Zeige keine"
3100 # Enhanced Content > Syndetics
3101 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3104 # Enhanced Content > Syndetics
3105 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3106 msgstr "Inhaltsverzeichnisse von Syndetics auf den Detailansichten des OPAC."
3108 # Enhanced Content > Tagging
3109 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3112 # Enhanced Content > Tagging
3113 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3114 msgstr "Erlaube nicht,"
3116 # Enhanced Content > Tagging
3117 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3118 msgstr "dass Benutzer und Mitarbeiter Exemplare mit Tags (freien Schlagworten) versehen."
3120 # Enhanced Content > Tagging
3121 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3122 msgstr "Erlaube alle Tags aus dem ispell executable Wörterbuch"
3124 # Enhanced Content > Tagging
3125 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3126 msgstr "auf dem Server ohne vorherige Moderation."
3128 # Enhanced Content > Tagging
3129 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3132 # Enhanced Content > Tagging
3133 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3134 msgstr "Erlaube nicht,"
3136 # Enhanced Content > Tagging
3137 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3138 msgstr "dass Benutzer Tags in der Detailansicht eines Titels vergeben."
3140 # Enhanced Content > Tagging
3141 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3144 # Enhanced Content > Tagging
3145 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3146 msgstr "Erlaube nicht"
3148 # Enhanced Content > Tagging
3149 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3150 msgstr "dass Benutzer Tags in der Trefferliste im OPAC vergeben."
3152 # Enhanced Content > Tagging
3153 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3154 msgstr "Erfordere nicht,"
3156 # Enhanced Content > Tagging
3157 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3160 # Enhanced Content > Tagging
3161 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3162 msgstr "dass Tags von Benutzern zunächst durch Mitarbeiter moderiert und freigegeben werden müssen, bevor sie im OPAC angezeigt werden."
3164 # Enhanced Content > Tagging
3165 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3168 # Enhanced Content > Tagging
3169 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3170 msgstr "Tags auf den Detailansichten im OPAC."
3172 # Enhanced Content > Tagging
3173 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3176 # Enhanced Content > Tagging
3177 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3178 msgstr "Tags in den Trefferlisten im OPAC."
3180 # Enhanced Content > Library Thing
3181 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3184 # Enhanced Content > Library Thing
3185 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3186 msgstr "Verwende nicht"
3188 # Enhanced Content > Library Thing
3189 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3190 msgstr "den ThingISBN Service um andere Auflagen eines Titels zu ermitteln. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.) Dieser Dienst ist unabhängig von Library Thing for Libraries."
3192 # Enhanced Content > Plugins
3193 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3194 msgstr "Deaktiviere"
3196 # Enhanced Content > Plugins
3197 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3200 # Enhanced Content > Plugins
3201 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3202 msgstr "das Plugin-System von Koha. Hinweis: Um das Plugin-System vollständig zu aktivieren, muss dies außrdem in der Koha-Konfigurationsdatei erfolgen."
3204 # Enhanced Content > OCLC
3205 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3206 msgstr "Verwende nicht"
3208 # Enhanced Content > OCLC
3209 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3212 # Enhanced Content > OCLC
3213 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3214 msgstr "den OCLC xISBN Service um andere Auflagen eines Titels anzuzeigen. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.)"
3216 # Enhanced Content > OCLC
3217 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3218 msgstr "Verwende den xISBN Service nur"
3220 # Enhanced Content > OCLC
3221 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3222 msgstr "am Tag. Wenn die Bibliothek nicht für den xISBN Service bezahlt, sollte dieser Wert auf der Voreinstellung von 999 bleiben."
3225 msgid "i18n_l10n.pref"
3229 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3233 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3237 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3238 msgstr "Beginne die Woche im Kalender mit"
3241 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3245 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3246 msgstr " . <b>HINWEIS:</b> Ändern Sie diesen Parameter nicht auf einem produktiven Server mit aktiven Mahngebühren, da sonst die Gebühren doppelt berechnet werden!"
3249 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3250 msgstr "12-Stunden-Format (02:18 PM)"
3253 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3254 msgstr "24-Stunden-Format (14:18)"
3257 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3258 msgstr "Formatiere Uhrzeiten im"
3261 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3262 msgstr "Verwende das Alphabet"
3265 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3266 msgstr "für die Suche nach Benutzern. Geben Sie die Großbuchstaben getrennt durch Leerzeichen an."
3269 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3270 msgstr ". <b>HINWEIS:</b> Ändern Sie diesen Parameter nicht auf einem produktiven Server mit aktiven Mahngebühren, da sonst die Gebühren doppelt berechnet werden!"
3273 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3274 msgstr "Formatiere Daten in der Form"
3277 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3281 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3285 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3289 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3290 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen in der Dienstoberfläche:"
3293 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3294 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen im OPAC:"
3297 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3301 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3302 msgstr "Erlaube nicht,"
3305 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3306 msgstr "dass Benutzer die Sprache in OPAC und Dienstoberfläche auswählen können."
3309 msgid "local_use.pref"
3310 msgstr "Lokale Verwendung"
3313 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3314 msgstr "Bisher nicht definiert."
3321 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3322 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3325 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3326 msgstr "Aufzeichnung"
3329 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3330 msgstr "von Änderungen an Normsätzen."
3333 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3334 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3337 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3338 msgstr "Aufzeichnung"
3341 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3342 msgstr "von Veränderungen an Benutzerdatensätzen."
3345 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3346 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3349 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3350 msgstr "Aufzeichnung"
3353 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3354 msgstr "von Veränderungen an bibliographischen Datensätzen oder Exemplardaten. Das geschieht jedes Mal, wenn ein Buch ausgeliehen wird. Es wird daher nicht empfohlen diese Funktion zu aktivieren."
3357 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3358 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3361 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3362 msgstr "Aufzeichnung"
3365 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3366 msgstr "wenn Gebühren erfasst, bezahlt oder erlassen werden."
3369 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3370 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3373 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3374 msgstr "Aufzeichnung"
3377 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3378 msgstr "von Ausleihvorgängen."
3381 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3382 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3385 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3386 msgstr "Aufzeichnung"
3389 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3390 msgstr "von automatischen Reklamationsbenachrichtigungen."
3393 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3394 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3397 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3398 msgstr "Aufzeichnung"
3401 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3402 msgstr "von Rückgabevorgängen."
3405 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3406 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3409 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3410 msgstr "Aufzeichnung"
3413 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3414 msgstr "über Heftzugänge, Löschungen oder Änderungen."
3420 # OPAC > Advanced Search Options
3421 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3422 msgstr "Erweiterte Suche"
3425 msgid "opac.pref Appearance"
3426 msgstr "Erscheinungsbild"
3429 msgid "opac.pref Features"
3433 msgid "opac.pref Policy"
3437 msgid "opac.pref Privacy"
3438 msgstr "Datenschutz"
3440 # OPAC > Self Registration
3441 msgid "opac.pref Self Registration"
3442 msgstr "Online-Kontoeröffnung"
3444 # OPAC > Shelf Browser
3445 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3446 msgstr "Virtuelles Bücherregal"
3449 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3453 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3454 msgstr "Erlaube nicht,"
3457 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3458 msgstr "dass Benutzer die Bibliothek angeben, wenn Sie einen Anschaffungsvorschlag machen."
3461 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3465 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3466 msgstr "Erlaube nicht,"
3469 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3470 msgstr "das nicht angemeldete Benutzer Anschaffungsvorschläge machen. Anonyme Anschaffungsvorschläge erfordern, dass der Systemparameter AnonymousPatron konfiguriert ist."
3473 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3474 msgstr "Verwende die Benutzernummer"
3477 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3478 msgstr "als anonymen Benutzer (für anonyme Anschaffungsvorschläge und Lesehistorien)"
3481 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3482 msgstr "Zeige keine"
3485 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3489 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3490 msgstr "Grafiken für <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">Normierte Werte</a> (z.B. Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten und Volltitelansichten des OPACs."
3493 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3494 msgstr "Zeige Titelsätze per Voreinstellung"
3497 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3498 msgstr "wie im ISBD-Template spezifiziert."
3501 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3502 msgstr "in einfacher Form."
3505 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3506 msgstr "in der MARC-Form."
3509 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3513 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3514 msgstr "Sperre nicht"
3517 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3518 msgstr "Benutzer mit abgelaufenem Konto für Aktionen wie Verlängern oder Vormerken im OPAC. Hinweis: Die entsprechende Einstellung bei den Benutzerkategorien hat Vorrang vor dieser Systemeinstellung."
3521 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3522 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in den Trefferlisten im OPAC. <br/> Warnung: Wenn Sie dieses Feature aktivieren, wird es die Antwortzeiten im OPAC erhöhen."
3525 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3526 msgstr "Deaktiviere"
3529 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3533 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3534 msgstr "Zeige nicht"
3537 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3541 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3542 msgstr "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der Datailansicht des OPACs. (Betrifft nur MARC21)"
3545 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3546 msgstr "Speichere keine"
3549 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3553 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3554 msgstr "Benutzer-Suchhistorie im OPAC."
3557 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3558 msgstr "Deaktiviere"
3561 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3562 msgstr "die Anzeige der GoogleIndicTransliteration im OPAC"
3565 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3569 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3570 msgstr "indem die Treffer an den Anfang gestellt, die Schrift vergrößert oder die Zeilen anderweitig optisch hervorgehoben werden. (Betrifft nur die normale Trefferliste ohne XSLT)"
3573 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3574 msgstr "Betone nicht"
3577 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3581 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3582 msgstr "OPAC-Bibliothek anhand des URL-Parameters"
3585 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3586 msgstr "Heimatbibliothek des Benutzers"
3589 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3590 msgstr "Treffer aus der "
3593 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3597 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3598 msgstr "als Bibliotheksnamen im OPAC."
3601 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3602 msgstr "Wenn kein Benutzer angemeldet ist, zeige folgendes HTML im Login-Formular des OPAC:"
3605 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3609 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3610 msgstr "Zeige keine"
3613 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3614 msgstr "Erwerbungsinformationen in der Detailansicht im OPAC."
3617 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3618 msgstr "Geben Sie die URL ohne abschließenden Schrägstrich an. (Dieses Feld muss ausgefüllt sein, damit RSS, unAPI und die Suchplugins korrekt funktionieren.)"
3621 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3622 msgstr "Die OPAC-URL ist http://"
3625 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3626 msgstr "Hinweis: Nur bei Verwendung der XSLT-Stylesheets im OPAC."
3629 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3630 msgstr "In Detailansicht und Trefferliste"
3633 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3634 msgstr "Nur in der Detailansicht"
3637 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3638 msgstr "Zeige die URI im Feld 856u als Bild: "
3641 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3642 msgstr "Weder in der Detailansicht noch in der Trefferliste"
3645 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3646 msgstr "Nur in der Trefferliste"
3649 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3650 msgstr "Verwende das"
3653 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3657 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3661 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3662 msgstr "Theme als Fallback für das Theme im OPAC."
3665 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3666 msgstr "Erlaube Verlängerungen im OPAC nur, wenn Benutzer weniger als"
3669 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3670 msgstr "[% local_currency %] Gebühren (leer lassen, wenn nicht verwendet)."
3673 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3677 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3678 msgstr "Erlaube nicht,"
3681 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3682 msgstr "dass Benutzer auf den Gebühren-Reiter im OPAC zugreifen können."
3685 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3689 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3690 msgstr "Erlaube keine"
3693 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Force"
3697 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item. If this is forced, users must put a hold on a specific item."
3698 msgstr "Exemplarvormerkungen im OPAC. Wenn keine Exemplarvormerkungen erlaubt sind, kann der Benutzer nur eine Titelvormerkung auf das nächste verfügbare Exemplar setzen. Wenn Exemplarvormerkungen erzwungen werden, sind keine Titelvormerkungen möglich."
3701 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3702 msgstr "<br />Achtung: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} und {AUTHOR} werden durch die Informationen aus dem bibliographischen Datensatz ersetzt."
3705 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3706 msgstr "Zeige eine Spalte mit der Überschrift \"Links\" in den Reitern \"Meine Kontoübersicht\" und \"Meine Ausleihhistorie\" im Benutzerkonto im OPAC, mit dem folgenden HTML-Code (frei lassen, wenn nicht verwendet):"
3709 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3710 msgstr "Hinweis auf der Detailseite des Benutzers (Erscheint nur, wenn der Benutzer angemeldet ist):"
3713 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3714 msgstr "<br/> Hinweis: Es kann der Platzhalter {QUERY_KW} verwendet werden, um die Suchwörte aus der Suchanfrage einzufügen."
3717 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3718 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code wenn für eine Suchanfrage im OPAC keine Ergebnisse gefunden wurden:"
3721 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3725 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3726 msgstr "Erlaube nicht,"
3729 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3730 msgstr "dass Benutzer der Bibliothek über den OPAC Adressänderungen mitteilen können."
3733 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3737 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3741 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3742 msgstr "Popup für eine kombinierte Suche über mehrere Verfasser und Schlagworte, wenn in der Detailansicht im OPAC eine Verfasser oder ein Schlagwort angeklickt wird."
3745 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3749 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3750 msgstr "Erlaube nicht,"
3753 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3754 msgstr "dass Benutzer ihre eigenen Datenschutzeinstellungen für die Lesehistorie festlegen. Dieser Parameter erfordert opacreadinghistory und AnonymousPatron."
3757 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3758 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code unterhalb der Facetten in der Trefferliste im OPAC:"
3761 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3762 msgstr "<br />Hinweis: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} und {AUTHOR} werden mit der entsprechenden Information aus dem angezeigten Datensatz ersetzt."
3765 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3766 msgstr "Zeige \"Weitere Suchen\" als Option auf den Volltitelansichten des OPACs an. Verwende dazu folgenden HTML-Code: (frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
3768 # OPAC > Shelf Browser
3769 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3770 msgstr "Zeige keine"
3772 # OPAC > Shelf Browser
3773 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3776 # OPAC > Shelf Browser
3777 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3778 msgstr "\"Im Regal stöbern\"-Links in der Volltitelansicht, die es den Benutzern ermöglicht zu sehen, was neben dem Titel noch im Regal steht. Beachten Sie, dass dieses Feature relativ viele Ressourcen Ihres Servers verbraucht und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
3781 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3782 msgstr "Zeige keinen"
3785 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3789 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3790 msgstr "Barcode eines Exemplars in der Exemplartabelle."
3793 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3794 msgstr "Zeige keine"
3797 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3801 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3802 msgstr "Informationen zum Entleiher in den Exemplarinformationen im OPAC."
3805 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3806 msgstr "Zeige keine Details zu den Vormerkungen"
3809 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3810 msgstr "Zeige Vormerkungen"
3813 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3814 msgstr "Zeige Vormerkungen und den Platz in der Warteliste"
3817 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3818 msgstr "Zeige den Platz in der Warteliste"
3821 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3825 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3826 msgstr "Zeige keine"
3829 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3833 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3834 msgstr "Normdaten, die nicht mit Titeln verknüpft sind, in der Normdatensuche im OPAC."
3837 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3838 msgstr "Öffne Links zu anderen Webseiten (z.B. Amazon oder OCLC) im OPAC"
3841 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3845 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3849 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3850 msgstr "in einem neuen Fenster."
3853 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3854 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten im OPAC:"
3857 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3858 msgstr "Zeige keine"
3861 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3865 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3866 msgstr "Anschaffungsvorschläge anderer Benutzer im OPAC."
3869 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3870 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
3873 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3874 msgstr "Konfiguration der Detailansicht im OPAC: "
3877 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3878 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
3881 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3882 msgstr "Konfiguration der Trefferliste im OPAC: "
3885 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3889 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3893 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3894 msgstr "Foto des Benutzers im Benutzerkonto im OPAC."
3897 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3901 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3902 msgstr "Zeige keine"
3905 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3906 msgstr "Auswahlliste mit Bibliotheken neben der einfachen Suche in der Kopfzeile des OPAC."
3908 # OPAC > Advanced Search Options
3909 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3910 msgstr "Zeige die Suchoptionen für '[Mehr Optionen]' "
3912 # OPAC > Advanced Search Options
3913 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3914 msgstr "Zeige die Suchoptionen"
3917 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3921 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3922 msgstr "Erlaube nicht,"
3925 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3926 msgstr "dass Benutzer öffentliche Listen im OPAC erstellen."
3929 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3933 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3934 msgstr "Erlaube nicht,"
3937 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3938 msgstr " OPAC-Benutzern, private Listen mit anderen zu teilen."
3941 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3945 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3946 msgstr "Erlaube nicht,"
3949 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3950 msgstr "dass Benutzer in den Normdaten suchen."
3953 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3954 msgstr "Deaktiviere"
3957 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3961 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3962 msgstr "das Blättern und Stöbern in Trefferlisten von der OPAC-Detailansicht aus."
3965 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3969 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3970 msgstr "Erlaube nicht,"
3973 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3974 msgstr "dass Benutzer in den Schlagwortnormsätzen stöbern (Führen Sie misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl aus um die Anzeige zu generieren)"
3977 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3978 msgstr "Zeige keine"
3981 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3985 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3986 msgstr "Cloud mit Schlagworten im OPAC. (erfordert misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl)"
3989 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
3990 msgstr "Ersetze die einfache Suche am oberen Rand der OPAC-Seiten mit dem folgenden HTML-Code:"
3993 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3994 msgstr "<br />Hinweis: Verfügbare Optionen sind: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3997 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3998 msgstr "Mit | getrennte Liste der von der OPAC-Detailansicht verfügbaren Exportoptionen:"
4001 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
4002 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 codiertes MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 codiertes MARC (<code>utf8</code>),"
4005 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
4006 msgstr "Unicode/UTF-8 codiertes MARC ohne anwenderspezifische Felder und Unterfelder (-9xx, x9x, xx9-, $9) (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
4009 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4010 msgstr "Verwende die Grafik unter"
4013 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4014 msgstr "als Favicon im OPAC. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
4017 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
4018 msgstr "Erlaubt die Definition von benutzerspezifischen Regeln für die Anzeige von Exemplaren im OPAC. Dokumentation: docs/opac/OpacHiddenItems.txt"
4021 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4022 msgstr "(Wörter mit | trennen)"
4025 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4026 msgstr "Keine Markierung"
4029 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4033 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4034 msgstr "der Wörter aus der Suchanfrage in der Trefferliste und in der Detailansicht; Um zu verhindern, dass bestimmte Wörter farblich markiert werden, kann hier eine Liste von Stoppwörtern definiert werden:"
4037 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4041 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4042 msgstr "Erlaube nicht,"
4045 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4046 msgstr "dass Benutzer eine Vormerknotiz beim Setzen einer Vormerkung eintragen."
4049 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4053 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4054 msgstr "nur die Signatur"
4057 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4058 msgstr "die Sammlung"
4061 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4062 msgstr "für Exemplare in der Trefferliste des OPACs."
4065 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4066 msgstr "den Standort"
4069 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4070 msgstr "'Powered by Koha' als Text in der Fußzeile des OPACs."
4073 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4074 msgstr "Zeige nicht"
4077 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4081 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4085 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4086 msgstr "eines Exemplars in der Detailansicht im OPAC."
4089 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4090 msgstr "aktuelle Bibliothek"
4093 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4094 msgstr "die aktuelle und die Heimatbibliothek"
4097 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4098 msgstr "die Heimatbibliothek"
4101 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4102 msgstr "Zeige den Standort eines Exemplars unter"
4105 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4106 msgstr "des Exemplars in der Detailansicht im OPAC."
4109 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4110 msgstr "der aktuellen Bibliothek"
4113 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4114 msgstr "der aktuellen und der Heimatbibliothek"
4117 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4118 msgstr "der Heimatbibliothek"
4121 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4122 msgstr "Zeige folgendes HTML in einer separaten Spalte auf der Startseite des OPACs:"
4125 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4126 msgstr "Zeige keine"
4129 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4133 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4134 msgstr "eine Nachricht, dass zur Zeit Wartungsarbeiten stattfinden, anstelle der normalen OPAC-Startseite. Beachten Sie, diese Nachricht wird auch angezeigt, wenn die Datenbank aktualisiert werden muss."
4137 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4138 msgstr "Zeige bis zu"
4141 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4142 msgstr " Exemplare auf der Detailseite des Titelsatzes. Wenn mit dem Titelsatz mehr Exemplare verknüpft sind, wird stattdessen ein Link zur Anzeige sämtlicher Exemplare eingeblendet."
4145 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4146 msgstr "Zeige folgendes HTML in der linken Spalte der OPAC-Startseite und im Benutzerkonto (meistens zusätzliche Navigationslinks):"
4149 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4150 msgstr "Zeige das folgende HTML in der linken Spalte der Startseite und im Benutzerkonto unterhalb von OpacNav und unter vorhandenen Navigationsreitern an:"
4153 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4154 msgstr "Zeige das folgende HTML auf der rechten Seite der Startseite unterhalb des Formulars für die Anmeldung im Benutzerkonto:"
4157 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4161 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4162 msgstr "Erlaube nicht,"
4165 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4166 msgstr "dass Benutzer ihr Passwort im OPAC ändern. Dieser Parameter muss deaktiviert sein, wenn Sie LDAP zur Authentifikation verwenden."
4169 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4170 msgstr "Deaktiviere"
4173 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4177 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4178 msgstr "den öffentlichen OPAC. Ein privater OPAC erfordert die Anmeldung des Benutzers bevor der Zugriff möglich ist."
4181 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4185 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4186 msgstr "Erlaube nicht,"
4189 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4190 msgstr "dass Benutzer ihre Medien im OPAC selbst verlängern."
4193 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4194 msgstr "'OPACRenew'"
4197 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4201 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4205 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4206 msgstr "als Bibliothekscode in der Stastistiktabelle."
4209 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4210 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
4213 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4214 msgstr "die Ausleihbibliothek des Exemplars"
4217 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4218 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
4221 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4222 msgstr "Trenne nicht"
4225 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4229 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4230 msgstr "aktuellen Bibliothek"
4233 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4234 msgstr "besitzenden Bibliothek"
4237 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4238 msgstr "für den angemeldeten Benutzer anzeigt. Der zweite Reiter zeigt dann alle weiteren Exemplare."
4241 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4242 msgstr "die Anzeige der Exemplare in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die Exemplare der"
4245 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4246 msgstr "Zeige keinen"
4249 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4250 msgstr "Zeige einen"
4253 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4254 msgstr "Link zu kürzlich verfassten Kommentaren in der Navigationsleiste des OPACs."
4257 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4258 msgstr "Zeige Bewertungsmöglichkeit mit Sternen"
4261 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4262 msgstr "auf keiner Seite"
4265 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4266 msgstr "auf den Detailansichten"
4269 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4273 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4274 msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten"
4277 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4278 msgstr "Zeige nicht"
4281 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4285 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4286 msgstr "im OPAC den Namen der für die Verwaltung eines Vorschlags verantwortlichen Person."
4289 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4293 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4294 msgstr "Erlaube nicht,"
4297 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4298 msgstr "dass Benutzer Zugang zu einer Liste der am häufigsten entliehenen Medien im OPAC haben. Beachten Sie, dass dieses Feature noch experimentell ist und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
4300 # OPAC > Self Registration
4301 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4304 # OPAC > Self Registration
4305 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4306 msgstr "Erlaube nicht,"
4308 # OPAC > Self Registration
4309 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4310 msgstr "dass Benutzer über den OPAC ein neues Benutzerkonto eröffnen."
4312 # OPAC > Self Registration
4313 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4314 msgstr "Zeige folgende Hinweise für Benutzer an, die über den OPAC ein neues Benutzerkonto eröffnen (HTML ist erlaubt):"
4316 # OPAC > Self Registration
4317 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4318 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
4320 # OPAC > Self Registration
4321 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4322 msgstr "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='_blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder in der Anmeldemaske:"
4324 # OPAC > Self Registration
4325 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4326 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
4328 # OPAC > Self Registration
4329 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4330 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Anmeldemaske angezeigt:"
4332 # OPAC > Self Registration
4333 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4334 msgstr "Verwende den Benutzertypcode"
4336 # OPAC > Self Registration
4337 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4338 msgstr "als Benutzertyp für Benutzer, die ein Konto online eröffnen."
4340 # OPAC > Self Registration
4341 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4342 msgstr "Lösche Benutzer, die ein Konto über den OPAC angelegt, aber noch nicht verifiziert haben, nach"
4344 # OPAC > Self Registration
4345 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4348 # OPAC > Self Registration
4349 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4350 msgstr "Erfordere nicht,"
4352 # OPAC > Self Registration
4353 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4356 # OPAC > Self Registration
4357 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4358 msgstr "dass Benutzer, die online ein Konto eröffnen, sich über E-Mail verifizieren."
4361 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4362 msgstr "Deaktiviere"
4365 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4369 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4370 msgstr "die Anzeige des \"Zitat des Tages\" auf der Startseite des OPACs."
4373 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4377 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4378 msgstr "Erlaube nicht,"
4381 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4382 msgstr "dass Benutzer im OPAC vormerken können."
4385 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4386 msgstr "Keine Beschränkung"
4389 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4390 msgstr "Beschränkung"
4393 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4394 msgstr "der Suchen eines Benutzers auf die Bibliothek, an der er angemeldet ist."
4396 # OPAC > Shelf Browser
4397 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4398 msgstr "Berücksichtige nicht"
4400 # OPAC > Shelf Browser
4401 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4402 msgstr "Berücksichtige"
4404 # OPAC > Shelf Browser
4405 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4406 msgstr "den Sammlungscode für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
4408 # OPAC > Shelf Browser
4409 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4410 msgstr "Berücksichtige nicht"
4412 # OPAC > Shelf Browser
4413 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4414 msgstr "Berücksichtige"
4416 # OPAC > Shelf Browser
4417 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4418 msgstr "die Heimatbibliothek der Exemplare, bei der Anzeige von Titeln im virtuellen Bücherregal."
4420 # OPAC > Shelf Browser
4421 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4422 msgstr "Berücksichtige nicht"
4424 # OPAC > Shelf Browser
4425 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4426 msgstr "Berücksichtige"
4428 # OPAC > Shelf Browser
4429 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4430 msgstr "den Standort für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
4433 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4437 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4438 msgstr "den Vornamen"
4441 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4442 msgstr "den Vornamen und ersten Buchstaben des Nachnamens"
4445 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4446 msgstr "den vollen Namen"
4449 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4450 msgstr "den Nachnamen"
4453 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4454 msgstr "keinen Namen"
4457 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4458 msgstr "des Verfassers eines Kommentars im OPAC."
4461 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4462 msgstr "den Benutzernamen"
4465 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4469 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4473 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4474 msgstr "das Foto des Kommentators neben den Kommentaren im OPAC."
4477 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4478 msgstr "Deaktiviere"
4481 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4485 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4486 msgstr "Link in soziale Netzwerke auf den Detailansichten des OPACs"
4489 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4490 msgstr "Erfasse nicht,"
4493 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4497 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4498 msgstr "Erfasse anonym,"
4501 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4502 msgstr "welche Links zu Online-Ressourcen Benutzer im OPAC angeklickt haben."
4505 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4506 msgstr "Zeige keine"
4509 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4513 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4514 msgstr "verlorenen Exemplare in der Suche und den Volltitelansichten."
4517 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4521 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4522 msgstr "Treffer im RSS-Feed."
4525 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4529 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4530 msgstr "Erlaube nicht,"
4533 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4534 msgstr "dass Benutzer Titel temporär über den Korb im OPAC zwischenspeichern können."
4537 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4538 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
4541 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4542 msgstr "um Anweisungen im vorhandenen Stylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
4545 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4546 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Fußzeile aller OPAC-Seiten:"
4549 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4550 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Kopfzeile aller OPAC-Seiten:"
4553 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4554 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet unter"
4557 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4558 msgstr "auf allen Seiten des OPAC, an Stelle des vorhandenen Stylesheets (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
4561 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4565 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4566 msgstr "Erlaube nicht,"
4569 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4570 msgstr "dass Benutzer sehen, welche Medien Sie in der Vergangenheit entliehen hatten."
4573 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4574 msgstr "Verwende das Theme"
4577 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4578 msgstr "für den OPAC."
4581 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4582 msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen OPAC-Seiten:"
4585 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4589 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4590 msgstr "Erlaube nicht,"
4593 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4594 msgstr "das Benutzer sich an ihrem Benutzerkonto im OPAC anmelden."
4597 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4601 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4602 msgstr "Erlaube nicht,"
4605 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4606 msgstr "dass Benutzer eigene Rezensionen und Kommentare im OPAC verfassen."
4609 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4613 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4614 msgstr "Erlaube nicht,"
4617 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4618 msgstr "dass Benutzern im OPAC eine Bibliotheksauswahl angeboten oder der Name der Bibliothek mit den Signaturen angezeigt wird."
4621 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4625 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4626 msgstr "Erlaube nicht,"
4629 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4630 msgstr "dass Benutzer im OPAC Anschaffungsvorschläge machen können."
4633 msgid "patrons.pref"
4637 msgid "patrons.pref General"
4638 msgstr "Allgemeines"
4640 # Patrons > Norwegian patron database
4641 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4642 msgstr "Norwegische Benutzerdatenbank"
4645 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4646 msgstr "In der Auswahlliste der Benutzertypen"
4649 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4650 msgstr "übergeordnete Benutzerkategorien"
4653 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4654 msgstr "einzelne Benutzertypen"
4657 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4658 msgstr "unter \"Neuer Benutzer\" auflisten."
4661 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4662 msgstr "Verschicke keine"
4665 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4669 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4670 msgstr "eine E-Mail mit ihren Kontendaten an neu angelegte Benutzer."
4673 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4677 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4678 msgstr "die 2. E-Mail-Adresse"
4681 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4682 msgstr "die Ausweisnummer"
4685 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4686 msgstr "die erste gültige E-Mail-Adresse"
4689 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4690 msgstr "die 1. E-Mail-Adresse"
4693 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4694 msgstr "E-Mail-Adresse eines Benutzers für den Versand von Benachrichtigungen."
4697 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4698 msgstr "die weitere E-Mail-Adresse"
4701 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4702 msgstr "(einzelne Spalten mit | trennen)"
4705 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4706 msgstr "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder innerhalb eines Benutzerdatensatzes:"
4709 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4710 msgstr "Wenn ein Benutzerdatensatz verlängert wird, berechnet sich das neue Ablaufdatum vom"
4713 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4714 msgstr "aktuellen Datum."
4717 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4718 msgstr "vom vorhandenen Ablaufdatum."
4721 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4722 msgstr "(Felder mit | trennen)"
4725 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4726 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Erfassungsmaske für Benutzer angezeigt:"
4729 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4730 msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)"
4733 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4734 msgstr "Für Benutzer können folgende Anreden verwendet werden:"
4737 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4738 msgstr "Ausweisnummern haben die Länge von"
4741 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4742 msgstr "Wenn in der Liste der Pflichtfelder der Systemeinstellung BorrowerMandatoryField der Wert 'cardnumber' eingetragen ist, hat die Minimallänge, falls hier nicht anders definiert, als Standard den Wert 1."
4745 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4746 msgstr "patrons.pref#CardnumberLength# Zeichen. Eine einzelne Zahl definiert eine exakt verlangte Länge, ein Längenbereich wird kommasepariert eingegeben (also 'Minmum,Maximum'), bei einer Maximallänge ohne Minimum wird der Wert vor dem Komma weggelassen (also ',Maximum')."
4749 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4753 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4754 msgstr "Deaktiviere"
4757 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4758 msgstr "das Hochladen und Speichern von beliebigen Dateien für einen Benutzerdatensatz."
4761 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4765 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4766 msgstr "Erlaube nicht,"
4769 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4770 msgstr "dass Benutzer konfigurieren können, wann und welche Benachrichtigungen Sie erhalten. Hinweis: Dies trifft nur auf bestimmte Benachrichtigungen zu."
4773 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4774 msgstr "Deaktiviere"
4777 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4781 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4782 msgstr "die Suche, Bearbeitung und Anzeige von benutzerdefinierten Benutzereigenschaften."
4785 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4786 msgstr "Wenn leer, gibt es keine Begrenzung. Spezifischere Regeln können in den Ausleihkonditionen konfiguriert werden."
4789 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4790 msgstr "Die Mahngebühren für alle Ausleihen werden nur bis zu einem Höchstbetrag von"
4793 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4794 msgstr "[% local_currency %] berechnet."
4796 # Patrons > Norwegian patron database
4797 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
4798 msgstr "Deaktiviere"
4800 # Patrons > Norwegian patron database
4801 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
4804 # Patrons > Norwegian patron database
4805 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
4806 msgstr "zu kommunizieren."
4808 # Patrons > Norwegian patron database
4809 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
4810 msgstr "die Funktion mit der norwegischen nationalen Benutzerdatenbank über den Endpunkt "
4812 # Patrons > Norwegian patron database
4813 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
4816 # Patrons > Norwegian patron database
4817 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
4818 msgstr "Deaktiviere"
4820 # Patrons > Norwegian patron database
4821 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
4822 msgstr "die Suche in der norwegischen nationalen Benutzerdatenbank, wenn lokal ein Treffer gefunden wurde."
4824 # Patrons > Norwegian patron database
4825 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
4826 msgstr "Sie erhalten diesen von der \"Base Bibliotek\", welche von der norwegischen Nationalbibliothek verwaltet wird."
4828 # Patrons > Norwegian patron database
4829 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
4830 msgstr "Verwende zur Kommunikation mit der norwegischen nationalen Benutzerdatenbank den Benutzernamen"
4832 # Patrons > Norwegian patron database
4833 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
4834 msgstr "und das Passwort"
4837 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4838 msgstr "Wenn ein Benutzerkonto bald abläuft oder abgelaufen ist, zeige einen Hinweis"
4841 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4842 msgstr "Tage vor Ablauf."
4845 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4846 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
4849 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4850 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
4853 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4854 msgstr "Verwende den SMS::Send::"
4857 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4858 msgstr "-Treiber für den Versand von SMS-Benachrichtigungen."
4861 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4862 msgstr "(Felder mit | trennen)"
4865 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4866 msgstr "Zeige folgende Felder aus der Exemplartabelle items in der Datenbank als Spalten im Reiter statistics im Benutzerdatensatz: "
4869 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4870 msgstr "Deaktiviere"
4873 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4877 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4878 msgstr "telefonische Benutzerbenachrichtigungen mit Talking Tech i-tiva (Mahnungen, Erinnerungs- und Vormerkbenachrichtigungen werden unterstützt)."
4881 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4882 msgstr "Automatische Generierung"
4885 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4886 msgstr "Keine automatische Generierung"
4889 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4890 msgstr "der nächsten verfügbaren Ausweisnummer in der Anmeldemaske für neue Benutzer (Beispiel: wenn die größte vewendete Ausweisnummer 26345000012941 ist, dann wird als nächste Nummer 26345000012942 generiert)."
4893 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4894 msgstr "(mehrere Felder mit | trennen, leer lassen, wenn nicht verwendet)"
4897 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4898 msgstr "Es gibt folgende Arten von Bürgen:"
4901 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4902 msgstr "Generierung"
4905 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4906 msgstr "Keine Generierung"
4909 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4910 msgstr "der Ausweisnummern im Katipo-Stil. Dieser Parameter überschreibt <code>autoMemberNum</code> wenn aktiviert."
4913 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4917 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4918 msgstr "Erlaube nicht,"
4921 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4922 msgstr "dass Mitarbeiter Zugriff auf die Lesehistorie eines Benutzers haben (die Information wird dennoch gespeichert)."
4925 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4926 msgstr "Passwörter für die Anmeldung zu Koha müssen für Mitarbeiter und Benutzer mindestens"
4929 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4930 msgstr "Zeichen lang sein."
4933 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4937 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4938 msgstr "Erlaube nicht,"
4941 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4942 msgstr "dass Benutzerfotos in der Dienstoberfläche hochgeladen und angezeigt werden."
4945 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4949 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4950 msgstr "Speichere nicht"
4953 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4954 msgstr "die Nachnamen von Benutzern in Großbuchstaben."
4957 msgid "searching.pref"
4960 # Searching > Features
4961 msgid "searching.pref Features"
4964 # Searching > Results Display
4965 msgid "searching.pref Results Display"
4966 msgstr "Trefferliste"
4968 # Searching > Search Form
4969 msgid "searching.pref Search Form"
4972 # Searching > Search Form
4973 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4974 msgstr "Zum Beispiel <em>ita|fre</em> um die Liste auf Italienisch und Französisch zu beschränken."
4976 # Searching > Search Form
4977 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4978 msgstr " (Werte separieren mit | oder ,)."
4980 # Searching > Search Form
4981 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4982 msgstr "Sprachen in Auswahlliste der erweiterten Suche auf die folgenden ISO 639-2 Sprachcodes beschränken: "
4984 # Searching > Search Form
4985 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4986 msgstr "<em>Aktuell unterstützt werden</em>: Medientypen (<strong>itemtypes</strong>), Sammlungen (<strong>ccode</strong>) und Standorte (<strong>loc</strong>)."
4988 # Searching > Search Form
4989 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4990 msgstr "Zeige in der erweiterten Suche von OPAC und Dienstoberfläche Reiter für die Suche nach"
4992 # Searching > Search Form
4993 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4994 msgstr "(Werte mit | trennen). Reiter erscheinen in der angegebenen Reihenfolge.<br/>"
4996 # Searching > Results Display
4997 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4998 msgstr "Facetten anzeigen für "
5000 # Searching > Results Display
5001 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5002 msgstr "Heimbibliothek und aktuelle Bibliothek"
5004 # Searching > Results Display
5005 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5006 msgstr "Aktuelle Bibliothek"
5008 # Searching > Results Display
5009 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5010 msgstr "Heimbibliothek"
5012 # Searching > Features
5013 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5014 msgstr "Protokolliere nicht "
5016 # Searching > Features
5017 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5018 msgstr "Protokolliere "
5020 # Searching > Features
5021 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5022 msgstr " die Suchhistorie in der Dienstoberfläche."
5024 # Searching > Results Display
5025 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5026 msgstr "Verkürzen Sie die Facettenbezeichnungen auf eine maximale Länge von"
5028 # Searching > Results Display
5029 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5030 msgstr "Zeichen. Dies gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
5032 # Searching > Results Display
5033 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5034 msgstr "Zeige bis zu"
5036 # Searching > Results Display
5037 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5038 msgstr "Facetten je Kategorie."
5040 # Searching > Features
5041 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5042 msgstr "<i>Siehe auch</i>-Ansetzungen bei der Katalogrecherche. Bitte beachten: die bibliographischen Daten müssen reindexiert werden, wenn diese Einstellung geändert wird."
5044 # Searching > Features
5045 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5046 msgstr "Berücksichtige nicht"
5048 # Searching > Features
5049 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5050 msgstr "Berücksichtige"
5052 # Searching > Search Form
5053 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5054 msgstr "Als Voreinstellung,"
5056 # Searching > Search Form
5057 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5058 msgstr "verwende nicht"
5060 # Searching > Search Form
5061 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5062 msgstr "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und Standardnummern über die erweiterte Suche in der Dienstoberfläche."
5064 # Searching > Search Form
5065 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5068 # Searching > Results Display
5069 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5070 msgstr "Zeige nicht"
5072 # Searching > Results Display
5073 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5076 # Searching > Results Display
5077 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5078 msgstr "Bibliothek, Standort und Signatur in der Trefferliste des OPACs."
5080 # Searching > Search Form
5081 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5082 msgstr "Als Voreinstellung,"
5084 # Searching > Search Form
5085 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5086 msgstr "verwende nicht"
5088 # Searching > Search Form
5089 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5090 msgstr "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und Standardnummern über die erweiterte Suche im OPAC."
5092 # Searching > Search Form
5093 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5096 # Searching > Results Display
5097 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5100 # Searching > Results Display
5101 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5102 msgstr "Sortiere Suchergebnisse im OPAC per Voreinstellung nach"
5104 # Searching > Results Display
5105 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5106 msgstr "aufsteigend."
5108 # Searching > Results Display
5109 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5112 # Searching > Results Display
5113 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5116 # Searching > Results Display
5117 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5118 msgstr "Erwerbungsdatum"
5120 # Searching > Results Display
5121 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5122 msgstr "Erscheinungsjahr"
5124 # Searching > Results Display
5125 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5126 msgstr "absteigend."
5128 # Searching > Results Display
5129 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5132 # Searching > Results Display
5133 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5136 # Searching > Results Display
5137 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5140 # Searching > Results Display
5141 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5144 # Searching > Results Display
5145 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5146 msgstr "Anzahl Ausleihen"
5148 # Searching > Results Display
5149 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5150 msgstr "Zeige per Voreinstellung"
5152 # Searching > Results Display
5153 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5154 msgstr "Treffer pro Seite im OPAC."
5156 # Searching > Features
5157 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5158 msgstr "Deaktiviere"
5160 # Searching > Features
5161 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5162 msgstr "PazPar2 um ähnliche Treffer in der Trefferliste des OPAC zu gruppieren. Es ist erforderlich, dass ParPar2 eingerichtet ist und ausgeführt wird."
5164 # Searching > Features
5165 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5168 # Searching > Features
5169 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5170 msgstr "<br />(Das * wird so verwendet: <cite>Har*</cite> oder <cite>*logging</cite>.)"
5172 # Searching > Features
5173 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5174 msgstr "Trunkierte Suche (eine Suche nach <cite>Har</cite> findet auch <cite>Harry</cite> und <cite>harp</cite>)"
5176 # Searching > Features
5177 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5178 msgstr "automatisch durchführen."
5180 # Searching > Features
5181 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5182 msgstr "nur wenn * verwendet wird."
5184 # Searching > Features
5185 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5186 msgstr "Versuche nicht"
5188 # Searching > Features
5189 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5192 # Searching > Features
5193 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5194 msgstr "auch ähnlich geschriebene Worte in einer Suche zu finden (z. Bsp. für eine Suche nach <cite>flang</cite> auch <cite>flange</cite> und <cite>fang</cite> finden; ERFORDERT ZEBRA)."
5196 # Searching > Features
5197 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5198 msgstr "Versuche nicht"
5200 # Searching > Features
5201 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5204 # Searching > Features
5205 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5206 msgstr "Wörter mit dem selben Wortstamm in einer Suche zu finden (z. Bsp. findet eine Suche nach <cite>laufen</cite> dann auch <cite>läuft</cite> und <cite>laufend</cite>; ERFORDERT ZEBRA)."
5208 # Searching > Features
5209 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5210 msgstr "Deaktiviere"
5212 # Searching > Features
5213 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5216 # Searching > Features
5217 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5218 msgstr "Sortierung der Trefferliste nach Relevanz (ERFORDERT ZEBRA)"
5220 # Searching > Features
5221 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5222 msgstr "Erzwinge nicht"
5224 # Searching > Features
5225 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5228 # Searching > Features
5229 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5230 msgstr "dass die Schlagwortsuche im OPAC und der Dienstoberfläche nur Treffer bei kompletter Übereinstimmung aller Unterfelder liefert."
5232 # Searching > Features
5233 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5234 msgstr "Berücksichtige nicht"
5236 # Searching > Features
5237 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5238 msgstr "Berücksichtige"
5240 # Searching > Features
5241 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5242 msgstr "Unterabteilungen von Schlagworten bei der Suchanfrage, die ausgelöst wird, wenn auf ein Schlagwort geklickt wird."
5244 # Searching > Results Display
5245 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5246 msgstr "Verwende die folgende Zeichenfolge als Trennzeichen zwischen Facetten für Personen in UNIMARC"
5248 # Searching > Features
5249 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5250 msgstr "ICU-Indexierung für Zebra. Hinweis: Dieser Parameter beeinflusst nicht die tatsächliche Indexierung mit Zebra, sondern dient nur der korrekten Konfiguration der Suchoptionen in Koha."
5252 # Searching > Features
5253 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5254 msgstr "Verwendet nicht"
5256 # Searching > Features
5257 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5260 # Searching > Features
5261 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5262 msgstr "Deaktiviere"
5264 # Searching > Features
5265 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5268 # Searching > Features
5269 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5270 msgstr "das QueryParser-Modul für die Interpretation von Suchanfragen. Hinweis: Wird diese Einstellung aktiviert, ohne dass der QueryParser installiert ist, hat diese Einstellung keine Auswirkung auf das Suchverhalten."
5272 # Searching > Results Display
5273 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5276 # Searching > Results Display
5277 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5278 msgstr "Sortiere Trefferlisten in der Dienstoberfläche per Voreinstellung nach"
5280 # Searching > Results Display
5281 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5282 msgstr "aufsteigend."
5284 # Searching > Results Display
5285 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5288 # Searching > Results Display
5289 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5292 # Searching > Results Display
5293 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5294 msgstr "Erwerbungsdatum"
5296 # Searching > Results Display
5297 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5298 msgstr "Erscheinungsjahr"
5300 # Searching > Results Display
5301 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5302 msgstr "absteigend."
5304 # Searching > Results Display
5305 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5308 # Searching > Results Display
5309 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5312 # Searching > Results Display
5313 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5316 # Searching > Results Display
5317 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5320 # Searching > Results Display
5321 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5322 msgstr "Anzahl Ausleihen"
5324 # Searching > Results Display
5325 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5326 msgstr "Zeige keine"
5328 # Searching > Results Display
5329 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5332 # Searching > Results Display
5333 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5334 msgstr "die Anzahl der Titel hinter den Facetten. Die Korrektheit dieser Angaben wird stark durch den Parameter maxRecordsForFacets beeinflusst. Die Einstellung gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
5336 # Searching > Search Form
5337 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5338 msgstr "\"Weiteren Optionen\" in der erweiterten Suche des OPACs."
5340 # Searching > Search Form
5341 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5342 msgstr "Als Voreinstellung,"
5344 # Searching > Search Form
5345 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5346 msgstr "zeige keine"
5348 # Searching > Search Form
5349 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5352 # Searching > Results Display
5353 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5354 msgstr "Zeige bis zu"
5356 # Searching > Results Display
5357 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5358 msgstr "Exemplare je Titelsatz in der Trefferliste."
5360 # Searching > Results Display
5361 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5362 msgstr "Berücksichtige bis zu"
5364 # Searching > Results Display
5365 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5366 msgstr "Titelsätze für die Generierung der Facetten in den Trefferlisten."
5368 # Searching > Results Display
5369 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5370 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
5372 # Searching > Results Display
5373 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5374 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
5377 msgid "serials.pref"
5378 msgstr "Zeitschriften"
5381 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5382 msgstr "Zeige die letzten"
5385 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5386 msgstr "eingegangenen Hefte einer Zeitschrift im OPAC."
5389 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5393 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5394 msgstr "Erzeuge keinen"
5397 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5398 msgstr "Anschaffungsvorschlag für den Titel, wenn ein Zeitschriftenabonnement verlängert wird."
5401 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5402 msgstr "Setze keine"
5405 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5409 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5410 msgstr "Vormerkung auf zugegangene Zeitschriftenhefte, wenn diese auf einer Umlaufliste stehen."
5413 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5414 msgstr "Zeige folgende Notiz auf allen Umlauflisten an:"
5417 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5418 msgstr "Deaktiviere"
5421 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5422 msgstr "Privatbibliothek"
5425 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5426 msgstr "die Funktionen für die Verwaltung von Umlauflisten im Zeitschriftenmodul."
5429 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5430 msgstr "Zeige die letzten"
5433 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5434 msgstr "zugegangenen Hefte einer Zeitschrift in der Dienstoberfläche."
5437 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5438 msgstr "Liste der Felder, die beim dublizieren eines Abonnments nicht kopiert werden (Felder mit | trennen)"
5441 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5442 msgstr "Für die Anzeige von Abonnementinformationen im OPAC, wird die"
5445 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5446 msgstr "Kurzhistorie"
5449 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5450 msgstr "volle Historie"
5453 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5454 msgstr "der Zeitschriftenhefte vorausgewählt."
5457 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5458 msgstr "Reiter Exemplare"
5461 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5462 msgstr "Reiter Zeitschriftenbestand"
5465 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5469 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5470 msgstr "Reiter Abonnements"
5473 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5474 msgstr "als Voreinstellung bei einem Zeitschriftentitel im OPAC. Bitte beachten Sie, dass der Reiter Zeitschriftenbestand zur Zeit nur für UNIMARC verfügbar ist."
5477 msgid "staff_client.pref"
5478 msgstr "Dienstoberfläche"
5480 # Staff Client > Appearance
5481 msgid "staff_client.pref Appearance"
5482 msgstr "Darstellung"
5484 # Staff Client > Options
5485 msgid "staff_client.pref Options"
5488 # Staff Client > Appearance
5489 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5490 msgstr ". Hinweis: Die entsprechende XSLT-Ansicht muss verwendet werden."
5492 # Staff Client > Appearance
5493 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5494 msgstr "In Detailansicht und Trefferliste"
5496 # Staff Client > Appearance
5497 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5498 msgstr "Nur in der Detailansicht"
5500 # Staff Client > Appearance
5501 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5502 msgstr "Zeige die URL in Feld 856u als Bild "
5504 # Staff Client > Appearance
5505 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5506 msgstr "Weder in der Trefferliste noch in der Detailansicht"
5508 # Staff Client > Appearance
5509 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5510 msgstr "In der Trefferliste"
5512 # Staff Client > Appearance
5513 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5514 msgstr "Zeige nicht"
5516 # Staff Client > Appearance
5517 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5520 # Staff Client > Appearance
5521 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5522 msgstr "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der Datailansicht der Dienstoberfläche. (Betrifft nur MARC21 mit aktiviertem XSLT)"
5524 # Staff Client > Options
5525 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5526 msgstr "Zeige keine"
5528 # Staff Client > Options
5529 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5532 # Staff Client > Options
5533 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5534 msgstr "Namen von Benutzern, die Medien entliehen haben, auf der Detailansicht und unter Vormerkungen."
5536 # Staff Client > Appearance
5537 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5538 msgstr "Verwende die Grafik unter"
5540 # Staff Client > Appearance
5541 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5542 msgstr "als Favicon für die Dienstoberfläche. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
5544 # Staff Client > Appearance
5545 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5546 msgstr "Zeige das nachfolgende HTML auf der linken Seite des Menüs 'Mehr' am oberen Seitenrand jeder Seite der Dienstoberfläche. (Sollte eine Liste von Links oder leer sein):"
5548 # Staff Client > Appearance
5549 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5550 msgstr "Verwende das folgende JavaScript für den Quittungsdruck. Definieren Sie zumindest eine Funktion printThenClose(). Diese Funktion kann zum Beispiel zusammen mit dem Firefox-Plugin jsPrintSetup (<code>http://jsprintsetup.mozdev.org/</code>) verwendet werden:"
5552 # Staff Client > Appearance
5553 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5554 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
5556 # Staff Client > Appearance
5557 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5558 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code in einer eigenen Spalte auf der Startseite der Dienstoberfläche:"
5560 # Staff Client > Appearance
5561 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5562 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
5564 # Staff Client > Appearance
5565 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5566 msgstr "für Ausleih- und Rückgabequittungen. (komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>)"
5568 # Staff Client > Appearance
5569 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5570 msgstr "Zeige keine"
5572 # Staff Client > Appearance
5573 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5576 # Staff Client > Appearance
5577 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5578 msgstr "Bilder für <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">normierte Werte</a> (Zum Beispiel: Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten."
5580 # Staff Client > Options
5581 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5582 msgstr "Deaktiviere"
5584 # Staff Client > Options
5585 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5588 # Staff Client > Options
5589 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5590 msgstr "die Auswahlmöglichkeit von Exemplaren in der Detailansicht."
5592 # Staff Client > Appearance
5593 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5594 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
5596 # Staff Client > Appearance
5597 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5598 msgstr "Konfiguration der Detailansicht in der Dienstoberfläche: "
5600 # Staff Client > Appearance
5601 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5602 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
5604 # Staff Client > Appearance
5605 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5606 msgstr "Konfiguration der Trefferliste in der Dienstoberfläche: "
5608 # Staff Client > Appearance
5609 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5610 msgstr "Verwende include-Dateien aus dem Verzeichnis"
5612 # Staff Client > Appearance
5613 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5614 msgstr "im Template-Verzeichnis, anstelle von <code>includes/</code>. (Sonst frei lassen)"
5616 # Staff Client > Options
5617 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5618 msgstr "Zeige keinen"
5620 # Staff Client > Options
5621 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5624 # Staff Client > Options
5625 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5626 msgstr "Warenkorb in der Dienstoberfläche."
5628 # Staff Client > Appearance
5629 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5630 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
5632 # Staff Client > Appearance
5633 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5634 msgstr "um Angaben im Standardstylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
5636 # Staff Client > Appearance
5637 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5638 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet"
5640 # Staff Client > Appearance
5641 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5642 msgstr "auf allen Seiten der Dienstoberfläche, anstelle des Standard-CSS-Stylesheets (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
5644 # Staff Client > Appearance
5645 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5646 msgstr "Verwende das folgende Javascript auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
5648 # Staff Client > Appearance
5649 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5650 msgstr "Geben Sie die URL ohne abschließenden Schrägstrich an."
5652 # Staff Client > Appearance
5653 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5654 msgstr "Die Dienstoberfläche ist erreichbar unter http://"
5656 # Staff Client > Appearance
5657 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5658 msgstr "Verwende das Theme"
5660 # Staff Client > Appearance
5661 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5662 msgstr "für die Dienstoberfläche."
5664 # Staff Client > Options
5665 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5668 # Staff Client > Options
5669 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5670 msgstr "Deaktiviere"
5672 # Staff Client > Options
5673 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5674 msgstr "die ISBD-Ansicht in der Dienstoberfläche."
5676 # Staff Client > Options
5677 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5680 # Staff Client > Options
5681 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5682 msgstr "Deaktiviere"
5684 # Staff Client > Options
5685 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5686 msgstr "die beschriftete MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
5688 # Staff Client > Options
5689 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5692 # Staff Client > Options
5693 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5694 msgstr "Deaktiviere"
5696 # Staff Client > Options
5697 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5698 msgstr "die MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
5704 # Tools > Batch item modification
5705 msgid "tools.pref Batch item modification"
5706 msgstr "Stapelbearbeitung von Exemplaren"
5708 # Tools > Patron cards
5709 msgid "tools.pref Patron cards"
5710 msgstr "Benutzerausweise"
5712 # Tools > Patron cards
5713 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5714 msgstr "Die Anzahl der Bilder für Etiketten in der Datenbank begrenzen auf"
5716 # Tools > Patron cards
5717 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5720 # Tools > Batch item modification
5721 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5722 msgstr "Verarbeite bis zu"
5724 # Tools > Batch item modification
5725 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5726 msgstr "Exemplare in einem einzelnen Bearbeitungs- oder Löschstapel."
5729 msgid "web_services.pref"
5730 msgstr "Web Services"
5732 # Web services > ILS-DI
5733 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5736 # Web services > OAI-PMH
5737 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5740 # Web services > Reporting
5741 msgid "web_services.pref Reporting"
5744 # Web services > ILS-DI
5745 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5746 msgstr "Deaktiviere"
5748 # Web services > ILS-DI
5749 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5752 # Web services > ILS-DI
5753 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5754 msgstr "den ILS-DI Service."
5756 # Web services > ILS-DI
5757 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5758 msgstr "Erlaube den IP-Adressen"
5760 # Web services > ILS-DI
5761 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5762 msgstr " die ILS-DI-Services zu verwenden (falls eingeschaltet). IP-Addressen mit Komma (ohne Leerschlag) trennen. Feld leer lassen, um die ILS-DI-Services für alle IP-Adresse zu erlauben."
5764 # Web services > OAI-PMH
5765 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5766 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH Server</a>."
5768 # Web services > OAI-PMH
5769 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5770 msgstr "Deaktiviere"
5772 # Web services > OAI-PMH
5773 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5776 # Web services > OAI-PMH
5777 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5780 # Web services > OAI-PMH
5781 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5782 msgstr "Deaktiviere"
5784 # Web services > OAI-PMH
5785 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5788 # Web services > OAI-PMH
5789 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5790 msgstr "die automatische Aktualisierung von OAI-PMH-Sets, wenn ein Titeldatensatz angelegt oder aktualisiert wird."
5792 # Web services > OAI-PMH
5793 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5794 msgstr "Falls leer, läuft der OAI-Server von Koha im Normalmodus, ansonsten im erweiterten Modus. Im erweiterten Modus ist es möglich, andere Formate als MARC-XML oder Dublin Core zu parametrisieren. OAI-PMH:ConfFile definiert eine YAML-Konfigurationsdatei, die verfügbare Metadaten-Formate enthält, sowie eine XSL-Datei, die diese Metadaten aus MARC-XML-Datensätzen erzeugt."
5796 # Web services > OAI-PMH
5797 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5798 msgstr "Konfigurationsdatei für den YAML OAI Koha-Server:"
5800 # Web services > OAI-PMH
5801 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5802 msgstr "Gebe bis zu"
5804 # Web services > OAI-PMH
5805 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5806 msgstr "Datensätze bei einer Anfrage mit ListRecords oder ListIdentifiers zurück."
5808 # Web services > OAI-PMH
5809 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5812 # Web services > OAI-PMH
5813 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5814 msgstr "Identifiziere Datensätze dieser Datenbank mit dem Präfix"
5816 # Web services > Reporting
5817 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5818 msgstr "Zeige maximal"
5820 # Web services > Reporting
5821 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5822 msgstr "Zeilen für einen Report, der über den Reports Web Service ausgeführt wird."