Update release notes for 3.22.9 release
[koha.git] / misc / translator / po / zh-Hans-TW-pref.po
blob91038622894bb79371d23ce2ff6023b6cd590f30
1 # translation of zh-Hans-TW-i-staff-t-prog-v-3006000.po to
2 # 毛慶禎 Anthony Mao<mao@blue.lins.fju.edu.tw > 2013.12.27 
3 # 游龍山 Longshan Yu<long_sam.tw@yahoo.com.tw > 
4 # Copyright (C)2009 Free Software Foundation, Inc.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: zh-Hans-TW-i-staff-t-prog-v-3004000\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-05-10 19:14+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-06-21 01:31+0000\n"
11 "Last-Translator: Anthony <mao@lins.fju.edu.tw>\n"
12 "Language-Team: koha_TW <kohataiwan@googlegroups.com>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1466472694.000000\n"
21 # Acquisitions
22 msgid "acquisitions.pref"
23 msgstr "採訪"
25 # Acquisitions > Policy
26 msgid "acquisitions.pref Policy"
27 msgstr "acquisitions.pref 政策"
29 # Acquisitions > Printing
30 msgid "acquisitions.pref Printing"
31 msgstr "acquisitions.pref 列印"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
35 msgstr "產生館藏,當"
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
39 msgstr "編目此記錄。"
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
43 msgstr "置入訂單。"
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
47 msgstr "收到訂單。"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
51 msgstr "做"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
55 msgstr "不做"
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
59 msgstr "啟用上傳與附加檔案至發票的功能。"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
63 msgstr "發出訂單時(如:o=5|a=\"bar foo\"\")已新增收條,若要求取消該收條,則更新館藏的分欄。"
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
67 msgstr "收到館藏後,若其館藏資料係延續訂閱資料而來(如o=5|a=\"foo bar\"),則更新其分欄。"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
71 msgstr "顯示借閱籃"
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
75 msgstr "由館員新增或管理。"
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
79 msgstr "來自館員所屬的圖書館。"
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
83 msgstr "在系統裡,忽略擁有者。"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
87 msgstr "不警示"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
91 msgstr "警示"
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
95 msgstr "當圖書館員以重複的號碼新增收據。"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
99 msgstr "當關閉或再開啟借閱籃時,"
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
103 msgstr "總是要求確認。"
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
107 msgstr "不要求確認。"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
111 msgstr "360,000,00 (法郎)"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
115 msgstr "360,000.00 (美元)"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
119 msgstr "使用下列格式顯示金額"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
123 msgstr "<br/>例如:<br/>價格:947$a|947$c<br/>數量:969$h<br/>budget_code: 922$a"
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
127 msgstr "設定來自待匯入檔案MARC新記錄的匹配值。"
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
131 msgstr "您可使用下列欄位:price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
135 msgstr "英文 2-頁"
137 # Acquisitions > Printing
138 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
139 msgstr "英文 3-頁"
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
143 msgstr "法文 3-頁"
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
147 msgstr "德文 2-頁"
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
151 msgstr "使用"
153 # Acquisitions > Printing
154 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
155 msgstr "列印採購單群組布局時。"
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
159 msgstr "(以空格區隔)"
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
163 msgstr "以下的 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'> 資料庫欄位</a>在館藏內應是唯一的:"
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
167 msgstr "。進入數字模式,0.12 為 12%。清單內的第一個館藏將是預設值。以 | (直線)區隔多個值。"
169 # Acquisitions > Policy
170 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
171 msgstr "稅率是"
173 # Administration
174 msgid "admin.pref"
175 msgstr "管理"
177 # Administration > CAS authentication
178 msgid "admin.pref CAS authentication"
179 msgstr "CAS 認證"
181 # Administration > Interface options
182 msgid "admin.pref Interface options"
183 msgstr "介面選項"
185 # Administration > Login options
186 msgid "admin.pref Login options"
187 msgstr "登入選項"
189 # Administration > Mozilla Persona
190 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
191 msgstr "Mozilla Persona"
193 # Administration > SSL client certificate authentication
194 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
195 msgstr "SSL 客戶端認證"
197 # Administration > Share anonymous usage statistics
198 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
199 msgstr "共享匿名使用統計"
201 # Administration > SSL client certificate authentication
202 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
203 msgstr "使用"
205 # Administration > SSL client certificate authentication
206 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
207 msgstr "SSL 客戶端認證欄位"
209 # Administration > SSL client certificate authentication
210 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
211 msgstr "無"
213 # Administration > SSL client certificate authentication
214 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
215 msgstr "共同名稱的"
217 # Administration > SSL client certificate authentication
218 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
219 msgstr "emailAddress"
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
223 msgstr "選項"
225 # Administration > Login options
226 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
227 msgstr "必備"
229 # Administration > Login options
230 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
231 msgstr "館員從圖書館<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">指定的 IP 登入</a>(若已指定)。"
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
235 msgstr "顯示"
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
239 msgstr "發生錯誤時,送出除錯資訊。"
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
243 msgstr "很多"
245 # Administration > Interface options
246 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
247 msgstr "無"
249 # Administration > Interface options
250 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
251 msgstr "部份"
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
255 msgstr "不禁止"
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
259 msgstr "禁止"
261 # Administration > Login options
262 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
263 msgstr "館員(不含超級館員)修改其他圖書館的物件(預約、館藏、讀者等)。"
265 # Administration > Login options
266 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
267 msgstr "不禁止"
269 # Administration > Login options
270 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
271 msgstr "禁止"
273 # Administration > Login options
274 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
275 msgstr "館員 (不含 superlibrarian) 可以檢視與認可/拒絕其他圖書館讀者編修的資料。"
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
279 msgstr "使用"
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
283 msgstr "Koha 管理者的電子郵件。(這是預設的:給電子郵件用的地址特定圖書館還可以使用自己的,以及發生內部錯誤時使用。)"
285 # Administration > Mozilla Persona
286 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
287 msgstr "允許"
289 # Administration > Mozilla Persona
290 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
291 msgstr "不允許"
293 # Administration > Mozilla Persona
294 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
295 msgstr "Mozilla persona for login"
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
299 msgstr "使用"
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
303 msgstr "做為回覆的電子郵件地址"
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
307 msgstr "使用"
309 # Administration > Interface options
310 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
311 msgstr "做為退回的電子郵件地址。若空白,則使用管理者的電子郵件地址(通常是管理郵件)。"
313 # Administration > Login options
314 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
315 msgstr "停用"
317 # Administration > Login options
318 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
319 msgstr "啟用"
321 # Administration > Login options
322 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
323 msgstr "因為安全理由檢查遠端 IP 位址的變動。僅在遠端 IP 位址經常變動時,才啟用它。"
325 # Administration > Login options
326 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
327 msgstr "儲存登入Session的資料"
329 # Administration > Login options
330 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
331 msgstr "當成暫存檔。"
333 # Administration > Login options
334 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
335 msgstr "在伺服器快取。"
337 # Administration > Login options
338 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
339 msgstr "在 MySQL 資料庫。"
341 # Administration > Login options
342 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
343 msgstr "在 PostgreSQL 資料庫(不支援)。"
345 # Administration > Share anonymous usage statistics
346 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
347 msgstr "不共享"
349 # Administration > Share anonymous usage statistics
350 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
351 msgstr "共享"
353 # Administration > Share anonymous usage statistics
354 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
355 msgstr "匿名資料與 Koha 社群。可從 <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha 社群網站</a> 網站看到該等資料。必須在工作排程裡執行 misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl。"
357 # Administration > Share anonymous usage statistics
358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
359 msgstr "若 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\",則此值沒有影響"
361 # Administration > Share anonymous usage statistics
362 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
363 msgstr "您的圖書館位在此國家:"
365 # Administration > Share anonymous usage statistics
366 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
367 msgstr "此資料將顯示在<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
369 # Administration > Share anonymous usage statistics
370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
371 msgstr "若此欄位空白則以匿名方式送出資料。"
373 # Administration > Share anonymous usage statistics
374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
375 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
377 # Administration > Share anonymous usage statistics
378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
379 msgstr "圖書館名稱"
381 # Administration > Share anonymous usage statistics
382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
383 msgstr "將顯示在 <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
385 # Administration > Share anonymous usage statistics
386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
387 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
389 # Administration > Share anonymous usage statistics
390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
391 msgstr "圖書館類型"
393 # Administration > Share anonymous usage statistics
394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
395 msgstr "學術"
397 # Administration > Share anonymous usage statistics
398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
399 msgstr "公司"
401 # Administration > Share anonymous usage statistics
402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
403 msgstr "政府"
405 # Administration > Share anonymous usage statistics
406 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
407 msgstr "私人"
409 # Administration > Share anonymous usage statistics
410 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
411 msgstr "公共"
413 # Administration > Share anonymous usage statistics
414 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
415 msgstr "宗教組織"
417 # Administration > Share anonymous usage statistics
418 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
419 msgstr "研究"
421 # Administration > Share anonymous usage statistics
422 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
423 msgstr "學校"
425 # Administration > Share anonymous usage statistics
426 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
427 msgstr "學會或協會"
429 # Administration > Share anonymous usage statistics
430 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
431 msgstr "訂閱"
433 # Administration > Share anonymous usage statistics
434 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
435 msgstr "將顯示在 <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
437 # Administration > Share anonymous usage statistics
438 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
439 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
441 # Administration > Share anonymous usage statistics
442 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
443 msgstr "圖書館 URL"
445 # Administration > Share anonymous usage statistics
446 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
447 msgstr "將顯示在 <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
449 # Administration > CAS authentication
450 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
451 msgstr "採用 CAS 認證系統。"
453 # Administration > CAS authentication
454 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
455 msgstr "停用"
457 # Administration > CAS authentication
458 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
459 msgstr "使用"
461 # Administration > CAS authentication
462 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
463 msgstr "不登出"
465 # Administration > CAS authentication
466 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
467 msgstr "登出"
469 # Administration > CAS authentication
470 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
471 msgstr "CAS 中央認證系統,當登出Koha時。"
473 # Administration > CAS authentication
474 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
475 msgstr "CAS 中央認證系統伺服器在"
477 # Administration > Interface options
478 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
479 msgstr "#'s"
481 # Administration > Interface options
482 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
483 msgstr "匯出的 CSV 檔案內有獨立的欄"
485 # Administration > Interface options
486 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
487 msgstr "反斜線"
489 # Administration > Interface options
490 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
491 msgstr "預設值。"
493 # Administration > Interface options
494 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
495 msgstr "逗點"
497 # Administration > Interface options
498 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
499 msgstr "分號"
501 # Administration > Interface options
502 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
503 msgstr "斜線"
505 # Administration > Interface options
506 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
507 msgstr "定位鍵"
509 # Administration > Interface options
510 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
511 msgstr "不顯示"
513 # Administration > Interface options
514 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
515 msgstr "顯示"
517 # Administration > Interface options
518 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
519 msgstr "目錄裡的館藏類型圖示。"
521 # Administration > Login options
522 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
523 msgstr "自動登出讀者,經過"
525 # Administration > Login options
526 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
527 msgstr "秒閒置。加上 d,表示日數,如 1d 表示一天。"
529 # Administration > Interface options
530 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
531 msgstr "允許"
533 # Administration > Interface options
534 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
535 msgstr "不允許"
537 # Administration > Interface options
538 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
539 msgstr "館員及讀者可以新增與檢視儲存的虛擬書架。"
541 # Authorities
542 msgid "authorities.pref"
543 msgstr "權威記錄"
545 # Authorities > General
546 msgid "authorities.pref General"
547 msgstr "一般"
549 # Authorities > Linker
550 msgid "authorities.pref Linker"
551 msgstr "連結者"
553 # Authorities > General
554 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
555 msgstr "顯示"
557 # Authorities > General
558 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
559 msgstr "不顯示"
561 # Authorities > General
562 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
563 msgstr "檢視權威記錄時,顯示廣義詞/狹義詞的層級。"
565 # Authorities > General
566 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
567 msgstr "編輯記錄時,"
569 # Authorities > General
570 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
571 msgstr "遺失的權威記錄 (BiblioAddsAuthorities 必須設定為 \"允許\" 才能啟用此設定)。"
573 # Authorities > General
574 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
575 msgstr "沒有產生"
577 # Authorities > General
578 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
579 msgstr "產生"
581 # Authorities > General
582 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
583 msgstr "編輯記錄時,"
585 # Authorities > General
586 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
587 msgstr "允許"
589 # Authorities > General
590 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
591 msgstr "不允許"
593 # Authorities > General
594 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
595 msgstr "需要自動新增權威記錄時,仍需參照既有的權威記錄。"
597 # Authorities > Linker
598 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
599 msgstr "要"
601 # Authorities > Linker
602 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
603 msgstr "不要"
605 # Authorities > Linker
606 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
607 msgstr "在編目模組儲存記錄時,自動再連結曾連結的標目。"
609 # Authorities > Linker
610 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
611 msgstr "要"
613 # Authorities > Linker
614 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
615 msgstr "不要"
617 # Authorities > Linker
618 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
619 msgstr "連結者無法找到匹配時,保持既有連結至權威記錄的標目。"
621 # Authorities > Linker
622 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
623 msgstr "預設"
625 # Authorities > Linker
626 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
627 msgstr "首先匹配"
629 # Authorities > Linker
630 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
631 msgstr "最後匹配"
633 # Authorities > Linker
634 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
635 msgstr "使用"
637 # Authorities > Linker
638 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
639 msgstr "供匹配權威記錄標目用的連結者模組。"
641 # Authorities > Linker
642 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
643 msgstr "(區隔符號使用 |)"
645 # Authorities > Linker
646 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
647 msgstr "設定下列選項給權威連結者使用"
649 # Authorities > Linker
650 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
651 msgstr "要"
653 # Authorities > Linker
654 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
655 msgstr "不要"
657 # Authorities > Linker
658 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
659 msgstr "再連結曾經連結至權威記錄者的標目。"
661 # Authorities > General
662 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
663 msgstr "在 MARC21 權威記錄的欄位 008 位址 06-39 (固定長度資料細目)使用以下的文字。不要包括曰期 (位址 00-05)。"
665 # Authorities > General
666 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
667 msgstr "在 MARC21 權威記錄的欄位 100 位址 08-35 (固定長度資料細目)使用以下的文字。不要包括曰期 (位址 00-07)。"
669 # Authorities > General
670 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
671 msgstr "停用"
673 # Authorities > General
674 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
675 msgstr "使用"
677 # Authorities > General
678 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
679 msgstr "從主題追尋項檢索時,停用字串,使用權威記錄編碼。"
681 # Authorities > General
682 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
683 msgstr "要"
685 # Authorities > General
686 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
687 msgstr "不要"
689 # Authorities > General
690 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
691 msgstr "改變權威記錄時,自動更新附屬書目。若為關,請要求你的管理員啟用 merge_authority.pl 排程。"
693 # Cataloging
694 msgid "cataloguing.pref"
695 msgstr "編目"
697 # Cataloging > Display
698 msgid "cataloguing.pref Display"
699 msgstr "cataloguing.pref 顯示"
701 # Cataloging > Exporting
702 msgid "cataloguing.pref Exporting"
703 msgstr "匯出"
705 # Cataloging > Importing
706 msgid "cataloguing.pref Importing"
707 msgstr "cataloguing.pref 匯入"
709 # Cataloging > Interface
710 msgid "cataloguing.pref Interface"
711 msgstr "cataloguing.pref 介面"
713 # Cataloging > Record Structure
714 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
715 msgstr "記錄結構"
717 # Cataloging > Spine Labels
718 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
719 msgstr "cataloguing.pref 書標"
721 # Cataloging > Display
722 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
723 msgstr "顯示"
725 # Cataloging > Display
726 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
727 msgstr "不顯示"
729 # Cataloging > Display
730 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
731 msgstr "於書目詳情頁面的採訪詳情。"
733 # Cataloging > Importing
734 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
735 msgstr "以記錄匯入工具匹配ISBN時,"
737 # Cataloging > Importing
738 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
739 msgstr "企圖主動地對映匯入紀錄 ISBN 的所有型式,從 ISBN 欄位找出對映的現有編目紀錄。  若打開 UseQueryParser,則此偏好沒有影響。"
741 # Cataloging > Importing
742 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
743 msgstr "做"
745 # Cataloging > Importing
746 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
747 msgstr "不做"
749 # Cataloging > Record Structure
750 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
751 msgstr "."
753 # Cataloging > Record Structure
754 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
755 msgstr "顯示 MARC 分欄"
757 # Cataloging > Record Structure
758 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
759 msgstr "無館藏資訊的書目記錄(可能在 <code>852abhi</code> 等處有多個分欄,查看852的分欄a b h i,即可發現它),以符號分隔這些分欄"
761 # Cataloging > Display
762 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
763 msgstr "."
765 # Cataloging > Display
766 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
767 msgstr "區隔多個著者、集叢或主題 "
769 # Cataloging > Exporting
770 # Cataloging > Exporting
771 # Cataloging > Exporting
772 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
773 msgstr "<br/>"
775 # Cataloging > Exporting
776 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
777 msgstr "重複欄位與分欄的值將列印於 BibTeX 標籤。"
779 # Cataloging > Exporting
780 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
781 msgstr "匯出 BibTeX 時包括以下欄位,"
783 # Cataloging > Exporting
784 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
785 msgstr "採用以下的格式:BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( 例如附註用:[501$a, 505$g] ),做為 BibTex 重複欄號的多重 marc 欄位/分欄"
787 # Cataloging > Exporting
788 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
789 msgstr "以選定的欄位值在 BT_TAG 內以 '@' (含引號) 取代 bibtex 記錄類型。"
791 # Cataloging > Exporting
792 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
793 msgstr "在 BT_TAG: TAG$SUBFIELD 格式內每個欄位單獨一列 (如 lccn: 010$a )"
795 # Cataloging > Interface
796 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
797 msgstr "使用"
799 # Cataloging > Interface
800 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
801 msgstr "做為預設分類法來源。"
803 # Cataloging > Record Structure
804 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
805 msgstr "空白表示為預設的英文。"
807 # Cataloging > Record Structure
808 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
809 msgstr "在 MARC21 記錄的欄位 008 位址 35-37 填入預設語系(如:chi、eng、nor、ger等,見 <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC 語言代碼表</a>)"
811 # Cataloging > Interface
812 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
813 msgstr "顯示"
815 # Cataloging > Interface
816 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
817 msgstr "不顯示"
819 # Cataloging > Interface
820 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
821 msgstr "簡易的方式新增分析記錄關係"
823 # Cataloging > Display
824 #, fuzzy
825 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
826 msgstr "以下述為館員 ISBD 模版:"
828 # Cataloging > Display
829 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
830 msgstr "預設,顯示書目記錄格式為"
832 # Cataloging > Display
833 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
834 msgstr "ISBD 格式(見下列)。"
836 # Cataloging > Display
837 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
838 msgstr "列舉式 MARC 表單"
840 # Cataloging > Display
841 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
842 msgstr "MARC 格式。"
844 # Cataloging > Display
845 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
846 msgstr "基本格式。"
848 # Cataloging > Display
849 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
850 msgstr "要"
852 # Cataloging > Display
853 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
854 msgstr "不要"
856 # Cataloging > Display
857 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
858 msgstr "收折重複的標籤款目。"
860 # Cataloging > Record Structure
861 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
862 msgstr "填寫<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">機讀編目格式機構代碼表</a>"
864 # Cataloging > Record Structure
865 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
866 msgstr "預設在新的MARC21記錄(空白則不啟用)。"
868 # Cataloging > Display
869 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
870 msgstr "<br />範例:'001,245ab,600'"
872 # Cataloging > Display
873 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
874 msgstr "<li>欄位 600 的全部分欄</li>"
876 # Cataloging > Display
877 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
878 msgstr "<li>欄位 245 的分欄 a 與 b</li>"
880 # Cataloging > Display
881 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
882 msgstr "<li>欄位 001 的值</li>"
884 # Cataloging > Display
885 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
886 msgstr "<ul>"
888 # Cataloging > Display
889 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
890 msgstr "顯示:"
892 # Cataloging > Display
893 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
894 msgstr "顯示合併後被刪除記錄的欄位"
896 # Cataloging > Record Structure
897 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
898 msgstr "(應該是地區代碼,空白表示不用它)。"
900 # Cataloging > Record Structure
901 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
902 msgstr "新增館藏記錄時,暫記其館藏地為"
904 # Cataloging > Display
905 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
906 msgstr "不顯示這些"
908 # Cataloging > Display
909 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
910 msgstr "附註欄位,於題名附註區隔符號(OPAC 記錄詳情)與在敘述區隔符號(館員介面記錄詳情)。應依照Koha機讀編目格式(如 3.. 供UNIMARC、5.. 供MARC21之用)"
912 # Cataloging > Display
913 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
914 msgstr "(不用時保持空白。設定範圍如 <code>192.168.</code>。)"
916 # Cataloging > Display
917 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
918 msgstr "<br />在處理書目記錄的轉換頁顯示以下訊息"
920 # Cataloging > Display
921 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
922 msgstr "<br />將 OPAC 詳情頁面轉換至"
924 # Cataloging > Display
925 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
926 msgstr "<br />將IP位置轉換至IP範圍外"
928 # Cataloging > Display
929 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
930 msgstr "不隱藏"
932 # Cataloging > Display
933 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
934 msgstr "隱藏"
936 # Cataloging > Display
937 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
938 msgstr "說明頁面('此記錄被封鎖')。"
940 # Cataloging > Display
941 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
942 msgstr "OPAC搜尋結果被標記為禁止的館藏。"
944 # Cataloging > Display
945 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
946 msgstr "錯訊代碼 404 ('未找到')。"
948 # Cataloging > Record Structure
949 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
950 msgstr "新增館藏時,"
952 # Cataloging > Record Structure
953 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
954 msgstr "新增館藏不會事先填入前個館藏的值。"
956 # Cataloging > Record Structure
957 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
958 msgstr "新增館藏事先填入前個館藏的值。"
960 # Cataloging > Exporting
961 # Cataloging > Exporting
962 # Cataloging > Exporting
963 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
964 msgstr "<br/>"
966 # Cataloging > Exporting
967 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
968 msgstr "以 RIS 欄號列印所有重複的欄號與分欄。"
970 # Cataloging > Exporting
971 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
972 msgstr "匯出 RIS 時包括以下的欄位,"
974 # Cataloging > Exporting
975 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
976 msgstr "重複 RIS 欄號時以下列的格式:RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (如 NT: [501$a, 505$g] ) 指定 marc 的欄號/分欄"
978 # Cataloging > Exporting
979 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
980 msgstr "以 TY (記錄類型) 做為鍵值將指定的欄位內容 <i>取代</i> 預設值。"
982 # Cataloging > Exporting
983 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
984 msgstr "在 RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (如 LC: 010$a ) 內每個欄號單獨一列"
986 # Cataloging > Display
987 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
988 msgstr "不區隔"
990 # Cataloging > Display
991 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
992 msgstr "區隔"
994 # Cataloging > Display
995 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
996 msgstr "典藏圖書館"
998 # Cataloging > Display
999 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1000 msgstr "所屬圖書館"
1002 # Cataloging > Display
1003 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1004 msgstr "登入讀者的圖書館。第二分頁將包括所有的其他館藏。"
1006 # Cataloging > Display
1007 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1008 msgstr "館藏顯示為兩個分頁,第一分頁包括館藏是"
1010 # Cataloging > Spine Labels
1011 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1012 msgstr "使用快速書標印表機時,"
1014 # Cataloging > Spine Labels
1015 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1016 msgstr "自動彈出列印對話窗。"
1018 # Cataloging > Spine Labels
1019 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1020 msgstr "要"
1022 # Cataloging > Spine Labels
1023 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1024 msgstr "不要"
1026 # Cataloging > Spine Labels
1027 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1028 msgstr "(從 <code>書目</code>、 <code>館藏書目</code> 或 <code>館藏</code> 的表格輸入欄位資料,被 &lt; 及 &gt;包圍。)"
1030 # Cataloging > Spine Labels
1031 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1032 msgstr "包括以下快速列印書標的欄位:"
1034 # Cataloging > Spine Labels
1035 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1036 msgstr "顯示"
1038 # Cataloging > Spine Labels
1039 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1040 msgstr "不顯示"
1042 # Cataloging > Spine Labels
1043 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1044 msgstr "書目細節頁面的按鈕,以列印館藏書標。"
1046 # Cataloging > Record Structure
1047 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1048 msgstr "設定 items_batchmod_restricted 偏好為啟用,列出以空格區隔的分欄位編輯之用。"
1050 # Cataloging > Record Structure
1051 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1052 msgstr "範例:"
1054 # Cataloging > Record Structure
1055 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1056 msgstr "若偏好空白,則無欄位受限制。"
1058 # Cataloging > Record Structure
1059 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1060 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1062 # Cataloging > Record Structure
1063 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1064 msgstr "FA 框架不在許可的範圍內。"
1066 # Cataloging > Record Structure
1067 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1068 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1070 # Cataloging > Record Structure
1071 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1072 msgstr "啟用 edit_items_restricted 許可時,以空白區隔的分欄可供編輯之用。"
1074 # Cataloging > Record Structure
1075 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1076 msgstr "範例:"
1078 # Cataloging > Record Structure
1079 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1080 msgstr "偏好空白,則無欄位受限制。"
1082 # Cataloging > Record Structure
1083 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1084 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1086 # Cataloging > Record Structure
1087 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1088 msgstr "FA 框架不在許可的範圍內。"
1090 # Cataloging > Record Structure
1091 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1092 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1094 # Cataloging > Record Structure
1095 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1096 msgstr "當事先填入館藏時,設定使用的分欄清單(以空格區隔)"
1098 # Cataloging > Record Structure
1099 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1100 msgstr "使用語系 (ISO 690-2)"
1102 # Cataloging > Record Structure
1103 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1104 msgstr "新增記錄或欄位時做為 UNIMARC 欄位 100 的預設語文。"
1106 # Cataloging > Display
1107 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1108 msgstr "顯示"
1110 # Cataloging > Display
1111 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1112 msgstr "做為 MARC 嵌入的連結文字。"
1114 # Cataloging > Display
1115 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1116 msgstr "不用"
1118 # Cataloging > Display
1119 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1120 msgstr "使用"
1122 # Cataloging > Display
1123 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1124 msgstr "以書目控制號碼 (分欄 $w) 及控制碼 (001) 連結書目記錄。"
1126 # Cataloging > Interface
1127 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1128 msgstr "顯示"
1130 # Cataloging > Interface
1131 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1132 msgstr "不顯示"
1134 # Cataloging > Interface
1135 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1136 msgstr "MARC 編輯器裡的欄位及分欄說明。"
1138 # Cataloging > Record Structure
1139 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1140 msgstr "條碼是"
1142 # Cataloging > Record Structure
1143 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1144 msgstr "以此型式 yymm0001 產生 &lt;條碼&gt;。"
1146 # Cataloging > Record Structure
1147 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1148 msgstr "以此型式產生 &lt;年&gt;-0001, &lt;年&gt;-0002。"
1150 # Cataloging > Record Structure
1151 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1152 msgstr "採用型式 1、2、3。"
1154 # Cataloging > Record Structure
1155 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1156 msgstr "續增 EAN-13 條碼"
1158 # Cataloging > Record Structure
1159 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1160 msgstr "未自動產生。"
1162 # Cataloging > Display
1163 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1164 msgstr "顯示"
1166 # Cataloging > Display
1167 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1168 msgstr "不顯示"
1170 # Cataloging > Display
1171 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1172 msgstr "以 MARC 檢視其欄位編號、分欄代號及指標。"
1174 # Cataloging > Record Structure
1175 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1176 msgstr "使用館藏類型"
1178 # Cataloging > Record Structure
1179 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1180 msgstr "做為權威館藏類型(供流通與罰款規則使用、供 OPAC 詳情或搜尋結果頁面顯示館藏類型圖示使用)。"
1182 # Cataloging > Record Structure
1183 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1184 msgstr "書目記錄"
1186 # Cataloging > Record Structure
1187 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1188 msgstr "特定館藏"
1190 # Cataloging > Record Structure
1191 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1192 msgstr "對眏至 MARC 分欄"
1194 # Cataloging > Record Structure
1195 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1196 msgstr "至館藏的索書號。(可以包括多個分欄;如<code>082ab</code> 可查看 082 的分欄 a 與 b。)<br />如(MARC21記錄):<strong>杜威分類法</strong>: <code>082ab</code> 或 <code>092ab</code>; <strong>美國國會圖書館分類法</strong>: <code>050ab</code> 或 <code>090ab</code>; <strong>來自此館藏記錄</strong>: <code>852hi</code>"
1198 # Cataloging > Record Structure
1199 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1200 msgstr "解讀與儲存 MARC 在"
1202 # Cataloging > Record Structure
1203 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1204 msgstr "MARC21"
1206 # Cataloging > Record Structure
1207 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1208 msgstr "NORMARC"
1210 # Cataloging > Record Structure
1211 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1212 msgstr "UNIMARC"
1214 # Cataloging > Record Structure
1215 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1216 msgstr "格式。"
1218 # Cataloging > Record Structure
1219 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1220 msgstr "抄錄"
1222 # Cataloging > Record Structure
1223 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1224 msgstr "不抄錄"
1226 # Cataloging > Record Structure
1227 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1228 msgstr "從 UNIMARC 取得作者"
1230 # Cataloging > Record Structure
1231 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1232 msgstr "依著者欄位為準從 Z39.50 伺服器匯入其他欄位(以逗點區隔)。"
1234 # Circulation
1235 msgid "circulation.pref"
1236 msgstr "流通"
1238 # Circulation > Batch checkout
1239 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1240 msgstr "批次借出"
1242 # Circulation > Checkin Policy
1243 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1244 msgstr "還入政策"
1246 # Circulation > Checkout Policy
1247 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1248 msgstr "借出政策"
1250 # Circulation > Course Reserves
1251 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1252 msgstr "指定參考書"
1254 # Circulation > Fines Policy
1255 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1256 msgstr "罰款政策"
1258 # Circulation > Holds Policy
1259 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1260 msgstr "館藏政策"
1262 # Circulation > Interface
1263 msgid "circulation.pref Interface"
1264 msgstr "circulation.pref 介面"
1266 # Circulation > Self Checkout
1267 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1268 msgstr "自助借出"
1270 # Circulation > Checkout Policy
1271 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1272 msgstr "如,輸入預期讀者的鍵詞以 | (直線) FSK|PEGI|Age|區隔(|前後沒有空格)。確定從 Koha 的年齡限制對映至 MARC 的對映 (如 521$a)。FSK 12 或 PEGI 12 的 MARC 欄位值指的是:借閱者必須滿 12 歲。若為空格,則不適用於年齡限制。"
1274 # Circulation > Checkout Policy
1275 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1276 msgstr "對下列預期讀者採取限制措施,避免借出不適當的資料:"
1278 # Circulation > Checkout Policy
1279 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1280 msgstr "允許"
1282 # Circulation > Checkout Policy
1283 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1284 msgstr "不允許"
1286 # Circulation > Checkout Policy
1287 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1288 msgstr "館員借出有年齡限制的館藏。"
1290 # Circulation > Checkout Policy
1291 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1292 msgstr "選項"
1294 # Circulation > Checkout Policy
1295 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1296 msgstr "必備"
1298 # Circulation > Checkout Policy
1299 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1300 msgstr "館員調整罰款,即使罰款金額小於 noissuescharge。"
1302 # Circulation > Interface
1303 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1304 msgstr "允許"
1306 # Circulation > Interface
1307 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1308 msgstr "不允許"
1310 # Circulation > Interface
1311 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1312 msgstr "館員刪除來自其他圖書館的訊息。"
1314 # Circulation > Checkout Policy
1315 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1316 msgstr "允許"
1318 # Circulation > Checkout Policy
1319 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1320 msgstr "不允許"
1322 # Circulation > Checkout Policy
1323 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1324 msgstr "館員調整借給讀者的冊數,即使該讀者仍有罰款待繳。"
1326 # Circulation > Holds Policy
1327 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1328 msgstr "允許"
1330 # Circulation > Holds Policy
1331 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1332 msgstr "不允許"
1334 # Circulation > Holds Policy
1335 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1336 msgstr "先辦理預約手續,到了指定日期後,才正式預約,加入等候清單。"
1338 # Circulation > Holds Policy
1339 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1340 msgstr "允許"
1342 # Circulation > Holds Policy
1343 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1344 msgstr "不允許"
1346 # Circulation > Holds Policy
1347 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1348 msgstr "館員在辦理預約時,調整預約政策。"
1350 # Circulation > Holds Policy
1351 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1352 msgstr "允許"
1354 # Circulation > Holds Policy
1355 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1356 msgstr "不允許"
1358 # Circulation > Holds Policy
1359 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1360 msgstr "預約毀損的館藏。"
1362 # Circulation > Holds Policy
1363 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1364 msgstr "允許"
1366 # Circulation > Holds Policy
1367 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1368 msgstr "不允許"
1370 # Circulation > Holds Policy
1371 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1372 msgstr "預約的讀者已經借出一筆或多筆該書目記錄的館藏。"
1374 # Circulation > Checkout Policy
1375 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1376 msgstr "允許"
1378 # Circulation > Checkout Policy
1379 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1380 msgstr "不允許"
1382 # Circulation > Checkout Policy
1383 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1384 msgstr "把已經被預約的館藏借給其他讀者。若允許這麼做不要產生 RESERVE_WAITING 與 RESERVED 警示。也允許自助借出該等館藏。"
1386 # Circulation > Checkout Policy
1387 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1388 msgstr "允許"
1390 # Circulation > Checkout Policy
1391 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1392 msgstr "不允許"
1394 # Circulation > Checkout Policy
1395 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1396 msgstr "讀者檢查同筆紀錄的多筆館藏。  (說明:沒有訂閱才能生效的紀錄。)"
1398 # Circulation > Checkout Policy
1399 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1400 msgstr "允許"
1402 # Circulation > Checkout Policy
1403 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1404 msgstr "不允許"
1406 # Circulation > Checkout Policy
1407 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1408 msgstr "館員借出不能外借的館藏。"
1410 # Circulation > Interface
1411 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1412 msgstr "停用"
1414 # Circulation > Interface
1415 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1416 msgstr "啟用"
1418 # Circulation > Interface
1419 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1420 msgstr "在流通電腦執行離線流通。(說明:此系統偏好不影響 Firefox 外掛或桌面應用程式)"
1422 # Circulation > Holds Policy
1423 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1424 msgstr "允許"
1426 # Circulation > Holds Policy
1427 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1428 msgstr "不允許"
1430 # Circulation > Holds Policy
1431 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1432 msgstr "讀者續借未被預約的館藏。"
1434 # Circulation > Checkout Policy
1435 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1436 msgstr "允許"
1438 # Circulation > Checkout Policy
1439 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1440 msgstr "不允許"
1442 # Circulation > Checkout Policy
1443 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1444 msgstr "館員以人工方式取消續借的限制,讓讀者續借該館藏。在流通政策偏好內設定 \"不曾續借\" 或自動續借。"
1446 # Circulation > Checkout Policy
1447 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1448 msgstr "允許將館藏還至"
1450 # Circulation > Checkout Policy
1451 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1452 msgstr "進入館藏所屬的圖書館,或進入借出館藏的圖書館。"
1454 # Circulation > Checkout Policy
1455 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1456 msgstr "祗有館藏所屬的圖書館。"
1458 # Circulation > Checkout Policy
1459 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1460 msgstr "祗有借出館藏的圖書館。"
1462 # Circulation > Checkout Policy
1463 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1464 msgstr "至任何圖書館。"
1466 # Circulation > Self Checkout
1467 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1468 msgstr "允許"
1470 # Circulation > Self Checkout
1471 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1472 msgstr "不允許"
1474 # Circulation > Self Checkout
1475 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1476 msgstr "讀者經由自助借出系統還入。"
1478 # Circulation > Checkout Policy
1479 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1480 msgstr "允許"
1482 # Circulation > Checkout Policy
1483 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1484 msgstr "不允許"
1486 # Circulation > Checkout Policy
1487 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1488 msgstr "已達借出數量上限時,館員仍可將資料借出給該讀者。"
1490 # Circulation > Checkout Policy
1491 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1492 msgstr "做"
1494 # Circulation > Checkout Policy
1495 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1496 msgstr "不做"
1498 # Circulation > Checkout Policy
1499 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1500 msgstr "逾期館藏全部還入後,送出通知並自動解除逾期限制。"
1502 # Circulation > Holds Policy
1503 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1504 msgstr "允許"
1506 # Circulation > Holds Policy
1507 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1508 msgstr "不允許"
1510 # Circulation > Holds Policy
1511 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1512 msgstr "在指定的日期自動預約。"
1514 # Circulation > Self Checkout
1515 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1516 msgstr "."
1518 # Circulation > Self Checkout
1519 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1520 msgstr "允許"
1522 # Circulation > Self Checkout
1523 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1524 msgstr "不允許"
1526 # Circulation > Self Checkout
1527 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1528 msgstr "以及其密碼"
1530 # Circulation > Self Checkout
1531 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1532 msgstr "館員以此帳號,登入自助借出系統"
1534 # Circulation > Checkout Policy
1535 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1536 msgstr "要"
1538 # Circulation > Checkout Policy
1539 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1540 msgstr "不要"
1542 # Circulation > Checkout Policy
1543 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1544 msgstr "館藏還入後,自動轉移至所屬圖書館。"
1546 # Circulation > Batch checkout
1547 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1548 msgstr "允許"
1550 # Circulation > Batch checkout
1551 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1552 msgstr "不允許"
1554 # Circulation > Batch checkout
1555 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1556 msgstr "批次借出"
1558 # Circulation > Batch checkout
1559 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1560 msgstr "(以直線 '|' 區隔讀者類型)"
1562 # Circulation > Batch checkout
1563 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1564 msgstr "讀者類型允許批次借出"
1566 # Circulation > Checkin Policy
1567 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1568 msgstr "封鎖"
1570 # Circulation > Checkin Policy
1571 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1572 msgstr "放行"
1574 # Circulation > Checkin Policy
1575 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1576 msgstr "還入已註銷的館藏。"
1578 # Circulation > Checkin Policy
1579 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1580 msgstr "<br /><b>說明若借出期限以小時計應打開此設定。</b>"
1582 # Circulation > Checkin Policy
1583 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1584 msgstr "做"
1586 # Circulation > Checkin Policy
1587 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1588 msgstr "不做"
1590 # Circulation > Checkin Policy
1591 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1592 msgstr "還入館藏時,計算並更新逾期罰款。"
1594 # Circulation > Interface
1595 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1596 msgstr "."
1598 # Circulation > Interface
1599 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1600 msgstr "流通時,送出空白的條碼欄位"
1602 # Circulation > Interface
1603 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1604 msgstr "清空螢幕"
1606 # Circulation > Interface
1607 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1608 msgstr "打開快速列印清單視窗"
1610 # Circulation > Interface
1611 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1612 msgstr "開啟列印收條視窗"
1614 # Circulation > Interface
1615 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1616 msgstr "不試"
1618 # Circulation > Interface
1619 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1620 msgstr "此時,祗能顯示前面10筆結果。"
1622 # Circulation > Interface
1623 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1624 msgstr "試"
1626 # Circulation > Interface
1627 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1628 msgstr "在流通頁面鍵入讀者時,假設該讀者已經登入。"
1630 # Circulation > Checkout Policy
1631 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1632 msgstr "借出與罰款規則,採用"
1634 # Circulation > Checkout Policy
1635 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1636 msgstr "館藏所屬圖書館。"
1638 # Circulation > Checkout Policy
1639 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1640 msgstr "讀者所屬圖書館。"
1642 # Circulation > Checkout Policy
1643 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1644 msgstr "登入的圖書館。"
1646 # Circulation > Holds Policy
1647 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1648 msgstr "確認未來的預約需求(不能晚於"
1650 # Circulation > Holds Policy
1651 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1652 msgstr "天前) 在借出時。注意,此天數將用於計算預約終止日,但不影響借出、續借或轉移圖書。"
1654 # Circulation > Checkout Policy
1655 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1656 msgstr "考慮"
1658 # Circulation > Checkout Policy
1659 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1660 msgstr "不考慮"
1662 # Circulation > Checkout Policy
1663 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1664 msgstr "若停用,將分別借出。"
1666 # Circulation > Checkout Policy
1667 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1668 msgstr "若啟用,允許借出的數量是原來借出量 + 現場的借出量。"
1670 # Circulation > Checkout Policy
1671 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1672 msgstr "現場借出視為正常借出。"
1674 # Circulation > Checkout Policy
1675 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1676 msgstr "<br>(呼叫沒有 --charge 參數的 longoverdue.pl 程式)"
1678 # Circulation > Checkout Policy
1679 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1680 msgstr "<br>不想向讀者收取遺失館藏的費用時,讓此欄位空白。"
1682 # Circulation > Checkout Policy
1683 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1684 msgstr "當館藏的 LOST 值已設定時,向讀者收取遺失該館藏的費用:"
1686 # Circulation > Checkout Policy
1687 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1688 msgstr "<br>(呼叫沒有 --lost 參數的 longoverdue.pl 程式)"
1690 # Circulation > Checkout Policy
1691 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1692 msgstr "<br>範例:館藏的 LOST 值為 [1] [30] 表示逾期超過 30 天視為遺失。"
1694 # Circulation > Checkout Policy
1695 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1696 msgstr "<br>警示 — 這些偏好將啟動館藏自動列入遺失的程序。這些欄位空白則不會啟動該程序。"
1698 # Circulation > Checkout Policy
1699 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1700 msgstr "預設時,館藏的 LOST 值設定為"
1702 # Circulation > Checkout Policy
1703 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1704 msgstr "天。"
1706 # Circulation > Checkout Policy
1707 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1708 msgstr "當館藏逾期超過"
1710 # Circulation > Interface
1711 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1712 msgstr "不顯示"
1714 # Circulation > Interface
1715 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1716 msgstr "顯示"
1718 # Circulation > Interface
1719 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1720 msgstr "按鈕,清除流通螢幕上的當前讀者。"
1722 # Circulation > Holds Policy
1723 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1724 msgstr "停用"
1726 # Circulation > Holds Policy
1727 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1728 msgstr "啟用"
1730 # Circulation > Holds Policy
1731 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1732 msgstr "從檢索結果同時預約多筆書目的能力"
1734 # Circulation > Holds Policy
1735 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1736 msgstr "允許"
1738 # Circulation > Holds Policy
1739 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1740 msgstr "不允許"
1742 # Circulation > Holds Policy
1743 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1744 msgstr "未在 ReservesMaxPickUpDelay 設定的時間內,提取預約到館的資料,該預約將自動失效"
1746 # Circulation > Holds Policy
1747 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1748 msgstr "設定 ExpireReservesMaxPickUpDelay 後,向預約到館逾期取件的讀者收取"
1750 # Circulation > Holds Policy
1751 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1752 msgstr "允許"
1754 # Circulation > Holds Policy
1755 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1756 msgstr "不允許"
1758 # Circulation > Holds Policy
1759 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1760 msgstr "圖書館閉館之後該預約失效。"
1762 # Circulation > Interface
1763 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1764 msgstr "(以空格區隔欄位,如 100a 200b 300c)"
1766 # Circulation > Interface
1767 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1768 msgstr "以下欄位排除在讀者借出記錄的 CSV 檔案或 iso2709 匯出檔案裡"
1770 # Circulation > Interface
1771 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1772 msgstr "匯出讀者借閱記錄(輸入 CSV 檔名)為 CSV 格式"
1774 # Circulation > Interface
1775 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1776 msgstr "使用"
1778 # Circulation > Interface
1779 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1780 msgstr "選用"
1782 # Circulation > Interface
1783 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1784 msgstr "必備"
1786 # Circulation > Interface
1787 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1788 msgstr "執行逾期報表時,館員選擇借出的類型。"
1790 # Circulation > Interface
1791 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1792 msgstr "不通知"
1794 # Circulation > Interface
1795 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1796 msgstr "通知"
1798 # Circulation > Interface
1799 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1800 msgstr "處理還入館藏逾期罰款的圖書館員。"
1802 # Circulation > Fines Policy
1803 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1804 msgstr "不包括"
1806 # Circulation > Fines Policy
1807 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1808 msgstr "包括"
1810 # Circulation > Fines Policy
1811 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1812 msgstr "計算逾期罰款的寬限期。"
1814 # Circulation > Checkout Policy
1815 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1816 msgstr "不包括"
1818 # Circulation > Checkout Policy
1819 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1820 msgstr "包括"
1822 # Circulation > Checkout Policy
1823 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1824 msgstr "加總 noissuescharge 之後收取預約費用。"
1826 # Circulation > Interface
1827 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1828 msgstr "設定預約的預設開始日期,以產生下拉選單至"
1830 # Circulation > Interface
1831 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1832 msgstr "天前。注意,預設的終止日期由 ConfirmFutureHolds 系統偏好控制。"
1834 # Circulation > Checkout Policy
1835 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1836 msgstr "使用借出與罰款規則"
1838 # Circulation > Checkout Policy
1839 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1840 msgstr "館藏所屬的圖書館。"
1842 # Circulation > Checkout Policy
1843 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1844 msgstr "借出館藏的圖書館。"
1846 # Circulation > Checkout Policy
1847 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1848 msgstr "不移動"
1850 # Circulation > Checkout Policy
1851 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1852 msgstr "移動"
1854 # Circulation > Checkout Policy
1855 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1856 msgstr "還入的館藏,其館藏地由 PROC 移至 CART。"
1858 # Circulation > Checkout Policy
1859 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1860 msgstr "."
1862 # Circulation > Checkout Policy
1863 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1864 msgstr "借出被標示為遺失的館藏時, "
1866 # Circulation > Checkout Policy
1867 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1868 msgstr "顯示訊息"
1870 # Circulation > Checkout Policy
1871 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1872 msgstr "不處理"
1874 # Circulation > Checkout Policy
1875 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1876 msgstr "需要確認"
1878 # Circulation > Checkout Policy
1879 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1880 msgstr "不禁止"
1882 # Circulation > Checkout Policy
1883 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1884 msgstr "禁止"
1886 # Circulation > Checkout Policy
1887 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1888 msgstr "讀者借出館藏,當租金超過限額時。"
1890 # Circulation > Holds Policy
1891 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1892 msgstr "不給"
1894 # Circulation > Holds Policy
1895 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1896 msgstr "給"
1898 # Circulation > Holds Policy
1899 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1900 msgstr "館藏所在圖書館"
1902 # Circulation > Holds Policy
1903 # Circulation > Holds Policy
1904 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1905 msgstr "所屬圖書館"
1907 # Circulation > Holds Policy
1908 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1909 msgstr "符合館藏的"
1911 # Circulation > Holds Policy
1912 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1913 msgstr "提取圖書館"
1915 # Circulation > Holds Policy
1916 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1917 msgstr "滿足預約的優先次序"
1919 # Circulation > Checkout Policy
1920 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1921 msgstr "不包括"
1923 # Circulation > Checkout Policy
1924 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1925 msgstr "包括"
1927 # Circulation > Checkout Policy
1928 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1929 msgstr "計算 noissuescharge,計入 MANUAL_INV 收費。"
1931 # Circulation > Interface
1932 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1933 msgstr "包括樣式表"
1935 # Circulation > Interface
1936 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1937 msgstr "說明。(應該是完整的 URL,以 <code>http://</code>起頭)"
1939 # Circulation > Holds Policy
1940 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1941 msgstr "允許"
1943 # Circulation > Holds Policy
1944 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1945 msgstr "不允許"
1947 # Circulation > Holds Policy
1948 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1949 msgstr "讀者把預約置於將來的某一天。(必須先啟用 AllowHoldDateInFuture)。"
1951 # Circulation > Holds Policy
1952 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1953 msgstr "允許"
1955 # Circulation > Holds Policy
1956 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1957 msgstr "不允許"
1959 # Circulation > Holds Policy
1960 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1961 msgstr "讀者選擇提取預約館藏的圖書館。"
1963 # Circulation > Checkout Policy
1964 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1965 msgstr "停用"
1967 # Circulation > Checkout Policy
1968 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1969 msgstr "啟用"
1971 # Circulation > Checkout Policy
1972 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1973 msgstr "在地借出功能。"
1975 # Circulation > Checkout Policy
1976 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1977 msgstr "停用"
1979 # Circulation > Checkout Policy
1980 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1981 msgstr "啟用"
1983 # Circulation > Checkout Policy
1984 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1985 msgstr "所有情況都在地處理(包括停權的讀者)。"
1987 # Circulation > Checkout Policy
1988 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1989 msgstr "以密件副本方式,將所有的通知寄送到這個 email"
1991 # Circulation > Checkout Policy
1992 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1993 msgstr "忽略行事曆"
1995 # Circulation > Checkout Policy
1996 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1997 msgstr "使用行事曆"
1999 # Circulation > Checkout Policy
2000 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
2001 msgstr "處理逾期通知時"
2003 # Circulation > Checkout Policy
2004 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2005 msgstr "要求確認"
2007 # Circulation > Checkout Policy
2008 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2009 msgstr "封鎖"
2011 # Circulation > Checkout Policy
2012 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2013 msgstr "放行"
2015 # Circulation > Checkout Policy
2016 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2017 msgstr "借出給逾期待處理的讀者"
2019 # Circulation > Checkout Policy
2020 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2021 msgstr "逾期的讀者仍想借出館藏時,"
2023 # Circulation > Checkout Policy
2024 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2025 msgstr "允許續借。"
2027 # Circulation > Checkout Policy
2028 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2029 msgstr "批次續借讀者所有的借出。"
2031 # Circulation > Checkout Policy
2032 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2033 msgstr "禁止續借此館藏。"
2035 # Circulation > Checkout Policy
2036 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2037 msgstr "最多印出"
2039 # Circulation > Checkout Policy
2040 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2041 msgstr "列印逾期通知內的館藏。若逾期館藏大於此數,通知的最後一列將警語,要求借閱者查看其帳戶內的完整逾期館藏清單。  設為 0,則列印所有的逾期館藏,不論其數量。"
2043 # Circulation > Interface
2044 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2045 msgstr "不要記錄"
2047 # Circulation > Interface
2048 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2049 msgstr "記錄"
2051 # Circulation > Interface
2052 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2053 msgstr "還入不外借館藏,並將之納入館內使用。"
2055 # Circulation > Fines Policy
2056 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2057 msgstr "不退費"
2059 # Circulation > Fines Policy
2060 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2061 msgstr "退費"
2063 # Circulation > Fines Policy
2064 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2065 msgstr "還入遺失館藏時,向讀者收取遺失館藏處理費。"
2067 # Circulation > Checkout Policy
2068 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2069 msgstr "續借的到期日,其計算基礎為"
2071 # Circulation > Checkout Policy
2072 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2073 msgstr "今天的日期。"
2075 # Circulation > Checkout Policy
2076 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2077 msgstr "原來的到期日。"
2079 # Circulation > Checkout Policy
2080 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2081 msgstr "不送出"
2083 # Circulation > Checkout Policy
2084 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2085 msgstr "送出"
2087 # Circulation > Checkout Policy
2088 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2089 msgstr "根據讀者借出警示偏好記錄續借通知。"
2091 # Circulation > Checkout Policy
2092 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2093 msgstr "借出有租金要求的館藏, "
2095 # Circulation > Checkout Policy
2096 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2097 msgstr "詢問"
2099 # Circulation > Checkout Policy
2100 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2101 msgstr "不問"
2103 # Circulation > Checkout Policy
2104 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2105 msgstr "確認用。"
2107 # Circulation > Checkout Policy
2108 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2109 msgstr "不包括"
2111 # Circulation > Checkout Policy
2112 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2113 msgstr "包括"
2115 # Circulation > Checkout Policy
2116 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2117 msgstr "收取 noissuescharge 費用時,包括租借費。"
2119 # Circulation > Holds Policy
2120 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2121 msgstr "檢查"
2123 # Circulation > Holds Policy
2124 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2125 msgstr "館藏所屬圖書館"
2127 # Circulation > Holds Policy
2128 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2129 msgstr "讀者所屬圖書館"
2131 # Circulation > Holds Policy
2132 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2133 msgstr "允許讀者有權預約。"
2135 # Circulation > Holds Policy
2136 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2137 msgstr "視為有問題,若等待取件期間,超過"
2139 # Circulation > Holds Policy
2140 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2141 msgstr "天。"
2143 # Circulation > Holds Policy
2144 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2145 msgstr "自動"
2147 # Circulation > Holds Policy
2148 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2149 msgstr "不自動"
2151 # Circulation > Holds Policy
2152 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2153 msgstr "找到已被借出的館藏,並預約它。"
2155 # Circulation > Checkout Policy
2156 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2157 msgstr "允許"
2159 # Circulation > Checkout Policy
2160 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2161 msgstr "禁止"
2163 # Circulation > Checkout Policy
2164 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2165 msgstr "若讀者被停權,"
2167 # Circulation > Checkout Policy
2168 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2169 msgstr "續借館藏。"
2171 # Circulation > Checkout Policy
2172 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2173 msgstr "選用"
2175 # Circulation > Checkout Policy
2176 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2177 msgstr "必備"
2179 # Circulation > Checkout Policy
2180 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2181 msgstr "讀者證到期前,應先還書(到期日必須在讀者證到期日之前)。"
2183 # Circulation > Checkout Policy
2184 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2185 msgstr "不移動"
2187 # Circulation > Checkout Policy
2188 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2189 msgstr "移動"
2191 # Circulation > Checkout Policy
2192 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2193 msgstr "還入的館藏先放在借書籃位置。"
2195 # Circulation > Self Checkout
2196 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2197 msgstr "自助借出的所有網頁包括以下的CSS:"
2199 # Circulation > Self Checkout
2200 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2201 msgstr "自助借出的所有網頁,包括以下的JavaScript:"
2203 # Circulation > Self Checkout
2204 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2205 msgstr "在自助借出系統的說明裡,有下列的 HTML 內容:"
2207 # Circulation > Self Checkout
2208 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2209 msgstr "不顯示"
2211 # Circulation > Self Checkout
2212 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2213 msgstr "顯示"
2215 # Circulation > Self Checkout
2216 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2217 msgstr "自助借出完成後,彈出列印收條的對話"
2219 # Circulation > Self Checkout
2220 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2221 msgstr "讀者登出自助借出系統,當經過"
2223 # Circulation > Self Checkout
2224 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2225 msgstr "秒。"
2227 # Circulation > Self Checkout
2228 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2229 msgstr "條碼"
2231 # Circulation > Self Checkout
2232 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2233 msgstr "讀者以自己的帳號登入自助借出系統"
2235 # Circulation > Self Checkout
2236 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2237 msgstr "使用者名稱與密碼"
2239 # Circulation > Interface
2240 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
2241 msgstr "不顯示"
2243 # Circulation > Interface
2244 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
2245 msgstr "顯示"
2247 # Circulation > Interface
2248 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
2249 msgstr "在 \"還入館藏\" 清單內的館藏,即使該等館藏尚未借出。"
2251 # Circulation > Self Checkout
2252 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2253 msgstr "不顯示"
2255 # Circulation > Self Checkout
2256 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2257 msgstr "顯示"
2259 # Circulation > Self Checkout
2260 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2261 msgstr "使用自助借出系統時顯示 (已匯入) 讀者照片。"
2263 # Circulation > Interface
2264 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2265 msgstr "允許"
2267 # Circulation > Interface
2268 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2269 msgstr "不允許"
2271 # Circulation > Interface
2272 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2273 msgstr "館員指定到期日。"
2275 # Circulation > Interface
2276 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2277 msgstr "允許"
2279 # Circulation > Interface
2280 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2281 msgstr "不允許"
2283 # Circulation > Interface
2284 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2285 msgstr "還入時由館員指定還入的日期。"
2287 # Circulation > Checkout Policy
2288 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2289 msgstr "供館員介面搜尋結果之用,顯示分館"
2291 # Circulation > Checkout Policy
2292 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2293 msgstr "館藏來自的圖書館。"
2295 # Circulation > Checkout Policy
2296 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2297 msgstr "館藏儲存的圖書館。"
2299 # Circulation > Holds Policy
2300 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2301 msgstr "(鍵入分館代碼,以逗點區隔;若無資料,則適用於全部圖書館)"
2303 # Circulation > Holds Policy
2304 #, fuzzy
2305 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2306 msgstr "預約圖書館的館藏"
2308 # Circulation > Holds Policy
2309 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2310 msgstr "隨機。"
2312 # Circulation > Holds Policy
2313 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2314 msgstr "依既定順序。"
2316 # Circulation > Holds Policy
2317 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2318 msgstr "允許"
2320 # Circulation > Holds Policy
2321 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2322 msgstr "不允許"
2324 # Circulation > Holds Policy
2325 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2326 msgstr "暫停從館員介面的預約的功能。"
2328 # Circulation > Holds Policy
2329 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2330 msgstr "允許"
2332 # Circulation > Holds Policy
2333 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2334 msgstr "不允許"
2336 # Circulation > Holds Policy
2337 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2338 msgstr "暫停從 OPAC 預約的功能。"
2340 # Circulation > Holds Policy
2341 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2342 msgstr "不轉移"
2344 # Circulation > Holds Policy
2345 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2346 msgstr "轉移"
2348 # Circulation > Holds Policy
2349 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2350 msgstr "館藏,當取消所有預約時。"
2352 # Circulation > Checkout Policy
2353 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2354 msgstr "在 \"轉出給它館\" 畫面顯示警語,若轉出館藏尚未被接收"
2356 # Circulation > Checkout Policy
2357 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2358 msgstr "天在送出之後。"
2360 # Circulation > Checkin Policy
2361 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2362 msgstr "每組值應分在不同的列。"
2364 # Circulation > Checkin Policy
2365 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2366 msgstr "此為配對值清單。還入館藏時,若左方的不外借值匹配館藏的不外借值"
2368 # Circulation > Checkin Policy
2369 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2370 msgstr "將更新至右手的值。如 '-1: 0' 將使館藏設定為 '已訂購' 至可借出。"
2372 # Circulation > Interface
2373 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2374 msgstr "做"
2376 # Circulation > Interface
2377 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2378 msgstr "不做"
2380 # Circulation > Interface
2381 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2382 msgstr "更新書目記錄的所有流通內容(警示!此作業增加伺服器相當負擔,若擔心其效能,使用 update_totalissues.pl 工作排程更新此流通內容)。"
2384 # Circulation > Checkout Policy
2385 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2386 msgstr "."
2388 # Circulation > Checkout Policy
2389 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2390 msgstr "不強迫"
2392 # Circulation > Checkout Policy
2393 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2394 msgstr "強迫"
2396 # Circulation > Checkout Policy
2397 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2398 msgstr "館藏代碼"
2400 # Circulation > Checkout Policy
2401 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2402 msgstr "館藏類型"
2404 # Circulation > Checkout Policy
2405 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2406 msgstr "圖書館轉移限制的基礎"
2408 # Circulation > Course Reserves
2409 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2410 msgstr "不使用"
2412 # Circulation > Course Reserves
2413 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2414 msgstr "使用"
2416 # Circulation > Course Reserves
2417 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2418 msgstr "指定參考書"
2420 # Circulation > Checkout Policy
2421 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2422 msgstr "不用"
2424 # Circulation > Checkout Policy
2425 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2426 msgstr "轉移成本矩陣用於計算各館間預約的轉移費用。"
2428 # Circulation > Checkout Policy
2429 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2430 msgstr "使用"
2432 # Circulation > Interface
2433 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2434 msgstr "不通知"
2436 # Circulation > Interface
2437 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2438 msgstr "通知"
2440 # Circulation > Interface
2441 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2442 msgstr "還書時,圖書館員提醒讀者領取預約到館之書。"
2444 # Circulation > Self Checkout
2445 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2446 msgstr "停用"
2448 # Circulation > Self Checkout
2449 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2450 msgstr "啟用"
2452 # Circulation > Self Checkout
2453 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2454 msgstr "網頁介面的自助借出系統。(使用此程式:/cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2456 # Circulation > Fines Policy
2457 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2458 msgstr "罰款"
2460 # Circulation > Fines Policy
2461 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2462 msgstr "不罰款"
2464 # Circulation > Fines Policy
2465 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2466 msgstr "讀者遺失館藏時的重置價格。"
2468 # Circulation > Fines Policy
2469 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2470 msgstr "不豁免"
2472 # Circulation > Fines Policy
2473 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2474 msgstr "豁免"
2476 # Circulation > Fines Policy
2477 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2478 msgstr "遺失時的罰款。"
2480 # Circulation > Holds Policy
2481 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2482 msgstr "允許"
2484 # Circulation > Holds Policy
2485 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2486 msgstr "不允許(獨立分館)"
2488 # Circulation > Holds Policy
2489 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2490 msgstr "讀者預約它館的館藏"
2492 # Circulation > Holds Policy
2493 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2494 msgstr "停用"
2496 # Circulation > Holds Policy
2497 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2498 msgstr "啟用"
2500 # Circulation > Holds Policy
2501 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2502 msgstr "天,當該館藏已有"
2504 # Circulation > Holds Policy
2505 #, fuzzy
2506 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2507 msgstr "預約"
2509 # Circulation > Holds Policy
2510 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2511 msgstr "縮減借出的期限至"
2513 # Circulation > Holds Policy
2514 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2515 msgstr "停用"
2517 # Circulation > Holds Policy
2518 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2519 msgstr "啟用"
2521 # Circulation > Holds Policy
2522 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2523 msgstr "送出電子郵件,告知 Koha 管理者,有人預約館藏。"
2525 # Circulation > Fines Policy
2526 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2527 msgstr "依照逾期日數,計算罰款"
2529 # Circulation > Fines Policy
2530 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2531 msgstr "直接地。"
2533 # Circulation > Fines Policy
2534 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2535 msgstr "不包括閉館日。"
2537 # Circulation > Fines Policy
2538 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2539 msgstr "<br><b>說明:</b> 可經由 CalculateFinesOnReturn 糸統偏好設定罰款中。"
2541 # Circulation > Fines Policy
2542 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2543 msgstr "計算(但祗寄給管理者)"
2545 # Circulation > Fines Policy
2546 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2547 msgstr "計算並收取"
2549 # Circulation > Fines Policy
2550 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2551 msgstr "不計算"
2553 # Circulation > Fines Policy
2554 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2555 msgstr "罰款 (已執行 <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>)。"
2557 # Circulation > Interface
2558 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2559 msgstr "不啟用"
2561 # Circulation > Interface
2562 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2563 msgstr "啟用"
2565 # Circulation > Interface
2566 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2567 msgstr "在借出頁面鍵入條碼後,系統沒有任何回應時,自動轉換為鍵詞搜尋。"
2569 # Circulation > Interface
2570 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2571 msgstr "轉換自 CueCat 表格"
2573 # Circulation > Interface
2574 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2575 msgstr "轉換自 Libsuite8 表格"
2577 # Circulation > Interface
2578 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2579 msgstr "不要篩選"
2581 # Circulation > Interface
2582 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2583 msgstr "EAN-13 碼或補零的 UPC-A 碼"
2585 # Circulation > Interface
2586 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2587 msgstr "移除空格"
2589 # Circulation > Interface
2590 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2591 msgstr "移除 T 開頭的前置碼"
2593 # Circulation > Interface
2594 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2595 msgstr "掃瞄館藏條碼。"
2597 # Circulation > Checkout Policy
2598 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2599 msgstr "讀者不能從 OPAC 預約,如果超過"
2601 # Circulation > Checkout Policy
2602 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2603 msgstr "[% local_currency %] 罰款。"
2605 # Circulation > Holds Policy
2606 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2607 msgstr "讀者最多可以預約"
2609 # Circulation > Holds Policy
2610 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2611 msgstr "最多的預約數。"
2613 # Circulation > Checkout Policy
2614 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2615 msgstr "讀者不能借出館藏,如果已借出超過"
2617 # Circulation > Checkout Policy
2618 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2619 msgstr "[% local_currency %] 罰款。"
2621 # Circulation > Interface
2622 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2623 msgstr "還入時,顯示"
2625 # Circulation > Interface
2626 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2627 msgstr "次稍早還入的館藏。"
2629 # Circulation > Interface
2630 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2631 msgstr "在流通頁面,依照上次借出日期排序"
2633 # Circulation > Interface
2634 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2635 msgstr "到期日。"
2637 # Circulation > Interface
2638 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2639 msgstr "由遠至近"
2641 # Circulation > Interface
2642 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2643 msgstr "由近至遠"
2645 # Circulation > Interface
2646 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2647 msgstr "在流通頁面,排序今天的借出"
2649 # Circulation > Interface
2650 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2651 msgstr "到期日。"
2653 # Circulation > Interface
2654 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2655 msgstr "由遠至近"
2657 # Circulation > Interface
2658 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2659 msgstr "由近至遠"
2661 # Circulation > Checkout Policy
2662 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2663 msgstr "計算到期日的方法"
2665 # Circulation > Checkout Policy
2666 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2667 msgstr "祗限流通規則。"
2669 # Circulation > Checkout Policy
2670 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2671 msgstr "遇閉館日,順延至下個開館日"
2673 # Circulation > Checkout Policy
2674 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2675 msgstr "不含閉館日。"
2677 # Enhanced Content
2678 msgid "enhanced_content.pref"
2679 msgstr "強化內容"
2681 # Enhanced Content > All
2682 msgid "enhanced_content.pref All"
2683 msgstr "enhanced_content.pref 全部"
2685 # Enhanced Content > Amazon
2686 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2687 msgstr "亞馬遜網站"
2689 # Enhanced Content > Babelthèque
2690 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2691 msgstr "法國文學圖書館"
2693 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2694 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2695 msgstr "貝克與泰勒書店"
2697 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2698 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2699 msgstr "Coce 封面快取"
2701 # Enhanced Content > Google
2702 msgid "enhanced_content.pref Google"
2703 msgstr "enhanced_content.pref 谷歌"
2705 # Enhanced Content > HTML5 Media
2706 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2707 msgstr "HTML5 媒體"
2709 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2710 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2711 msgstr "IDreamLibraries"
2713 # Enhanced Content > Library Thing
2714 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2715 msgstr "Library Thing"
2717 # Enhanced Content > Local Cover Images
2718 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2719 msgstr "在地封面"
2721 # Enhanced Content > Novelist Select
2722 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2723 msgstr "EBSCO 公司的 Novelist Select"
2725 # Enhanced Content > OCLC
2726 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2727 msgstr "OCLC"
2729 # Enhanced Content > Open Library
2730 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2731 msgstr "開放圖書館網站"
2733 # Enhanced Content > OverDrive
2734 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2735 msgstr "OverDrive"
2737 # Enhanced Content > Plugins
2738 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2739 msgstr "enhanced_content.pref 外掛"
2741 # Enhanced Content > Syndetics
2742 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2743 msgstr "Syndetics"
2745 # Enhanced Content > Tagging
2746 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2747 msgstr "enhanced_content.pref 標籤"
2749 # Enhanced Content > All
2750 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2751 msgstr "<strong>附註:</strong> 您祗能從以下清單選擇封面的來源,否則 Koha 將顯示所有選定來源的封面。"
2753 # Enhanced Content > Local Cover Images
2754 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2755 msgstr "允許"
2757 # Enhanced Content > Local Cover Images
2758 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2759 msgstr "不允許"
2761 # Enhanced Content > Local Cover Images
2762 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2763 msgstr "每筆書目記錄可附加多個影像。"
2765 # Enhanced Content > Amazon
2766 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2767 msgstr "加上相關標籤"
2769 # Enhanced Content > Amazon
2770 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2771 msgstr "連結至亞馬遜網站。讀者從這裡連結至亞馬遜網站購物圖書館就可以收到介紹費。"
2773 # Enhanced Content > Amazon
2774 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2775 msgstr "不顯示"
2777 # Enhanced Content > Amazon
2778 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2779 msgstr "顯示"
2781 # Enhanced Content > Amazon
2782 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2783 msgstr "得自亞馬遜網站的封面,置於館員介面。"
2785 # Enhanced Content > Amazon
2786 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2787 msgstr "美國"
2789 # Enhanced Content > Amazon
2790 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2791 msgstr "英國"
2793 # Enhanced Content > Amazon
2794 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2795 msgstr "加拿大"
2797 # Enhanced Content > Amazon
2798 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2799 msgstr "法國"
2801 # Enhanced Content > Amazon
2802 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2803 msgstr "德國"
2805 # Enhanced Content > Amazon
2806 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2807 msgstr "日本"
2809 # Enhanced Content > Amazon
2810 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2811 msgstr "使用來自這個地方的亞馬遜網站資料"
2813 # Enhanced Content > Amazon
2814 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2815 msgstr "網站。"
2817 # Enhanced Content > Babelthèque
2818 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2819 msgstr "要"
2821 # Enhanced Content > Babelthèque
2822 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2823 msgstr "不要"
2825 # Enhanced Content > Babelthèque
2826 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2827 msgstr "加入來自法國文學圖書館的 (書評與引文) 資訊於 OPAC。"
2829 # Enhanced Content > Babelthèque
2830 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2831 msgstr "設定 Babeltheque javascript 檔的網址(如:http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2833 # Enhanced Content > Babelthèque
2834 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2835 msgstr "設定 Babeltheque 的 url 以便定期更新 (如:http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)。"
2837 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2838 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2839 msgstr "<em>國際標準書號</em></code> (其內容格式,應該像這樣 <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>)。若空白,則取消此功能。"
2841 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2842 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2843 msgstr "貝克與泰勒書店 \"我的圖書館書店\" 連結,應該連結至<code>https://"
2845 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2846 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2847 msgstr "新增"
2849 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2850 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2851 msgstr "貝克與泰勒書店及其封面資訊於 OPAC 與館員介面。此功能需輸入帳號及密碼(從前述的連結取得)。"
2853 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2854 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2855 msgstr "不新增"
2857 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2858 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2859 msgstr "."
2861 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2862 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2863 msgstr "以帳號近用貝克與泰勒書店"
2865 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2866 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2867 msgstr "及密碼"
2869 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2870 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2871 msgstr "停用"
2873 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2874 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2875 msgstr "啟用"
2877 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2878 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2879 msgstr "Coce 封面快取服務。"
2881 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2882 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2883 msgstr "Coce 封面URL"
2885 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2886 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2887 msgstr "從下列提供者擷取封面"
2889 # Enhanced Content > All
2890 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2891 msgstr "不顯示"
2893 # Enhanced Content > All
2894 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2895 msgstr "顯示"
2897 # Enhanced Content > All
2898 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2899 msgstr "其他版本的館藏資訊,在館員介面(若從以下的服務取得該資訊)。"
2901 # Enhanced Content > Google
2902 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2903 msgstr "加入"
2905 # Enhanced Content > Google
2906 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2907 msgstr "不加入"
2909 # Enhanced Content > Google
2910 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2911 msgstr "來自谷歌圖書的檢索結果與館藏細節,在 OPAC。"
2913 # Enhanced Content > HTML5 Media
2914 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2915 msgstr "在欄位 856 使用 HTML5 媒體播放器顯示分頁"
2917 # Enhanced Content > HTML5 Media
2918 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2919 msgstr "在 OPAC 與館員介面。"
2921 # Enhanced Content > HTML5 Media
2922 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2923 msgstr "在 OPAC。"
2925 # Enhanced Content > HTML5 Media
2926 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2927 msgstr "在館員介面。"
2929 # Enhanced Content > HTML5 Media
2930 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2931 msgstr "不使用。"
2933 # Enhanced Content > HTML5 Media
2934 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2935 msgstr "(以 | 區隔)。"
2937 # Enhanced Content > HTML5 Media
2938 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2939 msgstr "媒體檔案延伸檔名"
2941 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2942 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2943 msgstr "新增"
2945 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2946 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2947 msgstr "不新增"
2949 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2950 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2951 msgstr "在 OPAC 詳情頁面有個由 <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> 彙集的 \"閱讀表\" 摘要評論。"
2953 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2954 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2955 msgstr "新增"
2957 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2958 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2959 msgstr "不新增"
2961 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2962 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2963 msgstr "將 <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> 的評比置於 OPAC 搜尋結果。"
2965 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2966 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2967 msgstr "新增"
2969 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2970 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2971 msgstr "不新增"
2973 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2974 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2975 msgstr "在 OPAC 分頁顯示取材自 <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>的評論。"
2977 # Enhanced Content > Library Thing
2978 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2979 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">登入</a>,然後輸入您的帳號。"
2981 # Enhanced Content > Library Thing
2982 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2983 msgstr "不顯示"
2985 # Enhanced Content > Library Thing
2986 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2987 msgstr "顯示"
2989 # Enhanced Content > Library Thing
2990 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2991 msgstr "來自 Library Thing 的評論、相關館藏與標籤,在 OPAC。若選擇顯示,您需要 "
2993 # Enhanced Content > Library Thing
2994 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2995 msgstr "."
2997 # Enhanced Content > Library Thing
2998 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2999 msgstr "以帳號近用 Library Thing 網站"
3001 # Enhanced Content > Library Thing
3002 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
3003 msgstr "顯示來自 Library Thing的資訊"
3005 # Enhanced Content > Library Thing
3006 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
3007 msgstr "書目資訊方式。"
3009 # Enhanced Content > Library Thing
3010 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3011 msgstr "表格方式。"
3013 # Enhanced Content > Local Cover Images
3014 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3015 msgstr "顯示"
3017 # Enhanced Content > Local Cover Images
3018 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3019 msgstr "不顯示"
3021 # Enhanced Content > Local Cover Images
3022 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3023 msgstr "在地封面供館員介面檢索及詳情頁面之用。"
3025 # Enhanced Content > Novelist Select
3026 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3027 msgstr "加入"
3029 # Enhanced Content > Novelist Select
3030 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3031 msgstr "不加入"
3033 # Enhanced Content > Novelist Select
3034 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3035 msgstr "OPAC 的 Novelist Select (鍵入使用者帳號及密碼)。"
3037 # Enhanced Content > Novelist Select
3038 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3039 msgstr "."
3041 # Enhanced Content > Novelist Select
3042 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3043 msgstr "以使用者設定檔近用EBSCO 公司的 Novelist Select"
3045 # Enhanced Content > Novelist Select
3046 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3047 msgstr "及密碼"
3049 # Enhanced Content > Novelist Select
3050 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3051 msgstr "."
3053 # Enhanced Content > Novelist Select
3054 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3055 msgstr "顯示 EBSCO 公司的 Novelist Select 的內容"
3057 # Enhanced Content > Novelist Select
3058 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3059 msgstr "在預約表格之上"
3061 # Enhanced Content > Novelist Select
3062 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3063 msgstr "在預約表格之下"
3065 # Enhanced Content > Novelist Select
3066 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3067 msgstr "在 OPAC 分頁"
3069 # Enhanced Content > Novelist Select
3070 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3071 msgstr "在儲存記錄下,右方"
3073 # Enhanced Content > OCLC
3074 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3075 msgstr "使用 <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">美國國際圖書館電腦中心會員帳號</a>"
3077 # Enhanced Content > OCLC
3078 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3079 msgstr "近用 xISBN 服務。沒有前述帳號者,每天僅能查詢 1000 筆。"
3081 # Enhanced Content > Amazon
3082 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3083 msgstr "不顯示"
3085 # Enhanced Content > Amazon
3086 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3087 msgstr "顯示"
3089 # Enhanced Content > Amazon
3090 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3091 msgstr "自亞馬遜網站檢索,找到與館藏內容相符的封面,顯示在 OPAC。"
3093 # Enhanced Content > All
3094 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3095 msgstr "不顯示"
3097 # Enhanced Content > All
3098 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3099 msgstr "顯示"
3101 # Enhanced Content > All
3102 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3103 msgstr "館藏的其他版本資訊,在 OPAC。"
3105 # Enhanced Content > Local Cover Images
3106 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3107 msgstr "顯示"
3109 # Enhanced Content > Local Cover Images
3110 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3111 msgstr "不顯示"
3113 # Enhanced Content > Local Cover Images
3114 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3115 msgstr "供 OPAC 及詳情頁面使用的在地封面。"
3117 # Enhanced Content > Open Library
3118 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3119 msgstr "加入"
3121 # Enhanced Content > Open Library
3122 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3123 msgstr "不加入"
3125 # Enhanced Content > Open Library
3126 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3127 msgstr "得自開放圖書館網站的封面資訊並把館藏詳情置於 OPAC。"
3129 # Enhanced Content > OverDrive
3130 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3131 msgstr "."
3133 # Enhanced Content > OverDrive
3134 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3135 msgstr "包括 OverDrive 可行性資訊與客戶碼"
3137 # Enhanced Content > OverDrive
3138 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3139 msgstr "與客戶秘密"
3141 # Enhanced Content > OverDrive
3142 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3143 msgstr "."
3145 # Enhanced Content > OverDrive
3146 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3147 msgstr "從圖書館 # OverDrive 目錄顯示館藏"
3149 # Enhanced Content > Syndetics
3150 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3151 msgstr "不顯示"
3153 # Enhanced Content > Syndetics
3154 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3155 msgstr "顯示"
3157 # Enhanced Content > Syndetics
3158 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3159 msgstr "取得自 Syndetics書目中心的附註置於 OPAC。"
3161 # Enhanced Content > Syndetics
3162 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3163 msgstr "不顯示"
3165 # Enhanced Content > Syndetics
3166 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3167 msgstr "顯示"
3169 # Enhanced Content > Syndetics
3170 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3171 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的資訊顯示於 OPAC。"
3173 # Enhanced Content > Syndetics
3174 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3175 msgstr "使用客戶碼"
3177 # Enhanced Content > Syndetics
3178 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3179 msgstr "進入 Syndetics 書目中心。"
3181 # Enhanced Content > Syndetics
3182 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3183 msgstr "不顯示"
3185 # Enhanced Content > Syndetics
3186 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3187 msgstr "顯示"
3189 # Enhanced Content > Syndetics
3190 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3191 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的封面,在 OPAC"
3193 # Enhanced Content > Syndetics
3194 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3195 msgstr "大"
3197 # Enhanced Content > Syndetics
3198 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3199 msgstr "中"
3201 # Enhanced Content > Syndetics
3202 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3203 msgstr "尺寸。"
3205 # Enhanced Content > Syndetics
3206 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3207 msgstr "不顯示"
3209 # Enhanced Content > Syndetics
3210 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3211 msgstr "顯示"
3213 # Enhanced Content > Syndetics
3214 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3215 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的其他版本資訊,在 OPAC (當 OPACFRBRizeEditions 啟用)。"
3217 # Enhanced Content > Syndetics
3218 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3219 msgstr "停用"
3221 # Enhanced Content > Syndetics
3222 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3223 msgstr "使用"
3225 # Enhanced Content > Syndetics
3226 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3227 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的內容。必須先登入,並輸入客戶碼。"
3229 # Enhanced Content > Syndetics
3230 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3231 msgstr "不顯示"
3233 # Enhanced Content > Syndetics
3234 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3235 msgstr "顯示"
3237 # Enhanced Content > Syndetics
3238 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3239 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的摘要資訊顯示於 OPAC 詳情頁面。"
3241 # Enhanced Content > Syndetics
3242 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3243 msgstr "不顯示"
3245 # Enhanced Content > Syndetics
3246 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3247 msgstr "顯示"
3249 # Enhanced Content > Syndetics
3250 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3251 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的書評置於 OPAC。"
3253 # Enhanced Content > Syndetics
3254 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3255 msgstr "不顯示"
3257 # Enhanced Content > Syndetics
3258 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3259 msgstr "顯示"
3261 # Enhanced Content > Syndetics
3262 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3263 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的集叢其他題目資訊置於 OPAC 的詳情頁面。"
3265 # Enhanced Content > Syndetics
3266 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3267 msgstr "不顯示"
3269 # Enhanced Content > Syndetics
3270 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3271 msgstr "顯示"
3273 # Enhanced Content > Syndetics
3274 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3275 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的書目摘要置於 OPAC。"
3277 # Enhanced Content > Syndetics
3278 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3279 msgstr "不顯示"
3281 # Enhanced Content > Syndetics
3282 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3283 msgstr "顯示"
3285 # Enhanced Content > Syndetics
3286 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3287 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的目次置於 OPAC 的詳情頁面。"
3289 # Enhanced Content > Tagging
3290 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3291 msgstr "允許"
3293 # Enhanced Content > Tagging
3294 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3295 msgstr "不允許"
3297 # Enhanced Content > Tagging
3298 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3299 msgstr "讀者與館員新增標籤於館藏。"
3301 # Enhanced Content > Tagging
3302 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3303 msgstr "即使被字典查出拚字錯誤,也可新增書籤"
3305 # Enhanced Content > Tagging
3306 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3307 msgstr "仍執行它,不要修改。"
3309 # Enhanced Content > Tagging
3310 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3311 msgstr "允許"
3313 # Enhanced Content > Tagging
3314 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3315 msgstr "不允許"
3317 # Enhanced Content > Tagging
3318 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3319 msgstr "讀者輸入標籤於 OPAC 的詳情頁面。"
3321 # Enhanced Content > Tagging
3322 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3323 msgstr "允許"
3325 # Enhanced Content > Tagging
3326 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3327 msgstr "不允許"
3329 # Enhanced Content > Tagging
3330 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3331 msgstr "讀者於 OPAC 的檢索結果頁面輸入標籤。"
3333 # Enhanced Content > Tagging
3334 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3335 msgstr "選用"
3337 # Enhanced Content > Tagging
3338 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3339 msgstr "必備"
3341 # Enhanced Content > Tagging
3342 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3343 msgstr "館員審核,所有讀者輸入的標籤。"
3345 # Enhanced Content > Tagging
3346 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3347 msgstr "顯示"
3349 # Enhanced Content > Tagging
3350 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3351 msgstr "在 OPAC 詳情頁面的館藏標籤。"
3353 # Enhanced Content > Tagging
3354 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3355 msgstr "顯示"
3357 # Enhanced Content > Tagging
3358 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3359 msgstr "於 OPAC 檢索結果頁面的標籤。"
3361 # Enhanced Content > Library Thing
3362 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3363 msgstr "停用"
3365 # Enhanced Content > Library Thing
3366 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3367 msgstr "使用"
3369 # Enhanced Content > Library Thing
3370 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3371 msgstr "ThingISBN 服務,顯示其他版本(當 FRBRizeEditions 或 OPACFRBRizeEditions 開啟)。此服務獨立於 Library Thing 之外。"
3373 # Enhanced Content > Plugins
3374 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3375 msgstr "停用"
3377 # Enhanced Content > Plugins
3378 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3379 msgstr "啟用"
3381 # Enhanced Content > Plugins
3382 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3383 msgstr "使用 Koha 外掛的能力。說明,必須同時啟用 Koha 的組態檔案,才會完全啟用外掛系統。"
3385 # Enhanced Content > OCLC
3386 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3387 msgstr "停用"
3389 # Enhanced Content > OCLC
3390 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3391 msgstr "使用"
3393 # Enhanced Content > OCLC
3394 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3395 msgstr "OCLC 的 xISBN 服務,顯示題名的其他版本(當 FRBRizeEditions 或 OPACFRBRizeEditions 開啟)。"
3397 # Enhanced Content > OCLC
3398 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3399 msgstr "僅能使用 xISBN 服務"
3401 # Enhanced Content > OCLC
3402 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3403 msgstr "每天可用的次數。若沒有付費,應讓此數字停留在預設的 999 (詳情如上)。"
3405 # I18N/L10N
3406 msgid "i18n_l10n.pref"
3407 msgstr "i18n_l10n.pref"
3409 # I18N/L10N
3410 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3411 msgstr "郵寄地址格式為"
3413 # I18N/L10N
3414 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
3415 msgstr "德國模式 ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
3417 # I18N/L10N
3418 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
3419 msgstr "美國模式 ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
3421 # I18N/L10N
3422 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3423 msgstr "星期五"
3425 # I18N/L10N
3426 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3427 msgstr "星期一"
3429 # I18N/L10N
3430 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3431 msgstr "星期六"
3433 # I18N/L10N
3434 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3435 msgstr "星期日"
3437 # I18N/L10N
3438 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3439 msgstr "星期四"
3441 # I18N/L10N
3442 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3443 msgstr "星期二"
3445 # I18N/L10N
3446 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3447 msgstr "使用"
3449 # I18N/L10N
3450 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3451 msgstr "星期三"
3453 # I18N/L10N
3454 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3455 msgstr "做為行事曆每週的第一天。"
3457 # I18N/L10N
3458 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3459 msgstr "。<b>附註:</b> 不要改變此偏好。否則會重複收取已逾期館藏的罰款!"
3461 # I18N/L10N
3462 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3463 msgstr "12 小時格式 (如:\"02:18 PM\" )"
3465 # I18N/L10N
3466 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3467 msgstr "24 小時格式 (如:\"14:18\")"
3469 # I18N/L10N
3470 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3471 msgstr "時間格式"
3473 # I18N/L10N
3474 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3475 msgstr "<br/> 提示:改變資料庫內 'borrows' 表 'surname' 欄的對照表有助於瀏覽 members-home.pl 的 A-Z 以外的姓"
3477 # I18N/L10N
3478 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3479 msgstr "依字順"
3481 # I18N/L10N
3482 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3483 msgstr "可瀏覽的字母清單。此清單應為空格區隔的大寫字母清單。"
3485 # I18N/L10N
3486 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3487 msgstr "。 <b>附註:</b> 不要改變此偏好。否則會重複收取已逾期館藏的罰款!"
3489 # I18N/L10N
3490 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3491 msgstr "日期格式為"
3493 # I18N/L10N
3494 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3495 msgstr "dd.mm.yyyy"
3497 # I18N/L10N
3498 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3499 msgstr "dd/mm/yyyy"
3501 # I18N/L10N
3502 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3503 msgstr "mm/dd/yyyy"
3505 # I18N/L10N
3506 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3507 msgstr "yyyy-mm-dd"
3509 # I18N/L10N
3510 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3511 msgstr "館員介面使用以下語文:"
3513 # I18N/L10N
3514 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3515 msgstr "OPAC 介面使用以下語文:"
3517 # I18N/L10N
3518 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3519 msgstr "允許"
3521 # I18N/L10N
3522 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3523 msgstr "不允許"
3525 # I18N/L10N
3526 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3527 msgstr "讀者更改其 OPAC 介面的語文。"
3529 # Labs
3530 msgid "labs.pref"
3531 msgstr "labs.pref"
3533 # Labs > All
3534 msgid "labs.pref All"
3535 msgstr "labs.pref 全部"
3537 # Labs > All
3538 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3539 msgstr "<br/> 附註:"
3541 # Labs > All
3542 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3543 msgstr "不啟用"
3545 # Labs > All
3546 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3547 msgstr "啟用"
3549 # Labs > All
3550 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3551 msgstr "此功能還在實驗階段,可能的錯誤將導致記錄崩壞。也不支援 UNIMARC 或 NORMARC 的固定欄位。請協助我們測試它並報告錯誤,但風險自負。"
3553 # Labs > All
3554 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3555 msgstr "進階編目編輯器。"
3557 # Local Use
3558 msgid "local_use.pref"
3559 msgstr "在地使用"
3561 # Local Use
3562 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3563 msgstr "還沒有設定。"
3565 # Logging
3566 msgid "logs.pref"
3567 msgstr "記錄"
3569 # Logging > Debugging
3570 msgid "logs.pref Debugging"
3571 msgstr "除錯"
3573 # Logging > Logging
3574 msgid "logs.pref Logging"
3575 msgstr "記錄"
3577 # Logging > Logging
3578 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3579 msgstr "不記錄"
3581 # Logging > Logging
3582 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3583 msgstr "記錄"
3585 # Logging > Logging
3586 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3587 msgstr "改變權威記錄。"
3589 # Logging > Logging
3590 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3591 msgstr "不記錄"
3593 # Logging > Logging
3594 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3595 msgstr "記錄"
3597 # Logging > Logging
3598 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3599 msgstr "改變讀者記錄。"
3601 # Logging > Logging
3602 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3603 msgstr "不記錄"
3605 # Logging > Logging
3606 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3607 msgstr "記錄"
3609 # Logging > Logging
3610 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3611 msgstr "改變任何書目與館藏記錄。還入或借出時,都不建議啟用此功能。"
3613 # Logging > Logging
3614 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3615 msgstr "紀錄"
3617 # Logging > Logging
3618 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3619 msgstr "紀錄"
3621 # Logging > Logging
3622 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3623 msgstr "來自工作排程的資訊。"
3625 # Logging > Debugging
3626 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3627 msgstr "做"
3629 # Logging > Debugging
3630 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3631 msgstr "不做"
3633 # Logging > Debugging
3634 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3635 msgstr "將所有模版工具內的變數下載至館員內部網路使用的 html 格式評論。"
3637 # Logging > Debugging
3638 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3639 msgstr "做"
3641 # Logging > Debugging
3642 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3643 msgstr "不做"
3645 # Logging > Debugging
3646 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3647 msgstr "將所有模版工具內的變數下載至 OPAC 的 html 格式源評論。"
3649 # Logging > Logging
3650 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3651 msgstr "不登入"
3653 # Logging > Logging
3654 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3655 msgstr "記錄"
3657 # Logging > Logging
3658 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3659 msgstr "收取、支付或豁免罰款時。"
3661 # Logging > Logging
3662 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3663 msgstr "不登入"
3665 # Logging > Logging
3666 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3667 msgstr "記錄"
3669 # Logging > Logging
3670 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3671 msgstr "借出館藏時。"
3673 # Logging > Logging
3674 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3675 msgstr "不登入"
3677 # Logging > Logging
3678 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3679 msgstr "記錄"
3681 # Logging > Logging
3682 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3683 msgstr "自動送出到期通知。"
3685 # Logging > Logging
3686 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3687 msgstr "不記錄"
3689 # Logging > Logging
3690 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3691 msgstr "記錄"
3693 # Logging > Logging
3694 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3695 msgstr "當報表被新增、刪除或改變時。"
3697 # Logging > Logging
3698 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3699 msgstr "不登入"
3701 # Logging > Logging
3702 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3703 msgstr "記錄"
3705 # Logging > Logging
3706 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3707 msgstr "當還入館藏。"
3709 # Logging > Logging
3710 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3711 msgstr "不記錄"
3713 # Logging > Logging
3714 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3715 msgstr "記錄"
3717 # Logging > Logging
3718 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3719 msgstr "當新增、刪除或修改期刊。"
3721 # OPAC
3722 msgid "opac.pref"
3723 msgstr "opac.pref"
3725 # OPAC > Advanced Search Options
3726 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3727 msgstr "opac.pref 進階搜尋選項"
3729 # OPAC > Appearance
3730 msgid "opac.pref Appearance"
3731 msgstr "外觀"
3733 # OPAC > Features
3734 msgid "opac.pref Features"
3735 msgstr "特色"
3737 # OPAC > Policy
3738 msgid "opac.pref Policy"
3739 msgstr "政策"
3741 # OPAC > Privacy
3742 msgid "opac.pref Privacy"
3743 msgstr "隱私"
3745 # OPAC > Restricted page
3746 msgid "opac.pref Restricted page"
3747 msgstr "被限制的頁面"
3749 # OPAC > Self Registration
3750 msgid "opac.pref Self Registration"
3751 msgstr "自助登錄"
3753 # OPAC > Shelf Browser
3754 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3755 msgstr "瀏覽書架"
3757 # OPAC > Policy
3758 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3759 msgstr "允許"
3761 # OPAC > Policy
3762 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3763 msgstr "不允許"
3765 # OPAC > Policy
3766 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3767 msgstr "讀者對指定的圖書館提出採訪建議"
3769 # OPAC > Privacy
3770 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3771 msgstr "允許"
3773 # OPAC > Privacy
3774 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3775 msgstr "不允許"
3777 # OPAC > Privacy
3778 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3779 msgstr "讀者在沒有登入的情況下提出採購建議。該建議與 AnonymousPatron 系統偏好連結"
3781 # OPAC > Privacy
3782 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3783 msgstr "使用讀者號"
3785 # OPAC > Privacy
3786 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3787 msgstr "做為匿名讀者(供匿名建議與閱讀記錄之用)"
3789 # OPAC > Features
3790 #, fuzzy
3791 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3792 msgstr "不顯示"
3794 # OPAC > Features
3795 #, fuzzy
3796 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3797 msgstr "顯示"
3799 # OPAC > Appearance
3800 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3801 msgstr "照片,在 OPAC 的檢索結果與館藏詳情,做為 <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">容許值</a> (如:遺失狀態及位置)。"
3803 # OPAC > Appearance
3804 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3805 msgstr "內定顯示書目記錄為"
3807 # OPAC > Appearance
3808 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3809 msgstr "指定的 ISBD 模版。"
3811 # OPAC > Appearance
3812 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3813 msgstr "單純格式。"
3815 # OPAC > Appearance
3816 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3817 msgstr "於他們的 MARC 表單。"
3819 # OPAC > Policy
3820 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3821 msgstr "封鎖"
3823 # OPAC > Policy
3824 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3825 msgstr "不封鎖"
3827 # OPAC > Policy
3828 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3829 msgstr "到期讀者在 OPAC 辦理預約或續借作業。  注意,讀者類型設定的權限優於此系統偏好。"
3831 # OPAC > Appearance
3832 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3833 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 在 OPAC 的搜尋結果。  <br/>警示:啟用此功能將拖累 OPAC 的搜尋時間。"
3835 # OPAC > Appearance
3836 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3837 msgstr "不包括"
3839 # OPAC > Appearance
3840 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3841 msgstr "包括"
3843 # OPAC > Appearance
3844 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3845 msgstr "不顯示"
3847 # OPAC > Appearance
3848 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3849 msgstr "顯示"
3851 # OPAC > Appearance
3852 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3853 msgstr "在 XSLT MARC21 結果與 OPAC 詳情頁面的格式、預期讀者與資料類型圖示。"
3855 # OPAC > Privacy
3856 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3857 msgstr "不保持"
3859 # OPAC > Privacy
3860 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3861 msgstr "保持"
3863 # OPAC > Privacy
3864 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3865 msgstr "在 OPAC 的讀者檢索記錄。"
3867 # OPAC > Appearance
3868 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3869 msgstr "不顯示"
3871 # OPAC > Appearance
3872 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3873 msgstr "GoogleIndicTransliteration 於 OPAC。"
3875 # OPAC > Appearance
3876 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3877 msgstr "顯示"
3879 # OPAC > Appearance
3880 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3881 msgstr "將結果移至前端並加大字型或強調結果的內容。(祗限 Non-XSLT)"
3883 # OPAC > Appearance
3884 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3885 msgstr "不強調"
3887 # OPAC > Appearance
3888 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3889 msgstr "強調"
3891 # OPAC > Appearance
3892 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3893 msgstr "經由 URL網址的 OPAC 分頁"
3895 # OPAC > Appearance
3896 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3897 msgstr "讀者所屬分館"
3899 # OPAC > Appearance
3900 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3901 msgstr "結果來自 "
3903 # OPAC > Appearance
3904 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3905 msgstr "顯示"
3907 # OPAC > Appearance
3908 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3909 msgstr "做為 OPAC 顯示的圖書館名稱。"
3911 # OPAC > Appearance
3912 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3913 msgstr "讀者未登錄時,在 OPAC 的登錄表單顯示以下的HTML:"
3915 # OPAC > Features
3916 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3917 msgstr "顯示"
3919 # OPAC > Features
3920 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3921 msgstr "不顯示"
3923 # OPAC > Features
3924 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3925 msgstr "OPAC 詳情頁面的採訪詳情。"
3927 # OPAC > Appearance
3928 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3929 msgstr "應為完整的 URL,以 <code>http://</code> 或 <code>https://</code> 開頭。不要在 URL 之後加入斜撇。(必須正確鍵入才能被 RSS、unAPI 與其他外掛搜尋軟體使用。)"
3931 # OPAC > Appearance
3932 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
3933 msgstr "OPAC 位於 "
3935 # OPAC > Appearance
3936 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3937 msgstr "。附註:必須打開對應的 OPACXSLT 選項。"
3939 # OPAC > Appearance
3940 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3941 msgstr "詳情與結果頁面"
3943 # OPAC > Appearance
3944 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3945 msgstr "祗有詳情頁面"
3947 # OPAC > Appearance
3948 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3949 msgstr "顯示欄位 856u 的 URI 連結影像:"
3951 # OPAC > Appearance
3952 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3953 msgstr "不包括詳情與結果頁面"
3955 # OPAC > Appearance
3956 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3957 msgstr "祗有結果頁面"
3959 # OPAC > Appearance
3960 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3961 msgstr "使用"
3963 # OPAC > Appearance
3964 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3965 msgstr "bootstrap"
3967 # OPAC > Appearance
3968 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3969 msgstr "prog"
3971 # OPAC > Appearance
3972 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3973 msgstr "佈景主題做為 OPAC 的原生佈景。"
3975 # OPAC > Policy
3976 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3977 msgstr "讀者可從 OPAC 續借,如果罰款少於"
3979 # OPAC > Policy
3980 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3981 msgstr "[% local_currency %] 的罰款 (空白表示停用)。"
3983 # OPAC > Features
3984 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3985 msgstr "允許"
3987 # OPAC > Features
3988 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3989 msgstr "不允許"
3991 # OPAC > Features
3992 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3993 msgstr "從 OPAC 我的帳號頁面,看到自己的罰款。"
3995 # OPAC > Appearance
3996 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3997 msgstr "<br />說明:占位符 {BIBLIONUMBER}、{TITLE}、{ISBN} 及 {AUTHOR} 代表的欄位將填入系統相關欄位資訊。"
3999 # OPAC > Appearance
4000 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4001 msgstr "當讀者使用以下的 HTML (空白即停用)登入 OPAC 時,包括在 \"我的摘要\" 與 \"我的閱讀記錄\" 分頁裡的 \"連結\" 欄位:"
4003 # OPAC > Appearance
4004 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
4005 msgstr "顯示在讀者摘要頁面的說明。此說明祗在讀者登錄後才顯示:"
4007 # OPAC > Appearance
4008 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
4009 msgstr "<br/>說明:可插入占位符 {QUERY_KW} 暫代 , 之後 QUERY_KW 將填入讀者實際查詢的關鍵詞。"
4011 # OPAC > Appearance
4012 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
4013 msgstr "OPAC 找不到結果時,顯示下列HTML:"
4015 # OPAC > Features
4016 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4017 msgstr "允許"
4019 # OPAC > Features
4020 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4021 msgstr "不允許"
4023 # OPAC > Features
4024 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4025 msgstr "讀者從 OPAC 告知圖書館,他的連絡資訊已改變。"
4027 # OPAC > Features
4028 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4029 msgstr "顯示"
4031 # OPAC > Features
4032 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4033 msgstr "不顯示"
4035 # OPAC > Features
4036 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4037 msgstr "著者/主題在彈出清單裡,供 OPAC 詳情頁面的組合搜尋之用。"
4039 # OPAC > Privacy
4040 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4041 msgstr "允許"
4043 # OPAC > Privacy
4044 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4045 msgstr "不允許"
4047 # OPAC > Privacy
4048 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4049 msgstr "讀者選擇其借閱紀錄的隱私設定。  需同時設定 opacreadinghistory 與 AnonymousPatron"
4051 # OPAC > Appearance
4052 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4053 msgstr "在 OPAC 的檢索結果裡,包括下列的 HTML:"
4055 # OPAC > Appearance
4056 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4057 msgstr "<br />說明:有設定占位符{BIBLIONUMBER}、{CONTROLNUMBER}、{TITLE}、{ISBN}、{ISSN} 與 {AUTHOR} 的內容將被系統相對欄位的資訊取代。"
4059 # OPAC > Appearance
4060 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4061 msgstr "在 OPAC 的館藏細節裡,包括 \"更多檢索\" 盒,使用以下的HTML (空白即停用):"
4063 # OPAC > Shelf Browser
4064 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4065 msgstr "不顯示"
4067 # OPAC > Shelf Browser
4068 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4069 msgstr "顯示"
4071 # OPAC > Shelf Browser
4072 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4073 msgstr "書架瀏覽,允許讀者看到鄰近的館藏。此功能使用大量的伺服器資源,若館藏太大,應小心使用。"
4075 # OPAC > Appearance
4076 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4077 msgstr "不顯示"
4079 # OPAC > Appearance
4080 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4081 msgstr "顯示"
4083 # OPAC > Appearance
4084 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4085 msgstr "在預約分頁的館藏條碼。"
4087 # OPAC > Appearance
4088 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4089 msgstr "不顯示"
4091 # OPAC > Appearance
4092 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4093 msgstr "顯示"
4095 # OPAC > Appearance
4096 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4097 msgstr "借出館藏時,讀者姓名顯示在 OPAC。"
4099 # OPAC > Appearance
4100 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4101 msgstr "不顯示任何預約詳情"
4103 # OPAC > Appearance
4104 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4105 msgstr "顯示預約"
4107 # OPAC > Appearance
4108 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4109 msgstr "顯示預約及其優先層級"
4111 # OPAC > Appearance
4112 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4113 msgstr "顯示優先層級"
4115 # OPAC > Appearance
4116 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4117 msgstr "OPAC 的讀者。"
4119 # OPAC > Appearance
4120 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4121 msgstr "不顯示"
4123 # OPAC > Appearance
4124 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4125 msgstr "顯示"
4127 # OPAC > Appearance
4128 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4129 msgstr "在 OPAC 權威瀏覽時,不使用權威。"
4131 # OPAC > Appearance
4132 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4133 msgstr "讀者從 OPAC 點選連結至其他網頁(如:亞馬遜網站或 OCLC)時,"
4135 # OPAC > Appearance
4136 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4137 msgstr "要"
4139 # OPAC > Appearance
4140 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4141 msgstr "不要"
4143 # OPAC > Appearance
4144 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4145 msgstr "在新視窗開啟此網頁。"
4147 # OPAC > Appearance
4148 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4149 msgstr "在 OPAC 使用下列的 CSS:"
4151 # OPAC > Appearance
4152 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4153 msgstr "在 OPAC 所有頁面包括以下的 JavaScript:"
4155 # OPAC > Policy
4156 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4157 msgstr "不顯示"
4159 # OPAC > Policy
4160 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4161 msgstr "顯示"
4163 # OPAC > Policy
4164 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4165 msgstr "OPAC 其他讀者的採購建議。"
4167 # OPAC > Appearance
4168 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4169 msgstr "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
4171 # OPAC > Appearance
4172 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4173 msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示 OPAC 的詳情:"
4175 # OPAC > Appearance
4176 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4177 msgstr "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li> 置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
4179 # OPAC > Appearance
4180 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4181 msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示 OPAC 的詳情:"
4183 # OPAC > Features
4184 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4185 msgstr "不顯示"
4187 # OPAC > Features
4188 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4189 msgstr "顯示"
4191 # OPAC > Features
4192 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4193 msgstr "在 OPAC 顯示讀者的照片。"
4195 # OPAC > Appearance
4196 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4197 msgstr "新增"
4199 # OPAC > Appearance
4200 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4201 msgstr "不新增"
4203 # OPAC > Appearance
4204 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4205 msgstr "圖書館下拉選單,在 OPAC 的標題列。"
4207 # OPAC > Appearance
4208 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4209 msgstr "包括其他的 CSS"
4211 # OPAC > Appearance
4212 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4213 msgstr "以預設的樣式表(空白即停用)取代既有的設定。輸入檔案名稱,以及完整路徑或完整的 URL <code>http://</code> (若該檔案在外部的伺服器裡)。祗輸入檔名,表示該檔案應在樣式表的資料夾裡,包括每個佈景、語言包都在 Koha 版面的資料夾裡。建議使用完整的路徑,即 HTTP 的網址。"
4215 # OPAC > Advanced Search Options
4216 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4217 msgstr "顯示詳細搜尋選項"
4219 # OPAC > Advanced Search Options
4220 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4221 msgstr "顯示搜尋選項"
4223 # OPAC > Policy
4224 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4225 msgstr "允許"
4227 # OPAC > Policy
4228 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4229 msgstr "不允許"
4231 # OPAC > Policy
4232 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4233 msgstr "OPAC 使用者新增公共虛擬書架"
4235 # OPAC > Policy
4236 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4237 msgstr "允許"
4239 # OPAC > Policy
4240 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4241 msgstr "不允許"
4243 # OPAC > Policy
4244 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4245 msgstr "與其他讀者共享私人虛擬書架。"
4247 # OPAC > Features
4248 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4249 msgstr "允許"
4251 # OPAC > Features
4252 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4253 msgstr "不允許"
4255 # OPAC > Features
4256 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4257 msgstr "讀者檢索自己的權威記錄。"
4259 # OPAC > Features
4260 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4261 msgstr "停用"
4263 # OPAC > Features
4264 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4265 msgstr "啟用"
4267 # OPAC > Features
4268 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4269 msgstr "從 OPAC 詳情頁面瀏覽與傳送結果。"
4271 # OPAC > Features
4272 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4273 msgstr "允許"
4275 # OPAC > Features
4276 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4277 msgstr "不允許"
4279 # OPAC > Features
4280 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4281 msgstr "讀者從 OPAC 瀏覽主題權威表(需執行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl,以建立瀏覽者的清單)"
4283 # OPAC > Features
4284 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4285 msgstr "不顯示"
4287 # OPAC > Features
4288 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4289 msgstr "顯示"
4291 # OPAC > Features
4292 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4293 msgstr "OPAC 的主題雲(執行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4295 # OPAC > Appearance
4296 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4297 msgstr "以下列 HTML 取代 OPAC 上方的搜尋盒:"
4299 # OPAC > Appearance
4300 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4301 msgstr "匯出的選項應位於 OPAC 詳情頁面:"
4303 # OPAC > Appearance
4304 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4305 msgstr "在這裡使用照片"
4307 # OPAC > Appearance
4308 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4309 msgstr "OPAC 的圖示。(可以用網址取代 <code> http://</code>.)"
4311 # OPAC > Policy
4312 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4313 msgstr "以客製化規則隱藏館藏不必搜尋也不顯示於 OPAC。參見 <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>。"
4315 # OPAC > Appearance
4316 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4317 msgstr "(以 | 區隔欄位)"
4319 # OPAC > Appearance
4320 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4321 msgstr "不強調"
4323 # OPAC > Appearance
4324 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4325 msgstr "強調"
4327 # OPAC > Appearance
4328 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4329 msgstr "在搜尋結果與細節頁面顯示讀者搜尋的字詞;可在此建立高頻字清單,不強調特定的字詞"
4331 # OPAC > Features
4332 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4333 msgstr "允許"
4335 # OPAC > Features
4336 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4337 msgstr "不允許"
4339 # OPAC > Features
4340 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4341 msgstr "讀者預約時新增說明。"
4343 # OPAC > Features
4344 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4345 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 顯示"
4347 # OPAC > Features
4348 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4349 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 祗有索書號"
4351 # OPAC > Features
4352 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4353 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 館藏代碼"
4355 # OPAC > Features
4356 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4357 msgstr "供OPAC搜尋結果館藏之用。"
4359 # OPAC > Features
4360 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4361 msgstr "位置"
4363 # OPAC > Appearance
4364 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4365 msgstr "在 OPAC 的下緣出現 'Powered by Koha'。"
4367 # OPAC > Appearance
4368 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4369 msgstr "不顯示"
4371 # OPAC > Appearance
4372 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4373 msgstr "顯示"
4375 # OPAC > Appearance
4376 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4377 msgstr "顯示語文選擇在 "
4379 # OPAC > Appearance
4380 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4381 msgstr "包括頁面上緣與下緣"
4383 # OPAC > Appearance
4384 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4385 msgstr "祗有下緣"
4387 # OPAC > Appearance
4388 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4389 msgstr "上緣"
4391 # OPAC > Appearance
4392 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4393 msgstr "顯示"
4395 # OPAC > Appearance
4396 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4397 msgstr "在 OPAC 詳情頁面顯示館藏。"
4399 # OPAC > Appearance
4400 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4401 msgstr "館藏所在的圖書館"
4403 # OPAC > Appearance
4404 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4405 msgstr "館藏所屬圖書館與所在圖書館"
4407 # OPAC > Appearance
4408 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4409 msgstr "所屬圖書館"
4411 # OPAC > Appearance
4412 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4413 msgstr "顯示排架位置於"
4415 # OPAC > Appearance
4416 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4417 msgstr "在 OPAC 詳情頁面的館藏。"
4419 # OPAC > Appearance
4420 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4421 msgstr "館藏所在的圖書館"
4423 # OPAC > Appearance
4424 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4425 msgstr "所屬圖書館與所在圖書館"
4427 # OPAC > Appearance
4428 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4429 msgstr "所屬圖書館"
4431 # OPAC > Appearance
4432 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4433 msgstr "在 OPAC 首頁,顯示以下的HTML內容:"
4435 # OPAC > Appearance
4436 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4437 msgstr "不顯示"
4439 # OPAC > Appearance
4440 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4441 msgstr "顯示"
4443 # OPAC > Appearance
4444 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4445 msgstr "警語, OPAC 維修時。注意:資料庫昇級時,也使用同樣的警語。"
4447 # OPAC > Appearance
4448 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4449 msgstr "顯示最多"
4451 # OPAC > Appearance
4452 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4453 msgstr "書目詳情頁面的館藏(若有多個館藏,顯示連結而非允許讀者選擇顯示的全部館藏)。"
4455 # OPAC > Appearance
4456 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4457 msgstr "顯示以下的 HTML 內容,在主頁的左邊,以及 OPAC 的讀者帳號頁面(通常是連結):"
4459 # OPAC > Appearance
4460 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4461 msgstr "在首頁左邊的欄位及 OPAC 的讀者帳號裡,在 OpacNav 與讀者帳號連結間,顯示以下的 HTML:"
4463 # OPAC > Appearance
4464 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4465 msgstr "在主頁的右手欄位的登入表格下,顯示 HTML:"
4467 # OPAC > Features
4468 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4469 msgstr "允許"
4471 # OPAC > Features
4472 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4473 msgstr "不允許"
4475 # OPAC > Features
4476 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4477 msgstr "讀者從 OPAC 更改密碼。這麼做就不能使用 LDAP 認證。"
4479 # OPAC > Appearance
4480 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4481 msgstr "停用"
4483 # OPAC > Appearance
4484 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4485 msgstr "啟用"
4487 # OPAC > Appearance
4488 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
4489 msgstr "私有 OPAC 需要認證才能近用 OPAC。"
4491 # OPAC > Policy
4492 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4493 msgstr "允許"
4495 # OPAC > Policy
4496 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4497 msgstr "不允許"
4499 # OPAC > Policy
4500 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4501 msgstr "讀者從 OPAC 續借。"
4503 # OPAC > Policy
4504 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4505 msgstr "'OPACRenew'"
4507 # OPAC > Policy
4508 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4509 msgstr "NULL"
4511 # OPAC > Policy
4512 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4513 msgstr "使用"
4515 # OPAC > Policy
4516 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4517 msgstr "把條碼儲存在統計表裡。"
4519 # OPAC > Policy
4520 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4521 msgstr "館藏所屬圖書館"
4523 # OPAC > Policy
4524 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4525 msgstr "借出館藏的圖書館"
4527 # OPAC > Policy
4528 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4529 msgstr "讀者所屬的圖書館"
4531 # OPAC > Appearance
4532 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4533 msgstr "不區隔"
4535 # OPAC > Appearance
4536 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4537 msgstr "區隔"
4539 # OPAC > Appearance
4540 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4541 msgstr "館藏圖書館"
4543 # OPAC > Appearance
4544 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4545 msgstr "所屬圖書館"
4547 # OPAC > Appearance
4548 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4549 msgstr "登錄入讀者的圖書館。第二個分頁將包括所有的其他館藏。"
4551 # OPAC > Appearance
4552 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4553 msgstr "館藏顯示為兩個分頁,第一個分頁包括館藏是"
4555 # OPAC > Appearance
4556 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4557 msgstr "不顯示"
4559 # OPAC > Appearance
4560 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4561 msgstr "顯示"
4563 # OPAC > Appearance
4564 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4565 msgstr "從 OPAC 的刊頭,連結至最近的書評。"
4567 # OPAC > Appearance
4568 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4569 msgstr "顯示星級評鑑"
4571 # OPAC > Appearance
4572 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4573 msgstr "無"
4575 # OPAC > Appearance
4576 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4577 msgstr "祗有詳情"
4579 # OPAC > Appearance
4580 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4581 msgstr "頁面。"
4583 # OPAC > Appearance
4584 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4585 msgstr "結果與詳情"
4587 # OPAC > Appearance
4588 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4589 msgstr "不顯示"
4591 # OPAC > Appearance
4592 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4593 msgstr "顯示"
4595 # OPAC > Appearance
4596 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4597 msgstr "管理 OPAC 建議的館員名稱。"
4599 # OPAC > Features
4600 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4601 msgstr "允許"
4603 # OPAC > Features
4604 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4605 msgstr "不允許"
4607 # OPAC > Features
4608 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4609 msgstr "讀者從 OPAC 近用至借出最多的館藏。此功能還在實驗中,館藏量極大時,應避免使用它。"
4611 # OPAC > Self Registration
4612 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4613 msgstr "允許"
4615 # OPAC > Self Registration
4616 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4617 msgstr "不允許"
4619 # OPAC > Self Registration
4620 #, fuzzy
4621 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4622 msgstr "讀者可經由 OPAC 登錄或修改自已帳號內容。"
4624 # OPAC > Self Registration
4625 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4626 msgstr "顯示以下的額外指示(可使用 HTML 語法)給經由 OPAC 自行註冊的讀者:"
4628 # OPAC > Self Registration
4629 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4630 msgstr "(以 | 區隔欄)"
4632 # OPAC > Self Registration
4633 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4634 msgstr "必須填入讀者進入畫面的以下 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄</a> :"
4636 # OPAC > Self Registration
4637 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4638 msgstr "(以 | 區隔欄)"
4640 # OPAC > Self Registration
4641 #, fuzzy
4642 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4643 msgstr "以下的 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 將不會顯示在讀者自訂的頁面:"
4645 # OPAC > Self Registration
4646 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4647 msgstr "使用讀者類型代碼"
4649 # OPAC > Self Registration
4650 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4651 msgstr "做為經由 OPAC 註冊讀者的預設讀者類型。"
4653 # OPAC > Self Registration
4654 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4655 msgstr "經由OPAC刪除註冊的讀者,但不必驗證"
4657 # OPAC > Self Registration
4658 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4659 msgstr "天數。"
4661 # OPAC > Self Registration
4662 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4663 msgstr "選用"
4665 # OPAC > Self Registration
4666 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4667 msgstr "必備"
4669 # OPAC > Self Registration
4670 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4671 msgstr "經由電子郵件確認自行註冊讀者的正確性。"
4673 # OPAC > Features
4674 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4675 msgstr "停用"
4677 # OPAC > Features
4678 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4679 msgstr "使用"
4681 # OPAC > Features
4682 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4683 msgstr "OPAC 首頁的每日一句"
4685 # OPAC > Features
4686 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4687 msgstr "允許"
4689 # OPAC > Features
4690 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4691 msgstr "不允許"
4693 # OPAC > Features
4694 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4695 msgstr "讀者從 OPAC 預約。"
4697 # OPAC > Restricted page
4698 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
4699 msgstr "您的限制頁面內的 HTML 內容"
4701 # OPAC > Restricted page
4702 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
4703 msgstr "近用 IP 位址開始於"
4705 # OPAC > Restricted page
4706 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4707 msgstr "不需要認證 (以逗點區隔 - 如:'127.0.0,127.0.1')"
4709 # OPAC > Restricted page
4710 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
4711 msgstr "使用"
4713 # OPAC > Restricted page
4714 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
4715 msgstr "做為限制頁面的題名 (顯示於導覽列與限制頁面最上方)"
4717 # OPAC > Policy
4718 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4719 msgstr "無限制"
4721 # OPAC > Policy
4722 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4723 msgstr "限制"
4725 # OPAC > Policy
4726 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4727 msgstr "讀者檢索所屬圖書館的館藏。"
4729 # OPAC > Shelf Browser
4730 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4731 msgstr "停用"
4733 # OPAC > Shelf Browser
4734 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4735 msgstr "使用"
4737 # OPAC > Shelf Browser
4738 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4739 msgstr "從書架瀏覽找到館藏後,顯示館藏代碼。"
4741 # OPAC > Shelf Browser
4742 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4743 msgstr "停用"
4745 # OPAC > Shelf Browser
4746 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4747 msgstr "使用"
4749 # OPAC > Shelf Browser
4750 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4751 msgstr "館藏所屬圖書館, 當從書架瀏覽找到該館藏時。"
4753 # OPAC > Shelf Browser
4754 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4755 msgstr "停用"
4757 # OPAC > Shelf Browser
4758 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4759 msgstr "使用"
4761 # OPAC > Shelf Browser
4762 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4763 msgstr "館藏位置,當從書架瀏覽找到該館藏時。"
4765 # OPAC > Features
4766 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4767 msgstr "顯示"
4769 # OPAC > Features
4770 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4771 msgstr "名"
4773 # OPAC > Features
4774 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4775 msgstr "名與姓的首字母"
4777 # OPAC > Features
4778 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4779 msgstr "全名"
4781 # OPAC > Features
4782 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4783 msgstr "姓"
4785 # OPAC > Features
4786 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4787 msgstr "沒有名字"
4789 # OPAC > Features
4790 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4791 msgstr "在 OPAC 的評論者及其評論。"
4793 # OPAC > Features
4794 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4795 msgstr "使用者名稱"
4797 # OPAC > Features
4798 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4799 msgstr "隱藏"
4801 # OPAC > Features
4802 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4803 msgstr "顯示"
4805 # OPAC > Features
4806 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
4807 msgstr "在 OPAC 評論旁的評論者圖像。可以從 www.libravatar.org 以讀者的電子郵件信箱搜尋其圖像。"
4809 # OPAC > Features
4810 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4811 msgstr "停用"
4813 # OPAC > Features
4814 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4815 msgstr "使用"
4817 # OPAC > Features
4818 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4819 msgstr "社會網路連結至 OPAC 的詳細頁面"
4821 # OPAC > Privacy
4822 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4823 msgstr "不追蹤"
4825 # OPAC > Privacy
4826 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4827 msgstr "追蹤"
4829 # OPAC > Privacy
4830 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4831 msgstr "匿名追蹤"
4833 # OPAC > Privacy
4834 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4835 msgstr "連結至讀者點選的"
4837 # OPAC > Appearance
4838 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4839 msgstr "不顯示"
4841 # OPAC > Appearance
4842 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4843 msgstr "顯示"
4845 # OPAC > Appearance
4846 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4847 msgstr "在檢索與詳細頁面顯示遺失的館藏。"
4849 # OPAC > Features
4850 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4851 msgstr "顯示"
4853 # OPAC > Features
4854 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4855 msgstr "在 RSS 裡的檢索結果。"
4857 # OPAC > Features
4858 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4859 msgstr "允許"
4861 # OPAC > Features
4862 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4863 msgstr "不允許"
4865 # OPAC > Features
4866 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4867 msgstr "讀者將館藏暫時儲存在 OPAC 的 \"借書籃\"。"
4869 # OPAC > Appearance
4870 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4871 msgstr "在 OPAC 所有頁面的下緣,顯示下列 HTML 資料:"
4873 # OPAC > Appearance
4874 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4875 msgstr "在 OPAC 所有頁面的標題,顯示以下 HTML 內容:"
4877 # OPAC > Appearance
4878 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4879 msgstr "使用 CSS"
4881 # OPAC > Appearance
4882 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4883 msgstr "在 OPAC 的所有頁面裡,不祗是預設的樣式表(此欄位空白才使用它)。輸入檔案名稱,以及完整路徑或完整的 URL <code>http://</code> (若該檔案在外部的伺服器裡)。祗輸入檔名,表示該檔案應在樣式表的資料夾裡,包括每個佈景、語言包都在 Koha 版面的資料夾裡。建議使用完整的路徑,即 HTTP 的網址。"
4885 # OPAC > Privacy
4886 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4887 msgstr "允許"
4889 # OPAC > Privacy
4890 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4891 msgstr "不允許"
4893 # OPAC > Privacy
4894 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4895 msgstr "讀者檢視自己的借出記錄。"
4897 # OPAC > Appearance
4898 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4899 msgstr "使用"
4901 # OPAC > Appearance
4902 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4903 msgstr "於 OPAC 的布景。"
4905 # OPAC > Features
4906 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4907 msgstr "允許"
4909 # OPAC > Features
4910 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4911 msgstr "不允許"
4913 # OPAC > Features
4914 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4915 msgstr "讀者從 OPAC 登入。"
4917 # OPAC > Features
4918 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4919 msgstr "允許"
4921 # OPAC > Features
4922 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4923 msgstr "不允許"
4925 # OPAC > Features
4926 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4927 msgstr "讀者從 OPAC 寫書評。"
4929 # OPAC > Features
4930 #, fuzzy
4931 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4932 msgstr "允許"
4934 # OPAC > Features
4935 #, fuzzy
4936 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4937 msgstr "不允許"
4939 # OPAC > Policy
4940 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4941 msgstr "讀者從 OPAC 選擇其所屬分館,或和索書號同時顯示其分館名稱。"
4943 # OPAC > Features
4944 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4945 msgstr "允許"
4947 # OPAC > Features
4948 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4949 msgstr "不允許"
4951 # OPAC > Features
4952 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4953 msgstr "讀者從 OPAC 推薦購買。"
4955 # Patrons
4956 msgid "patrons.pref"
4957 msgstr "讀者"
4959 # Patrons > General
4960 msgid "patrons.pref General"
4961 msgstr "一般"
4963 # Patrons > Norwegian patron database
4964 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4965 msgstr "挪威讀者資料庫"
4967 # Patrons > General
4968 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4969 msgstr "不送出"
4971 # Patrons > General
4972 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4973 msgstr "送出"
4975 # Patrons > General
4976 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4977 msgstr "將新增讀者的帳號詳情,以電子郵件寄給對方。"
4979 # Patrons > General
4980 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4981 msgstr "使用"
4983 # Patrons > General
4984 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4985 msgstr "其他"
4987 # Patrons > General
4988 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4989 msgstr "讀者號做為"
4991 # Patrons > General
4992 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4993 msgstr "第一個有效的"
4995 # Patrons > General
4996 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4997 msgstr "住家"
4999 # Patrons > General
5000 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
5001 msgstr "讀者的電子郵件帳號,用於接收圖書館發送的通知。"
5003 # Patrons > General
5004 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
5005 msgstr "工作"
5007 # Patrons > General
5008 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5009 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
5011 # Patrons > General
5012 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5013 msgstr "以下的 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> 資料庫欄位</a>必須填入資料:"
5015 # Patrons > General
5016 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
5017 msgstr "更新讀者時,以新的到期日為準"
5019 # Patrons > General
5020 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
5021 msgstr "現在日期。"
5023 # Patrons > General
5024 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5025 msgstr "讀者證到期日。"
5027 # Patrons > General
5028 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5029 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
5031 # Patrons > General
5032 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5033 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 必須填入資料:"
5035 # Patrons > General
5036 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5037 msgstr "(以直線 | 區隔多個選項)"
5039 # Patrons > General
5040 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5041 msgstr "讀者的稱謂如下:"
5043 # Patrons > General
5044 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5045 msgstr "讀者證號碼必須"
5047 # Patrons > General
5048 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5049 msgstr "若在 BorrowerMandatoryField 欄位把 'cardnumber' 納入,若沒有指明,則最小長度為 1。"
5051 # Patrons > General
5052 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5053 msgstr "字元長度。長度可以是一個數字至指定的長度,以逗點區隔(如,'最少,最多'),或指定最多但沒有最少(如,',最多')。"
5055 # Patrons > General
5056 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5057 msgstr "做"
5059 # Patrons > General
5060 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5061 msgstr "不做"
5063 # Patrons > General
5064 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5065 msgstr "啟用上傳與附加檔案至借閱者記錄功能。"
5067 # Patrons > General
5068 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5069 msgstr "允許"
5071 # Patrons > General
5072 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5073 msgstr "不允許"
5075 # Patrons > General
5076 #, fuzzy
5077 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
5078 msgstr "館員管理讀者收取的通知類型及時間。說明:祗適用於禮貌性通知。若讀者也可近用此等設定,使用 EnhancedMessagingPreferencesOPAC 偏好。"
5080 # Patrons > General
5081 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5082 msgstr "停用"
5084 # Patrons > General
5085 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5086 msgstr "啟用"
5088 # Patrons > General
5089 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5090 msgstr "檢索、編輯與顯示讀者屬性。"
5092 # Patrons > General
5093 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5094 msgstr "做"
5096 # Patrons > General
5097 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5098 msgstr "不做"
5100 # Patrons > General
5101 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5102 msgstr "讀者變更至需要註冊費的類型時向其收費。"
5104 # Patrons > General
5105 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5106 msgstr "清空值表示沒有限制。單一館藏的限制顯示在流通規則矩陣裡。"
5108 # Patrons > General
5109 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5110 msgstr "罰款的總額不超過"
5112 # Patrons > General
5113 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5114 msgstr "[% local_currency %]。"
5116 # Patrons > General
5117 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
5118 msgstr "讀者證到期後送出到期通知"
5120 # Patrons > General
5121 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5122 msgstr "日。"
5124 # Patrons > Norwegian patron database
5125 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5126 msgstr "停用"
5128 # Patrons > Norwegian patron database
5129 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5130 msgstr "使用"
5132 # Patrons > Norwegian patron database
5133 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5134 msgstr "endpoint。"
5136 # Patrons > Norwegian patron database
5137 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5138 msgstr "與挪威國家讀者資料庫溝通的能力"
5140 # Patrons > Norwegian patron database
5141 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5142 msgstr "做"
5144 # Patrons > Norwegian patron database
5145 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5146 msgstr "不做"
5148 # Patrons > Norwegian patron database
5149 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5150 msgstr "在地搜尋找到後再搜尋挪威國家讀者資料庫。"
5152 # Patrons > Norwegian patron database
5153 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5154 msgstr "。您可從 \"Base Bibliotek\" 取得,由挪威國家圖書館維護的這些資料。"
5156 # Patrons > Norwegian patron database
5157 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5158 msgstr "以姓為基準與挪威國家讀者資料庫溝通"
5160 # Patrons > Norwegian patron database
5161 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5162 msgstr "與密碼"
5164 # Patrons > General
5165 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5166 msgstr "若讀者將失效則顯示說明"
5168 # Patrons > General
5169 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5170 msgstr "天前,提示讀者。"
5172 # Patrons > General
5173 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5174 msgstr "預設,顯示"
5176 # Patrons > General
5177 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5178 msgstr "個檢索結果,在館員介面的每頁。"
5180 # Patrons > General
5181 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5182 msgstr "設定使用者名稱/登入"
5184 # Patrons > General
5185 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5186 msgstr "使用 SMS::Send::"
5188 # Patrons > General
5189 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5190 msgstr "與密碼"
5192 # Patrons > General
5193 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5194 msgstr "發送簡訊的驅動程式。"
5196 # Patrons > General
5197 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
5198 msgstr "(以直線 | 區隔欄位,結尾不必使用直線 |)。若空白預設使用:location|itype|ccode"
5200 # Patrons > General
5201 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5202 msgstr "從館藏表取得資料,讀者記錄的統計分頁顯示以下各欄位:"
5204 # Patrons > General
5205 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5206 msgstr "停用"
5208 # Patrons > General
5209 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5210 msgstr "啟用"
5212 # Patrons > General
5213 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5214 msgstr "以 Talking Tech i-tiva (支持逾期、產生與預約通知)電話通知讀者。"
5216 # Patrons > General
5217 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5218 msgstr "採用"
5220 # Patrons > General
5221 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5222 msgstr "不採用"
5224 # Patrons > General
5225 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5226 msgstr "預設的讀者證號碼,新增至下個可用的號碼(如:最新的讀者證號碼為26345000012941,則下個號碼自動為26345000012942)。"
5228 # Patrons > General
5229 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5230 msgstr "(輸入多個選擇,以 | 區隔)。空白則停用"
5232 # Patrons > General
5233 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5234 msgstr "法定代理人與被代理人的關係為:"
5236 # Patrons > General
5237 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5238 msgstr "要"
5240 # Patrons > General
5241 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5242 msgstr "不要"
5244 # Patrons > General
5245 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5246 msgstr "以 Katipo 格式檢查與建構讀者證號碼。以此參數取代 <code>autoMemberNum</code>。"
5248 # Patrons > General
5249 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5250 msgstr "允許"
5252 # Patrons > General
5253 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5254 msgstr "不允許"
5256 # Patrons > General
5257 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
5258 msgstr "館員近用讀者的借出記錄 (不論館員是否有權近用,均儲存閱讀記錄)。"
5260 # Patrons > General
5261 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5262 msgstr "館員與讀者的密碼長度,至少應有"
5264 # Patrons > General
5265 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5266 msgstr "個字元。"
5268 # Patrons > General
5269 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5270 msgstr "允許"
5272 # Patrons > General
5273 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5274 msgstr "不允許"
5276 # Patrons > General
5277 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5278 msgstr "讀者上傳照片,並顯示在館員介面。"
5280 # Patrons > General
5281 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5282 msgstr "要"
5284 # Patrons > General
5285 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5286 msgstr "不要"
5288 # Patrons > General
5289 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5290 msgstr "以大寫儲存與顯示姓。"
5292 # Patrons > General
5293 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5294 msgstr "允許"
5296 # Patrons > General
5297 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5298 msgstr "不允許"
5300 # Patrons > General
5301 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5302 msgstr "圖書館員離館除籍借閱者與借閱者主動要求離館除籍。"
5304 # Searching
5305 msgid "searching.pref"
5306 msgstr "檢索"
5308 # Searching > Features
5309 msgid "searching.pref Features"
5310 msgstr "searching.pref 特色"
5312 # Searching > Results Display
5313 msgid "searching.pref Results Display"
5314 msgstr "顯示結果"
5316 # Searching > Search Form
5317 msgid "searching.pref Search Form"
5318 msgstr "檢索表格"
5320 # Searching > Search Form
5321 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5322 msgstr "如,限制列出法文與義大利文,鍵入<em>ita|fre</em>。"
5324 # Searching > Search Form
5325 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5326 msgstr "ISO 639-2 語系代碼(以 | 或 , 區隔)。"
5328 # Searching > Search Form
5329 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5330 msgstr "限制列在進階搜尋下拉選單裡的語系"
5332 # Searching > Search Form
5333 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5334 msgstr "<em>支援的值</em>:館藏類型(<strong>itemtypes</strong>), 館藏代碼(<strong>ccode</strong>)與書架位置(<strong>loc</strong>)。"
5336 # Searching > Search Form
5337 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5338 msgstr "在 OPAC 顯示標籤,以及在館員的進階檢索裡限制檢索"
5340 # Searching > Search Form
5341 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5342 msgstr "欄位 (以 | 區隔其值)。依序顯示標籤。<br/>"
5344 # Searching > Results Display
5345 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5346 msgstr "顯示層面"
5348 # Searching > Results Display
5349 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5350 msgstr "所屬圖書館與館藏圖書館"
5352 # Searching > Results Display
5353 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5354 msgstr "館藏圖書館"
5356 # Searching > Results Display
5357 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5358 msgstr "所屬圖書館"
5360 # Searching > Features
5361 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5362 msgstr "不保留"
5364 # Searching > Features
5365 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5366 msgstr "保留"
5368 # Searching > Features
5369 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5370 msgstr "館員介面裡的讀者搜尋記錄。"
5372 # Searching > Results Display
5373 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5374 msgstr "截切長度"
5376 # Searching > Results Display
5377 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5378 msgstr "字元,在 OPAC /館員介面。"
5380 # Searching > Results Display
5381 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5382 msgstr "顯示"
5384 # Searching > Results Display
5385 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5386 msgstr "每個類型的層面。"
5388 # Searching > Features
5389 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5390 msgstr "<i>見自</i> (無偏好格式)標題在書目搜尋裡。請注意:改變此設定後,需要重新索引您的書目資料庫。"
5392 # Searching > Features
5393 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5394 msgstr "不包括"
5396 # Searching > Features
5397 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5398 msgstr "包括"
5400 # Searching > Search Form
5401 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5402 msgstr "預設,"
5404 # Searching > Search Form
5405 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5406 msgstr "不使用"
5408 # Searching > Search Form
5409 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5410 msgstr "搜尋館員介面的索書號與標準號碼運算元 \"phr\""
5412 # Searching > Search Form
5413 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5414 msgstr "使用"
5416 # Searching > Results Display
5417 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>If a record has more than this number of items, they availability statuses may be incorrect in the search results, but will be correct in the record details."
5418 msgstr "<br/>若記錄的館藏數超過此數,可用狀態可能是錯誤的,但記錄詳情仍是正確的。"
5420 # Searching > Results Display
5421 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit on the number of items for which to check the status."
5422 msgstr "<br/>空白表示檢查狀態無館藏量的限制。"
5424 # Searching > Results Display
5425 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
5426 msgstr "多筆館藏的記錄,祗檢查第一筆的狀態"
5428 # Searching > Results Display
5429 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
5430 msgstr "館藏。"
5432 # Searching > Results Display
5433 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5434 msgstr "不顯示"
5436 # Searching > Results Display
5437 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5438 msgstr "顯示"
5440 # Searching > Results Display
5441 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5442 msgstr "館藏的圖書館、位置與索書號,在 OPAC 的檢索結果。"
5444 # Searching > Search Form
5445 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5446 msgstr "預設,"
5448 # Searching > Search Form
5449 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5450 msgstr "不使用"
5452 # Searching > Search Form
5453 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5454 msgstr "搜尋 OPAC 的索書號與標準號碼運算元 \"phr\""
5456 # Searching > Search Form
5457 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5458 msgstr "使用"
5460 # Searching > Results Display
5461 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5462 msgstr ","
5464 # Searching > Results Display
5465 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5466 msgstr "OPAC 的檢索結果,預設的排序為"
5468 # Searching > Results Display
5469 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5470 msgstr "昇羃。"
5472 # Searching > Results Display
5473 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5474 msgstr "作者"
5476 # Searching > Results Display
5477 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5478 msgstr "索書號"
5480 # Searching > Results Display
5481 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5482 msgstr "入館時間"
5484 # Searching > Results Display
5485 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5486 msgstr "出版年"
5488 # Searching > Results Display
5489 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5490 msgstr "降羃。"
5492 # Searching > Results Display
5493 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5494 msgstr "由 A 至 Z。"
5496 # Searching > Results Display
5497 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5498 msgstr "由 Z 至 A。"
5500 # Searching > Results Display
5501 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5502 msgstr "相關度"
5504 # Searching > Results Display
5505 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5506 msgstr "題名"
5508 # Searching > Results Display
5509 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5510 msgstr "總借出次數"
5512 # Searching > Results Display
5513 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5514 msgstr "預設,顯示"
5516 # Searching > Results Display
5517 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5518 msgstr "個檢索結果,在 OPAC 的每頁。"
5520 # Searching > Features
5521 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5522 msgstr "停用"
5524 # Searching > Features
5525 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5526 msgstr "PazPar2 把相關結果組織在 OPAC。必須先設定 PazPar2 並執行它。"
5528 # Searching > Features
5529 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5530 msgstr "使用"
5532 # Searching > Features
5533 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5534 msgstr "<br />(星號 * 可以用在前或後:<cite>Har*</cite> 或 <cite>*logging</cite>.)"
5536 # Searching > Features
5537 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5538 msgstr "以萬用字元檢索 (如:<cite>Har</cite> 可以檢索 <cite>Harry</cite> 及 <cite>harp</cite>)"
5540 # Searching > Features
5541 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5542 msgstr "自動。"
5544 # Searching > Features
5545 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5546 msgstr "必須加上星號 *。"
5548 # Searching > Features
5549 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5550 msgstr "不試著"
5552 # Searching > Features
5553 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5554 msgstr "試著"
5556 # Searching > Features
5557 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5558 msgstr "比對相似拚法的字 (如:檢索 <cite>flang</cite> 同時比對 <cite>flange</cite> 及 <cite>fang</cite>; 須先啟用 ZEBRA)。"
5560 # Searching > Features
5561 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5562 msgstr "不試著"
5564 # Searching > Features
5565 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5566 msgstr "試著"
5568 # Searching > Features
5569 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5570 msgstr "比對同樣字根的檢索(如:檢索 <cite>enabling</cite> 時,也比對 <cite>enable</cite> 和 <cite>enabled</cite>; 需啟動 ZEBRA)。"
5572 # Searching > Features
5573 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5574 msgstr "停用"
5576 # Searching > Features
5577 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5578 msgstr "啟用"
5580 # Searching > Features
5581 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5582 msgstr "依相關性排序檢索結果(需啟動 ZEBRA)。"
5584 # Searching > Results Display
5585 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5586 msgstr "搜尋 ISBN 索引時,"
5588 # Searching > Results Display
5589 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5590 msgstr "不搜尋"
5592 # Searching > Results Display
5593 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5594 msgstr "所有的 ISBN 寫法。UseQueryParser 開啟時此偏好無作用。"
5596 # Searching > Results Display
5597 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5598 msgstr "搜尋"
5600 # Searching > Features
5601 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5602 msgstr "不強迫"
5604 # Searching > Features
5605 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5606 msgstr "強迫"
5608 # Searching > Features
5609 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5610 msgstr "在 OPAC 與館員介面檢索主題追尋,全面比對分欄的資料。"
5612 # Searching > Features
5613 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5614 msgstr "不包括"
5616 # Searching > Features
5617 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5618 msgstr "包括"
5620 # Searching > Features
5621 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5622 msgstr "複分的檢索,點選主題追尋時。"
5624 # Searching > Results Display
5625 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5626 msgstr "以下列字元做為UNIMARC著者層面區隔字元"
5628 # Searching > Features
5629 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5630 msgstr "使用 ICU Zebra 索引。請注意:此設定不會影響 Zebra 索引,祗告訴 Koha,您已啟用 ICU 索引。"
5632 # Searching > Features
5633 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5634 msgstr "停用"
5636 # Searching > Features
5637 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5638 msgstr "使用"
5640 # Searching > Features
5641 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5642 msgstr "不試"
5644 # Searching > Features
5645 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5646 msgstr "試"
5648 # Searching > Features
5649 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5650 msgstr "使用 QueryParser 模組解析詢問。請注意:若沒有安裝 QueryParser,啟用無法運作,其他不變。"
5652 # Searching > Results Display
5653 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5654 msgstr ","
5656 # Searching > Results Display
5657 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5658 msgstr "預設,館員介面的檢索結果,排序方式為"
5660 # Searching > Results Display
5661 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5662 msgstr "昇羃。"
5664 # Searching > Results Display
5665 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5666 msgstr "作者"
5668 # Searching > Results Display
5669 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5670 msgstr "索書號"
5672 # Searching > Results Display
5673 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5674 msgstr "入館日期"
5676 # Searching > Results Display
5677 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5678 msgstr "出版年"
5680 # Searching > Results Display
5681 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5682 msgstr "降羃。"
5684 # Searching > Results Display
5685 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5686 msgstr "從 A 至 Z。"
5688 # Searching > Results Display
5689 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5690 msgstr "從 Z 至 A。"
5692 # Searching > Results Display
5693 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5694 msgstr "相關性"
5696 # Searching > Results Display
5697 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5698 msgstr "題名"
5700 # Searching > Results Display
5701 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5702 msgstr "總借出次數"
5704 # Searching > Results Display
5705 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5706 msgstr "不顯示"
5708 # Searching > Results Display
5709 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5710 msgstr "顯示"
5712 # Searching > Results Display
5713 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5714 msgstr "面數的計算值。其相關度有賴 maxRecordsForFacets 參數的值。適用於 OPAC 與館員介面。"
5716 # Searching > Search Form
5717 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5718 msgstr "在 OPAC 與館員介面的 \"更多選項\"。"
5720 # Searching > Search Form
5721 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5722 msgstr "預設,"
5724 # Searching > Search Form
5725 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5726 msgstr "不顯示"
5728 # Searching > Search Form
5729 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5730 msgstr "顯示"
5732 # Searching > Results Display
5733 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5734 msgstr "顯示的最大值"
5736 # Searching > Results Display
5737 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5738 msgstr "在檢索結果裡,每個書目記錄的館藏數"
5740 # Searching > Results Display
5741 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5742 msgstr "建立面數的基礎為"
5744 # Searching > Results Display
5745 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5746 msgstr "筆記錄,來自檢索結果。"
5748 # Searching > Results Display
5749 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5750 msgstr "預設,顯示"
5752 # Searching > Results Display
5753 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5754 msgstr "筆結果,在館員介面每頁。"
5756 # Serials
5757 msgid "serials.pref"
5758 msgstr "期刊"
5760 # Serials
5761 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5762 msgstr "顯示"
5764 # Serials
5765 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5766 msgstr "在 OPAC 顯示過期的期刊。"
5768 # Serials
5769 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5770 msgstr "新增"
5772 # Serials
5773 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5774 msgstr "不新增"
5776 # Serials
5777 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5778 msgstr "書目建議,當續訂期刊。"
5780 # Serials
5781 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5782 msgstr "不置入"
5784 # Serials
5785 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5786 msgstr "置入"
5788 # Serials
5789 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5790 msgstr "若在傳閱清單內,則將收到的期刊列入預約。"
5792 # Serials
5793 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5794 msgstr "所有的傳閱清單,包括以下說明:"
5796 # Serials
5797 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5798 msgstr "不使用"
5800 # Serials
5801 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5802 msgstr "使用"
5804 # Serials
5805 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5806 msgstr "期刊模組內的傳閱清單功能。"
5808 # Serials
5809 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5810 msgstr "顯示"
5812 # Serials
5813 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5814 msgstr "過期期刊於館員介面。"
5816 # Serials
5817 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5818 msgstr "重複訂閱時,欄位不能重寫(以 | 區隔)"
5820 # Serials
5821 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5822 msgstr "顯示書目記錄的訂閱資訊時,預選"
5824 # Serials
5825 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5826 msgstr "簡略記錄"
5828 # Serials
5829 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5830 msgstr "完整記錄"
5832 # Serials
5833 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5834 msgstr "檢視期刊的刊期。"
5836 # Serials
5837 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5838 msgstr "館藏分頁"
5840 # Serials
5841 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5842 msgstr "期刊館藏分頁"
5844 # Serials
5845 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5846 msgstr "顯示"
5848 # Serials
5849 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5850 msgstr "訂閱分頁"
5852 # Serials
5853 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5854 msgstr "設為期刊的預設分頁,在 OPAC 。祗有 UNIMARC 提供期刊館藏欄位。"
5856 # Staff Client
5857 msgid "staff_client.pref"
5858 msgstr "館員介面"
5860 # Staff Client > Appearance
5861 msgid "staff_client.pref Appearance"
5862 msgstr "staff_client.pref 外觀"
5864 # Staff Client > Options
5865 msgid "staff_client.pref Options"
5866 msgstr "staff_client.pref 選項"
5868 # Staff Client > Options
5869 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
5870 msgstr "不啟用"
5872 # Staff Client > Options
5873 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
5874 msgstr "啟用"
5876 # Staff Client > Options
5877 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
5878 msgstr "在管理的音效提示區塊設定事件的提示音。"
5880 # Staff Client > Appearance
5881 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5882 msgstr "。附註:必須開啟對應的 XSLT 選項。"
5884 # Staff Client > Appearance
5885 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5886 msgstr "結果與詳情頁面"
5888 # Staff Client > Appearance
5889 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5890 msgstr "祗限詳情頁面"
5892 # Staff Client > Appearance
5893 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5894 msgstr "把 856u 欄位的 URI 連結以圖片顯示在:"
5896 # Staff Client > Appearance
5897 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5898 msgstr "既不要詳情也不要結果頁面"
5900 # Staff Client > Appearance
5901 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5902 msgstr "結果頁面"
5904 # Staff Client > Appearance
5905 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5906 msgstr "不顯示"
5908 # Staff Client > Appearance
5909 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5910 msgstr "顯示"
5912 # Staff Client > Appearance
5913 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5914 msgstr "在XSLT MARC21 結果與館藏介面詳情頁面裡的格式、預期讀者及資料類型圖示。"
5916 # Staff Client > Options
5917 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5918 msgstr "不顯示"
5920 # Staff Client > Options
5921 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5922 msgstr "顯示"
5924 # Staff Client > Options
5925 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5926 msgstr "讀者姓名,當借出或預約館藏時,在詳情頁面或 \"預約\" 頁面。"
5928 # Staff Client > Appearance
5929 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5930 msgstr "使用此網址的圖片"
5932 # Staff Client > Appearance
5933 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5934 msgstr "做為館員介面的標識。(必須是 <code>http://</code> 開頭的完整 URL。)"
5936 # Staff Client > Appearance
5937 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5938 msgstr "在館員介面上端的更多選單裡,顯示 HTML (應該是一個連結或空白的清單):"
5940 # Staff Client > Appearance
5941 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5942 msgstr "以此 JavaScript 列印收條。至少設定 printThenClose() 函數。如在 Firefox PlugIn jsPrintSetup,見 http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5944 # Staff Client > Appearance
5945 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5946 msgstr "館員介面的各頁面使用下列的 CSS:"
5948 # Staff Client > Appearance
5949 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5950 msgstr "在館員介面的所有頁面加入以下的 JavaScript:"
5952 # Staff Client > Appearance
5953 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5954 msgstr "顯示以下HTML內容於館員介面主頁的欄位:"
5956 # Staff Client > Appearance
5957 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5958 msgstr "包括樣式表"
5960 # Staff Client > Appearance
5961 #, fuzzy
5962 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5963 msgstr "借出與預約收條。(應該是完整的 URL,以 <code>http://</code> 開頭。)"
5965 # Staff Client > Options
5966 #, fuzzy
5967 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5968 msgstr "不顯示"
5970 # Staff Client > Options
5971 #, fuzzy
5972 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5973 msgstr "顯示"
5975 # Staff Client > Appearance
5976 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5977 msgstr "圖片,供檢索結果的 <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">容許值</a> (如:遺失狀態及位置) 使用。"
5979 # Staff Client > Options
5980 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5981 msgstr "停用"
5983 # Staff Client > Options
5984 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5985 msgstr "啟用"
5987 # Staff Client > Options
5988 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5989 msgstr "館藏選項在記錄詳情頁面。"
5991 # Staff Client > Options
5992 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
5993 msgstr "不顯示"
5995 # Staff Client > Options
5996 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
5997 msgstr "顯示"
5999 # Staff Client > Options
6000 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
6001 msgstr "WYSIWYG 編輯器供編輯部份 HTML 系統偏好。"
6003 # Staff Client > Appearance
6004 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6005 msgstr "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
6007 # Staff Client > Appearance
6008 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6009 msgstr "以 XSLT 樣式表,在館員介面顯示詳情:"
6011 # Staff Client > Appearance
6012 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6013 msgstr "<br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
6015 # Staff Client > Appearance
6016 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6017 msgstr "以 XSLT 樣式表,在館員介面顯示詳情:"
6019 # Staff Client > Appearance
6020 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
6021 msgstr "使用的檔案來自"
6023 # Staff Client > Appearance
6024 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
6025 msgstr "模版資料夾的內容,不用<code>includes/</code>。(空白表示停用)"
6027 # Staff Client > Options
6028 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
6029 msgstr "不顯示"
6031 # Staff Client > Options
6032 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
6033 msgstr "顯示"
6035 # Staff Client > Options
6036 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
6037 msgstr "借出籃選項,在館員介面。"
6039 # Staff Client > Appearance
6040 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6041 msgstr "包括額外的CSS樣式表"
6043 # Staff Client > Appearance
6044 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6045 msgstr "取代預設的樣式表(空白則不啟用)。鍵入檔名,包括本機的路徑或含<code>http://</code>的完整 URL (若檔案在遠端的伺服器);若祗鍵入檔名,則應在樣式表所在的資料夾,包括 Koha 模版的其主題與語系。完整的在地路徑預期從 HTTP 文件的根目錄開始。"
6047 # Staff Client > Appearance
6048 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6049 msgstr "使用CSS樣式表"
6051 # Staff Client > Appearance
6052 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6053 msgstr "使用於館員介面的所有頁面,取代預設的樣式表(空白則使用它)。鍵入檔名,包括完整的路徑與含 <code>http://</code> 的完整 URL (若檔案存放於遠端的伺服器)。請注意,若祗鍵入檔名,該檔案應在樣式表的資料來,在 Koha 模版目錄的主題與語系。完整的在地路徑應在 HTTP 文件的根目錄。"
6055 # Staff Client > Appearance
6056 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6057 msgstr "。不要在 URL 列最後加入斜撇。"
6059 # Staff Client > Appearance
6060 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6061 msgstr "館員介面位於:http://"
6063 # Staff Client > Appearance
6064 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6065 msgstr "館員介面使用"
6067 # Staff Client > Appearance
6068 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6069 msgstr "館員介面的模版。"
6071 # Staff Client > Options
6072 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6073 msgstr "允許"
6075 # Staff Client > Options
6076 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6077 msgstr "不允許"
6079 # Staff Client > Options
6080 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6081 msgstr "館員從館員介面瀏覽 ISBD 格式。"
6083 # Staff Client > Options
6084 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6085 msgstr "允許"
6087 # Staff Client > Options
6088 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6089 msgstr "不允許"
6091 # Staff Client > Options
6092 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6093 msgstr "館員從館員介面瀏覽標記的 MARC。"
6095 # Staff Client > Options
6096 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6097 msgstr "允許"
6099 # Staff Client > Options
6100 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6101 msgstr "不允許"
6103 # Staff Client > Options
6104 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6105 msgstr "館員從館員介面瀏覽純 MARC。"
6107 # Tools
6108 msgid "tools.pref"
6109 msgstr "tools.pref"
6111 # Tools > Batch item modification
6112 msgid "tools.pref Batch item modification"
6113 msgstr "修改批次館藏"
6115 # Tools > News
6116 msgid "tools.pref News"
6117 msgstr "最新消息"
6119 # Tools > Patron cards
6120 msgid "tools.pref Patron cards"
6121 msgstr "讀者證"
6123 # Tools > Patron cards
6124 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6125 msgstr "限制讀者照片的數量"
6127 # Tools > Patron cards
6128 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6129 msgstr "照片。"
6131 # Tools > Batch item modification
6132 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6133 msgstr "處理至"
6135 # Tools > Batch item modification
6136 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6137 msgstr "在修訂或刪除批次的館藏。"
6139 # Tools > News
6140 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6141 msgstr "OPAC 與館員介面"
6143 # Tools > News
6144 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6145 msgstr "一點也不"
6147 # Tools > News
6148 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6149 msgstr "祗限 OPAC"
6151 # Tools > News
6152 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6153 msgstr "在最新消息顯示著者名:"
6155 # Tools > News
6156 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6157 msgstr "祗限館員介面"
6159 # Web services
6160 msgid "web_services.pref"
6161 msgstr "網頁服務"
6163 # Web services > ILS-DI
6164 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6165 msgstr "ILS-DI"
6167 # Web services > IdRef
6168 msgid "web_services.pref IdRef"
6169 msgstr "IdRef"
6171 # Web services > OAI-PMH
6172 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6173 msgstr "後設資料之開放檔案近用協議 OAI-PMH"
6175 # Web services > Reporting
6176 msgid "web_services.pref Reporting"
6177 msgstr "web_services.pref 報表"
6179 # Web services > ILS-DI
6180 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6181 msgstr "停用"
6183 # Web services > ILS-DI
6184 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6185 msgstr "啟用"
6187 # Web services > ILS-DI
6188 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
6189 msgstr "給 OPAC 使用者的 ILS-DI 服務 (在:/cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
6191 # Web services > ILS-DI
6192 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6193 msgstr "允許以IP定址"
6195 # Web services > ILS-DI
6196 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6197 msgstr "使用ILS-DI服務(啟用時)。以無空格的逗點區隔多個IP。空白則允許任意IP使用。"
6199 # Web services > IdRef
6200 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6201 msgstr "停用"
6203 # Web services > IdRef
6204 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6205 msgstr "啟用"
6207 # Web services > IdRef
6208 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6209 msgstr "請注意此功能僅限於 UNIMARC。"
6211 # Web services > IdRef
6212 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6213 msgstr "來自線上公用目錄詳情的 IdRef 網頁服務。IdRef 允許從 Sudoc 資料庫請求權威。"
6215 # Web services > OAI-PMH
6216 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6217 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">擷取後設資料之開放檔案近用協議</a> 伺服器。"
6219 # Web services > OAI-PMH
6220 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6221 msgstr "停用"
6223 # Web services > OAI-PMH
6224 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6225 msgstr "啟用"
6227 # Web services > OAI-PMH
6228 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6229 msgstr "Koha 的"
6231 # Web services > OAI-PMH
6232 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6233 msgstr "停用"
6235 # Web services > OAI-PMH
6236 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6237 msgstr "啟用"
6239 # Web services > OAI-PMH
6240 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6241 msgstr "新增或更新書目記錄時自動更新 OAI-PMH 的內容"
6243 # Web services > OAI-PMH
6244 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6245 msgstr "若空白,Koha OAI 伺服器以標準模式運作,否則以延伸模式運作。在延伸模式裡,可使用 marcxml 或 Doblin Core 以外的格式。OAI-PMH:ConfFile 指定 YAML 組態檔列出可用的元資料格式與 XSL 檔案供新增 marcxml 記錄之用。"
6247 # Web services > OAI-PMH
6248 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6249 msgstr "YAML OAI Koha 伺服器組態檔:"
6251 # Web services > OAI-PMH
6252 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6253 msgstr "."
6255 # Web services > OAI-PMH
6256 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6257 msgstr "Koha 的 deletedbiblio 表單"
6259 # Web services > OAI-PMH
6260 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6261 msgstr "某些時刻可能被清空或切截 (短暫的)"
6263 # Web services > OAI-PMH
6264 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6265 msgstr "永遠不會被清空或切截 (持續的)"
6267 # Web services > OAI-PMH
6268 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6269 msgstr "永遠沒有任何資料在內 (不)"
6271 # Web services > OAI-PMH
6272 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6273 msgstr "祗送回"
6275 # Web services > OAI-PMH
6276 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6277 msgstr "筆記錄,回應 ListRecords 或 ListIdentifiers 檢索時,同時回應的記錄。"
6279 # Web services > OAI-PMH
6280 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6281 msgstr ": ."
6283 # Web services > OAI-PMH
6284 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6285 msgstr "這個網站的記錄有前置碼"
6287 # Web services > Reporting
6288 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6289 msgstr "祗送回"
6291 # Web services > Reporting
6292 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6293 msgstr "經由報表頁面服務指定報表的列數。"