3 "Project-Id-Version: Koha Staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2016-10-17 15:38+0000\n"
6 "Last-Translator: Zeno <z.tajoli@cineca.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1476718712.000000\n"
16 "X-Poedit-Basepath: ../../../versioni/master/koha-tmpl\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
20 msgid "acquisitions.pref"
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
37 msgstr "durante la catalogazione."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
41 msgstr "facendo un ordine."
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
45 msgstr "ricevendo un ordine."
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
57 msgstr "la possibilità di caricare e collegate dei files alle ricevute."
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
61 msgstr "Quando cancelli una ricevuta, aggiorna i sottocampi della copia se sono stati creati quando hai creato un ordine (ad es. 0=5|a=\"Biblio x\")"
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
65 msgstr "Quando ricevi una copia ordinata ed è un copia creata da un oridne, fai gli update qui definti nel campo delle copia (es. 7=0 definisce il campo Not for Loan a 0)."
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
69 msgstr "Mostra raccoglitori"
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
73 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
77 msgstr "dallo staff della biblioteca"
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
81 msgstr "del sistema, senza controllare il possessore"
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
93 msgstr "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
97 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
101 msgstr "chiedi sempre per conferma."
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
105 msgstr "non chiedere per conferma."
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
117 msgstr "copia nascosta (Ccn) per l'utente connesso quando invio seriale o acquisizioni crediti avvisi."
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
121 msgstr "360 000,00 (FR)"
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
125 msgstr "360,000.00 (US)"
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
129 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
133 msgstr "<br/>Ad esempio:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
137 msgstr "Definisci il mapping da seguire in una nuova copia creata da un record MARC importato nelle ACQ."
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
141 msgstr "Puoi definire questi campi: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
143 # Acquisitions > Printing
144 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
145 msgstr "Inglese 2-pagine"
147 # Acquisitions > Printing
148 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
149 msgstr "Inglese 3-pagine"
151 # Acquisitions > Printing
152 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
153 msgstr "Francese 3-pagine"
155 # Acquisitions > Printing
156 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
157 msgstr "Tedesco 2-pagine"
159 # Acquisitions > Printing
160 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
161 msgstr "Usa la definizione"
163 # Acquisitions > Printing
164 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
165 msgstr "quando stampi gli ordini d'acquisto."
167 # Acquisitions > Policy
168 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
169 msgstr "(separati da spazio)"
171 # Acquisitions > Policy
172 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
173 msgstr "I dati nelle seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colonne nella tabella items</a> devono essere univoci nelle copie:"
175 # Acquisitions > Policy
176 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
177 msgstr "Inserisci con un numero, 0.12 per 12%. Il primo valore nella listà sarà quello di default. Per inserire plù di un valore, separali con | (pipe)."
179 # Acquisitions > Policy
180 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
181 msgstr "Le aliquote IVA sono"
185 msgstr "Amministrazione"
187 # Administration > CAS authentication
188 msgid "admin.pref CAS authentication"
189 msgstr "Autenticazione CAS"
191 # Administration > Google OpenID Connect
192 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
193 msgstr "Google OpenID Connect"
195 # Administration > Interface options
196 msgid "admin.pref Interface options"
197 msgstr "opzioni interfaccia"
199 # Administration > Login options
200 msgid "admin.pref Login options"
201 msgstr "opzioni di login"
203 # Administration > Mozilla Persona
204 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
205 msgstr "Mozilla Persona"
207 # Administration > SSL client certificate authentication
208 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
209 msgstr "Autenticazione SSL certificato client"
211 # Administration > Search Engine
212 msgid "admin.pref Search Engine"
213 msgstr "Motore di ricerca"
215 # Administration > Share anonymous usage statistics
216 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
217 msgstr "Condivisione statistiche d'uso"
219 # Administration > SSL client certificate authentication
220 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
223 # Administration > SSL client certificate authentication
224 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
225 msgstr "come campo per l'autenticazione del certificato SSL client"
227 # Administration > SSL client certificate authentication
228 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
231 # Administration > SSL client certificate authentication
232 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
233 msgstr "il Common Name"
235 # Administration > SSL client certificate authentication
236 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
237 msgstr "il emailAddress"
239 # Administration > Login options
240 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
241 msgstr "Non richiedere"
243 # Administration > Login options
244 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
247 # Administration > Login options
248 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
249 msgstr "allo staff di collegarsi da un pc con una serie di IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specifici della loro biblioteca</a>."
251 # Administration > Interface options
252 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
253 msgstr "Mostra informazioni di debug"
255 # Administration > Interface options
256 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
257 msgstr "nel browser quando ci sono errori."
259 # Administration > Interface options
260 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
263 # Administration > Interface options
264 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
267 # Administration > Interface options
268 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
271 # Administration > Interface options
272 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# When editing circulation rules show the"
273 msgstr "Quando mofichi le regole di circolazioni mostra di defualt le regole di/della "
275 # Administration > Interface options
276 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# all libraries"
277 msgstr "tutte le biblioteche"
279 # Administration > Interface options
280 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# logged in library's"
281 msgstr "biblioteca in cui sei loggato"
283 # Administration > Interface options
284 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# rules by default."
287 # Administration > Interface options
288 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# When editing notices and slips show the"
289 msgstr "Quando modifichi gli avvisi e le ricevute mostra gli avvisi e le ricevute "
291 # Administration > Interface options
292 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# all libraries"
293 msgstr "di tutte le biblioteche "
295 # Administration > Interface options
296 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# logged in library's"
297 msgstr "della biblioteca in cui si è loggati"
299 # Administration > Interface options
300 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# notices and slips by default."
301 msgstr "per default."
303 # Administration > Interface options
304 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# When editing overdue notice/status triggers show the"
305 msgstr "Quando modifichi gli avvisi di ritardo / i trigger di status mostra le regole"
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# all libraries"
309 msgstr "di tutte le biblioteche "
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# logged in library's"
313 msgstr "della biblioteca in cui sei loggato"
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# rules by default."
317 msgstr "per default."
319 # Administration > Google OpenID Connect
320 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID"
321 msgstr "Google OAuth2 Client ID"
323 # Administration > Google OpenID Connect
324 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret"
325 msgstr "Google OAuth2 Client Secret"
327 # Administration > Google OpenID Connect
328 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Don't Use"
331 # Administration > Google OpenID Connect
332 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Google OpenID Connect login."
333 msgstr "Google OpenID Connect login."
335 # Administration > Google OpenID Connect
336 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use"
339 # Administration > Google OpenID Connect
340 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
341 msgstr "Devi selezionare OAuth2 quando creai la necessaria app nella Google cloud console, come 'web origin' metti l'url dell'Opac e come 'redirect' metti url_dell-Opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
343 # Administration > Google OpenID Connect
344 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all google domains"
345 msgstr ". Lascia vuoto per tutti i domini di Google"
347 # Administration > Google OpenID Connect
348 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain)"
349 msgstr "Commessione via Google OpenID ristretto ai domini (e relativi sottodomini)"
351 # Administration > Login options
352 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
353 msgstr "Non bloccare"
355 # Administration > Login options
356 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
359 # Administration > Login options
360 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
361 msgstr "i bibliotecari (ma non chi è superlibrarian) nel modificare gli oggetti (prenotazioni, copie, utenti, etc.) collegati con altre biblioteche."
363 # Administration > Login options
364 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
365 msgstr "Non bloccare"
367 # Administration > Login options
368 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
371 # Administration > Login options
372 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
373 msgstr "i bibliotecari (ma non chi è superlibrarian) dal vedere, approvare/negare le richieste di modifica utenti fatte degli utenti medesimi, per utenti legati asd altre biblioteche."
375 # Administration > Interface options
376 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
379 # Administration > Interface options
380 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
381 msgstr "e' il mail dell'amministratore di Koha. Si tratta del valore di default di From per le email, se non ce ne e' uno per la specifica biblioteca. Viene mostrato nel caso di errori."
383 # Administration > Mozilla Persona
384 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
387 # Administration > Mozilla Persona
388 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
389 msgstr "Non abilitare"
391 # Administration > Mozilla Persona
392 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
393 msgstr "Mozilla Persona per il login"
395 # Administration > Interface options
396 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
399 # Administration > Interface options
400 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
401 msgstr "come email di default che verrà usato come replayto nelle emails"
403 # Administration > Interface options
404 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
407 # Administration > Interface options
408 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
409 msgstr "admin.pref#ReturnpathDefault# come indirizzo a cui inoltrare i messaggi non spedibili. Se non indichi nulla, verrà usato il From (che spesso è l'indirizzo dell'amministratore del sistema)."
411 # Administration > Search Engine
412 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
413 msgstr "Elasticsearch"
415 # Administration > Search Engine
416 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
419 # Administration > Search Engine
420 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
421 msgstr "è il motore di ricerca usato."
423 # Administration > Login options
424 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
427 # Administration > Login options
428 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
431 # Administration > Login options
432 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
433 msgstr "un check sul cambio dell'IP del client remoto in moda da aumentare la sicurezza delle sessioni. Disabilita solo se l'IP del client remoto cambia di frequente"
435 # Administration > Login options
436 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
437 msgstr "Inserisci le informazioni di sessione"
439 # Administration > Login options
440 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
441 msgstr "in un file temporaneo."
443 # Administration > Login options
444 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
445 msgstr "in un server memcached."
447 # Administration > Login options
448 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
449 msgstr "nel DB MySQL."
451 # Administration > Login options
452 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
453 msgstr "in PostgreSQL (non supportato)."
455 # Administration > Share anonymous usage statistics
456 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
457 msgstr "Non condividere"
459 # Administration > Share anonymous usage statistics
460 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
463 # Administration > Share anonymous usage statistics
464 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
465 msgstr "in maniera anonima dei dati d'uso di Koha con la comunità di Koha. Puoi vedere i dati nel <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. Devi far girare lo script misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl con cron."
467 # Administration > Share anonymous usage statistics
468 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
469 msgstr "UsageStatsCountry"
471 # Administration > Share anonymous usage statistics
472 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
475 # Administration > Share anonymous usage statistics
476 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
479 # Administration > Share anonymous usage statistics
480 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
483 # Administration > Share anonymous usage statistics
484 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
487 # Administration > Share anonymous usage statistics
488 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
491 # Administration > Share anonymous usage statistics
492 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
493 msgstr "Antigua & Deps"
495 # Administration > Share anonymous usage statistics
496 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
499 # Administration > Share anonymous usage statistics
500 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
503 # Administration > Share anonymous usage statistics
504 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
507 # Administration > Share anonymous usage statistics
508 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
511 # Administration > Share anonymous usage statistics
512 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
515 # Administration > Share anonymous usage statistics
516 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
519 # Administration > Share anonymous usage statistics
520 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
523 # Administration > Share anonymous usage statistics
524 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
527 # Administration > Share anonymous usage statistics
528 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
531 # Administration > Share anonymous usage statistics
532 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
535 # Administration > Share anonymous usage statistics
536 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
539 # Administration > Share anonymous usage statistics
540 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
543 # Administration > Share anonymous usage statistics
544 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
547 # Administration > Share anonymous usage statistics
548 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
551 # Administration > Share anonymous usage statistics
552 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
555 # Administration > Share anonymous usage statistics
556 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
557 msgstr "Bosnia Herz."
559 # Administration > Share anonymous usage statistics
560 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
563 # Administration > Share anonymous usage statistics
564 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
567 # Administration > Share anonymous usage statistics
568 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
571 # Administration > Share anonymous usage statistics
572 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
575 # Administration > Share anonymous usage statistics
576 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
577 msgstr "Burkina Faso"
579 # Administration > Share anonymous usage statistics
580 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
583 # Administration > Share anonymous usage statistics
584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
587 # Administration > Share anonymous usage statistics
588 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
591 # Administration > Share anonymous usage statistics
592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
595 # Administration > Share anonymous usage statistics
596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
599 # Administration > Share anonymous usage statistics
600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
601 msgstr "Centr. Afr. Rep"
603 # Administration > Share anonymous usage statistics
604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
607 # Administration > Share anonymous usage statistics
608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
615 # Administration > Share anonymous usage statistics
616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
661 msgstr "Rep. Dominicana"
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
681 msgstr "Guinea Equator."
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
745 msgstr "Guinea-Bissau"
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
797 msgstr "Costa d'Avorio"
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
825 msgstr "Corea del Nord"
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
829 msgstr "Corea del Sud"
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
869 msgstr "Liechtenstein"
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
973 msgstr "Nuova Zelanda"
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
993 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1013 msgstr "Papua N. Guinea"
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1053 msgstr "Saint Vincent"
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1069 msgstr "Arabia Saudita"
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1085 msgstr "Sierra Leone"
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1101 msgstr "Isole Salomone"
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1109 msgstr "South Africa"
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1121 msgstr "St Kitts & Nev."
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
1169 msgstr "Il paese dove la biblioteca si trova:"
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1173 msgstr "Verrà visualizzato sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1185 msgstr "Trinidad & Tob."
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1197 msgstr "Turkmenistan"
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1221 msgstr "Regno Unito"
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1237 msgstr "Città del Vaticano"
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1261 msgstr "Se questo campo è vuoto, i dati saranno mandati in forma anonima."
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1265 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
1269 msgstr "Il nome della biblioteca"
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1273 msgstr "verrà visualizzato sul sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1277 msgstr "UsageStatsLibraryType"
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1281 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
1285 msgstr "La tipologia della biblioteca"
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1297 msgstr "governativa"
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1309 msgstr "organizazione religiosa"
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1321 msgstr "associativa"
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1325 msgstr "circolo a sottoscrizione"
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1329 msgstr "verrà visualizzato sul sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1333 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
1337 msgstr "L'url del sito della biblioteca "
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1341 msgstr "verrà visualizzato sul sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1343 # Administration > CAS authentication
1344 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
1345 msgstr "CAS per autenticare il login."
1347 # Administration > CAS authentication
1348 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
1351 # Administration > CAS authentication
1352 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
1355 # Administration > CAS authentication
1356 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
1357 msgstr "Non fare logout con"
1359 # Administration > CAS authentication
1360 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
1361 msgstr "Fai logout con"
1363 # Administration > CAS authentication
1364 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
1365 msgstr "CAS quando ti scolleghi da Koha."
1367 # Administration > CAS authentication
1368 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
1369 msgstr "Il server CAS ha come url"
1371 # Administration > Interface options
1372 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1375 # Administration > Interface options
1376 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
1377 msgstr "Le colonne vengono separate nel file CSV con"
1379 # Administration > Interface options
1380 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1381 msgstr "backslashes"
1383 # Administration > Interface options
1384 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
1385 msgstr "di default."
1387 # Administration > Interface options
1388 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1391 # Administration > Interface options
1392 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1393 msgstr "punto e virgola"
1395 # Administration > Interface options
1396 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1399 # Administration > Interface options
1400 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1403 # Administration > Interface options
1404 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
1405 msgstr "Non mostrare"
1407 # Administration > Interface options
1408 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
1411 # Administration > Interface options
1412 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
1413 msgstr "le icone delle tipologie di copia nel catalogo."
1415 # Administration > Login options
1416 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
1417 msgstr "Scollega in automatico l'utente dopo"
1419 # Administration > Login options
1420 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1421 msgstr "secondi di inattività. Aggiungendo 'd' si intendo giorni. Per esempi 1d sta per un giorno."
1423 # Administration > Interface options
1424 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
1427 # Administration > Interface options
1428 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
1429 msgstr "Non permettere"
1431 # Administration > Interface options
1432 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
1433 msgstr "ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate."
1436 msgid "authorities.pref"
1439 # Authorities > General
1440 msgid "authorities.pref General"
1443 # Authorities > Linker
1444 msgid "authorities.pref Linker"
1447 # Authorities > General
1448 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1451 # Authorities > General
1452 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1453 msgstr "Non mostrare"
1455 # Authorities > General
1456 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1457 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
1459 # Authorities > General
1460 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1461 msgstr "Quando operi sui records,"
1463 # Authorities > General
1464 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1465 msgstr "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su \"permetti\" per funzionare)."
1467 # Authorities > General
1468 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1469 msgstr "non generare in automatico"
1471 # Authorities > General
1472 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1473 msgstr "genera in automatico"
1475 # Authorities > General
1476 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1477 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
1479 # Authorities > General
1480 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1483 # Authorities > General
1484 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1485 msgstr "non permettere"
1487 # Authorities > General
1488 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1489 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
1491 # Authorities > Linker
1492 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1495 # Authorities > Linker
1496 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1497 msgstr "Non attivare"
1499 # Authorities > Linker
1500 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1501 msgstr "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
1503 # Authorities > Linker
1504 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1507 # Authorities > Linker
1508 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1509 msgstr "Non attivare"
1511 # Authorities > Linker
1512 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1513 msgstr "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando il linker non è capace di fare il match."
1515 # Authorities > Linker
1516 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1519 # Authorities > Linker
1520 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1521 msgstr "Primo trovato"
1523 # Authorities > Linker
1524 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1525 msgstr "Ultimo trovato"
1527 # Authorities > Linker
1528 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1531 # Authorities > Linker
1532 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1533 msgstr "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records dell'authority"
1535 # Authorities > Linker
1536 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1537 msgstr "(separa le opzioni con |)"
1539 # Authorities > Linker
1540 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1541 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
1543 # Authorities > Linker
1544 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1547 # Authorities > Linker
1548 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1549 msgstr "Non attivare"
1551 # Authorities > Linker
1552 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1553 msgstr "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di authority e le intestazioni"
1555 # Authorities > General
1556 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1557 msgstr "Inserisci questa stringa per le posizioni 06-39 di 008 MARC21 authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1559 # Authorities > General
1560 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1561 msgstr "nserisci questa stringa per le posizioni 08-35 di 100 UNIMARC authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1563 # Authorities > General
1564 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1567 # Authorities > General
1568 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1571 # Authorities > General
1572 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1573 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
1575 # Authorities > General
1576 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
1579 # Authorities > General
1580 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
1581 msgstr "Non attivare"
1583 # Authorities > General
1584 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
1585 msgstr "Modifica in automatico i record bibliografici collegati quando cambi un record di authority. Se non è attivo, chiedi al tuo gestore di configurare lo script di cron merge_authority.pl."
1588 msgid "cataloguing.pref"
1589 msgstr "Catalogazione"
1591 # Cataloging > Display
1592 msgid "cataloguing.pref Display"
1595 # Cataloging > Exporting
1596 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1597 msgstr "Esportazione"
1599 # Cataloging > Importing
1600 msgid "cataloguing.pref Importing"
1601 msgstr "Importazione"
1603 # Cataloging > Interface
1604 msgid "cataloguing.pref Interface"
1605 msgstr "Interfaccia"
1607 # Cataloging > Record Structure
1608 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1609 msgstr "Struttura record"
1611 # Cataloging > Spine Labels
1612 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1613 msgstr "Etichette sul dorso"
1615 # Cataloging > Display
1616 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1619 # Cataloging > Display
1620 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1621 msgstr "Non mostrare"
1623 # Cataloging > Display
1624 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1625 msgstr "I dettagli delle acquisizioni nella pagina di detteglio del record bibliografico."
1627 # Cataloging > Importing
1628 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1629 msgstr "Quando si opera il matching con ISBN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1631 # Cataloging > Importing
1632 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1633 msgstr "una ricerca aggressiva di tutte le possibili variazioni degli ISBN nei record catalogati per identificare un match tra i record importati e i record già nel catalogo. Nota che la preferenza non ha effetto se attivi UseQueryParser."
1635 # Cataloging > Importing
1636 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1639 # Cataloging > Importing
1640 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1643 # Cataloging > Record Structure
1644 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1647 # Cataloging > Record Structure
1648 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1649 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
1651 # Cataloging > Record Structure
1652 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1653 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
1655 # Cataloging > Display
1656 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1659 # Cataloging > Display
1660 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1661 msgstr "Separa autori, serie o soggetti multipli con"
1663 # Cataloging > Exporting
1664 # Cataloging > Exporting
1665 # Cataloging > Exporting
1666 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1669 # Cataloging > Exporting
1670 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1671 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi che si ripetono, vengono mostrati con il campo BibTeX selezionato."
1673 # Cataloging > Exporting
1674 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1675 msgstr "Inclusi i seguenti campi quando fai l'export in BibTex"
1677 # Cataloging > Exporting
1678 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1679 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo BibTeX usa il seguente formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. note: [501$a, 505$g] )"
1681 # Cataloging > Exporting
1682 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1683 msgstr "Usa '@' (con le virgolette semplici) come BT_TAG da valorizzare per indicare la tipologia di record bibtex usando un campo marc di tua scelta."
1685 # Cataloging > Exporting
1686 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1687 msgstr "Usa una linea per campo nel formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. lccn: 010$a )"
1689 # Cataloging > Interface
1690 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1693 # Cataloging > Interface
1694 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1695 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
1697 # Cataloging > Record Structure
1698 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1699 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
1701 # Cataloging > Record Structure
1702 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1703 msgstr "Compila la lingua di default per le posizioni 35-37 nello 008 dei records bibliografici. Per i codici vedi la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>."
1705 # Cataloging > Interface
1706 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1709 # Cataloging > Interface
1710 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1711 msgstr "Non mostrare"
1713 # Cataloging > Interface
1714 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1715 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
1717 # Cataloging > Display
1718 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1719 msgstr "Usa il seguente codice come template ISBD dello staff:"
1721 # Cataloging > Display
1722 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1723 msgstr "Per default visualizza in intranet records con"
1725 # Cataloging > Display
1726 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1727 msgstr "Visualizzazione ISBD"
1729 # Cataloging > Display
1730 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1731 msgstr "MARC con etichette"
1733 # Cataloging > Display
1734 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1737 # Cataloging > Display
1738 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1739 msgstr "Visualizzazione normale."
1741 # Cataloging > Display
1742 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1745 # Cataloging > Display
1746 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1747 msgstr "Non attivare"
1749 # Cataloging > Display
1750 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1751 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
1753 # Cataloging > Record Structure
1754 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1755 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
1757 # Cataloging > Record Structure
1758 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
1759 msgstr "come default nei nuovi records MARC21 (lascia vuoto per disabilitare)."
1761 # Cataloging > Display
1762 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1763 msgstr "<br />esempio: '001,245ab,600'"
1765 # Cataloging > Display
1766 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1767 msgstr "<li>tutti i sottocapi del campos 600</li>"
1769 # Cataloging > Display
1770 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1771 msgstr "<li>sottocampi a e b odel campo 245</li>"
1773 # Cataloging > Display
1774 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1775 msgstr "<li>valore di 001</li>"
1777 # Cataloging > Display
1778 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1781 # Cataloging > Display
1782 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1785 # Cataloging > Display
1786 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1787 msgstr "i campi da mostrare per i record cancellati dopo una fusione"
1789 # Cataloging > Record Structure
1790 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1791 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
1793 # Cataloging > Record Structure
1794 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1795 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
1797 # Cataloging > Display
1798 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1799 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
1801 # Cataloging > Display
1802 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1803 msgstr "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx per MARC21)"
1805 # Cataloging > Display
1806 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1807 msgstr "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
1809 # Cataloging > Display
1810 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1811 msgstr "<br />Mostra il seguente messaggio nel pagina di ridirezione per i records soppressi"
1813 # Cataloging > Display
1814 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1815 msgstr "<br /> Ridirigi la pagina di dettaglio dell'opac verso"
1817 # Cataloging > Display
1818 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1819 msgstr "<br/>Restringi la soppressione agli IP fuori dall'IP range"
1821 # Cataloging > Display
1822 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1823 msgstr "Non nascondere"
1825 # Cataloging > Display
1826 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1829 # Cataloging > Display
1830 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1831 msgstr "una pagina di spiegazioni ('Il record è bloccato')."
1833 # Cataloging > Display
1834 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1835 msgstr "copie segnate come 'da eliminare' nei risultati di ricerca nell'Opac"
1837 # Cataloging > Display
1838 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1839 msgstr "la pagina 404 error page ('Not found')"
1841 # Cataloging > Record Structure
1842 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1843 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
1845 # Cataloging > Record Structure
1846 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1847 msgstr "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedenti."
1849 # Cataloging > Record Structure
1850 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1851 msgstr "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedente."
1853 # Cataloging > Exporting
1854 # Cataloging > Exporting
1855 # Cataloging > Exporting
1856 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1859 # Cataloging > Exporting
1860 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1861 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi ripetuti verranno visualizzati con il campo RIS indicato."
1863 # Cataloging > Exporting
1864 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1865 msgstr "Includi i seguenti campo quando fai l'export RIS,"
1867 # Cataloging > Exporting
1868 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1869 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo RIS usa il seguente formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. NT: [501$a, 505$g] )"
1871 # Cataloging > Exporting
1872 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1873 msgstr "Usa TY (tipo record) come chiave per <i>modificare</i> il valore di default di TY con il valore contenuto nel campo che indichi tu."
1875 # Cataloging > Exporting
1876 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1877 msgstr "Usa una linea per campo nel formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. LC: 010$a )"
1879 # Cataloging > Display
1880 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1881 msgstr "Non separare"
1883 # Cataloging > Display
1884 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1887 # Cataloging > Display
1888 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1889 msgstr "biblioteca detentrice"
1891 # Cataloging > Display
1892 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1893 msgstr "biblioteca proprietaria"
1895 # Cataloging > Display
1896 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1897 msgstr "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le altre copie"
1899 # Cataloging > Display
1900 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1901 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
1903 # Cataloging > Spine Labels
1904 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1905 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
1907 # Cataloging > Spine Labels
1908 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1909 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
1911 # Cataloging > Spine Labels
1912 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1915 # Cataloging > Spine Labels
1916 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1917 msgstr "non attivare"
1919 # Cataloging > Spine Labels
1920 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
1921 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno < e >.)"
1923 # Cataloging > Spine Labels
1924 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1925 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
1927 # Cataloging > Spine Labels
1928 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1931 # Cataloging > Spine Labels
1932 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1933 msgstr "Non mostrare"
1935 # Cataloging > Spine Labels
1936 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1937 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
1939 # Cataloging > Record Structure
1940 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1941 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso items_batchmod_restricted è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
1943 # Cataloging > Record Structure
1944 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1947 # Cataloging > Record Structure
1948 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1949 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
1951 # Cataloging > Record Structure
1952 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1953 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1955 # Cataloging > Record Structure
1956 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1957 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
1959 # Cataloging > Record Structure
1960 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1961 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1963 # Cataloging > Record Structure
1964 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1965 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso edit_items_restricted permission è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
1967 # Cataloging > Record Structure
1968 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1971 # Cataloging > Record Structure
1972 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1973 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
1975 # Cataloging > Record Structure
1976 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1977 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1979 # Cataloging > Record Structure
1980 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1981 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
1983 # Cataloging > Record Structure
1984 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1985 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1987 # Cataloging > Record Structure
1988 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1989 msgstr "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie (separati da spazio)"
1991 # Cataloging > Record Structure
1992 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1993 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
1995 # Cataloging > Record Structure
1996 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1997 msgstr "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record o nel plugin del campo."
1999 # Cataloging > Display
2000 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2003 # Cataloging > Display
2004 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2005 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
2007 # Cataloging > Display
2008 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2011 # Cataloging > Display
2012 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2015 # Cataloging > Display
2016 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2017 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
2019 # Cataloging > Interface
2020 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2023 # Cataloging > Interface
2024 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2025 msgstr "Non mostrare"
2027 # Cataloging > Interface
2028 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2029 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
2031 # Cataloging > Record Structure
2032 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2033 msgstr "I Barcode sono"
2035 # Cataloging > Record Structure
2036 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2037 msgstr "creati nella forma <branchcode>yymm0001."
2039 # Cataloging > Record Structure
2040 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2041 msgstr "creati nella forma <year>-0001, <year>-0002."
2043 # Cataloging > Record Structure
2044 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2045 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
2047 # Cataloging > Record Structure
2048 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2049 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
2051 # Cataloging > Record Structure
2052 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2053 msgstr "non sono creati automaticamente."
2055 # Cataloging > Display
2056 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2059 # Cataloging > Display
2060 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2061 msgstr "Non mostrare"
2063 # Cataloging > Display
2064 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2065 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
2067 # Cataloging > Record Structure
2068 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2069 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
2071 # Cataloging > Record Structure
2072 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2073 msgstr "come indicazione autorevole per la 'tipologia della copia'. Questo determina le regole di circolazione le multe, l'icona associata alla copia, etc."
2075 # Cataloging > Record Structure
2076 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2077 msgstr "il record bibliografico"
2079 # Cataloging > Record Structure
2080 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2081 msgstr "la specifica copia"
2083 # Cataloging > Record Structure
2084 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2085 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
2087 # Cataloging > Record Structure
2088 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2089 msgstr "con cui far iniziare la collocazione. Puoi usare più di un sottocampo, ad esempio <code>082ab</code> controlla i sottocampi a e b di 082<br />Esempi (per MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal tag 852</strong>: <code>852hi</code>"
2091 # Cataloging > Record Structure
2092 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2093 msgstr "Gestisci i record usando"
2095 # Cataloging > Record Structure
2096 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2099 # Cataloging > Record Structure
2100 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2103 # Cataloging > Record Structure
2104 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2107 # Cataloging > Record Structure
2108 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2109 msgstr "come formato."
2111 # Cataloging > Record Structure
2112 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2115 # Cataloging > Record Structure
2116 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2117 msgstr "Non copiare"
2119 # Cataloging > Record Structure
2120 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2121 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
2123 # Cataloging > Record Structure
2124 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2125 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
2128 msgid "circulation.pref"
2129 msgstr "Circolazione"
2131 # Circulation > Batch checkout
2132 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2133 msgstr "Prestiti massivi (batch)"
2135 # Circulation > Checkin Policy
2136 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2137 msgstr "Restituzioni"
2139 # Circulation > Checkout Policy
2140 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2143 # Circulation > Course Reserves
2144 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2145 msgstr "Testi per i corsi"
2147 # Circulation > Fines Policy
2148 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2151 # Circulation > Holds Policy
2152 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2153 msgstr "Prenotazioni"
2155 # Circulation > Interface
2156 msgid "circulation.pref Interface"
2157 msgstr "Interfaccia"
2159 # Circulation > Self Checkout
2160 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2161 msgstr "Prestito automatico"
2163 # Circulation > Checkout Policy
2164 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2165 msgstr "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
2167 # Circulation > Checkout Policy
2168 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2169 msgstr "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito materiali inappropriati:"
2171 # Circulation > Checkout Policy
2172 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2175 # Circulation > Checkout Policy
2176 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2177 msgstr "Non permettere"
2179 # Circulation > Checkout Policy
2180 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2181 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
2183 # Circulation > Checkout Policy
2184 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2185 msgstr "Non richiede"
2187 # Circulation > Checkout Policy
2188 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2191 # Circulation > Checkout Policy
2192 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2193 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa è piu bassa del valore di noissuescharge."
2195 # Circulation > Interface
2196 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2199 # Circulation > Interface
2200 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2201 msgstr "Non permettere"
2203 # Circulation > Interface
2204 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2205 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
2207 # Circulation > Checkout Policy
2208 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2211 # Circulation > Checkout Policy
2212 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2213 msgstr "Non permettere"
2215 # Circulation > Checkout Policy
2216 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2217 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
2219 # Circulation > Holds Policy
2220 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2223 # Circulation > Holds Policy
2224 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2225 msgstr "Non permettere"
2227 # Circulation > Holds Policy
2228 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2229 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
2231 # Circulation > Holds Policy
2232 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2235 # Circulation > Holds Policy
2236 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2237 msgstr "Non permettere"
2239 # Circulation > Holds Policy
2240 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2241 msgstr "che la compilazione delle prenotazioni venga limitata dalla tipologia di copia."
2243 # Circulation > Holds Policy
2244 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2247 # Circulation > Holds Policy
2248 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2249 msgstr "Non permettere"
2251 # Circulation > Holds Policy
2252 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2253 msgstr "allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
2255 # Circulation > Holds Policy
2256 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2259 # Circulation > Holds Policy
2260 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2261 msgstr "Non permettere"
2263 # Circulation > Holds Policy
2264 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2265 msgstr "di fare prenotazioni su copie definite come 'danneggiate'"
2267 # Circulation > Holds Policy
2268 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2271 # Circulation > Holds Policy
2272 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2273 msgstr "Non permettere"
2275 # Circulation > Holds Policy
2276 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2277 msgstr "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o più copie in prestito"
2279 # Circulation > Checkout Policy
2280 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2283 # Circulation > Checkout Policy
2284 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2285 msgstr "Non permettere"
2287 # Circulation > Checkout Policy
2288 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2289 msgstr "il prestito di copie prenotate da altri. Se lo permetti, non generare gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Con questo permetti anche che queste copie siano prestabili con il self check."
2291 # Circulation > Checkout Policy
2292 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2295 # Circulation > Checkout Policy
2296 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2297 msgstr "Non permettere"
2299 # Circulation > Checkout Policy
2300 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
2301 msgstr "agli utenti a prendere in prestito più di una copia dallo stesso record. (NOTA: questa preferenza di sistema opera solo sui record non collegati ad un abbonamento)."
2303 # Circulation > Checkout Policy
2304 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2307 # Circulation > Checkout Policy
2308 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2309 msgstr "Non permettere"
2311 # Circulation > Checkout Policy
2312 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2313 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
2315 # Circulation > Interface
2316 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2317 msgstr "Non attivare"
2319 # Circulation > Interface
2320 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2323 # Circulation > Interface
2324 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2325 msgstr "la circolazione offline sui normali pc della circolazione (Attenzione: la preferenza di sistema non riguarda il plugin di Firefox o l'applicazione desktop dedicata alla circolazione offline)"
2327 # Circulation > Holds Policy
2328 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2331 # Circulation > Holds Policy
2332 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2333 msgstr "Non permettere"
2335 # Circulation > Holds Policy
2336 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2337 msgstr "un utente a rinnovare un prestito su una copia con prenotazione se ci sono altre copie che possono soddisfare quella prenotazione."
2339 # Circulation > Checkout Policy
2340 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2343 # Circulation > Checkout Policy
2344 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2345 msgstr "Non permettere"
2347 # Circulation > Checkout Policy
2348 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2349 msgstr "ai bibliotecari di superare i blocchi ai rinnovi e rinnovare un prestito quando va oltre i limiti di rinnovo o il rinnovo è anticipato e è stata messa la configurazione \"Non rinnovare prima\" nelle politiche di circolazione o il prestito aveva programmato un rinnovo automatico."
2351 # Circulation > Checkout Policy
2352 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2353 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
2355 # Circulation > Checkout Policy
2356 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2357 msgstr "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2359 # Circulation > Checkout Policy
2360 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2361 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
2363 # Circulation > Checkout Policy
2364 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2365 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2367 # Circulation > Checkout Policy
2368 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2369 msgstr "in ogni biblioteca"
2371 # Circulation > Self Checkout
2372 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2375 # Circulation > Self Checkout
2376 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2377 msgstr "Non permettere"
2379 # Circulation > Self Checkout
2380 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2381 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
2383 # Circulation > Checkout Policy
2384 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2387 # Circulation > Checkout Policy
2388 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2389 msgstr "Non permettere"
2391 # Circulation > Checkout Policy
2392 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2393 msgstr "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
2395 # Circulation > Checkout Policy
2396 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2399 # Circulation > Checkout Policy
2400 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2401 msgstr "Non permettere"
2403 # Circulation > Checkout Policy
2404 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2405 msgstr "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo vengono restituite dall'utente."
2407 # Circulation > Holds Policy
2408 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2411 # Circulation > Holds Policy
2412 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2413 msgstr "Non permettere"
2415 # Circulation > Holds Policy
2416 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2417 msgstr "che le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative a partire da una certa data."
2419 # Circulation > Self Checkout
2420 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2423 # Circulation > Self Checkout
2424 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2427 # Circulation > Self Checkout
2428 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2429 msgstr "Non permettere"
2431 # Circulation > Self Checkout
2432 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2433 msgstr "e questa password"
2435 # Circulation > Self Checkout
2436 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2437 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
2439 # Circulation > Checkout Policy
2440 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2443 # Circulation > Checkout Policy
2444 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2447 # Circulation > Checkout Policy
2448 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2449 msgstr "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono restituite"
2451 # Circulation > Batch checkout
2452 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2455 # Circulation > Batch checkout
2456 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2457 msgstr "Non abilitare"
2459 # Circulation > Batch checkout
2460 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2461 msgstr "i prestiti massivi"
2463 # Circulation > Batch checkout
2464 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2465 msgstr "(lista di categorie utenti separati da '|')"
2467 # Circulation > Batch checkout
2468 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2469 msgstr "queste categorie di utenti come autorizzare a fare prestiti massivi (batch)"
2471 # Circulation > Checkin Policy
2472 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2475 # Circulation > Checkin Policy
2476 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2477 msgstr "Non bloccare"
2479 # Circulation > Checkin Policy
2480 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2481 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
2483 # Circulation > Checkin Policy
2484 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2485 msgstr "<br /><b>Nota: se usi i prestiti orari è bene attivare questa opzione.</b>"
2487 # Circulation > Checkin Policy
2488 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2491 # Circulation > Checkin Policy
2492 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2493 msgstr "Non attivare"
2495 # Circulation > Checkin Policy
2496 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2497 msgstr "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia viene restituita."
2499 # Circulation > Interface
2500 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2503 # Circulation > Interface
2504 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2505 msgstr "Quando in circolazione viene inserito un campo barcode vuoto"
2507 # Circulation > Interface
2508 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2509 msgstr "pulisci lo schermo"
2511 # Circulation > Interface
2512 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2513 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
2515 # Circulation > Interface
2516 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2517 msgstr "apri una finestra per stampare la ricevuta (non quella veloce)"
2519 # Circulation > Interface
2520 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2521 msgstr "Non cercare di"
2523 # Circulation > Interface
2524 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2525 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
2527 # Circulation > Interface
2528 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2531 # Circulation > Interface
2532 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2533 msgstr "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della schermata della circolazione."
2535 # Circulation > Checkout Policy
2536 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2537 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
2539 # Circulation > Checkout Policy
2540 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2541 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
2543 # Circulation > Checkout Policy
2544 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2545 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
2547 # Circulation > Checkout Policy
2548 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2549 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
2551 # Circulation > Holds Policy
2552 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2553 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
2555 # Circulation > Holds Policy
2556 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2557 msgstr " giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi o trasferimenti."
2559 # Circulation > Checkout Policy
2560 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2563 # Circulation > Checkout Policy
2564 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2565 msgstr "Non considerare"
2567 # Circulation > Checkout Policy
2568 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2569 msgstr "Se disabilitato, entrambi i valori saranno contati separatemente."
2571 # Circulation > Checkout Policy
2572 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2573 msgstr "Se abilitati il numero di prestiti permessa sara il numero normale di prestiti + i prestiti in sede."
2575 # Circulation > Checkout Policy
2576 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2577 msgstr "i prestiti in sede come normali prestiti."
2579 # Circulation > Checkout Policy
2580 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2581 msgstr "<br>(Usata quando lo script longoverdue.pl è utilizzato senza il parametro --charge)"
2583 # Circulation > Checkout Policy
2584 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2585 msgstr "<br> Lascia questo campo vuoto se non vuoi far pagare all'utente le copie perse."
2587 # Circulation > Checkout Policy
2588 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2589 msgstr "Fai pagare una copia persa ad un utente quando il valore nel campo lost vine messo a:"
2591 # Circulation > Checkout Policy
2592 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2593 msgstr "<br> (usato quando lo script longoverdue.pl viene lanciato senza il parametro --lost)"
2595 # Circulation > Checkout Policy
2596 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2597 msgstr "<br>Ad esempio [1][30] significa metti nel campo lost il valore 1 quando una copia è in ritardo di più di 30 giorni"
2599 # Circulation > Checkout Policy
2600 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2601 msgstr "<br>ATTENZIONE - Questa preferenza attiva un processo automatico che dà alla copie il valore 'lost'. Lascia il campo vuoto se non vuoi attivare questa funzionalità."
2603 # Circulation > Checkout Policy
2604 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2605 msgstr "Per default metti nel campo lost della copia il valore"
2607 # Circulation > Checkout Policy
2608 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2611 # Circulation > Checkout Policy
2612 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2613 msgstr "quando la copia è in ritardo di più di "
2615 # Circulation > Interface
2616 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2617 msgstr "Non mostrare"
2619 # Circulation > Interface
2620 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2623 # Circulation > Interface
2624 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2625 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
2627 # Circulation > Holds Policy
2628 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2629 msgstr "Non attivare"
2631 # Circulation > Holds Policy
2632 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2635 # Circulation > Holds Policy
2636 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2637 msgstr "la possibilità di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una ricerca"
2639 # Circulation > Holds Policy
2640 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2643 # Circulation > Holds Policy
2644 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2645 msgstr "Non permettere"
2647 # Circulation > Holds Policy
2648 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2649 msgstr "Le prenotazioni scadono automaticamente se non vengono ritirate entro il periodo definito in ReservesMaxPickUpDelay"
2651 # Circulation > Holds Policy
2652 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2653 msgstr "Se usi ReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione viene multato di"
2655 # Circulation > Holds Policy
2656 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2659 # Circulation > Holds Policy
2660 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2661 msgstr "Non permettere"
2663 # Circulation > Holds Policy
2664 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2665 msgstr "che le prenotazioni scadute siano cancellate i giorni che la biblioteca è chiusa."
2667 # Circulation > Interface
2668 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2669 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
2671 # Circulation > Interface
2672 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2673 msgstr "I seguenti campi saranno esclusi dagli export iso2709 o dal riepilogo CSV dei prestiti di un utente"
2675 # Circulation > Interface
2676 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
2677 msgstr "profilo CSV quando esporti il riepilogo dei prestiti di un utente"
2679 # Circulation > Interface
2680 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
2683 # Circulation > Interface
2684 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2685 msgstr "Non richiedere"
2687 # Circulation > Interface
2688 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2691 # Circulation > Interface
2692 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2693 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
2695 # Circulation > Interface
2696 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2697 msgstr "Non notificare"
2699 # Circulation > Interface
2700 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2703 # Circulation > Interface
2704 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
2705 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
2707 # Circulation > Fines Policy
2708 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2709 msgstr "Non includere"
2711 # Circulation > Fines Policy
2712 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2715 # Circulation > Fines Policy
2716 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
2717 msgstr "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
2719 # Circulation > Fines Policy
2720 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
2721 msgstr "Chiedi un pagamento per le prenotazioni"
2723 # Circulation > Fines Policy
2724 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
2725 msgstr "ogni volta che viene fatta una prenotazione."
2727 # Circulation > Fines Policy
2728 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
2729 msgstr "solo se tutte le copie sono in prestito e il record ha almeno di già una prenotazione."
2731 # Circulation > Checkout Policy
2732 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2733 msgstr "Non includere"
2735 # Circulation > Checkout Policy
2736 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2739 # Circulation > Checkout Policy
2740 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
2741 msgstr "le somme dovute per le prenotazioni quando fai le somme per controllare se non si e' superata la soglia di abbuono (noissuescharge)."
2743 # Circulation > Interface
2744 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
2745 msgstr "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti da"
2747 # Circulation > Interface
2748 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2749 msgstr " giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verrano è calcolata con ConfirmFutureHolds."
2751 # Circulation > Checkout Policy
2752 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2753 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
2755 # Circulation > Checkout Policy
2756 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2757 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
2759 # Circulation > Checkout Policy
2760 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
2761 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
2763 # Circulation > Checkout Policy
2764 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2765 msgstr "Non muovere"
2767 # Circulation > Checkout Policy
2768 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2771 # Circulation > Checkout Policy
2772 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
2773 msgstr "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono restituite."
2775 # Circulation > Checkout Policy
2776 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2779 # Circulation > Checkout Policy
2780 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
2781 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
2783 # Circulation > Checkout Policy
2784 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2785 msgstr "mostra un messaggio"
2787 # Circulation > Checkout Policy
2788 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2789 msgstr "non fare nulla"
2791 # Circulation > Checkout Policy
2792 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2793 msgstr "chiedi conferma"
2795 # Circulation > Checkout Policy
2796 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2797 msgstr "Non evitare"
2799 # Circulation > Checkout Policy
2800 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2803 # Circulation > Checkout Policy
2804 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2805 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
2807 # Circulation > Holds Policy
2808 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2811 # Circulation > Holds Policy
2812 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2815 # Circulation > Holds Policy
2816 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2817 msgstr "biblioteca detentrice"
2819 # Circulation > Holds Policy
2820 # Circulation > Holds Policy
2821 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2822 msgstr "biblioteca proprietaria"
2824 # Circulation > Holds Policy
2825 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2826 msgstr "della copia"
2828 # Circulation > Holds Policy
2829 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2830 msgstr "biblioteca di ritiro"
2832 # Circulation > Holds Policy
2833 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2834 msgstr "priorità per compilare le prenotazioni agli utenti che hanno la stessa"
2836 # Circulation > Checkout Policy
2837 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2838 msgstr "Non includere"
2840 # Circulation > Checkout Policy
2841 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2844 # Circulation > Checkout Policy
2845 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2846 msgstr "le somme di tipo MANUAL_INV quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
2848 # Circulation > Checkout Policy
2849 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
2850 msgstr "Blocca i prestiti ad un utente se il garante deve pù di "
2852 # Circulation > Checkout Policy
2853 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
2854 msgstr " [% local_currency %] in multe/debiti."
2856 # Circulation > Checkout Policy
2857 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
2858 msgstr "Calcola il 'Nessun rinnova prima di' basandosi "
2860 # Circulation > Checkout Policy
2861 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
2862 msgstr "Rilevante solo per i prestiti calcolati in giorni, i prestiti orari non sono influnezati da questa preferenza di sistema."
2864 # Circulation > Checkout Policy
2865 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
2868 # Circulation > Checkout Policy
2869 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
2870 msgstr "sull'orario esatto."
2872 # Circulation > Interface
2873 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
2874 msgstr "Includi il CSS di"
2876 # Circulation > Interface
2877 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
2878 msgstr "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</code>."
2880 # Circulation > Holds Policy
2881 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
2884 # Circulation > Holds Policy
2885 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2886 msgstr "Non permettere"
2888 # Circulation > Holds Policy
2889 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
2890 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
2892 # Circulation > Holds Policy
2893 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2896 # Circulation > Holds Policy
2897 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2898 msgstr "Non permettere"
2900 # Circulation > Holds Policy
2901 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
2902 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
2904 # Circulation > Checkout Policy
2905 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
2908 # Circulation > Checkout Policy
2909 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
2912 # Circulation > Checkout Policy
2913 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
2914 msgstr "la possibilita di fare prestiti in sito."
2916 # Circulation > Checkout Policy
2917 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
2918 msgstr "Non abilitare"
2920 # Circulation > Checkout Policy
2921 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
2924 # Circulation > Checkout Policy
2925 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
2926 msgstr "i prestiti in loco in ogni caso (Anche se l'utente è bloccato, etc.)."
2928 # Circulation > Checkout Policy
2929 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
2930 msgstr "Invia i messaggi di posta elettronica in copia nascosta a questo indirizzo"
2932 # Circulation > Checkout Policy
2933 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
2934 msgstr "Ignora il calendario"
2936 # Circulation > Checkout Policy
2937 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
2938 msgstr "Usa il calendario"
2940 # Circulation > Checkout Policy
2941 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
2942 msgstr "quando calcoli i tempi per gli avvisi di ritardo"
2944 # Circulation > Checkout Policy
2945 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2946 msgstr "Richiedi conferma"
2948 # Circulation > Checkout Policy
2949 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2952 # Circulation > Checkout Policy
2953 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2954 msgstr "Non bloccare"
2956 # Circulation > Checkout Policy
2957 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2958 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
2960 # Circulation > Checkout Policy
2961 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2962 msgstr "Quando un prestito a un utente è in ritardo, "
2964 # Circulation > Checkout Policy
2965 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2966 msgstr "permetti il rinnovo."
2968 # Circulation > Checkout Policy
2969 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2970 msgstr "blocca il rinnovo per tutte le copie dell'utente."
2972 # Circulation > Checkout Policy
2973 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2974 msgstr "blocca il rinnovo solo per la copia in ritardo."
2976 # Circulation > Checkout Policy
2977 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2978 msgstr "Includi fino a"
2980 # Circulation > Checkout Policy
2981 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2982 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
2984 # Circulation > Interface
2985 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2986 msgstr "Non registrare"
2988 # Circulation > Interface
2989 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2992 # Circulation > Interface
2993 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2994 msgstr "come consultazione quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
2996 # Circulation > Fines Policy
2997 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2998 msgstr "Non restituire"
3000 # Circulation > Fines Policy
3001 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
3002 msgstr "Restituisci"
3004 # Circulation > Fines Policy
3005 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
3006 msgstr "le somme pagate per le copie perse all'utente quando le copie perdute vengono restituite."
3008 # Circulation > Checkout Policy
3009 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3010 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
3012 # Circulation > Checkout Policy
3013 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3014 msgstr "la data di oggi."
3016 # Circulation > Checkout Policy
3017 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3018 msgstr "la precedente data di restituzione."
3020 # Circulation > Checkout Policy
3021 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3022 msgstr "Non mandare"
3024 # Circulation > Checkout Policy
3025 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3028 # Circulation > Checkout Policy
3029 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3030 msgstr "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
3032 # Circulation > Checkout Policy
3033 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3034 msgstr "Quando presti una copia con una tariffa di prestito,"
3036 # Circulation > Checkout Policy
3037 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3040 # Circulation > Checkout Policy
3041 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3042 msgstr "non chiedere"
3044 # Circulation > Checkout Policy
3045 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3048 # Circulation > Checkout Policy
3049 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3050 msgstr "Non includere"
3052 # Circulation > Checkout Policy
3053 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3056 # Circulation > Checkout Policy
3057 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3058 msgstr "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
3060 # Circulation > Holds Policy
3061 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3064 # Circulation > Holds Policy
3065 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3066 msgstr "la biblioteca della copia"
3068 # Circulation > Holds Policy
3069 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3070 msgstr "la biblioteca dell'utente"
3072 # Circulation > Holds Policy
3073 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3074 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
3076 # Circulation > Holds Policy
3077 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3078 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
3080 # Circulation > Holds Policy
3081 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3084 # Circulation > Holds Policy
3085 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3086 msgstr "Automaticamente"
3088 # Circulation > Holds Policy
3089 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3090 msgstr "Non automaticamente"
3092 # Circulation > Holds Policy
3093 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3094 msgstr "segna una prenotazione come trovata e e dai lo status 'Waiting' quando una prenotazione è posta su una specifica copia presente in biblioteca oppure quando la copia rientra."
3096 # Circulation > Checkout Policy
3097 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3100 # Circulation > Checkout Policy
3101 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3104 # Circulation > Checkout Policy
3105 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3106 msgstr "Se l'utente ha restrizioni, "
3108 # Circulation > Checkout Policy
3109 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3110 msgstr "il rinnovo delle copie in prestito."
3112 # Circulation > Checkout Policy
3113 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3114 msgstr "Non richiedere"
3116 # Circulation > Checkout Policy
3117 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3120 # Circulation > Checkout Policy
3121 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3122 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
3124 # Circulation > Checkout Policy
3125 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3126 msgstr "Non muovere"
3128 # Circulation > Checkout Policy
3129 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3132 # Circulation > Checkout Policy
3133 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3134 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
3136 # Circulation > Self Checkout
3137 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3138 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3140 # Circulation > Self Checkout
3141 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3142 msgstr "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3144 # Circulation > Self Checkout
3145 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3146 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
3148 # Circulation > Self Checkout
3149 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3150 msgstr "Non mostrare"
3152 # Circulation > Self Checkout
3153 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3156 # Circulation > Self Checkout
3157 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3158 msgstr "il pop-up per la stampa della ricevutoa quando l'autoprestito è finito"
3160 # Circulation > Self Checkout
3161 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3162 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
3164 # Circulation > Self Checkout
3165 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3168 # Circulation > Self Checkout
3169 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
3170 msgstr "Codice a barre"
3172 # Circulation > Self Checkout
3173 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3174 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
3176 # Circulation > Self Checkout
3177 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3178 msgstr "username e password"
3180 # Circulation > Interface
3181 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3182 msgstr "Non mostrare"
3184 # Circulation > Interface
3185 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3188 # Circulation > Interface
3189 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3190 msgstr "tutte le copie nella lista \"Copie rientrate\", anche le copie che non sono state prestate."
3192 # Circulation > Self Checkout
3193 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3194 msgstr "Non mostrare"
3196 # Circulation > Self Checkout
3197 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3200 # Circulation > Self Checkout
3201 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3202 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
3204 # Circulation > Interface
3205 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3208 # Circulation > Interface
3209 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3210 msgstr "Non permettere"
3212 # Circulation > Interface
3213 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3214 msgstr "allo staff di specificare la data di scadenza di un prestito."
3216 # Circulation > Interface
3217 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3220 # Circulation > Interface
3221 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3222 msgstr "Non permettere"
3224 # Circulation > Interface
3225 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3226 msgstr "allo staff di specificare a mano una data di rientro alla restituzione."
3228 # Circulation > Checkout Policy
3229 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3230 msgstr "Per i risultati della ricerca nel client staff, mostra la biblioteca"
3232 # Circulation > Checkout Policy
3233 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3234 msgstr "proprietaria della copia"
3236 # Circulation > Checkout Policy
3237 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3238 msgstr "che possiede la copia"
3240 # Circulation > Holds Policy
3241 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3242 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, seprrati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
3244 # Circulation > Holds Policy
3245 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3246 msgstr "Soddisfa le prenotazioni usando copie dalla biblioteche"
3248 # Circulation > Holds Policy
3249 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3250 msgstr "in ordine casuale."
3252 # Circulation > Holds Policy
3253 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3254 msgstr "in quell'ordine."
3256 # Circulation > Holds Policy
3257 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3260 # Circulation > Holds Policy
3261 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3262 msgstr "aperte o chiuse"
3264 # Circulation > Holds Policy
3265 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3266 msgstr "qaundo esse sono"
3268 # Circulation > Holds Policy
3269 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3272 # Circulation > Holds Policy
3273 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3274 msgstr "Non permettere"
3276 # Circulation > Holds Policy
3277 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3278 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
3280 # Circulation > Holds Policy
3281 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3284 # Circulation > Holds Policy
3285 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3286 msgstr "Non permettere"
3288 # Circulation > Holds Policy
3289 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3290 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
3292 # Circulation > Holds Policy
3293 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3294 msgstr "Non trasferire"
3296 # Circulation > Holds Policy
3297 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3298 msgstr "Trasferisci"
3300 # Circulation > Holds Policy
3301 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3302 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
3304 # Circulation > Checkout Policy
3305 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3306 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
3308 # Circulation > Checkout Policy
3309 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3310 msgstr "giorni dopo la spedizione."
3312 # Circulation > Checkin Policy
3313 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3314 msgstr "Ogni paio di valri deve essere separato da una linea."
3316 # Circulation > Checkin Policy
3317 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3318 msgstr "Questa è una lista di coppie di valori. Quando una copia rientra, se nella copia il valire del campo 'notforloan' corrisponde a un valore messo a sinistra, allora il valore del campo 'notforloan'"
3320 # Circulation > Checkin Policy
3321 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3322 msgstr "diventerà quello che c'è a destra nella coppia. Ad esempio '-1: 0' fara' in modo che una copia in status 'Ordinato' diventerà status '0', dunque disponibile per il prestito."
3324 # Circulation > Interface
3325 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3328 # Circulation > Interface
3329 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3330 msgstr "Non aggiornare"
3332 # Circulation > Interface
3333 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3334 msgstr "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script update_totalissues.pl con cron)."
3336 # Circulation > Checkout Policy
3337 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3340 # Circulation > Checkout Policy
3341 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3342 msgstr "Non forzare"
3344 # Circulation > Checkout Policy
3345 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3348 # Circulation > Checkout Policy
3349 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3350 msgstr "codice di collezione"
3352 # Circulation > Checkout Policy
3353 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3354 msgstr "tipo di copia"
3356 # Circulation > Checkout Policy
3357 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3358 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
3360 # Circulation > Course Reserves
3361 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3364 # Circulation > Course Reserves
3365 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3368 # Circulation > Course Reserves
3369 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3370 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
3372 # Circulation > Checkout Policy
3373 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3376 # Circulation > Checkout Policy
3377 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3378 msgstr "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle prenotazioni tra le biblioteche."
3380 # Circulation > Checkout Policy
3381 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3384 # Circulation > Interface
3385 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3386 msgstr "Non segnalare"
3388 # Circulation > Interface
3389 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3392 # Circulation > Interface
3393 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3394 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
3396 # Circulation > Self Checkout
3397 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3398 msgstr "Non abilitare"
3400 # Circulation > Self Checkout
3401 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3404 # Circulation > Self Checkout
3405 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3406 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3408 # Circulation > Fines Policy
3409 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3412 # Circulation > Fines Policy
3413 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3414 msgstr "Non far pagare"
3416 # Circulation > Fines Policy
3417 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3418 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
3420 # Circulation > Fines Policy
3421 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3422 msgstr "Non dimenticare"
3424 # Circulation > Fines Policy
3425 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3428 # Circulation > Fines Policy
3429 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3430 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
3432 # Circulation > Holds Policy
3433 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3436 # Circulation > Holds Policy
3437 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3438 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
3440 # Circulation > Holds Policy
3441 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3442 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
3444 # Circulation > Holds Policy
3445 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3446 msgstr ". Ignora copie con questi status quando conti le copie:"
3448 # Circulation > Holds Policy
3449 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3450 msgstr "Non abilitare"
3452 # Circulation > Holds Policy
3453 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3456 # Circulation > Holds Policy
3457 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3458 msgstr "giorni alle copia con più di"
3460 # Circulation > Holds Policy
3461 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3462 msgstr "prenotazioni"
3464 # Circulation > Holds Policy
3465 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3468 # Circulation > Holds Policy
3469 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3470 msgstr "sopra il numero di copie prenototabili del record"
3472 # Circulation > Holds Policy
3473 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3474 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
3476 # Circulation > Holds Policy
3477 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3478 msgstr "Non abilitare"
3480 # Circulation > Holds Policy
3481 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3484 # Circulation > Holds Policy
3485 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3486 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
3488 # Circulation > Fines Policy
3489 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3490 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
3492 # Circulation > Fines Policy
3493 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3494 msgstr "direttamente."
3496 # Circulation > Fines Policy
3497 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3498 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
3500 # Circulation > Fines Policy
3501 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3502 msgstr "<br><b>Nota:</b> Le multe posso essere calcolate anche con la preferenza di sistema CalculateFinesOnReturn."
3504 # Circulation > Fines Policy
3505 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3506 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
3508 # Circulation > Fines Policy
3509 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3510 msgstr "Calcola e fai pagare"
3512 # Circulation > Fines Policy
3513 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3514 msgstr "Non calcolare"
3516 # Circulation > Fines Policy
3517 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3518 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
3520 # Circulation > Interface
3521 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3522 msgstr "Non abilitare"
3524 # Circulation > Interface
3525 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3528 # Circulation > Interface
3529 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3530 msgstr "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla pagina del prestiti."
3532 # Circulation > Interface
3533 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3534 msgstr "Converti dal formato CueCat"
3536 # Circulation > Interface
3537 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3538 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
3540 # Circulation > Interface
3541 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3542 msgstr "Non convertire"
3544 # Circulation > Interface
3545 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3546 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
3548 # Circulation > Interface
3549 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3550 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
3552 # Circulation > Interface
3553 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3554 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
3556 # Circulation > Interface
3557 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3558 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
3560 # Circulation > Checkout Policy
3561 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
3562 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
3564 # Circulation > Checkout Policy
3565 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3566 msgstr "[% local_currency %] in multe."
3568 # Circulation > Holds Policy
3569 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3570 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
3572 # Circulation > Holds Policy
3573 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3574 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
3576 # Circulation > Checkout Policy
3577 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
3578 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
3580 # Circulation > Checkout Policy
3581 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3582 msgstr "[% local_currency %] in multe."
3584 # Circulation > Interface
3585 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3586 msgstr "Mosta le ultime"
3588 # Circulation > Interface
3589 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
3590 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
3592 # Circulation > Interface
3593 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
3594 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
3596 # Circulation > Interface
3597 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3598 msgstr "data di scadenza."
3600 # Circulation > Interface
3601 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3602 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
3604 # Circulation > Interface
3605 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3606 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
3608 # Circulation > Interface
3609 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
3610 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
3612 # Circulation > Interface
3613 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3614 msgstr "data di scadenza"
3616 # Circulation > Interface
3617 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3618 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
3620 # Circulation > Interface
3621 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3622 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
3624 # Circulation > Checkout Policy
3625 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3626 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
3628 # Circulation > Checkout Policy
3629 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3630 msgstr "solo le regole di circolazione."
3632 # Circulation > Checkout Policy
3633 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
3634 msgstr "il calendario per portate la data di scadenza al primo giorno di apertura"
3636 # Circulation > Checkout Policy
3637 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
3638 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
3641 msgid "enhanced_content.pref"
3642 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
3644 # Enhanced Content > All
3645 msgid "enhanced_content.pref All"
3648 # Enhanced Content > Amazon
3649 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3652 # Enhanced Content > Babelthèque
3653 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3654 msgstr "Babelthèque"
3656 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3657 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3658 msgstr "Baker and Taylor"
3660 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3661 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
3662 msgstr "Cache delle immagini di copertina"
3664 # Enhanced Content > Google
3665 msgid "enhanced_content.pref Google"
3668 # Enhanced Content > HTML5 Media
3669 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3670 msgstr "Formati HTML5"
3672 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3673 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3674 msgstr "IDreamLibraries"
3676 # Enhanced Content > Library Thing
3677 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3678 msgstr "Library Thing"
3680 # Enhanced Content > Local Cover Images
3681 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
3682 msgstr "Immagini locali per le copertine"
3684 # Enhanced Content > Novelist Select
3685 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
3686 msgstr "Novelist Select"
3688 # Enhanced Content > OCLC
3689 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
3692 # Enhanced Content > Open Library
3693 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
3694 msgstr "Open Library"
3696 # Enhanced Content > OverDrive
3697 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
3700 # Enhanced Content > Plugins
3701 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
3704 # Enhanced Content > Syndetics
3705 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
3708 # Enhanced Content > Tagging
3709 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
3712 # Enhanced Content > All
3713 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
3714 msgstr "<strong>NOTA:</strong> puoi scegliere una sola fonte per le copertine, altrimenti Koha mostrera due o più immagin per ogni record, una per ogni fonte scelta."
3716 # Enhanced Content > Local Cover Images
3717 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
3720 # Enhanced Content > Local Cover Images
3721 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
3722 msgstr "Non permettere"
3724 # Enhanced Content > Local Cover Images
3725 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
3726 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
3728 # Enhanced Content > Amazon
3729 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
3730 msgstr "Mettti l' associate tag"
3732 # Enhanced Content > Amazon
3733 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
3734 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
3736 # Enhanced Content > Amazon
3737 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
3738 msgstr "Non mostrare"
3740 # Enhanced Content > Amazon
3741 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
3744 # Enhanced Content > Amazon
3745 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
3746 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
3748 # Enhanced Content > Amazon
3749 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
3752 # Enhanced Content > Amazon
3753 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
3756 # Enhanced Content > Amazon
3757 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
3760 # Enhanced Content > Amazon
3761 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
3764 # Enhanced Content > Amazon
3765 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
3768 # Enhanced Content > Amazon
3769 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
3772 # Enhanced Content > Amazon
3773 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
3774 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
3776 # Enhanced Content > Amazon
3777 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
3778 msgstr "come sito di riferimento."
3780 # Enhanced Content > Babelthèque
3781 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
3784 # Enhanced Content > Babelthèque
3785 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3786 msgstr "Non includere"
3788 # Enhanced Content > Babelthèque
3789 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3790 msgstr " includi recensioni e citazioni da Babelthèque nella pagina di dettaglio dell'Opac."
3792 # Enhanced Content > Babelthèque
3793 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3794 msgstr "Definisci l'url per il javascript di Babelthequ (es: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3796 # Enhanced Content > Babelthèque
3797 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3798 msgstr "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3800 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3801 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3802 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
3804 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3805 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3806 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
3808 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3809 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3812 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3813 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
3814 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
3816 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3817 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3818 msgstr "Non abilitare"
3820 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3821 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3824 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3825 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
3826 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
3828 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3829 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3830 msgstr "e la password"
3832 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3833 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
3834 msgstr "Non abilitare"
3836 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3837 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
3840 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3841 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
3842 msgstr "un servizio Coce per la cache delle immagini di copertina."
3844 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3845 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
3846 msgstr "URL del servizio Coce"
3848 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3849 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
3850 msgstr "Usa i seguenti fornitori per le copertine"
3852 # Enhanced Content > All
3853 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3854 msgstr "Non mostrare"
3856 # Enhanced Content > All
3857 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3860 # Enhanced Content > All
3861 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
3862 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
3864 # Enhanced Content > Google
3865 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3868 # Enhanced Content > Google
3869 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3870 msgstr "Non aggiungere"
3872 # Enhanced Content > Google
3873 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
3874 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
3876 # Enhanced Content > HTML5 Media
3877 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
3878 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catalogati nel campo 856"
3880 # Enhanced Content > HTML5 Media
3881 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3882 msgstr "in Opac e in Intranet"
3884 # Enhanced Content > HTML5 Media
3885 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3888 # Enhanced Content > HTML5 Media
3889 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3890 msgstr "in Intranet"
3892 # Enhanced Content > HTML5 Media
3893 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
3894 msgstr "in nessuno dei due"
3896 # Enhanced Content > HTML5 Media
3897 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
3898 msgstr "(separati con |)"
3900 # Enhanced Content > HTML5 Media
3901 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
3902 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
3904 # Enhanced Content > HTML5 Media
3905 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
3906 msgstr "Non inglobare"
3908 # Enhanced Content > HTML5 Media
3909 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
3912 # Enhanced Content > HTML5 Media
3913 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
3914 msgstr "i liks a Youtube come video."
3916 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3917 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
3920 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3921 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
3922 msgstr "Non aggiungere"
3924 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3925 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
3926 msgstr "un 'MisuraLettore' che riassume le recensioni fornite da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> e le invia nella pagina di dettaglio dell'Opac"
3928 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3929 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
3932 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3933 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
3934 msgstr "Non aggiungere"
3936 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3937 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
3938 msgstr "invia la valutazione di <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sui risultati della ricerca nell'Opac."
3940 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3941 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
3944 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3945 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
3946 msgstr "Non aggiungere"
3948 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3949 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3950 msgstr "attiva un tab nella pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni fatte da critici e aggregate da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3952 # Enhanced Content > Library Thing
3953 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
3954 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registrarti al servizio</a>, poi inserire il tuo ID qui sotto."
3956 # Enhanced Content > Library Thing
3957 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
3958 msgstr "Non mostrare"
3960 # Enhanced Content > Library Thing
3961 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
3964 # Enhanced Content > Library Thing
3965 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
3966 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
3968 # Enhanced Content > Library Thing
3969 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
3972 # Enhanced Content > Library Thing
3973 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
3974 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
3976 # Enhanced Content > Library Thing
3977 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
3978 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
3980 # Enhanced Content > Library Thing
3981 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
3982 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
3984 # Enhanced Content > Library Thing
3985 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3988 # Enhanced Content > Local Cover Images
3989 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3992 # Enhanced Content > Local Cover Images
3993 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3994 msgstr "Non mostrare"
3996 # Enhanced Content > Local Cover Images
3997 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3998 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
4000 # Enhanced Content > Novelist Select
4001 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4004 # Enhanced Content > Novelist Select
4005 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4006 msgstr "Non aggiungere"
4008 # Enhanced Content > Novelist Select
4009 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4010 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
4012 # Enhanced Content > Novelist Select
4013 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
4016 # Enhanced Content > Novelist Select
4017 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4018 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
4020 # Enhanced Content > Novelist Select
4021 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
4024 # Enhanced Content > Novelist Select
4025 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4028 # Enhanced Content > Novelist Select
4029 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4030 msgstr "Mosta il contenuto di Novelist Select"
4032 # Enhanced Content > Novelist Select
4033 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4034 msgstr "sopra i dati delle copie"
4036 # Enhanced Content > Novelist Select
4037 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4038 msgstr "sotto i dati delle copie"
4040 # Enhanced Content > Novelist Select
4041 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4042 msgstr "in un tab dell opac"
4044 # Enhanced Content > Novelist Select
4045 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4046 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
4048 # Enhanced Content > OCLC
4049 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4050 msgstr "Usa il <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4052 # Enhanced Content > OCLC
4053 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
4054 msgstr "per accedere al servizio xISBN. Nota che se non sei iscritto, sei limitato a 1000 richieste al giorno."
4056 # Enhanced Content > Amazon
4057 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4058 msgstr "Non mostrare"
4060 # Enhanced Content > Amazon
4061 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4064 # Enhanced Content > Amazon
4065 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4066 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
4068 # Enhanced Content > All
4069 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4070 msgstr "Non mostrare"
4072 # Enhanced Content > All
4073 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4076 # Enhanced Content > All
4077 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4078 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
4080 # Enhanced Content > Local Cover Images
4081 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4084 # Enhanced Content > Local Cover Images
4085 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4086 msgstr "Non mostrare"
4088 # Enhanced Content > Local Cover Images
4089 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4090 msgstr "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di dettaglio."
4092 # Enhanced Content > Open Library
4093 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4096 # Enhanced Content > Open Library
4097 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4098 msgstr "Non aggiungere"
4100 # Enhanced Content > Open Library
4101 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4102 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
4104 # Enhanced Content > Open Library
4105 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4106 msgstr "Non mostrare"
4108 # Enhanced Content > Open Library
4109 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4112 # Enhanced Content > Open Library
4113 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4114 msgstr "i risultati della ricerca su Open Library nell'OPAC."
4116 # Enhanced Content > OverDrive
4117 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4120 # Enhanced Content > OverDrive
4121 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4122 msgstr "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
4124 # Enhanced Content > OverDrive
4125 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4126 msgstr "e il codice cliente"
4128 # Enhanced Content > OverDrive
4129 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4132 # Enhanced Content > OverDrive
4133 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4134 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
4136 # Enhanced Content > Syndetics
4137 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4138 msgstr "Non mostrare"
4140 # Enhanced Content > Syndetics
4141 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4144 # Enhanced Content > Syndetics
4145 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4146 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
4148 # Enhanced Content > Syndetics
4149 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4150 msgstr "Non mostrare"
4152 # Enhanced Content > Syndetics
4153 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4156 # Enhanced Content > Syndetics
4157 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4158 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
4160 # Enhanced Content > Syndetics
4161 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4162 msgstr "Usa il codice utente"
4164 # Enhanced Content > Syndetics
4165 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4166 msgstr "per accedere a Syndetics."
4168 # Enhanced Content > Syndetics
4169 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4170 msgstr "Non mostrare"
4172 # Enhanced Content > Syndetics
4173 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4176 # Enhanced Content > Syndetics
4177 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4178 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
4180 # Enhanced Content > Syndetics
4181 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4184 # Enhanced Content > Syndetics
4185 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4188 # Enhanced Content > Syndetics
4189 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4192 # Enhanced Content > Syndetics
4193 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4194 msgstr "Non mostrare"
4196 # Enhanced Content > Syndetics
4197 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4200 # Enhanced Content > Syndetics
4201 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4202 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
4204 # Enhanced Content > Syndetics
4205 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4208 # Enhanced Content > Syndetics
4209 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4212 # Enhanced Content > Syndetics
4213 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4214 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
4216 # Enhanced Content > Syndetics
4217 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4218 msgstr "Non mostrare"
4220 # Enhanced Content > Syndetics
4221 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4224 # Enhanced Content > Syndetics
4225 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4226 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
4228 # Enhanced Content > Syndetics
4229 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4230 msgstr "Non mostrare"
4232 # Enhanced Content > Syndetics
4233 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4236 # Enhanced Content > Syndetics
4237 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4238 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
4240 # Enhanced Content > Syndetics
4241 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4242 msgstr "Non mostrare"
4244 # Enhanced Content > Syndetics
4245 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4248 # Enhanced Content > Syndetics
4249 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4250 msgstr "Non mostrare"
4252 # Enhanced Content > Syndetics
4253 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4254 msgstr "Non mostrare"
4256 # Enhanced Content > Syndetics
4257 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4260 # Enhanced Content > Syndetics
4261 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4262 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
4264 # Enhanced Content > Syndetics
4265 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4266 msgstr "Non mostrare"
4268 # Enhanced Content > Syndetics
4269 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4272 # Enhanced Content > Syndetics
4273 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4274 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
4276 # Enhanced Content > Tagging
4277 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4280 # Enhanced Content > Tagging
4281 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4282 msgstr "Non permettere"
4284 # Enhanced Content > Tagging
4285 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4286 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
4288 # Enhanced Content > Tagging
4289 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4290 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
4292 # Enhanced Content > Tagging
4293 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4294 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
4296 # Enhanced Content > Tagging
4297 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4300 # Enhanced Content > Tagging
4301 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4302 msgstr "Non permettere"
4304 # Enhanced Content > Tagging
4305 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4306 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
4308 # Enhanced Content > Tagging
4309 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4312 # Enhanced Content > Tagging
4313 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4314 msgstr "Non permettere"
4316 # Enhanced Content > Tagging
4317 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4318 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
4320 # Enhanced Content > Tagging
4321 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4322 msgstr "Non richiedere"
4324 # Enhanced Content > Tagging
4325 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4328 # Enhanced Content > Tagging
4329 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4330 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
4332 # Enhanced Content > Tagging
4333 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4336 # Enhanced Content > Tagging
4337 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4338 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
4340 # Enhanced Content > Tagging
4341 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4344 # Enhanced Content > Tagging
4345 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4346 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
4348 # Enhanced Content > Library Thing
4349 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4352 # Enhanced Content > Library Thing
4353 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4356 # Enhanced Content > Library Thing
4357 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4358 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
4360 # Enhanced Content > Plugins
4361 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4362 msgstr "Non abilitare"
4364 # Enhanced Content > Plugins
4365 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4368 # Enhanced Content > Plugins
4369 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4370 msgstr "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente operativi."
4372 # Enhanced Content > OCLC
4373 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
4376 # Enhanced Content > OCLC
4377 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
4380 # Enhanced Content > OCLC
4381 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
4382 msgstr "il servizio xISBN di OCLC per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi)."
4384 # Enhanced Content > OCLC
4385 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
4386 msgstr "Usa solo il servizio xISBN"
4388 # Enhanced Content > OCLC
4389 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
4390 msgstr "volte al giorno. Tranne in caso di abbonamento al servizio xISBN, devi lasciare il valore di default 999, come specificato sopra."
4393 msgid "i18n_l10n.pref"
4397 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4398 msgstr "Formatta gli indirizzi postali usando"
4401 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4402 msgstr "stile tedesco ([Indirizzo] [Numero civico] - [CAP] [Città] - [Paese])"
4405 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4406 msgstr "stile USA ([Numero civico], [Indirizzo] - [Città], [CAP], [Paese]) "
4409 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4413 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4417 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4421 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4425 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4429 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4433 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4437 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4441 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4442 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
4445 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4446 msgstr " . <b>Nota:</b> Non cambiare questa prefernza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!"
4449 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4450 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
4453 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4454 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
4457 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4458 msgstr "Visualizza gli orari con il"
4461 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4462 msgstr "<br/> Suggerimento: Se vuoi impostate una lista alfabetica con caratteri fuori dal range A-Z, cambia il valore della collation nella colonna 'surname' della tabella MySQL 'borrowerrs'. Questo agevolerà lo script members-home.pl a elencare i cognomi con i caratteri speciali che stai inserendo"
4465 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4466 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
4469 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4470 msgstr "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere maiuscole separate da spazio."
4473 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4474 msgstr "<b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!\""
4477 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4478 msgstr "Date in formato"
4481 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4485 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4489 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4493 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4497 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
4498 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
4501 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4502 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
4505 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4509 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4510 msgstr "Non permettere"
4513 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
4514 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
4521 msgid "labs.pref All"
4525 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
4526 msgstr "<br/> NOTA:"
4529 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
4530 msgstr "Non abilitare"
4533 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
4537 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
4538 msgstr "Questo editor è a livello sperimentale e potrebbe avere difetti che causano errori nei records. Non supporta i campi fissi di UNIMARC o NORMARC. Per favore testalo e dicci come funziona ma a tuo rischio e pericolo."
4541 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
4542 msgstr "l'editor avanzato per la catalogazione."
4545 msgid "local_use.pref"
4549 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4550 msgstr "Non ancora definito"
4556 # Logging > Debugging
4557 msgid "logs.pref Debugging"
4561 msgid "logs.pref Logging"
4565 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4566 msgstr "Non registrare"
4569 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4573 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4574 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
4577 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4578 msgstr "Non registrare"
4581 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4585 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4586 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
4589 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4590 msgstr "Non registrare"
4593 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4597 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
4598 msgstr "i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa molto spazio."
4601 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
4602 msgstr "Non loggare"
4605 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
4609 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
4610 msgstr "gli output provenienti dai job attivati via cron."
4612 # Logging > Debugging
4613 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
4616 # Logging > Debugging
4617 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
4618 msgstr "Non attivare"
4620 # Logging > Debugging
4621 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
4622 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine di intranet."
4624 # Logging > Debugging
4625 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
4628 # Logging > Debugging
4629 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
4630 msgstr "Non attivare"
4632 # Logging > Debugging
4633 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
4634 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine dell'Opac"
4637 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
4638 msgstr "Non registrare"
4641 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
4645 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
4646 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
4649 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
4650 msgstr "Non registrare"
4653 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
4657 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
4658 msgstr "i prestiti effettuati."
4661 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
4662 msgstr "Non registrare"
4665 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
4669 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
4670 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
4673 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
4674 msgstr "Non registrare log"
4677 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
4678 msgstr "Registra un log"
4681 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
4682 msgstr "quando dei reports sono aggiunti, cancellati o cambiati."
4685 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
4686 msgstr "Non registrare"
4689 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
4693 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
4694 msgstr "il rientro dei prestiti."
4697 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
4698 msgstr "Non registrare"
4701 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
4705 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
4706 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
4712 # OPAC > Advanced Search Options
4713 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
4714 msgstr "Opzioni ricerca avanzata"
4717 msgid "opac.pref Appearance"
4721 msgid "opac.pref Features"
4722 msgstr "Caratteristiche"
4725 msgid "opac.pref Payments"
4729 msgid "opac.pref Policy"
4733 msgid "opac.pref Privacy"
4736 # OPAC > Restricted page
4737 msgid "opac.pref Restricted page"
4738 msgstr "Pagina ad a accesso limitato"
4740 # OPAC > Self Registration
4741 msgid "opac.pref Self Registration"
4742 msgstr "Autoregistrazione"
4744 # OPAC > Shelf Browser
4745 msgid "opac.pref Shelf Browser"
4746 msgstr "Scorrimento collocazioni"
4749 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
4753 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
4754 msgstr "Non permettere"
4757 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
4758 msgstr "agli utenti di sceglire nelle loro configurazioni della privacy se far vedere o no i loro prestiti al loro garante."
4761 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
4765 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
4766 msgstr "Non permettere"
4769 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
4770 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento d'acquisto"
4773 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
4777 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
4778 msgstr "Non permettere"
4781 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
4782 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
4785 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
4789 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
4790 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
4793 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
4794 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
4797 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4798 msgstr "nella vista ISBD."
4801 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4802 msgstr "nella vista semplice."
4805 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4806 msgstr "nella vista MARC."
4809 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4813 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4814 msgstr "Non bloccare"
4817 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
4818 msgstr "gli utenti scaduti dalle azione sull'Opac come fare una prenotazione o fare un rinnovo. Nota che la configurazione della tipologia utente è prioritaria rispetto a questa preferenza di sistema. "
4821 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
4822 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
4825 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4826 msgstr "Non includere"
4829 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4833 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4834 msgstr "Non mostrare"
4837 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4841 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4842 msgstr "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
4845 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4846 msgstr "Non conservare"
4849 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
4853 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
4854 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
4857 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
4861 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
4862 msgstr "Non permettere"
4865 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
4869 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
4873 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
4877 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
4878 msgstr "agli utenti di fare pagenti dall'Opac via PayPal nella modalità"
4881 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
4882 msgstr "Non mostrare"
4885 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
4886 msgstr "lo strumento GoogleIndicTransliteration sull'Opac."
4889 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
4893 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
4894 msgstr "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati. Solo per visualizzazioni non XSLT"
4897 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
4898 msgstr "Non enfatizzare"
4901 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
4905 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
4906 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
4909 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
4910 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
4913 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
4914 msgstr "i risultati provenienti da "
4917 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
4921 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
4922 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
4925 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
4926 msgstr "Mostra questo codice HTML nel form dell'Opac quando un utente non è loggato:"
4929 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
4933 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
4934 msgstr "Non mostrare"
4937 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
4938 msgstr "i dettagli dell'acquisizione nella pagina di dettaglio dell'Opac"
4941 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
4942 msgstr "Deve essere un URL completa, che parte con <code>http://</code> o con <code>https://</code>. Non mettere lo slash finale. Va inserito così per far funzionare gli RSS, unAPI e plugin di ricerca."
4945 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
4946 msgstr "L'Opac si trova all'indirizzo "
4949 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
4950 msgstr ". Attenzione: l'opzione di sistema OPACXSLT deve essere attiva."
4953 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
4954 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
4957 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
4958 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
4961 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4962 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
4965 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
4966 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
4969 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
4970 msgstr "Nella pagina dei risultati"
4973 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
4974 msgstr "Usa il tema"
4977 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
4978 msgstr "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
4981 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
4982 msgstr "opac.pref#OPACFallback# prog"
4985 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
4986 msgstr "come tema di sicurezza nell'Opac"
4989 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
4990 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
4993 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
4994 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
4997 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5001 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5002 msgstr "Non permettere"
5005 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5006 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
5009 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5010 msgstr "Usa il seguente template per l'ISBD dell'Opac:"
5013 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5014 msgstr "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
5017 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5018 msgstr "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
5021 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5022 msgstr "Nota da mostrare nella pagina riassuntiva dell'utente. Questa nota apparirà solo se l'utente è loggato:"
5025 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5026 msgstr "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito dalle parole chiave della query fatta."
5029 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5030 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
5033 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5037 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5038 msgstr "Non permettere"
5041 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5042 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
5045 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5049 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5050 msgstr "Non mostrare"
5053 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5054 msgstr "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella pagine di dettaglio dell'Opac."
5057 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5061 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5062 msgstr "Non permettere"
5065 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5066 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
5069 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5070 msgstr ". Questa opzione è disponibile per MARC21 e UNIMARC."
5073 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5074 msgstr "Nei i risultati in OPAC, mostra per le copie la"
5077 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5078 msgstr "biblioteca dove si trovano ora"
5081 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5082 msgstr "la biblioteca che le possiede"
5085 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5086 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
5089 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5090 msgstr "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record mostrato."
5093 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5094 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
5096 # OPAC > Shelf Browser
5097 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5098 msgstr "Non mostrare"
5100 # OPAC > Shelf Browser
5101 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5104 # OPAC > Shelf Browser
5105 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5106 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
5109 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
5110 msgstr "Non mostrare"
5113 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
5117 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
5118 msgstr "Il barcode della copia nel folder delle copie."
5121 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5122 msgstr "Non mostrare"
5125 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5129 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5130 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
5133 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5134 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
5137 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5138 msgstr "Mostra prenotazioni"
5141 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5142 msgstr "Mostra il livello di priorità"
5145 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5146 msgstr "Mostra il livello di priorità"
5149 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5150 msgstr "agli utenti nell'Opac."
5153 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5154 msgstr "Non mostrare"
5157 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5161 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5162 msgstr "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda l'authority."
5165 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5166 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
5169 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5173 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5177 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5178 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
5181 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5182 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
5185 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5186 msgstr "Includi il seguente Javascript in tutte le pagine dell'Opac:"
5189 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5190 msgstr "Non mostrare"
5193 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5197 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5198 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
5201 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5202 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per definire un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
5205 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5206 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
5209 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5210 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
5213 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5214 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
5217 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5218 msgstr "Non mostrare"
5221 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5225 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5226 msgstr "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni utente nell'opac."
5229 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5233 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5234 msgstr "non aggiungere"
5237 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5238 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
5241 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5242 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
5245 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5246 msgstr "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard (lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
5248 # OPAC > Advanced Search Options
5249 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5250 msgstr "Mostra le opzioni di ricerca per il form 'espanso'"
5252 # OPAC > Advanced Search Options
5253 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5254 msgstr "Mostra opzioni di ricerca"
5257 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5261 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5262 msgstr "Non permettere"
5265 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5266 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
5269 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5273 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5274 msgstr "Non permettere"
5277 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5278 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti."
5281 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5285 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5286 msgstr "Non permettere"
5289 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5290 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
5293 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5297 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5301 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5302 msgstr "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di dettaglio dell'opac."
5305 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5309 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5310 msgstr "Non permettere"
5313 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5314 msgstr "agli utenti di scorrere i soggetti di autorità nell'Opac (esegui misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per creare l'elenco)"
5317 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5318 msgstr "Non mostrare"
5321 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5325 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5326 msgstr "una nuvola di soggetti nell'Opac (lancia via cron misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per crearlo)"
5329 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5330 msgstr "Rimpiazza il box di ricerca in alto nell'Opac con il seguente HTML:"
5333 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5334 msgstr "Selezione le opzioni di export che saranno disponibili dalla pagina di dettaglio dell'Opac:"
5337 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5338 msgstr "Usa l'immagine"
5341 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5342 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
5345 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5346 msgstr "Definisci regole locali per nascondere specifiche copie dalla ricerca e visualizzazione in Opac. Per vedere come scrivere queste regole vai al <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5349 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5350 msgstr "(separa colonne con |)"
5353 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5354 msgstr "Non evidenziare"
5357 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5361 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5362 msgstr "le parole cercate dall'utente nei risultati e nelle pagine di dettaglio. Per evitare che certe parole siano evidenziari, elencale qua"
5365 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5369 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5370 msgstr "Non consentire"
5373 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5374 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
5377 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5381 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5382 msgstr "solo la collocazione"
5385 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5386 msgstr "il codice di collezione"
5389 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5390 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
5393 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5394 msgstr "la localizzazione"
5397 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5398 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
5401 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5402 msgstr "Non mostrare"
5405 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5409 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5410 msgstr "Mostra il selettore della lingua su"
5413 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5414 msgstr "sia in alto che in bassso"
5417 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5418 msgstr "solo in basso"
5421 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5422 msgstr "solo in alto"
5425 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5429 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5430 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
5433 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5434 msgstr "la biblioteca detentrice"
5437 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5438 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
5441 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5442 msgstr "la biblioteca proprietaria"
5445 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
5446 msgstr "Mostra la localizzazione sotto la"
5449 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
5450 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
5453 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
5454 msgstr "la biblioteca detentrice"
5457 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
5458 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
5461 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
5462 msgstr "la biblioteca proprietaria"
5465 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
5466 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
5469 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5470 msgstr "Non mostrare"
5473 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5477 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
5478 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
5481 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
5482 msgstr "Mostra il seguente codice HTML quando la preferenza OpacMaintenance è attiva:"
5485 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5486 msgstr "Mostra fino a: "
5489 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
5490 msgstr "copie nella pagina di dettaglio del record bibliografico. Se il record ha più copie, sarà mostrato un link per permettere di vederle tutte."
5493 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5494 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
5497 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
5498 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei link al record utente se disponibili:"
5501 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
5502 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di destra sotto il form di login (sezione OpacNavRight):"
5505 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
5509 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
5510 msgstr "Non permettere"
5513 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
5514 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
5517 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
5521 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
5525 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
5526 msgstr "l'OPAC come pubblicamente accessibile. Un OPAC privato richiede l'autenticazione prima di accedere all' OPAC."
5529 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
5533 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
5534 msgstr "Non permettere"
5537 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
5538 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
5541 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
5542 msgstr "'OPACRenew'"
5545 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
5549 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
5553 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
5554 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
5557 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
5558 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
5561 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
5562 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
5565 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
5566 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
5569 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
5570 msgstr "a recuperare la loro password via email dall'Opac"
5573 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
5574 msgstr "Gli utenti della biblioteca"
5577 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
5578 msgstr "sono abilitati"
5581 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
5582 msgstr "non sono abilitati"
5585 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
5586 msgstr "Non separare"
5589 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
5593 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
5594 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
5597 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
5598 msgstr "biblioteca proprietaria"
5601 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
5602 msgstr "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene tutte le altre copia"
5605 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
5606 msgstr "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
5609 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
5610 msgstr "Non mostrare"
5613 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
5617 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
5618 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
5621 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
5622 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
5625 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
5626 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
5629 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
5630 msgstr "solo nelle specifiche"
5633 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
5634 msgstr "pagine dei records"
5637 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
5638 msgstr "nei risultati e anche nelle"
5641 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
5642 msgstr "Non mostrare"
5645 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
5649 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
5650 msgstr "il nome del bibliotecario che gestisce il suggerimeto sull'Opac"
5653 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
5657 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
5658 msgstr "Non permettere"
5661 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5662 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E' una funzionalità sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
5664 # OPAC > Self Registration
5665 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5666 msgstr "(separa le colonne con |)"
5668 # OPAC > Self Registration
5669 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
5670 msgstr "Queste colonne della <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>tabella borrowers</a> non appariranno nella schermata di auto-modifica degli utenti: "
5672 # OPAC > Self Registration
5673 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
5676 # OPAC > Self Registration
5677 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
5678 msgstr "Non permettere"
5680 # OPAC > Self Registration
5681 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC. Note: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
5682 msgstr "agli utenti della biblioteca di registrarsi o di modifcare i propri dati attraverso l'Opac. Attenzione: questo comporta che la preferenza PatronSelfRegistrationDefaultCategory deve contenere un codice di tipo utente valido."
5684 # OPAC > Self Registration
5685 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
5686 msgstr "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
5688 # OPAC > Self Registration
5689 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5690 msgstr "(separati da |)"
5692 # OPAC > Self Registration
5693 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5694 msgstr "I seguenti campi <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>del DB</a> vanno compilati nel form di autoiscrizione:"
5696 # OPAC > Self Registration
5697 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5698 msgstr "(separati da |)"
5700 # OPAC > Self Registration
5701 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
5702 msgstr "Queste colonne della <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>tabella borrowers</a> non appariranno nella schermata di auto-registrazione degli utenti:"
5704 # OPAC > Self Registration
5705 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
5706 msgstr "Usa il codice utente"
5708 # OPAC > Self Registration
5709 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
5710 msgstr "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
5712 # OPAC > Self Registration
5713 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
5714 msgstr "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati dopo"
5716 # OPAC > Self Registration
5717 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
5720 # OPAC > Self Registration
5721 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
5722 msgstr "Non richiedere"
5724 # OPAC > Self Registration
5725 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
5728 # OPAC > Self Registration
5729 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
5730 msgstr "che un utente che si è autoregistrato si verifici via email."
5733 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
5734 msgstr "L'utente vede il pagamento descritto così: "
5737 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
5738 msgstr "La password per l'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
5741 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
5742 msgstr "La firma dell'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
5745 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
5746 msgstr "L'email per ricevere i pagamenti PayPal è: "
5749 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
5750 msgstr "Non attivare"
5753 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
5757 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
5758 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
5761 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
5765 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
5766 msgstr "Non permettere"
5769 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
5770 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
5772 # OPAC > Restricted page
5773 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
5774 msgstr "Codice HTML della pagina ad accesso limitato (di solito usata per elencare i siti accessibili solo con abilitazione)"
5776 # OPAC > Restricted page
5777 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
5778 msgstr "Pagina visibilie da IP che iniziano con"
5780 # OPAC > Restricted page
5781 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
5782 msgstr "non necessitano di essere autenticati (separati da virgole - es. '127.0.0,127.0.1')"
5784 # OPAC > Restricted page
5785 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
5788 # OPAC > Restricted page
5789 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
5790 msgstr "come titolo della pagina ad accesso limitato (appare nel breadcrumb e in testate della pagina stessa)"
5793 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
5794 msgstr "Non limitare"
5797 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
5801 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
5802 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
5804 # OPAC > Shelf Browser
5805 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
5808 # OPAC > Shelf Browser
5809 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
5812 # OPAC > Shelf Browser
5813 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
5814 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
5816 # OPAC > Shelf Browser
5817 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
5820 # OPAC > Shelf Browser
5821 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
5824 # OPAC > Shelf Browser
5825 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
5826 msgstr "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di scorrimento dello scaffale"
5828 # OPAC > Shelf Browser
5829 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
5832 # OPAC > Shelf Browser
5833 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
5836 # OPAC > Shelf Browser
5837 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
5838 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
5841 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
5845 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
5849 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
5850 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
5853 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
5854 msgstr "tutto il nome"
5857 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
5861 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
5862 msgstr "nessun nome"
5865 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
5866 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
5869 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
5870 msgstr "lo username"
5873 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
5874 msgstr "Non mostrare"
5877 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
5881 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
5882 msgstr "l'avatar del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac. L'avatar verrà cercato su www.libravatar.org usando l'e-mail dell'utente."
5885 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
5889 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
5893 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
5894 msgstr "i links ai social networks nelle pagine di dettaglio"
5897 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
5898 msgstr "Non registrare"
5901 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
5905 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
5906 msgstr "l'ultimo utente che ha restituito la copia. Questa configurazione è indipendedete dalla preferenze opacreadinghistory/AnonymousPatron."
5909 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
5910 msgstr "Non tener traccia"
5913 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
5914 msgstr "Tieni traccia"
5917 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
5918 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
5921 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
5922 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
5925 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
5926 msgstr "Non mostrare"
5929 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
5933 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
5934 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
5937 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
5941 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
5942 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
5945 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
5949 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
5950 msgstr "Non permettere"
5953 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
5954 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
5957 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
5958 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
5961 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
5962 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
5965 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5969 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5970 msgstr "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
5973 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
5977 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
5978 msgstr "Non permettere"
5981 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
5982 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
5985 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
5986 msgstr "Usa il tema"
5989 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
5993 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
5997 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
5998 msgstr "Non permettere"
6001 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6002 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
6005 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6009 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6010 msgstr "Non permettere"
6013 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6014 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
6017 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6021 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6022 msgstr "Non permettere"
6025 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6026 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
6029 msgid "patrons.pref"
6033 msgid "patrons.pref General"
6036 # Patrons > Norwegian patron database
6037 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6038 msgstr "Anagrafica utenti modello norvegese"
6041 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6045 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6046 msgstr "Non permettere"
6049 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6050 msgstr "al personale di impostare la possibilità che i prestiti di un utente siano visualibili ai suoi garanti nell'OPAC."
6053 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6054 msgstr "Non spedire"
6057 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6061 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6062 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
6065 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6069 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6070 msgstr "alternativo"
6073 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6074 msgstr "die Ausweisnummer"
6077 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6078 msgstr "il primo valido"
6081 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6085 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6086 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
6089 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6093 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6094 msgstr "(separa le colonne co |)"
6097 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6098 msgstr "Tra queste <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del DB</a> quando si inserisce un nuovo utente vanno compilate:"
6101 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6102 msgstr "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
6105 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6106 msgstr "la data corrente"
6109 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6110 msgstr "l'attuale data di scadenza."
6113 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6114 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
6117 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6118 msgstr "Le sequenti colonne della tabella degli utenti (<a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>qui la loro definzione</a> ) non appariranno nel form per la creazione degli utenti:"
6121 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6122 msgstr "(separa le scelte con |)"
6125 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6126 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
6129 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6130 msgstr "Il codice della tessera per gli utenti deve essere lungo almeno "
6133 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
6134 msgstr "Se il codice della tessera e' nella lista BorrowerMandatoryField e qui non viene definita la lunghezza, allora il valore di default e' 1 ."
6137 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6138 msgstr "caratteri. La lunghezza puo essere un numero singolo(lunghezza esatta), un range separato con virgola (Min,Max) o un massimo senza un minimo (,Max). "
6141 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6145 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6146 msgstr "No permettere"
6149 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6150 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
6153 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6157 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6158 msgstr "Non permettere"
6161 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6162 msgstr "il personale a gestire quali avvisi gli utenti riceveranno e quando li riceveranno. Attenzione che si applica solo agli annunci di cortesia. Per gestire se gli utenti possono anche loro configurare questi avvisi, usa pa preferenza EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6165 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6166 msgstr "Non mostrare"
6169 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6173 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
6174 msgstr "la configurazione dei messaggi agli utenti nell'Opac. Nota che la preferenza EnhancedMessagingPreferences deve essere attiva"
6177 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6178 msgstr "Non attivare"
6181 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6185 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6186 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
6189 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6193 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6194 msgstr "Non applicare"
6197 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6198 msgstr "una tariffa quando un utente cambia a una categoria per cui c'è un tariffa di iscrizione"
6201 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6202 msgstr "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono specificati i limiti per singola copia."
6205 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6206 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
6209 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6210 msgstr "[% local_currency %]."
6213 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6214 msgstr "Invia un avviso di scandenza quando il record dell'utente scadrà tra "
6217 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
6220 # Patrons > Norwegian patron database
6221 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6224 # Patrons > Norwegian patron database
6225 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6228 # Patrons > Norwegian patron database
6229 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6232 # Patrons > Norwegian patron database
6233 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
6234 msgstr "la possibilita di comunicare con l'anagrafica nazionale utenti norvegesi attravero"
6236 # Patrons > Norwegian patron database
6237 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6240 # Patrons > Norwegian patron database
6241 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6244 # Patrons > Norwegian patron database
6245 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
6246 msgstr "una ricerca nell'anagrafica nazionale degli utenti norvegesi dopo una ricerca locale che ha trovato dei risultati."
6248 # Patrons > Norwegian patron database
6249 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6250 msgstr ". Lo puoi chiedere alla \"Base Bibliotek\", mantentuta dalla Biblioteca Nazionale Norvegese."
6252 # Patrons > Norwegian patron database
6253 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
6254 msgstr "Comunica con l'anagrafica nazionale norvegese usando lo username"
6256 # Patrons > Norwegian patron database
6257 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6258 msgstr "e la password"
6261 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
6262 msgstr "Mostra un avviso se l'utente sta scadendo oppure è scaduto"
6265 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6266 msgstr "giorni prima."
6269 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6270 msgstr "Mostra per default"
6273 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6274 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
6277 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
6278 msgstr "Inserisci una username/login"
6281 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6282 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
6285 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
6286 msgstr "e una password"
6289 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6290 msgstr "per spedire messaggi SMS."
6293 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
6294 msgstr " (separa i campi con |, senza spazi vuoti). Il default se il valore è vuoto: location|itype|ccode"
6297 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6298 msgstr "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder 'statistiche' nel record utente: "
6301 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6302 msgstr "Non attivare"
6305 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6309 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
6310 msgstr "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva (attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e prenotazioni)"
6313 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6317 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6321 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
6322 msgstr "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
6325 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
6326 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
6329 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
6330 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
6333 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6334 msgstr "Costruisci e controlla"
6337 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6338 msgstr "Non costruire nè controllare"
6341 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6342 msgstr "il numero tessera con lo stile Katipo. Si sovrappone alla preferenza <code>autoMemberNum</code>."
6345 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6349 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6350 msgstr "Non permettere"
6353 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
6354 msgstr "ai bibliotecari di accedere allo storico dei prestiti di un utente (la storia dei prestiti in ogni caso viene registrata, sia che lo staff la possa vedere o no)."
6357 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
6358 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
6361 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6365 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6369 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6370 msgstr "Non permettere"
6373 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
6374 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
6377 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
6381 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
6382 msgstr "Non caricare"
6385 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
6386 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
6389 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
6393 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
6394 msgstr "Non permettere"
6397 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
6398 msgstr "allo staff di dare una liberatoria(?) agli utenti e agli utenti di richiederne una."
6401 msgid "searching.pref"
6404 # Searching > Features
6405 msgid "searching.pref Features"
6408 # Searching > Results Display
6409 msgid "searching.pref Results Display"
6410 msgstr "Results Display"
6412 # Searching > Search Form
6413 msgid "searching.pref Search Form"
6414 msgstr "Search Form"
6416 # Searching > Search Form
6417 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
6418 msgstr "Per esempio per limitare la lista a italiano e francese, inserisci: <em>ita|fre</em>."
6420 # Searching > Search Form
6421 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
6422 msgstr "ISO 639-2 codici linguistici (valori separati da | oppure ,)."
6424 # Searching > Search Form
6425 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
6426 msgstr "Limita le lingue presenti nel menu della ricerca avanzata ad"
6428 # Searching > Search Form
6429 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
6430 msgstr "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di collocazione (<strong>loc</strong>)."
6432 # Searching > Search Form
6433 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
6434 msgstr "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
6436 # Searching > Search Form
6437 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
6438 msgstr "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
6440 # Searching > Results Display
6441 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
6442 msgstr "Mostra le faccette per"
6444 # Searching > Results Display
6445 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
6446 msgstr "tutte le biblioteche"
6448 # Searching > Results Display
6449 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
6450 msgstr "solo la biblioteca in cui si trova materialmente"
6452 # Searching > Results Display
6453 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
6454 msgstr "solo la biblioteca proprietaria"
6456 # Searching > Features
6457 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
6460 # Searching > Features
6461 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
6464 # Searching > Features
6465 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
6466 msgstr "la storia delle ricerche nel client staff."
6468 # Searching > Results Display
6469 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
6470 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
6472 # Searching > Results Display
6473 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
6474 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
6476 # Searching > Results Display
6477 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
6478 msgstr "Mostra fino a "
6480 # Searching > Results Display
6481 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
6482 msgstr "faccette per ogni categoria"
6484 # Searching > Features
6485 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
6486 msgstr "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando cambi questa preferenza."
6488 # Searching > Features
6489 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
6490 msgstr "Non includere"
6492 # Searching > Features
6493 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
6496 # Searching > Search Form
6497 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
6498 msgstr "Di default,"
6500 # Searching > Search Form
6501 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
6504 # Searching > Search Form
6505 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
6506 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del client staff"
6508 # Searching > Search Form
6509 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
6512 # Searching > Results Display
6513 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
6514 msgstr "<br/>Gli status di disponibilità posso essere scorretti nei risultati di ricerca se il record ha più copie del limite qui impostato. Gli status saranno corretti nei dettagli del record."
6516 # Searching > Results Display
6517 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
6518 msgstr "<br/>Lascia vuoto per nessun limite."
6520 # Searching > Results Display
6521 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
6522 msgstr "Per record con molte copie, controlla lo status di disponibilità solom per le prime"
6524 # Searching > Results Display
6525 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
6528 # Searching > Results Display
6529 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
6530 msgstr "Non mostrare"
6532 # Searching > Results Display
6533 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
6536 # Searching > Results Display
6537 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
6538 msgstr "la biblioteca della copia, la localizzazione e la collocazione nei risultati dell'Opac."
6540 # Searching > Search Form
6541 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
6542 msgstr "Di default,"
6544 # Searching > Search Form
6545 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
6548 # Searching > Search Form
6549 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
6550 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard dell'Opac"
6552 # Searching > Search Form
6553 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
6556 # Searching > Results Display
6557 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
6560 # Searching > Results Display
6561 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
6562 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
6564 # Searching > Results Display
6565 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
6566 msgstr "in senso ascendente"
6568 # Searching > Results Display
6569 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
6572 # Searching > Results Display
6573 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
6574 msgstr "per collocazione"
6576 # Searching > Results Display
6577 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
6578 msgstr "per data di accessione"
6580 # Searching > Results Display
6581 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
6582 msgstr "per data di pubblicazione"
6584 # Searching > Results Display
6585 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
6586 msgstr "in senso discendente"
6588 # Searching > Results Display
6589 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
6592 # Searching > Results Display
6593 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
6596 # Searching > Results Display
6597 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
6598 msgstr "per rilevanza"
6600 # Searching > Results Display
6601 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
6604 # Searching > Results Display
6605 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
6606 msgstr "per numero di prestiti"
6608 # Searching > Results Display
6609 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
6610 msgstr "Mostra per default"
6612 # Searching > Results Display
6613 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
6614 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
6616 # Searching > Features
6617 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
6620 # Searching > Features
6621 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
6622 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
6624 # Searching > Features
6625 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
6628 # Searching > Features
6629 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
6630 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
6632 # Searching > Features
6633 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
6634 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
6636 # Searching > Features
6637 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
6638 msgstr "automaticamente."
6640 # Searching > Features
6641 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
6642 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
6644 # Searching > Features
6645 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
6646 msgstr "Non provare"
6648 # Searching > Features
6649 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
6652 # Searching > Features
6653 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6654 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
6656 # Searching > Features
6657 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
6658 msgstr "Non cercare"
6660 # Searching > Features
6661 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
6664 # Searching > Features
6665 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6666 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
6668 # Searching > Features
6669 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
6672 # Searching > Features
6673 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
6676 # Searching > Features
6677 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
6678 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
6680 # Searching > Results Display
6681 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
6682 msgstr "Durante la ricerca per ISBN,"
6684 # Searching > Results Display
6685 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
6686 msgstr "non cercare"
6688 # Searching > Results Display
6689 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
6690 msgstr "su tutte le varianti dell'ISBN. Questa preferenza non ha effetto se UseQueryParser è attivo."
6692 # Searching > Results Display
6693 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
6696 # Searching > Features
6697 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
6698 msgstr "Non forzare"
6700 # Searching > Features
6701 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
6704 # Searching > Features
6705 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
6706 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
6708 # Searching > Features
6709 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
6710 msgstr "Non includere"
6712 # Searching > Features
6713 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
6716 # Searching > Features
6717 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
6718 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
6720 # Searching > Results Display
6721 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
6722 msgstr "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
6724 # Searching > Features
6725 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
6726 msgstr "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
6728 # Searching > Features
6729 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
6732 # Searching > Features
6733 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
6736 # Searching > Features
6737 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
6738 msgstr "Non provare"
6740 # Searching > Features
6741 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
6744 # Searching > Features
6745 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
6746 msgstr "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
6748 # Searching > Results Display
6749 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
6752 # Searching > Results Display
6753 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
6754 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
6756 # Searching > Results Display
6757 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
6760 # Searching > Results Display
6761 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
6764 # Searching > Results Display
6765 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
6766 msgstr "per collocazione"
6768 # Searching > Results Display
6769 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
6770 msgstr "per data di inserimento"
6772 # Searching > Results Display
6773 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
6774 msgstr "per data di pubblicazione"
6776 # Searching > Results Display
6777 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
6778 msgstr "discendente"
6780 # Searching > Results Display
6781 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
6784 # Searching > Results Display
6785 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
6788 # Searching > Results Display
6789 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
6790 msgstr "per rilevanza"
6792 # Searching > Results Display
6793 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
6796 # Searching > Results Display
6797 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
6798 msgstr "per numeri di prestiti"
6800 # Searching > Results Display
6801 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
6802 msgstr "Non mostrare"
6804 # Searching > Results Display
6805 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
6808 # Searching > Results Display
6809 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
6810 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
6812 # Searching > Search Form
6813 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
6814 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
6816 # Searching > Search Form
6817 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
6818 msgstr "Per default"
6820 # Searching > Search Form
6821 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
6822 msgstr "non mostrare"
6824 # Searching > Search Form
6825 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
6828 # Searching > Results Display
6829 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
6830 msgstr "Mostra fino a"
6832 # Searching > Results Display
6833 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
6834 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati delle ricerche"
6836 # Searching > Results Display
6837 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
6838 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
6840 # Searching > Results Display
6841 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
6842 msgstr "records dai risultati della ricerca."
6844 # Searching > Results Display
6845 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
6846 msgstr "Mostra per default"
6848 # Searching > Results Display
6849 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
6850 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
6853 msgid "serials.pref"
6854 msgstr "Risorse in cont."
6857 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
6861 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
6862 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
6865 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
6869 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
6870 msgstr "Non aggiungere"
6873 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
6874 msgstr "un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è rinnovato."
6877 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
6878 msgstr "Non mettere"
6881 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
6885 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
6886 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
6889 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
6890 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
6893 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
6897 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
6901 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
6902 msgstr "la funzionalità 'routing list' nel modulo seriali"
6905 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
6909 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
6910 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
6913 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
6914 msgstr "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. Separali con |"
6917 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
6918 msgstr "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, preseleziona"
6921 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
6922 msgstr "la storia breve"
6925 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
6926 msgstr "tutta la storia"
6929 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
6930 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
6933 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
6934 msgstr "il tab delle copie"
6937 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
6938 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
6941 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
6945 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
6946 msgstr "il tab degli abbonamenti"
6949 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
6950 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
6953 msgid "staff_client.pref"
6954 msgstr "Interf. per lo staff"
6956 # Staff Client > Appearance
6957 msgid "staff_client.pref Appearance"
6960 # Staff Client > Options
6961 msgid "staff_client.pref Options"
6964 # Staff Client > Options
6965 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
6966 msgstr "Non abilitare"
6968 # Staff Client > Options
6969 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
6972 # Staff Client > Options
6973 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
6974 msgstr "le allerte audio per gli eventi definiti nella sezione 'Avvisi audio' del modulo di amministrazione."
6976 # Staff Client > Appearance
6977 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
6978 msgstr "Attenzione: la preferenza di sistema per l'XSLT deve essere attiva."
6980 # Staff Client > Appearance
6981 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
6982 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
6984 # Staff Client > Appearance
6985 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
6986 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
6988 # Staff Client > Appearance
6989 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6990 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
6992 # Staff Client > Appearance
6993 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
6994 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
6996 # Staff Client > Appearance
6997 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
6998 msgstr "Nella pagina dei risultati"
7000 # Staff Client > Appearance
7001 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7002 msgstr "Non mostrare"
7004 # Staff Client > Appearance
7005 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7008 # Staff Client > Appearance
7009 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7010 msgstr "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
7012 # Staff Client > Options
7013 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7014 msgstr "Non mostrare"
7016 # Staff Client > Options
7017 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7020 # Staff Client > Options
7021 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7022 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
7024 # Staff Client > Appearance
7025 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7026 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo della circolazione: "
7028 # Staff Client > Appearance
7029 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7030 msgstr "Usa l'immagine"
7032 # Staff Client > Appearance
7033 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7034 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
7036 # Staff Client > Appearance
7037 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7038 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
7040 # Staff Client > Appearance
7041 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7042 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo dei report: "
7044 # Staff Client > Appearance
7045 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
7046 msgstr "Usa il seguente Javascript per stampare le ricevute. Devi definire almeno la funzione printThenClose(). Per usare ad esempio il Firefox PlugIn jsPrintSetup, vedi http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
7048 # Staff Client > Appearance
7049 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7050 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
7052 # Staff Client > Appearance
7053 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7054 msgstr "Includi il seguente JavaScript in tutte le pagine dell'intranet:"
7056 # Staff Client > Appearance
7057 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7058 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
7060 # Staff Client > Appearance
7061 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7062 msgstr "Includi questo CSS nelle"
7064 # Staff Client > Appearance
7065 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7066 msgstr " ricevute di prestito e prenotazione. Può essere anche un URL completo, che inzia con <code>http://</code>."
7068 # Staff Client > Options
7069 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7072 # Staff Client > Options
7073 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7076 # Staff Client > Options
7077 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7078 msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
7080 # Staff Client > Options
7081 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7082 msgstr "Non mostrare"
7084 # Staff Client > Options
7085 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7088 # Staff Client > Options
7089 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7090 msgstr "l'editor WYSIWYG quando modifiche certe preferenze di sistema collegate all'HTML."
7092 # Staff Client > Appearance
7093 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7094 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
7096 # Staff Client > Appearance
7097 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7098 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
7100 # Staff Client > Appearance
7101 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7102 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
7104 # Staff Client > Appearance
7105 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7106 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
7108 # Staff Client > Appearance
7109 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7110 msgstr "Includi i file della directory"
7112 # Staff Client > Appearance
7113 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7114 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
7116 # Staff Client > Options
7117 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7118 msgstr "Non mostrare"
7120 # Staff Client > Options
7121 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7124 # Staff Client > Options
7125 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7126 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
7128 # Staff Client > Appearance
7129 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7130 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
7132 # Staff Client > Appearance
7133 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7134 msgstr "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP document root settata per Koha."
7136 # Staff Client > Appearance
7137 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7138 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
7140 # Staff Client > Appearance
7141 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7142 msgstr "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default (usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
7144 # Staff Client > Appearance
7145 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
7146 msgstr ". Non inserire la barra a destra (/) finale nell'URL."
7148 # Staff Client > Appearance
7149 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
7150 msgstr "Lo staff client e' all'url http://"
7152 # Staff Client > Appearance
7153 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7154 msgstr "Usa il tema"
7156 # Staff Client > Appearance
7157 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7158 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
7160 # Staff Client > Options
7161 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7164 # Staff Client > Options
7165 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7166 msgstr "Non permettere"
7168 # Staff Client > Options
7169 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
7170 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
7172 # Staff Client > Options
7173 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7176 # Staff Client > Options
7177 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7178 msgstr "Non permettere"
7180 # Staff Client > Options
7181 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
7182 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
7184 # Staff Client > Options
7185 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7188 # Staff Client > Options
7189 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7190 msgstr "Non permettere"
7192 # Staff Client > Options
7193 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
7194 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
7200 # Tools > Batch item
7201 msgid "tools.pref Batch item"
7202 msgstr "Copia batch"
7205 msgid "tools.pref News"
7208 # Tools > Patron cards
7209 msgid "tools.pref Patron cards"
7210 msgstr "Tessere per gli utenti"
7212 # Tools > Patron cards
7213 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
7214 msgstr "Limita il numero di immagini (non quelle degli utenti) per il creatore di tessere conservate nel db a"
7216 # Tools > Patron cards
7217 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
7220 # Tools > Batch item
7221 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
7222 msgstr "Mostra fino a "
7224 # Tools > Batch item
7225 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
7226 msgstr "copie in una singola cancellazione batch."
7228 # Tools > Batch item
7229 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
7230 msgstr "Lavora fino a "
7232 # Tools > Batch item
7233 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
7234 msgstr "in una singola modifica batch."
7237 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
7238 msgstr "Sia sull'Opac che in Intranete"
7241 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
7245 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
7246 msgstr "solo sull'Opac"
7249 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
7250 msgstr "Mostra l'autore delle notizie:"
7253 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
7254 msgstr "solo sul cliente staff"
7257 msgid "web_services.pref"
7258 msgstr "Web Services"
7260 # Web services > ILS-DI
7261 msgid "web_services.pref ILS-DI"
7262 msgstr "Web Services › ILS-DI"
7264 # Web services > IdRef
7265 msgid "web_services.pref IdRef"
7266 msgstr "web_services.pref IdRef"
7268 # Web services > OAI-PMH
7269 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
7270 msgstr "Web Services › OAI-PMH"
7272 # Web services > Reporting
7273 msgid "web_services.pref Reporting"
7274 msgstr "Web Services e Reports"
7276 # Web services > ILS-DI
7277 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
7280 # Web services > ILS-DI
7281 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
7284 # Web services > ILS-DI
7285 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7286 msgstr "servizi ILS-DI per gli utenti dell'Opac (disponibile da: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7288 # Web services > ILS-DI
7289 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
7290 msgstr "Autorizza questi IP"
7292 # Web services > ILS-DI
7293 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
7294 msgstr "a usare il servizi ILS-DI (se attivi). Separa gli IP con virgole e senza spazi. Lascia vuoto per abilitare ogni IP"
7296 # Web services > IdRef
7297 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
7300 # Web services > IdRef
7301 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
7304 # Web services > IdRef
7305 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
7306 msgstr "Nota che questa feature è disponibile solo per Unimarc"
7308 # Web services > IdRef
7309 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
7310 msgstr "il webservice IdRef dalla pagina di dettaglio dell'Opac. IdRef permette di richiedere authority dal database Sudoc."
7312 # Web services > OAI-PMH
7313 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
7314 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
7316 # Web services > OAI-PMH
7317 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
7320 # Web services > OAI-PMH
7321 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
7324 # Web services > OAI-PMH
7325 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
7328 # Web services > OAI-PMH
7329 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
7332 # Web services > OAI-PMH
7333 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
7336 # Web services > OAI-PMH
7337 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
7338 msgstr "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato o aggiornato."
7340 # Web services > OAI-PMH
7341 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
7342 msgstr ". Se lasciato vuoto il server OAI di Koha opera nel modo normale; con il file di configurazione YAML si possono aggiungere altri formati oltre a marcxml e Dublin Core. Si indicano i formati e i file XSL necesssari per fare la conversione da marcxml."
7344 # Web services > OAI-PMH
7345 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
7346 msgstr "Il file YALM di configurazione del server OAI:"
7348 # Web services > OAI-PMH
7349 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
7352 # Web services > OAI-PMH
7353 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
7354 msgstr "La tabella di Koha dei rec. bibliografici cancellati"
7356 # Web services > OAI-PMH
7357 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
7358 msgstr "verrà svuotata o troncata (dati temporanei)"
7360 # Web services > OAI-PMH
7361 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
7362 msgstr "non verrà mai svuotata o troncati (dati persistenti)"
7364 # Web services > OAI-PMH
7365 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
7366 msgstr "non conterra mai dei dati (dati mai cancellati)"
7368 # Web services > OAI-PMH
7369 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
7370 msgstr "Al massimo fornisci"
7372 # Web services > OAI-PMH
7373 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
7374 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
7376 # Web services > OAI-PMH
7377 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
7380 # Web services > OAI-PMH
7381 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
7382 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
7384 # Web services > Reporting
7385 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
7386 msgstr "Invia solamente"
7388 # Web services > Reporting
7389 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
7390 msgstr "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."