Translation updates for Koha 3.16.14 release
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-pref.po
blob135cedc83f48cdefa80fe1e44dad527a6caa67e6
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: IT translation\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2015-08-24 11:30+0000\n"
6 "Last-Translator: Zeno <z.tajoli@cineca.it>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha.org>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1440415834.000000\n"
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "Acquisizioni"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "Policy"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "Printing"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "durante la catalogazione."
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "facendo un ordine."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "ricevendo un ordine."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
47 msgstr "Quando ricevi una copia ordinata ed è un copia creata da un oridne, fai gli update qui definti nel campo delle copia (es.  7=0 definisce il campo Not for Loan a 0)."
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
51 msgstr "Mostra raccoglitori"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
55 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
59 msgstr "dallo staff della biblioteca"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
63 msgstr "del sistema, senza controllare il possessore"
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
67 msgstr "Non avvisare"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
71 msgstr "Avvisa"
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
75 msgstr "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
79 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
83 msgstr "chiedi sempre per conferma."
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
87 msgstr "non chiedere per conferma."
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
91 msgstr "360 000,00 (FR)"
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
95 msgstr "360,000.00 (US)"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
99 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
103 msgstr " <br/>Ad esempio:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
107 msgstr "Definisci il mapping da seguire in una nuova copia creata da un record MARC importato nelle ACQ."
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
111 msgstr "Puoi definire questi campi: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
113 # Acquisitions > Printing
114 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
115 msgstr "Inglese 2-pagine"
117 # Acquisitions > Printing
118 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
119 msgstr "Inglese 3-pagine"
121 # Acquisitions > Printing
122 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
123 msgstr "Francese 3-pagine"
125 # Acquisitions > Printing
126 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
127 msgstr "Tedesco 2-pagine"
129 # Acquisitions > Printing
130 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
131 msgstr "Usa la definizione"
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
135 msgstr "quando stampi gli ordini d'acquisto."
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
139 msgstr " (separati da spazio)"
141 # Acquisitions > Policy
142 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
143 msgstr "I dati nelle seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colonne nella tabella items</a> devono essere univoci nelle copie:"
145 # Acquisitions > Policy
146 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
147 msgstr "(inserisci in forma numerica, 0.12 per 12%. Il primo e' il default. Se vuoi usare più di un valore, separali con |)"
149 # Acquisitions > Policy
150 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
151 msgstr "I tassi per l'IVA sono"
153 # Administration
154 msgid "admin.pref"
155 msgstr "Amministrazione"
157 # Administration > CAS Authentication
158 msgid "admin.pref CAS Authentication"
159 msgstr "CAS Authentication"
161 # Administration > Interface options
162 msgid "admin.pref Interface options"
163 msgstr "opzioni interfaccia"
165 # Administration > Login options
166 msgid "admin.pref Login options"
167 msgstr "opzioni di login"
169 # Administration > Mozilla Persona
170 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
171 msgstr "Mozilla Persona"
173 # Administration > Search Engine
174 msgid "admin.pref Search Engine"
175 msgstr "Sistema di indicizzazione"
177 # Administration > CAS Authentication
178 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
179 msgstr "Usa"
181 # Administration > CAS Authentication
182 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
183 msgstr "come campo per l'autenticazione client SSL via certificato"
185 # Administration > CAS Authentication
186 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
187 msgstr "no usare"
189 # Administration > CAS Authentication
190 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
191 msgstr "il campo 'Common Name'"
193 # Administration > CAS Authentication
194 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
195 msgstr "il campo 'emailAddress'"
197 # Administration > Login options
198 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
199 msgstr "Non richiedere"
201 # Administration > Login options
202 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
203 msgstr "Richiedi"
205 # Administration > Login options
206 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
207 msgstr "allo staff di collegarsi da un pc con una serie di IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specifici della loro biblioteca</a>."
209 # Administration > Interface options
210 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
211 msgstr "Mostra informazioni di debug"
213 # Administration > Interface options
214 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
215 msgstr "nel browser quando ci sono errori."
217 # Administration > Interface options
218 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
219 msgstr "massimo"
221 # Administration > Interface options
222 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
223 msgstr "no"
225 # Administration > Interface options
226 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
227 msgstr "medio"
229 # Administration > Login options
230 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
231 msgstr "Non bloccare"
233 # Administration > Login options
234 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
235 msgstr "Blocca"
237 # Administration > Login options
238 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
239 msgstr "i bibliotecari (ma non chi è superlibrarian) nel modificare gli oggetti (prenotazioni, copie, utenti, etc.) collegati con altre biblioteche."
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
243 msgstr "Usa"
245 # Administration > Interface options
246 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
247 msgstr "e' il mail dell'amministratore di Koha. Si tratta del valore di default di From per le email, se non ce ne e' uno per la specifica biblioteca. Viene mostrato nel caso di errori."
249 # Administration > Mozilla Persona
250 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
251 msgstr "Abilita"
253 # Administration > Mozilla Persona
254 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
255 msgstr "Non abilitare"
257 # Administration > Mozilla Persona
258 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
259 msgstr "Mozilla Persona per il login"
261 # Administration > Search Engine
262 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
263 msgstr "Solr"
265 # Administration > Search Engine
266 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
267 msgstr "Zebra"
269 # Administration > Search Engine
270 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
271 msgstr "è il motore usato per l'indicizzazione"
273 # Administration > Login options
274 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
275 msgstr "Inserisci le informazioni di sessione"
277 # Administration > Login options
278 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
279 msgstr "in un file temporaneo."
281 # Administration > Login options
282 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
283 msgstr "in un server memcached."
285 # Administration > Login options
286 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
287 msgstr "nel DB MySQL."
289 # Administration > Login options
290 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
291 msgstr "in PostgreSQL (non supportato)."
293 # Administration > CAS Authentication
294 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
295 msgstr "CAS per autenticare il login."
297 # Administration > CAS Authentication
298 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
299 msgstr "Non usare"
301 # Administration > CAS Authentication
302 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
303 msgstr "Usa"
305 # Administration > CAS Authentication
306 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
307 msgstr "Non fare logout con"
309 # Administration > CAS Authentication
310 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
311 msgstr "Fai logout con"
313 # Administration > CAS Authentication
314 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
315 msgstr "CAS quando ti scolleghi da Koha."
317 # Administration > CAS Authentication
318 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
319 msgstr "Il server CAS ha come url"
321 # Administration > Interface options
322 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
323 msgstr "#"
325 # Administration > Interface options
326 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
327 msgstr "Separa le colonne dell'export in file CSV con"
329 # Administration > Interface options
330 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
331 msgstr "backslashes"
333 # Administration > Interface options
334 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
335 msgstr "di default."
337 # Administration > Interface options
338 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
339 msgstr "virgola"
341 # Administration > Interface options
342 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
343 msgstr "punto e virgola"
345 # Administration > Interface options
346 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
347 msgstr "slashes"
349 # Administration > Interface options
350 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
351 msgstr "tab"
353 # Administration > Interface options
354 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
355 msgstr "Non mostrare"
357 # Administration > Interface options
358 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
359 msgstr "Mostra"
361 # Administration > Interface options
362 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
363 msgstr "le icone delle tipologie di copia nel catalogo."
365 # Administration > Login options
366 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
367 msgstr "Scollega in automatico l'utente dopo"
369 # Administration > Login options
370 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
371 msgstr "secondi di inattività. Aggiungendo 'd' si intendo giorni. Per esempi 1d sta per un giorno."
373 # Administration > Interface options
374 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
375 msgstr "Permetti"
377 # Administration > Interface options
378 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
379 msgstr "Non permettere"
381 # Administration > Interface options
382 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
383 msgstr "ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate."
385 # Authorities
386 msgid "authorities.pref"
387 msgstr "Authority"
389 # Authorities > General
390 msgid "authorities.pref General"
391 msgstr "Generale"
393 # Authorities > Linker
394 msgid "authorities.pref Linker"
395 msgstr "Linker"
397 # Authorities > General
398 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
399 msgstr "Mostra"
401 # Authorities > General
402 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
403 msgstr "Non mostrare"
405 # Authorities > General
406 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
407 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
409 # Authorities > General
410 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
411 msgstr "Quando operi sui records,"
413 # Authorities > General
414 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
415 msgstr "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su \"permetti\" per funzionare)."
417 # Authorities > General
418 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
419 msgstr "non generare in automatico"
421 # Authorities > General
422 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
423 msgstr "genera in automatico"
425 # Authorities > General
426 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
427 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
429 # Authorities > General
430 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
431 msgstr "permetti"
433 # Authorities > General
434 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
435 msgstr "non permettere"
437 # Authorities > General
438 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
439 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
441 # Authorities > Linker
442 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
443 msgstr "Attiva"
445 # Authorities > Linker
446 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
447 msgstr "Non attivare"
449 # Authorities > Linker
450 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
451 msgstr "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
453 # Authorities > Linker
454 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
455 msgstr "Attiva"
457 # Authorities > Linker
458 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
459 msgstr "Non attivare"
461 # Authorities > Linker
462 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
463 msgstr "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando il linker non è capace di fare il match."
465 # Authorities > Linker
466 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
467 msgstr "Default"
469 # Authorities > Linker
470 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
471 msgstr "Primo trovato"
473 # Authorities > Linker
474 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
475 msgstr "Ultimo trovato"
477 # Authorities > Linker
478 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
479 msgstr "Usa il"
481 # Authorities > Linker
482 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
483 msgstr "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records dell'authority"
485 # Authorities > Linker
486 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
487 msgstr "(separa le opzioni con |)"
489 # Authorities > Linker
490 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
491 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
493 # Authorities > Linker
494 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
495 msgstr "Attiva"
497 # Authorities > Linker
498 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
499 msgstr "Non attivare"
501 # Authorities > Linker
502 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
503 msgstr "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di authority e le intestazioni"
505 # Authorities > General
506 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
507 msgstr "Inserisci questa stringa per le posizioni 06-39 di 008 MARC21 authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
509 # Authorities > General
510 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
511 msgstr "nserisci questa stringa per le posizioni 08-35 di 100 UNIMARC authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
513 # Authorities > General
514 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
515 msgstr "Non usare"
517 # Authorities > General
518 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
519 msgstr "Usa"
521 # Authorities > General
522 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
523 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
525 # Authorities > General
526 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
527 msgstr "Attiva"
529 # Authorities > General
530 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
531 msgstr "Non attivare"
533 # Authorities > General
534 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
535 msgstr "Modifica in automatico i record bibliografici collegati quando cambi un record di authority. Se non è attivo, chiedi al tuo gestore di configurare lo script di cron merge_authority.pl."
537 # Cataloging
538 msgid "cataloguing.pref"
539 msgstr "Catalogazione"
541 # Cataloging > Display
542 msgid "cataloguing.pref Display"
543 msgstr "Display"
545 # Cataloging > Importing
546 msgid "cataloguing.pref Importing"
547 msgstr "Importazione"
549 # Cataloging > Interface
550 msgid "cataloguing.pref Interface"
551 msgstr "Interfaccia"
553 # Cataloging > Record Structure
554 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
555 msgstr "Struttura record"
557 # Cataloging > Spine Labels
558 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
559 msgstr "Etichette sul dorso"
561 # Cataloging > Display
562 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
563 msgstr "Mostra"
565 # Cataloging > Display
566 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
567 msgstr "Non mostrare"
569 # Cataloging > Display
570 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
571 msgstr "I dettagli delle acquisizioni nella pagina di detteglio del record bibliografico."
573 # Cataloging > Importing
574 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
575 msgstr "Quando si opera il matching con ISBN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
577 # Cataloging > Importing
578 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
579 msgstr "una ricerca aggressiva di tutte le possibili variazioni degli ISBN nei record catalogati per identificare un match tra i record importati e i record già nel catalogo. Nota che la preferenza non ha effetto se attivi UseQueryParser."
581 # Cataloging > Importing
582 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
583 msgstr "fai"
585 # Cataloging > Importing
586 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
587 msgstr "non fare"
589 # Cataloging > Record Structure
590 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
591 msgstr " ."
593 # Cataloging > Record Structure
594 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
595 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
597 # Cataloging > Record Structure
598 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
599 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
601 # Cataloging > Interface
602 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
603 msgstr "Usa"
605 # Cataloging > Interface
606 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
607 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
609 # Cataloging > Record Structure
610 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
611 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
613 # Cataloging > Record Structure
614 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
615 msgstr "Compila la lingua di default per le posizioni 35-37 nello 008 dei records bibliografici. Per i codici vedi la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>."
617 # Cataloging > Interface
618 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
619 msgstr "Mostra"
621 # Cataloging > Interface
622 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
623 msgstr "Non mostrare"
625 # Cataloging > Interface
626 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
627 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
629 # Cataloging > Display
630 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
631 msgstr "Usa questo template per la visualizzazione ISBD:"
633 # Cataloging > Display
634 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
635 msgstr "Per default visualizza in intranet records con"
637 # Cataloging > Display
638 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
639 msgstr "Visualizzazione ISBD"
641 # Cataloging > Display
642 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
643 msgstr "MARC con etichette"
645 # Cataloging > Display
646 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
647 msgstr "MARC."
649 # Cataloging > Display
650 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
651 msgstr "Visualizzazione normale."
653 # Cataloging > Display
654 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
655 msgstr "Attiva"
657 # Cataloging > Display
658 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
659 msgstr "Non attivare"
661 # Cataloging > Display
662 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
663 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
665 # Cataloging > Record Structure
666 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
667 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
669 # Cataloging > Record Structure
670 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
671 msgstr "come default nei nuovi records MARC21 (lascia vuoto per disabilitare)."
673 # Cataloging > Record Structure
674 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
675 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
677 # Cataloging > Record Structure
678 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
679 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
681 # Cataloging > Display
682 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
683 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
685 # Cataloging > Display
686 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
687 msgstr "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx per MARC21)"
689 # Cataloging > Display
690 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
691 msgstr "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
693 # Cataloging > Display
694 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
695 msgstr "<br />Mostra il seguente messaggio nel pagina di ridirezione per i records soppressi"
697 # Cataloging > Display
698 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
699 msgstr " <br /> Ridirigi la pagina di dettaglio dell'opac verso"
701 # Cataloging > Display
702 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
703 msgstr "<br/>Restringi la soppressione agli IP fuori dall'IP range"
705 # Cataloging > Display
706 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
707 msgstr "Non nascondere"
709 # Cataloging > Display
710 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
711 msgstr "Nascondi"
713 # Cataloging > Display
714 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
715 msgstr "una pagina di spiegazioni ('Il record è bloccato')."
717 # Cataloging > Display
718 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
719 msgstr "le copie definite 'Cancellate' dai risultati dell'Opac. Nota che deve essere definito l'indice <code>Suppress</code> in Zebra e almeno una copia deve essere 'cancellata', oppure le ricerche non funzioneranno."
721 # Cataloging > Display
722 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
723 msgstr "la pagina 404 error page ('Not found')"
725 # Cataloging > Record Structure
726 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
727 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
729 # Cataloging > Record Structure
730 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
731 msgstr "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedenti."
733 # Cataloging > Record Structure
734 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
735 msgstr "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedente."
737 # Cataloging > Display
738 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
739 msgstr "Non separare"
741 # Cataloging > Display
742 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
743 msgstr "Separa"
745 # Cataloging > Display
746 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
747 msgstr "biblioteca detentrice"
749 # Cataloging > Display
750 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
751 msgstr "biblioteca proprietaria"
753 # Cataloging > Display
754 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
755 msgstr "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le altre copie"
757 # Cataloging > Display
758 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
759 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
761 # Cataloging > Spine Labels
762 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
763 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
765 # Cataloging > Spine Labels
766 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
767 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
769 # Cataloging > Spine Labels
770 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
771 msgstr "attiva"
773 # Cataloging > Spine Labels
774 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
775 msgstr "non attivare"
777 # Cataloging > Spine Labels
778 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
779 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno &lt; e &gt;.)"
781 # Cataloging > Spine Labels
782 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
783 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
785 # Cataloging > Spine Labels
786 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
787 msgstr "Mostra"
789 # Cataloging > Spine Labels
790 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
791 msgstr "Non mostrare"
793 # Cataloging > Spine Labels
794 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
795 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
797 # Cataloging > Record Structure
798 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
799 msgstr "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie (separati da spazio)"
801 # Cataloging > Record Structure
802 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
803 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
805 # Cataloging > Record Structure
806 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
807 msgstr "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record o nel plugin del campo."
809 # Cataloging > Display
810 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
811 msgstr "Mosta"
813 # Cataloging > Display
814 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
815 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
817 # Cataloging > Display
818 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
819 msgstr "Non usare"
821 # Cataloging > Display
822 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
823 msgstr "Usa"
825 # Cataloging > Display
826 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
827 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX  e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
829 # Cataloging > Interface
830 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
831 msgstr "Mostra"
833 # Cataloging > Interface
834 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
835 msgstr "Non mostrare"
837 # Cataloging > Interface
838 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
839 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
841 # Cataloging > Display
842 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
843 msgstr "."
845 # Cataloging > Display
846 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
847 msgstr "Separe le visualizzazione multiple di autori, serie o soggetti con "
849 # Cataloging > Record Structure
850 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
851 msgstr "I Barcode sono"
853 # Cataloging > Record Structure
854 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
855 msgstr "creati nella forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
857 # Cataloging > Record Structure
858 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
859 msgstr "creati nella forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
861 # Cataloging > Record Structure
862 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
863 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
865 # Cataloging > Record Structure
866 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
867 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
869 # Cataloging > Record Structure
870 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
871 msgstr "non sono creati automaticamente."
873 # Cataloging > Display
874 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
875 msgstr "Mostra"
877 # Cataloging > Display
878 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
879 msgstr "Non mostrare"
881 # Cataloging > Display
882 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
883 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
885 # Cataloging > Record Structure
886 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
887 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
889 # Cataloging > Record Structure
890 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
891 msgstr "come indicazione autorevole per la 'tipologia della copia'.  Questo determina le regole di circolazione le multe, l'icona associata alla copia, etc."
893 # Cataloging > Record Structure
894 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
895 msgstr "il record bibliografico"
897 # Cataloging > Record Structure
898 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
899 msgstr "la specifica copia"
901 # Cataloging > Record Structure
902 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
903 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
905 # Cataloging > Record Structure
906 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
907 msgstr "con cui far iniziare la collocazione. Puoi usare più di un sottocampo, ad esempio <code>082ab</code> controlla i sottocampi a e b di 082<br />Esempi (per MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal tag 852</strong>: <code>852hi</code>"
909 # Cataloging > Record Structure
910 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
911 msgstr "Gestisci i record usando"
913 # Cataloging > Record Structure
914 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
915 msgstr "MARC21"
917 # Cataloging > Record Structure
918 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
919 msgstr "NORMARC"
921 # Cataloging > Record Structure
922 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
923 msgstr "UNIMARC"
925 # Cataloging > Record Structure
926 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
927 msgstr "come formato."
929 # Cataloging > Record Structure
930 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
931 msgstr "Copia"
933 # Cataloging > Record Structure
934 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
935 msgstr "Non copiare"
937 # Cataloging > Record Structure
938 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
939 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
941 # Cataloging > Record Structure
942 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
943 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
945 # Circulation
946 msgid "circulation.pref"
947 msgstr "Circolazione"
949 # Circulation > Checkin Policy
950 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
951 msgstr "Restituzioni"
953 # Circulation > Checkout Policy
954 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
955 msgstr "Prestiti"
957 # Circulation > Course Reserves
958 msgid "circulation.pref Course Reserves"
959 msgstr "Testi per i corsi"
961 # Circulation > Fines Policy
962 msgid "circulation.pref Fines Policy"
963 msgstr "Multe"
965 # Circulation > Holds Policy
966 msgid "circulation.pref Holds Policy"
967 msgstr "Prenotazioni"
969 # Circulation > Interface
970 msgid "circulation.pref Interface"
971 msgstr "Interfaccia"
973 # Circulation > Self Checkout
974 msgid "circulation.pref Self Checkout"
975 msgstr "Prestito automatico"
977 # Circulation > Checkout Policy
978 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
979 msgstr "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
981 # Circulation > Checkout Policy
982 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
983 msgstr "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito materiali inappropriati:"
985 # Circulation > Checkout Policy
986 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
987 msgstr "Permetti"
989 # Circulation > Checkout Policy
990 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
991 msgstr "Non permettere"
993 # Circulation > Checkout Policy
994 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
995 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
997 # Circulation > Checkout Policy
998 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
999 msgstr "Non richiede"
1001 # Circulation > Checkout Policy
1002 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1003 msgstr "Richiedi"
1005 # Circulation > Checkout Policy
1006 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1007 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa Ã¨ piu bassa del valore di noissuescharge."
1009 # Circulation > Interface
1010 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1011 msgstr "Peremtti"
1013 # Circulation > Interface
1014 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1015 msgstr "Non permettere"
1017 # Circulation > Interface
1018 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1019 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
1021 # Circulation > Checkout Policy
1022 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1023 msgstr "Permetti"
1025 # Circulation > Checkout Policy
1026 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1027 msgstr "Non permettere"
1029 # Circulation > Checkout Policy
1030 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1031 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
1033 # Circulation > Holds Policy
1034 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1035 msgstr "Permetti"
1037 # Circulation > Holds Policy
1038 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1039 msgstr "Non permettere"
1041 # Circulation > Holds Policy
1042 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1043 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
1045 # Circulation > Holds Policy
1046 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1047 msgstr "Permetti"
1049 # Circulation > Holds Policy
1050 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1051 msgstr "Non permettere"
1053 # Circulation > Holds Policy
1054 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1055 msgstr "allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
1057 # Circulation > Holds Policy
1058 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1059 msgstr "Permetti"
1061 # Circulation > Holds Policy
1062 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1063 msgstr "Non permettere"
1065 # Circulation > Holds Policy
1066 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1067 msgstr "di fare prenotazioni su copie definite come 'danneggiate'"
1069 # Circulation > Holds Policy
1070 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1071 msgstr "Permetti"
1073 # Circulation > Holds Policy
1074 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1075 msgstr "Non permettere"
1077 # Circulation > Holds Policy
1078 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1079 msgstr "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o più copie in prestito"
1081 # Circulation > Checkout Policy
1082 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1083 msgstr "Permetti"
1085 # Circulation > Checkout Policy
1086 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1087 msgstr "Non permettere"
1089 # Circulation > Checkout Policy
1090 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1091 msgstr "il prestito di copie prenotate da altri. Se lo permetti, non generare gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Con questo permetti anche che queste copie siano prestabili con il self check."
1093 # Circulation > Checkout Policy
1094 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1095 msgstr "Permetti"
1097 # Circulation > Checkout Policy
1098 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1099 msgstr "Non permettere"
1101 # Circulation > Checkout Policy
1102 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record, except for records with subscriptions."
1103 msgstr "agli utenti di prendere in prestito più copie dallo stesso record, esclusi i records con abbonamenti."
1105 # Circulation > Checkout Policy
1106 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1107 msgstr "Permetti"
1109 # Circulation > Checkout Policy
1110 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1111 msgstr "Non permettere"
1113 # Circulation > Checkout Policy
1114 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1115 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
1117 # Circulation > Interface
1118 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1119 msgstr "Non attivare"
1121 # Circulation > Interface
1122 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1123 msgstr "Attiva"
1125 # Circulation > Interface
1126 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1127 msgstr "la circolazione offline sui normali pc della circolazione (Attenzione: la preferenza di sistema non riguarda il plugin di Firefox o l'applicazione desktop dedicata alla circolazione offline)"
1129 # Circulation > Holds Policy
1130 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1131 msgstr "Permetti"
1133 # Circulation > Holds Policy
1134 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1135 msgstr "Non permettere"
1137 # Circulation > Holds Policy
1138 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1139 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
1141 # Circulation > Checkout Policy
1142 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1143 msgstr "Permetti"
1145 # Circulation > Checkout Policy
1146 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1147 msgstr "Non permettere"
1149 # Circulation > Checkout Policy
1150 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"no renew before\" setting in the circulation policy."
1151 msgstr "allo staff di bypassare manualmente i blocchi ai rinnovi e di rinnovare aldilà del limete sul numero di rinnovi e anche prima del tempo se nella circolazione è settata l'opzione \"non rinnovare prima di\" ."
1153 # Circulation > Checkout Policy
1154 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1155 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
1157 # Circulation > Checkout Policy
1158 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1159 msgstr "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
1161 # Circulation > Checkout Policy
1162 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1163 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
1165 # Circulation > Checkout Policy
1166 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1167 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
1169 # Circulation > Checkout Policy
1170 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1171 msgstr "in ogni biblioteca"
1173 # Circulation > Self Checkout
1174 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1175 msgstr "Permetti"
1177 # Circulation > Self Checkout
1178 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1179 msgstr "Non permettere"
1181 # Circulation > Self Checkout
1182 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1183 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
1185 # Circulation > Checkout Policy
1186 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1187 msgstr "Permetti"
1189 # Circulation > Checkout Policy
1190 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1191 msgstr "Non permettere"
1193 # Circulation > Checkout Policy
1194 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1195 msgstr "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
1197 # Circulation > Checkout Policy
1198 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1199 msgstr "Permetti"
1201 # Circulation > Checkout Policy
1202 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1203 msgstr "Non permettere"
1205 # Circulation > Checkout Policy
1206 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1207 msgstr "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo vengono restituite dall'utente."
1209 # Circulation > Holds Policy
1210 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1211 msgstr "Permetti"
1213 # Circulation > Holds Policy
1214 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1215 msgstr "Non permettere"
1217 # Circulation > Holds Policy
1218 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1219 msgstr "che  le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative a partire da una certa data."
1221 # Circulation > Self Checkout
1222 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1223 msgstr " ."
1225 # Circulation > Self Checkout
1226 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1227 msgstr "Permetti"
1229 # Circulation > Self Checkout
1230 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1231 msgstr "Non permettere"
1233 # Circulation > Self Checkout
1234 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1235 msgstr "e questa password"
1237 # Circulation > Self Checkout
1238 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1239 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
1241 # Circulation > Checkout Policy
1242 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1243 msgstr "Fai"
1245 # Circulation > Checkout Policy
1246 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1247 msgstr "Non"
1249 # Circulation > Checkout Policy
1250 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1251 msgstr "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono restituite"
1253 # Circulation > Checkin Policy
1254 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1255 msgstr "Blocca"
1257 # Circulation > Checkin Policy
1258 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1259 msgstr "Non bloccare"
1261 # Circulation > Checkin Policy
1262 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1263 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
1265 # Circulation > Checkin Policy
1266 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1267 msgstr "<br /><b>Nota: se usi i prestiti orari è bene attivare questa opzione.</b>"
1269 # Circulation > Checkin Policy
1270 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1271 msgstr "Attiva"
1273 # Circulation > Checkin Policy
1274 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1275 msgstr "Non attivare"
1277 # Circulation > Checkin Policy
1278 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1279 msgstr "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia viene restituita."
1281 # Circulation > Interface
1282 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1283 msgstr "."
1285 # Circulation > Interface
1286 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1287 msgstr "Quando in circolazione viene inserito un campo barcode vuoto"
1289 # Circulation > Interface
1290 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1291 msgstr "pulisci lo schermo"
1293 # Circulation > Interface
1294 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1295 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
1297 # Circulation > Interface
1298 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1299 msgstr "apri una finestra per stampare la ricevuta (non quella veloce)"
1301 # Circulation > Interface
1302 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1303 msgstr "Non cercare di"
1305 # Circulation > Interface
1306 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1307 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
1309 # Circulation > Interface
1310 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1311 msgstr "Cerca di"
1313 # Circulation > Interface
1314 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1315 msgstr "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della schermata della circolazione."
1317 # Circulation > Checkout Policy
1318 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1319 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
1321 # Circulation > Checkout Policy
1322 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1323 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
1325 # Circulation > Checkout Policy
1326 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1327 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
1329 # Circulation > Checkout Policy
1330 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1331 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
1333 # Circulation > Holds Policy
1334 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1335 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
1337 # Circulation > Holds Policy
1338 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1339 msgstr " giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi o trasferimenti."
1341 # Circulation > Interface
1342 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1343 msgstr "Non mostrare"
1345 # Circulation > Interface
1346 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1347 msgstr "Mostra"
1349 # Circulation > Interface
1350 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1351 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
1353 # Circulation > Holds Policy
1354 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1355 msgstr "Non attivare"
1357 # Circulation > Holds Policy
1358 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1359 msgstr "Attiva"
1361 # Circulation > Holds Policy
1362 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1363 msgstr "la possibilità  di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una ricerca"
1365 # Circulation > Holds Policy
1366 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1367 msgstr "Permetti"
1369 # Circulation > Holds Policy
1370 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1371 msgstr "Non permettere"
1373 # Circulation > Holds Policy
1374 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1375 msgstr "Le prenotazioni scadono automaticamente se non vengono ritirate entro il periodo definito in ReservesMaxPickUpDelay"
1377 # Circulation > Holds Policy
1378 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1379 msgstr "Se usi ReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione viene multato di"
1381 # Circulation > Interface
1382 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1383 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
1385 # Circulation > Interface
1386 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1387 msgstr "I seguenti campi saranno esclusi dagli export iso2709 o dal riepilogo CSV dei prestiti di un utente"
1389 # Circulation > Interface
1390 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1391 msgstr "profilo CSV quando esporti il riepilogo dei prestiti di un utente"
1393 # Circulation > Interface
1394 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1395 msgstr "Usa il"
1397 # Circulation > Interface
1398 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1399 msgstr "Non richiedere"
1401 # Circulation > Interface
1402 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1403 msgstr "Richiedi"
1405 # Circulation > Interface
1406 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1407 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
1409 # Circulation > Interface
1410 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1411 msgstr "Non notificare"
1413 # Circulation > Interface
1414 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1415 msgstr "Notifica"
1417 # Circulation > Interface
1418 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1419 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
1421 # Circulation > Fines Policy
1422 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1423 msgstr "Non includere"
1425 # Circulation > Fines Policy
1426 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1427 msgstr "Includi"
1429 # Circulation > Fines Policy
1430 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1431 msgstr "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
1433 # Circulation > Interface
1434 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1435 msgstr "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti da"
1437 # Circulation > Interface
1438 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1439 msgstr " giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verrano è calcolata con ConfirmFutureHolds."
1441 # Circulation > Checkout Policy
1442 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1443 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
1445 # Circulation > Checkout Policy
1446 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1447 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
1449 # Circulation > Checkout Policy
1450 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1451 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
1453 # Circulation > Checkout Policy
1454 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1455 msgstr "Al rientro manda le copie rientrate"
1457 # Circulation > Checkout Policy
1458 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1459 msgstr "nella biblioteca da cui proviene la copia."
1461 # Circulation > Checkout Policy
1462 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1463 msgstr "nella biblioteca da cui è stata presa in prestito."
1465 # Circulation > Checkout Policy
1466 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1467 msgstr "Non muovere"
1469 # Circulation > Checkout Policy
1470 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1471 msgstr "Muovi"
1473 # Circulation > Checkout Policy
1474 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1475 msgstr "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono restituite."
1477 # Circulation > Checkout Policy
1478 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1479 msgstr " ."
1481 # Circulation > Checkout Policy
1482 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1483 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
1485 # Circulation > Checkout Policy
1486 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1487 msgstr "mostra un messaggio"
1489 # Circulation > Checkout Policy
1490 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1491 msgstr "non fare nulla"
1493 # Circulation > Checkout Policy
1494 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1495 msgstr "chiedi conferma"
1497 # Circulation > Checkout Policy
1498 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1499 msgstr "Non evitare"
1501 # Circulation > Checkout Policy
1502 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1503 msgstr "Evita"
1505 # Circulation > Checkout Policy
1506 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1507 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
1509 # Circulation > Checkout Policy
1510 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1511 msgstr "Non includere"
1513 # Circulation > Checkout Policy
1514 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1515 msgstr "Includi"
1517 # Circulation > Checkout Policy
1518 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1519 msgstr "le somme di tipo MANUAL_INV quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
1521 # Circulation > Interface
1522 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1523 msgstr "Includi il CSS di"
1525 # Circulation > Interface
1526 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1527 msgstr "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</code>."
1529 # Circulation > Holds Policy
1530 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1531 msgstr "Permetti"
1533 # Circulation > Holds Policy
1534 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1535 msgstr "Non permettere"
1537 # Circulation > Holds Policy
1538 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1539 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
1541 # Circulation > Holds Policy
1542 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1543 msgstr "Permetti"
1545 # Circulation > Holds Policy
1546 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1547 msgstr "Non permettere"
1549 # Circulation > Holds Policy
1550 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1551 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
1553 # Circulation > Checkout Policy
1554 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1555 msgstr "Invia i messaggi di posta elettronica in copia nascosta a questo indirizzo"
1557 # Circulation > Checkout Policy
1558 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1559 msgstr "Richiedi conferma"
1561 # Circulation > Checkout Policy
1562 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1563 msgstr "Blocca"
1565 # Circulation > Checkout Policy
1566 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1567 msgstr "Non bloccare"
1569 # Circulation > Checkout Policy
1570 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1571 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
1573 # Circulation > Checkout Policy
1574 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1575 msgstr "Includi fino a"
1577 # Circulation > Checkout Policy
1578 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1579 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà  con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
1581 # Circulation > Interface
1582 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1583 msgstr "Non registrare"
1585 # Circulation > Interface
1586 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1587 msgstr "Registra"
1589 # Circulation > Interface
1590 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1591 msgstr "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
1593 # Circulation > Fines Policy
1594 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1595 msgstr "Non restituire"
1597 # Circulation > Fines Policy
1598 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1599 msgstr "Restituisci"
1601 # Circulation > Fines Policy
1602 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1603 msgstr "le somme pagate per le copie perse all'utente quando le copie perdute vengono restituite."
1605 # Circulation > Checkout Policy
1606 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1607 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
1609 # Circulation > Checkout Policy
1610 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1611 msgstr "la data di oggi."
1613 # Circulation > Checkout Policy
1614 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1615 msgstr "la precedente data di restituzione."
1617 # Circulation > Checkout Policy
1618 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1619 msgstr "Non mandare"
1621 # Circulation > Checkout Policy
1622 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1623 msgstr "Manda"
1625 # Circulation > Checkout Policy
1626 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1627 msgstr "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
1629 # Circulation > Checkout Policy
1630 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1631 msgstr "Non includere"
1633 # Circulation > Checkout Policy
1634 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1635 msgstr "Includi"
1637 # Circulation > Checkout Policy
1638 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1639 msgstr "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
1641 # Circulation > Holds Policy
1642 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1643 msgstr "Controlla"
1645 # Circulation > Holds Policy
1646 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1647 msgstr "la biblioteca della copia"
1649 # Circulation > Holds Policy
1650 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1651 msgstr "la biblioteca dell'utente"
1653 # Circulation > Holds Policy
1654 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1655 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
1657 # Circulation > Holds Policy
1658 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1659 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
1661 # Circulation > Holds Policy
1662 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1663 msgstr "giorni."
1665 # Circulation > Holds Policy
1666 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1667 msgstr "Automaticamente"
1669 # Circulation > Holds Policy
1670 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1671 msgstr "Non automaticamente"
1673 # Circulation > Holds Policy
1674 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1675 msgstr "segna una prenotazione come trovata e e dai lo status 'Waiting' quando una prenotazione è posta su una specifica copia presente in biblioteca oppure quando la copia rientra."
1677 # Circulation > Checkout Policy
1678 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1679 msgstr "Non richiedere"
1681 # Circulation > Checkout Policy
1682 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1683 msgstr "Richiedi"
1685 # Circulation > Checkout Policy
1686 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1687 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
1689 # Circulation > Checkout Policy
1690 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1691 msgstr "Non muovere"
1693 # Circulation > Checkout Policy
1694 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1695 msgstr "Muovi"
1697 # Circulation > Checkout Policy
1698 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1699 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
1701 # Circulation > Self Checkout
1702 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1703 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
1705 # Circulation > Self Checkout
1706 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1707 msgstr "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
1709 # Circulation > Self Checkout
1710 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1711 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
1713 # Circulation > Self Checkout
1714 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
1715 msgstr "Non mostrare"
1717 # Circulation > Self Checkout
1718 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
1719 msgstr "Mostra"
1721 # Circulation > Self Checkout
1722 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
1723 msgstr "il pop-up per la stampa della ricevutoa quando l'autoprestito è finito"
1725 # Circulation > Self Checkout
1726 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1727 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
1729 # Circulation > Self Checkout
1730 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1731 msgstr "secondi."
1733 # Circulation > Self Checkout
1734 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1735 msgstr "Codice a barre"
1737 # Circulation > Self Checkout
1738 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1739 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
1741 # Circulation > Self Checkout
1742 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1743 msgstr "username e password"
1745 # Circulation > Self Checkout
1746 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1747 msgstr "Non mostrare"
1749 # Circulation > Self Checkout
1750 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1751 msgstr "Mostra"
1753 # Circulation > Self Checkout
1754 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1755 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
1757 # Circulation > Interface
1758 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1759 msgstr "Permetti"
1761 # Circulation > Interface
1762 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1763 msgstr "Non permettere"
1765 # Circulation > Interface
1766 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1767 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
1769 # Circulation > Interface
1770 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
1771 msgstr "Permetti"
1773 # Circulation > Interface
1774 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
1775 msgstr "Non permettere"
1777 # Circulation > Interface
1778 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
1779 msgstr "allo staff di specificare a mano una data di rientro alla restituzione."
1781 # Circulation > Holds Policy
1782 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1783 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, seprrati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
1785 # Circulation > Holds Policy
1786 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1787 msgstr "Soddisfa le prenotazioni provenienti dalle biblioteche"
1789 # Circulation > Holds Policy
1790 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1791 msgstr "in ordine casuale."
1793 # Circulation > Holds Policy
1794 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1795 msgstr "in quell'ordine."
1797 # Circulation > Holds Policy
1798 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1799 msgstr "Permetti"
1801 # Circulation > Holds Policy
1802 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1803 msgstr "Non permettere"
1805 # Circulation > Holds Policy
1806 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1807 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
1809 # Circulation > Holds Policy
1810 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1811 msgstr "Permetti"
1813 # Circulation > Holds Policy
1814 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1815 msgstr "Non permettere"
1817 # Circulation > Holds Policy
1818 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1819 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
1821 # Circulation > Holds Policy
1822 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1823 msgstr "Non trasferire"
1825 # Circulation > Holds Policy
1826 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1827 msgstr "Trasferisci"
1829 # Circulation > Holds Policy
1830 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1831 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
1833 # Circulation > Checkout Policy
1834 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1835 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
1837 # Circulation > Checkout Policy
1838 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1839 msgstr "giorni dopo la spedizione."
1841 # Circulation > Interface
1842 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1843 msgstr "Aggiorna"
1845 # Circulation > Interface
1846 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1847 msgstr "Non aggiornare"
1849 # Circulation > Interface
1850 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1851 msgstr "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa  molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script update_totalissues.pl  con cron)."
1853 # Circulation > Checkout Policy
1854 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1855 msgstr "."
1857 # Circulation > Checkout Policy
1858 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1859 msgstr "Non forzare"
1861 # Circulation > Checkout Policy
1862 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1863 msgstr "Forza"
1865 # Circulation > Checkout Policy
1866 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1867 msgstr "codice di collezione"
1869 # Circulation > Checkout Policy
1870 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1871 msgstr "tipo di copia"
1873 # Circulation > Checkout Policy
1874 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1875 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
1877 # Circulation > Course Reserves
1878 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1879 msgstr "Non usare"
1881 # Circulation > Course Reserves
1882 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1883 msgstr "Usa"
1885 # Circulation > Course Reserves
1886 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1887 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
1889 # Circulation > Checkout Policy
1890 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1891 msgstr "Non usare"
1893 # Circulation > Checkout Policy
1894 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1895 msgstr "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle prenotazioni tra le biblioteche."
1897 # Circulation > Checkout Policy
1898 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1899 msgstr "Usa"
1901 # Circulation > Interface
1902 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1903 msgstr "Non segnalare"
1905 # Circulation > Interface
1906 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1907 msgstr "Segnala"
1909 # Circulation > Interface
1910 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1911 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
1913 # Circulation > Self Checkout
1914 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1915 msgstr "Non abilitare"
1917 # Circulation > Self Checkout
1918 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1919 msgstr "Abilita"
1921 # Circulation > Self Checkout
1922 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1923 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1925 # Circulation > Fines Policy
1926 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1927 msgstr "Fai pagare"
1929 # Circulation > Fines Policy
1930 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1931 msgstr "Non far pagare"
1933 # Circulation > Fines Policy
1934 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1935 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
1937 # Circulation > Fines Policy
1938 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1939 msgstr "Non dimenticare"
1941 # Circulation > Fines Policy
1942 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
1943 msgstr "Dimentica"
1945 # Circulation > Fines Policy
1946 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
1947 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
1949 # Circulation > Holds Policy
1950 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1951 msgstr "Permetti"
1953 # Circulation > Holds Policy
1954 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1955 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
1957 # Circulation > Holds Policy
1958 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1959 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
1961 # Circulation > Holds Policy
1962 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1963 msgstr "Non abilitare"
1965 # Circulation > Holds Policy
1966 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1967 msgstr "Abilita"
1969 # Circulation > Holds Policy
1970 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1971 msgstr "giorni alle copia con più di"
1973 # Circulation > Holds Policy
1974 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1975 msgstr "prenotazioni."
1977 # Circulation > Holds Policy
1978 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1979 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
1981 # Circulation > Holds Policy
1982 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1983 msgstr "Non abilitare"
1985 # Circulation > Holds Policy
1986 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1987 msgstr "Abilita"
1989 # Circulation > Holds Policy
1990 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1991 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
1993 # Circulation > Fines Policy
1994 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1995 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
1997 # Circulation > Fines Policy
1998 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1999 msgstr "direttamente."
2001 # Circulation > Fines Policy
2002 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2003 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
2005 # Circulation > Fines Policy
2006 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2007 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
2009 # Circulation > Fines Policy
2010 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2011 msgstr "Calcola e fai pagare"
2013 # Circulation > Fines Policy
2014 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2015 msgstr "Non calcolare"
2017 # Circulation > Fines Policy
2018 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2019 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
2021 # Circulation > Interface
2022 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2023 msgstr "Non abilitare"
2025 # Circulation > Interface
2026 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2027 msgstr "Abilita"
2029 # Circulation > Interface
2030 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2031 msgstr "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla pagina del prestiti."
2033 # Circulation > Interface
2034 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2035 msgstr "Converti dal formato CueCat"
2037 # Circulation > Interface
2038 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2039 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
2041 # Circulation > Interface
2042 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2043 msgstr "Non convertire"
2045 # Circulation > Interface
2046 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2047 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
2049 # Circulation > Interface
2050 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2051 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
2053 # Circulation > Interface
2054 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2055 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
2057 # Circulation > Interface
2058 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2059 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
2061 # Circulation > Checkout Policy
2062 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2063 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
2065 # Circulation > Checkout Policy
2066 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2067 msgstr "[% local_currency %] in multe."
2069 # Circulation > Holds Policy
2070 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2071 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
2073 # Circulation > Holds Policy
2074 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2075 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
2077 # Circulation > Checkout Policy
2078 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2079 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
2081 # Circulation > Checkout Policy
2082 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2083 msgstr "[% local_currency %] in multe."
2085 # Circulation > Interface
2086 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2087 msgstr "Mosta le ultime"
2089 # Circulation > Interface
2090 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2091 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
2093 # Circulation > Interface
2094 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2095 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
2097 # Circulation > Interface
2098 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2099 msgstr "data di restituzione."
2101 # Circulation > Interface
2102 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2103 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
2105 # Circulation > Interface
2106 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2107 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
2109 # Circulation > Interface
2110 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2111 msgstr "Non abilitare"
2113 # Circulation > Interface
2114 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2115 msgstr "Abilita"
2117 # Circulation > Interface
2118 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
2119 msgstr "i suoni per sottolineare le operazioni di restituzione e prestito nell'interfaccia staff. Non supportata ancora da tutti i browser."
2121 # Circulation > Interface
2122 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2123 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
2125 # Circulation > Interface
2126 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2127 msgstr "data di restituzione"
2129 # Circulation > Interface
2130 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2131 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
2133 # Circulation > Interface
2134 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2135 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
2137 # Circulation > Checkout Policy
2138 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2139 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
2141 # Circulation > Checkout Policy
2142 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2143 msgstr "solo le regole di circolazione."
2145 # Circulation > Checkout Policy
2146 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2147 msgstr "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
2149 # Circulation > Checkout Policy
2150 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2151 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
2153 # Creators
2154 msgid "creators.pref"
2155 msgstr "Creators"
2157 # Creators > Patron Cards
2158 msgid "creators.pref Patron Cards"
2159 msgstr "Tessere utenti"
2161 # Creators > Patron Cards
2162 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2163 msgstr "limita i numeri di immagini dei creators presenti nel database a"
2165 # Creators > Patron Cards
2166 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2167 msgstr "immagini."
2169 # Enhanced Content
2170 msgid "enhanced_content.pref"
2171 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
2173 # Enhanced Content > All
2174 msgid "enhanced_content.pref All"
2175 msgstr "Tutti"
2177 # Enhanced Content > Amazon
2178 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2179 msgstr "Amazon"
2181 # Enhanced Content > Babelthèque
2182 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2183 msgstr "Babelthèque"
2185 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2186 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2187 msgstr "Baker and Taylor"
2189 # Enhanced Content > Google
2190 msgid "enhanced_content.pref Google"
2191 msgstr "Google"
2193 # Enhanced Content > HTML5 Media
2194 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2195 msgstr "Formati HTML5"
2197 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2198 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2199 msgstr "IDreamLibraries"
2201 # Enhanced Content > Library Thing
2202 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2203 msgstr "Library Thing"
2205 # Enhanced Content > Local Cover Images
2206 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2207 msgstr "Immagini locali per le copertine"
2209 # Enhanced Content > Novelist Select
2210 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2211 msgstr "Novelist Select"
2213 # Enhanced Content > OCLC
2214 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2215 msgstr "OCLC"
2217 # Enhanced Content > Open Library
2218 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2219 msgstr "Open Library"
2221 # Enhanced Content > OverDrive
2222 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2223 msgstr "OverDrive"
2225 # Enhanced Content > Plugins
2226 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2227 msgstr "Plugin"
2229 # Enhanced Content > Syndetics
2230 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2231 msgstr "Syndetics"
2233 # Enhanced Content > Tagging
2234 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2235 msgstr "Tag utenti"
2237 # Enhanced Content > Local Cover Images
2238 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2239 msgstr "Permetti"
2241 # Enhanced Content > Local Cover Images
2242 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2243 msgstr "Non permettere"
2245 # Enhanced Content > Local Cover Images
2246 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2247 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
2249 # Enhanced Content > Amazon
2250 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2251 msgstr "Mettti l' associate tag"
2253 # Enhanced Content > Amazon
2254 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2255 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
2257 # Enhanced Content > Amazon
2258 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2259 msgstr "Non mostrare"
2261 # Enhanced Content > Amazon
2262 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2263 msgstr "Mostra"
2265 # Enhanced Content > Amazon
2266 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2267 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
2269 # Enhanced Content > Amazon
2270 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2271 msgstr "USA"
2273 # Enhanced Content > Amazon
2274 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2275 msgstr "UK"
2277 # Enhanced Content > Amazon
2278 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2279 msgstr "Canada"
2281 # Enhanced Content > Amazon
2282 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2283 msgstr "Francia"
2285 # Enhanced Content > Amazon
2286 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2287 msgstr "Germania"
2289 # Enhanced Content > Amazon
2290 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2291 msgstr "Giappone"
2293 # Enhanced Content > Amazon
2294 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2295 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
2297 # Enhanced Content > Amazon
2298 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2299 msgstr "come sito di riferimento."
2301 # Enhanced Content > Babelthèque
2302 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2303 msgstr "Includi"
2305 # Enhanced Content > Babelthèque
2306 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2307 msgstr "Non includere"
2309 # Enhanced Content > Babelthèque
2310 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2311 msgstr " includi recensioni e citazioni da  Babelthèque nella pagina di dettaglio dell'Opac."
2313 # Enhanced Content > Babelthèque
2314 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2315 msgstr "Definisci l'url per il javascript di  Babelthequ (es: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2317 # Enhanced Content > Babelthèque
2318 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2319 msgstr "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2321 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2322 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2323 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
2325 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2326 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2327 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
2329 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2330 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2331 msgstr "Abilita"
2333 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2334 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2335 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
2337 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2338 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2339 msgstr "Non abilitare"
2341 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2342 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2343 msgstr "."
2345 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2346 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2347 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
2349 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2350 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2351 msgstr "e la password"
2353 # Enhanced Content > All
2354 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2355 msgstr "Non mostrare"
2357 # Enhanced Content > All
2358 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2359 msgstr "Mostra"
2361 # Enhanced Content > All
2362 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2363 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
2365 # Enhanced Content > Google
2366 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2367 msgstr "Aggiungi"
2369 # Enhanced Content > Google
2370 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2371 msgstr "Non aggiungere"
2373 # Enhanced Content > Google
2374 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2375 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e  nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
2377 # Enhanced Content > HTML5 Media
2378 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2379 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catalogati nel campo 856"
2381 # Enhanced Content > HTML5 Media
2382 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2383 msgstr "in Opac e in Intranet"
2385 # Enhanced Content > HTML5 Media
2386 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2387 msgstr "in Opac"
2389 # Enhanced Content > HTML5 Media
2390 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2391 msgstr "in Intranet"
2393 # Enhanced Content > HTML5 Media
2394 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2395 msgstr "in nessuno dei due"
2397 # Enhanced Content > HTML5 Media
2398 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2399 msgstr "(separati con |)"
2401 # Enhanced Content > HTML5 Media
2402 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2403 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
2405 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2406 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2407 msgstr "Aggiungi"
2409 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2410 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2411 msgstr "Non aggiungere"
2413 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2414 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2415 msgstr "un  \"Readometer\" che riassume le recensioni raccolte da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> nella pagina dettagliata dell' OPAC."
2417 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2418 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2419 msgstr "Aggiungi"
2421 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2422 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2423 msgstr "Non aggiungere"
2425 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2426 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2427 msgstr "la valutazion da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> ai risultati della ricerca sull'Opac"
2429 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2430 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2431 msgstr "Aggiungi"
2433 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2434 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2435 msgstr "Non aggiungere"
2437 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2438 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2439 msgstr "un tab sulla pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni della critica raccolte da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2441 # Enhanced Content > Library Thing
2442 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2443 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registrarti al servizio</a>, poi inserire il tuo ID qui sotto."
2445 # Enhanced Content > Library Thing
2446 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2447 msgstr "Non mostrare"
2449 # Enhanced Content > Library Thing
2450 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2451 msgstr "Mostra"
2453 # Enhanced Content > Library Thing
2454 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2455 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
2457 # Enhanced Content > Library Thing
2458 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2459 msgstr "."
2461 # Enhanced Content > Library Thing
2462 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2463 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
2465 # Enhanced Content > Library Thing
2466 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2467 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
2469 # Enhanced Content > Library Thing
2470 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2471 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
2473 # Enhanced Content > Library Thing
2474 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2475 msgstr "nei tabs."
2477 # Enhanced Content > Local Cover Images
2478 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2479 msgstr "Mostra"
2481 # Enhanced Content > Local Cover Images
2482 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2483 msgstr "Non mostrare"
2485 # Enhanced Content > Local Cover Images
2486 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2487 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
2489 # Enhanced Content > Novelist Select
2490 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2491 msgstr "Aggiungi"
2493 # Enhanced Content > Novelist Select
2494 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2495 msgstr "Non aggiungere"
2497 # Enhanced Content > Novelist Select
2498 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2499 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
2501 # Enhanced Content > Novelist Select
2502 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2503 msgstr "."
2505 # Enhanced Content > Novelist Select
2506 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2507 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
2509 # Enhanced Content > Novelist Select
2510 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2511 msgstr "e password"
2513 # Enhanced Content > Novelist Select
2514 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2515 msgstr "."
2517 # Enhanced Content > Novelist Select
2518 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2519 msgstr "Mosta il contenuto di  Novelist Select"
2521 # Enhanced Content > Novelist Select
2522 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2523 msgstr "sopra i dati delle copie"
2525 # Enhanced Content > Novelist Select
2526 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2527 msgstr "sotto i dati delle copie"
2529 # Enhanced Content > Novelist Select
2530 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2531 msgstr "in un tab dell opac"
2533 # Enhanced Content > Novelist Select
2534 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2535 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
2537 # Enhanced Content > OCLC
2538 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2539 msgstr "Usa il <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2541 # Enhanced Content > OCLC
2542 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2543 msgstr "per accedere al servizio xISBN. Nota che se non sei iscritto, sei limitato a 1000 richieste al giorno."
2545 # Enhanced Content > Amazon
2546 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2547 msgstr "Non mostrare"
2549 # Enhanced Content > Amazon
2550 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2551 msgstr "Mostra"
2553 # Enhanced Content > Amazon
2554 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2555 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
2557 # Enhanced Content > All
2558 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2559 msgstr "Non mostrare"
2561 # Enhanced Content > All
2562 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2563 msgstr "Mostra"
2565 # Enhanced Content > All
2566 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2567 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
2569 # Enhanced Content > Local Cover Images
2570 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2571 msgstr "Mostra"
2573 # Enhanced Content > Local Cover Images
2574 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2575 msgstr "Non mostrare"
2577 # Enhanced Content > Local Cover Images
2578 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2579 msgstr "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di dettaglio."
2581 # Enhanced Content > Open Library
2582 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2583 msgstr "Aggiungi"
2585 # Enhanced Content > Open Library
2586 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2587 msgstr "Non aggiungere"
2589 # Enhanced Content > Open Library
2590 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2591 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
2593 # Enhanced Content > OverDrive
2594 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2595 msgstr "."
2597 # Enhanced Content > OverDrive
2598 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2599 msgstr "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
2601 # Enhanced Content > OverDrive
2602 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2603 msgstr "e il codice cliente"
2605 # Enhanced Content > OverDrive
2606 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2607 msgstr "."
2609 # Enhanced Content > OverDrive
2610 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2611 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
2613 # Enhanced Content > Syndetics
2614 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2615 msgstr "Non mostrare"
2617 # Enhanced Content > Syndetics
2618 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2619 msgstr "Mostra"
2621 # Enhanced Content > Syndetics
2622 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2623 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
2625 # Enhanced Content > Syndetics
2626 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2627 msgstr "Non mostrare"
2629 # Enhanced Content > Syndetics
2630 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2631 msgstr "Mostra"
2633 # Enhanced Content > Syndetics
2634 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2635 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
2637 # Enhanced Content > Syndetics
2638 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2639 msgstr "Usa il codice utente"
2641 # Enhanced Content > Syndetics
2642 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2643 msgstr "per accedere a Syndetics."
2645 # Enhanced Content > Syndetics
2646 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2647 msgstr "Non mostrare"
2649 # Enhanced Content > Syndetics
2650 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2651 msgstr "Mostra"
2653 # Enhanced Content > Syndetics
2654 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2655 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
2657 # Enhanced Content > Syndetics
2658 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2659 msgstr "grande"
2661 # Enhanced Content > Syndetics
2662 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2663 msgstr "media"
2665 # Enhanced Content > Syndetics
2666 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2667 msgstr "misura."
2669 # Enhanced Content > Syndetics
2670 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2671 msgstr "Non mostrare"
2673 # Enhanced Content > Syndetics
2674 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2675 msgstr "Mostra"
2677 # Enhanced Content > Syndetics
2678 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2679 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
2681 # Enhanced Content > Syndetics
2682 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2683 msgstr "Non usare"
2685 # Enhanced Content > Syndetics
2686 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2687 msgstr "Usa"
2689 # Enhanced Content > Syndetics
2690 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2691 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
2693 # Enhanced Content > Syndetics
2694 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2695 msgstr "Non mostrare"
2697 # Enhanced Content > Syndetics
2698 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2699 msgstr "Mostra"
2701 # Enhanced Content > Syndetics
2702 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2703 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
2705 # Enhanced Content > Syndetics
2706 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2707 msgstr "Non mostrare"
2709 # Enhanced Content > Syndetics
2710 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2711 msgstr "Mostra"
2713 # Enhanced Content > Syndetics
2714 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2715 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
2717 # Enhanced Content > Syndetics
2718 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2719 msgstr "Non mostrare"
2721 # Enhanced Content > Syndetics
2722 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2723 msgstr "Mostra"
2725 # Enhanced Content > Syndetics
2726 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2727 msgstr "Non mostrare"
2729 # Enhanced Content > Syndetics
2730 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2731 msgstr "Non mostrare"
2733 # Enhanced Content > Syndetics
2734 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2735 msgstr "Mostra"
2737 # Enhanced Content > Syndetics
2738 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2739 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
2741 # Enhanced Content > Syndetics
2742 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2743 msgstr "Non mostrare"
2745 # Enhanced Content > Syndetics
2746 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2747 msgstr "Mostra"
2749 # Enhanced Content > Syndetics
2750 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2751 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
2753 # Enhanced Content > Tagging
2754 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2755 msgstr "Permetti"
2757 # Enhanced Content > Tagging
2758 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2759 msgstr "Non permettere"
2761 # Enhanced Content > Tagging
2762 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2763 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
2765 # Enhanced Content > Tagging
2766 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2767 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
2769 # Enhanced Content > Tagging
2770 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2771 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
2773 # Enhanced Content > Tagging
2774 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2775 msgstr "Permetti"
2777 # Enhanced Content > Tagging
2778 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2779 msgstr "Non permettere"
2781 # Enhanced Content > Tagging
2782 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2783 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
2785 # Enhanced Content > Tagging
2786 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2787 msgstr "Permetti"
2789 # Enhanced Content > Tagging
2790 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2791 msgstr "Non permettere"
2793 # Enhanced Content > Tagging
2794 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2795 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
2797 # Enhanced Content > Tagging
2798 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2799 msgstr "Non richiedere"
2801 # Enhanced Content > Tagging
2802 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2803 msgstr "Richiedi"
2805 # Enhanced Content > Tagging
2806 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2807 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
2809 # Enhanced Content > Tagging
2810 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2811 msgstr "Mostra"
2813 # Enhanced Content > Tagging
2814 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2815 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
2817 # Enhanced Content > Tagging
2818 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2819 msgstr "Mostra"
2821 # Enhanced Content > Tagging
2822 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2823 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
2825 # Enhanced Content > Library Thing
2826 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2827 msgstr "Non usare"
2829 # Enhanced Content > Library Thing
2830 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2831 msgstr "Usa"
2833 # Enhanced Content > Library Thing
2834 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2835 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
2837 # Enhanced Content > Plugins
2838 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2839 msgstr "Non abilitare"
2841 # Enhanced Content > Plugins
2842 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2843 msgstr "Abilita"
2845 # Enhanced Content > Plugins
2846 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2847 msgstr "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente operativi."
2849 # Enhanced Content > OCLC
2850 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2851 msgstr "Non usare"
2853 # Enhanced Content > OCLC
2854 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2855 msgstr "Usa"
2857 # Enhanced Content > OCLC
2858 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2859 msgstr "il servizio xISBN di OCLC per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi)."
2861 # Enhanced Content > OCLC
2862 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2863 msgstr "Usa solo il servizio xISBN"
2865 # Enhanced Content > OCLC
2866 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2867 msgstr "volte al giorno. Tranne in caso di abbonamento al servizio xISBN, devi lasciare il valore di default 999, come specificato sopra."
2869 # I18N/L10N
2870 msgid "i18n_l10n.pref"
2871 msgstr "i18n_l10n"
2873 # I18N/L10N
2874 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2875 msgstr "Lunedì"
2877 # I18N/L10N
2878 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2879 msgstr "Domenica"
2881 # I18N/L10N
2882 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2883 msgstr "Usa"
2885 # I18N/L10N
2886 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2887 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
2889 # I18N/L10N
2890 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2891 msgstr " ."
2893 # I18N/L10N
2894 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2895 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
2897 # I18N/L10N
2898 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2899 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
2901 # I18N/L10N
2902 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2903 msgstr "Visualizza gli orari con il"
2905 # I18N/L10N
2906 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2907 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
2909 # I18N/L10N
2910 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2911 msgstr "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere maiuscole separate da spazio."
2913 # I18N/L10N
2914 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2915 msgstr "."
2917 # I18N/L10N
2918 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2919 msgstr "Date in formato"
2921 # I18N/L10N
2922 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2923 msgstr "gg/mm/aaaa"
2925 # I18N/L10N
2926 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2927 msgstr "mm/gg/aaaa"
2929 # I18N/L10N
2930 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2931 msgstr "aaaa-mm-gg"
2933 # I18N/L10N
2934 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2935 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
2937 # I18N/L10N
2938 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2939 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
2941 # I18N/L10N
2942 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2943 msgstr "Permetti"
2945 # I18N/L10N
2946 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2947 msgstr "Non permettere"
2949 # I18N/L10N
2950 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2951 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
2953 # Local Use
2954 msgid "local_use.pref"
2955 msgstr "Locale"
2957 # Logging
2958 msgid "logs.pref"
2959 msgstr "Logs"
2961 # Logging
2962 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2963 msgstr "Non registrare"
2965 # Logging
2966 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2967 msgstr "Registra"
2969 # Logging
2970 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2971 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
2973 # Logging
2974 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2975 msgstr "Non registrare"
2977 # Logging
2978 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2979 msgstr "Registra"
2981 # Logging
2982 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2983 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
2985 # Logging
2986 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2987 msgstr "Non registrare"
2989 # Logging
2990 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2991 msgstr "Registra"
2993 # Logging
2994 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2995 msgstr "i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa molto spazio."
2997 # Logging
2998 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2999 msgstr "Non registrare"
3001 # Logging
3002 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3003 msgstr "Registra"
3005 # Logging
3006 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3007 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
3009 # Logging
3010 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3011 msgstr "Non registrare"
3013 # Logging
3014 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3015 msgstr "Registra"
3017 # Logging
3018 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3019 msgstr "i prestiti effettuati."
3021 # Logging
3022 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3023 msgstr "Non registrare"
3025 # Logging
3026 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3027 msgstr "Registra"
3029 # Logging
3030 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3031 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
3033 # Logging
3034 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3035 msgstr "Non registrare"
3037 # Logging
3038 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3039 msgstr "Registra"
3041 # Logging
3042 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3043 msgstr "il rientro dei prestiti."
3045 # Logging
3046 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3047 msgstr "Non registrare"
3049 # Logging
3050 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3051 msgstr "Registra"
3053 # Logging
3054 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3055 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
3057 # OPAC
3058 msgid "opac.pref"
3059 msgstr "Opac"
3061 # OPAC > Appearance
3062 msgid "opac.pref Appearance"
3063 msgstr "Aspetto"
3065 # OPAC > Features
3066 msgid "opac.pref Features"
3067 msgstr "Caratteristiche"
3069 # OPAC > Policy
3070 msgid "opac.pref Policy"
3071 msgstr "Regole"
3073 # OPAC > Privacy
3074 msgid "opac.pref Privacy"
3075 msgstr "Privacy"
3077 # OPAC > Self Registration
3078 msgid "opac.pref Self Registration"
3079 msgstr "Autoregistrazione"
3081 # OPAC > Shelf Browser
3082 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3083 msgstr "Scorrimento collocazioni"
3085 # OPAC > Policy
3086 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3087 msgstr "Permetti"
3089 # OPAC > Policy
3090 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3091 msgstr "Non permettere"
3093 # OPAC > Policy
3094 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3095 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento d'acquisto"
3097 # OPAC > Privacy
3098 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3099 msgstr "Permetti"
3101 # OPAC > Privacy
3102 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3103 msgstr "Non permettere"
3105 # OPAC > Privacy
3106 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3107 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
3109 # OPAC > Privacy
3110 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3111 msgstr "Usa"
3113 # OPAC > Privacy
3114 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3115 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
3117 # OPAC > Appearance
3118 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3119 msgstr "Non mostrare"
3121 # OPAC > Appearance
3122 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3123 msgstr "Mostra"
3125 # OPAC > Appearance
3126 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3127 msgstr "immagini per <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">i valori autorizzati</a> (come gli stati di smarrito e le localizzazioni) nelle pagine dell'Opac dei risultati delle ricerche o dei dettagli di un record."
3129 # OPAC > Appearance
3130 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3131 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
3133 # OPAC > Appearance
3134 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3135 msgstr "nella vista ISBD."
3137 # OPAC > Appearance
3138 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3139 msgstr "nella vista semplice."
3141 # OPAC > Appearance
3142 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3143 msgstr "nella vista MARC."
3145 # OPAC > Policy
3146 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3147 msgstr "Blocca"
3149 # OPAC > Policy
3150 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3151 msgstr "Non bloccare"
3153 # OPAC > Policy
3154 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3155 msgstr "gli utenti scaduti dalle azione sull'Opac come fare una prenotazione o fare un rinnovo. Nota che la configurazione della tipologia utente è prioritaria rispetto a questa preferenza di sistema. "
3157 # OPAC > Appearance
3158 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3159 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
3161 # OPAC > Appearance
3162 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3163 msgstr "Non includere"
3165 # OPAC > Appearance
3166 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3167 msgstr "Includi"
3169 # OPAC > Appearance
3170 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3171 msgstr "Non mostrare"
3173 # OPAC > Appearance
3174 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3175 msgstr "Mostra"
3177 # OPAC > Appearance
3178 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3179 msgstr "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
3181 # OPAC > Privacy
3182 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3183 msgstr "Non conservare"
3185 # OPAC > Privacy
3186 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3187 msgstr "Conserva"
3189 # OPAC > Privacy
3190 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3191 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
3193 # OPAC > Appearance
3194 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3195 msgstr "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati.  Solo per visualizzazioni non XSLT"
3197 # OPAC > Appearance
3198 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3199 msgstr "Non enfatizzare"
3201 # OPAC > Appearance
3202 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3203 msgstr "Enfatizza"
3205 # OPAC > Appearance
3206 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3207 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
3209 # OPAC > Appearance
3210 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3211 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
3213 # OPAC > Appearance
3214 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3215 msgstr "i risultati provenienti da "
3217 # OPAC > Appearance
3218 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3219 msgstr "Usa"
3221 # OPAC > Appearance
3222 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3223 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
3225 # OPAC > Appearance
3226 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3227 msgstr "Mostra questo codice HTML nel form dell'Opac quando un utente non è loggato:"
3229 # OPAC > Appearance
3230 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3231 msgstr "Non inserire la barra a destra (/) finale nell'URL. Questo serve a gestire correttamente l' RSS, l' unAPI e i plugin di ricerca."
3233 # OPAC > Appearance
3234 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3235 msgstr "L'Opac è all'indirizzo http://"
3237 # OPAC > Appearance
3238 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3239 msgstr "Sia nella pagina dei dettagli che in quella dei risultati"
3241 # OPAC > Appearance
3242 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3243 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
3245 # OPAC > Appearance
3246 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3247 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
3249 # OPAC > Appearance
3250 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3251 msgstr "Nè nella pagina dei dettagli nè in quella dei risultati"
3253 # OPAC > Appearance
3254 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3255 msgstr "Nota: la preferenza OPACXSLT deve essere attiva."
3257 # OPAC > Appearance
3258 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3259 msgstr "solo la pagina dei risultati"
3261 # OPAC > Policy
3262 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3263 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
3265 # OPAC > Policy
3266 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3267 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
3269 # OPAC > Features
3270 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3271 msgstr "Permetti"
3273 # OPAC > Features
3274 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3275 msgstr "Non permettere"
3277 # OPAC > Features
3278 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3279 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
3281 # OPAC > Policy
3282 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3283 msgstr "Permetti"
3285 # OPAC > Policy
3286 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3287 msgstr "Non permettere"
3289 # OPAC > Policy
3290 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3291 msgstr "agli utenti di fare prenotazioni su specifiche copie nell'Opac. Se è disabilitato, gli utenti possono solo prenotare la successiva copia disponibile."
3293 # OPAC > Appearance
3294 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3295 msgstr "Includi il seguente CSS in tutte le pagine dell'Opac per la visualizzazione mobile:"
3297 # OPAC > Appearance
3298 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3299 msgstr "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
3301 # OPAC > Appearance
3302 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3303 msgstr "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
3305 # OPAC > Appearance
3306 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3307 msgstr "Nota da mostrare nella pagina riassuntiva dell'utente. Questa nota apparirà solo se l'utente è loggato:"
3309 # OPAC > Appearance
3310 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3311 msgstr "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito dalle parole chiave della query fatta."
3313 # OPAC > Appearance
3314 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3315 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
3317 # OPAC > Features
3318 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3319 msgstr "Permetti"
3321 # OPAC > Features
3322 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3323 msgstr "Non permettere"
3325 # OPAC > Features
3326 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3327 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
3329 # OPAC > Features
3330 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3331 msgstr "Mostra"
3333 # OPAC > Features
3334 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3335 msgstr "Non mostrare"
3337 # OPAC > Features
3338 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3339 msgstr "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella pagine di dettaglio dell'Opac."
3341 # OPAC > Privacy
3342 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3343 msgstr "Permetti"
3345 # OPAC > Privacy
3346 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3347 msgstr "Non permettere"
3349 # OPAC > Privacy
3350 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3351 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
3353 # OPAC > Appearance
3354 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3355 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
3357 # OPAC > Appearance
3358 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3359 msgstr "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record mostrato."
3361 # OPAC > Appearance
3362 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3363 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
3365 # OPAC > Shelf Browser
3366 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3367 msgstr "Non mostrare"
3369 # OPAC > Shelf Browser
3370 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3371 msgstr "Mostra"
3373 # OPAC > Shelf Browser
3374 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3375 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
3377 # OPAC > Appearance
3378 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3379 msgstr "Non mostrare"
3381 # OPAC > Appearance
3382 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3383 msgstr "Mostra"
3385 # OPAC > Appearance
3386 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3387 msgstr "Il barcode della copia nel folder delle copie."
3389 # OPAC > Appearance
3390 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3391 msgstr "Non mostrare"
3393 # OPAC > Appearance
3394 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3395 msgstr "Mostra"
3397 # OPAC > Appearance
3398 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3399 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
3401 # OPAC > Appearance
3402 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3403 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
3405 # OPAC > Appearance
3406 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3407 msgstr "Mostra prenotazioni"
3409 # OPAC > Appearance
3410 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3411 msgstr "Mostra il livello di priorità"
3413 # OPAC > Appearance
3414 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3415 msgstr "Mostra il livello di priorità"
3417 # OPAC > Appearance
3418 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3419 msgstr "agli utenti nell'Opac."
3421 # OPAC > Appearance
3422 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3423 msgstr "Non mostrare"
3425 # OPAC > Appearance
3426 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3427 msgstr "Mostra"
3429 # OPAC > Appearance
3430 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3431 msgstr "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda l'authority."
3433 # OPAC > Appearance
3434 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3435 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
3437 # OPAC > Appearance
3438 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3439 msgstr "apri"
3441 # OPAC > Appearance
3442 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3443 msgstr "non aprire"
3445 # OPAC > Appearance
3446 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3447 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
3449 # OPAC > Appearance
3450 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3451 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
3453 # OPAC > Policy
3454 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3455 msgstr "Non mostrare"
3457 # OPAC > Policy
3458 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3459 msgstr "Mostra"
3461 # OPAC > Policy
3462 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3463 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
3465 # OPAC > Appearance
3466 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3467 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per definire  un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
3469 # OPAC > Appearance
3470 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3471 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
3473 # OPAC > Appearance
3474 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3475 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per  \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
3477 # OPAC > Appearance
3478 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3479 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
3481 # OPAC > Features
3482 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3483 msgstr "Non mostrare"
3485 # OPAC > Features
3486 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3487 msgstr "Mostra"
3489 # OPAC > Features
3490 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3491 msgstr "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni utente nell'opac."
3493 # OPAC > Appearance
3494 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3495 msgstr "Aggiungi"
3497 # OPAC > Appearance
3498 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3499 msgstr "non aggiungere"
3501 # OPAC > Appearance
3502 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3503 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
3505 # OPAC > Policy
3506 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3507 msgstr "Permetti"
3509 # OPAC > Policy
3510 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3511 msgstr "Non permettere"
3513 # OPAC > Policy
3514 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3515 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
3517 # OPAC > Policy
3518 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3519 msgstr "Permetti"
3521 # OPAC > Policy
3522 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3523 msgstr "Non permettere"
3525 # OPAC > Policy
3526 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3527 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti."
3529 # OPAC > Features
3530 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3531 msgstr "Permetti"
3533 # OPAC > Features
3534 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3535 msgstr "Non permettere"
3537 # OPAC > Features
3538 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3539 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
3541 # OPAC > Features
3542 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3543 msgstr "Disabilita"
3545 # OPAC > Features
3546 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3547 msgstr "Abilita"
3549 # OPAC > Features
3550 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3551 msgstr "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di dettaglio dell'opac."
3553 # OPAC > Features
3554 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3555 msgstr "Permetti"
3557 # OPAC > Features
3558 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3559 msgstr "Non permettere"
3561 # OPAC > Features
3562 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3563 msgstr "agli utenti di scorrere i soggetti di autorità  nell'Opac (esegui misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per creare l'elenco)"
3565 # OPAC > Features
3566 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3567 msgstr "Non mostrare"
3569 # OPAC > Features
3570 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3571 msgstr "Mostra"
3573 # OPAC > Features
3574 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3575 msgstr "una nuvola di soggetti nell'Opac (lancia via cron misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per crearlo)"
3577 # OPAC > Appearance
3578 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3579 msgstr "<br />Nota che le opzioni disponibili sono: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3581 # OPAC > Appearance
3582 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3583 msgstr "Elenca le opzioni che vuoi rendere disponibili come export nella pagina dei dettagli del record. I valori sono separati da | :"
3585 # OPAC > Appearance
3586 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3587 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 in fromato MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 in formato MARC (<code>utf8</code>),"
3589 # OPAC > Appearance
3590 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3591 msgstr "Unicode/UTF-8 in formato MARC senza i campi locali - 9xx, x9x, xx9 - (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3593 # OPAC > Appearance
3594 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3595 msgstr "Usa l'immagine"
3597 # OPAC > Appearance
3598 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3599 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
3601 # OPAC > Policy
3602 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3603 msgstr "Permetti di definire delle regole ad hoc per nascondere specifiche copie nell'opac. Guarda docs/opac/OpacHiddenItems.txt per maggiori informazioni."
3605 # OPAC > Appearance
3606 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3607 msgstr "Non evidenziare"
3609 # OPAC > Appearance
3610 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3611 msgstr "Evidenzia"
3613 # OPAC > Appearance
3614 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3615 msgstr "le parole che l'utente ha cercato nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio"
3617 # OPAC > Features
3618 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3619 msgstr "Consenti"
3621 # OPAC > Features
3622 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3623 msgstr "Non consentire"
3625 # OPAC > Features
3626 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3627 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
3629 # OPAC > Features
3630 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3631 msgstr "Mostra"
3633 # OPAC > Features
3634 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3635 msgstr "solo la collocazione"
3637 # OPAC > Features
3638 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3639 msgstr "il codice di collezione"
3641 # OPAC > Features
3642 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3643 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
3645 # OPAC > Features
3646 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3647 msgstr "la localizzazione"
3649 # OPAC > Appearance
3650 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3651 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
3653 # OPAC > Appearance
3654 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3655 msgstr "Non mostrare"
3657 # OPAC > Appearance
3658 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3659 msgstr "Mostra"
3661 # OPAC > Appearance
3662 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3663 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
3665 # OPAC > Appearance
3666 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3667 msgstr "Mostra il seguente HTML nella pagina principale dell'Opac versione mobile (sezione MainUserBlock):"
3669 # OPAC > Appearance
3670 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3671 msgstr "Non mostrare"
3673 # OPAC > Appearance
3674 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3675 msgstr "Mostra"
3677 # OPAC > Appearance
3678 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3679 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
3681 # OPAC > Appearance
3682 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
3683 msgstr "Mostra fino a: "
3685 # OPAC > Appearance
3686 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
3687 msgstr "copie nella pagina di dettaglio del record bibliografico. Se il record ha più copie, sarà mostrato un link per permettere di vederle tutte."
3689 # OPAC > Appearance
3690 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3691 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
3693 # OPAC > Appearance
3694 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3695 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei link al record utente se disponibili:"
3697 # OPAC > Appearance
3698 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3699 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di destra sotto il form di login (sezione OpacNavRight):"
3701 # OPAC > Features
3702 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3703 msgstr "Permetti"
3705 # OPAC > Features
3706 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3707 msgstr "Non permettere"
3709 # OPAC > Features
3710 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3711 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
3713 # OPAC > Appearance
3714 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3715 msgstr "Disabilita"
3717 # OPAC > Appearance
3718 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3719 msgstr "Abilita"
3721 # OPAC > Appearance
3722 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3723 msgstr "l'Opac di Koha al pubblico. L'Opac privato richiede l'accesso con password."
3725 # OPAC > Policy
3726 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3727 msgstr "Permetti"
3729 # OPAC > Policy
3730 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3731 msgstr "Non permettere"
3733 # OPAC > Policy
3734 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3735 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
3737 # OPAC > Policy
3738 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3739 msgstr "'OPACRenew'"
3741 # OPAC > Policy
3742 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3743 msgstr "NULL"
3745 # OPAC > Policy
3746 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3747 msgstr "Usa"
3749 # OPAC > Policy
3750 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3751 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
3753 # OPAC > Policy
3754 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3755 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
3757 # OPAC > Policy
3758 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3759 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
3761 # OPAC > Policy
3762 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3763 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
3765 # OPAC > Appearance
3766 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3767 msgstr "Non separare"
3769 # OPAC > Appearance
3770 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3771 msgstr "Separa"
3773 # OPAC > Appearance
3774 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3775 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
3777 # OPAC > Appearance
3778 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3779 msgstr "biblioteca proprietaria"
3781 # OPAC > Appearance
3782 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3783 msgstr "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene tutte le altre copia"
3785 # OPAC > Appearance
3786 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3787 msgstr "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
3789 # OPAC > Appearance
3790 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3791 msgstr "Non mostrare"
3793 # OPAC > Appearance
3794 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3795 msgstr "Mostra"
3797 # OPAC > Appearance
3798 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3799 msgstr "le liste di filtro alla ricerca nella versione mobile dell'Opac."
3801 # OPAC > Appearance
3802 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3803 msgstr "Non mostrare"
3805 # OPAC > Appearance
3806 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3807 msgstr "Mostra"
3809 # OPAC > Appearance
3810 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3811 msgstr "la lista delle biblioteche nella versione mobile dell'Opac."
3813 # OPAC > Appearance
3814 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3815 msgstr "Non mostrare"
3817 # OPAC > Appearance
3818 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3819 msgstr "Mostra"
3821 # OPAC > Appearance
3822 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3823 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
3825 # OPAC > Appearance
3826 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3827 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
3829 # OPAC > Appearance
3830 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3831 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
3833 # OPAC > Appearance
3834 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3835 msgstr "solo nelle specifiche"
3837 # OPAC > Appearance
3838 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3839 msgstr "pagine dei records"
3841 # OPAC > Appearance
3842 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3843 msgstr "nei risultati e anche nelle"
3845 # OPAC > Appearance
3846 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
3847 msgstr "Non mostrare"
3849 # OPAC > Appearance
3850 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
3851 msgstr "Mostra"
3853 # OPAC > Appearance
3854 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
3855 msgstr "il nome del bibliotecario che gestisce il suggerimeto sull'Opac"
3857 # OPAC > Features
3858 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3859 msgstr "Permetti"
3861 # OPAC > Features
3862 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3863 msgstr "Non permettere"
3865 # OPAC > Features
3866 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3867 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'ˆ una funzionalità  sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
3869 # OPAC > Self Registration
3870 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3871 msgstr "Permetti"
3873 # OPAC > Self Registration
3874 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3875 msgstr "Non permettere"
3877 # OPAC > Self Registration
3878 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3879 msgstr "agli utenti di autoregistrarsi attraverso l'Opac"
3881 # OPAC > Self Registration
3882 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3883 msgstr "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
3885 # OPAC > Self Registration
3886 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3887 msgstr "(separati da |)"
3889 # OPAC > Self Registration
3890 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3891 msgstr "I seguenti campi <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>del DB</a> vanno compilati nel form di autoiscrizione:"
3893 # OPAC > Self Registration
3894 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3895 msgstr "(separati da |)"
3897 # OPAC > Self Registration
3898 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3899 msgstr "I seguenti campi <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>del DB</a> non appariranno compilati nel form di autoiscrizione:"
3901 # OPAC > Self Registration
3902 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3903 msgstr "Usa il codice utente"
3905 # OPAC > Self Registration
3906 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3907 msgstr "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
3909 # OPAC > Self Registration
3910 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3911 msgstr "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati dopo"
3913 # OPAC > Self Registration
3914 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3915 msgstr " giorni."
3917 # OPAC > Self Registration
3918 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3919 msgstr "Non richiedere"
3921 # OPAC > Self Registration
3922 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3923 msgstr "Richiedi"
3925 # OPAC > Self Registration
3926 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3927 msgstr "che un utente che si è autoregistrato si verifici via email."
3929 # OPAC > Features
3930 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3931 msgstr "Non attivare"
3933 # OPAC > Features
3934 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3935 msgstr "Attiva"
3937 # OPAC > Features
3938 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3939 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
3941 # OPAC > Features
3942 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3943 msgstr "Permetti"
3945 # OPAC > Features
3946 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3947 msgstr "Non permettere"
3949 # OPAC > Features
3950 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3951 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
3953 # OPAC > Policy
3954 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3955 msgstr "Non limitare"
3957 # OPAC > Policy
3958 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3959 msgstr "Limita"
3961 # OPAC > Policy
3962 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3963 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
3965 # OPAC > Shelf Browser
3966 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3967 msgstr "Non usare"
3969 # OPAC > Shelf Browser
3970 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3971 msgstr "Usa"
3973 # OPAC > Shelf Browser
3974 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3975 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
3977 # OPAC > Shelf Browser
3978 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3979 msgstr "Non usare"
3981 # OPAC > Shelf Browser
3982 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3983 msgstr "Usa"
3985 # OPAC > Shelf Browser
3986 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3987 msgstr "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di scorrimento dello scaffale"
3989 # OPAC > Shelf Browser
3990 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3991 msgstr "Non usare"
3993 # OPAC > Shelf Browser
3994 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3995 msgstr "Usa"
3997 # OPAC > Shelf Browser
3998 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3999 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
4001 # OPAC > Features
4002 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4003 msgstr "Mostra"
4005 # OPAC > Features
4006 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4007 msgstr "il nome"
4009 # OPAC > Features
4010 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4011 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
4013 # OPAC > Features
4014 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4015 msgstr "tutto il nome"
4017 # OPAC > Features
4018 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4019 msgstr "il cognome"
4021 # OPAC > Features
4022 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4023 msgstr "nessun nome"
4025 # OPAC > Features
4026 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4027 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
4029 # OPAC > Features
4030 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4031 msgstr "lo username"
4033 # OPAC > Features
4034 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4035 msgstr "Non mostrare"
4037 # OPAC > Features
4038 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4039 msgstr "Mostra"
4041 # OPAC > Features
4042 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4043 msgstr "la foto del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac"
4045 # OPAC > Features
4046 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4047 msgstr "Disabilita"
4049 # OPAC > Features
4050 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4051 msgstr "Abilita"
4053 # OPAC > Features
4054 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4055 msgstr "i links ai social networks nelle pagine di dettaglio"
4057 # OPAC > Privacy
4058 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4059 msgstr "Non tener traccia"
4061 # OPAC > Privacy
4062 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4063 msgstr "Tieni traccia"
4065 # OPAC > Privacy
4066 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4067 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
4069 # OPAC > Privacy
4070 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4071 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
4073 # OPAC > Appearance
4074 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4075 msgstr "Non mostrare"
4077 # OPAC > Appearance
4078 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4079 msgstr "Mostra"
4081 # OPAC > Appearance
4082 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4083 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
4085 # OPAC > Features
4086 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4087 msgstr "Mostra"
4089 # OPAC > Features
4090 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4091 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
4093 # OPAC > Features
4094 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4095 msgstr "Permetti"
4097 # OPAC > Features
4098 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4099 msgstr "Non permettere"
4101 # OPAC > Features
4102 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4103 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
4105 # OPAC > Appearance
4106 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4107 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
4109 # OPAC > Appearance
4110 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4111 msgstr "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard (lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
4113 # OPAC > Appearance
4114 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4115 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
4117 # OPAC > Appearance
4118 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4119 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
4121 # OPAC > Appearance
4122 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4123 msgstr "Usa il CSS"
4125 # OPAC > Appearance
4126 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4127 msgstr "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
4129 # OPAC > Privacy
4130 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4131 msgstr "Permetti"
4133 # OPAC > Privacy
4134 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4135 msgstr "Non permettere"
4137 # OPAC > Privacy
4138 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4139 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
4141 # OPAC > Appearance
4142 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
4143 msgstr "Usa l'immagine"
4145 # OPAC > Appearance
4146 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4147 msgstr "nella testata dell'Opac, al posto del logo di Koha. Se ha dimensione diversa dal logo, devi modificare il CSS. (Indicare un URL completo di <code>http://</code>)"
4149 # OPAC > Appearance
4150 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4151 msgstr "Usa il tema"
4153 # OPAC > Appearance
4154 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4155 msgstr "nell'Opac."
4157 # OPAC > Appearance
4158 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4159 msgstr "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine dell'Opac:"
4161 # OPAC > Features
4162 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4163 msgstr "Permetti"
4165 # OPAC > Features
4166 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4167 msgstr "Non permettere"
4169 # OPAC > Features
4170 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4171 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
4173 # OPAC > Features
4174 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4175 msgstr "Permetti"
4177 # OPAC > Features
4178 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4179 msgstr "Non permettere"
4181 # OPAC > Features
4182 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4183 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
4185 # OPAC > Policy
4186 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4187 msgstr "Permetti"
4189 # OPAC > Policy
4190 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4191 msgstr "Non permettere"
4193 # OPAC > Policy
4194 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4195 msgstr "agli utenti di selezionare la loro biblioteca sull'OPAC o di mostrare il nome della biblioteca con le collocazioni."
4197 # OPAC > Features
4198 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4199 msgstr "Permetti"
4201 # OPAC > Features
4202 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4203 msgstr "Non permettere"
4205 # OPAC > Features
4206 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4207 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
4209 # Patrons
4210 msgid "patrons.pref"
4211 msgstr "Utenti"
4213 # Patrons
4214 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4215 msgstr "Lista"
4217 # Patrons
4218 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4219 msgstr "tipi di utenti"
4221 # Patrons
4222 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4223 msgstr "specifiche categorie"
4225 # Patrons
4226 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4227 msgstr "nel menù di un nuovo utente."
4229 # Patrons
4230 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4231 msgstr "Non spedire"
4233 # Patrons
4234 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4235 msgstr "Spedisci"
4237 # Patrons
4238 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4239 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
4241 # Patrons
4242 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4243 msgstr "Usa"
4245 # Patrons
4246 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4247 msgstr "alternativo"
4249 # Patrons
4250 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4251 msgstr "die Ausweisnummer"
4253 # Patrons
4254 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4255 msgstr "il primo valido"
4257 # Patrons
4258 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4259 msgstr "di casa"
4261 # Patrons
4262 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4263 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
4265 # Patrons
4266 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4267 msgstr "di lavoro"
4269 # Patrons
4270 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4271 msgstr "(separa le colonne co |)"
4273 # Patrons
4274 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4275 msgstr "Tra queste <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del DB</a> quando si inserisce un nuovo utente vanno compilate:"
4277 # Patrons
4278 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4279 msgstr "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
4281 # Patrons
4282 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4283 msgstr "la data corrente"
4285 # Patrons
4286 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4287 msgstr "l'attuale data di scadenza."
4289 # Patrons
4290 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4291 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
4293 # Patrons
4294 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4295 msgstr "Le sequenti colonne della tabella degli utenti (<a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>qui la loro definzione</a> ) non appariranno nel form per la creazione degli utenti:"
4297 # Patrons
4298 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4299 msgstr "(separa le scelte con |)"
4301 # Patrons
4302 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4303 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
4305 # Patrons
4306 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4307 msgstr "Il codice della tessera per gli utenti deve essere lungo almeno "
4309 # Patrons
4310 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4311 msgstr "Se il codice della tessera e' nella lista BorrowerMandatoryField e qui non viene definita la lunghezza, allora il valore di default e' 1 ."
4313 # Patrons
4314 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4315 msgstr "caratteri. La lunghezza puo essere un numero singolo(lunghezza esatta), un range separato con virgola (Min,Max) o un massimo senza un minimo (,Max). "
4317 # Patrons
4318 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4319 msgstr "Permetti"
4321 # Patrons
4322 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4323 msgstr "No permettere"
4325 # Patrons
4326 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4327 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
4329 # Patrons
4330 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4331 msgstr "Permetti"
4333 # Patrons
4334 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4335 msgstr "Non permettere"
4337 # Patrons
4338 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4339 msgstr "agli utenti di scegliere quali notizie ricevere e quando. Si applica solo a certi tipi di notizie."
4341 # Patrons
4342 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4343 msgstr "Non attivare"
4345 # Patrons
4346 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4347 msgstr "Attiva"
4349 # Patrons
4350 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4351 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
4353 # Patrons
4354 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4355 msgstr "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono specificati i limiti per singola copia."
4357 # Patrons
4358 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4359 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
4361 # Patrons
4362 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4363 msgstr "[% local_currency %]."
4365 # Patrons
4366 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4367 msgstr "Mostra un avviso se l'utente sta scadendo oppure è scaduto"
4369 # Patrons
4370 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4371 msgstr "giorni prima."
4373 # Patrons
4374 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4375 msgstr "Mostra per default"
4377 # Patrons
4378 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4379 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
4381 # Patrons
4382 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4383 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
4385 # Patrons
4386 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4387 msgstr "per spedire messaggi SMS."
4389 # Patrons
4390 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4391 msgstr "(separa i campi con |)"
4393 # Patrons
4394 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4395 msgstr "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder 'statistiche' nel record utente: "
4397 # Patrons
4398 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4399 msgstr "Non attivare"
4401 # Patrons
4402 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4403 msgstr "Attiva"
4405 # Patrons
4406 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4407 msgstr "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva (attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e prenotazioni)"
4409 # Patrons
4410 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4411 msgstr "Usa"
4413 # Patrons
4414 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4415 msgstr "Non usare"
4417 # Patrons
4418 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4419 msgstr "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
4421 # Patrons
4422 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4423 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
4425 # Patrons
4426 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4427 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
4429 # Patrons
4430 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4431 msgstr "Costruisci e controlla"
4433 # Patrons
4434 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4435 msgstr "Non costruire nè controllare"
4437 # Patrons
4438 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4439 msgstr "il numero tessera con lo stile Katipo. Si sovrappone alla preferenza <code>autoMemberNum</code>."
4441 # Patrons
4442 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4443 msgstr "Permetti"
4445 # Patrons
4446 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4447 msgstr "Non permettere"
4449 # Patrons
4450 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4451 msgstr "allo staff di accedere allo storico dei prestiti (che è comunque conservato)."
4453 # Patrons
4454 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4455 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
4457 # Patrons
4458 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4459 msgstr "caratteri."
4461 # Patrons
4462 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4463 msgstr "Permetti"
4465 # Patrons
4466 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4467 msgstr "Non permettere"
4469 # Patrons
4470 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4471 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
4473 # Patrons
4474 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4475 msgstr "Carica"
4477 # Patrons
4478 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4479 msgstr "Non caricare"
4481 # Patrons
4482 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4483 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
4485 # Searching
4486 msgid "searching.pref"
4487 msgstr "Ricerca"
4489 # Searching > Features
4490 msgid "searching.pref Features"
4491 msgstr "Features"
4493 # Searching > Results Display
4494 msgid "searching.pref Results Display"
4495 msgstr "Results Display"
4497 # Searching > Search Form
4498 msgid "searching.pref Search Form"
4499 msgstr "Search Form"
4501 # Searching > Search Form
4502 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4503 msgstr "Per esempio per limitare la lista a italiano e francese, inserisci: <em>ita|fre</em>."
4505 # Searching > Search Form
4506 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4507 msgstr "ISO 639-2 codici linguistici (valori separati da | oppure ,)."
4509 # Searching > Search Form
4510 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4511 msgstr "Limita le lingue presenti nel menu della ricerca avanzata ad"
4513 # Searching > Search Form
4514 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4515 msgstr "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di collocazione (<strong>loc</strong>)."
4517 # Searching > Search Form
4518 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4519 msgstr "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
4521 # Searching > Search Form
4522 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4523 msgstr "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
4525 # Searching > Results Display
4526 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4527 msgstr "Mostra le faccette per"
4529 # Searching > Results Display
4530 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4531 msgstr "tutte le biblioteche"
4533 # Searching > Results Display
4534 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
4535 msgstr "solo la biblioteca in cui si trova materialmente"
4537 # Searching > Results Display
4538 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
4539 msgstr "solo la biblioteca proprietaria"
4541 # Searching > Features
4542 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
4543 msgstr "Non tenere"
4545 # Searching > Features
4546 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
4547 msgstr "Tieni"
4549 # Searching > Features
4550 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
4551 msgstr "la storia delle ricerche nel client staff."
4553 # Searching > Results Display
4554 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4555 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
4557 # Searching > Results Display
4558 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4559 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
4561 # Searching > Features
4562 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4563 msgstr "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca  bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando cambi questa preferenza."
4565 # Searching > Features
4566 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4567 msgstr "Non includere"
4569 # Searching > Features
4570 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4571 msgstr "Includi"
4573 # Searching > Search Form
4574 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4575 msgstr "Di default,"
4577 # Searching > Search Form
4578 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4579 msgstr "non usare"
4581 # Searching > Search Form
4582 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4583 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del client staff"
4585 # Searching > Search Form
4586 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4587 msgstr "usa"
4589 # Searching > Results Display
4590 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4591 msgstr "Non mostrare"
4593 # Searching > Results Display
4594 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4595 msgstr "Mostra"
4597 # Searching > Results Display
4598 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4599 msgstr "la biblioteca della copia, la localizzazione e la segnatura nei risultati dell'Opac."
4601 # Searching > Search Form
4602 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4603 msgstr "Di default,"
4605 # Searching > Search Form
4606 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4607 msgstr "non usare"
4609 # Searching > Search Form
4610 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4611 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard dell'Opac"
4613 # Searching > Search Form
4614 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4615 msgstr "usa"
4617 # Searching > Results Display
4618 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4619 msgstr ","
4621 # Searching > Results Display
4622 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4623 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
4625 # Searching > Results Display
4626 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4627 msgstr "in senso ascendente"
4629 # Searching > Results Display
4630 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4631 msgstr "per autore"
4633 # Searching > Results Display
4634 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4635 msgstr "per collocazione"
4637 # Searching > Results Display
4638 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4639 msgstr "per data di accessione"
4641 # Searching > Results Display
4642 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4643 msgstr "per data di pubblicazione"
4645 # Searching > Results Display
4646 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4647 msgstr "in senso discendente"
4649 # Searching > Results Display
4650 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4651 msgstr "da A a Z"
4653 # Searching > Results Display
4654 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4655 msgstr "da Z ad A"
4657 # Searching > Results Display
4658 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4659 msgstr "per rilevanza"
4661 # Searching > Results Display
4662 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4663 msgstr "per titolo"
4665 # Searching > Results Display
4666 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4667 msgstr "per numero di prestiti"
4669 # Searching > Results Display
4670 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4671 msgstr "Mostra per default"
4673 # Searching > Results Display
4674 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4675 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
4677 # Searching > Features
4678 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4679 msgstr "Non usare"
4681 # Searching > Features
4682 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4683 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
4685 # Searching > Features
4686 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4687 msgstr "Usa"
4689 # Searching > Features
4690 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4691 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
4693 # Searching > Features
4694 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4695 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
4697 # Searching > Features
4698 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4699 msgstr "automaticamente."
4701 # Searching > Features
4702 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4703 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
4705 # Searching > Features
4706 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4707 msgstr "Non provare"
4709 # Searching > Features
4710 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4711 msgstr "Prova"
4713 # Searching > Features
4714 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4715 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
4717 # Searching > Features
4718 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4719 msgstr "Non cercare"
4721 # Searching > Features
4722 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4723 msgstr "Cerca"
4725 # Searching > Features
4726 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4727 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
4729 # Searching > Features
4730 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4731 msgstr "Disabilita"
4733 # Searching > Features
4734 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4735 msgstr "Abilita"
4737 # Searching > Features
4738 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4739 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
4741 # Searching > Features
4742 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4743 msgstr "Non forzare"
4745 # Searching > Features
4746 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4747 msgstr "Forza"
4749 # Searching > Features
4750 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4751 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
4753 # Searching > Features
4754 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4755 msgstr "Non includere"
4757 # Searching > Features
4758 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4759 msgstr "Includi"
4761 # Searching > Features
4762 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4763 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
4765 # Searching > Results Display
4766 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4767 msgstr "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
4769 # Searching > Features
4770 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4771 msgstr "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
4773 # Searching > Features
4774 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4775 msgstr "Non usare"
4777 # Searching > Features
4778 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4779 msgstr "Usa"
4781 # Searching > Features
4782 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4783 msgstr "Non provare"
4785 # Searching > Features
4786 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4787 msgstr "Prova"
4789 # Searching > Features
4790 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4791 msgstr "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
4793 # Searching > Results Display
4794 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4795 msgstr ","
4797 # Searching > Results Display
4798 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4799 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
4801 # Searching > Results Display
4802 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4803 msgstr "ascendente"
4805 # Searching > Results Display
4806 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4807 msgstr "per autore"
4809 # Searching > Results Display
4810 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4811 msgstr "per collocazione"
4813 # Searching > Results Display
4814 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4815 msgstr "per data di inserimento"
4817 # Searching > Results Display
4818 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4819 msgstr "per data di pubblicazione"
4821 # Searching > Results Display
4822 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4823 msgstr "discendente"
4825 # Searching > Results Display
4826 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4827 msgstr "da A a Z"
4829 # Searching > Results Display
4830 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4831 msgstr "da Z ad A"
4833 # Searching > Results Display
4834 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4835 msgstr "per rilevanza"
4837 # Searching > Results Display
4838 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4839 msgstr "per titolo"
4841 # Searching > Results Display
4842 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4843 msgstr "per numeri di prestiti"
4845 # Searching > Results Display
4846 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4847 msgstr "Non mostrare"
4849 # Searching > Results Display
4850 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4851 msgstr "Mostra"
4853 # Searching > Results Display
4854 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4855 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità  di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
4857 # Searching > Search Form
4858 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4859 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
4861 # Searching > Search Form
4862 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4863 msgstr "Per default"
4865 # Searching > Search Form
4866 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4867 msgstr "non mostrare"
4869 # Searching > Search Form
4870 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4871 msgstr "mostra"
4873 # Searching > Results Display
4874 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4875 msgstr "Mostra fino a"
4877 # Searching > Results Display
4878 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4879 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati delle ricerche"
4881 # Searching > Results Display
4882 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4883 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
4885 # Searching > Results Display
4886 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4887 msgstr "records dai risultati della ricerca."
4889 # Searching > Results Display
4890 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4891 msgstr "Mostra per default"
4893 # Searching > Results Display
4894 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4895 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
4897 # Serials
4898 msgid "serials.pref"
4899 msgstr "Risorse in cont."
4901 # Serials
4902 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4903 msgstr "Mostra i"
4905 # Serials
4906 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4907 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
4909 # Serials
4910 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4911 msgstr "Aggiungi"
4913 # Serials
4914 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4915 msgstr "Non aggiungere"
4917 # Serials
4918 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4919 msgstr "un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è rinnovato."
4921 # Serials
4922 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4923 msgstr "Non mettere"
4925 # Serials
4926 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4927 msgstr "Metti"
4929 # Serials
4930 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4931 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
4933 # Serials
4934 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4935 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
4937 # Serials
4938 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
4939 msgstr "Non usare"
4941 # Serials
4942 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
4943 msgstr "Usa"
4945 # Serials
4946 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
4947 msgstr "la funzionalità 'routing list' nel modulo seriali"
4949 # Serials
4950 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4951 msgstr "Mostra i"
4953 # Serials
4954 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4955 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
4957 # Serials
4958 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4959 msgstr "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. Separali con |"
4961 # Serials
4962 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4963 msgstr "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, preseleziona"
4965 # Serials
4966 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4967 msgstr "la storia breve"
4969 # Serials
4970 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4971 msgstr "tutta la storia"
4973 # Serials
4974 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4975 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
4977 # Serials
4978 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4979 msgstr "il tab delle copie"
4981 # Serials
4982 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4983 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
4985 # Serials
4986 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4987 msgstr "Mostra"
4989 # Serials
4990 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4991 msgstr "il tab degli abbonamenti"
4993 # Serials
4994 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4995 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
4997 # Staff Client
4998 msgid "staff_client.pref"
4999 msgstr "Interf. per lo staff"
5001 # Staff Client > Appearance
5002 msgid "staff_client.pref Appearance"
5003 msgstr "Aspetto"
5005 # Staff Client > Options
5006 msgid "staff_client.pref Options"
5007 msgstr "Opzioni"
5009 # Staff Client > Appearance
5010 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5011 msgstr "sia nei risultati sia nei dettagli di copia (per uso futuro, attualmente non funziona nei risultati XSLT)."
5013 # Staff Client > Appearance
5014 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
5015 msgstr "Solo la pagina dei dettagli"
5017 # Staff Client > Appearance
5018 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5019 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
5021 # Staff Client > Appearance
5022 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
5023 msgstr "nè nei risultati nè nei dettagli"
5025 # Staff Client > Appearance
5026 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5027 msgstr "La corrispondente opzione XSLT deve essere attivata."
5029 # Staff Client > Appearance
5030 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5031 msgstr "pagina dei risultati (per uso futuro, attualmente non funziona con i risultati XSLT)."
5033 # Staff Client > Appearance
5034 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5035 msgstr "Non mostrare"
5037 # Staff Client > Appearance
5038 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5039 msgstr "Mostra"
5041 # Staff Client > Appearance
5042 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5043 msgstr "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
5045 # Staff Client > Options
5046 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5047 msgstr "Non mostrare"
5049 # Staff Client > Options
5050 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5051 msgstr "Mostra"
5053 # Staff Client > Options
5054 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5055 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
5057 # Staff Client > Appearance
5058 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5059 msgstr "Usa l'immagine"
5061 # Staff Client > Appearance
5062 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5063 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
5065 # Staff Client > Appearance
5066 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5067 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
5069 # Staff Client > Appearance
5070 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5071 msgstr "Usa il seguente Javascript per stampare le ricevute. Devi definire almeno la funzione printThenClose(). Per usare ad esempio il Firefox PlugIn jsPrintSetup, vedi http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5073 # Staff Client > Appearance
5074 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5075 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
5077 # Staff Client > Appearance
5078 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5079 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
5081 # Staff Client > Appearance
5082 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5083 msgstr "Includi il CSS presente in"
5085 # Staff Client > Appearance
5086 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5087 msgstr "sulle ricevute di prestito e di prenotazione. Dovrebbe essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
5089 # Staff Client > Appearance
5090 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5091 msgstr "Non mostrare"
5093 # Staff Client > Appearance
5094 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5095 msgstr "Mostra"
5097 # Staff Client > Appearance
5098 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5099 msgstr "immagini per i <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valori autorizzati values</a> (come stati di smarrito o danneggiato) nei risultati delle ricerche."
5101 # Staff Client > Options
5102 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5103 msgstr "Disabilita"
5105 # Staff Client > Options
5106 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5107 msgstr "Abilita"
5109 # Staff Client > Options
5110 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5111 msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
5113 # Staff Client > Appearance
5114 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5115 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
5117 # Staff Client > Appearance
5118 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5119 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
5121 # Staff Client > Appearance
5122 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5123 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
5125 # Staff Client > Appearance
5126 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5127 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
5129 # Staff Client > Appearance
5130 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5131 msgstr "Includi i file della directory"
5133 # Staff Client > Appearance
5134 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5135 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
5137 # Staff Client > Options
5138 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5139 msgstr "Non mostrare"
5141 # Staff Client > Options
5142 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5143 msgstr "Mostra"
5145 # Staff Client > Options
5146 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5147 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
5149 # Staff Client > Appearance
5150 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5151 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
5153 # Staff Client > Appearance
5154 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5155 msgstr "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP document root settata per Koha."
5157 # Staff Client > Appearance
5158 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5159 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
5161 # Staff Client > Appearance
5162 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5163 msgstr "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default (usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
5165 # Staff Client > Appearance
5166 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5167 msgstr "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine dello staff:"
5169 # Staff Client > Appearance
5170 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5171 msgstr ". Non inserire la barra a destra (/) finale nell'URL."
5173 # Staff Client > Appearance
5174 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5175 msgstr "Lo staff client e' all'url http://"
5177 # Staff Client > Appearance
5178 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5179 msgstr "Usa il tema"
5181 # Staff Client > Appearance
5182 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5183 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
5185 # Staff Client > Options
5186 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5187 msgstr "Permetti"
5189 # Staff Client > Options
5190 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5191 msgstr "Non permettere"
5193 # Staff Client > Options
5194 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5195 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
5197 # Staff Client > Options
5198 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5199 msgstr "Permetti"
5201 # Staff Client > Options
5202 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5203 msgstr "Non permettere"
5205 # Staff Client > Options
5206 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5207 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
5209 # Staff Client > Options
5210 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5211 msgstr "Permetti"
5213 # Staff Client > Options
5214 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5215 msgstr "Non permettere"
5217 # Staff Client > Options
5218 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5219 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
5221 # Staff Client > Appearance
5222 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5223 msgstr "Usa le librerie Yahoo UI"
5225 # Staff Client > Appearance
5226 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5227 msgstr "scaricandole dai server di Yahoo (minor carico sul tuo server)."
5229 # Staff Client > Appearance
5230 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5231 msgstr "scaricandole dai server dal tuo server (più veloce, funziona anche con internet bloccata)."
5233 # Tools
5234 msgid "tools.pref"
5235 msgstr "Strumenti"
5237 # Tools
5238 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5239 msgstr "Lavora fino a un massimo di"
5241 # Tools
5242 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5243 msgstr "copie in una singola iterazione di un batch che modifica o cancella."
5245 # Web services
5246 msgid "web_services.pref"
5247 msgstr "Web Services"
5249 # Web services > ILS-DI
5250 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5251 msgstr "Web Services &rsaquo; ILS-DI"
5253 # Web services > OAI-PMH
5254 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5255 msgstr "Web Services &rsaquo; OAI-PMH"
5257 # Web services > Reporting
5258 msgid "web_services.pref Reporting"
5259 msgstr "Web Services e Reports"
5261 # Web services > ILS-DI
5262 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5263 msgstr "Disattiva"
5265 # Web services > ILS-DI
5266 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5267 msgstr "Attiva"
5269 # Web services > ILS-DI
5270 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5271 msgstr "i servizi ILS-DI per l'Opac"
5273 # Web services > ILS-DI
5274 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5275 msgstr "Autorizza questi IP"
5277 # Web services > ILS-DI
5278 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5279 msgstr "a usare il servizi  ILS-DI (se attivi). Separa gli IP con virgole e senza spazi. Lascia vuoto per abilitare ogni IP"
5281 # Web services > OAI-PMH
5282 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5283 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
5285 # Web services > OAI-PMH
5286 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5287 msgstr "Disattiva"
5289 # Web services > OAI-PMH
5290 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5291 msgstr "Attiva"
5293 # Web services > OAI-PMH
5294 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5295 msgstr "di Koha"
5297 # Web services > OAI-PMH
5298 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5299 msgstr "Disabilita"
5301 # Web services > OAI-PMH
5302 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5303 msgstr "Abilita"
5305 # Web services > OAI-PMH
5306 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5307 msgstr "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato o aggiornato."
5309 # Web services > OAI-PMH
5310 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5311 msgstr ". Se lasciato vuoto il server OAI di Koha opera nel modo normale; con il file di configurazione YAML si possono aggiungere altri formati oltre a marcxml e Dublin Core. Si indicano i formati e i file XSL necesssari per fare la conversione da marcxml."
5313 # Web services > OAI-PMH
5314 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5315 msgstr "Il file YALM di configurazione del server OAI:"
5317 # Web services > OAI-PMH
5318 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5319 msgstr "Al massimo fornisci"
5321 # Web services > OAI-PMH
5322 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5323 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
5325 # Web services > OAI-PMH
5326 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5327 msgstr ":."
5329 # Web services > OAI-PMH
5330 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5331 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
5333 # Web services > Reporting
5334 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5335 msgstr "Invia solamente"
5337 # Web services > Reporting
5338 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5339 msgstr "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."