Bug 7939: (followup) Update translation files
[koha.git] / misc / translator / po / pt-BR-staff-help.po
blob7ff269731b3921e5ab9012587a18b79f4ef92a69
1 # Portuguese/Brazil translation of Koha ILS.
2 # Copyright (C) 2009 THE Koha ILS'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Koha ILS package.
4 # Kemel Zaidan <kemelzaidan@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Koha ILS 3.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-04-29 16:13-0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-10-31 23:22+0000\n"
13 "Last-Translator: Rafael <rafafernan@uol.com.br>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil <koha-br@lists.koha.org>\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
21 "X-POOTLE-MTIME: 1414797776.000000\n"
23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
27 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
28 msgstr ""
29 "\"Uma breve história da Civilização Ocidental\" de Harrison, John B, "
30 "909.09821 H2451, Código de barras: 08030003 Multa: 3.50"
32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
36 "best to set your system preferences and then work through the basic "
37 "parameters in the order that they appear on this page."
38 msgstr ""
39 "\"Parâmetros de base\" é onde as políticas da biblioteca são definidas e "
40 "governados. É melhor definir suas preferências de sistema, e depois "
41 "trabalhar através dos parâmetros básicos pela ordem que aparecem na página."
43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
44 #, c-format
45 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
46 msgstr ""
47 "\"Usuário não encontrado.\" se o número da carteirinha do usuário estiver "
48 "incorreto"
50 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
54 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
55 msgstr ""
56 "\"História da civilização ocidental\" de Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
57 "909.09821 H3261 v.1, Código de barras: 08030004 Multa: 3.50"
59 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
60 #, c-format
61 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
62 msgstr "\"Item não encontrado.\" se o código de barras do item estiver errado"
64 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
65 #, c-format
66 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
67 msgstr "\"Item não emprestado.\" se você tentou devolver um item disponível"
69 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
70 #, c-format
71 msgid "\"STARTDATE:January 1, 2010\",\"TRACK:Day\""
72 msgstr "\"STARTDATE:January 1, 2010\",\"TRACK:Day\""
74 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
75 #, c-format
76 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
77 msgstr "\"Sucesso.\" se a transação foi processada corretamente"
79 #. %1$s:  themelang 
80 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
81 #, c-format
82 msgid "%s/modules/help"
83 msgstr "%s/modules/help"
85 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
89 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
90 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
91 msgstr ""
92 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
93 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
94 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
96 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
100 "values for your to alter"
101 msgstr ""
102 "'Adicionar &amp; Duplicata' adicionará o exemplar e preencherá o novo "
103 "formulário com os mesmos valores para que você faça as alterações"
105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
106 #, c-format
107 msgid "'Add item' will add just the one item"
108 msgstr "'Adicionar exemplar' adicionará apenas um item"
110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
114 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
115 msgstr ""
116 "'Adicionar múltiplos exemplares' pedirá que você defina uma quantidade e "
117 "adicionará os exemplares somando +1 a cada código de barras subsequente, de "
118 "modo que os códigos sejam únicos"
120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
124 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
125 "options are server dependent."
126 msgstr ""
128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
132 msgstr ""
133 "'Aparecer na posição' permite decidir qual a ordem que as notícias aparecem"
135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
136 #, c-format
137 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
138 msgstr "'Asort1,' para propósitos de estatísticas de aquisição."
140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
141 #, c-format
142 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
143 msgstr "'Asort2,' usado para estatísticas de aquisição."
145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
149 "from which catalogers must choose an option."
150 msgstr ""
151 "'Valor autorizado' permite ao bibliotecário selecionar uma lista de valores "
152 "autorizados, da qual cada catalogador pode escolher uma opção."
154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
158 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
159 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
160 "'MARC Structure' listing."
161 msgstr ""
162 "'Valor autorizado' é quando você define um valor em que os catalogadores "
163 "podem escolher através de um menu de opções. Para editar os subcampos "
164 "associados a esta tag, clique 'Subcampos' a direita da tag na lista "
165 "'Estrutura MARC'."
167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
171 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in To edit the "
172 "subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag "
173 "on the 'MARC Structure' listing"
174 msgstr ""
175 "'Valor autorizado' é quando você define um valor em que os catalogadores "
176 "podem escolher através de um menu de opções. Para editar os subcampos "
177 "associados a esta tag, clique 'Subcampos' a direita da tag na lista "
178 "'Estrutura MARC'"
180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
184 "circulation screen and the OPAC."
185 msgstr ""
186 "'BOR_NOTES' é para valores para notas customizadas para usuários que "
187 "aparecem na tela de circulação e no OPAC."
189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
190 #, c-format
191 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
192 msgstr "'Biblio' é o registro MARC que você quer relacionar esta assinatura "
194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
195 #, c-format
196 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
197 msgstr "'Bsort1' é para levantamento estatísticos de usuários."
199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
200 #, c-format
201 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
202 msgstr "'Bsort2' é usado para levantamento estatísticos de usuários."
204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
208 "ReturnToShelvingCart"
209 msgstr ""
210 "'CART' é a localização no carrinho, usada pelas funções "
211 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
217 "items)."
218 msgstr ""
219 "'CCODE' é para códigos de coleção (aparecerão na catalogação e quando "
220 "trabalhar com estes itens)."
222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
223 #, c-format
224 msgid "'Call Number' is for your item's call number prefix"
225 msgstr ""
226 "'Número de chamada' é para o prefixo do número de chamada do seu exemplar"
228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
232 "and working with items."
233 msgstr ""
234 "'DAMAGED' é usado em descrições de exemplares danificados, e aparecerá "
235 "durante a catalogação ou quando estiver lidando com exemplares."
237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
241 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
242 "port). See also example below."
243 msgstr ""
245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
249 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
250 "and over."
251 msgstr ""
252 "'Valor padrão' define que você precisa para aparecer em um campo por padrão. "
253 "Este campo será editável, mas ele economizará tempo com dados que usa "
254 "repetidamente."
256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
260 "you're picking"
261 msgstr ""
262 "'Descrição' pode ser qualquer coisa que deixará claro pra você qual regra "
263 "você estará selecionando"
265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
266 #, c-format
267 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
268 msgstr "'Encoding' mostra ao sistema como ler caracteres especiais."
270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
274 "items "
275 msgstr ""
276 "'Valor da Multa' deve conter o valor que você deseja cobrar para o atraso de "
277 "devoluções "
279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
283 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
284 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
285 "field."
286 msgstr ""
287 "'Frameworks' são compostas por campos e subcampos MARC. Para editar a "
288 "maioria das planilhas, você precisa alterar os campos e subcampos. Clicando "
289 "em 'Editar', ao lado de cada subcampo permite que você faça alterações no "
290 "texto associado a cada campo."
292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
296 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
297 "the holdings report."
298 msgstr ""
299 "'HINGS_AS' é para Exemplares Gerais: Designador do Status de Aquisição, "
300 "elemento que especifica o status de aquisição para a unidade no momento do "
301 "relatório de exemplares."
303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
304 #, c-format
305 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
306 msgstr "'HINGS-C' é para Exemplares Gerais: Designador de Completude."
308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
309 #, c-format
310 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
311 msgstr "'HINGS-PF' é para Designadores de formato físico"
313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
317 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
318 "report."
319 msgstr ""
320 "'HINGS_RD' é para Reservas Gerais: Designador de Retenção, elemento de data "
321 "que especifica a política de retenção da unidade no momento do relatório de "
322 "reservas."
324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
325 #, c-format
326 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
327 msgstr "'HINGS_UT' é para Exemplares Gerais : Tipo de Designador de Unidades."
329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
333 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
334 msgstr ""
335 "'Oculto' permite que você selecione uma de 19 condições de visibilidade "
336 "possíveis, 17 das quais estão implementadas. São elas: "
338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
342 "enter the domain name here. (See example below.)"
343 msgstr ""
345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
349 "editing an item."
350 msgstr ""
351 "'LOC' é para localização na estante (normalmente aparece durante a adição ou "
352 "edição de um item)."
354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
358 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
359 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
360 msgstr ""
361 "'LOST' identifica os exemplares considerados perdidos. Este valor aparece "
362 "quando um exemplar é editado ou adicionado. Valores atribuídos a status de "
363 "perda devem ser numéricos e não alfabéticos para garantir que as informações "
364 "de status apareçam corretamente. "
366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
367 #, c-format
368 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
369 msgstr "'Texto para OPAC' é o que será exibido na visualização MARC no OPAC."
371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
375 "advancedMARCeditor set to display labels."
376 msgstr ""
377 "'Texto para equipe' é o que será exibido na interface administrativa se você "
378 "tiver definido a preferência do sistema advancedMARCeditor para exibir "
379 "textos (rótulos)."
381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
382 #, c-format
383 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
384 msgstr "'Comprimento' - Para uso em campos de controle, 001-009"
386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
387 #, c-format
388 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
389 msgstr ""
390 "'Funcionário' irá exibir o nome de usuário do funcionário que está logado"
392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
393 #, c-format
394 msgid "'Library' is the library that owns this subscription. "
395 msgstr "'Biblioteca' é a unidade que possui a assinatura. "
397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
398 #, c-format
399 msgid "'Location' is for the shelving location"
400 msgstr "'Localização' é utilizado para a localização na estante"
402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
403 #, c-format
404 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
405 msgstr "'MANUAL_INV' inclui valores para tipos de notas manuais."
407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
411 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
412 "that the subfield is not managed."
413 msgstr ""
414 "'Gerenciado na aba' define a aba na qual o subcampo é exibido. Todos os "
415 "subcampos de um determinado campo devem estar na mesma bada ou ignorados. "
416 "Ignorado quer dizer que o campo não é utilizado."
418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
422 "assigned to the tag."
423 msgstr ""
424 "'Obrigatório' previne que o usuário não salve a não ser que coloque algum "
425 "valor nele."
427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
431 "considered a 'match'"
432 msgstr ""
433 "'Correspondências Necessárias' - O número total de 'pontos' que um registro "
434 "bibliográfico deve alcançar para ser considerado uma 'correspondência'"
436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
437 #, c-format
438 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
439 msgstr ""
440 "'NOT_LOAN' é usado para listar razões que o título não pode ser emprestado."
442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:33
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
446 "librarians via the staff client"
447 msgstr ""
448 "'Nota não pública' pode ser usada para notas que são visíveis apenas para os "
449 "funcionários, na interface administrativa"
451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
455 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
456 "runs"
457 msgstr ""
458 "'Notes' irão aparecer na página de Relatórios salvos, isto pode ser usado "
459 "para fornecer mais detalhes sobre o relatório ou dicas de como incluir "
460 "valores enquanto ele roda"
462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
466 "each issue "
467 msgstr ""
468 "'Padrão de numeração' irá ajudá-lo a determinar como os números são "
469 "impressos em cada fascículo "
471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
472 #, c-format
473 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
474 msgstr "'Offset' - Para uso com os campos de controle, 001-009"
476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
480 "description as desired), also the location expected by "
481 "InProcessingToShelvingCart."
482 msgstr ""
483 "'PROC' é a localização a ser utilizada para NewItemsDefaultLocation (altere "
484 "a descrição como queira) e também a localização esperada para "
485 "InProcessingToShelvingCart."
487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
491 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
492 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
493 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
494 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
495 msgstr ""
496 "'Plugin' permite ao bibliotecário escolher um plugin para calcular ou "
497 "gerenciar um subcampo. Plugins podem fazer muitas coisas. Por exemplo, no "
498 "UNIMARC existem plugins para todos os campos 1xx que são codificados. "
499 "Existem também dois plugins (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) que "
500 "podem encontrar uma editora por ISBN, como também uma lista de coleções por "
501 "editora."
503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
507 msgstr ""
508 "'Porta' indica ao Koha de qual porta ele deve aguardar a chegada de "
509 "resultados da busca no servidor.."
511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
515 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
516 "Catalog, Circulation, Patrons)"
517 msgstr ""
518 "'REPORT_GROUP' provê uma maneira de ordenar e filtrar seus relatórios, os "
519 "valores padrões nesta categoria incluem os módulos do Koha (Contas, "
520 "Aquisições, Catálogo, Circulação, Usuários)"
522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
526 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
527 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
528 "subgroup to the appropriate group."
529 msgstr ""
530 "'REPORT_SUBGROUP' pode ser usado para organização ou filtragem nos "
531 "relatórios. Esta categoria é por padrão vazia. Os valores aqui inseridos "
532 "precisam incluir o código de valor autorizado do REPORT_GROUP no campo de "
533 "descrição (OPAC) para relacioná-lo ao subgrupo do grupo adequado."
535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
536 #, c-format
537 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
538 msgstr "'RESTRICTED' é usado para status restrito de um item"
540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
541 #, c-format
542 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
543 msgstr ""
544 "'ROADTYPE' é utilizado para indicar os tipos de logradouros no endereço dos "
545 "usuários"
547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid ""
550 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
551 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
552 msgstr ""
553 "'Ordenar' permite definir em que ordem você deseja que a lista apareça."
555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
559 "target."
560 msgstr ""
561 "'Tipo de registro' permite definir se o registro é bibliográfico ou de "
562 "autoridade"
564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
568 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
569 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
570 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
571 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
572 "developer."
573 msgstr ""
574 "'Relatório é público' deve ser deixado no padrão 'Não' na maioria dos casos. "
575 "Um relatório pode se tornar público se você intenciona permitir que o "
576 "acessem por uma interface de webservice JSON. Este é um sistema que pode ser "
577 "usado por desenvolvedores para criar apresentações customizadas de dados do "
578 "relatório, por exemplo, exibindo-as com um API de gráficos. Para aprender "
579 "mais, converse com o desenvolvedor local."
581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
585 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
586 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
587 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
588 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
589 "developer. "
590 msgstr ""
591 "'Relatório é público' deve ser deixado no padrão 'Não' na maioria dos casos. "
592 "Um relatório pode se tornar público se você intenciona permitir que o "
593 "acessem por uma interface de webservice JSON. Este é um sistema que pode ser "
594 "usado por desenvolvedores para criar apresentações customizadas de dados do "
595 "relatório, por exemplo, exibindo-as com um API de gráficos. Para aprender "
596 "mais, converse com o desenvolvedor local. "
598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
599 #, c-format
600 msgid "'Required match checks' - ??"
601 msgstr "'Checagem de correspondências exigidas' - ??"
603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
607 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
608 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
609 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
610 "specific search field, the whole record will be searched."
611 msgstr ""
613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
617 "It appears when managing suggestions."
618 msgstr ""
619 "'SUGGEST' é para uma lista de razões para aceitação ou recusa de sugestões "
620 "de usuários (aparece na administração de sugestões)."
622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
626 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
627 "match to the existing record"
628 msgstr ""
629 "'Pontuação' - O número de 'pontos' que vale uma correspondência neste campo. "
630 "Se a soma for maior que o valor necessário para considerar semelhante o "
631 "registro importado substituirá o existente"
633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
637 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
638 "data\"."
639 msgstr ""
640 "'Índice de Busca' pode ser encontrado no arquivo de propriedades.ccl no seu "
641 "sitema que indica ao indexador zebra qual dado deve ser buscado nos dados "
642 "MARC\"."
644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid ""
647 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
648 "the source (such as the library name)."
649 msgstr ""
650 "O 'Servidor Z39.50' pode ser preenchido com um nome que irá ajuda-lo e "
651 "identificar sua fonte (como o nome da biblioteca, por exemplo)."
653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
657 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
658 msgstr ""
659 "'Data de término da assinatura' só deve ser inserida para assinaturas que "
660 "acabaram"
662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
666 "This is also used for setting up renewal alerts"
667 msgstr ""
668 "'Duração da Assinatura' é o número de fascículos ou meses de uma assinatura. "
669 "Isto também é utilizado para configurar os avisos de renovação"
671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
675 "is used for setting up renewal alerts"
676 msgstr ""
677 "'Data de início da Assinatura' é a data na qual a assinatura começou. Esta "
678 "data é utilizada para configurar os avisos de renovação"
680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
681 #, c-format
682 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
683 msgstr "'Syntaxe' é a estrutura MARC que você utiliza."
685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
689 "the text for librarian is used instead"
690 msgstr ""
691 "'Texto para OPAC' é um campo que aparece no OPAC. Se ficar em branco, o "
692 "texto para funcionário será usado no lugar"
694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
698 "interface."
699 msgstr ""
700 "'Texto para bibliotecário' é o que aparece antes do subcampo na interface "
701 "administrativa."
703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
707 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
708 "a reasonable amount of time."
709 msgstr ""
710 "'Timeout' pode ser útil para servidores que demoram demais. Você pode "
711 "definir um tempo máximo de espera, assim o sistema não fica eternamente "
712 "esperando por resultados."
714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
718 "protected."
719 msgstr ""
720 "'Usuário' e 'Senha' são requeridos apenas por servidores protegidos por "
721 "senha."
723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:11
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
727 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
728 msgstr ""
729 "'Fornecedor' pode ser encontrado tanto pelo nome, no módulo de Aquisição ou "
730 "digitando o número de ID do fornecedor "
732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
736 "or editing an item."
737 msgstr ""
738 "'WITHDRAWN' é para descrição de um item descartado (aparecerá quando "
739 "adicionar ou editar um item)."
741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
745 "names that you want to apply on the search results."
746 msgstr ""
748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
752 "need a simple yes/no pull down menu."
753 msgstr ""
754 "'YES_NO' é um campo de valores autorizados genérico, que pode ser usado em "
755 "qualquer lugar em que você precise de um menu simples de sim/não."
757 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - usei Recolhido para significar Collapsed
758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
759 #, c-format
760 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
761 msgstr ""
762 "(! significa \"não visivel\" ou \"não Recolhido\" no caso de Recolhido)"
764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:152
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:140
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
943 #, c-format
944 msgid "(online)."
945 msgstr "(online)."
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
948 #, c-format
949 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
950 msgstr "A ferramenta de Circulação offline pode ser baixada em: "
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "- Checking this box determines whether the subfield is expanded or collapsed "
956 "in the MARC editor; the subfield will appear as a clickable link to expand "
957 "and edit the subfield. Unchecking it indicates that the field will be "
958 "expanded by default."
959 msgstr ""
960 "- Marcar essa caixa determina se o subcampo é expandido ou recolhido no "
961 "editor MARC, o subcampo aparecerá como um link clicável para expandir e "
962 "editar o subcampo. Desmarcando indica que o campo será expandido por padrão."
964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the public "
968 "interface. Unchecking it hides the field in the public interface."
969 msgstr ""
970 "- Clicar nesta caixa permite que o subcampo seja visível na interface do "
971 "público. Não clicar oculta o campo."
973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the staff "
977 "interface. Unchecking it hides the field in the staff interface."
978 msgstr ""
979 "- Clicar nesta caixa permite que o subcampo seja visível na interface do "
980 "público. Não clicar oculta o campo."
982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "- Checking this box makes the subfield available to the MARC editor. "
986 "Unchecking it indicates the field should not be shown in the editor."
987 msgstr ""
988 "- Clicar nesta caixa torna o subcampo disponível para o editor MARC. Não "
989 "clicar oculta o campo ao editor."
991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "- This setting is exclusive of all other visibility options, and flags the "
995 "field."
996 msgstr ""
997 "- Esta configuração é exclusiva de todas as outras opções de visualização e "
998 "seleciona o campo."
1000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
1001 #, c-format
1002 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
1003 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
1005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
1006 #, c-format
1007 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1008 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
1011 #, c-format
1012 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1013 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
1016 #, c-format
1017 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1018 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1021 #, c-format
1022 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1023 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1026 #, c-format
1027 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1028 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1031 #, c-format
1032 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1033 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1036 #, c-format
1037 msgid "-8 =&gt; Flag"
1038 msgstr "-8 =&gt; Bandeira"
1040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1041 #, c-format
1042 msgid "-9 =&gt; Future use"
1043 msgstr "-9 =&gt; Para uso futuro"
1045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1049 "kohastructure.sql or online at: "
1050 msgstr ""
1051 ". Você pode também encontrar a estrutura da base de dados em /installer/data/"
1052 "mysql/kohastructure.sql ou online em: "
1054 # Alterado por Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009). Removida primeira ocorrência de Editor, substituído Editeur por Editor e mudado Plié por Recolhido
1055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1056 #, c-format
1057 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1058 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Recolhido"
1060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1064 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1065 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1066 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1067 "third title "
1068 msgstr ""
1070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1071 #, c-format
1072 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1073 msgstr "06/27/2008 Devorando a matemática / 502326000022 McMillan, Bruce."
1075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1079 "Lynn."
1080 msgstr ""
1081 "07/08/2008 Criando escolas e comunidades livres das drogas : 502326000054 "
1082 "Fox, C. Lynn."
1084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1085 #, c-format
1086 msgid "1 = Circulation"
1087 msgstr "1 = Circulação"
1089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1090 #, c-format
1091 msgid "1 = Expected"
1092 msgstr "1 = Aguardado"
1094 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei Editeur por Editor e Plié por Recolhido
1095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1096 #, c-format
1097 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1098 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Recolhido"
1100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:58
1101 #, c-format
1102 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1103 msgstr "1/ 2 meses (6/ano): Bimensal"
1105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
1106 #, c-format
1107 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1108 msgstr "1/ 2 semanas: Duas vezes no mês"
1110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1111 #, c-format
1112 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1113 msgstr "1/ 2 anos: Bienal"
1115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
1116 #, c-format
1117 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1118 msgstr "1/ 3 meses (1/trimestre): Trimestral"
1120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
1121 #, c-format
1122 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1123 msgstr "1/ 3 semanas: Tri-semanalmente"
1125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:52
1126 #, c-format
1127 msgid "1/day: Daily"
1128 msgstr "1/dia: Diário"
1130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:57
1131 #, c-format
1132 msgid "1/month: Monthly"
1133 msgstr "1/mês: Mensal"
1135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1139 "Winter, Spring)"
1140 msgstr ""
1141 "1/trimestral (sazonal) : Trimestral relacionado as estações (ex. Verão, "
1142 "Outono, Inverno, Primavera)"
1144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:54
1145 #, c-format
1146 msgid "1/week: Weekly"
1147 msgstr "1/semana: Semanalmente"
1149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1150 #, c-format
1151 msgid "1/year: Annual"
1152 msgstr "1/ano: Anual"
1154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1155 #, c-format
1156 msgid "2 - Source of classification"
1157 msgstr "2 - Fonte de classificação"
1159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1160 #, c-format
1161 msgid "2 = Arrived"
1162 msgstr "2 = Recebido"
1164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1165 #, c-format
1166 msgid "2 = Catalog"
1167 msgstr "2 = Catálogo"
1169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1170 #, c-format
1171 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1172 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:51
1175 #, c-format
1176 msgid "2/day: Twice daily"
1177 msgstr "2/dia: Duas vezes ao dia"
1179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
1180 #, c-format
1181 msgid "2/year: Half yearly"
1182 msgstr "2/ano: Semestral"
1184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1185 #, c-format
1186 msgid "3 = Late"
1187 msgstr "3 = Em atraso"
1189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1190 #, c-format
1191 msgid "3 = Patrons"
1192 msgstr "3 = Usuários"
1194 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1196 #, c-format
1197 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1198 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Recolhido"
1200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:53
1201 #, c-format
1202 msgid "3/week: Three times a week"
1203 msgstr "3/semana: Três vezes por semana"
1205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1206 #, c-format
1207 msgid "4 = Acquisitions"
1208 msgstr "4 = Aquisições"
1210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1211 #, c-format
1212 msgid "4 = Missing"
1213 msgstr "4 = Em falta"
1215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1216 #, c-format
1217 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1218 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1221 #, c-format
1222 msgid "410 Library Rd. "
1223 msgstr "410 Library Rd. "
1225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1226 #, c-format
1227 msgid "5 = Accounts"
1228 msgstr "5 = Contas"
1230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1231 #, c-format
1232 msgid "5 = Not Available"
1233 msgstr "5 = Não disponível"
1235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1236 #, c-format
1237 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1238 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1241 #, c-format
1242 msgid "6 = Delete"
1243 msgstr "6 = Excluir"
1245 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1247 #, c-format
1248 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1249 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Colapsado"
1251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1252 #, c-format
1253 msgid "7 = Claimed"
1254 msgstr "7 = Solicitado"
1256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1257 #, c-format
1258 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1259 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1262 #, c-format
1263 msgid "8 = Stopped"
1264 msgstr "8 = Interrompido"
1266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1267 #, c-format
1268 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1269 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Recolhido"
1271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1272 #, c-format
1273 msgid "9 =&gt; Future use"
1274 msgstr "9 =&gt; Uso futuro"
1276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1280 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1281 "statement (or any other number above 10,000."
1282 msgstr ""
1283 ": Existe um limite de 10.000 registros de adição de SQL no Koha. Para "
1284 "contornar esta situação que você deseja adicionar 'LIMIT 100000' até o fim "
1285 "de sua instrução SQL (ou qualquer outro número acima de 10.000."
1287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1291 "table?"
1292 msgstr ""
1293 ": Quais são os códigos possíveis para o campo área da tabela "
1294 "reports_dictionary?"
1296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1300 "old_reserves tables?"
1301 msgstr ""
1302 ": Quais são os códigos possíveis para o campo encontrado na tabela reserver "
1303 "e old_reserves?"
1305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1309 "table?"
1310 msgstr ""
1311 ": Quais são os códigos possíveis para o campo tipo da mensagem na tabela "
1312 "messages?"
1314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1315 #, c-format
1316 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1317 msgstr ""
1318 ": Quais são os códigos possíveis para o campo status na tabela de periódicos?"
1320 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1322 #, c-format
1323 msgid "A = Account management fee"
1324 msgstr "A = Gerenciamento da taxa de conta"
1326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1330 msgstr ""
1331 "Um grupo de pedidos é um grupo de pedidos fechados nos quais você pode "
1332 "efetuar ações."
1334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1338 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1339 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1340 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1341 "workflow used in your library."
1342 msgstr ""
1343 "Um grupo de pedidos é simplesmente um agrupamento dos pedidos. Em algumas "
1344 "bibliotecas, é possível que haja muitos funcionários criando pedidos e, "
1345 "depois de um certo tempo, alguém pode agrupar estes pedidos para envio ao "
1346 "fornecedor de uma só vez. Assim, é possível ter um pedido em um grupo de "
1347 "pedidos se assim for o esquema de trabalho empregado em sua biblioteca."
1349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
1350 #, c-format
1351 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1352 msgstr "Um cesto com pelo menos um valor incerto não pode ser fechado."
1354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1356 #, c-format
1357 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1358 msgstr ""
1359 "Um lote é um grupo de usuários para os quais se deseja criar carteirinhas."
1361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid ""
1364 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1365 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1366 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1367 "finances."
1368 msgstr ""
1369 "À direita de cada fundo encontra-se o 'Editar', 'Excluir' e 'Adicionar Fundo "
1370 "Filho'. Um fundo filho é simplesmente um sub-fundo do fundo listado. Um "
1371 "exemplo seria a de ter um fundo de 'Ficção' e em que têm um fundo para "
1372 "'Lançamentos' e um fundo de 'ficção científica'. É uma forma opcional para "
1373 "organizar melhor suas finanças."
1375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1376 #, c-format
1377 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1378 msgstr "Uma criança irá listar seus Responsáveis"
1380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1384 "license number."
1385 msgstr ""
1386 "Um uso comum para este campo seria para a idenficação do estudante ou para o "
1387 "número da carteira de motorista."
1389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1393 "happen"
1394 msgstr ""
1395 "Uma confirmação aparecerá perguntando se você está ciente do que está fazendo"
1397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "A fund is added to a budget."
1400 msgstr "Um fundo é adicionado a um orçamento."
1402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1407 "where it will appear."
1408 msgstr ""
1409 "Um esquema define o texto e as imagens que vai ser impressas no cartão e "
1410 "onde devem aparecer."
1412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1417 msgstr ""
1418 "Um layout é usado para definir quais campos aparecerão em suas etiquetas."
1420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1421 #, c-format
1422 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1423 msgstr ""
1424 "Uma lista também pode ser criada a partir dos resultados de busca no catálogo"
1426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1430 msgstr ""
1431 "Uma lista pode ser criada visitando a página de Listas e clicando em 'Nova "
1432 "Lista'"
1434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1439 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1440 msgstr ""
1441 "Uma lista de todas as listas de circulação de periódicos pertencentes ao "
1442 "usuário estará acessível pela aba 'Listas de circulação' no registro do "
1443 "usuário."
1445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1449 "to prevent duplication"
1450 msgstr ""
1451 "Um registro correspondente é encontrado utilizando o campo que você escolheu "
1452 "como critério de correspondência para evitar duplicação"
1454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1458 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1459 "items as received by the home branch."
1460 msgstr ""
1461 "Uma mensagem aparecerá para indicar que o exemplar não está emprestado, mas "
1462 "o status constará como disponível no catálogo. Este passo é necessário para "
1463 "marcar exemplares como recebidos na biblioteca de origem."
1465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:86
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1469 "the 'Manage Patron Image' section "
1470 msgstr ""
1471 "Uma imagem do usuário pode ser adicionado procurando pelo arquivo em seu "
1472 "computador a partir da opção 'Gerenciar Imagem do Usuário' "
1474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1479 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1480 "printer (to which the profile is assigned). "
1481 msgstr ""
1482 "Um perfil é um conjunto de \"configurações\" aplicadas a um determinado "
1483 "template para compensar diferenças e peculiaridades de uma determinada "
1484 "impressora (a qual o perfil se aplica). "
1486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1491 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1492 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1493 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1494 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1495 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1496 "text to the left, right, top or bottom."
1497 msgstr ""
1498 "Um perfil é um conjunto de \"configurações\" aplicadas a um template para "
1499 "compensar peculiaridades de uma determinada impressora (a qual o perfil de "
1500 "aplica). Isto significa que se você selecionar um template e em duas "
1501 "impressoras diferentes os itens aparecerem de forma distinta, será "
1502 "necessário configurar o perfil para cada impressora para ajustar as "
1503 "diferenças, como ajustar a orientação do texto mais para esquerda, direita, "
1504 "cima ou para baixo."
1506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1511 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1512 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1513 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1514 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1515 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1516 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1517 msgstr ""
1518 "Um perfil é um conjunto de \"configurações\" aplicadas a um template para "
1519 "compensar peculiaridades de uma determinada impressora (a qual o perfil de "
1520 "aplica). Isto significa que se você selecionar um template e em duas "
1521 "impressoras diferentes os itens aparecerem de forma distinta, será "
1522 "necessário configurar o perfil para cada impressora para ajustar as "
1523 "diferenças, como ajustar a orientação do texto mais para esquerda, direita, "
1524 "cima ou para baixo."
1526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1531 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1532 msgstr ""
1533 "Um relatório público estará acessível via URL por um endereço como: http://"
1534 "MYOPAC/cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1540 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1541 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1542 msgstr ""
1543 "Uma lista de circulação é uma lista de pessoas que recebem um periódico "
1544 "antes que ele vá para a estante. Quando configurar a assinatura do periódico "
1545 "você deve montar a 'Lista de Circulação' a partir da lista de usuários."
1547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1551 "matching rules"
1552 msgstr ""
1553 "Um resumo de sua importação aparecerá junto com a opção de mudar as regras "
1554 "de correspondência"
1556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1561 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1562 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1563 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1564 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1565 "on the vendor's website."
1566 msgstr ""
1567 "Um template é baseado na etiqueta/stock que você utiliza. Pode ser Avery "
1568 "5160 para etiquetas de endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas de lombada ou "
1569 "Avery 28371 para carteirinhas, por exemplo. Estas etiquetas em geral são "
1570 "acompanhadas de informações para configuração no Koha (largura, altura, "
1571 "etc.). Esta informação em geral está na embalagem, mas também pode ser "
1572 "obtida no site do fabricante."
1574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1579 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1580 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1581 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1582 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1583 "website."
1584 msgstr ""
1585 "Um modelo é a etiqueta / cartão usado. Pode ser Avery 5160 para etiquetas de "
1586 "endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas Avery coluna ou 28371 para suas "
1587 "carteirinhas, só para dar alguns exemplos. Esses rótulos incluem todas as "
1588 "informações que precisa para a criação, esta informação pode constar na "
1589 "embalagem, e se não for ele pode ser encontrado no site do fornecedor."
1591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1595 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1596 msgstr ""
1597 "Um título também pode ser adicionado a uma lista selecionando os títulos na "
1598 "página dos resultados de pesquisa e escolhendo a lista no menu 'Adicionar "
1599 "para'"
1601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
1602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "A tooltip will appear telling you how to enter the date of birth, most "
1606 "libraries will be entering MM/DD/YYYY for the birthday search"
1607 msgstr ""
1608 "Uma dica irá surgir indicando como deve ser inserida a data de nascimento. "
1609 "Em geral as bibliotecas adotam o formado MM/DD/AAAA para a busca por "
1610 "aniversariantes"
1612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1613 #, c-format
1614 msgid "ACCTDETAILS "
1615 msgstr "ACCTDETAILS "
1617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1618 #, c-format
1619 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1620 msgstr "ACQCLAIM (Pedido de aquisição) "
1622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1623 #, c-format
1624 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1625 msgstr "ANSCR (gravações de áudio)"
1627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:200
1628 #, c-format
1629 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1630 msgstr ""
1631 "Habilidade para acessar todas as funções da catalogação via página de "
1632 "catalogação"
1634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1638 msgstr "Pode editar registros/exemplares, mas não registros bibliográficos"
1640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1641 #, c-format
1642 msgid "About Koha"
1643 msgstr "Sobre o Koha"
1645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1649 "the status will be changed to 'cleaned'"
1650 msgstr ""
1651 "Aceite a exclusão, os registros serão retirados do reservatório e status "
1652 "será alterado para 'limpo'"
1654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1655 #, c-format
1656 msgid "Access to all librarian functions "
1657 msgstr "Acesso a todas as funções das biblioteca "
1659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
1660 #, c-format
1661 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1662 msgstr "Acessar a ferramenta de Importar usuários"
1664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
1665 #, c-format
1666 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1667 msgstr "Acesso a ferramenta de que deleta em lote"
1669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
1670 #, c-format
1671 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1672 msgstr "Acesso a ferramenta que modifica os exemplares em lote"
1674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
1675 #, c-format
1676 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1677 msgstr "Acessar a Ferramenta de Perfil CSV"
1679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:359
1680 #, c-format
1681 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1682 msgstr "Acessar a Ferramenta de Calendário/Feriado"
1684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
1685 #, c-format
1686 msgid "Access to the Comments Tool"
1687 msgstr "Acesso para a ferramenta Comentários"
1689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
1690 #, c-format
1691 msgid "Access to the Export Data Tool"
1692 msgstr "Acesso a ferramento Exportar dados"
1694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
1695 #, c-format
1696 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1697 msgstr "Acesso à ferramenta Upload de imagem"
1699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
1700 #, c-format
1701 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1702 msgstr "Acesso à ferramenta Importar usuários"
1704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
1705 #, c-format
1706 msgid "Access to the Inventory Tool"
1707 msgstr "Acesso à ferramenta Inventário"
1709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
1710 #, c-format
1711 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1712 msgstr ""
1713 "Acesso às ferramentas Criação de etiquetas e Criação de etiquetas rápidas"
1715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
1716 #, c-format
1717 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1718 msgstr "Acesso à ferramenta Visualizar log"
1720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
1721 #, c-format
1722 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1723 msgstr "Acesso a ferramenta de tratamento dos registros MARC para Importação"
1725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
1726 #, c-format
1727 msgid "Access to the News Tool"
1728 msgstr "Acesso para a ferramenta Mensagens"
1730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
1731 #, c-format
1732 msgid "Access to the Notices Tool"
1733 msgstr "Acesso para a ferramenta de Noticias"
1735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
1736 #, c-format
1737 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1738 msgstr "Acesso à ferramenta Aviso de atraso/Disparador de mensagens"
1740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
1741 #, c-format
1742 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1743 msgstr "Acesso a ferramenta de tratamento de registro para importação"
1745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
1746 #, c-format
1747 msgid "Access to the Tags Tool"
1748 msgstr "Acesso à ferramenta Tags"
1750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
1751 #, c-format
1752 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1753 msgstr "Acesso à ferramenta Agendador de tarefas"
1755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
1756 #, c-format
1757 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1758 msgstr "Acesso a ferramenta de Upload de capas"
1760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1764 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1765 "increasing late fines."
1766 msgstr ""
1767 "De acordo com nossos registros, no momento do presente, você tem itens que "
1768 "estão em atraso. Por favor, retorne ou renove-os o mais rapidamente possível "
1769 "para evitar o aumento das multas."
1771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1772 #, c-format
1773 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1774 msgstr "Gerenciamento da sugestão/aquisição"
1776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1777 #, c-format
1778 msgid "Acquisitions"
1779 msgstr "Aquisições"
1781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1783 #, c-format
1784 msgid "Acquisitions Searching"
1785 msgstr "Busca em aquisições"
1787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1788 #, c-format
1789 msgid "Acquisitions statistics"
1790 msgstr "Estatísticas da aquisição"
1792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1793 #, c-format
1794 msgid "Acquisitions:"
1795 msgstr "Aquisições:"
1797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1801 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1802 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1803 msgstr ""
1804 "As ações realizadas no Koha são registradas em arquivos de log. Suas "
1805 "preferências podem ser alteradas para ajustar estes logs. Essas informações "
1806 "podem ser vistas utilizando a ferramenta 'Visualizador de Log'."
1808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1809 #, c-format
1810 msgid "Add A New Serial Subscription"
1811 msgstr "Adicionar uma nova assinatura"
1813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1814 #, c-format
1815 msgid "Add CSV Profiles"
1816 msgstr "Adicionar Perfis CSV"
1818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:74
1819 #, c-format
1820 msgid "Add New Authorized Value"
1821 msgstr "Adicionar Novo Valor Autorizado"
1823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1824 #, c-format
1825 msgid "Add New Authorized Value Category"
1826 msgstr "Adicionar Nova Categoria de Valores Autorizados"
1828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1829 #, c-format
1830 msgid "Add New Framework"
1831 msgstr "Adicionar Novo Framework"
1833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1834 #, c-format
1835 msgid "Add Quote"
1836 msgstr "Adicionar citação"
1838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1840 #, c-format
1841 msgid "Add a Batch"
1842 msgstr "Adicionar um Lote"
1844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:7
1845 #, c-format
1846 msgid "Add a Contract"
1847 msgstr "Adicionar um Contrato"
1849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1850 #, c-format
1851 msgid "Add a Fund"
1852 msgstr "Adicionar um fundo"
1854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1856 #, c-format
1857 msgid "Add a Layout"
1858 msgstr "Adicionar um layout"
1860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1862 #, c-format
1863 msgid "Add a Profile"
1864 msgstr "Adicionar um perfil"
1866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1867 #, c-format
1868 msgid "Add a Staff Patron"
1869 msgstr "Adicionar um Funcionário"
1871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1873 #, c-format
1874 msgid "Add a Template"
1875 msgstr "Adicionar Template"
1877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1878 #, c-format
1879 msgid "Add a Vendor"
1880 msgstr "Adicionar um fornecedor"
1882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1885 msgstr "Adicionar um Servidor Z39.50"
1887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1888 #, c-format
1889 msgid "Add a custom report"
1890 msgstr "Adicionar um relatório personalizado"
1892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1893 #, c-format
1894 msgid "Add a new Patron"
1895 msgstr "Adicionar um novo usuário"
1897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
1898 #, c-format
1899 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1900 msgstr "Adicionar e excluir orçamentos (não modificar)"
1902 #. INPUT type=submit name=submit
1903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1904 msgid "Add help"
1905 msgstr "Adicionar ajuda"
1907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1908 #, c-format
1909 msgid "Add or modify patrons"
1910 msgstr "Adicionar ou modificar usuários"
1912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1913 #, c-format
1914 msgid "Add patrons"
1915 msgstr "Adicionar usuários"
1917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1918 #, c-format
1919 msgid "Add to a list"
1920 msgstr "Adicionar para uma lista"
1922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1923 #, c-format
1924 msgid "Add/edit a course"
1925 msgstr "Adicionar/editar um curso"
1927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1928 #, c-format
1929 msgid "Add/edit course items"
1930 msgstr "Adicionar/Editar cursos"
1932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1933 #, c-format
1934 msgid "Adding Authorities"
1935 msgstr "Adicionando autoridades"
1937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1938 #, c-format
1939 msgid "Adding Events"
1940 msgstr "Adicionar Eventos"
1942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1943 #, c-format
1944 msgid "Adding Item Types"
1945 msgstr "Adicionando tipos de itens"
1947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1948 #, c-format
1949 msgid "Adding Notices & Slips"
1950 msgstr "Adicionando Avisos e Recibos"
1952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1953 #, c-format
1954 msgid "Adding Patron Attributes"
1955 msgstr "Adicionando atributos de usuários"
1957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
1958 #, c-format
1959 msgid "Adding a Basket"
1960 msgstr "Adicionando um cesto"
1962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
1963 #, c-format
1964 msgid "Adding a City"
1965 msgstr "Adicionando uma cidade"
1967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
1968 #, c-format
1969 msgid "Adding a Library"
1970 msgstr "Adicionando uma biblioteca"
1972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
1973 #, c-format
1974 msgid "Adding a Message"
1975 msgstr "Adicionando uma mensagem"
1977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "Adding a budget"
1980 msgstr "Adicionar um orçamento"
1982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
1983 #, c-format
1984 msgid "Adding a group"
1985 msgstr "Adicionar grupo"
1987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Adding a new budget"
1990 msgstr "Adicionar um orçamento"
1992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
1993 #, c-format
1994 msgid "Adding a patron category"
1995 msgstr "Adicionar categoria de usuário"
1997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
1998 #, c-format
1999 msgid "Adding items"
2000 msgstr "Adicionando itens"
2002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2003 #, c-format
2004 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2005 msgstr "Adicionando/Editando fontes de classificação"
2007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2008 #, c-format
2009 msgid "Additional Content Types"
2010 msgstr "Tipos de Conteúdos Adicionais"
2012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2013 #, c-format
2014 msgid "Additional Help"
2015 msgstr "Ajuda Adicional"
2017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2018 #, c-format
2019 msgid "Additional Parameters"
2020 msgstr "Parâmetros adicionais"
2022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2023 #, c-format
2024 msgid "Administration Help"
2025 msgstr "Ajuda sobre a Administração"
2027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2028 #, c-format
2029 msgid "Administration:"
2030 msgstr "Administração:"
2032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2033 #, c-format
2034 msgid "Adult "
2035 msgstr "Adulto "
2037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2038 #, c-format
2039 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2040 msgstr "Adulto = Usuário padrão (pode ter Crianças ligadas a ele)"
2042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2046 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2047 "checking it out."
2048 msgstr ""
2049 "Após adicionar seus dados de catalogação será pedido os dados do item. "
2050 "Informe o código de barras, código da coleção, etc e salve o item antes de "
2051 "emprestá-lo."
2053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:55
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2057 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2058 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2059 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2060 "the item form."
2061 msgstr ""
2062 "Depois de trazer a informação do registro (para todos os métodos de "
2063 "importação exceto carregamento de arquivos), se a sua preferência do sistema "
2064 "AcqCreateItem estiver configurada para adicionar um exemplar quando realizar "
2065 "um pedido, você terá que inserir a informação do exemplar em seguida. Você "
2066 "precisa preencher pelo menos o registro de um exemplar e clicar no botão "
2067 "'Adicionar' na parte inferior esquerda do formulário de exemplar."
2069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2073 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2074 "Host Item'"
2075 msgstr ""
2076 "Após catalogar seu registro analítico (ver Adicionando registros para mais "
2077 "em criando registros) clique 'Editar' a partir da visualização normal e "
2078 "escolha 'Relacionar a um Item Hospedeiro'"
2080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2084 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2085 msgstr ""
2086 "Depois de escolher a tabela que deseja visualizar, clique 'OK'. Para editar "
2087 "qualquer mapeamento, clique no 'Koha Arquivado' ou 'Editar'."
2089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2093 msgstr ""
2094 "Depois de escolher você será presenteado com uma mensagem de confirmação."
2096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2102 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2103 "subtract that shipping amount from."
2104 msgstr ""
2105 "Depois de clicar em 'Receber remessa' você será questionado para inserir o "
2106 "número do pedido do fornecedor e a data de recebimento da remessa."
2108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2112 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2113 "out."
2114 msgstr ""
2115 "Depois de clicar em 'Salvar' você será levado para o registro do item onde o "
2116 "código de barras já estará preenchido com o código de barras que você está "
2117 "tentando emprestar."
2119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:57
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2123 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2124 msgstr ""
2125 "Após clicar em adicionar o item irá aparecer abaixo do formulário e então "
2126 "você poderá incluir seu próximo item da mesma maneira (se estiver adquirindo "
2127 "mais de um item)."
2129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2133 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2134 msgstr ""
2135 "Após clicar em adicionar o item irá aparecer abaixo do formulário e então "
2136 "você poderá incluir seu próximo item da mesma maneira (se estiver adquirindo "
2137 "mais de um item)."
2139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2143 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2144 "pagination options at the top of the table."
2145 msgstr ""
2146 "Depois de clicar em 'Estrutura MARC' à direita de cada planilha você pode "
2147 "definir quantos campos quer visualizar na tela utilizando as opções de "
2148 "paginação no topo da tabela."
2150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2154 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2155 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2156 msgstr ""
2157 "Depois de clicar no botão, você será levado a página de pesquisa no catálogo "
2158 "onde você pode encontrar o(s) exemplar(es) que você deseja reservar. Sob "
2159 "cada título na tela de resultados você verá uma opção 'Reservar para "
2160 "usuário.'"
2162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2167 "longer appear."
2168 msgstr ""
2169 "Após confirmar a exclusão, a lista será atualizada e a citação não irá mais "
2170 "ser exibida."
2172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2176 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2177 msgstr ""
2178 "Depois de criar seu pedido, você pode editar o nome do pedido, as notas "
2179 "associadas a ele e o contrato."
2181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2185 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2186 msgstr ""
2187 "Após informar o custo, pressione 'Enter' e clique em 'Salvar' no final da "
2188 "matriz para salvar suas alterações."
2190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2194 "confirmation message."
2195 msgstr ""
2196 "Após digitar um código de barras e clicar 'Selecionar' você receberá uma "
2197 "mensagem de confirmação."
2199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2200 #, c-format
2201 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2202 msgstr ""
2203 "Após verificar os registros importados, clique em 'Concluir a importação'"
2205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2209 "assign it to the template."
2210 msgstr ""
2211 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
2212 "perfil e atribua-o ao modelo."
2214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2218 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2219 "'Manage Templates' page."
2220 msgstr ""
2221 "Depois de encontrar alguma anomalia no documento impresso, cria um perfil e "
2222 "adicione a um template. Depois de salvo, seu template aparecerá em "
2223 "'Gerenciar Templates'."
2225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2229 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2230 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2231 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2232 "choosing 'New item'"
2233 msgstr ""
2234 "Depois de salvar um novo registro bibliográfico, você será direcionado para "
2235 "um exemplar em branco para que você possa relacioná-lo ao registro "
2236 "bibliográfico. Você também pode clicar em 'Adicionar exemplar' na tela de "
2237 "resultados de pesquisa na catalogação ou você pode adicionar um novo "
2238 "exemplar a qualquer momento clicando em 'Novo' na tela de registros "
2239 "bibliográficos e escolhendo 'Novo exemplar'"
2241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2245 "calendar"
2246 msgstr ""
2247 "Depois de salvar, você verá o evento listado no resumo à direita do "
2248 "calendário"
2250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2254 "library."
2255 msgstr ""
2256 "Depois de salvar seu arquivop, simplesmente imprima nas etiques em branco "
2257 "que você tem na biblioteca."
2259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2263 "what preferences were saved"
2264 msgstr ""
2265 "Depois de salvar suas preferências você receberá uma mensagem de confirmação "
2266 "de que as preferências foram salvas"
2268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2270 #, c-format
2271 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2272 msgstr ""
2273 "Depois de salvar, os esquemas aparecerem na página de gestão dos esquemas."
2275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2277 #, c-format
2278 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2279 msgstr "Depois de salvar, os perfis aparecerem na página de gestão dos perfis."
2281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2285 msgstr ""
2286 "Depois de salvar, os modelos aparecerem na página de gestão dos modelos."
2288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2293 msgstr ""
2294 "Após pesquisar, seus resultados irão aparecer a direita das opções de "
2295 "pesquisa."
2297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2301 "uploaded into a temporary editing table."
2302 msgstr ""
2303 "Após selecionar o arquivo CSV, clique no botão 'Abrir' e o arquivo será "
2304 "enviado para uma tabela temporária de edição."
2306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2310 "message at the top of the screen"
2311 msgstr ""
2312 "Depois de enviar suas alterações lhe será apresentado uma mensagem de "
2313 "confirmação no topo da tela"
2315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2319 "actions' on the right to process the actions."
2320 msgstr ""
2321 "Depois que os arquivos forem carregados você pode clicar em 'Ver ações de "
2322 "circulação off-line pendentes' à direita para processar as ações."
2324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2328 "catalog to 'in transit'"
2329 msgstr ""
2330 "Depois que este exemplar é devolvido o status do exemplar mudará no catálogo "
2331 "para 'em trânsito'"
2333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2334 #, c-format
2335 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2336 msgstr "Depois de escolher você receberá uma mensagem de confirmação"
2338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2342 "them on the course page."
2343 msgstr ""
2344 "Depois de escanear o código de barras para adicioná-los ao curso, você pode "
2345 "vê-los na página do curso."
2347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:138
2348 #, c-format
2349 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2350 msgstr "Todos as permissões de circulação, exceto ultrapassar permissões"
2352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2356 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2357 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2358 msgstr ""
2359 "Todos os comentários adicionados pelos usuários via OPAC dependem de "
2360 "moderação de funcionários para serem visualizados. Para moderar os "
2361 "comentários, simplesmente clique em 'Aprovar' ou 'Excluir' no lado direito "
2362 "dos comentários que estão aguardando moderação"
2364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2368 "\" key."
2369 msgstr ""
2371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2376 "can be uploaded from."
2377 msgstr ""
2378 "Todos os arquivos carregados aparecerão abaixo do formulário no qual "
2379 "arquivos adicionais foram carregados."
2381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2386 "off."
2387 msgstr ""
2388 "Todas as multas serão removidas da lista de multas pendentes e exibidas como "
2389 "pagas."
2391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2395 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2396 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2397 msgstr ""
2398 "Todos os avisos e recibos (ou comprovantes) gerados pelo Koha podem ser "
2399 "personalizados utilizando a Ferramenta Avisos &amp; Comprovantes. O sistema "
2400 "vem com vários modelos predefinidos que aparecerão quando você entrar pela "
2401 "primeira vez nesta ferramenta."
2403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2407 "'Catalog details'"
2408 msgstr ""
2409 "Todos os detalhes associados ao exemplar também serão listados em 'Detalhes "
2410 "do catálogo'"
2412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2416 "'Catalog details.'"
2417 msgstr ""
2418 "Todos os detalhes associados ao exemplar também serão listados em 'Detalhes "
2419 "do catálogo'"
2421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:118
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2425 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2426 "'Save' "
2427 msgstr ""
2428 "Todos os campos com exceção do primeiro nome, número da carteirinha, login e "
2429 "senha no OPAC foram duplicados. Complete as partes que faltaram e clique "
2430 "'Salvar' "
2432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2436 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2437 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2438 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2439 "their record."
2440 msgstr ""
2441 "Toda informação dos usuários aparecerá na aba de detalhes. Isso inclue as "
2442 "informações de contato, notas, preferências de mensagens, etc, inseridas no "
2443 "momento da inscrição do usuário. No caso dos usuários marcados como "
2444 "'Criança', as informações dos Responsáveis aparecerão nas informações "
2445 "adicionais do registro."
2447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2451 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2452 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2453 "Permissions"
2454 msgstr ""
2455 "Todos os funcionários devem ser cadastrados no Koha como usuários do tipo "
2456 "'Funcionário'. Siga o passo-a-passo em Adicionar Usuário para adicionar um "
2457 "funcionário. Para dar permissões específicas aos funcionários na interface "
2458 "administrativa, siga o passo-a-passo em Permissões de Usuários"
2460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2461 #, c-format
2462 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2463 msgstr "Todas as três das opções abrirá o formulário de um número recebido:"
2465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2466 #, c-format
2467 msgid "Allow access to the reports module"
2468 msgstr "Acesso ao módulo de relatórios"
2470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:182
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2474 "the queue)"
2475 msgstr ""
2476 "Permitir que funcionários alterem as prioridades de reserva (movendo os "
2477 "usuários para cima e para baixo na fila)"
2479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2480 #, c-format
2481 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2482 msgstr ""
2483 "Todos os funcionários podem modificar as permissões de outro funcionario"
2485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
2486 #, c-format
2487 msgid "Allows you to set the visibility options for a MARC field."
2488 msgstr ""
2489 "Permite que você configure as opções de visibilidade para um campo MARC."
2491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2495 msgstr ""
2496 "Também no rodapé da página está a lista dos exemplares que o usuário reservou"
2498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2502 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2503 "line "
2504 msgstr ""
2505 "Também inclua um arquivo de texto (*.txt) chamado de datalink.txt ou idlink."
2506 "txt listando o biblionumber seguido pelo nome do arquivo da imagem para cada "
2507 "imagem, um por linha "
2509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2513 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2514 "file' to generate this file."
2515 msgstr ""
2516 "Alternativamente, você pode exportar a lista para um arquivo CSV. Basta "
2517 "marcar a caixa ao lado de \"Exportar para csv 'para gerar esse arquivo."
2519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2520 #, c-format
2521 msgid "Always contains "
2522 msgstr "Sempre contém "
2524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2528 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2529 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2530 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2531 msgstr ""
2532 "Entre os avisos padrão são avisos para várias ações comuns dentro Koha. "
2533 "Todos estes avisos pode ser personalizado, alterando o seu texto através da "
2534 "ferramenta Avisos e recibos e seu estilo usando a preferência NoticeCSS para "
2535 "definir um estilo. Aqui estão algumas das coisas que os avisos fazem"
2537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid ""
2540 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2541 msgstr "Montante deve apenas conter números e decimais, sem outros caracteres."
2543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2547 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2548 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2549 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2550 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2551 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2552 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2553 msgstr ""
2554 "Uma sugestão 'Aceito' é aquele que você marcou como \"Aceito\" usando o "
2555 "formulário abaixo as sugestões. A sugestão de \"pendentes\" é aquele que "
2556 "está à espera de ação da biblioteca. A sugestão 'verificado' é aquele que "
2557 "tem sido marcada como 'checada' usando o formulário antes de as sugestões. "
2558 "Uma sugestão 'pedidos' está em que foi ordenada usando o 'De uma sugestão de "
2559 "compra \"link em sua cesta. A sugestão 'Rejeitado' é aquele que você marcou "
2560 "em 'Rejeitado' usando o formulário abaixo a lista de sugestões."
2562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2566 "academic settings to store the patron's home address."
2567 msgstr ""
2568 "Um contato adicional pode ser um dos pais ou responsável. Em casos "
2569 "acadêmicos, pode ser utilizado para armazenar o endereço domicilar dos "
2570 "usuários (nos casos de estudantes que vivem na universidade)."
2572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2573 #, c-format
2574 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2575 msgstr "Um exemplo de utilização dessas tags no template de aviso poderia ser:"
2577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2578 #, c-format
2579 msgid "Analytics"
2580 msgstr "Estatísticas"
2582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2586 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2587 msgstr ""
2588 "E é case sensitivo: um registro tem 999$9 = 'xxx' não será equivalente a um "
2589 "conjunto que tem a condição 999$9 ='XXX'."
2591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2595 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2596 msgstr ""
2597 "Sincronize seus dados em cada computador que realiza circulações clicando em "
2598 "'Sincronizar' à direita da tela."
2600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2604 "of the page."
2605 msgstr "E a imagem será listada com as demais no lado direito da página."
2607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2611 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2612 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2613 "purchased."
2614 msgstr ""
2615 "Uma outra opção para bibliotecas com uma longa lista de sugestões é aprovar "
2616 "ou rejeitar sugestões uma a uma clicando no título da sugestão para abrir a "
2617 "página de edição da sugestão."
2619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2623 #, c-format
2624 msgid "Answer"
2625 msgstr "Resposta"
2627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2629 #, c-format
2630 msgid "Answer:"
2631 msgstr "Resposta:"
2633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2634 #, c-format
2635 msgid "Any"
2636 msgstr ""
2638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "As part of the upgrade process your online help will be overwritten with the "
2642 "new Help as part of the install. If you want to keep a copy of your online "
2643 "help, you should instruct your System Administrator to upgrade the Online "
2644 "Help directory in the Koha file tree."
2645 msgstr ""
2646 "Como parte do processo de atualização, a ajuda online será substituídos pela "
2647 "nova ajuda, como parte da instalação. Se você quiser manter uma cópia de sua "
2648 "ajuda on-line, você deve instruir o administrador do sistema para atualizar "
2649 "o diretório Ajuda on-line na árvore de arquivos Koha."
2651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2655 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2656 "items checked out today will appear at the top."
2657 msgstr ""
2658 "Na parte inferior da página há um resumo dos exemplares atualmente "
2659 "emprestados pelo usuário e a data de devolução. Os itens emprestados hoje "
2660 "aparecerão no topo."
2662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:9
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2666 "button."
2667 msgstr ""
2668 "No topo da página de informação de fornecedores, você verá um botão 'Novo "
2669 "Contrato'."
2671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2675 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2676 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2677 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2678 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2679 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2680 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2681 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2682 msgstr ""
2683 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2684 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2685 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de etiquetas. O "
2686 "trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica quanto ao "
2687 "local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma navegação "
2688 "rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você pode "
2689 "encontrar informações mais detalhadas sobre cada seção, clicando no link de "
2690 "ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2696 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2697 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2698 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2699 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2700 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2701 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2702 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2703 "corner of every page."
2704 msgstr ""
2705 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2706 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2707 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de carteirinhas "
2708 "de usuário. O trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica "
2709 "quanto ao local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma "
2710 "navegação rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você "
2711 "pode encontrar informações mais detalhadas sobre cada seção, clicando no "
2712 "link de ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2718 "item's barcode into. "
2719 msgstr ""
2720 "Na parte superior da tela do Empréstimos, existe uma caixa para digitar ou "
2721 "ler códigos de barras do item em questão. "
2723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2727 "link to 'Go to item search'"
2728 msgstr ""
2730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2734 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2735 "reserve item."
2736 msgstr ""
2737 "No cabeçalho da descrição do curso clique em 'Adicionar reservas' para "
2738 "incluir títulos a esta lista de reservas. Será solicitado o código de barras "
2739 "do exemplar."
2741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2745 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2746 "records' tab."
2747 msgstr ""
2748 "Escolha no topo da tela quais dados você irá exportar. Se você quiser "
2749 "exportar os registros de autoridade, você precisa clicar na aba 'Exportar "
2750 "registros de autoridade'."
2752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2756 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2757 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2758 msgstr ""
2759 "É necessário selecionar os dados que está exportando no topo da tela. Se "
2760 "você está exportando registros bibliográficos com ou sem reservas você "
2761 "precisa clicar na aba 'Exportar registros bibliográficos'."
2763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2768 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2769 msgstr ""
2770 "No topo das páginas de Aquisição há uma caixa de pesquisa na qual você pode "
2771 "buscar por Fornecedores ou Pedidos."
2773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2777 "should be entered for new items:"
2778 msgstr ""
2779 "No mínino os seguintes campos devem ser preenchidos para novos materiais:"
2781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2782 #, c-format
2783 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2784 msgstr "Neste momento a única palavra-chave em uso é 'subtítulo.'"
2786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2787 #, c-format
2788 msgid "Audience"
2789 msgstr "Audiência"
2791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "Author"
2794 msgstr "Autoridades"
2796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2798 #, c-format
2799 msgid "Authorities"
2800 msgstr "Autoridades"
2802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2806 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2807 msgstr ""
2808 "Autoridades podem ser editada clicando no resumo de autoridades nos "
2809 "resultados de pesquisa e clicando no botão 'Editar' sobre o registro."
2811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2812 #, c-format
2813 msgid "Authorities:"
2814 msgstr "Autoridades:"
2816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2817 #, c-format
2818 msgid "Authority Record Tags"
2819 msgstr "Tags do registro de autoridades"
2821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2822 #, c-format
2823 msgid "Authority Types"
2824 msgstr "Tipos de autoridade"
2826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2830 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2831 msgstr ""
2832 "Tipos de Autoridades são basicamente frameworks MARC para registros de "
2833 "Autoridades e por isso as regras a seguir referem-se a frameworks "
2834 "bibliográficos."
2836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2841 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2842 "personal names and places."
2843 msgstr ""
2844 "Registros de Autoridades são uma maneira de controlar campos nos seus "
2845 "registros MARC. Utilizar registros de Autoridades permite que você controle "
2846 "assuntos, cabeçalhos, nomes pessoais e lugares."
2848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2849 #, c-format
2850 msgid "Authorized Values"
2851 msgstr "Valores autorizados"
2853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2857 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2858 "entered into MARC fields by catalogers."
2859 msgstr ""
2860 "Valores autorizados podem ser utilizados em muitas áreas do Koha. Uma das "
2861 "razões é que isto permite que você controle os valores que serão inseridos "
2862 "pela equipe de processamento nos campos MARC."
2864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
2865 #, c-format
2866 msgid "Authorized value "
2867 msgstr "Valor autorizado "
2869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
2873 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
2874 msgstr ""
2875 "Categoria de valor autorizado; se uma for selecionada, a página de entrada "
2876 "de registros de usuários permitirá apenas o uso de valores escolhidos em "
2877 "lista de valores autorizados. "
2879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
2880 #, c-format
2881 msgid "Average loan time"
2882 msgstr "Tempo médio de empréstimo"
2884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
2885 #, c-format
2886 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
2887 msgstr "B = Para Usuários/Bibliotecas"
2889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
2890 #, c-format
2891 msgid "Barcode not found "
2892 msgstr "Código de barras não encontrado "
2894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "Based on your selections, you may see some query information above your "
2898 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
2899 "manipulate to your needs."
2900 msgstr ""
2901 "Com base nas suas seleções, você pode observar algumas informações acima dos "
2902 "resultados. Você também pode escolher exportar para o arquivo que você possa "
2903 "manipular."
2905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
2906 #, c-format
2907 msgid "Basic Parameters"
2908 msgstr "Parâmetros básicos"
2910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
2911 #, c-format
2912 msgid "Basket Groups"
2913 msgstr "Grupos de pedidos"
2915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
2916 #, c-format
2917 msgid "Batch Delete Items"
2918 msgstr "Excluir itens em lote"
2920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2921 #, c-format
2922 msgid "Batch Item Deletions"
2923 msgstr "Exclusão de Exemplares em Lote"
2925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2926 #, c-format
2927 msgid "Batch Item Modifications"
2928 msgstr "Modificação de Exemplares em Lote"
2930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
2931 #, c-format
2932 msgid "Batch Patron Modification"
2933 msgstr "Edição de usuários em lote"
2935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
2936 #, c-format
2937 msgid "Batch modify items"
2938 msgstr "Modificar exemplares em lote"
2940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Batch record deletion"
2943 msgstr "Exclusão de Exemplares em Lote"
2945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
2946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
2947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
2948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
2949 #, c-format
2950 msgid "Batches"
2951 msgstr "Lotes"
2953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
2954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
2958 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
2959 "for."
2960 msgstr ""
2961 "Lotes são compostos pelos códigos de barras que você deseja imprimir. "
2962 "Utilizando esta ferramenta, você pode buscar pelos exemplares para os quais "
2963 "você deseja imprimir etiquetas."
2965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
2969 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
2970 msgstr ""
2971 "Lotes podem ser criados de duas formas. A primeira é clicando em 'Criar lote "
2972 "de etiquetas' na página de 'Gerenciamento de Registros MARC para Importação'"
2974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
2978 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
2979 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
2980 msgstr ""
2981 "Antes de adicionar eventos, escolha a biblioteca para a qual você gostaria "
2982 "de registrar os dias de fechamento. Quando adicionar eventos, você será "
2983 "perguntado se gostaria de aplicar este evento para uma ou todas as "
2984 "bibliotecas. Para adicionar eventos, simplesmente"
2986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
2990 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
2991 msgstr ""
2992 "Antes de incluir materiais na reserva você precisa de ao menos um curso para "
2993 "adicioná-los. Para adicionar materiais acesse o módulo Reservas de Cursos."
2995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
2999 msgstr ""
3000 "Antes de adicionar pedidos, você precisa cadastrar ao menos um fornecedor."
3002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3006 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3007 msgstr ""
3008 "Antes de iniciar a circulação de sua coleção, você precisa configurar as "
3009 "Preferências Globais do Sistema, os Parâmetros Básicos e as Regras de "
3010 "Usuários e Circulação."
3012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3016 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3017 msgstr ""
3018 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
3019 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
3020 "de impressora / modelo."
3022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3026 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3027 msgstr ""
3028 "Antes de selecionar um perfil, tente imprimir algumas etiquetas de exemplo. "
3029 "Assim você pode facilmente definir um perfil adequado para sua impressora/"
3030 "template."
3032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3036 "'Built-in offline circulation interface'"
3037 msgstr ""
3038 "Antes que o sistema fique fora do ar pela primeira vez, acesse o módulo "
3039 "Circulação e clique em 'Interface de circulação offline'"
3041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3042 #, c-format
3043 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3044 msgstr ""
3045 "Antes de utilizar as funções de Reservas para cursos, você precisa realizar "
3046 "algumas configurações."
3048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3052 "have completed all of the set up."
3053 msgstr ""
3054 "Antes de suar o módulo de Aquisições, tenha certeza que você realizou todas "
3055 "as suas configurações."
3057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3061 "limits for."
3062 msgstr ""
3063 "Antes de começar, você precisa selecionar a biblioteca para a qual você está "
3064 "definindo os limites de transferência."
3066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3070 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3071 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3072 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3073 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3074 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3075 msgstr ""
3076 "Antes de começar a catalogar no Koha, talvez você queira fazer alguns "
3077 "ajustes básicos de configuração. Vá para o Checklist de implementação para "
3078 "obter uma lista completa destas coisas. É importante ter certeza de que a "
3079 "planilha de preenchimento esteja definida exatamente como você deseja. Uma "
3080 "vez que você comece a utilizar o módulo de catalogação, você não poderá "
3081 "adicionar ou remover campos e subcampos. Deste modo, é importante que suas "
3082 "planilhas estejam bem definidas antes de começar a catalogação."
3084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3085 #, c-format
3086 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3087 msgstr ""
3088 "Abaixo está um resumo dos vários elementos de limitação da busca avançada: "
3090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3095 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3096 "different from the bibliographic record's history page."
3097 msgstr ""
3098 "Abaixo do cabeçalho 'Histórico' há um link 'Ver histórico de empréstimos', "
3099 "clicando neste link é aberto um histórico do exemplar ligeiramente diferente "
3100 "do que aparece na página de histórico do registro bibliográfico."
3102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3103 #, c-format
3104 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3105 msgstr "Abaixo do formulário de adição de exemplares há três botões"
3107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid ""
3110 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3111 "default due date for the item."
3112 msgstr ""
3113 "Abaixo da caixa para o código de barras podem estar opções para substituir a "
3114 "data de devolução do item. "
3116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3120 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3121 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3122 msgstr ""
3124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3128 "be imported "
3129 msgstr ""
3130 "Abaixo da planilha existe uma lista dos registros que serão importados "
3132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3136 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3137 msgstr ""
3138 "Abaixo das informações de usuário na tela de detalhes há uma tabela que "
3139 "exibe os exemplares que foram emprestados, que estão em atraso ou reservados."
3141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3145 "specific framework "
3146 msgstr ""
3147 "Abaixo do sumário há a opção de importar o lote de registros bibliográficos "
3148 "utilizando uma planilha específica "
3150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3151 #, c-format
3152 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3153 msgstr ""
3154 "Abaixo do agendador de tarefas existe uma lista com os relatórios agendados"
3156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
3157 #, c-format
3158 msgid "BiblioAddsAuthorities"
3159 msgstr "BiblioAddsAuthorities"
3161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3162 #, c-format
3163 msgid "Borrow books"
3164 msgstr "Emprestar livros"
3166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:22
3167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:24
3168 #, c-format
3169 msgid "Borrower number: "
3170 msgstr "Número do usuário: "
3172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3173 #, c-format
3174 msgid "Both the 'Source' and the 'Text' fields "
3175 msgstr "Ambos os campos 'Fonte' e 'Texto' "
3177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:460
3178 #, c-format
3179 msgid "Browse the system logs"
3180 msgstr "Nevegar pelos logs do sistema"
3182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3183 #, c-format
3184 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3185 msgstr "Procurar em seu computador o arquivo *.koc."
3187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3188 #, c-format
3189 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3190 msgstr "Procurar em seu computador o arquivo *.zip"
3192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3193 #, c-format
3194 msgid "Budget Planning"
3195 msgstr "Planeamento do orçamento"
3197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3198 #, c-format
3199 msgid "Budgets"
3200 msgstr "Orçamentos"
3202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3203 #, c-format
3204 msgid "Budgets are broken into funds."
3205 msgstr "Orçamentos são dividos em fundos."
3207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid ""
3210 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3211 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3212 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3213 "etc)."
3214 msgstr ""
3215 "Orçamentos são usados para acompanhar os gastos com aquisições. Você pode, "
3216 "por exemplo, criar um orçamento para o ano corrente (ex. 2012) e então "
3217 "dividir este orçamento em diferentes fundos para cada área da biblioteca "
3218 "(ex. Livros, Áudio etc.)."
3220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid ""
3223 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3224 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3225 msgstr ""
3226 "Orçamentos podem tanto ser criados do zero como a partir do orçamento do ano "
3227 "anterior."
3229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3230 #, c-format
3231 msgid "Build and manage batches of labels"
3232 msgstr "Construir e gerir lotes de etiquetas"
3234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3235 #, c-format
3236 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3237 msgstr "Construir e gerir lotes de carteirinhas de usuário"
3239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3240 #, c-format
3241 msgid "Build sets"
3242 msgstr "Criar conjuntos"
3244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3248 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
3249 "you would like to stop notices for."
3250 msgstr ""
3251 "Por padrão, todos os usuários são notificados sobre empréstimos e "
3252 "devoluções. Para alterar isso, clique no tipo de usuário que você deseja que "
3253 "pare de receber avisos."
3255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3259 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3260 msgstr ""
3261 "Por padrão todos os exemplares serão exportados excepto se assinalar a caixa "
3262 "'Não exportar os exemplares'"
3264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3268 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3269 msgstr ""
3270 "Por padrão você irá entrar na interface administrativa como se estivesse na "
3271 "sua biblioteca de origem. Esta biblioteca aparece na parte superior direita "
3272 "da tela da interface administrativa."
3274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3278 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3279 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3280 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3281 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3282 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3283 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3284 msgstr ""
3285 "Por padrão, a fila de reservas será gerada de maneira que o sistema tente "
3286 "primeiro atender às reservas com os exemplares que estão disponíveis na "
3287 "biblioteca de retirada. Caso não haja exemplares disponíveis nesta "
3288 "biblioteca, build_holds_queue.pl irá seguir a lista de bibliotecas definida "
3289 "em StaticHoldsQueueWeight. Caso a opção RandomizeHoldsQueueWeight esteja "
3290 "desativada (o que é o padrão), o script irá preencher os pedidos na ordem na "
3291 "qual as bibliotecas tenham sido inseridas na preferência do sistema "
3292 "StaticHoldsQueueWeight."
3294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3295 #, c-format
3296 msgid "By default, this includes:"
3297 msgstr "Por padrão, isto inclui:"
3299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3300 #, c-format
3301 msgid "C = Credit"
3302 msgstr "C = Crédito"
3304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3305 #, c-format
3306 msgid "CHECKIN "
3307 msgstr "DEVOLVER"
3309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3310 #, c-format
3311 msgid "CHECKOUT "
3312 msgstr "EMPRESTAR"
3314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3318 "to be imported in to a variety of applications"
3319 msgstr ""
3320 "CSV - Exportar dados da etiqueta após escolha do esquema aplicado permitindo "
3321 "assim às etiquetas serem importadas noutras aplicações"
3323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3324 #, c-format
3325 msgid "CSV File Uploading"
3326 msgstr "Enviando arquivo CSV"
3328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3332 "export."
3333 msgstr ""
3334 "Perfis CSV são criado para definir como a sua lista ou sacola são exportados."
3336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3337 #, c-format
3338 msgid "CSV profiles"
3339 msgstr "Perfis CVS"
3341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3342 #, c-format
3343 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3344 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "Can I edit the online help?"
3349 msgstr "Posso editar a ajuda online? "
3351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3352 #, c-format
3353 msgid "Cancel"
3354 msgstr "Cancelar"
3356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3357 #, c-format
3358 msgid "Catalog"
3359 msgstr "Catálogo"
3361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3362 #, c-format
3363 msgid "Catalog by item type"
3364 msgstr "Catálogo por tipo de material"
3366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3370 "Koha."
3371 msgstr ""
3372 "Os parâmetros do catálogo auxiliar na configuração das funcionalidades da "
3373 "catalogação do Koha."
3375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3376 #, c-format
3377 msgid "Catalog statistics"
3378 msgstr "Estatísticas do catálogo"
3380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3382 #, c-format
3383 msgid "Cataloging"
3384 msgstr "Catalogação"
3386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3387 #, c-format
3388 msgid "Cataloging:"
3389 msgstr "Catalogação:"
3391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3392 #, c-format
3393 msgid "Change Patron Password"
3394 msgstr "Alterar Senha de Usuário"
3396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3397 #, c-format
3398 msgid "Charging Fines/Fees"
3399 msgstr "Aplicar Multas"
3401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3402 #, c-format
3403 msgid "Chat with Koha users and developers"
3404 msgstr "Conversar com os usuárioes e programadores do Koha"
3406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:35
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3410 "attribute."
3411 msgstr ""
3412 "Verifique 'Permitir senha' para tornar possível a associação entre a senha e "
3413 "seu atributo."
3415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3419 "in the OPAC."
3420 msgstr ""
3421 "Verifique 'Exibir no OPAC' para exibir este atributo na tela de detalhes do "
3422 "usuário no OPAC."
3424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3428 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3429 "pages"
3430 msgstr ""
3431 "Marque 'Exibir no empréstimo' para tornar este atributo visível no resumo do "
3432 "usuário a esquera da página de empréstimo e em outras páginas do usuário"
3434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid ""
3437 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3438 "be selected by default."
3439 msgstr ""
3440 "Clique na caixa 'Selecionado' se você desejar que este servidor esteja "
3441 "sempre selecionado, por padrão."
3443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3447 "search."
3448 msgstr ""
3449 "Marque 'Pesquisável' para tornar este atributo pesquisável na busca de "
3450 "usuários na interface do funcionário."
3452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3453 #, c-format
3454 msgid "Check In Messages"
3455 msgstr "Mensagens de devolução"
3457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3458 #, c-format
3459 msgid "Check Out"
3460 msgstr "Empréstimo"
3462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3463 #, c-format
3464 msgid "Check Out Messages"
3465 msgstr "Mensagens de empréstimo"
3467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3468 #, c-format
3469 msgid "Check Out Warnings"
3470 msgstr "Avisos de empréstimos"
3472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3473 #, c-format
3474 msgid "Check Serial Expiration"
3475 msgstr "Verificar vencimento de assinatura de periódico"
3477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3478 #, c-format
3479 msgid "Check out and check in items"
3480 msgstr "Verificar itens entregues e emprestados"
3482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3486 "$/ )"
3487 msgstr ""
3488 "Clique na caixa 'RegEx' para inserir expressões regulares (neste formado m/^"
3489 "\\$/)"
3491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3495 "$// )"
3496 msgstr ""
3497 "Clique na caixa 'RegEx' para inserir expressões regulares (neste formado s/^"
3498 "\\$//)"
3500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3504 "drop down list for this category."
3505 msgstr ""
3506 "Clique na caixa de seleção 'Fonte em uso?' se você deseja que o valor "
3507 "apareça numa lista para esta categoria."
3509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3513 "Anonymize)"
3514 msgstr ""
3515 "Marque a caixa \"Verificar\" sobre a tarefa que você gostaria de completar "
3516 "(Apagar ou Anonymize)"
3518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3522 "budget should no longer be used."
3523 msgstr ""
3525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:59
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3529 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3530 msgstr ""
3532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:43
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3536 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3537 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3538 msgstr ""
3540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3544 "values of this attribute. "
3545 msgstr ""
3546 "Clique na caixa de seleção ao lado de 'Repetitivo' para permitir que o "
3547 "registro do usuário tenha múltiplos valores para este atributo. "
3549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3550 #, c-format
3551 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3552 msgstr ""
3553 "Clique na caixa de seleção no lado esquerdo do título que você deseja "
3554 "adicionar a nova lista"
3556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3560 "type you have selected at the top."
3561 msgstr ""
3562 "Clique nas caixas de seleção para indicar que você aceita devoluções para o "
3563 "tipo de material selecionado acima."
3565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
3566 #, c-format
3567 msgid "Check the expiration of a serial"
3568 msgstr "Verificar a data de vencimento da assinatura de periódicos"
3570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3574 "button to finish the process."
3575 msgstr ""
3577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3582 "Selected\""
3583 msgstr ""
3584 "Clicque na caixa de seleção próxima às multas que deseja pagar e clique "
3585 "\"Pagar Selecionadas\""
3587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3591 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3592 msgstr ""
3593 "Exemplares emprestados podem ser renovados (isto é, emprestado por mais "
3594 "tempo) com base nas regras de circulação e preferências de renovação."
3596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3597 #, c-format
3598 msgid "Checking Items In"
3599 msgstr "Devolvendo itens em"
3601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3602 #, c-format
3603 msgid "Checking in (Returning)"
3604 msgstr "Devolvendo (retornando)"
3606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3607 #, c-format
3608 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3609 msgstr "A devolução de exemplares pode ser feita a partir de diferente lugares"
3611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3612 #, c-format
3613 msgid "Checking out (Issuing)"
3614 msgstr "Emprestando (Emitindo)"
3616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3620 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3621 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3622 msgstr ""
3623 "O empréstimo é feito a partir da busca do usuário através de seu nome ou "
3624 "código de barras no topo na tela 'Empréstimo'. Depois de selecionar um "
3625 "usuário, surgirão todos os seus dados, incluindo multas e empréstimos feitos "
3626 "anteriormente."
3628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3632 "the prediction pattern."
3633 msgstr ""
3634 "Clicar na caixa de 'Histórico Manual' permite que você entre com periódicos "
3635 "que escapam ao padrão de previsão."
3637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3638 #, c-format
3639 msgid "Checkout History"
3640 msgstr "Histórico de empréstimo"
3642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
3643 #, c-format
3644 msgid "Checkouts Per Patron"
3645 msgstr "Empréstimos por usuário"
3647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3648 #, c-format
3649 msgid "Child "
3650 msgstr "Criança "
3652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3653 #, c-format
3654 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3655 msgstr "Criança = Um usuário que pode estar ligado a um Adulto"
3657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3658 #, c-format
3659 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3660 msgstr "Crianças podem ter um responsável ligado a elas."
3662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3666 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3667 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3668 msgstr ""
3669 "Crianças não passam para adultos automaticamente no Koha. Para transformar "
3670 "uma criança em um adulto clique em 'Mais' no menu e escolha 'Transformar "
3671 "criança em adulto' "
3673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3674 #, c-format
3675 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3676 msgstr "Selecione \"não existente\""
3678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3679 #, c-format
3680 msgid "Choose \"matches\""
3681 msgstr "Selecione \"encontrados\""
3683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3684 #, c-format
3685 msgid "Choose 'Add/Update'"
3686 msgstr "Selecione 'Adicionar/Atualizar'"
3688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3692 msgstr ""
3693 "Selecionar 'Chegado' na lista de estado para marcar um periódico como "
3694 "recebido."
3696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3698 #, c-format
3699 msgid "Choose 'Copy'"
3700 msgstr "Selecione 'Copiar'"
3702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3703 #, c-format
3704 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3705 msgstr "Escolhar 'Arquivo de imagem' na seção 'Tipo de arquivo'"
3707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3708 #, c-format
3709 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3710 msgstr "Selecionar 'Exemplares extraviados' abaixo de 'Outros'"
3712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3713 #, c-format
3714 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3715 msgstr "Escolha 'Arquivo Zip' na seção 'Tipo de arquivo'"
3717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3719 #, c-format
3720 msgid "Choose 'if'"
3721 msgstr "Selecione 'se'"
3723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3724 #, c-format
3725 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3726 msgstr "Selecione [Nova Lista] no menu 'Adicionar para': exibir o menu "
3728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3732 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3733 msgstr ""
3734 "Selecionar uma 'Biblioteca' para enviar o relatório (ou Selecionar 'Todos' "
3735 "no menu para selecionar todas as bibliotecas)"
3737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3741 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3742 "items)"
3743 msgstr ""
3744 "Selecione uma 'Situação de Perdidos' para pesquisar somente os exemplares "
3745 "considerados perdidos (atraso prolongado), faltando, ou perdido (ou, deixe "
3746 "em 'Todos' para ver todos exemplares em falta)"
3748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3749 #, c-format
3750 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3751 msgstr ""
3752 "Selecione um tipo de relatório. No momento, Tabular é a única opção "
3753 "disponível"
3755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3756 #, c-format
3757 msgid "Choose a title for your entry"
3758 msgstr "Escolher um título para a entrada"
3760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3761 #, c-format
3762 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3763 msgstr ""
3764 "Escolha um nome único e coloque-o no campo 'Código da regra de "
3765 "correspondência'"
3767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3771 "'All' to perform the report on all item types)"
3772 msgstr ""
3773 "Selecionar um 'Tipo de documento' para executar um relatório (ou Selecionar "
3774 "um 'Tipo de Exemplar' para o relatório)"
3776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3777 #, c-format
3778 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3779 msgstr "Defina uma rotina de preenchimento apropriada - Dewey, genérica ou LCC"
3781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3785 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3786 "instead of making an option."
3787 msgstr ""
3788 "Selecione quais limites que deseje aplicar ao seu relatório (como tipo de "
3789 "material ou biblioteca). Caso você não queira aplicar limites, apenas clique "
3790 "em Próximo."
3792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3796 "method is used when displaying the lost items)"
3797 msgstr ""
3798 "Selecionar a categoria para 'Ordenar', que será utilizada quando forem "
3799 "apresentados os exemplares desaparecidos"
3801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3805 "in the database, simply click Finish."
3806 msgstr ""
3807 "Escolha ordem dados. Se você quiser os dados para imprimir na ordem em que é "
3808 "encontrado na base de dados, basta clicar em Concluir."
3810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
3814 "this to 'All' it will apply to all item types"
3815 msgstr ""
3816 "Escolha um 'Tipo de Material' ao qual você gostaria de aplicar esta regra. "
3817 "Se você deixar 'Todos' esta regra será aplicada a todos os tipos"
3819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
3820 #, c-format
3821 msgid "Choose the character encoding"
3822 msgstr "Escolha o tipo de codificação dos caracteres"
3824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
3828 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
3829 "before clicking the Add button."
3830 msgstr ""
3831 "Escolha os campos que deseja em seu relatório. Você pode selecionar vários "
3832 "campos e adicioná-los todos de uma só vez usando CTRL + Clique em cada item "
3833 "que deseja adicionar antes de clicar no botão Adicionar."
3835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
3836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
3837 #, c-format
3838 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
3839 msgstr "Escolha o frameword no qual você quer que o seu registro seja baseado"
3841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
3842 #, c-format
3843 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
3844 msgstr "Escolha a biblioteca na qual o usuário irá retirar o exemplar"
3846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
3850 "is closed in the calculation or don't include them."
3851 msgstr ""
3852 "Selecionar o método de cálculo das datas de devolução - incluir ou não os "
3853 "dias que a biblioteca está fechada no cálculo."
3855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
3856 #, c-format
3857 msgid "Choose the module this notice is related to"
3858 msgstr "Escolha o módulo ao qual este aviso está relacionado"
3860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
3864 "fields are available for you to query."
3865 msgstr ""
3866 "Escolha o módulo que você deseja relatar. Isso vai determinar quais tabelas "
3867 "e campos estão disponíveis para você consultar."
3869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
3870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
3871 #, c-format
3872 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3873 msgstr "Selecionar o nome para guardar o arquivo"
3875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
3879 msgstr "Selecionar o perfil que deseja editar e alterar os campos necessários."
3881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
3885 "click 'Submit.'"
3886 msgstr ""
3887 "Selecionar o arquivo de texto e a dar que quer marcar e carregar em 'Enviar'"
3889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
3893 "fiscal year, a quarter, etc."
3894 msgstr ""
3895 "Escolher o período de tempo do orçamento, sendo um ano acadêmico, ou fiscal, "
3896 "ou um semestre, etc."
3898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
3899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
3900 #, c-format
3901 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
3902 msgstr "Escolher para exportar os dados em MARC ou MARCXML"
3904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
3908 msgstr "Escolha para limitar sua escolha a uma ou mais das seguintes opções "
3910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3911 #, c-format
3912 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
3913 msgstr "Escolher se deseja ou não verificar correspondências entre registros "
3915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
3916 #, c-format
3917 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
3918 msgstr "Escolher se deseja receber o texto ou um link para os resultados"
3920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
3924 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
3925 "to \"Unmap\"' button."
3926 msgstr ""
3927 "Escolha qual campo MARC você quer mapear para este campo do Koha e clique em "
3928 "'OK'. Se você quiser limpar todos os mapeamento, clique em 'Retirar "
3929 "mapeamento'."
3931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
3932 #, c-format
3933 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
3934 msgstr "Escolha para qual biblioteca será este recibo"
3936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
3937 #, fuzzy, c-format
3938 msgid "Choose which library will be using this fund"
3939 msgstr "Escolher a biblioteca que usará este fundo"
3941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
3945 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
3946 "to use while walking around the library checking your collection"
3947 msgstr ""
3948 "Escolha qual biblioteca, localização, faixa de cota, o estado de item e "
3949 "quando o item foi visto pela última vez para gerar uma lista de prateleira, "
3950 "que você pode imprimir para uso durante a caminhada em torno da biblioteca "
3951 "verificando a sua coleção"
3953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
3957 "will be calculate in"
3958 msgstr ""
3959 "Escolha qual unidade de tempo, Dias ou Horas, que o período de empréstimo e "
3960 "suspensões serão calculados"
3962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
3966 "of duplicate card numbers to the system"
3967 msgstr ""
3968 "Escolha seu arquivo CSV e peça verificação de correspondência por 'Número de "
3969 "carteirinha' para evitar que sejam adicionadas carteirinhas duplicadas no "
3970 "sistema"
3972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
3973 #, c-format
3974 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
3975 msgstr "Escolha sua biblioteca na lista do topo da tela "
3977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
3981 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
3982 "import."
3983 msgstr ""
3984 "Escolher uma planilha diferente de 'padrão' não é necessário, mas pode ser "
3985 "útil para executar relatórios e ter o nível correto do registro "
3986 "bibliográfico selecionado na importação."
3988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
3992 "spent."
3993 msgstr ""
3994 "Escolher quantia irá alterar os resultados para que apareça a soma das "
3995 "quantias gastas."
3997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4001 "for that query."
4002 msgstr ""
4003 "Escolher diferentes combinações do menu fará com quem seja produzido log "
4004 "para este pedido."
4006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4010 "and the record in the catalog. "
4011 msgstr ""
4012 "Escolhendo 'Excluir o pedido e o registro do catálogo' removerá pedido e o "
4013 "registro do catálogo. "
4015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:83
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4019 "record in the catalog."
4020 msgstr ""
4021 "Escolhendo 'Excluir o pedido', será excluído o pedido mas será mantido o "
4022 "registro no catálogo."
4024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4028 "'Pending' tab."
4029 msgstr ""
4030 "Marcar uma solicitação como 'Pendente' fará com que o solicitação volte para "
4031 "a aba 'Pendente'."
4033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4034 #, c-format
4035 msgid "Circulating"
4036 msgstr "Circulação"
4038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4039 #, c-format
4040 msgid "Circulation"
4041 msgstr "Circulação"
4043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4044 #, c-format
4045 msgid "Circulation History"
4046 msgstr "Histórico de circulação"
4048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4049 #, c-format
4050 msgid "Circulation Messages"
4051 msgstr "Mensagens de circulação"
4053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4054 #, c-format
4055 msgid "Circulation and Fines Rules"
4056 msgstr "Regras de circulação e punições"
4058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4062 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4063 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4064 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4065 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4066 msgstr ""
4067 "Funções de circulação podem ser acessadas de diversas maneiras. Na página "
4068 "principal da interface administrativa existem alguns links rápidos no centro "
4069 "da página para emprestar, devolver ou transferir itens. Para uma lista "
4070 "completa das funções de circulação você pode visitar a página de Circulação "
4071 "que está listada no topo da página."
4073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4077 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4078 msgstr ""
4079 "Mensagens de circulação são configuradas como Valores autorizados. Para "
4080 "adicionar ou editar mensagens de circulação você precisa editar o valor "
4081 "BOR_NOTES."
4083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4087 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4088 msgstr ""
4089 "Mensagens de circulação são mensagens curtas que os bibliotecários podem "
4090 "deixar para seus usuários ou seus colegas e que aparecem durante a "
4091 "circulação."
4093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4097 "OPAC."
4098 msgstr ""
4099 "Mensagens de circulação destinadas ao usuário aparecerão quando ele logar no "
4100 "OPAC."
4102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4106 "checkout screen."
4107 msgstr ""
4108 "Mensagens de circulação destinadas aos funcionários aparecerão na tela de "
4109 "empréstimo do usuário."
4111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4112 #, c-format
4113 msgid "Circulation statistics"
4114 msgstr "Estatísticas de circulação"
4116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4117 #, c-format
4118 msgid "Circulation:"
4119 msgstr "Circulação:"
4121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4122 #, c-format
4123 msgid "Cities and Towns"
4124 msgstr "Cidades"
4126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4127 #, c-format
4128 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4129 msgstr "Cidades podem ser editadas ou excluidas em qualquer momento."
4131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
4132 #, c-format
4133 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4134 msgstr "Reclame faltando seriados através da seção de Reclamações"
4136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4137 #, c-format
4138 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4139 msgstr "Reclamações &amp; Pedidos atrasados"
4141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4142 #, c-format
4143 msgid "Classification Filing Rules"
4144 msgstr "Classificação das regras de alfabetação"
4146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4147 #, c-format
4148 msgid "Classification Sources"
4149 msgstr "Fontes de classificação"
4151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4152 #, c-format
4153 msgid "Clear Patron Information"
4154 msgstr "Limpar Informação do usuário"
4156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4164 #, c-format
4165 msgid "Click \"Confirm\""
4166 msgstr "Clique em \"Confirmar\""
4168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4170 #, c-format
4171 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4172 msgstr ""
4173 "Clique em \"Pagar\" ao lado da multa que você deseja pagar parcialmente"
4175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4177 #, c-format
4178 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4179 msgstr "Clique em \"Pagar\" ao lado da multa que você deseja pagar por inteiro"
4181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4183 #, c-format
4184 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4185 msgstr "Clique em \"Cancelamento\" ao lado da multa se você quiser perdoá-la."
4187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4190 #, c-format
4191 msgid "Click 'Add action'"
4192 msgstr "Click 'Nova categoria'"
4194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4195 #, c-format
4196 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4197 msgstr "Clique em 'Perfis CSV' no menu Ferramentas "
4199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4200 #, c-format
4201 msgid "Click 'Export authority records'"
4202 msgstr "Clicar em 'Exportar registros de autoridade'"
4204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4205 #, c-format
4206 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4207 msgstr "Clicar em 'Exportar registros bibliográficos'"
4209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4210 #, c-format
4211 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4212 msgstr "Clicar em 'Importar para o catálogo' para completar a importação"
4214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4215 #, c-format
4216 msgid "Click 'New Category.'"
4217 msgstr "Click 'Nova categoria'"
4219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4220 #, c-format
4221 msgid "Click 'New Entry' "
4222 msgstr "Click 'Nova Entrada' "
4224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4225 #, c-format
4226 msgid "Click 'New Framework' "
4227 msgstr "Click 'Nova Framework' "
4229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4230 #, c-format
4231 msgid "Click 'New Library'"
4232 msgstr "Click 'Nova Biblioteca'"
4234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4235 #, c-format
4236 msgid "Click 'New Notice'"
4237 msgstr "Click 'Adicionar notificação'"
4239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4240 #, c-format
4241 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4242 msgstr "Click 'Nova regra de coincidência de registros' "
4244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4245 #, c-format
4246 msgid "Click 'New Record'"
4247 msgstr "Click 'Novo Registro'"
4249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4250 #, c-format
4251 msgid "Click 'New Record' "
4252 msgstr "Click 'Novo Registro' "
4254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:79
4255 #, c-format
4256 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4257 msgstr "Click 'Novo valor autorizado para ...'"
4259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "Click 'New from Z39.50' (optionally, you can choose a framework to which "
4263 "import the record by clicking the caret on the right)."
4264 msgstr ""
4265 "Clique em 'Novo a partir de Z39.50' (se desejar, você pode escolher um "
4266 "framework para importar o registro clicando no ^ à direita)."
4268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4269 #, c-format
4270 msgid "Click 'New'"
4271 msgstr "Click 'Novo'"
4273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4274 #, c-format
4275 msgid "Click 'Next'"
4276 msgstr "Click 'Seguinte'"
4278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4280 #, c-format
4281 msgid "Click 'Process images'"
4282 msgstr "Clique 'Processar imagens'"
4284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
4285 #, c-format
4286 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4287 msgstr ""
4288 "Clique em 'Salvar assinatura' para salvar a informação que você digitou."
4290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
4291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:90
4292 #, c-format
4293 msgid "Click 'Save'"
4294 msgstr "Clique 'Salvar'"
4296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4297 #, c-format
4298 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4299 msgstr ""
4300 "Clique 'Alterar para usuário para pesquisar em seu sistema um usuário "
4301 "existente"
4303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4304 #, c-format
4305 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4306 msgstr ""
4307 "Clique 'Alterar para usuário' para pesquisar em seu sistema um usuário "
4308 "existente"
4310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
4311 #, c-format
4312 msgid "Click 'Stage for import'"
4313 msgstr "Clicar 'Preparar para importar'"
4315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4318 #, c-format
4319 msgid "Click 'Submit'"
4320 msgstr "Clique 'Enviar'"
4322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4323 #, c-format
4324 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4325 msgstr "Clique 'Transferir' na página de circulação "
4327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4329 #, c-format
4330 msgid "Click 'Upload file'"
4331 msgstr "Clique 'Upload de arquivo'"
4333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4334 #, c-format
4335 msgid "Click 'z39.50 Search' "
4336 msgstr "Click 'Pesquisar no z39.50' "
4338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
4339 #, c-format
4340 msgid "Click Save to save your new attribute"
4341 msgstr "Clique Salvar para salvar seu novo atributo"
4343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4344 #, c-format
4345 msgid "Click on 'Save'"
4346 msgstr "Clique em 'Salvar'"
4348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4349 #, c-format
4350 msgid "Click on 'Save' button'"
4351 msgstr "Clique no botão 'Salvar'"
4353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4357 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4358 msgstr ""
4359 "Clique no botão Processar e o Koha irá registrar as transações uma a uma. "
4360 "Para cada transação, o status será alterado para: "
4362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4366 msgstr "Clicar na data do calendário que deseja aplicar o fecho da biblioteca"
4368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4372 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4373 msgstr ""
4374 "Clicar no evento do calendário que deseja alterar (executar carregando na "
4375 "data do calendário, e não no evento listado no sumário)"
4377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4378 #, c-format
4379 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4380 msgstr "Clique no link 'Adicionar um novo conjunto'"
4382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4383 #, c-format
4384 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4385 msgstr "Clique no título do curso para o qual você deseja adicionar materiais."
4387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4389 #, c-format
4390 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4391 msgstr "Clique no botão \"Pagar Quantia\""
4393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4395 #, c-format
4396 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4397 msgstr "Clique no botão \"Cancelar Tudo\""
4399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4403 "added to the end of the current quote list."
4404 msgstr ""
4405 "Clique em 'Adicionar citação' na barra de ferramentas e uma citação em "
4406 "branco será adicionada no final da lista atual de citações."
4408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4409 #, c-format
4410 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4411 msgstr "Clique em 'Escolha o arquivo' e siga as instruções."
4413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
4414 #, c-format
4415 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4416 msgstr "Clique em 'Duplicar' no início do seu registro"
4418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4422 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4423 "to be redirected to the routing list."
4424 msgstr ""
4425 "Clicando em 'Adicionar' à direita de cada nome irá adicioná-los à lista de "
4426 "circulação. Quando você tiver selecionado todas as pessoas para a lista, "
4427 "clique em 'Fechar' para voltar à lista de circulação."
4429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4433 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4434 msgstr ""
4435 "Clicando em 'Reclamações' fará com que uma lista de periódicos de diferentes "
4436 "fornecedores seja aberta para que sejam geradas reclamações para números em "
4437 "atraso."
4439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4443 "analytic and the host."
4444 msgstr ""
4445 "Clicando 'Delink' irá remover o campo 773 e o relacionamento entre o "
4446 "analítico e o hóspede."
4448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4449 #, c-format
4450 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4451 msgstr "Clicando 'Editar exemplares' ao lado do item na aba 'Itens' "
4453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4457 msgstr ""
4458 "Clicando em 'Editar no hóspede' irá permitir que edite o item no registro "
4459 "hóspede."
4461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4462 #, c-format
4463 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4464 msgstr ""
4465 "Clicando 'Editar' e 'Editar exemplares' a partir do registro bibliográfico "
4467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4468 #, c-format
4469 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4470 msgstr "Clicando 'Editar' e 'Modificação de itens em lote' "
4472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4476 "Description for the Framework"
4477 msgstr ""
4478 "Clicando 'Editar' a direita da planilha irá somente permitir você editar a "
4479 "descrição da Framework"
4481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4485 "you can enter the title information"
4486 msgstr ""
4487 "Clicando em 'Catalogação expressa' te levará ao formulário de catalogação "
4488 "expressa que poderá inserir a informação do título"
4490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4491 #, c-format
4492 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4493 msgstr ""
4494 "Clicando em 'Finalizar' para com que todos os dados sejam excluídos ou "
4495 "anonimizados"
4497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4501 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4502 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4503 "left of the Acquisitions page."
4504 msgstr ""
4505 "Clicando 'Gerenciar sugestões' te levará a ferramenta de gerenciamento de "
4506 "sugestões. Se não existirem sugestões pendentes você poderá acessar a "
4507 "ferramenta de gerenciamento de sugestões clicando no link 'Gerenciar "
4508 "sugestões' a esquerda na página de Aquisições."
4510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:107
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4514 "will have all of your library information followed by the items in your "
4515 "order."
4516 msgstr ""
4517 "Clicando em 'Imprimir' seu pedido será gerado em um arquivo PDF para "
4518 "impressão. O PDF conterá todos as informações seguintes dos itens que foram "
4519 "solicitados."
4521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4525 "editing page."
4526 msgstr ""
4527 "Clicando 'editar' a direita do título sugerido irá abrir uma página de "
4528 "edição da sugestão."
4530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4535 "of the order search options available."
4536 msgstr ""
4537 "Clicando em Busca Avançada à direita do botão de busca lhe dará todos os "
4538 "tipos de opções de ordenação disponíveis."
4540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4541 #, c-format
4542 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4543 msgstr ""
4544 "Clicar em eventos repetitivos fará com que sejam oferecidas opções "
4545 "ligeiramente distintas "
4547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4548 #, c-format
4549 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4550 msgstr "Clicando em 'Nome da Lista' exibirá todos os conteúdos da lista"
4552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4557 "option to edit the record."
4558 msgstr ""
4559 "Clicando no sumário do registro de autoridade irá abrir o registro completo "
4560 "e a opção de editar o registro."
4562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4566 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4567 msgstr ""
4568 "Clicando nos cabeçalhos azuis irá expandir as opções de filtragem e clicando "
4569 "'[limpar]' irá eliminar os filtros e exibir todas as sugestões."
4571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4576 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4577 "their name or their card number."
4578 msgstr ""
4579 "Ao clicar no link para o módulo dos Usuários, aparecerá um painel de "
4580 "pesquisa para os usuários. A partir dele, é possível executar pesquisas "
4581 "sobre um usuário usando o seu nome ou código de barras na caixa de pesquisa."
4583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4588 "of the message that was sent."
4589 msgstr ""
4590 "Clicando no título da mensagem irá expandir a visualização para exibir o "
4591 "texto completo da mensagem enviada."
4593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4597 "options available to you. Right now only 'Administration' has any options."
4598 msgstr ""
4600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4604 msgstr ""
4605 "Clicando neste link você será levado ao menu onde é possível adicionar uma "
4606 "nova lista de circulação."
4608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4611 msgstr ""
4612 "Clicando neste link você será levado ao menu onde é possível adicionar uma "
4613 "nova lista de circulação."
4615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4619 "uncertain prices to quick editing."
4620 msgstr ""
4621 "Clicando no botão 'Preços incertos' irá abrir uma lista de itens com preços "
4622 "incertos para uma edição rápida."
4624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4628 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4629 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4630 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4631 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4632 "necessary hold and/or transfer information."
4633 msgstr ""
4634 "Clicando no botão de confirmação fará com que o exemplar seja reservado para "
4635 "o usuário. Se o exemplar tiver que ser transferido, ele será marcado como "
4636 "'em trânsito' para a biblioteca escolhida. Clicando em 'Ignorar' fará com "
4637 "que a reserva seja retida, mas permitirá que você empreste o exemplar para "
4638 "outro usuário. Escolhendo confirmar e imprimir o levará a uma página "
4639 "imprimível que você pode colocar dentro do material juntamente com a "
4640 "informação de reserva ou transferência."
4642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4646 "transit to the library where the hold was placed"
4647 msgstr ""
4648 "Clicando em Confirmar reserva e no botão Transferir irá marcar o exemplar "
4649 "como 'em trânsito' para a biblioteca em que a reserva foi feita"
4651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4655 "from the library"
4656 msgstr ""
4657 "Clicando no botão Confirmar reserva irá marcar o exemplar como 'aguardando "
4658 "retirada' na biblioteca"
4660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4664 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4665 "place on the book with the patron's information"
4666 msgstr ""
4667 "Ao clicar no botão de Imprimir Comprovante e Confirmar, o item será marcado "
4668 "como esperando retirada na biblioteca, e na biblioteca ficará disponível um "
4669 "recibo com as informações do usuário para imprimir e por no livro"
4671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4675 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4676 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4677 msgstr ""
4678 "Clicando no botão Imprimir recibo, transferir e confirmar irá marcar o item "
4679 "como em transito para a biblioteca em que foi realizada a reserva e imprimir "
4680 "um recibo impresso para a biblioteca atual com o livro e as informações do "
4681 "usuário"
4683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4687 "bottom of the list even if more requests are made."
4688 msgstr ""
4689 "Ao clicar na seta para baixo no lado direito da reserva fará com que ela "
4690 "ocupe o último lugar da lista, mesmo que mais pedidos de reserva sejam "
4691 "feitos."
4693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4698 "search and allow you to search for additional fields."
4699 msgstr ""
4700 "Ao clicar no sinal de adição (+) à direita do caixa de pesquisa de "
4701 "fornecedor irá expandir a busca e permitir que você pesquise por campos "
4702 "adicionais."
4704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4709 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4710 "to a specific category and/or library."
4711 msgstr ""
4712 "Ao clicar no sinal de adição (+) à direita do caixa de pesquisa irão "
4713 "aparecer opções avançadas de pesquisa, com mais filtros. Incluem-se aí a "
4714 "limitação por categoria de usuário e/ou biblioteca."
4716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4720 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4721 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4722 "at once."
4723 msgstr ""
4724 "Ao clicar neste botão um novo fascículo será gerado e o fascículo anterior "
4725 "aparecerá como 'Atrasado' automaticamente. Você pode então clicar em "
4726 "'Editar' ao lado de cada fascículo e editar o status deles."
4728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
4729 #, fuzzy, c-format
4730 msgid "Close a budget"
4731 msgstr "Adicionar um orçamento"
4733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:49
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4737 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4738 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4739 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4740 msgstr ""
4742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
4743 #, c-format
4744 msgid "Collapsed"
4745 msgstr "Retraído"
4747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4748 #, c-format
4749 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4750 msgstr ""
4751 "Códigos de coleção irão aparecer como abas abaixo das caixas de seleção."
4753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4754 #, c-format
4755 msgid "Columns settings"
4756 msgstr ""
4758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4759 #, c-format
4760 msgid "Comments"
4761 msgstr "Comentários"
4763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4764 #, c-format
4765 msgid "Commonly used values of this field are:"
4766 msgstr "Valores usados frequentemente neste campo são:"
4768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4769 #, c-format
4770 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4771 msgstr "Corfirme suas seleções para salvar a definição."
4773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
4774 #, c-format
4775 msgid "Content"
4776 msgstr "Conteúdo"
4778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
4782 msgstr ""
4783 "Controla onde os usuários podem reservar usando o menu 'Política de reserva' "
4785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:100
4786 #, c-format
4787 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
4788 msgstr "Controla onde o item retorna quando devolvido "
4790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
4794 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
4795 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
4796 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
4797 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
4798 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
4799 msgstr ""
4800 "Custos são valores decimais entre algum valor máximo arbitrário (ex. 1 ou "
4801 "100) e 0 que é o menor (ou nenhum) custo. Por exemplo, você pode "
4802 "simplesmente utilizar a distância entre cada biblioteca em quilometros como "
4803 "seu 'custo', se isto refletir diretamente no custo de transferência. Às "
4804 "vezes as agências de correio podem ser uma medida mais apropriada. "
4805 "Bibliotecas que compartilham uma agência dos correios poderiam ter um custo "
4806 "1, agências de correio adjacentes teriam um custo 2 etc."
4808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
4809 #, c-format
4810 msgid "Course Reserves Setup"
4811 msgstr "Configuração de Reservas para Cursos"
4813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
4814 #, c-format
4815 msgid "Course details"
4816 msgstr "Detalhes do curso"
4818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
4819 #, c-format
4820 msgid "Course reserves"
4821 msgstr "Reservas para cursos"
4823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
4824 #, c-format
4825 msgid "Create SQL Reports"
4826 msgstr "Criar relatório SQL"
4828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
4829 #, c-format
4830 msgid "Create a basket group"
4831 msgstr "Criar um grupo de cestos"
4833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:301
4834 #, c-format
4835 msgid "Create a new subscription"
4836 msgstr "Criar uma nova assinatura"
4838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
4839 #, c-format
4840 msgid "Create a set"
4841 msgstr "Criar um conjunto"
4843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
4844 #, c-format
4845 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
4846 msgstr "Crie um arquivo txt e o nomeie como \"DATALINK.TXT\" ou \"IDLINK.TXT\""
4848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
4849 #, c-format
4850 msgid "Create manual credit"
4851 msgstr "Criar crédito manual"
4853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
4854 #, c-format
4855 msgid "Create manual invoice"
4856 msgstr "Criar factura manual"
4858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:412
4859 #, c-format
4860 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
4861 msgstr ""
4862 "Criar etiquetas e códigos de barras a partir de dados do catálogo e de "
4863 "usuário"
4865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
4866 #, c-format
4867 msgid "Creating Patron File"
4868 msgstr "Criando Arquivo de Usuários"
4870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
4871 #, c-format
4872 msgid "CreditXXX "
4873 msgstr "CréditoXXX"
4875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
4876 #, c-format
4877 msgid "Currencies and Exchange Rates"
4878 msgstr "Moedas e taxas de câmbio"
4880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
4881 #, c-format
4882 msgid ""
4883 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
4884 msgstr ""
4885 "Moedas são informadas no menu Moedas e Taxas de Câmbio na área de "
4886 "administração."
4888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
4892 "reports to run based on that time - not on your local time)"
4893 msgstr ""
4894 "Hora Atual do Servidor exibe o horário em seu servidor (Agende seus "
4895 "relatórios a serem executados de acordo com este horário - não seu horário "
4896 "local)"
4898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
4899 #, c-format
4900 msgid "Custom Reports "
4901 msgstr "Relatórios Personalizados "
4903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
4904 #, c-format
4905 msgid "Customization:"
4906 msgstr "Personalização:"
4908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
4909 #, c-format
4910 msgid "Customize label layouts"
4911 msgstr "Personalizar esquemas das etiquetas"
4913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
4914 #, c-format
4915 msgid "Customize patron card layouts"
4916 msgstr "Personalizar esquemas dos cartões"
4918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
4919 #, c-format
4920 msgid "DB table value for reports"
4921 msgstr "Tabela DB para relatórios"
4923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
4924 #, c-format
4925 msgid "DUE "
4926 msgstr "DUE"
4928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
4929 #, c-format
4930 msgid "DUEDGST "
4931 msgstr "DUEDGST"
4933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
4934 #, c-format
4935 msgid "Database"
4936 msgstr ""
4938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:38
4939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:40
4940 #, c-format
4941 msgid "Date of birth "
4942 msgstr "Data de nascimento"
4944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
4945 #, c-format
4946 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
4947 msgstr "Data deve ser escolhida usando o calendário de pop-up"
4949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
4950 #, c-format
4951 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
4952 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
4954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
4955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
4956 #, c-format
4957 msgid ""
4958 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
4959 "field"
4960 msgstr ""
4961 "Defina se você deseja copiar apenas a primeira ou todas as ocorrências do "
4962 "campo"
4964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:85
4965 #, c-format
4966 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
4967 msgstr "Política padrão para empréstimos ou reservas"
4969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
4970 #, c-format
4971 msgid "Default Circulation Rules"
4972 msgstr "Regras de circulação padrão"
4974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
4975 #, c-format
4976 msgid "Default value "
4977 msgstr "Valor padrão "
4979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
4980 #, c-format
4981 msgid "Define days when the library is closed"
4982 msgstr "Informe quando a biblioteca estará fechada"
4984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
4985 #, c-format
4986 msgid "Define mappings"
4987 msgstr "Define mapeamentos"
4989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:376
4990 #, c-format
4991 msgid "Define notices"
4992 msgstr "Defina um aviso"
4994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
4995 #, c-format
4996 msgid ""
4997 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
4998 "SpineLabelFormat system preference"
4999 msgstr ""
5000 "Definir os campos que pretende imprimir no rótulo da coluna no sistema "
5001 "SpineLabelFormat"
5003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5004 #, c-format
5005 msgid ""
5006 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5007 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5008 msgstr ""
5009 "Definir o período de tempo e de itens podem ser emprestados a um usuário "
5010 "digitando o número de dias na caixa 'Período de empréstimo'."
5012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5013 #, c-format
5014 msgid ""
5015 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5016 "Example :200|210$a|301"
5017 msgstr ""
5018 "Definir quais os campos ou subcampos que deseja exportar, separados por "
5019 "barras verticais. Exemplo : 200|210$a|301"
5021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5022 #, c-format
5023 msgid "Defining a mapping"
5024 msgstr "Adicionar um mapeamento"
5026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5027 #, c-format
5028 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5029 msgstr ""
5031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5032 #, c-format
5033 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5034 msgstr ""
5036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5037 #, c-format
5038 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5039 msgstr ""
5041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5045 msgstr ""
5047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5048 #, c-format
5049 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5050 msgstr ""
5052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5053 #, c-format
5054 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5055 msgstr ""
5057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5058 #, c-format
5059 msgid ""
5060 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5061 "triggered. "
5062 msgstr ""
5063 "Atraso é o número de dias após um empréstimo terminar e antes de ativar uma "
5064 "ação. "
5066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5068 #, c-format
5069 msgid "Delete Quote(s)"
5070 msgstr "Excluir citação(ões)"
5072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5073 #, c-format
5074 msgid "Delete a set"
5075 msgstr "Excluir um conjunto"
5077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:306
5078 #, c-format
5079 msgid "Delete an existing subscription"
5080 msgstr "Excluir uma assinatura existente"
5082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:352
5083 #, c-format
5084 msgid ""
5085 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5086 "borrower reading history)"
5087 msgstr ""
5088 "Excluir antigos usuários e anonimizar o histórico de circulação/leitura "
5089 "(exclui o histórico de leituras do usuário)"
5091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5092 #, c-format
5093 msgid "Deleting Item Types"
5094 msgstr "Excluindo tipos de material"
5096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5097 #, c-format
5098 msgid "Deleting items"
5099 msgstr "Excluindo itens"
5101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5105 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5106 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5107 "hold on."
5108 msgstr ""
5109 "Dependendo de quantos exemplares você escolher para reservar de uma vez você "
5110 "verá um formulário de reserva diferente. Se você estiver reservando em "
5111 "apenas um registro bibliográfico, você verá uma lista de todos os exemplares "
5112 "disponíveis para reserva."
5114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5115 #, c-format
5116 msgid ""
5117 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5118 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5119 "image above."
5120 msgstr ""
5121 "Dependendo de como está configurado a preferência do sistema HidePatronName, "
5122 "a lista pode ser exibida monstrando os nomes dos usuários no lugar do número "
5123 "de usuário na coluna usuário como na imagem a seguir."
5125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5126 #, c-format
5127 msgid ""
5128 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5129 "warning or a confirmation box"
5130 msgstr ""
5131 "Dependendo do valor na preferência IssueLostItem, você pode ver um alerta ou "
5132 "uma caixa de confirmação"
5134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
5135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
5136 #, c-format
5137 msgid ""
5138 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5139 "patrons in various different ways."
5140 msgstr ""
5141 "Dependendo do que você escolheu em 'Campos de pesquisa' você pode pesquisar "
5142 "por usuários por diversas maneiras."
5144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5146 #, c-format
5147 msgid ""
5148 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5149 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5150 msgstr ""
5151 "Dependendo das suas configurações para a preferência do sistema "
5152 "StatisticsFields, você pode visualizar estatísticas para ações de circulação "
5153 "de um usuário."
5155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5156 #, c-format
5157 msgid ""
5158 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5159 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5160 msgstr ""
5161 "Dependendo de suas ações, o pedido pode ser muito importante. Por exemplo, "
5162 "se você quiser excluir um campo antes de copiá-lo para outro campo."
5164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5165 #, c-format
5166 msgid ""
5167 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5168 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5169 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5170 "under the vendor search."
5171 msgstr ""
5172 "Dependendo de suas preferências do sistema, usuários poderão realizar "
5173 "sugestões de aquisição pelo OPAC. Quando uma sugestão está aguardando "
5174 "revisão pela biblioteca, irá aparecer na página de Aquisições na pesquisa "
5175 "por fornecedor."
5177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5178 #, c-format
5179 msgid ""
5180 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5181 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5182 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5183 "on the main staff dashboard under the module labels."
5184 msgstr ""
5185 "Dependendo das suas preferências sistema de tags, os bibliotecários deverão "
5186 "aprovar tags antes de serem publicados no OPAC. Isto será feito pela "
5187 "ferramenta de moderação de tags. Se existirem tags aguardando moderação elas "
5188 "serão listadas na tela de trabalho técnico sob o modulo etiquetas."
5190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5191 #, c-format
5192 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5193 msgstr ""
5194 "Design de rótulos de modelos personalizados para carteirinhas de usuários"
5196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5197 #, c-format
5198 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5199 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para etiquetas impressas"
5201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5202 #, c-format
5203 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5204 msgstr ""
5205 "Ajuda detalhada para esta opção está disponível na página de upload do QOTD."
5207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5208 #, c-format
5209 msgid "Details"
5210 msgstr "Detalhes"
5212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5213 #, c-format
5214 msgid "Dewey"
5215 msgstr "Dewey"
5217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5218 #, c-format
5219 msgid "Did you mean?"
5220 msgstr "Você quis dizer"
5222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5223 #, c-format
5224 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5225 msgstr ""
5227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5228 #, c-format
5229 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5230 msgstr ""
5232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5233 #, c-format
5234 msgid ""
5235 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5236 "100 is set "
5237 msgstr ""
5239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5240 #, c-format
5241 msgid "Display the language from the control field 008 "
5242 msgstr ""
5244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
5245 #, c-format
5246 msgid ""
5247 "Do not delete or edit the Default Framework since this will cause problems "
5248 "with your cataloging records - always create a new template based on the "
5249 "Default Framework, or alter the other Frameworks."
5250 msgstr ""
5251 "Nunca exclua ou edite a Framework Padrão pois causará problemas com seus "
5252 "registros no catálogo - sempre crie um novo template baseado na Planilha "
5253 "Padrão, ou edite outras planilhas."
5255 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5257 #, c-format
5258 msgid "Duplicate Report"
5259 msgstr "Duplicar Relatório"
5261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
5262 #, c-format
5263 msgid "Duplicate a Patron"
5264 msgstr "Duplicar um usuário"
5266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5267 #, fuzzy, c-format
5268 msgid "Duplicating a budget"
5269 msgstr "Duplicando registros"
5271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5272 #, c-format
5273 msgid "Duplicating records"
5274 msgstr "Duplicando registros"
5276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5277 #, c-format
5278 msgid ""
5279 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5280 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5281 "number to the item record if it's not already there."
5282 msgstr ""
5283 "Cada ação pode ter também uma opção condicional para checar o valor ou a "
5284 "existência de outro campo. Por exemplo, se você quiser adicionar o número de "
5285 "chamada ao registro do exemplar caso ele não esteja registrado."
5287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5289 #, c-format
5290 msgid ""
5291 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5292 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5293 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5294 "left of the record you are viewing."
5295 msgstr ""
5296 "Cada registro bibliográfico mantem um histórico de circulação (com ou sem a "
5297 "informação de usuário de acordo com suas configurações), mas cada item "
5298 "também tem sua página de histórico. Para vê-la, clique na aba 'Itens'a "
5299 "esquerda do registro que estiver visualizando."
5301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5302 #, c-format
5303 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5304 msgstr "Cada campo tem uma tag (que é a tag MARC). "
5306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5307 #, c-format
5308 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) "
5309 msgstr "Cada campo tem uma tag (que é a tag MARC) "
5311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5312 #, c-format
5313 msgid ""
5314 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5315 "'Delete' link."
5316 msgstr ""
5317 "Cada item tem um botão Excluir. Para excluir um item, clique no link "
5318 "'Excluir'."
5320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5321 #, c-format
5322 msgid ""
5323 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5324 "the 'Edit' link."
5325 msgstr ""
5326 "Cada tipo de material tem um botão Editar. Para editar um item clique no "
5327 "botão 'Edtar'."
5329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5330 #, c-format
5331 msgid ""
5332 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5333 "edit/alter details associated with the library in question."
5334 msgstr ""
5335 "Cada biblioteca terá um link 'Editar' a sua direita. Clique neste link para "
5336 "editar detalhes associados a esta biblioteca em questão."
5338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5340 #, c-format
5341 msgid ""
5342 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5343 "tab."
5344 msgstr ""
5345 "Cada linha de exemplar pode ser paga por completo usando a aba 'Pagar "
5346 "multas'."
5348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5350 #, c-format
5351 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5352 msgstr ""
5353 "Cada linha de exemplar pode ser paga por completo, perdoada parcialmente ou "
5354 "cancelada."
5356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5357 #, c-format
5358 msgid ""
5359 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5360 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5361 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5362 "notices for all libraries."
5363 msgstr ""
5364 "Cada aviso pode ser editado, mas só alguns podem ser excluídos, isso é para "
5365 "evitar erros do sistema de uma mensagem deve tentar enviar sem um modelo. "
5366 "Cada aviso prévio e de deslizamento podem ser editadas em uma base por "
5367 "biblioteca, por padrão, você verá os avisos para todas as bibliotecas."
5369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5370 #, c-format
5371 msgid "Each notice offers you the same options "
5372 msgstr "Cada aviso oferece as mesmas opções"
5374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5375 #, c-format
5376 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5377 msgstr ""
5378 "Cada separador que aparece na esquerda fornece preferências diferentes:"
5380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:61
5381 #, c-format
5382 msgid ""
5383 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5384 "attributes."
5385 msgstr ""
5386 "Cada atributo de usuário tem um link editar e excluir ao lado da lista de "
5387 "atributos."
5389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5390 #, c-format
5391 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5392 msgstr "Cada usuário pode ter um contato alternativo "
5394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5395 #, c-format
5396 msgid ""
5397 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5398 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5399 msgstr ""
5400 "Cada seção das preferências podem serem ordenadas alfabeticamente clicando "
5401 "na pequena seta para baixo a direita da palavra 'Preferência' na coluna "
5402 "principal"
5404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5405 #, c-format
5406 msgid "Edit Authorities"
5407 msgstr "Editar autoridades"
5409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5410 #, c-format
5411 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5412 msgstr "Editar Catálogo (modificar dados bibliográficos e de exemplares)"
5414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5415 #, c-format
5416 msgid "Edit Custom Reports"
5417 msgstr "Editar Relatórios Personalizados"
5419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5420 #, c-format
5421 msgid "Edit Existing Frameworks"
5422 msgstr "Editar Frameworks existentes"
5424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:311
5425 #, c-format
5426 msgid "Edit an existing subscription"
5427 msgstr "Editar uma assinatura existente"
5429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
5430 #, c-format
5431 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5432 msgstr "Editar catálogo (Alterar dados bibliográficos/reservas)"
5434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5436 #, c-format
5437 msgid ""
5438 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5439 msgstr "Edite os campos 'Fonte' ou 'Texto' clicando no campo desejado."
5441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:205
5442 #, c-format
5443 msgid "Edit items"
5444 msgstr "Editar exemplares"
5446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5447 #, c-format
5448 msgid "Editing"
5449 msgstr "Editando"
5451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5452 #, c-format
5453 msgid "Editing Authorities"
5454 msgstr "Editando autoridades"
5456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5457 #, c-format
5458 msgid "Editing Basket Headers"
5459 msgstr "Editando cabeçalhos de cestos"
5461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5462 #, c-format
5463 msgid "Editing Events"
5464 msgstr "Modificar Eventos"
5466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5467 #, c-format
5468 msgid "Editing Item Types"
5469 msgstr "Editando tipo de itens"
5471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
5472 #, c-format
5473 msgid "Editing Patrons"
5474 msgstr "Editando Usuários"
5476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5477 #, c-format
5478 msgid "Editing items"
5479 msgstr "Editando itens"
5481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5482 #, c-format
5483 msgid "Editing records"
5484 msgstr "Editando registros"
5486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:59
5487 #, c-format
5488 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5489 msgstr "Editando/Excluindo atributos de usuários"
5491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5492 #, c-format
5493 msgid "Editing/Deleting a Library"
5494 msgstr "Editando/Excluindo uma biblioteca"
5496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63
5497 #, c-format
5498 msgid "Editor"
5499 msgstr "Editor"
5501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:17
5502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:19
5503 #, c-format
5504 msgid "Email: "
5505 msgstr "E-mail: "
5507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5508 #, c-format
5509 msgid "Encoding"
5510 msgstr ""
5512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5513 #, c-format
5514 msgid "Enhanced Content:"
5515 msgstr "Enriquecimento de conteúdos:"
5517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5518 #, c-format
5519 msgid ""
5520 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5521 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5522 "or until a specific date) "
5523 msgstr ""
5524 "Período de inscrição (em meses) pode ser preenchido se você tem um período "
5525 "limitado para inscrição dos usuários (ex. Cartões de usuários expiram em 9 "
5526 "meses ou até uma data específica) "
5528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5529 #, c-format
5530 msgid ""
5531 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5532 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5533 msgstr ""
5534 "Digite 'Comentários sobre este arquivo' para identificar o arquivo carregado "
5535 "na ferramente 'Gerir registros MARC'"
5537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5538 #, c-format
5539 msgid ""
5540 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5541 "blank"
5542 msgstr ""
5543 "Insira o código de barras se se encontra a pesquisa por um item único; caso "
5544 "contrário deixe em branco"
5546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5547 #, c-format
5548 msgid "Enter a code and a description"
5549 msgstr "Digite um código e uma descrição"
5551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:81
5553 #, c-format
5554 msgid ""
5555 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5556 msgstr "Digite um código para seu Valor autorizado no campo 'Valor autorizado'"
5558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5559 #, c-format
5560 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5561 msgstr "Digite um código de 4 ou menos caracteres"
5563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5564 #, c-format
5565 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5566 msgstr "Digite uma antes da qual você pretende ajustar os dados"
5568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5569 #, c-format
5570 msgid "Enter a list name and save the list."
5571 msgstr "Insira um nome para a lista e salve."
5573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5574 #, c-format
5575 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5576 msgstr "Digite uma versão de texto da categoria no campo 'Descrição'."
5578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5580 #, c-format
5581 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5582 msgstr "Digite uma quantia oara pagar das multas."
5584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5585 #, c-format
5586 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5587 msgstr "Digite quaisquer notas aplicáveis a esta reserva"
5589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
5590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
5591 #, c-format
5592 msgid ""
5593 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5594 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5595 "the address"
5596 msgstr ""
5597 "Insira qualquer parte do endereço do usuário (qualquer dos campos de "
5598 "endereço) e selecione 'Contém' no lugar de 'Começa com' para encontrar a "
5599 "expressão em qualquer lugar do endereço"
5601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5603 #, c-format
5604 msgid ""
5605 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5606 "'Starts with'"
5607 msgstr ""
5608 "Digite qualquer parte do e-mail dele e selecione 'Contém' ao invés de "
5609 "'Começa com'"
5611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
5612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
5613 #, c-format
5614 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5615 msgstr ""
5616 "Digite qualquer parte do nome, username, e-mail ou código de barras dele"
5618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5619 #, c-format
5620 msgid ""
5621 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5622 "you're logged in at)"
5623 msgstr ""
5624 "Digite o Local de faturamento e o Local de entrega (será definido como "
5625 "padrão para a biblioteca que você está logado)"
5627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5628 #, c-format
5629 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5630 msgstr "Inclua no arquivo ZIP todas as imagens que estiver fazendo o upload"
5632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5633 #, c-format
5634 msgid ""
5635 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5636 "every 1 day, or every 2 hours)"
5637 msgstr ""
5638 "Inserir o 'intervalo de cobrança de multas' em dias (ex. multar a cada 1 "
5639 "dia, ou a cada 2 dias)"
5641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5642 #, c-format
5643 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5644 msgstr "Insira o campo 020 e o subcampo c"
5646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5647 #, c-format
5648 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5649 msgstr "Insira o campo 020 e o subcampo c para copiá-lo para"
5651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5652 #, c-format
5653 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5654 msgstr "Insira o campo 952 e o subcampo o"
5656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5657 #, c-format
5658 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5659 msgstr "Insira o campo 952 e o subcampo o para copiá-lo para"
5661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
5662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
5663 #, c-format
5664 msgid "Enter the Koha borrower number"
5665 msgstr "Digite o número de usuário do Koha"
5667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5668 #, c-format
5669 msgid ""
5670 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5671 msgstr ""
5672 "Digite o tag do subcampo MARC que quer verificar a coincidência do campo "
5673 "'Subcampos'"
5675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5676 #, c-format
5677 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5678 msgstr "Digite a tag MARC que quer verificar a coincidência no campo 'Tag'"
5680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5682 #, c-format
5683 msgid ""
5684 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5685 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5686 msgstr ""
5687 "Digite a quantia que você está recebendo do usuário em 'Recolher do Usuário"
5688 "\". A soma de todas as multas é exibida em 'Todas de Quantias Devidas\""
5690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5695 "Patron\" box"
5696 msgstr ""
5697 "Digite a quantia que você está recebendo do usuário na caixa 'Coletar do "
5698 "Usuário'"
5700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5701 #, c-format
5702 msgid ""
5703 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5704 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5705 "by Koha."
5706 msgstr ""
5707 "Digite o biblionumber para o registro que estiver anexando a imagem. Não é o "
5708 "mesmo número ro código de barras, este é um número gerado pelo Koha."
5710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5711 #, c-format
5712 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5713 msgstr "Insira o campo 020 e o subcampo c para copiá-lo para"
5715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
5719 "copy"
5720 msgstr ""
5721 "Insira o campo 090 (ou qualquer outro campo de número de chamada)  e o "
5722 "subcampo a para copiá-lo"
5724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
5725 #, c-format
5726 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
5727 msgstr "Insira o campo 952 e o subcampo c"
5729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
5730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
5731 #, c-format
5732 msgid "Enter the information about your new tag:"
5733 msgstr "Digite a informação sobre sua nova tag:"
5735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
5736 #, c-format
5737 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
5738 msgstr "Digite a biblioteca para qual você quer transferir o item"
5740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
5741 #, c-format
5742 msgid ""
5743 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
5744 "right result to add the patron."
5745 msgstr ""
5746 "Insira o nome do usuário ou número de carteirinha na caixa de pesquisa e "
5747 "clique no resultado para adicionar o usuário."
5749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
5753 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
5754 msgstr ""
5755 "Digite a porcentagem de desconto que você recebeu neste pedido, uma vez "
5756 "feito isso, clique na aba e o Koha preencherá os campos de custo abaixo."
5758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
5759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
5760 #, c-format
5761 msgid ""
5762 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
5763 "between each batch of numbers."
5764 msgstr ""
5765 "Digite o número do telefone exatamente como está no sistema ou usando "
5766 "espaços entre cada lote de números."
5768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
5769 #, c-format
5770 msgid ""
5771 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
5772 "'Renewals' box"
5773 msgstr ""
5774 "Digite o número total de renovações permitidas para o tipo de material na "
5775 "caixa 'Renovações'"
5777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
5778 #, c-format
5779 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
5780 msgstr ""
5781 "Insira o valor de 'EBOOK' (ou o código para ebook que você tenha definido)"
5783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
5784 #, c-format
5785 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
5786 msgstr ""
5787 "Digite sua taxa de imposto se sua biblioteca usa impostos em seus pedidos."
5789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
5790 #, c-format
5791 msgid ""
5792 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
5793 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
5794 msgstr ""
5795 "Mesmo que uma tag seja aprovada ou rejeitada, ela ainda pode ser movida para "
5796 "outra lista. Ao ver as tags aprovadas tem a opção de rejeitar cada uma"
5798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
5799 #, c-format
5800 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
5801 msgstr "Todo aviso deve ter um modelo de e-mail configurado"
5803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
5804 #, c-format
5805 msgid ""
5806 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
5807 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
5808 msgstr ""
5809 "Todo relatório pode ser editado na lista de relatórios. Para acessar a lista "
5810 "de relatórios já armazenados no Koha, clique 'Usar salvos'"
5812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
5813 #, c-format
5814 msgid ""
5815 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
5816 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
5817 "page."
5818 msgstr ""
5819 "A cada vez que você criar um novo padrão de numeração para periódicos, você "
5820 "poderá salvá-lo para uso posterior. Estes padrões são acessíveis na página "
5821 "de Gerenciamento de padrões de numeração."
5823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
5824 #, fuzzy, c-format
5825 msgid "Example"
5826 msgstr "Exemplos:"
5828 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
5829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
5830 #, c-format
5831 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
5832 msgstr ""
5834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:30
5835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:32
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
5839 "entered or by searching for 212 555 1212"
5840 msgstr ""
5841 "Exemplo: Para encontrar (21) 5555-1212 você pode pesquisar exatamente como "
5842 "foi digitado ou por 21 5555 1212"
5844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
5845 #, c-format
5846 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
5847 msgstr "Exemplo: Você pode ter múltiplos subcampos $a em um campo"
5849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
5853 "will appear in between each one in the column"
5854 msgstr ""
5855 "Exemplo: Você pode ter mais de um campo 650 e este caractere é que irá "
5856 "aparecer entre cada campo na coluna"
5858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
5859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
5860 #, c-format
5861 msgid ""
5862 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
5863 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
5864 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
5865 "this difference."
5866 msgstr ""
5867 "Exemplo: o texto está a 0,55 mm da margem esquerda da primeira etiqueta, "
5868 "0,57mm da margem esquerda da segunda etiqueta e 0,61mm da margem esquerda da "
5869 "terceira etiqueta. Isto significa que o deslocamento horizantal deve ser "
5870 "ajustado para 0,6mm."
5872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
5873 #, c-format
5874 msgid "Examples: "
5875 msgstr "Exemplos:"
5877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
5878 #, c-format
5879 msgid "Execute SQL Reports"
5880 msgstr "Executar relatórios SQL"
5882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:143
5883 #, c-format
5884 msgid "Execute overdue items report"
5885 msgstr "Executar relatório de exemplares em atraso"
5887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
5888 #, c-format
5889 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
5890 msgstr "Avisos e recibos existentes &amp; Slips"
5892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
5893 #, c-format
5894 msgid "Existing Values"
5895 msgstr "Valores existentes"
5897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
5898 #, c-format
5899 msgid "Export Authority Records"
5900 msgstr "Exportar registros de autoridade"
5902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
5903 #, c-format
5904 msgid "Export Bibliographic Records"
5905 msgstr "Exportar registros bibliográficos"
5907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:382
5908 #, c-format
5909 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
5910 msgstr "Exportar registros bibliográficos, de exemplares e de autoridades"
5912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
5913 #, c-format
5914 msgid ""
5915 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
5916 "cards printable directly on a printer"
5917 msgstr ""
5918 "Exportar dados do cartão para PDF, tornando as carteirinhas imprimíveis "
5919 "diretamente na impressora"
5921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
5922 #, c-format
5923 msgid "Export label data in one of three formats: "
5924 msgstr "Exportar dados de etiquetas em um dos três formatos: "
5926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
5927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
5928 #, c-format
5929 msgid "Export single or multiple batches"
5930 msgstr "Exportação de lotes únicos ou múltiplos"
5932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
5933 #, c-format
5934 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
5935 msgstr "Exportar etiquetas únicas ou múltiplas a partir de um lote"
5937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
5938 #, c-format
5939 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
5940 msgstr "Exportar uma ou várias carteirinhas de usuários a partir de um lote"
5942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
5943 #, c-format
5944 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
5945 msgstr "F = Fim: a reserva foi concluída"
5947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
5948 #, c-format
5949 msgid "F = Overdue fine"
5950 msgstr "F = Multa por atraso"
5952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
5953 #, c-format
5954 msgid "FOR = Forgiven"
5955 msgstr "FOR = Perdoado"
5957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
5958 #, c-format
5959 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
5960 msgstr "FU = Vencidos, ainda acumulando"
5962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
5963 #, c-format
5964 msgid "Fast Add Cataloging"
5965 msgstr "Catalogação expressa"
5967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:211
5968 #, c-format
5969 msgid "Fast cataloging"
5970 msgstr "Catalogação expressa"
5972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
5973 #, c-format
5974 msgid "Files"
5975 msgstr "Arquivos"
5977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
5978 #, c-format
5979 msgid ""
5980 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
5981 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
5982 msgstr ""
5983 "Regras de preenchimento são mapeadas com Fontes de classificação. Você pode "
5984 "configurar novas regras usando o botão Nova regra de preenchimento. Para "
5985 "editar use o botão Editar."
5987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
5988 #, c-format
5989 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
5990 msgstr ""
5991 "Regras de preencimento determinam a ordem em que cada item terá nas estantes."
5993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
5994 #, c-format
5995 msgid ""
5996 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
5997 "fields are optional) "
5998 msgstr ""
5999 "Preencha o formulário, a fim de limitar a sua exportação para uma faixa "
6000 "específica (todos os campos são opcionais) "
6002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6003 #, c-format
6004 msgid ""
6005 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6006 "of authority record (all fields are optional)"
6007 msgstr ""
6008 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico ou "
6009 "tipo de registro de autoridade (todos os campos são opcionais)"
6011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6012 #, c-format
6013 msgid "Fill in the form presented"
6014 msgstr "Preencha no formulário"
6016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6017 #, c-format
6018 msgid ""
6019 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6020 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6021 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6022 "and 'Value' with XXX."
6023 msgstr ""
6024 "Preencha os campos 'Campo', 'Subcampo', 'Operador' e 'Valor'. Por exemplo, "
6025 "se você quer incluir neste conjunto todos os registros que tem 999$9 igual a "
6026 "'XXX'. Preencha 'Campo' com 999, 'Subcampo' com 9 e 'Valor' com XXX."
6028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6029 #, c-format
6030 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6031 msgstr "Preencha os campos obrigatórios 'setSpec' e 'setName'"
6033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6035 #, c-format
6036 msgid "Finally choose the file type and file name "
6037 msgstr "Finalmente, escolha o tipo de arquivo e seu nome "
6039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:21
6040 #, c-format
6041 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6042 msgstr "Por fim, escolha o que fazer com os registros que são únicos"
6044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6045 #, c-format
6046 msgid ""
6047 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6048 "one you have originally selected "
6049 msgstr ""
6050 "Por fim, decida se o evento deve ser aplicado a todas a bibliotecas ou "
6051 "apenas a selecionada originalmente "
6053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6054 #, c-format
6055 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6056 msgstr ""
6057 "E por fim, formate seu arquivo CSV usando os campos 'perfis campos MARC' "
6059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6060 #, c-format
6061 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6062 msgstr "Por fim, há três tipos de listas que você pode escolher "
6064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6065 #, c-format
6066 msgid ""
6067 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6068 "category "
6069 msgstr ""
6070 "Por fim, você pode assinalar preferências avançadas de mensagens por padrão "
6071 "para uma categoria de usuário "
6073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6074 #, c-format
6075 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6076 msgstr ""
6077 "Por fim, você pode escolher entre duas imagens para imprimir em seu cartão. "
6079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6080 #, c-format
6081 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6082 msgstr ""
6083 "Por fim, você pode utilizar a ferramenta de exclusão para apagar exemplares "
6084 "em lote."
6086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6087 #, c-format
6088 msgid ""
6089 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6090 "duplicates. "
6091 msgstr ""
6092 "Por fim, você precisa escolher qual registro será substituído no caso de "
6093 "haver duplicatas. "
6095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:76
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6099 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
6100 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6101 msgstr ""
6102 "Finalmente, se você cobrar uma taxa de locação para um determinado tipo de "
6103 "material e quiser dar para um tipo específico de usuário um desconto nesta "
6104 "taxa, digite a porcentagem do desconto (sem o simbolo %% ) no campo de "
6105 "'Desconto de locação'"
6107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6108 #, c-format
6109 msgid ""
6110 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6111 "choose the messaging preferences for this patron. "
6112 msgstr ""
6113 "Finalmente, se você tiver configurado EnhancedMessagingPreferences para "
6114 "'Permitir', você pode escolher as preferências de mensagem para este "
6115 "usuário. "
6117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6118 #, c-format
6119 msgid ""
6120 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6121 "the OPAC"
6122 msgstr ""
6124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6125 #, c-format
6126 msgid ""
6127 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6128 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6129 "the staff client"
6130 msgstr ""
6131 "Encontre o biblionumber olhando no final da URL na barra de endereço quando "
6132 "estiver na página de detalhes ou clicando na aba MARC na página de detalhes "
6133 "na interface administrativa"
6135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:51
6136 #, c-format
6137 msgid ""
6138 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6139 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6140 msgstr ""
6142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6143 #, c-format
6144 msgid "Fines"
6145 msgstr "Multas"
6147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6148 #, c-format
6149 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6150 msgstr "Multas serão aplicadas com base nas Regras de circulação & Multas"
6152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6153 #, c-format
6154 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6155 msgstr "Primeiro escolha o tipo de crédito que você quer aplicar"
6157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6158 #, c-format
6159 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6160 msgstr "Primeiro escolha o tipo de fatura que você quer criar "
6162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6163 #, c-format
6164 msgid ""
6165 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6166 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6167 msgstr ""
6168 "Primeiro escolha qual categoria de usuário que você quer que esta regra seja "
6169 "aplicada. Se você optar por 'Todos' será aplicado em todas as categorias"
6171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6172 #, c-format
6173 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6174 msgstr "Digite as informações de identificação a respeito de seu usuário "
6176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6177 #, c-format
6178 msgid "First find the MARC file on your computer"
6179 msgstr "Primeiro encontra o arquivo MARC no seu computador"
6181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6182 #, c-format
6183 msgid ""
6184 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6185 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6186 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6187 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6188 msgstr ""
6190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6191 #, c-format
6192 msgid ""
6193 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6194 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6195 msgstr ""
6196 "Primeiro você será questionado sobre qual dos dois registros você deseja "
6197 "manter como primário e qual será excluído após a mesclagem."
6199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6200 #, c-format
6201 msgid ""
6202 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6203 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6204 msgstr ""
6205 "Em primeiro lugar, você terá que ativar as reservas para cursos configurando "
6206 "UseCourseReserves para 'Utilizar'."
6208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6209 #, c-format
6210 msgid ""
6211 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6212 "Administration to match your library's workflow."
6213 msgstr ""
6214 "Primeiro, configure as Preferências do Sistema e Administração das "
6215 "Aquisições para corresponder ao fluxo de trabalho de sua biblioteca."
6217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65
6218 #, c-format
6219 msgid "Flagged"
6220 msgstr "Sinalizado"
6222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6223 #, c-format
6224 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6225 msgstr "Para lista de preços e preços de notas, escolha a unidade monetária. "
6227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6231 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6232 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6233 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6234 msgstr ""
6235 "Para cada novo sistema instalado esta prefereência inicia em 1 e incrementa "
6236 "1 a cada vez. Para conseguir que comece a partir de seus códigos de barras, "
6237 "digite o último código de barras e salve o usuário. Depois, o sistema irá "
6238 "incrementar automaticamente mais 1."
6240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6241 #, c-format
6242 msgid ""
6243 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6244 "circulated on the 15th"
6245 msgstr ""
6246 "Para um único dia, seria um exemplo: 2009/11/15 a 2009/11/16 para encontrar "
6247 "o que circulou no dia 15"
6249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6253 "number"
6254 msgstr ""
6255 "Para uma só imagem, selecione o arquivo da imagem e digite o número da "
6256 "carteirinha do usuário"
6258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6259 #, c-format
6260 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6261 msgstr ""
6262 "Durante um mês inteiro, os limites seriam por exemplo: 11/01/2009 para "
6263 "2009/12/01"
6265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6266 #, c-format
6267 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6268 msgstr ""
6269 "Durante um ano inteiro, seria uma gama por exemplo: 01/01/2009 a 2010/01/01"
6271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6272 #, c-format
6273 msgid ""
6274 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6275 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6276 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6277 "that overdue notices and other messages go to."
6278 msgstr ""
6279 "Para informação de contato, note que o telefone e o e-mail principal são os "
6280 "únicos que aparecem nos avisos e recibos impressos durante a circulação. O e-"
6281 "mail principal também é o que aparece nos avisos de atrasos e outras "
6282 "mensagens."
6284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6285 #, c-format
6286 msgid ""
6287 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6288 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6289 msgstr ""
6290 "Para cada linha de texto, é possível escolher a fonte, o tamanho e a "
6291 "localização do texto no cartão usando as coordenadas X e Y"
6293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:20
6294 #, c-format
6295 msgid "For each subfield you can set the following values "
6296 msgstr "Para cada subcampo você pode alterar os seguintes valores "
6298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6299 #, c-format
6300 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6301 msgstr "Para cada subcampo você pode alterar os seguintes valores: "
6303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6307 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6308 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6309 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6310 msgstr ""
6311 "Por exemplo, se o seu sistema tem três bibliotecas de tamanhos variados "
6312 "(pequena, média e grande) e você deseja que a maior incidência de reservas "
6313 "recaia sobre as bibliotecas maiores antes das menores, você pode configurar "
6314 "StaticHoldsQueueWeight para algo como \"GDE,MED,PEQ\"."
6316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:122
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "For example, in UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are "
6320 "coded fields. The plugin is a huge help for cataloger ! There are also two "
6321 "plugins (unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" "
6322 "find the editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
6323 msgstr ""
6324 "Por exemplo, em UNIMARC há plugins para cada campo 1xx que são codificados. "
6325 "O plugin é uma enorme ajuda para o catalogador. Há também dois plugins "
6326 "(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a que podem \"magicamente\" "
6327 "encontrar a editora pelo ISBN e a lista de coleções para a editora)"
6329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6330 #, c-format
6331 msgid "For example, the following MARC record:"
6332 msgstr ""
6334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6335 #, c-format
6336 msgid ""
6337 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6338 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6339 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6340 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6341 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6342 "already done so."
6343 msgstr ""
6344 "Por exemplo, a biblioteca tem clientes internos que estão autorizados pegar "
6345 "livros ao mesmo tempo por meses. Não seria justo com outros clientes se "
6346 "clientes internos fossem capazes de conferir um novo livro e mantê-lo "
6347 "durante meses. Por esta razão, o pedido dos clientes internos é mantido no "
6348 "último lugar da fila até que todo mundo que queria ler esse livro já o tenha "
6349 "lido."
6351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
6352 #, c-format
6353 msgid "For example: INSTID:12345,LANG:fr or STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day"
6354 msgstr ""
6355 "Por exemplo: INSTID:12345,LANG:fr ou STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day"
6357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6358 #, c-format
6359 msgid ""
6360 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6361 "invoice"
6362 msgstr ""
6363 "Para taxas que não são criadas automaticamente, bibliotecários podem criar "
6364 "uma fatura manual"
6366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6367 #, c-format
6368 msgid ""
6369 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6370 "help file there."
6371 msgstr ""
6372 "Para instruções sobre empréstimos, clique na aba Empréstimo e leia o arquivo "
6373 "de ajuda."
6375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6376 #, c-format
6377 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6378 msgstr "Para exemplares que não circulam, clique na opção 'Não circula' "
6380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6381 #, c-format
6382 msgid ""
6383 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6384 "in the 'Rental charge' field "
6385 msgstr ""
6386 "Para exemplares com taxa de locação, digite a taxa no campo 'Taxa de "
6387 "locação' "
6389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6390 #, c-format
6391 msgid ""
6392 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6393 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6394 "titles displayed on the screen."
6395 msgstr ""
6396 "Para bibliotecas com muitas sugestões, há filtros no lado esquerdo da página "
6397 "'Gerir sugestões' para ajudar a limitar o número de títulos exibidos na tela."
6399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6400 #, c-format
6401 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6402 msgstr "Para mais de um arquivo de imagem, escolha upload de arquivo .zip"
6404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6406 #, c-format
6407 msgid ""
6408 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6409 "positive numbers move the error down and to the right"
6410 msgstr ""
6411 "Para estes valores, os números negativos movem o erro acima e à esquerda e "
6412 "os números positivos movem o erro abaixo e à direita"
6414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:122
6415 #, c-format
6416 msgid ""
6417 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6418 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6419 msgstr ""
6420 "Para esta biblioteca, é possível editar as regras de reserva para "
6421 "determinados tipos de materiais, independentemente da categoria de usuário. "
6422 "Em geral, essas regras são definidas como políticas de empréstimo."
6424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
6425 #, c-format
6426 msgid ""
6427 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6428 "of a given category can make, regardless of the item type."
6429 msgstr ""
6430 "Para esta biblioteca, você pode especificar o número máximo de empréstimos "
6431 "que um usuário de uma categoria pode efetuar, independentemente do tipo de "
6432 "material."
6434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
6435 #, c-format
6436 msgid ""
6437 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6438 "notice set up in the Notices Tool"
6439 msgstr ""
6440 "Para que esta opção apareça, você precisa ter configurado um aviso de Lista "
6441 "de Circulação na Ferramenta de Avisos"
6443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6444 #, c-format
6445 msgid "Format"
6446 msgstr "Formato"
6448 #. %1$s:  themelang 
6449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6450 #, c-format
6451 msgid "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/css/"
6452 msgstr ""
6453 "Formate a impressão da sua etiqueta editando o arquivo spinelabel.css em %s/"
6454 "css/"
6456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6457 #, c-format
6458 msgid ""
6459 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6460 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6461 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6462 "with the field"
6463 msgstr ""
6464 "Frameworks são compostas por campos e subcampos MARC. Para editar a maioria "
6465 "das planilhas, você precisa alterar os campos e subcampos. Clicando em "
6466 "'Editar', ao lado de cada subcampo permite que você faça alterações no texto "
6467 "associado a cada campo"
6469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
6470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:127
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6474 "(default if none is defined)"
6475 msgstr ""
6476 "De qualquer biblioteca: Usuários de qualquer biblioteca podem reservar "
6477 "exemplares. (padrão se nada estiver definido)"
6479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:96
6480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
6481 #, c-format
6482 msgid ""
6483 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6484 "book on hold."
6485 msgstr ""
6486 "Da biblioteca de origem: Apenas usuários da biblioteca de origem do exemplar "
6487 "podem podem fazer reservas."
6489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6490 #, c-format
6491 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6492 msgstr "Escolhe da lista os relatório que pretende agendar"
6494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6495 #, c-format
6496 msgid ""
6497 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6498 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6499 "review later."
6500 msgstr ""
6501 "A partir daí, você pode 'Aprovar' e aplicar as alterações ao registro do "
6502 "usuário, 'Excluir' e remover as alterações ou 'Ignorar' e manter as "
6503 "alterações pendentes para posterior revisão."
6505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6506 #, c-format
6507 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6508 msgstr ""
6509 "A partir daqui você pode adicionar um novo registro bibliográfico ao Koha."
6511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6512 #, c-format
6513 msgid ""
6514 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6515 "the hold for the patron."
6516 msgstr ""
6517 "Aqui você pode emprestar o exemplar para o usuário e calcelar a reserva."
6519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6520 #, c-format
6521 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6522 msgstr ""
6523 "Aqui é possível escolher editar números específicos ou receber novos números."
6525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6526 #, c-format
6527 msgid ""
6528 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6529 msgstr ""
6530 "A partir daqui você pode editar sua assinatura, renová-la e/ou receber "
6531 "fascículos."
6533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6534 #, c-format
6535 msgid ""
6536 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6537 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6538 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6539 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6540 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6541 "your custom groups."
6542 msgstr ""
6543 "A partir daí, você pode fazer alterações, gerar relatórios ou agendar a "
6544 "geração de relatórios. Para encontrar o relatório que você criou, você pode "
6545 "exibi-lo por qualquer coluna clicando no cabeçalho das colunas (data de "
6546 "criação é a melhor forma de localizar um relatório que você acabou de "
6547 "produzir). Você também pode filtrar os resultados utilizando o menu no lado "
6548 "esquerdo ou utilizando as tabelas para encontrar relatórios em seus grupos "
6549 "personalizados."
6551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6552 #, c-format
6553 msgid ""
6554 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6555 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6556 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6557 "some edits to split things more accurately."
6558 msgstr ""
6559 "A partir daqui você pode planejar o seu orçamento inserindo manualmente os "
6560 "valores ou clicando no botão de auto-preenchimento. Se você optar por "
6561 "preencher automaticamente o formulário, o sistema tentará dividir o montante "
6562 "da melhor maneira possível (pode ser necessário alguns ajustes para dividir "
6563 "os valores de forma mais acurada)."
6565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6567 #, c-format
6568 msgid ""
6569 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6570 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6571 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6572 msgstr ""
6573 "A partir daí, você poderá ver todas as sugestões feitas pelo usuário e seu "
6574 "status. Você também pode criar uma sugestão de compra em nome do usuário "
6575 "clicando em 'Nova sugestão de compra' na barra superior."
6577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6579 #, c-format
6580 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6581 msgstr "Aqui você pode enviar arquivos para anexar no registro de usuário."
6583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6584 #, c-format
6585 msgid ""
6586 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6587 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6588 "their name, their library and/or patron category."
6589 msgstr ""
6590 "Aqui você pode clicar em 'Adicionar usuários' para adicionar pessoas à lista "
6591 "de circulação. No menu que aparece, você pode filtrar os usuários por uma "
6592 "parte do nome, biblioteca e/ou categoria de usuário."
6594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:80
6595 #, c-format
6596 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6597 msgstr "Aqui, você pode editar ou remover exemplares que tenha adicionado."
6599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
6600 #, c-format
6601 msgid ""
6602 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
6603 "the bottom of the page"
6604 msgstr ""
6605 "Na página de Listas você pode adicionar títulos scaneando seus códigos de "
6606 "barras na caixa na parte inferior da página"
6608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
6609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
6610 #, c-format
6611 msgid ""
6612 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
6613 "bibliographic records they are attached to."
6614 msgstr ""
6615 "A partir da página de autoridades, você pode pesquisar por termos existentes "
6616 "e pelos registros bibliográficos aos quais eles estão relacionados."
6618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
6619 #, c-format
6620 msgid ""
6621 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
6622 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
6623 "preference set to 'allow.'"
6624 msgstr ""
6625 "Na página de listas de reservas você pode suspender ou manter reservas "
6626 "usando as opções na parte inferior da página caso a preferência "
6627 "SuspendHoldsIntranet esteja configurada para 'permitir'."
6629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:42
6630 #, c-format
6631 msgid ""
6632 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
6633 "to add the records in the staged file to your order."
6634 msgstr ""
6635 "A partir da lista de arquivos, clique no link 'Adicionar pedidos' para "
6636 "adicionar registros no arquivo carregado para seu pedido. "
6638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
6639 #, c-format
6640 msgid ""
6641 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
6642 msgstr "A partir da lista de arquivos, clique no link 'Adicionar pedidos'. "
6644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
6645 #, c-format
6646 msgid ""
6647 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
6648 "location and/or cancel the hold."
6649 msgstr ""
6650 "Na lista de reservas você pode alterar a ordem das reservas, o local de "
6651 "retirada e /ou cancelar a reserva."
6653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
6654 #, c-format
6655 msgid ""
6656 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
6657 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
6658 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
6659 msgstr ""
6660 "Na lista de fascículos em atraso você pode escolher para quais você deseja "
6661 "enviar reclamações por e-mail clicando na caixa ao lado esquerdo do "
6662 "fascículo em atraso, escolhendo o template do aviso e clicando em 'Enviar "
6663 "notificação'."
6665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
6666 #, c-format
6667 msgid ""
6668 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
6669 "to add to your order. "
6670 msgstr ""
6671 "Na lista de registros, clique 'Adicionar pedido' ao lado do exemplar que "
6672 "você deseja adicionar um pedido. "
6674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
6675 #, c-format
6676 msgid ""
6677 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
6678 "finish importing "
6679 msgstr ""
6680 "Na lista de registros tratados, clique no nome do arquivo que pretende "
6681 "terminar de importar "
6683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:18
6684 #, c-format
6685 msgid ""
6686 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
6687 "delete the subfields"
6688 msgstr ""
6689 "Na lista de subcampos você pode clicar em 'Deletar' ao lado de cada subcampo "
6690 "para deletá-lo"
6692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
6693 #, c-format
6694 msgid ""
6695 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
6696 "erase the subfield in question."
6697 msgstr ""
6698 "Na lista de subcampos você pode clicar em 'Deletar' ao lado de cada subcampo "
6699 "para deletá-lo."
6701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
6702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
6703 #, c-format
6704 msgid ""
6705 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
6706 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
6707 msgstr ""
6708 "A partir da lista, selecione os dois registros que pretende unir. Se "
6709 "escolher mais ou menos de 2, será mostrado um erro"
6711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
6712 #, fuzzy, c-format
6713 msgid ""
6714 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
6715 msgstr "Na tela principal do Z39.50, cliquem em 'Novo servidor Z39.50' "
6717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
6718 #, c-format
6719 msgid ""
6720 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
6721 "'New course' button at the top left."
6722 msgstr ""
6723 "A partir da página principal de reservas para o curso você pode adicionar um "
6724 "novo curso clicando em 'Novo curso' na barra da esquerda."
6726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
6727 #, c-format
6728 msgid ""
6729 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
6730 "types to apply the rules to"
6731 msgstr ""
6732 "No quadro você pode selecionar qualquer combinação de categoria de usuário e "
6733 "tipo de material aos quais as regras se aplicam"
6735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
6736 #, c-format
6737 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
6738 msgstr ""
6739 "No formulário de pedido você não é capaz de editar detalhes do catálogo."
6741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
6742 #, c-format
6743 msgid ""
6744 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
6745 "want to receive checked."
6746 msgstr ""
6747 "A partir da página que abre é possível editar o periódico com o número que "
6748 "deseja confirmar como recebido."
6750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
6751 #, c-format
6752 msgid ""
6753 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
6754 "catalog record"
6755 msgstr ""
6756 "Na lista de resultados, clique 'Escolher autoridade' para trazer estas "
6757 "informações para o registro no catálogo"
6759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
6760 #, c-format
6761 msgid ""
6762 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
6763 "you would like to add to Koha"
6764 msgstr ""
6765 "Nos resultados você pode escolher o link 'Importar' à direita do registro "
6766 "que você deseja adicionar ao Koha"
6768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
6769 #, c-format
6770 msgid ""
6771 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
6772 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
6773 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
6774 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
6775 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
6776 msgstr ""
6777 "A partir dos resultados, você pode gerar novamente o relatório clicando em "
6778 "'Gerar relatório' na barra superior, editar o relatório clicando em 'Editar' "
6779 "ou começando novamente e criando um novo relatório utilizando o botão "
6780 "'Novo'. Você também pode baixar os resultados em formato de arquivo clicando "
6781 "na barra inferior dos resultados na opção 'Download de relatório' e clicando "
6782 "'Download'"
6784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
6785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
6786 #, c-format
6787 msgid ""
6788 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
6789 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
6790 msgstr ""
6791 "A partir dos resultados você pode clicar em 'Detalhes' para ver a fatura "
6792 "completa ou 'Fechar' para anotar que a fatura foi fechada/paga."
6794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
6795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
6796 #, c-format
6797 msgid ""
6798 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
6799 "choose to Import them into Koha "
6800 msgstr ""
6801 "Nos resultados você pode ver o formato MARC ou ficha de cada registro ou "
6802 "optar por importá-lo no Koha "
6804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
6805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
6806 #, c-format
6807 msgid ""
6808 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
6809 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
6810 "records attached)."
6811 msgstr ""
6812 "Nos resultados você pode ver o registro de autoridade, quantos registros "
6813 "bibliográficos estão relacionados a ele e apagar um link (se não houver "
6814 "registros bibliográficos relacionados a ele)."
6816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
6817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
6818 #, c-format
6819 msgid ""
6820 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
6821 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
6822 msgstr ""
6823 "Na tela de resultados, clique em 'Pedido' ao lado do exemplar que você "
6824 "deseja encomendar e você será levado para o formulário de pedidos, incluindo "
6825 "um link para a sugestão "
6827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:31
6828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
6829 #, c-format
6830 msgid ""
6831 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
6832 msgstr ""
6833 "Nos resultados, clique no link 'Pedido' ao lado do tem que você deseja "
6834 "adquirir."
6836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
6837 #, c-format
6838 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
6839 msgstr ""
6840 "Nos resultados, clique em 'Pedido' para ser levado ao formulário de pedido."
6842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
6843 #, c-format
6844 msgid ""
6845 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
6846 msgstr ""
6847 "Nos resultados, clique em 'Pedido' para ser levado ao formulário de pedido. "
6849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
6850 #, c-format
6851 msgid ""
6852 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
6853 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
6854 msgstr ""
6855 "A partir do resultado de pesquisa, é possível clicar em 'Receber Periódico' "
6856 "ou clicar no título da subscrição e por fim clicar no botão 'Receber'."
6858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
6859 #, c-format
6860 msgid ""
6861 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
6862 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
6863 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
6864 msgstr ""
6865 "Nos resultados da busca, clique na caixa de seleção ao lado dos exemplares "
6866 "que você deseja adicionar ao lote e clique em 'Adicionar selecionados'. Você "
6867 "também pode adicionar os exemplares um a um clicando no link 'Adicionar' ao "
6868 "lado de cada exemplar."
6870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
6871 #, c-format
6872 msgid ""
6873 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
6874 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
6875 msgstr ""
6876 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um arquivo com código de "
6877 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
6878 "debaixo da ferramenta de carregamento."
6880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
6881 #, c-format
6882 msgid ""
6883 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
6884 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
6885 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
6886 msgstr ""
6887 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um arquivo com código de "
6888 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
6889 "debaixo da ferramenta de carregamento. No final do processo carregar em "
6890 "'Continuar'."
6892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:34
6893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
6894 #, c-format
6895 msgid ""
6896 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
6897 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
6898 msgstr ""
6899 "No aviso você pode optar por apenas pedir outra cópia de um registro "
6900 "bibliográfico existente, criar um novo registro bibliográfico ou cancelar "
6901 "seu pedido para este exemplar."
6903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
6904 #, c-format
6905 msgid ""
6906 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
6907 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
6908 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
6909 "you to choose the link relationship between the authorities."
6910 msgstr ""
6911 "Aqui você pode pesquisar pelo arquivo de autoridades pela autoridade que "
6912 "deseja linkar. Se você não conseguir encontrar a autoridade, você pode "
6913 "clicar no botão 'Criar nova' e adicionar a autoridade que for preciso. Este "
6914 "plugin também permite estabelecer o relacionamento entre as autoridades."
6916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
6917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
6918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
6919 #, c-format
6920 msgid ""
6921 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
6922 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
6923 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
6924 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
6925 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
6926 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
6927 "price) on the item record after saving."
6928 msgstr ""
6929 "Neste formulário você pode alterar a informação de custo. Você também pode "
6930 "escolher marcar apenas uma parte do pedido como recebida caso o fornecedor "
6931 "não tenham entregue o pedido na íntegra selecionando apenas as caixas ao "
6932 "lado dos exemplares recebidos. Os valores que você inserir em 'Custo de "
6933 "reposição' e 'Custo atual' irão automaticamente ser preenchidos no registro "
6934 "do exemplar no subcampo v (Custo, preço de reposição) e subcampo g (Custo, "
6935 "valor normal de compra) no registro antes de salvar."
6937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
6938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
6939 #, c-format
6940 msgid ""
6941 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
6942 msgstr ""
6943 "Neste formulário você pode fazer alterações nos detalhes do catálogo se "
6944 "necessário."
6946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
6947 #, c-format
6948 msgid ""
6949 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
6950 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
6951 "will be made."
6952 msgstr ""
6953 "A partir deste formulário pode editar os feriados ou excluir-los "
6954 "completamente. Qualquer ação para ter efeito precisa de ser salva."
6956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
6957 #, c-format
6958 msgid ""
6959 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
6960 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
6961 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
6962 msgstr ""
6963 "Neste formulário você pode fazer editar as sugestões (adicionando mais "
6964 "detalhes ou atualizando informações incorretas fornecidas pelo usuário). "
6965 "Você também pode optar por aceitar ou rejeitas a sugestão."
6967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
6968 #, c-format
6969 msgid ""
6970 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
6971 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
6972 msgstr ""
6973 "A partir desta lista, você pode editar quaisquer relatórios personalizados "
6974 "clicando em 'Ações' no lado direito do relatório e selecionando 'Editar' no "
6975 "menu que surgir."
6977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
6978 #, c-format
6979 msgid ""
6980 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
6981 "in the library."
6982 msgstr ""
6983 "Neste menu você pode definir um padrão a aplicar a todos os tipos de "
6984 "materiais e usuários da biblioteca."
6986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
6987 #, c-format
6988 msgid ""
6989 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
6990 "Firefox plugin found at: "
6991 msgstr ""
6992 "Nesta página você pode gerenciar ações de circulação offline realizadas no "
6993 "plugin do Firefox encontrado em: "
6995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
6996 #, c-format
6997 msgid ""
6998 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
6999 "and create new ones."
7000 msgstr ""
7001 "A partir desta página, você pode visualizar todas as frequências existentes "
7002 "no seus sistema, além de criar novas."
7004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7005 #, c-format
7006 msgid ""
7007 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7008 "authority search history."
7009 msgstr ""
7011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7012 #, c-format
7013 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7014 msgstr ""
7015 "Nesta tela você pode selecionar dois registros de autoridades para mesclar."
7017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7018 #, c-format
7019 msgid ""
7020 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7021 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7022 msgstr ""
7023 "Para esta visualização você pode marcar um item como perdido escolhendo o "
7024 "status de perdido e clicando no botão 'Alterar status'."
7026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7027 #, fuzzy, c-format
7028 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7029 msgstr "'Código do Fundo' é um identificar único para seu fundo."
7031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7032 #, c-format
7033 msgid "Funds"
7034 msgstr "Fundos"
7036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7037 #, c-format
7038 msgid ""
7039 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7040 "will show you the children funds."
7041 msgstr ""
7043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7044 #, c-format
7045 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7046 msgstr ""
7047 "Futuros desenvolvimentos vão incluir campos atribuídos para palavras-chave "
7048 "adcionais."
7050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7051 #, c-format
7052 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7053 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7056 #, c-format
7057 msgid "Generic"
7058 msgstr "Genérico"
7060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7064 #, c-format
7065 msgid "Get there:"
7066 msgstr "Ir para:"
7068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43
7069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7086 #, c-format
7087 msgid "Get there: "
7088 msgstr "Ir para: "
7090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7091 #, c-format
7092 msgid ""
7093 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7094 msgstr ""
7095 "Ir para: Mais &gt; Administração &gt; Preferências Globais do Sistema &gt; "
7096 "Admin"
7098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7099 #, c-format
7100 msgid "Global System Preferences"
7101 msgstr "Configurações globais do sistema"
7103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7104 #, c-format
7105 msgid ""
7106 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7107 "Set these preferences before anything else in Koha."
7108 msgstr ""
7109 "Nas 'Preferências Gerais do Sistema' você pode controlar o funcionamento "
7110 "geral do Koha. Configure estas preferências antes de qualquer coisa que você "
7111 "fizer no Koha."
7113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7114 #, c-format
7115 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7116 msgstr "Ir para os 'Relatórios' (debaixo de 'Mais' na navegação geral)"
7118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7119 #, c-format
7120 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7121 msgstr "Vá para a Ferramenta de Upload de Imagens de Usuário"
7123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:217
7124 #, c-format
7125 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7126 msgstr "Permissões granulares de Aquisições"
7128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
7129 #, c-format
7130 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7131 msgstr "Permissões granulares na Catalogação"
7133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
7134 #, c-format
7135 msgid "Granular Circulate Permissions"
7136 msgstr "Permissões granulares na Circulação"
7138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:174
7139 #, c-format
7140 msgid "Granular Holds Permissions"
7141 msgstr "Permissões granulares na Reserva"
7143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:155
7144 #, c-format
7145 msgid "Granular Parameters Permissions"
7146 msgstr "Permissões de parâmetros granulares"
7148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:466
7149 #, c-format
7150 msgid "Granular Reports Permissions"
7151 msgstr "Permissões granulares nos Relatórios"
7153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:284
7154 #, c-format
7155 msgid "Granular Serials Permissions"
7156 msgstr "Permissões granulares em Periódicos"
7158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:339
7159 #, c-format
7160 msgid "Granular Tools Permissions"
7161 msgstr "Permissões granulares em Ferramentas"
7163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7164 #, c-format
7165 msgid "Guided report wizard"
7166 msgstr "Assistente de Relatórios"
7168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7169 #, c-format
7170 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7171 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7174 #, c-format
7175 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7176 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7179 #, c-format
7180 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7181 msgstr "HOLD (Reserva disponível para retirada) "
7183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7184 #, c-format
7185 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7186 msgstr ""
7187 "HOLDPLACED (uma aviso aos funcionários da biblioteca de que uma reserva foi "
7188 "feita) "
7190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7191 #, c-format
7192 msgid ""
7193 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7194 msgstr ""
7196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7197 #, c-format
7198 msgid ""
7199 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7200 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7201 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7202 msgstr ""
7203 "Aqui você pode definir como um conjunto é construido (quais registros irão "
7204 "pertencer a este conjunto) através da definição de mapeamentos. Mapeamentos "
7205 "são listas de condições no conteudo do registro. Um registro somente precisa "
7206 "coincidir uma condição para pertencer a este conjunto."
7208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7209 #, c-format
7210 msgid ""
7211 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
7212 "&amp; Categories administration area"
7213 msgstr ""
7214 "Taxas de reserva serão cobradas com base nas regras configuradas em Tipos de "
7215 "Usuários &amp; Categorias na área de Administração"
7217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7218 #, c-format
7219 msgid "Hold ratios"
7220 msgstr "Taxas de reservas"
7222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7223 #, c-format
7224 msgid ""
7225 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7226 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7227 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7228 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7229 "items need to be purchased to meet this quota."
7230 msgstr ""
7231 "A Taxa de reservas auxiliar no desenvolvimento do acervo. Utilizar este "
7232 "relatório permite observar quantos usuários tem reservas em exemplares e "
7233 "quais você poderia comprar maior quantidade. Por padrão, está configurado "
7234 "para demandar 3 exemplares para cada reserva. O relatório irá informá-lo "
7235 "quantos exemplares são necessários para atingir esta cota."
7237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7238 #, c-format
7239 msgid "Holds"
7240 msgstr "Reservas"
7242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7243 #, c-format
7244 msgid "Holds awaiting pickup"
7245 msgstr "Reservas aguardando retirada"
7247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7248 #, c-format
7249 msgid ""
7250 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7251 "the bibliographic record."
7252 msgstr ""
7253 "Reservas podem ser alteradas ou canceladas na aba Reservas no lado esquerdo "
7254 "do registro bibliográfico."
7256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7257 #, c-format
7258 msgid "Holds queue"
7259 msgstr "Fila de reservas"
7261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7262 #, c-format
7263 msgid "Holds statistics"
7264 msgstr "Estatísticas de reservas"
7266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7267 #, c-format
7268 msgid "Holds to pull"
7269 msgstr "Reservas a confirmar"
7271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7272 #, c-format
7273 msgid "Holidays calendar"
7274 msgstr "Calendário de feriados"
7276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7277 #, c-format
7278 msgid "Host"
7279 msgstr ""
7281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7282 #, c-format
7283 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7284 msgstr "No entanto os subtítulos de DVD aparecem em 245$p"
7286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7287 #, c-format
7288 msgid "I18N/L10N:"
7289 msgstr "I18N/L10N:"
7291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7292 #, c-format
7293 msgid "IMPORTANT:"
7294 msgstr ""
7296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7297 #, c-format
7298 msgid ""
7299 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7300 "preference may require that others are also set."
7301 msgstr ""
7302 "IMPORTANTE: muitas preferências interagem com outras. Activas uma "
7303 "preferências pode necessitar que outras estejam ativas."
7305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7306 #, c-format
7307 msgid ""
7308 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7309 "your staff client to a specific IP Address "
7310 msgstr ""
7312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7313 #, c-format
7314 msgid "ISBN"
7315 msgstr ""
7317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7318 #, c-format
7319 msgid "ISSN"
7320 msgstr ""
7322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7323 #, c-format
7324 msgid "ISSUEQSLIP "
7325 msgstr "ISSUEQSLIP "
7327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7328 #, c-format
7329 msgid "ISSUESLIP "
7330 msgstr "ISSUESLIP "
7332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7333 #, c-format
7334 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7335 msgstr ""
7336 "Se 'É uma URL' estiver marcado, o subcampo é uma url e pode ser clicado"
7338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7339 #, c-format
7340 msgid ""
7341 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7342 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7343 msgstr ""
7344 "Se 'Repetitivo' estiver selecionado, o campo terá um sinal de mais (+) a seu "
7345 "lado no módulo de catalogação MARC, que permitirá adicionar múltiplas "
7346 "informações nesta tag."
7348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7349 #, c-format
7350 msgid ""
7351 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7352 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7353 "be given to a different record. "
7354 msgstr ""
7355 "Se 'identificardor único' estiver selecionado, o atributo será um "
7356 "identificador único, o que significat que, se um valor for dado ao registro "
7357 "de um usuário, o mesmo valor não poderá ser dado para um registro diferente. "
7359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7360 #, c-format
7361 msgid ""
7362 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7363 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7364 "item's home library is used or holding library is used."
7365 msgstr ""
7367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7368 #, c-format
7369 msgid ""
7370 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7371 "be selected based on the patron's library"
7372 msgstr ""
7374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7375 #, c-format
7376 msgid ""
7377 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7378 "will be selected based on the library you are logged in at"
7379 msgstr ""
7381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7382 #, c-format
7383 msgid ""
7384 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7385 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7386 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7387 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7388 msgstr ""
7390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7391 #, c-format
7392 msgid ""
7393 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7394 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7395 msgstr ""
7396 "Se a preferência RoutingListAddReserves está ativa, então os usuários na "
7397 "Lista de Circulação serão automaticamente adicionados à lista de reservas "
7398 "para o fascículo."
7400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7401 #, c-format
7402 msgid ""
7403 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7404 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7405 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7406 "hold(s)' button to save your changes."
7407 msgstr ""
7408 "Se um usuário pede para ter sua reserva suspensa você pode fazer isso "
7409 "clicando no botão Suspender a extrema direita. Se o usuário dar-lhe uma data "
7410 "para se tornar reativar a reserva você pode digitar que na caixa de data e "
7411 "clique no botão 'Atualizar reserva(s)' para salvar as alterações."
7413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7414 #, c-format
7415 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7416 msgstr ""
7418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
7419 #, c-format
7420 msgid ""
7421 "If an input record has more than one attribute, the fields should either be "
7422 "entered as an unquoted string (previous examples), or with each field "
7423 "wrapped in separate double quotes and delimited by a comma: "
7424 msgstr ""
7425 "Se um registro adicionado tiver mais que um atributo os campos podem ser "
7426 "adicionados como strings sem aspas (exemplos anteriores) ou com cada campo "
7427 "delimitado por aspas duplas e vírgula: "
7429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7430 #, c-format
7431 msgid ""
7432 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7433 "table."
7434 msgstr ""
7436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7437 #, c-format
7438 msgid ""
7439 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7440 "expiration date or category"
7441 msgstr ""
7442 "Ao excluir usuários, você também pode selecioná-los a partir de uma data de "
7443 "vencimento específica ou categoria"
7445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:63
7446 #, c-format
7447 msgid ""
7448 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7449 "selected, unspent funds will be moved."
7450 msgstr ""
7452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:30
7453 #, c-format
7454 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7455 msgstr "Se ficar em branco, o texto para funcionário será usado no lugar"
7457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
7458 #, c-format
7459 msgid ""
7460 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7461 "subscription for each library"
7462 msgstr ""
7463 "Se mais de uma biblioteca assina este periódico, você terá que fazer uma "
7464 "assinatura para cada biblioteca"
7466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:45
7467 #, c-format
7468 msgid ""
7469 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7470 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7471 "related to the accounting."
7472 msgstr ""
7473 "Caso nenhuma informação relacionada ao fundo seja importada  do registro "
7474 "MARC, a aba 'Detalhes de conta padrão' pode ser utilizada para aplicar "
7475 "valores relacionados a conta."
7477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
7478 #, c-format
7479 msgid ""
7480 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7481 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7482 "preference values"
7483 msgstr ""
7484 "Se nenhum valor for inserido nestes campos, serão utilizados os valores "
7485 "registrados nas preferências OPACSerialIssueDisplayCount e "
7486 "StaffSerialIssueDisplayCount"
7488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7489 #, c-format
7490 msgid ""
7491 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7492 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7493 "system is offline. "
7494 msgstr ""
7495 "Caso a preferência AllowOffilineCirculartion esteja configurada para "
7496 "'Permitir', os funcionários poderão continuar realizando atividades de "
7497 "circulação no Koha mesmo que o sistema esteja off-line."
7499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7500 #, c-format
7501 msgid ""
7502 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7503 "in the fields available"
7504 msgstr ""
7505 "Se o Responsável não estiver no sistema, você pode digitar o nome nos campos "
7506 "disponíveis"
7508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
7509 #, c-format
7510 msgid ""
7511 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
7512 "holdings table on the OPAC"
7513 msgstr ""
7515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7517 #, c-format
7518 msgid ""
7519 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7520 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7521 "heading instead."
7522 msgstr ""
7523 "Caso a autoridade tenha Remissivas Ver Também, você irá vê-las na tela de "
7524 "resultados de pesquisa, clicando nos cabeçalhos linkados irá disparar a "
7525 "busca por estes cabeçalhos ao invés dos outros."
7527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7528 #, c-format
7529 msgid ""
7530 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
7531 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
7532 "receive a confirmation message."
7533 msgstr ""
7534 "Caso o código de barras não seja encontrado ou o exemplar não esteja "
7535 "emprestado, surgirá uma mensagem de erro. Caso contrário, o exemplar será "
7536 "renovado e você receberá uma mensagem de confirmação."
7538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
7539 #, c-format
7540 msgid ""
7541 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
7542 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
7543 msgstr ""
7544 "Se o código de barras não for encontrado você será direcionado à planilha de "
7545 "catalogação expressa para adicionar o item. Aprenda mais sobre a catalogação "
7546 "expressa daqui a pouco neste manual."
7548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
7549 #, c-format
7550 msgid ""
7551 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
7552 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
7553 "minute of the day."
7554 msgstr ""
7555 "Se o horário de devolução está registrado como 00:00 então o material é para "
7556 "empréstimo de um dia. O tempo final para devolução de materiais de "
7557 "empréstimo de um dia será 23:59, que é o último minuto do dia."
7559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
7560 #, c-format
7561 msgid ""
7562 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
7563 "line item shows a link to that item"
7564 msgstr ""
7565 "Se a taxa for associada a um exemplar, você pode digitar seu código de "
7566 "barras, assim a linha do exemplar exibirá um link para aquele material "
7567 "específico"
7569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
7570 #, c-format
7571 msgid ""
7572 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7573 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
7574 msgstr ""
7575 "Se o exemplar que você estiver adquirindo de uma fonte externa parecer "
7576 "duplicado, o Koha irá avisá-lo e lhe dará opções de procedimentos. "
7578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
7579 #, c-format
7580 msgid ""
7581 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7582 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
7583 msgstr ""
7584 "Se o exemplar que você estiver adquirindo de uma fonte externa parecer "
7585 "duplicado, o Koha irá avisá-lo e lhe dará opções de procedimentos. "
7587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
7588 #, c-format
7589 msgid ""
7590 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
7591 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
7592 msgstr ""
7593 "Se os itens estiverem emprestados será apresentado um erro após clicar em "
7594 "'Excluir itens selecionados' e os itens não serão excluidos."
7596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
7597 #, c-format
7598 msgid ""
7599 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
7600 "confirmation of your deletion."
7601 msgstr ""
7602 "Se os itens pode ser excluídos, os mesmos serão excluídos e será presenteado "
7603 "com a confirma da operação."
7605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
7606 #, c-format
7607 msgid ""
7608 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
7609 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
7610 "enter a 'To Date' at the top"
7611 msgstr ""
7612 "Se a biblioteca permanecerá fechada durante alguns dias seguidos no ano "
7613 "(como nas férias escolares) escolha 'Feriados repetitivos anualmente em "
7614 "sequência\" e coloque uma \"Data de término' na parte superior"
7616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
7617 #, c-format
7618 msgid ""
7619 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
7620 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
7621 msgstr ""
7622 "Se a biblioteca permanecerá fechada durante alguns dias seguidos no ano "
7623 "(como nas férias escolares) escolha 'Feriados repetitivos anualmente em "
7624 "sequência\" e coloque uma \"Data de término' na parte superior"
7626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
7627 #, c-format
7628 msgid ""
7629 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
7630 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
7631 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
7632 msgstr ""
7633 "Se a lista está como você queria, clique em 'Salvar'. Você terá uma "
7634 "visualização da Lista de Circulação. Para imprimir a lista, clique em "
7635 "'Salvar e visualizar canhoto de circulação'. Isto irá abrir uma versão "
7636 "imprimível da lista."
7638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
7639 #, c-format
7640 msgid ""
7641 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
7642 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
7643 msgstr ""
7644 "Se o usuário pode reservar este tipo de material, insira o número total de "
7645 "exemplares (desse tipo) que pode ser reservados no campo 'Reservas "
7646 "permitidas'"
7648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
7649 #, c-format
7650 msgid ""
7651 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
7652 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
7653 "see that there is another item to give the patron"
7654 msgstr ""
7655 "Se o usuário tem uma reserva em espera na biblioteca, aparecerá uma mensagem "
7656 "do lado direito da caixa de empréstimo para que o funcionário possa ver se "
7657 "existe outro exemplar disponível para oferecer ao usuário"
7659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
7660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
7661 #, c-format
7662 msgid ""
7663 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
7664 "suggestions tab on the patron record."
7665 msgstr ""
7666 "Caso o usuário tenha feito alguma sugestão de aquisição, você poderá ver "
7667 "estas sugestões na aba do registro do usuário."
7669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
7670 #, c-format
7671 msgid ""
7672 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
7673 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
7674 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
7675 msgstr ""
7676 "Se o usuário especificou que não deseja o exemplar depois de uma determinada "
7677 "data ou se você tem limites de duração das reservas, você pode entrar com "
7678 "uma data de vencimento para a reserva em 'Reserva expira em' "
7680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
7681 #, c-format
7682 msgid ""
7683 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
7684 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
7685 msgstr ""
7686 "Se o usuário informar que perdeu sua carteirinha, você pode defini-la como "
7687 "'Perdida' para evitar que outra pessoa utilize a carteirinha para empréstimos"
7689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
7690 #, c-format
7691 msgid ""
7692 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
7693 "in the 'Hold starts on date' field "
7694 msgstr ""
7695 "Se o usuário quiser que a reserva inicie em uma outra data que não hoje, "
7696 "digite esta data no campo 'Reserva inicia na data' "
7698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:66
7699 #, c-format
7700 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
7701 msgstr "Se o preço é indefinido, cliuq en caixa Preço Indefinido. "
7703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
7704 #, c-format
7705 msgid ""
7706 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
7707 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
7708 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7709 msgstr ""
7710 "Se o funcionário tiver permissão de 'aquisição' ele poderá realizar todas "
7711 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
7712 "uma das opções a seguir:"
7714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
7715 #, c-format
7716 msgid ""
7717 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
7718 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
7719 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7720 msgstr ""
7721 "Se o funcionário tiver permissão de 'circulação' ele poderá realizar todas "
7722 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
7723 "uma das opções a seguir:"
7725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
7726 #, c-format
7727 msgid ""
7728 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
7729 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
7730 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7731 msgstr ""
7732 "Se o funcionário tiver permissão de 'editar catálogo' ele poderá realizar "
7733 "todas estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, "
7734 "utilize uma das opções a seguir:"
7736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
7737 #, c-format
7738 msgid ""
7739 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
7740 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
7741 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7742 msgstr ""
7743 "Se o funcionário tiver permissão de 'parâmetros' ele poderá realizar todas "
7744 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
7745 "uma das opções a seguir:"
7747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
7748 #, c-format
7749 msgid ""
7750 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
7751 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
7752 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7753 msgstr ""
7754 "Se o funcionário tiver permissão de 'relatórios' ele poderá realizar todas "
7755 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
7756 "uma das opções a seguir:"
7758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
7759 #, c-format
7760 msgid ""
7761 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
7762 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
7763 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7764 msgstr ""
7765 "Se o funcionário tiver permissão de 'reservar para outros' ele poderá "
7766 "realizar todas estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais "
7767 "específico, utilize uma das opções a seguir:"
7769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
7770 #, c-format
7771 msgid ""
7772 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
7773 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
7774 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7775 msgstr ""
7776 "Se o funcionário tiver permissão de 'periódicos' ele poderá realizar todas "
7777 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
7778 "uma das opções a seguir:"
7780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:341
7781 #, c-format
7782 msgid ""
7783 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
7784 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
7785 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
7786 "these options:"
7787 msgstr ""
7788 "Se o funcionário tiver permissão de 'ferramentas' ele poderá realizar todas "
7789 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
7790 "uma das opções a seguir:"
7792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
7793 #, c-format
7794 msgid ""
7795 "If the staff member has the right permission they can override the "
7796 "restriction temporarily"
7797 msgstr ""
7799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
7800 #, c-format
7801 msgid ""
7802 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
7803 "you."
7804 msgstr ""
7805 "Se o sistema suspeitar que o usuário pode estar duplicado, ele irá alertá-lo."
7807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
7808 #, c-format
7809 msgid ""
7810 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
7811 "visible, allowing the vendor to be deleted."
7812 msgstr ""
7813 "Se o fornecedor não tiver cestos relacionados a ele, um botão 'Excluir' será "
7814 "visível, permitindo a exclusão do fornecedor."
7816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
7817 #, c-format
7818 msgid ""
7819 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
7820 "'Discount' field. "
7821 msgstr "Se o fornecedor oferecer um desconto, digite no campo 'Desconto'. "
7823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
7824 #, c-format
7825 msgid ""
7826 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
7827 msgstr ""
7828 "Se não existir comentário para moderação, você verá uma mensagem dizendo isto"
7830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
7831 #, c-format
7832 msgid ""
7833 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
7834 "the checkout box"
7835 msgstr ""
7836 "Se existem notas no registro do usuário as mesmas aparecem à direita da "
7837 "caixa de empréstimo"
7839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
7840 #, c-format
7841 msgid ""
7842 "If they have family at the library staff can see what the other family "
7843 "members have checked out."
7844 msgstr ""
7845 "Se eles tem família, o funcionário poderá acessar quais materiais os outros "
7846 "membros da família emprestaram."
7848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
7849 #, c-format
7850 msgid ""
7851 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
7852 "so that the line item links to the right item"
7853 msgstr ""
7854 "Se este crédito está associado a um exemplar você pode inserir seu código de "
7855 "barras, assim o exemplar da linha cria um link para o exemplar correto"
7857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
7858 #, c-format
7859 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
7860 msgstr "Se este campo pode ser repetitível, marque a caixa 'Repetitível'"
7862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
7863 #, c-format
7864 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
7865 msgstr "Se este campo pode ser repetitível, marque a caixa 'Repetitível'."
7867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
7868 #, c-format
7869 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
7870 msgstr "Se este campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'"
7872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
7873 #, c-format
7874 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
7875 msgstr "Se este campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'."
7877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
7878 #, c-format
7879 msgid ""
7880 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
7881 "search for an existing authority."
7882 msgstr ""
7883 "Se este ícone aparecer, você precisará clicar no icone no lado direito do "
7884 "campo para buscar por uma autoridade existente."
7886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
7887 #, c-format
7888 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
7889 msgstr "Se é um feriado de um dia, escolha 'Feriado apenas neste dia'"
7891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
7892 #, c-format
7893 msgid ""
7894 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
7895 "'Holiday repeated every same day of the week'"
7896 msgstr ""
7897 "Se este é um fechamento semanal (como um dia de final de semana), então você "
7898 "pode escolher 'Feriado repetido todo mesmo dia da semana'"
7900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
7901 #, c-format
7902 msgid ""
7903 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
7904 "same date'"
7905 msgstr ""
7906 "Se é um fechamento de feriado anual, escolha 'Feriado repetido na mesma data "
7907 "anualmente'"
7909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
7910 #, fuzzy, c-format
7911 msgid ""
7912 "If this is your first time logging into Koha, you should now got to Koha "
7913 "Administration and setup all system preferences, patron categories, item "
7914 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
7915 "administration."
7916 msgstr ""
7917 "Se esta é a primeira vez que você entra no Koha, você deve ir à área de "
7918 "Administração e configurar todos os parâmetros do sistema, especialmente as "
7919 "Categorias de Usuário."
7921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
7922 #, c-format
7923 msgid ""
7924 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
7925 "an adult patron "
7926 msgstr ""
7927 "Se este usuário é uma criança, será requerido que você relacione esta "
7928 "criança a um usuário adulto "
7930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
7931 #, c-format
7932 msgid ""
7933 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
7934 "an organizational patron "
7935 msgstr ""
7936 "Se este usuário é um funcionário, será requerido que você o relacione a uma "
7937 "organização "
7939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
7940 #, c-format
7941 msgid ""
7942 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
7943 "first."
7944 msgstr ""
7945 "Se quiser enviar várias imagens de uma vez, você deve usar um arquivo ZIP "
7946 "com as imagens."
7948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
7949 #, c-format
7950 msgid "If uploading a single image:"
7951 msgstr "Se estiver enviando uma única imagem:"
7953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
7954 #, c-format
7955 msgid ""
7956 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
7957 "fix that here"
7958 msgstr ""
7959 "Se você acidentalmente escolher uma categoria errada de usuário no início, "
7960 "você pode consertar isso aqui"
7962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
7963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
7964 #, c-format
7965 msgid ""
7966 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
7967 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
7968 msgstr ""
7969 "Se você acidentalmente marcar um exemplas como pago, é possível reverter "
7970 "esta linha do exemplar clicando 'Reverter' no lado direito da linha "
7972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:73
7973 #, c-format
7974 msgid ""
7975 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
7976 "appear in the two Planning Value fields."
7977 msgstr ""
7978 "Se você adicionou Valores Planejados quando criou o Fundo, este valores "
7979 "aparecerão nos dois campos de valores planejados."
7981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
7982 #, c-format
7983 msgid ""
7984 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
7985 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
7986 "those suggestions."
7987 msgstr ""
7988 "Se você permitir que usuários façam sugestões de aquisição (saiba mais sobre "
7989 "Gerenciamento de Sugestões na seção específica deste manual) então você pode "
7990 "fazer pedidos para estas sugestões."
7992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
7993 #, c-format
7994 msgid ""
7995 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
7996 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
7997 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
7998 "ordered and received you must place the order using this link."
7999 msgstr ""
8000 "Se você permitir que usuários façam sugestões de aquisição (saiba mais sobre "
8001 "Gerenciamento de Sugestões na seção específica deste manual) então você pode "
8002 "fazer pedidos para estas sugestões. Para acompanhar as sugestões que você já "
8003 "tenha solicitado aquisição e/ou tenha recebido, você precisa fazer o pedido "
8004 "utilizando este link."
8006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8007 #, fuzzy, c-format
8008 msgid ""
8009 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8010 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8011 "issues with holds)"
8012 msgstr ""
8013 "Dica: Se você tem apenas uma biblioteca no sistema escolha o nome da "
8014 "biblioteca antes de criar as regras (algumas vezes, quando só há regras "
8015 "padrão para 'todas as bibliotecas', podem ocorrer erros com as reservas)"
8017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8018 #, c-format
8019 msgid ""
8020 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8021 "before saving"
8022 msgstr ""
8023 "Se você está para adicionar um registro duplicado no sistema, você será "
8024 "avisado sobre isto antes de salvar"
8026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8027 #, c-format
8028 msgid ""
8029 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8030 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8031 "based on the subscription pattern."
8032 msgstr ""
8033 "Se está a adicionar múltiplos número ao mesmo tempo ou se o último está "
8034 "atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8037 #, c-format
8038 msgid ""
8039 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8040 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8041 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8042 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8043 "(along with other items awaiting action)."
8044 msgstr ""
8045 "Caso você permita que os usuários editem suas contas no OPAC utilizando a "
8046 "preferência OPACPatronDetails, então você precisará aprovar as alterações "
8047 "através da interface administrativa antes que elas sejam aplicadas. Caso "
8048 "existam atualizações pendentes no cadastro dos usuários, elas aparecerão no "
8049 "painel da interface administrativa abaixo da lista de módulos (juntamente "
8050 "com outros itens aguardando alguma ação)."
8052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:71
8053 #, c-format
8054 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
8055 msgstr "Se há taxas cobradas nas vendas, escolha qual no campo gstrate"
8057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8058 #, c-format
8059 msgid ""
8060 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8061 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8062 msgstr ""
8063 "Se você estiver registrando a devolução de um exemplar em uma biblioteca que "
8064 "não é a de origem do material, uma mensagem irá surgir perguntando se você "
8065 "deseja transferir o livro para a biblioteca de origem"
8067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8068 #, c-format
8069 msgid ""
8070 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8071 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8072 "in your hand"
8073 msgstr ""
8074 "Se você estiver registrando a devolução de um exemplar que tem multiplas "
8075 "partes ou peças uma mensagem irá aparecer alertando sobre o número de peças "
8076 "que você deve receber"
8078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8079 #, c-format
8080 msgid ""
8081 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8082 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8083 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8084 "the library was open."
8085 msgstr ""
8086 "Se estiver devolvendo exemplares que foram colocados na caixa de retorno "
8087 "enquanto a biblioteca estava fechada, você pode selecionar o modo 'Caixa de "
8088 "devolução' antes de escanear os exemplares. Com este método a data de "
8089 "retorno será a última data em que a biblioteca esteve aberta."
8091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:7
8092 #, c-format
8093 msgid ""
8094 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8095 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8096 "form will include the bib info)."
8097 msgstr ""
8098 "Se você adicionou uma nova assinatura no módulo de Periódicos você será "
8099 "levado a um formulário em branco (se estiver fazendo um novo registro "
8100 "bibliográfico, o formulário irá conter estas informações)."
8102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8103 #, c-format
8104 msgid ""
8105 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8106 "the staff client to find them."
8107 msgstr ""
8109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8110 #, c-format
8111 msgid ""
8112 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8113 "one of the sample profiles at install."
8114 msgstr ""
8115 "Se você não estiver certo sobre qual comibanção de preferências do sistema "
8116 "utilizar, tente usar um dos perfis de exemplo da instalação."
8118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8119 #, c-format
8120 msgid ""
8121 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8122 "for the record in your system."
8123 msgstr ""
8124 "Se você estiver fazendo o pedido para um novo exemplar de um registro que já "
8125 "existe, você pode simplesmente buscar pelo registro em seu sistema."
8127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8128 #, c-format
8129 msgid ""
8130 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8131 "for the record in your system. "
8132 msgstr ""
8133 "Se você estiver fazendo o pedido para um novo exemplar de um registro que já "
8134 "existe, você pode simplesmente buscar pelo registro em seu sistema. "
8136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8137 #, c-format
8138 msgid ""
8139 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8140 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8141 "list of issues."
8142 msgstr ""
8143 "Se você está adicionando múltiplos fascículos ao mesmo tempo ou se o último "
8144 "está atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8147 #, c-format
8148 msgid ""
8149 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8150 "staff will be happy to help resolve the issue."
8151 msgstr ""
8152 "Se tem a certeza que você devolveu os itens abaixo, por favor contacte a "
8153 "biblioteca e os técnicos terão todo o prazer em lhe resolver o problema."
8155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8156 #, c-format
8157 msgid ""
8158 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8159 "run this tool to test for errors in your definition."
8160 msgstr ""
8161 "Se você alterar sua planilha bibliográfica MARC, é recomendável executar "
8162 "esta ferramenta para buscar por erros em sua definição."
8164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8165 #, c-format
8166 msgid ""
8167 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8168 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8169 msgstr ""
8170 "Se você cobra uma taxa de adesão de seus usuários (para quem vive em outra "
8171 "região, por exemplo) você pode digitá-la no campo 'Taxa de inscrição'. "
8173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8174 #, c-format
8175 msgid ""
8176 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8177 "the 'Hold fee' field. "
8178 msgstr ""
8179 "Se você cobra uma taxa de reserva de seus usuários, você pode digitá-la no "
8180 "campo 'Taxa de Reserva'. "
8182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8183 #, c-format
8184 msgid ""
8185 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8186 "have a value assigned to this tag"
8187 msgstr ""
8188 "Se você registrar algum campo como 'Obrigatório' o registro não será salvo "
8189 "ao menos que você coloque algum valor nele"
8191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8192 #, c-format
8193 msgid ""
8194 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8195 "have a value assigned to this tag."
8196 msgstr ""
8197 "Se você registrar algum campo como 'Obrigatório' o registro não será salvo "
8198 "ao menos que você coloque algum valor nele."
8200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8201 #, c-format
8202 msgid ""
8203 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8204 "allowing you to add multiples of that tag"
8205 msgstr ""
8206 "Se você registrar algum campo como 'Repetitivo' o campo terá um sinal de "
8207 "mais (+) que permitirá adicionar mais de uma informação no mesmo campo"
8209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8210 #, c-format
8211 msgid ""
8212 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8213 "will allow you to add multiples of that tag."
8214 msgstr ""
8215 "Se você registrar algum campo como 'Repetitivo' o campo terá um sinal de "
8216 "mais (+) que permitirá adicionar mais de uma informação no mesmo campo."
8218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8219 #, c-format
8220 msgid ""
8221 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8222 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8223 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8224 "there."
8225 msgstr ""
8226 "Se você emprestar um item que tem mais de uma parte e catalogou esta "
8227 "informação no subcampo 3 do registro do Item (no MARC21), uma mensagem irá "
8228 "aparecer avisando quantos itens terá que ser emprestado."
8230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8231 #, c-format
8232 msgid ""
8233 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8234 "red in the checkout summary."
8235 msgstr ""
8237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8238 #, c-format
8239 msgid ""
8240 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8241 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8242 "back the pull down menu with authorized reasons."
8243 msgstr ""
8244 "Se você selecionar 'Outros...' como uma razão, surgirá um campo de texto "
8245 "para você digitar o motivo. Clicando 'Cancelar' no lado direito da caixa irá "
8246 "trazer uma lista com as razões pré-definidas."
8248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8249 #, c-format
8250 msgid ""
8251 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8252 "by months."
8253 msgstr ""
8254 "Se você selecionar 'Planejar por MESES' você verá o orçamento dividido em "
8255 "meses."
8257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8258 #, c-format
8259 msgid ""
8260 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8261 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8262 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8263 msgstr ""
8264 "Se você selecionar 'Imprimir Recibo' será impressa uma lista de todos os "
8265 "exemplares emprestados pelo usuário, inclusive aqueles emprestados "
8266 "anteriormente. Escolhendo 'Imprimir Recibo Rápido' irá imprimir uma lista "
8267 "com apenas os exemplares emprestados hoje."
8269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8270 #, c-format
8271 msgid ""
8272 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8273 "pricing information from that field and put that on each order line."
8274 msgstr ""
8275 "Caso você escolha esta opção, o Koha irá procurar no campo 020$c e capturar "
8276 "a informação de preço deste campo e colocá-la em cada linha do pedido."
8278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8279 #, c-format
8280 msgid ""
8281 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8282 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8283 "authority record."
8284 msgstr ""
8285 "Se você quiser adicionar uma nova autoridade do princípio, o formulário que "
8286 "aparecerá permite que você insira todos os detalhes necessários relativos ao "
8287 "seu registro de autoridades."
8289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8301 #, c-format
8302 msgid ""
8303 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8304 msgstr ""
8305 "Se você optar por exibir no navegador, os resultados aparecerão na tela."
8307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8308 #, c-format
8309 msgid ""
8310 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8311 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8312 msgstr ""
8313 "Caso você opte por permanecer na página de carregamento do QOTD, você "
8314 "receberá uma mensagem de confirmação assim que as citações forem salvas."
8316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8317 #, c-format
8318 msgid ""
8319 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8320 "automatically remove that restriction with the "
8321 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8322 msgstr ""
8323 "Caso você opte por restringir o usuário neste sentido, você pode configurar "
8324 "o Koha para fazer isso automaticamente, utilizando a preferência "
8325 "AutoRemoveOverduesRestrictions."
8327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8328 #, c-format
8329 msgid ""
8330 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8331 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8332 msgstr ""
8333 "Se você optar por salvar o relatório, deverá nomeá-lo e indicar um grupo e "
8334 "subgrupo para inseri-lo. Você também pode acrescentar notas sobre ele."
8336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8337 #, c-format
8338 msgid ""
8339 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8340 "presented with a search box"
8341 msgstr ""
8342 "Caso você opte por procurar o registro de autoridade em outra biblioteca, "
8343 "surgirá uma caixa de pesquisa"
8345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
8346 #, c-format
8347 msgid ""
8348 "If you chose the 'Number' Numbering Format you will see 'issues expected' in "
8349 "which you will enter the total number of issues you expect to receive."
8350 msgstr ""
8351 "Se você escolheu o formato de numeração \"Número\" você vai ver \"questões "
8352 "esperado\" onde você vai digitar o número total de feedback que você espera "
8353 "receber."
8355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8356 #, c-format
8357 msgid ""
8358 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8359 "you would see other values too:"
8360 msgstr ""
8361 "Se você optar por instalar fontes de classificação durante a instalação do "
8362 "Koha, você poderá ver outros valores também:"
8364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8365 #, c-format
8366 msgid ""
8367 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8368 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8369 "based on criteria you enter."
8370 msgstr ""
8371 "Se não possui a capacidade para usar o scanner de código de barras na sua "
8372 "biblioteca, a primeira opção disponível é gerar uma lista de prateleira "
8373 "baseadas no critério que desejar."
8375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8376 #, c-format
8377 msgid ""
8378 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8379 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8380 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8381 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8382 msgstr ""
8383 "Caso você não queira que todas as suas bibliotecas façam parte dos "
8384 "empréstimos por reserva automática, você pode listar quais bibliotecas "
8385 "participam deste processo inserindo o código de todas as bibliotecas "
8386 "participantes, separados por vírgulas (ex. \"MPL, CPL, SPL, BML\" etc.)."
8388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8390 #, c-format
8391 msgid ""
8392 "If you don't find the title you need in your Z39.50 search results you can "
8393 "click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8394 msgstr ""
8395 "Se você não encontrar o título que procura nos resultados de busca do Z39.50 "
8396 "você pode clicar no botão 'Nova busca' na parte inferior esquerda da tela de "
8397 "resultados"
8399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8400 #, c-format
8401 msgid ""
8402 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8403 "that you need to first define a notice."
8404 msgstr ""
8405 "Se você não tiver uma mensagem de reclamação definida você verá um aviso "
8406 "informando que você precisa primeiramente definir uma mensagem."
8408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:86
8409 #, c-format
8410 msgid ""
8411 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8412 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8413 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8414 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8415 "main topics : "
8416 msgstr ""
8417 "Se você digitar um campo/subcampo aqui (200b), um link aparecerá depois do "
8418 "subcampo na Visualização MARC Detalhada. Esta visualização só aparece na "
8419 "interface administrativa. Se o funcionário clicar no link, uma pesquisa é "
8420 "feita na base de dados pelo campo/subcampo com mesmo valor. Isto pode ser "
8421 "usado para duas aplicações principais: "
8423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:100
8424 #, c-format
8425 msgid ""
8426 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8427 "that in the restricted message as well"
8428 msgstr ""
8429 "Se você entrar numa data e/ou nota relacionada à restrição, você também a "
8430 "verá na mensagem restrita"
8432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8433 #, c-format
8434 msgid ""
8435 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8436 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8437 "the top right of the editor"
8438 msgstr ""
8439 "Se você acha que estas imagens confundem a tela você pode ocultá-los "
8440 "desmarcando o box \"Exibir links para a documentação de tags MARC\" no topo "
8441 "do editor"
8443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8444 #, c-format
8445 msgid ""
8446 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8447 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8448 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8449 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8450 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8451 "authorized_value&gt;&gt;. "
8452 msgstr ""
8453 "Se você achar que o seu relatório pode consumir muitos recursos do sistema, "
8454 "você pode pensar em ajustar os parâmetros de tempo de execução de seu "
8455 "relatório. Parâmetros de tempo de execução basicamente fazem um filtro antes "
8456 "do relatório ser processado para poupar os recursos do sistema. Há uma "
8457 "sintaxe específica que o Koha interpreta como 'procurar por valores enquanto "
8458 "executa o relatório'. a sintaxe é &lt;&lt;Question to ask "
8459 "authorized_value&gt;&gt;."
8461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8462 #, c-format
8463 msgid ""
8464 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8465 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8466 msgstr ""
8467 "Se você tiver configurado a opção SpineLabelShowPrintOnBibDetails para "
8468 "'Exibir' então também haverá um link para impressão de etiqueta de lombada "
8469 "ao lado de cada exemplar."
8471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:66
8472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
8473 #, c-format
8474 msgid ""
8475 "If you have StaffAuthorisedValueImages and/or AuthorisedValueImages set to "
8476 "show images for authorized values you can choose the image under 'Choose an "
8477 "icon'"
8478 msgstr ""
8479 "Caso você tenha configurado as preferências StaffAuthorisedValueImages e/ou "
8480 "AuthorisedValueImages para exibirem imagens como valores autorizados, você "
8481 "poderá selecionar uma imagem clicando em 'Escolha um ícone'"
8483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
8484 #, c-format
8485 msgid ""
8486 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8487 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8488 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8489 "attributes page to have sections of attributes"
8490 msgstr ""
8491 "Se você tiver muitos atributos eles podem ser manipulados em grupos que "
8492 "tornaria mais fácil encontrá-los e editá-los. Se você criar um Valor "
8493 "autorizado para PA_CLASS ele será exibido abaixo de 'Classe' e você poderá "
8494 "alterar a página para ter seções de atributos"
8496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8497 #, c-format
8498 msgid ""
8499 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8500 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8501 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8502 "the scanner to Koha"
8503 msgstr ""
8504 "Se você tiver um scanner portátil (ou um portátil e um scanner USB), você "
8505 "pode percorrer a biblioteca com o scanner na mão e digitalização de códigos "
8506 "de barras como você se deparar com eles. Uma vez terminado, você pode então "
8507 "fazer o upload do arquivo de texto gerado pelo scanner para Koha"
8509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
8510 #, c-format
8511 msgid ""
8512 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
8513 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
8514 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
8515 msgstr ""
8516 "Se você tem um estilo que quer aplicar em todos os recibos você pode "
8517 "adicionar a preferência SlipCSS para uma folha de estilo. O mesmo é "
8518 "verdadeiro para mensagens, usando a preferência NoticeCSS para definir uma "
8519 "folha de estilo."
8521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
8522 #, c-format
8523 msgid ""
8524 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
8525 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
8526 "under."
8527 msgstr ""
8528 "Se você tiver adicionado contratos ao fornecedor do qual você está fazendo "
8529 "pedidos, você também terá a opção de escolher sob qual contrato você está "
8530 "adquirindo estes exemplares."
8532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
8533 #, c-format
8534 msgid ""
8535 "If you have chosen any 'Numbering Format' other than 'Number' in the "
8536 "'Rollover at' field, enter the last issue number before the volume number "
8537 "changes "
8538 msgstr ""
8539 "Se você escolheu qualquer outro 'Formato de numeração' que não seja 'Número' "
8540 "no campo, digite o número do último fascículo antes das mudanças do número "
8541 "do volume "
8543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
8544 #, c-format
8545 msgid ""
8546 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
8547 "the list of checkouts below the check out box."
8548 msgstr ""
8550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
8551 #, c-format
8552 msgid ""
8553 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8554 "add form will appear"
8555 msgstr ""
8556 "Se você decidiu ter um registro para cada exemplar criado um formulário de "
8557 "adição de exemplar aparecerá"
8559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
8560 #, c-format
8561 msgid ""
8562 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8563 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
8564 msgstr ""
8565 "Se você decidiu ter um registro para cada exemplar criado, um formulário de "
8566 "adição de exemplar aparecerá para o seu suplemento e para o próprio fascículo"
8568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
8569 #, c-format
8570 msgid ""
8571 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
8572 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
8573 "make city selection easy."
8574 msgstr ""
8575 "Se você definiu cidades locais utilizando a opção Nova Cidade, quando você "
8576 "adicionar ou editar um registro de usuário, você verá uma lista que tornará "
8577 "a escolha da cidade mais fácil."
8579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
8580 #, c-format
8581 msgid ""
8582 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
8583 "set the text for your SMS notices next"
8584 msgstr ""
8585 "Caso você tenha ativado o envio de SMS na preferência SMSSendDriver, você "
8586 "poderá em seguida definir o texto para as mensagens"
8588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
8589 #, c-format
8590 msgid ""
8591 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
8592 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
8593 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
8594 msgstr ""
8595 "Se você tiver inserido um endereço de e-mail do fornecedor em seu sistema, "
8596 "você pode enviar e-mail de reclamação quando há atraso de algum pedido. "
8597 "Antes de enviar reclamações, você precisa configurar os avisos de reclamação."
8599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
8600 #, c-format
8601 msgid ""
8602 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
8603 "after entering in the code and name"
8604 msgstr ""
8606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
8607 #, c-format
8608 msgid ""
8609 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
8610 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
8611 "possible to check out using title and/or call number)."
8612 msgstr ""
8614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
8615 #, c-format
8616 msgid ""
8617 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
8618 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
8619 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
8620 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
8621 msgstr ""
8622 "Caso você tenha linkado um registro analítico de forma incorreta, você pode "
8623 "remover este lnk editando o exemplar no registro analítico (não no registro "
8624 "hospedeiro). Para fazer isso, vá para o registro analítico e clique no botão "
8625 "'Editar' e escolha 'Editar exemplares'. À esquerda de cada exemplar você "
8626 "verá as duas opções."
8628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
8629 #, c-format
8630 msgid ""
8631 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
8632 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
8633 "another attribute value."
8634 msgstr ""
8635 "Se você tem mais de um atributo de usuário você pode alterá-los usando o "
8636 "sinal (+) a direita da caixa de texto. Ele permitirá você adicionar outro "
8637 "valor de atributo."
8639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
8640 #, c-format
8641 msgid ""
8642 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
8643 "library card number to renew online."
8644 msgstr ""
8645 "Se você registrou uma senha na biblioteca, você pode usá-la com o número de "
8646 "usuário para renovar materiais online."
8648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
8649 #, c-format
8650 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
8651 msgstr ""
8652 "Se você configurou atributos adicionais de usuário, eles aparecerão próximo"
8654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:57
8655 #, c-format
8656 msgid ""
8657 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
8658 "way on the add/edit patron form"
8659 msgstr ""
8660 "Se você configurar classes para atributos de organização eles irão aparecer "
8661 "desta maneira no formulário de inclusão/edição de usuários"
8663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
8664 #, c-format
8665 msgid ""
8666 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
8667 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
8668 "patron record."
8669 msgstr ""
8670 "Se você tiver configurado a opção BorrowersLog para rastrear as mudanças no "
8671 "registro de usuários, então esta aba irá aparecer. O Log de modificações "
8672 "exibirá todas as alterações feitas no registro de usuário."
8674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
8675 #, c-format
8676 msgid ""
8677 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
8678 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
8679 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
8680 msgstr ""
8681 "Se você tiver configurado a preferência ExportWithCsvProfile, você também "
8682 "verá a opção de exportação a informação à respeito do empréstimo atual do "
8683 "usuário utilizando um perfil CSV ou o formato ISO2709 (MARC21)."
8685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
8686 #, c-format
8687 msgid ""
8688 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
8689 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
8690 "will be cleared of the current patron."
8691 msgstr ""
8692 "Se você tiver a opção CircAutoPrintQuickSlip ajustada para 'limpar a tela' "
8693 "então você só precsa apertar enter ou scannear um código de barras em branco "
8694 "e a tela do usuário atual ficará limpa."
8696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
8697 #, c-format
8698 msgid ""
8699 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
8700 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
8701 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
8702 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
8703 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
8704 msgstr ""
8705 "Se você tiver a opção CircAutoPrintQuickSlip ajustada para 'abrir a janela "
8706 "de etiqueta rápida' ou 'abrir a janela de etiqueta' você pode simplesmente "
8707 "apertar enter no seu teclado ou escanear um papel em branco. A idéia é que "
8708 "você está \"verificando\" um código de barras em branco o que desencadeia a "
8709 "impressão da 'Etiqueta rápida.'"
8711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
8712 #, c-format
8713 msgid ""
8714 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
8715 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
8716 msgstr ""
8717 "Caso você tenha configurado a preferência SpecifyReturnDate para 'Permitir', "
8718 "será solicitado o preenchimento de uma data de devolução abaixo da caixa de "
8719 "empréstimo."
8721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
8722 #, c-format
8723 msgid ""
8724 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
8725 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
8726 "providing you a link to the payment page for that patron"
8727 msgstr ""
8728 "Caso o sistema exiba multas no momento do empréstimo (FineNotifyCheckin), "
8729 "você verá uma mensagem com detalhes e um link para a página de pagamento"
8731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
8732 #, c-format
8733 msgid ""
8734 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
8735 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
8736 msgstr ""
8737 "Se você tiver a opção AutoResumeSuspendedHolds ajustada para \"Não permitir"
8738 "\" então você não terá a opção de inserir uma data de término na suspesão"
8740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
8741 #, c-format
8742 msgid ""
8743 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
8744 "history then you can access this information by clicking on your username in "
8745 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
8746 msgstr ""
8748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
8749 #, c-format
8750 msgid ""
8751 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
8752 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
8753 msgstr ""
8754 "Caso você não tenha utilizado o Koha para aquisições antes, então vpcê "
8755 "precisará começar com um novo orçamento. Para adicionar um novo orçamento "
8756 "clique no botão 'Novo Orçamento'."
8758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
8759 #, c-format
8760 msgid ""
8761 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
8762 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
8763 "new values."
8764 msgstr ""
8765 "Se você incluiu atributos de usuários no seu arquivo você pode decidir se "
8766 "deseja adicionar seus valores aos valores existentes ou apagar os valores "
8767 "existentes e manter somente os seus."
8769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
8770 #, c-format
8771 msgid ""
8772 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
8773 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
8774 "arrive at your library on the late orders report."
8775 msgstr ""
8776 "Se você sabe um tempo médio que os pedidos deste fornecedor são entregues, "
8777 "você pode digitar um tempo de entrega. Este dado permitirá ao Koha estimar "
8778 "quando os pedidos irão chegar em sua biblioteca no relatório de pedidos "
8779 "atrasados."
8781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
8782 #, c-format
8783 msgid ""
8784 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
8785 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
8786 "and it will remove all items from the record."
8787 msgstr ""
8788 "Se você tem certeza que os itens do registro não estão emprestados você pode "
8789 "usar a opção 'Excluir todos os itens' no Menu editar e isso removerá todos "
8790 "os itens do registro."
8792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
8793 #, c-format
8794 msgid ""
8795 "If you place orders from more than one country you will want to input "
8796 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
8797 "calculate totals."
8798 msgstr ""
8799 "Se você fez pedidos a partir de diferentes países, você pode definir as "
8800 "unidades monetárias, assim o módulo de aquisições calculará adequadamente os "
8801 "totais."
8803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
8804 #, c-format
8805 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
8806 msgstr ""
8807 "Caso você deseje imprimir este aviso, você poderá configurar um template "
8808 "para impressão a seguir"
8810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
8811 #, c-format
8812 msgid ""
8813 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
8814 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
8815 msgstr ""
8816 "Se você quiser elaborar os avisos ou etiquetas em formato HTML, verifique se "
8817 "a opção 'Mensagem HTML' está selecionada, senão o conteúdo será gerado como "
8818 "texto plano"
8820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
8821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
8822 #, c-format
8823 msgid ""
8824 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
8825 "visible on the patron information page."
8826 msgstr ""
8827 "Caso você configure a preferência EnableBorrowerFiles para 'Fazer' a aba "
8828 "Arquivos ficará visível na página de informações do usuário."
8830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
8831 #, c-format
8832 msgid ""
8833 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
8834 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
8835 msgstr ""
8836 "Se você usar a lista suspensa de prioridades para reordenar ou apagar "
8837 "empréstimos você terá que clicar em 'Atualizar empréstimos' para salvar as "
8838 "alterações."
8840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
8841 #, c-format
8842 msgid ""
8843 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
8844 "above the other."
8845 msgstr ""
8846 "Se você deseja que um plugin tenha prioridade sobre outro, você precisa "
8847 "simplesmente o arrastar sobre ele."
8849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
8850 #, c-format
8851 msgid ""
8852 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
8853 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
8854 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
8855 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
8856 "is regenerated."
8857 msgstr ""
8858 "Caso você queira que o encargo das reservas recaia de maneira equânime na "
8859 "rede de bibliotecas, simplesmente ative a preferência "
8860 "RandomizeHoldsQueueWeight.Quando esta preferência do sistema está ativa, a "
8861 "ordem na qual cada biblioteca será solicitada a atender reservas será "
8862 "aleatória a cada vez que a lista for gerada."
8864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
8865 #, c-format
8866 msgid ""
8867 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
8868 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
8869 msgstr ""
8870 "Se você quiser que este campo tenha uma lista de seleção com as possíveis "
8871 "respostas, escolha uma lista de 'Valores Autorizados' que você deseja "
8872 "utilizar."
8874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:17
8875 #, c-format
8876 msgid ""
8877 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
8878 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
8879 msgstr ""
8880 "Se você quiser que este campo tenha uma lista de seleção com as possíveis "
8881 "respostas, escolha uma lista de 'Valores Autorizados' que você deseja "
8882 "utilizar"
8884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
8885 #, c-format
8886 msgid ""
8887 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
8888 msgstr ""
8889 "Se você quer adicionar outra condição, clique no botão 'OR' e repita o passo "
8890 "1."
8892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
8893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
8894 #, c-format
8895 msgid ""
8896 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
8897 "library"
8898 msgstr ""
8899 "Se você deseja catalogar um registro com base em um registro existente em "
8900 "outra biblioteca"
8902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
8903 #, c-format
8904 msgid ""
8905 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
8906 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
8907 "be entered as follows:"
8908 msgstr ""
8910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
8911 #, c-format
8912 msgid ""
8913 "If you want to move all items to a new record creating only one "
8914 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
8915 msgstr ""
8916 "Se você deseja mover todos os exemplares para um novo registro mantendo "
8917 "apenas um registro bibliográfico você pode Unir Registros."
8919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
8920 #, c-format
8921 msgid ""
8922 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
8923 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
8924 msgstr ""
8925 "Se você quer reservar múltiplos itens de uma lista, clicando nas caixas de "
8926 "seleção e posteriormente no botão 'Reservar'."
8928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
8929 #, c-format
8930 msgid ""
8931 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
8932 "can use:"
8933 msgstr ""
8935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
8936 #, c-format
8937 msgid ""
8938 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
8939 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
8940 "found via a Z39.50 search."
8941 msgstr ""
8942 "Se você deseja procurar em outras bibliotecas por um exemplar para "
8943 "aquisição, você pode usar a opção 'De uma fonte externa', que permite criar "
8944 "pedidos com base em registros MARC encontrados em uma busca via Z39.50."
8946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:29
8947 #, c-format
8948 msgid ""
8949 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
8950 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
8951 "MARC record found via a Z39.50 search. "
8952 msgstr ""
8953 "Se você deseja procurar em outras bibliotecas por um exemplar para "
8954 "aquisição, você pode usar a opção 'De uma fonte externa', que permite criar "
8955 "pedidos com base em registros MARC encontrados em uma busca via Z39.50. "
8957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
8958 #, c-format
8959 msgid ""
8960 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
8961 "required' to 'Yes'"
8962 msgstr ""
8963 "Se você deseja receber avisos de atraso, define 'Aviso de Atraso' para 'Sim'"
8965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
8966 #, c-format
8967 msgid ""
8968 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
8969 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
8970 msgstr ""
8971 "Se você trabalha em uma rede de bibliotecas, você pode transferir exemplares "
8972 "de uma biblioteca para outra utilizando a Ferramenta de Transferência. Para "
8973 "transferir um exemplar"
8975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:49
8976 #, c-format
8977 msgid ""
8978 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
8979 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
8980 "branches' to show it for all libraries."
8981 msgstr ""
8982 "Caso você queria que este atributo esteja disponível apenas para algumas "
8983 "bibliotecas, você poderá selecionar quais delas na lista de 'Limitação de "
8984 "bibliotecas'. Selecione 'Todas as bibliotecas' para a opção estar disponível "
8985 "a todas elas."
8987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
8988 #, c-format
8989 msgid ""
8990 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
8991 "'Restricted' flag "
8992 msgstr ""
8993 "Se você deseja evitar que um usuário faça empréstimos na biblioteca, você "
8994 "pode defini-lo como 'Restrito' "
8996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
8997 #, c-format
8998 msgid ""
8999 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9000 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9001 msgstr ""
9002 "Caso você deseje catalogar registros analíticos no Koha, você precisa "
9003 "primeiro ajustar a preferência EasyAnalyticalRecords para 'Exibir'."
9005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9006 #, c-format
9007 msgid ""
9008 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9009 "Vendor pull down menu"
9010 msgstr ""
9011 "Caso você queira trocar o fornecedor do qual você está fazendo um pedido, "
9012 "você pode utilizar o menu suspenso de fornecedores"
9014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9015 #, c-format
9016 msgid ""
9017 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9018 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9019 "page."
9020 msgstr ""
9021 "Se você quiser exportar a lista de códigos de barras dos materiais "
9022 "emprestados no dia, você pode encontrar esta opção no menu 'Mais', no lado "
9023 "superior direito da página."
9025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9026 #, c-format
9027 msgid ""
9028 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9029 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9030 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9031 "or log in at that library."
9032 msgstr ""
9033 "Caso você queira limitar o relatório, você pode usar a lista suspensa acima "
9034 "para limitar a uma localização específica na estante da sua biblioteca. Para "
9035 "ver atrasos com multas de outras bibliotecas, você terá que trocar a sua "
9036 "biblioteca atual ou logar diretamente nesta biblioteca."
9038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
9040 #, c-format
9041 msgid ""
9042 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9043 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9044 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9045 msgstr ""
9046 "Caso você queria limitar esta categoria de valores autorizados a apenas "
9047 "algumas bibliotecas, você poderá selecionar quais delas no menu 'Limitação "
9048 "de bibliotecas'. Selecione 'Todas as bibliotecas' para a opção estar "
9049 "disponível a todas elas."
9051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9052 #, c-format
9053 msgid ""
9054 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9055 "Lists tool."
9056 msgstr ""
9057 "Se você deseja unir diferentes registros, você pode usar a Ferramenta Listas."
9059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9060 #, c-format
9061 msgid ""
9062 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9063 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9064 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9065 "check out due to overdue items. "
9066 msgstr ""
9067 "Se você deseja evitar que os usuários façam empréstimos se eles tiverem "
9068 "materiais em atraso, clique na caixa 'Restringir'. Isto colocará um aviso na "
9069 "tela do registro do usuário no momento do empréstimo informando o "
9070 "funcionário que este usuário não pode realizar empréstimos enquanto não "
9071 "devolver os exemplares em atraso."
9073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9075 #, c-format
9076 msgid ""
9077 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9078 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9079 msgstr ""
9080 "Se você quiser substituir qualquer uma das imagens de capa que você já tiver "
9081 "carregado, clique em 'Substituir capas existentes', na seção 'Opções'"
9083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
9084 #, c-format
9085 msgid ""
9086 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9087 "checkbox."
9088 msgstr ""
9089 "Se você deseja ver mais detalhes, você pode clicar na caixa 'Exibir todos os "
9090 "detalhes'."
9092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
9093 #, c-format
9094 msgid ""
9095 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9096 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9097 "flag"
9098 msgstr ""
9099 "Se você deseja que os funcionários confirmem o endereço dos usuários no "
9100 "momento dos empréstimos, você pode clicar em 'Não possui endereço'"
9102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9106 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9107 msgstr ""
9108 "Caso você queira que seu curso tenha as reservas exibidas publicamente, você "
9109 "deve selecionar a caixa 'Permitir' antes de salvar seu novo curso."
9111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9112 #, c-format
9113 msgid ""
9114 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9115 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9116 "'Show tags' at the top of the editor."
9117 msgstr ""
9118 "Caso você prefira não ver os números das etiquetas MARC, altere a "
9119 "preferência hide_marc. Cada usuário pode ocultar estes números clicando na "
9120 "caixa ao lado de 'Exibir etiquetas' na barra superior do editor."
9122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9123 #, c-format
9124 msgid ""
9125 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9126 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9127 msgstr ""
9128 "Se você quer excluir um subcampo específico digite no campo o valor: 100a "
9129 "irá excluir somente o subcampo a do 100"
9131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9132 #, c-format
9133 msgid ""
9134 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9135 msgstr "Se você quer excluir todos os subcampos do 200 por exemplo, digite 200"
9137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9138 #, c-format
9139 msgid ""
9140 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9141 "patron type from the 'Category' pull down"
9142 msgstr ""
9143 "Se você quiser somente exibir este atributo em usuários de um único tipo "
9144 "escolha na 'Categoria' no menu"
9146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9147 #, c-format
9148 msgid ""
9149 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9150 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9151 "button at the top of the patron record."
9152 msgstr ""
9153 "Se você quiser procurar pelo usuário primeiro e então o registro para "
9154 "reservar, você pode abrir o cadastro do usuário e clicar no botão 'Pesquisar "
9155 "para reservar'."
9157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9158 #, c-format
9159 msgid ""
9160 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9161 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9162 msgstr ""
9164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9165 #, c-format
9166 msgid ""
9167 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9168 "the email address that all replies will go to. "
9169 msgstr ""
9171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9172 #, c-format
9173 msgid ""
9174 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9175 "you would like to export"
9176 msgstr ""
9178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9179 #, c-format
9180 msgid ""
9181 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9182 "like to export"
9183 msgstr ""
9185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9186 #, c-format
9187 msgid ""
9188 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9189 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9190 msgstr ""
9191 "Se você preferir inserir todos os feriados e então copiá-los para outra "
9192 "biblioteca de uma só vez, você pode utilizar o menu copiar, abaixo do "
9193 "calendário"
9195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9196 #, fuzzy, c-format
9197 msgid ""
9198 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9199 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9200 msgstr ""
9201 "Se você permitir renovações, poderá controlar quão longo será este período "
9202 "(na unidade de tempo pré-definida) na caixa  'Período de renovação'"
9204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9205 #, c-format
9206 msgid ""
9207 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9208 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9209 msgstr ""
9210 "Se você permitir renovações, poderá controlar quanto antes da data de "
9211 "devolução os usuários poderão renovar seus materiais através da caixa 'Não "
9212 "renovar antes de'."
9214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9215 #, c-format
9216 msgid ""
9217 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9218 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9219 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9220 msgstr ""
9222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9223 #, c-format
9224 msgid ""
9225 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9226 "confirm the hold "
9227 msgstr ""
9228 "Se você está devolvendo um exemplar que possui reserva, você será "
9229 "questionado a confirmar a reserva "
9231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9232 #, c-format
9233 msgid ""
9234 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9235 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9236 msgstr ""
9237 "Se você está devolvendo um exemplar que possui reserva em outra biblioteca "
9238 "você será questionado a confirmar e transferir o exemplar "
9240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9241 #, c-format
9242 msgid ""
9243 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9244 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9245 "will say so on the confirmation screen."
9246 msgstr ""
9247 "Se você estiver reservando mais de um item eles serão apresentados com os "
9248 "próximos disponíveis de cada título. Se nenhum item estiver disponível para "
9249 "reserva, será informado na tela de confirmação."
9251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9252 #, c-format
9253 msgid ""
9254 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9255 "a Phone notification"
9256 msgstr ""
9257 "Se você estiver utilizando o serviço TalkingTechItivaPhoneNotification, você "
9258 "poderá configurar uma notificação por telefone"
9260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9261 #, c-format
9262 msgid ""
9263 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9264 "profile."
9265 msgstr ""
9266 "Se os cartões estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
9268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9269 #, c-format
9270 msgid ""
9271 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9272 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9273 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9274 "delete or delete the biblio records."
9275 msgstr ""
9276 "Se seu arquivo (ou lista de códigos de barra escaneados) tiver mais do que "
9277 "1000 códigos de barras, o Koha não conseguirá te apresentar uma lista dos "
9278 "itens. Você ainda conseguirá excluí-los, mas não será possível escolher "
9279 "quais itens especificamente deletar ou deletar o registro bibliográfico do "
9280 "item."
9282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9283 #, c-format
9284 msgid ""
9285 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9286 "Issue information."
9287 msgstr ""
9288 "Se a edição tem uma edição suplementar, preencha as informações da edição "
9289 "suplementar."
9291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9293 #, c-format
9294 msgid ""
9295 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9296 "profile."
9297 msgstr ""
9298 "Se suas etiquetas estiverem sendo impressas como você deseja, não é "
9299 "necessário um perfil."
9301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9302 #, c-format
9303 msgid ""
9304 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9305 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9306 "Days' field "
9307 msgstr ""
9308 "Se sua biblioteca pune usuários suspendendo sua conta você pode digitar o "
9309 "número de dias de suspensão no campo 'Suspensão em dias' "
9311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9312 #, c-format
9313 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9314 msgstr ""
9315 "Se sua biblioteca paga impostos, marque o número do imposto como registrado."
9317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9318 #, c-format
9319 msgid ""
9320 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9321 "about options"
9322 msgstr ""
9323 "Se as passwords já se encontram encriptadas, fale com o administrador do "
9324 "sistema sobre as opções existentes"
9326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9327 #, c-format
9328 msgid ""
9329 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9330 "Expiry date will automatically be calculated"
9331 msgstr ""
9332 "Se a sua carteirinha de usuário expirar (com base nas configurações da "
9333 "categoria de usuário) a data de expiração será automaticamente calculada"
9335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9336 #, c-format
9337 msgid ""
9338 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9339 "message stating how late your items are."
9340 msgstr ""
9341 "Se suas transferências estão atrasadas para chegar na biblioteca, você verá "
9342 "uma mensagem informando o quão atrasados estes exemplares estão."
9344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9346 #, c-format
9347 msgid ""
9348 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9349 "Available (it will not cancel the hold)"
9350 msgstr ""
9351 "Ignorar a reservar vai deixar o estado do item como disponível, mas deixa o "
9352 "item em reserva (não cancela)"
9354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9355 #, c-format
9356 msgid "Images must be under 500k in size."
9357 msgstr "Imagens precisam ter menos que 500k."
9359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
9360 #, c-format
9361 msgid ""
9362 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9363 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9364 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9365 msgstr ""
9366 "Imagens carregadas com esta ferramenta aparecerão no menu na criação de "
9367 "esquemas carteirinhas de usuário. Você está limitado a tantas imagens para "
9368 "carregar quantas as que estão definidas na preferência de sistema ImageLimit."
9370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9371 #, c-format
9372 msgid "Import Quotes"
9373 msgstr "Importar citações"
9375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:388
9376 #, c-format
9377 msgid "Import patron data"
9378 msgstr "Importa dados de usuários"
9380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9381 #, c-format
9382 msgid ""
9383 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9384 "options are here for future development."
9385 msgstr ""
9386 "Importante: Você quis dizer? só funciona no OPAC neste momento. As opções de "
9387 "intranet estão em desenvolvimento."
9389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:95
9390 #, c-format
9391 msgid ""
9392 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9393 "not be able to be closed"
9394 msgstr ""
9395 "Importante: um pedido com pelo menos um exemplar marcado como 'preço não "
9396 "definido' não poderá ser fechado"
9398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9399 #, c-format
9400 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9401 msgstr "Importante: Um orçamento de ser definido antes de um fundo ser criado."
9403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
9404 #, fuzzy, c-format
9405 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
9406 msgstr ""
9407 "É preciso entrar com um endereço IP se você tiver ativado a função "
9408 "AutoLocation"
9410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
9411 #, c-format
9412 msgid ""
9413 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
9414 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
9415 msgstr ""
9416 "Importante: um exemplar é considerado atrasado com base no número de dias "
9417 "definido na preferência do sistema TransfersMaxDaysWarning."
9419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
9420 #, c-format
9421 msgid ""
9422 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
9423 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
9424 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
9425 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
9426 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
9427 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
9428 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
9429 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
9430 msgstr ""
9431 "Importante: Antes de mais nada é necessário que você configure as regras "
9432 "padrão de circulação. Estas regras podem ser definidas para todos os tipos "
9433 "de material, todas as bibliotecas e todos os tipos de usuário. Estas regras "
9434 "servirão para todas as bibliotecas que não configurarem regras específicas. "
9435 "Quando realizar empréstimos, se você não tiver definido regras para todas as "
9436 "bibliotecas, tipos de usuário e materiais, então haverá usuários impedidos "
9437 "de fazer reservas. Você precisará criar regras específicas para seu conjunto "
9438 "de bibliotecas para todos os tipos de usuários e materiais caso queira "
9439 "evitar este problema nas reservas. O Koha precisa saber qual regra aplicar "
9440 "no caso de não haver uma regra específica definida."
9442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
9443 #, c-format
9444 msgid ""
9445 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
9446 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
9447 "field, you need to choose one or the other."
9448 msgstr ""
9449 "Importante: você pode mapear apenas um campo MARC para um campo do Koha. "
9450 "Isto significa que você não pode mapear os campos 100a e 700a para o campo "
9451 "de autor, você terá que escolher um ou outro."
9453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
9454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:83
9455 #, c-format
9456 msgid ""
9457 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
9458 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
9459 msgstr ""
9460 "Importante: valores autorizados são limitados a 80 caracteres e não podem "
9461 "conter espaços ou caracteres especiais. São permitidos apenas hífen ( - ) e "
9462 "undescore ( _ )."
9464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
9465 #, fuzzy, c-format
9466 msgid ""
9467 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
9468 "notices are sent to and from the right address"
9469 msgstr ""
9470 "Não esqueça de inserir um endereço de e-mail da biblioteca para garantir que "
9471 "os avisos sejam enviados a partir do endereço correto"
9473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
9474 #, c-format
9475 msgid ""
9476 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
9477 "database. Changes made here are permanent."
9478 msgstr ""
9479 "Importante: antes de utilizar esta ferramenta é recomendável que você faça "
9480 "um backup de sua base de dados. As alterações feitas aqui são permanentes."
9482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
9483 #, c-format
9484 msgid ""
9485 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
9486 "underscores and hyphens in it."
9487 msgstr ""
9488 "Importante: categorias não podem ter espaços ou caracteres especiais. São "
9489 "permitidos apenas hífen ( - ) e undescore ( _ )."
9491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
9492 #, c-format
9493 msgid ""
9494 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
9495 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
9496 msgstr ""
9497 "Importante: Formatos de data precisam coincidir com a preferência do "
9498 "sistema. Ex. '01/02/2008'."
9500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
9501 #, c-format
9502 msgid ""
9503 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
9504 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
9505 msgstr ""
9506 "Importante: Não coloque símbolos neste campo, apenas números e pontos "
9507 "decimais (ex. R$ 5.00 deve ser digitado como 5 ou 5.00)"
9509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
9510 #, c-format
9511 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
9512 msgstr ""
9513 "Importante: Digite somente números e pontos decimais (não digite simbolos de "
9514 "divisas)."
9516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
9517 #, c-format
9518 msgid ""
9519 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
9520 "significant amount of time to run."
9521 msgstr ""
9522 "Importante: para bibliotecas com muitos usuários, este relatório pode "
9523 "demorar para ser executado."
9525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:141
9526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
9527 #, c-format
9528 msgid ""
9529 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
9530 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
9531 msgstr ""
9532 "Importante: Se a preferência AutomaticItemReturn está configurada para "
9533 "transferir automaticamente exemplares para a biblioteca de origem, então uma "
9534 "mensagem não irá aparecer"
9536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
9537 #, c-format
9538 msgid ""
9539 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
9540 "in it."
9541 msgstr ""
9542 "Importante: Se o campo é obrigatório você não poderá limpar o valor dele."
9544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
9545 #, c-format
9546 msgid ""
9547 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
9548 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
9549 "MaxFinesystem preference."
9550 msgstr ""
9551 "Importante: Se este campo estiver em branco o Koha não irá limitar as "
9552 "multas. Uma quantia máxima de multa pode ser definida usando a preferência "
9553 "MaxFinesystem."
9555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
9556 #, c-format
9557 msgid ""
9558 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
9559 "running you will see no data on this report."
9560 msgstr ""
9561 "Importante: Se você não cobra multa e/ou não rodou o agendamento você terá "
9562 "seu resultado em branco nesse relatório."
9564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
9565 #, c-format
9566 msgid ""
9567 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
9568 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
9569 msgstr ""
9570 "Importante: se você não informar um valor para a margem esquerda no modelo, "
9571 "uma margem de 0,5 cm (13.5 pt) será utilizada como padrão."
9573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
9574 #, c-format
9575 msgid ""
9576 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
9577 "member), a delay value is required."
9578 msgstr ""
9579 "Importante : se você deseja que o Koha realize ações automaticamente (como "
9580 "enviar avisos ou bloquear usuários), um valor de retardo é necessário."
9582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
9583 #, c-format
9584 msgid ""
9585 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
9586 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
9587 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
9588 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9589 msgstr ""
9590 "Importante: além de utilizar qualquer valor autorizado para gerar uma lista "
9591 "suspensa, você também pode usar os valores a seguir: Bibliotecas (branches), "
9592 "Tipos de Material (itemtypes) e Categorias de Usuário (categorycode). Por "
9593 "exemplo, uma lista suspensa de bibliotecas seria parecida com esta &lt;&lt;"
9594 "Branch|branches&gt;&gt;"
9596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
9597 #, c-format
9598 msgid ""
9599 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
9600 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
9601 "view the staff interface."
9602 msgstr ""
9603 "Importante: Para que o funcionário possa acessar a interface administrativa "
9604 "é necessário que a opção \"catálogo\" das permissões de acesso esteja "
9605 "selecionada."
9607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
9608 #, c-format
9609 msgid ""
9610 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
9611 "to set that patron category to require overdue notices."
9612 msgstr ""
9613 "Para ter avisos de atraso enviado para os seus usuários, você precisa "
9614 "definir que a categoria de usuário exige avisos de atraso."
9616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:19
9617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
9618 #, c-format
9619 msgid ""
9620 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
9621 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
9622 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
9623 msgstr ""
9624 "Importante: deve-se recriar o índice zebra imediatamente após a fusão de "
9625 "registros. Se é feita uma pesquisa para um registro que tenha sido excluído, "
9626 "o Koha vai apresentar os usuários com um erro no OPAC."
9628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
9629 #, c-format
9630 msgid ""
9631 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
9632 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
9633 msgstr ""
9634 "Importante: Muitos scanners de código de barras modernos enviam um \"enter\" "
9635 "para o navegador, fazendo com que o botão \"Emprestar\" seja clicado "
9636 "automaticamente"
9638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
9639 #, c-format
9640 msgid ""
9641 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
9642 "staff client"
9643 msgstr ""
9644 "Importante: Deve ser entregue para todos os funcionários para permitir que "
9645 "eles façam login na interface administrativa"
9647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
9648 #, c-format
9649 msgid ""
9650 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
9651 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
9652 msgstr ""
9653 "Importante: se a preferência do sistema AllowHoldPolicyOverride estiver "
9654 "configurada para 'Permitir', estas políticas podem ser ignoradas pelos "
9655 "funcionários que gerenciam a circulação."
9657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
9658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
9659 #, c-format
9660 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
9661 msgstr "Importante: apenas digite números e decimais neste campo"
9663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
9664 #, c-format
9665 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
9666 msgstr "Importante: só instale plug-ins de fontes confiáveis."
9668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
9669 #, c-format
9670 msgid ""
9671 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
9672 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
9673 "content&gt;&gt;"
9674 msgstr ""
9675 "Importante: apenas os avisos de atraso utilizam a tag &lt;item&gt;&lt;/"
9676 "item&gt;, outros avisos relacionados a exemplares precisam utilizar a tag "
9677 "&lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
9679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
9680 #, c-format
9681 msgid ""
9682 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
9683 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
9684 msgstr ""
9685 "Importante: em avisos de atraso, utilize &lt;&lt;items.content&gt;&gt; para "
9686 "imprimir os dados relacionadas a todos os exemplares em atraso. A outra "
9687 "opção é utilizar a tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; para imprimir em várias "
9688 "linhas."
9690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
9691 #, c-format
9692 msgid ""
9693 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
9694 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
9695 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
9696 "checks as one may desire."
9697 msgstr ""
9698 "Importante: Usuários com multas pendentes ou empréstimos não devolvidos não "
9699 "são salvos. Eles não foram completamente removidos do sistema (eles são "
9700 "transferidos para a tabela delete_borrowers table), mas esta ferramenta não "
9701 "provê muitas marcações como seria desejado."
9703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
9704 #, c-format
9705 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
9706 msgstr ""
9707 "Importante: é preciso ter a preferência EnhancedMessagingPreferences ativada"
9709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
9710 #, c-format
9711 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
9712 msgstr "Importante: requer a permissão do usuário acima"
9714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
9715 #, fuzzy, c-format
9716 msgid ""
9717 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
9718 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
9719 msgstr ""
9720 "Importante: A \"senha\" precisa ser armazenada em formato texto, e irá ser "
9721 "convertida em um valor md5 (uma versão encriptada da senha)."
9723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
9724 #, c-format
9725 msgid ""
9726 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
9727 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
9728 "prices for that vendor."
9729 msgstr ""
9730 "Importante: a página de Preços Indefinidos é independente do pedido, sendo "
9731 "ligada pelo fornecedor, assim você pode ver todos os exemplares de um "
9732 "determinado fornecedor que estão com preços indefinidos."
9734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
9735 #, c-format
9736 msgid ""
9737 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
9738 "does not contain a valid value."
9739 msgstr ""
9740 "Importante: a anonimização não funcionará corretamente caso a preferência "
9741 "AnonymousPatron não contenha um valor válido."
9743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
9744 #, c-format
9745 msgid ""
9746 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
9747 "letters)"
9748 msgstr ""
9749 "Importante: o código da categoria é limitado a 10 caracteres (números e "
9750 "letras)"
9752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
9753 #, c-format
9754 msgid ""
9755 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
9756 "match valid entries in your database."
9757 msgstr ""
9758 "IMPORTANTE: Assegure-se que o código de biblioteca e categoria são entradas "
9759 "válidas na base de dados."
9761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
9762 #, c-format
9763 msgid ""
9764 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
9765 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
9766 "work as well."
9767 msgstr ""
9768 "Importante: Há um limite de 520K no tamanho da imagem carregada e recomenda-"
9769 "se que a imagem seja 200x300 pixels, mas com imagens menores irá funcionar "
9770 "bem."
9772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
9773 #, c-format
9774 msgid ""
9775 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
9776 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
9777 msgstr ""
9778 "Importante: isto pode ser alterado oara usuários individuais, esta "
9779 "configuração é um padrão que torna mais fácil definir mensagens para toda "
9780 "uma categoria"
9782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
9783 #, c-format
9784 msgid ""
9785 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
9786 "circulation related notices at this time."
9787 msgstr ""
9788 "Importante: estas novas tags apenas funcionam para avisos de atraso. Nenhum "
9789 "outro aviso de circulação está relacionado a isso no momento."
9791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
9792 #, c-format
9793 msgid ""
9794 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
9795 "library that the reserving staff member is from."
9796 msgstr ""
9797 "Importante: Estas políticas são baseadas na biblioteca de origem do usuário, "
9798 "não na biblioteca a qual o funcionário que está reservando pertence."
9800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
9801 #, c-format
9802 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
9803 msgstr ""
9804 "Importante: estas preferências podem ser alteradas pelo usuário no OPAC"
9806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
9807 #, c-format
9808 msgid ""
9809 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
9810 "patron's messaging preferences."
9811 msgstr ""
9812 "Importante: estas preferências podem ser sobrescritas por alterações nas "
9813 "preferências de mensagem individuais do usuário."
9815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
9816 #, c-format
9817 msgid ""
9818 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
9819 "categories"
9820 msgstr ""
9821 "Importante: estas preferências irão suplantar quaisquer definições feitas "
9822 "pelas categorias de usuário"
9824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
9825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
9826 #, c-format
9827 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
9828 msgstr "Importante: Só pode ser configurado em dias, não em horas"
9830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
9831 #, c-format
9832 msgid ""
9833 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
9834 msgstr ""
9835 "Importante: Este campo é limitado a 10 caracteres (apenas números e letras)"
9837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
9838 #, c-format
9839 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
9840 msgstr "Importante: este nível de permissão não possui mais controles."
9842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
9843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
9844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:32
9845 #, c-format
9846 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
9847 msgstr ""
9848 "Importante: A configuração não pode ser alterada após um atributo ser "
9849 "definido"
9851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
9852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
9853 #, c-format
9854 msgid ""
9855 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
9856 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
9857 msgstr ""
9858 "Importante: este valor só será checado se BorrowerMandatoryField definir a "
9859 "data de nascimento como campo obrigatório no registro do usuário"
9861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
9862 #, c-format
9863 msgid ""
9864 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
9865 "noItemTypeImages to 'Show' "
9866 msgstr ""
9867 "Importante: para que apareça a figura dos tipos de material no OPAC, é "
9868 "preciso configurar a preferência noItemTypeImages para 'Exibir' "
9870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
9871 #, c-format
9872 msgid ""
9873 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
9874 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
9875 msgstr ""
9876 "Importante: valores atribuídos a status de perda devem ser numéricos e não "
9877 "alfabéticos para garantir que as informações de status apareçam corretamente"
9879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
9880 #, c-format
9881 msgid ""
9882 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
9883 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
9884 "front of the notice code for each branch."
9885 msgstr ""
9886 "Importante: quando estiver utilizando os avisos de atraso, você pode querer "
9887 "um código único para cada aviso de cada biblioteca. Uma ideia é adotar o "
9888 "código da biblioteca antes do código do aviso de cada biblioteca."
9890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
9891 #, c-format
9892 msgid ""
9893 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
9894 "to enter an owner as well as choose a restriction"
9895 msgstr ""
9897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:13
9898 #, c-format
9899 msgid ""
9900 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
9901 "not be before today's date."
9902 msgstr ""
9903 "Importante: Você não pode entrar com um contrato para data anterior. A data "
9904 "de fim do contrato não pode ser posterior a data atual."
9906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
9907 #, c-format
9908 msgid ""
9909 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
9910 "enter either one or the other."
9911 msgstr ""
9912 "Importante: você não pode adicionar limite em meses e data limite. Escolha "
9913 "uma ou outra opção."
9915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:73
9916 #, c-format
9917 msgid ""
9918 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
9919 "to work."
9920 msgstr ""
9922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:46
9923 #, c-format
9924 msgid ""
9925 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
9926 "import."
9927 msgstr ""
9928 "Importante: uma lista de valores autorizados não é imposta durante a "
9929 "importação de lotes de usuários."
9931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
9932 #, c-format
9933 msgid "Importing Patrons"
9934 msgstr "Importando usuários"
9936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:45
9937 #, c-format
9938 msgid ""
9939 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
9940 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
9941 msgstr ""
9942 "Em 'Data de publicação do primeiro fascículo' você precisa informar a data "
9943 "do fascículo que você tem em mãos, a data a partir da qual o padrão de "
9944 "datação irá iniciar"
9946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:92
9947 #, c-format
9948 msgid ""
9949 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
9950 "can have checked out at one time"
9951 msgstr ""
9952 "Em 'Total de empréstimos permitidos', digite o número total de itens que os "
9953 "usuários podem ter em seu puder ao mesmo tempo"
9955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
9956 #, c-format
9957 msgid ""
9958 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
9959 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
9960 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
9961 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
9962 "attached."
9963 msgstr ""
9964 "No Koha, o registro bibliográfico contém as informações principais relativas "
9965 "ao material, o que inclui título, autor, ISBN etc. Esta informação é "
9966 "armazenada em formato MARC (diferentes formatos do MARC são suportados pelo "
9967 "Koha). A partir da inserção destes dados será possível adicionar exemplares."
9969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
9970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
9971 #, c-format
9972 msgid ""
9973 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
9974 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
9975 "the record and import it"
9976 msgstr ""
9977 "Além do link de importação à direita de cada título, você pode clicar no "
9978 "título em que está interessado e surgirá um menu com links para ter uma "
9979 "visualização prévia do registro e possibilidade de importá-lo"
9981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
9982 #, c-format
9983 msgid ""
9984 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
9985 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
9986 "that is entered into the system. To add a new category:"
9987 msgstr ""
9988 "Além das categorias existentes que vêm por padrão no Koha, os funcionários "
9989 "podem adicionar suas próprias categorias de valores autorizados para "
9990 "controlar os dados que são inseridos no sistema. Para adicionar uma nova "
9991 "categoria:"
9993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
9994 #, c-format
9995 msgid ""
9996 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
9997 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
9998 "Koha Wiki: "
9999 msgstr ""
10000 "Além do assistente de relatório, você tem a opção de elaborar suas próprias "
10001 "expressões para relatório usando SQL. Para encontrar relatórios elaborados "
10002 "por outros usuários do Koha, visite a Koha Wiki: "
10004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10005 #, fuzzy, c-format
10006 msgid ""
10007 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10008 "enter the new start and end date and save the budget."
10009 msgstr ""
10010 "Você será levado a um formulário no qual é preciso inserir a nova data de "
10011 "início e término e salvar o orçamento."
10013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10014 #, c-format
10015 msgid ""
10016 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10017 "information"
10018 msgstr ""
10019 "Em aquisições, para fazer uma reclamação você precisa informar o fornecedor"
10021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10022 #, c-format
10023 msgid ""
10024 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10025 "subfields are stored into an arrayref"
10026 msgstr ""
10028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10029 #, c-format
10030 msgid ""
10031 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10032 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10033 msgstr ""
10034 "Para enviar os avisos de atraso que você definiu usando a ferramenta de "
10035 "aviso, é preciso definir primeiro o agendamento para que essas mensagens."
10037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10038 #, c-format
10039 msgid ""
10040 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10041 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10042 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10043 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10044 "Barcode' option."
10045 msgstr ""
10046 "A fim de mostrar o código de barras e o número da carteirinha é necessário "
10047 "verificar a opção 'Imprimir Número da carteirinha como código de barras'. "
10048 "Isto irá transformar o número da carteirinha em um código de barras."
10050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10051 #, c-format
10052 msgid ""
10053 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10054 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10055 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10056 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10057 "will be presented with a warning message."
10058 msgstr ""
10059 "Em alguns casos um usuário pode retirar uma reserva para seu amigo (ou "
10060 "alguém de sua casa). Neste caso, você precisa ter certeza que a reserva está "
10061 "cancelada quando emprestar para outra pessoa. Quando tentar emprestar um "
10062 "item que está aguardando outra pessoa será apresentado uma mensagem de "
10063 "alerta."
10065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10066 #, c-format
10067 msgid ""
10068 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10069 msgstr ""
10070 "No campo 'Tipo de Categoria' escolha um dos seis principais tipos de pais"
10072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10073 #, c-format
10074 msgid ""
10075 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10076 "this field will contain"
10077 msgstr ""
10078 "No campo 'Descrição' digite uma descrição mais longa (texto) sobre o que "
10079 "este campo poderá conter"
10081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:44
10082 #, c-format
10083 msgid ""
10084 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10085 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10086 "status."
10087 msgstr ""
10088 "Na aba 'Informação do exemplar', você pode inserir informações que serão "
10089 "incluídas em cada tipo de material, código de coleção e status de não "
10090 "circulante."
10092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10093 #, c-format
10094 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10095 msgstr ""
10096 "No campo 'Tipo de Material' coloque um código curto para o seu tipo de "
10097 "material"
10099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10100 #, c-format
10101 msgid ""
10102 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10103 "field "
10104 msgstr ""
10105 "No campo 'Código do Tipo de Atributo de Usuário', digite um código curto de "
10106 "identificação deste campo "
10108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10109 #, c-format
10110 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10111 msgstr ""
10112 "Na caixa de 'SQL' você pode escrever ou colar a expressão SQL para o "
10113 "relatório"
10115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10116 #, c-format
10117 msgid ""
10118 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10119 "report"
10120 msgstr ""
10121 "No campo de Email insira o email da pessoa para a qual deseja enviar o "
10122 "relatório"
10124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10125 #, c-format
10126 msgid ""
10127 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10128 "next to the title and on the search results."
10129 msgstr ""
10130 "No OPAC as imagens de capa aparecerão também nas imagens da aba, assim como "
10131 "próximas ao título e nos resultados de busca."
10133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10135 #, c-format
10136 msgid ""
10137 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10138 "results."
10139 msgstr ""
10140 "Na busca de Fornecedor você pode digitar qualquer parte do nome do "
10141 "fornecedor para obter resultados."
10143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10144 #, c-format
10145 msgid ""
10146 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10147 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10148 msgstr ""
10149 "No exemplo acima, a biblioteca de Centerville permitirá que usuários "
10150 "devolvam exemplares de qualquer biblioteca, exceto da Liberty e da Franklin."
10152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10153 #, c-format
10154 msgid ""
10155 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10156 "budget with numbers and decimals."
10157 msgstr ""
10158 "Na caixa de montante não use qualquer símbolo, apenas insira o montante do "
10159 "orçamento com números e decimais."
10161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10163 #, c-format
10164 msgid ""
10165 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10166 msgstr ""
10167 "No campo de valor, não digite símbolos de unidades monetárias, apenas "
10168 "números e decimais"
10170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
10171 #, c-format
10172 msgid ""
10173 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10174 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10175 msgstr ""
10176 "No centro da tela há um formulário simples de upload, procure o arquivo em "
10177 "seu computador e dê-lhe um nome para reconhecê-lo mais tarde."
10179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10180 #, c-format
10181 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10182 msgstr "Na descrição insira a razão da biblioteca estar fechada"
10184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
10185 #, c-format
10186 msgid ""
10187 "In the example above, the 504a field will show the MARC504 Authorized Values "
10188 "when cataloging"
10189 msgstr ""
10190 "No exemplo acima, o campo 504a exibirá apenas os valores autorizados para "
10191 "MARC504 na catalogação"
10193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10194 #, c-format
10195 msgid ""
10196 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10197 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10198 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10199 "closed on this date."
10200 msgstr ""
10201 "No formulário abaixo pode verificar que existe uma opção para gerar uma "
10202 "excepção para o feriado repetido. Ao escolher essa opção, permite "
10203 "transformar a data em não fechada mesmo que a biblioteca esteja fechada "
10204 "nessa data."
10206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10207 #, c-format
10208 msgid ""
10209 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10210 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10211 "the option) "
10212 msgstr ""
10213 "No formulário que aparece debaixo do calendário, insira a informação de "
10214 "fechamento (para mais informações sobre cada opção, clique no sinal de "
10215 "interrogação [?] à direita da opção) "
10217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10218 #, c-format
10219 msgid ""
10220 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10221 msgstr ""
10222 "No formuário qua aparece você precisa digitar ao menos uma data para "
10223 "pesquisar."
10225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10226 #, fuzzy, c-format
10227 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10228 msgstr "No formulário que aparece insira o básico acerca do seu fundo."
10230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10231 #, c-format
10232 msgid ""
10233 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10234 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10235 "database. "
10236 msgstr ""
10237 "No corpo da mensagem, sinta-se a vontade para escrever a mensagem que "
10238 "desejar. Utilize os campos no lado esquerdo para incluir dados "
10239 "individualizados extraídos da base de dados. "
10241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10242 #, c-format
10243 msgid ""
10244 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10245 "details"
10246 msgstr ""
10247 "No formulário de pedido que surgir você não poderá editar detalhes do "
10248 "catálogo"
10250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
10251 #, c-format
10252 msgid ""
10253 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10254 "details."
10255 msgstr ""
10256 "No formulário de pedido que surgir você não poderá editar detalhes do "
10257 "catálogo."
10259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10260 #, c-format
10261 msgid ""
10262 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10263 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10264 "or renew it in one click."
10265 msgstr ""
10266 "Nos resultados você verá todas as assinaturas que irão vencer após a data "
10267 "que você informou. A partir disto, você pode escolher a assinatura depois ou "
10268 "renová-la em um clique."
10270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62
10271 #, c-format
10272 msgid "Intranet"
10273 msgstr "Intranet"
10275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10276 #, c-format
10277 msgid "Inventory/Stocktaking"
10278 msgstr "Inventário"
10280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10282 #, c-format
10283 msgid "Invoices"
10284 msgstr "Faturas"
10286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
10287 #, c-format
10288 msgid ""
10289 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10290 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10291 "but you know when it's going to arrive."
10292 msgstr ""
10293 "Irregular. O periódico não é regular, mas tem uma periodicidade. Você sabe "
10294 "que ele vem em janeiro, depois outubro e dezembro. Ele é irregular, mas você "
10295 "sabe quando ele chega."
10297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:77
10298 #, c-format
10299 msgid "Is a url "
10300 msgstr "É uma URL "
10302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10303 #, c-format
10304 msgid ""
10305 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10306 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10307 "for the serial you'd like to receive issues for"
10308 msgstr ""
10309 "Números podem ser marcados como recebidos de vários locais. Para encontrar "
10310 "uma assinatura, use a caixa de pesquisa na parte superior da página "
10311 "Periódicos para pesquisar o periódico para o qual você gostaria de receber "
10312 "números"
10314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
10315 #, c-format
10316 msgid ""
10317 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
10318 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
10319 "the top of the list of patterns."
10320 msgstr ""
10321 "Isso também permitirá que você crie um novo padrão de numeração antes de "
10322 "adicionar uma assinatura. Para adicionar um novo padrão, clique em 'Nova "
10323 "padrão de numeração' na barra superior da lista de padrões."
10325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
10326 #, c-format
10327 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
10328 msgstr ""
10329 "Também irá aparecer no mural da tela principal de administração sob o módulo "
10330 "etiquetas"
10332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:17
10333 #, c-format
10334 msgid "It will also be an option when creating a basket."
10335 msgstr "Será uma outra opção para criar o pedido."
10337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
10338 #, c-format
10339 msgid ""
10340 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
10341 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
10342 msgstr ""
10343 "Este ambiente é controlado na preferencia do sistema StaticHoldsQueueWeight "
10344 "e RandomizeHoldsQueueWeight."
10346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
10347 #, c-format
10348 msgid "Item Circulation Alerts"
10349 msgstr "Alertas de circulação de itens"
10351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
10352 #, c-format
10353 msgid "Item Details"
10354 msgstr "Detalhes do material"
10356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:120
10357 #, c-format
10358 msgid "Item Hold Policies"
10359 msgstr "Políticas de reserva"
10361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
10362 #, fuzzy, c-format
10363 msgid "Item Search"
10364 msgstr "Detalhes do material"
10366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
10367 #, c-format
10368 msgid "Item Specific Circulation History"
10369 msgstr "Histórico de circulação do material"
10371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
10372 #, c-format
10373 msgid "Item Types"
10374 msgstr "Tipo de Material"
10376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
10377 #, c-format
10378 msgid "Item already checked out to this patron"
10379 msgstr "Exemplar já emprestado para este usuário"
10381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
10382 #, c-format
10383 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
10384 msgstr "Exemplar está marcado como 'perdido' "
10386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
10387 #, c-format
10388 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
10389 msgstr ""
10390 "Exemplar que será emprestado não é recomendado para usuários desta idade"
10392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
10393 #, c-format
10394 msgid ""
10395 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
10396 "criteria"
10397 msgstr ""
10398 "Exemplar que será emprestado atende ao critério da preferência de sistema "
10399 "decreaseLoanHighHolds"
10401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
10402 #, c-format
10403 msgid "Item cannot be renewed "
10404 msgstr "Exemplar não pode ser renovado "
10406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
10407 #, c-format
10408 msgid "Item checked out to another patron"
10409 msgstr "Exemplar emprestado para outro usuário"
10411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:104
10412 #, c-format
10413 msgid "Item floats "
10414 msgstr "Itens extraviados "
10416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
10417 #, c-format
10418 msgid ""
10419 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
10420 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
10421 "checked in at another library"
10422 msgstr ""
10423 "Exemplares extraviados: o exemplar não poderá ser transferido da biblioteca "
10424 "em que foi emprestado. Ele irá permanecer até ser transferido manualmente ou "
10425 "emprestado em outra biblioteca"
10427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
10428 #, c-format
10429 msgid "Item not for loan"
10430 msgstr "Exemplar não emprestável"
10432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
10433 #, c-format
10434 msgid "Item on hold for someone else"
10435 msgstr "Exemplar reservado para outro usuário"
10437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10438 #, c-format
10439 msgid "Item returns home"
10440 msgstr "Item retorna a origem"
10442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
10443 #, c-format
10444 msgid ""
10445 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
10446 "to its home library "
10447 msgstr ""
10448 "Item retorna a origem: O item irá enviar uma mensagem para transferir o item "
10449 "para a biblioteca de origem "
10451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
10452 #, c-format
10453 msgid "Item returns to issuing library"
10454 msgstr "Exemplar retorna a biblioteca"
10456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10457 #, c-format
10458 msgid ""
10459 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
10460 "transfer the item back to the library where it was checked out "
10461 msgstr ""
10462 "Exemplar retorna à biblioteca remetente: o funcionário será solicitado a "
10463 "transferir o exemplar de volta para a biblioteca onde foi emprestado "
10465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
10466 #, c-format
10467 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
10468 msgstr ""
10469 "Exemplar deve estar na estante de reservas aguardando por outro usuário"
10471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
10472 #, c-format
10473 msgid ""
10474 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
10475 "can be used in any way that works for your library."
10476 msgstr ""
10477 "Tipo de material refere-se a livros, cd, dvd, etc, mas pode ser usado de "
10478 "qualquer maneira que funcione na sua biblioteca."
10480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
10481 #, c-format
10482 msgid "Items can be edited in several ways."
10483 msgstr "Itens podem ser editados de diversas maneiras."
10485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
10486 #, c-format
10487 msgid ""
10488 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
10489 "'Attach item' option"
10490 msgstr ""
10491 "Exemplares podem ser movidos de um registro bibliográfico para outro "
10492 "utilizando a opção Anexar Exemplar"
10494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
10495 #, c-format
10496 msgid ""
10497 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
10498 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
10499 "hours) entered in this box."
10500 msgstr ""
10501 "Exemplares podem ser renovados a qualquer tempo se este valor for deixado em "
10502 "branco. De outra forma, exemplares só poderão ser renovados caso tenham data "
10503 "de devolução superior a inserida na caixa (seja em dias ou horas)."
10505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
10506 #, c-format
10507 msgid ""
10508 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
10509 "checked out to patrons"
10510 msgstr ""
10511 "Exemplares marcados como 'Não circula' aparecerão no catálogo, mas não "
10512 "poderão ser emprestados para usuário"
10514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
10515 #, c-format
10516 msgid ""
10517 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
10518 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
10519 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
10520 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
10521 "at the top of the list."
10522 msgstr ""
10523 "Materiais que estiverem por mais tempo que o permitido na estante de "
10524 "reservas (considerando a preferência ReservesMaxPickUpDelay) irão aparecer "
10525 "na aba 'Reservas vencidas', mas não serão automaticamente canceladas a menos "
10526 "que você tenha configurado um cron job para fazer isso por você, mas você "
10527 "pode cancelar todas as reservas utilizando o botão no topo da lista."
10529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
10530 #, c-format
10531 msgid "Items with no checkouts"
10532 msgstr "Itens nunca emprestados"
10534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
10535 #, c-format
10536 msgid "Keyword to MARC Mapping"
10537 msgstr "Mapeamento de palavras-chave para o MARC"
10539 #. %1$s:  helpVersion 
10540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
10541 #, c-format
10542 msgid "Koha %s manual"
10543 msgstr "Manual do Koha %s"
10545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
10546 #, c-format
10547 msgid ""
10548 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
10549 "codes."
10550 msgstr ""
10551 "O Koha permite que você organize seu acervo por tipo de material e código de "
10552 "coleção."
10554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
10555 #, c-format
10556 msgid ""
10557 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
10558 "authorities."
10559 msgstr ""
10560 "Koha pode oferecer a opção 'Você quis dizer?' nas buscas com base nos "
10561 "valores de suas autoridades."
10563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
10564 #, c-format
10565 msgid ""
10566 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
10567 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
10568 msgstr ""
10569 "Koha pode enviar e-mails para fornecedores de periódicos se você tiver "
10570 "fascículos atrasados. A esquerda da página principal, existe um link "
10571 "'Reclamações'"
10573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
10574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
10575 #, c-format
10576 msgid ""
10577 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
10578 "password unchanged."
10579 msgstr ""
10580 "Koha não pode exibir senhas existentes. Deixe em branco para manter a senha "
10581 "sem alterações."
10583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
10584 #, fuzzy, c-format
10585 msgid ""
10586 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
10587 "to, edit or delete."
10588 msgstr ""
10589 "O Koha vem por padrão com uma lista de servidores Z39.50, mas você pode "
10590 "adicionar, editar ou deletar itens da lista"
10592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
10593 #, c-format
10594 msgid ""
10595 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
10596 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
10597 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
10598 "purposes."
10599 msgstr ""
10600 "O Koha traz uma ferramenta que permite exportar em massa os registro "
10601 "bibliográficos e/ou empréstimos. Pode ser usada para enviar os seus "
10602 "registros para outras bibliotecas, organizações ou serviços, ou apenas para "
10603 "cópias de segurança."
10605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
10606 #, c-format
10607 msgid ""
10608 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
10609 msgstr ""
10610 "O Koha já vem como muitas das planilha de autoridades necessárias já "
10611 "instaladas."
10613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
10614 #, c-format
10615 msgid "Koha database schema"
10616 msgstr "Esquema da Base de Dados do Koha"
10618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
10619 #, c-format
10620 msgid ""
10621 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
10622 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
10623 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
10624 "not changed afterwards."
10625 msgstr ""
10626 "O Koha tem uma lista extensa de preferências de sistema, que permitem "
10627 "controlar as várias ferramentas do Koha e se elas estão ativas no servidor "
10628 "ou não. São configuradas normalmente uma vez e não são mais alteradas."
10630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
10631 #, c-format
10632 msgid ""
10633 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
10634 "for instance, 'Lost.'"
10635 msgstr ""
10636 "O Koha é instalado com valores pré-definidos que sua biblioteca pode "
10637 "utilizar, para a instancia 'Perdido'."
10639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
10640 #, c-format
10641 msgid ""
10642 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
10643 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
10644 msgstr ""
10645 "O Koha é desenvolvido e suportado por um conjunto largo de programadores de "
10646 "todo o mundo. Obrigado a todos eles, bem como às bibliotecas que suportam o "
10647 "Koha"
10649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
10650 #, c-format
10651 msgid ""
10652 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10653 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
10654 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
10655 "version."
10656 msgstr ""
10657 "O Koha é um programa livre; pode distribuir-lo e/ou modificar-lo de acordo "
10658 "com os termos da GNU General Public License publicada pela Free Software "
10659 "Foundation; tanto a versão 3 da Licença, ou (a seu critério) qualquer versão "
10660 "posterior."
10662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
10663 #, c-format
10664 msgid ""
10665 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
10666 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
10667 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
10668 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
10669 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
10670 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
10671 msgstr ""
10672 "O Koha aceita diferentes formatos MARC. Assim, ele não reconhece o "
10673 "significado de 245$a ou de 200$f (título em MARC21 e UNIMARC "
10674 "respectivamente). Assim, você pode mapear os subcampos MARC de acordo com a "
10675 "informação contida. O Koha mantém a consistência dessas informações, "
10676 "registrando o elo entre o subcampo e seu significado. Quando o usuário faz "
10677 "uma busca por título, este mapeamento é que permite que ele encontre a "
10678 "informação no campo correto (245 no caso de MARC21 e 200 para UNIMARC)."
10680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
10681 #, c-format
10682 msgid ""
10683 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
10684 "duplication."
10685 msgstr ""
10686 "O Koha mantém um registro da frequência de publicações para auxiliar no "
10687 "gerenciamento e duplicação."
10689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:97
10690 #, c-format
10691 msgid "Koha link "
10692 msgstr "Link do Koha "
10694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
10695 #, c-format
10696 msgid ""
10697 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
10698 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
10699 "the normalization process."
10700 msgstr ""
10701 "O Koha tem apenas uma 'Regra de Normalização' que remove caracteres que "
10702 "estão a mais (como vírgulas e ponto e vírgula). O valor que você digitar "
10703 "neste campo é irrelevante para o processo de normalização."
10705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
10706 #, c-format
10707 msgid "Koha reports library"
10708 msgstr "Biblioteca de relatórios do Koha"
10710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
10711 #, c-format
10712 msgid "Koha team"
10713 msgstr "Koha team"
10715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
10716 #, c-format
10717 msgid "Koha to MARC Mapping"
10718 msgstr "Mapeamento Koha para MARC"
10720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
10721 #, c-format
10722 msgid ""
10723 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
10724 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
10725 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
10726 msgstr ""
10727 "A ferramenta de inventário do Koha pode ser usada de duas forma. A primeira "
10728 "é mostrado um lista de prateleiras onde os itens podem ser marcados ou "
10729 "carregando arquivos de texto obtidos de um scanner portátil."
10731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
10732 #, c-format
10733 msgid ""
10734 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
10735 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
10736 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
10737 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
10738 "plugin work."
10739 msgstr ""
10740 "O Sistema de Plugins do Koha permite que você adicione nova ferramentas e "
10741 "relatórios ao sistema que podem ser úteis para sua biblioteca. Plugins são "
10742 "instalados a partir de pacotes KPZ (Koha Plugin Zip). Um arquivo KPZ é "
10743 "apenas um arquivo .zip contendo os arquivos perl, templates e demais "
10744 "arquivos necessários para que o plugin funcione."
10746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
10747 #, c-format
10748 msgid ""
10749 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
10750 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
10751 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
10752 msgstr ""
10753 "Dados do Koha estão armazenados na base de dados MySQL. Isto significa que "
10754 "os bibliotecários pode gerar qualquer relatório que necessitarem usando o "
10755 "Assistente de Relatórios ou escrevendo sua própria query SQL."
10757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
10758 #, c-format
10759 msgid ""
10760 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
10761 "interface and circulation receipts."
10762 msgstr ""
10763 "O módulo notícias do Koha permite que os bibliotecários publiquem notícias "
10764 "no OPAC e na interface administrativa."
10766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
10767 #, c-format
10768 msgid ""
10769 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
10770 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
10771 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
10772 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
10773 "plugin work."
10774 msgstr ""
10775 "O Sistema de Plugins do Koha permite que você adicione nova ferramentas e "
10776 "relatórios ao sistema que podem ser úteis para sua biblioteca. Plugins são "
10777 "instalados a partir de pacotes KPZ (Koha Plugin Zip). Um arquivo KPZ é "
10778 "apenas um arquivo .zip contendo os arquivos perl, templates e demais "
10779 "arquivos necessários para que o plugin funcione."
10781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
10782 #, c-format
10783 msgid ""
10784 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
10785 "are two main types of reports: "
10786 msgstr ""
10787 "Módulo de relatórios do Koha permite você ter informações sobre o seu "
10788 "sistema. Existem dois principais tipos de relatórios: "
10790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
10791 #, c-format
10792 msgid "L = For Librarians"
10793 msgstr "L = Para bibliotecários"
10795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
10796 #, c-format
10797 msgid "L = Lost item"
10798 msgstr "L = Exemplar perdido"
10800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
10801 #, c-format
10802 msgid "LCC"
10803 msgstr "LCC"
10805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
10806 #, c-format
10807 msgid "LCDB"
10808 msgstr ""
10810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
10811 #, c-format
10812 msgid ""
10813 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
10814 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
10815 msgstr ""
10816 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
10817 "Usuário: ANLEZ / Senha: z39.50"
10819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
10820 #, c-format
10821 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
10822 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
10824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
10825 #, c-format
10826 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
10827 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
10829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
10830 #, c-format
10831 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
10832 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
10834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
10835 #, c-format
10836 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
10837 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
10839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
10840 #, c-format
10841 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
10842 msgstr "LR = Examplar perdido devolvido/reposto"
10844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
10845 #, c-format
10846 msgid "Label Creator"
10847 msgstr "Gerador de etiquetas"
10849 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
10850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
10851 #, c-format
10852 msgid "Language=%s "
10853 msgstr ""
10855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
10856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
10857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
10858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
10859 #, c-format
10860 msgid "Layouts"
10861 msgstr "Layouts"
10863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
10864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
10865 #, c-format
10866 msgid ""
10867 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
10868 "manual."
10869 msgstr ""
10870 "Aprenda mais sobre Listas de circulação no capítulo Aquisições deste manual."
10872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:37
10873 #, c-format
10874 msgid "Learn more about Routing Lists later in this manual"
10875 msgstr "Aprenda mais sobre Listas de circulação em breve neste manual"
10877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
10878 #, fuzzy, c-format
10879 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
10880 msgstr "Aprenda mais sobre Catalogação Rápida adiante neste manual."
10882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
10883 #, c-format
10884 msgid ""
10885 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
10886 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
10887 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
10888 "not randomly, but by alphabetical order."
10889 msgstr ""
10890 "Deixar StaticHoldsQueueWeight vazio é contraindicado neste ponto. Isso irá "
10891 "fazer com que o script build_holds_queue ignore RandomizeHoldsQueueWeight, "
10892 "fazendo com que o script preencha as reservas de forma não aleatória, mas "
10893 "sim seguindo a ordem alfabética."
10895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
10896 #, c-format
10897 msgid "Length: 0"
10898 msgstr "Comprimento: 0"
10900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
10901 #, c-format
10902 msgid "Libraries &amp; Groups"
10903 msgstr "Bibliotecas &amp; Grupos"
10905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
10906 #, c-format
10907 msgid ""
10908 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
10909 "circulation events (check ins and check outs)."
10910 msgstr ""
10911 "As bibliotecas podem decidir se querem que os usuários sejam informados "
10912 "automaticamente sobre a circulação de materiais (devoluções e empréstimos)."
10914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
10915 #, c-format
10916 msgid ""
10917 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
10918 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
10919 "proper system preferences:"
10920 msgstr ""
10921 "É possível definir o fecho da biblioteca e os feriados usados no cálculo das "
10922 "datas de devolução. Pode usar o Calendário ativando a respectiva preferência "
10923 "de sistema:"
10925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
10926 #, c-format
10927 msgid ""
10928 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
10929 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
10930 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
10931 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
10932 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
10933 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
10934 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
10935 "Chapter 13 of AACR2."
10936 msgstr ""
10937 "Às vezes as bibliotecas fazem com que artigos de jornal e artigos que "
10938 "compõem trabalhos monográficos ou seriados sejam acessíveis aos usuários "
10939 "através de uma catalogação analítica. A catalogação analítica envolve a "
10940 "criação de um registro bibliográfico exclusivo para estes artigos, "
10941 "capítulos, seções etc. encontrados dentro de um material maior, como um "
10942 "livro, um artigo em um jornal ou periódico. Na catalogação analítica, apesar "
10943 "de um registro exclusivo ser criado para o título, ele não é fisicamente "
10944 "separado do item que o hospeda. aprenda mais sobre Analíticas no capítulo 13 "
10945 "da AACR2."
10947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
10948 #, c-format
10949 msgid "Library Property Groups"
10950 msgstr "Propriedades dos grupos de bibliotecas"
10952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
10953 #, c-format
10954 msgid "Library Transfer Limits"
10955 msgstr "Limites de transferência entre bibliotecas"
10957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
10958 #, c-format
10959 msgid ""
10960 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
10961 "the pull down at the top of the page"
10962 msgstr ""
10963 "A biblioteca vai ser preenchida automaticamente baseada na biblioteca "
10964 "escolhida na lista no topo da página"
10966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
10967 #, c-format
10968 msgid "Licenses"
10969 msgstr "Licenças"
10971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
10972 #, c-format
10973 msgid ""
10974 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
10975 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
10976 msgstr ""
10977 "Limitar a transferência de exemplares entre bibliotecas com base na "
10978 "biblioteca que envia, biblioteca que recebe e o código da coleção do "
10979 "material."
10981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
10982 #, c-format
10983 msgid ""
10984 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
10985 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
10986 msgstr ""
10987 "Limitar o número de exemplares que um usuário pode ter em seu poder ao mesmo "
10988 "tempo através do número inserido no campo 'Empréstimos Permitidos'"
10990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
10991 #, c-format
10992 msgid "Limit to a bib number range"
10993 msgstr "Limitar a um intervalo de números de registro"
10995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
10996 #, c-format
10997 msgid "Limit to a call number range"
10998 msgstr "Limitar a um conjunto de cotas"
11000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11001 #, c-format
11002 msgid "Limit to a specific item type"
11003 msgstr "Limitar a um tipo de documento"
11005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11006 #, fuzzy, c-format
11007 msgid "Limit to a specific set of libraries"
11008 msgstr "Limitar a uma biblioteca"
11010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11011 #, c-format
11012 msgid "Limit to an acquisition date range"
11013 msgstr "Limitar a um intervalo de data de aquisição"
11015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11016 #, c-format
11017 msgid ""
11018 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11019 "the category is for) "
11020 msgstr ""
11021 "Limitar sua categoria a 10 caracteres (algum termo curto apenas para deixar "
11022 "claro para que serve a categoria) "
11024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:84
11025 #, c-format
11026 msgid "Link "
11027 msgstr "Link "
11029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11030 #, c-format
11031 msgid "Lists"
11032 msgstr "Listas"
11034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11035 #, c-format
11036 msgid "Local Use System Preferences"
11037 msgstr "Preferências globais de uso do sistema"
11039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11040 #, c-format
11041 msgid "Local Use:"
11042 msgstr "Uso local:"
11044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11045 #, c-format
11046 msgid ""
11047 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11048 "librarians"
11049 msgstr ""
11050 "Bloquear um orçamento significa que os Fundos não podem ser modificados pelo "
11051 "técnicos"
11053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11054 #, c-format
11055 msgid "Log viewer"
11056 msgstr "Visualizador de logs"
11058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11059 #, c-format
11060 msgid "Logs:"
11061 msgstr "Logs:"
11063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11064 #, c-format
11065 msgid "Lost items"
11066 msgstr "Itens extraviados"
11068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11069 #, c-format
11070 msgid "M = Sundry"
11071 msgstr "M = Diversos"
11073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11074 #, c-format
11075 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11076 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11079 #, c-format
11080 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11081 msgstr "Teste do modelo Bibliográfico MARC"
11083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11084 #, c-format
11085 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11086 msgstr "Planilhas bibliográficas MARC"
11088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11089 #, c-format
11090 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11091 msgstr "Subcampos das planilhas bibliográficas MARC"
11093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11094 #, c-format
11095 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11096 msgstr "Tags das planilhas bibliográficas MARC"
11098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11099 #, c-format
11100 msgid "MARC Modification Templates"
11101 msgstr "Templates de modificação MARC"
11103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11104 #, c-format
11105 msgid "MARC Record Subfields"
11106 msgstr "Subcampos de Registros MARC"
11108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11109 #, c-format
11110 msgid "MARC export"
11111 msgstr "Exportação MARC"
11113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11114 #, c-format
11115 msgid "MARC import"
11116 msgstr "Importação MARC"
11118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11119 #, c-format
11120 msgid "MARC21/NORMARC"
11121 msgstr ""
11123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11124 #, c-format
11125 msgid "MARC21/USMARC"
11126 msgstr ""
11128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11129 #, c-format
11130 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11131 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11134 #, c-format
11135 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11136 msgstr ""
11137 "Assegure-se que o seu arquivo TXT é um arquivo de texto plano e não RTF."
11139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:418
11140 #, c-format
11141 msgid "Manage CSV export profiles"
11142 msgstr "Perfis de Exportação CSV"
11144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11145 #, c-format
11146 msgid "Manage Images"
11147 msgstr "Gerenciar Imagens"
11149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11150 #, c-format
11151 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11152 msgstr "Gerencar configurações de sistema do Koha (Painel de administração)"
11154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11155 #, c-format
11156 msgid "Manage Staged MARC Records"
11157 msgstr "Gerenciar Registros MARC"
11159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:234
11160 #, c-format
11161 msgid "Manage all budgets"
11162 msgstr "Gerenciar todos os orçamentos"
11164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:259
11165 #, c-format
11166 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11167 msgstr "Gerenciar pedidos e grupos de pedidos, independente de suas restrições"
11169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:274
11170 #, c-format
11171 msgid "Manage budget planning"
11172 msgstr "Gerenciar planejamento orçamentário"
11174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:229
11175 #, c-format
11176 msgid "Manage budgets"
11177 msgstr "Gerenciar orçamentos"
11179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
11180 #, c-format
11181 msgid "Manage circulation rules"
11182 msgstr "Gerenciar regras de circulação"
11184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:244
11185 #, c-format
11186 msgid "Manage contracts"
11187 msgstr "Gerenciar contratos"
11189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:249
11190 #, c-format
11191 msgid "Manage orders and basket groups"
11192 msgstr "Gerenciar pedidos e grupos de pedidos"
11194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:254
11195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:264
11196 #, c-format
11197 msgid "Manage orders and baskets"
11198 msgstr "Gerenciar pedidos"
11200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11201 #, c-format
11202 msgid "Manage patrons fines and fees"
11203 msgstr "Gerenciar taxas e multas dos usuários"
11205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:269
11206 #, c-format
11207 msgid "Manage periods"
11208 msgstr "Gerenciar períodos"
11210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:329
11211 #, c-format
11212 msgid "Manage routing lists"
11213 msgstr "Gerenciar listas de circulação"
11215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11216 #, c-format
11217 msgid "Manage serial subscriptions"
11218 msgstr "Gerenciar assinaturas de periódicos"
11220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
11221 #, c-format
11222 msgid ""
11223 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11224 "is used)"
11225 msgstr ""
11226 "Gerenciar assinatura de cada biblioteca (aplicável apenas quando a "
11227 "preferência IndependentBranches está em uso)"
11229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:279
11230 #, c-format
11231 msgid "Manage vendors"
11232 msgstr "Gerenciar fornecedores"
11234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:43
11235 #, c-format
11236 msgid "Managed in tab "
11237 msgstr "Gerenciado na aba "
11239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:424
11240 #, c-format
11241 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
11242 msgstr ""
11243 "Gestão dos registros MARC processados, incluindo a conclusão ou reversão da "
11244 "importação"
11246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
11247 #, c-format
11248 msgid "Managing Holds"
11249 msgstr "Gerenciar reservas"
11251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:38
11252 #, c-format
11253 msgid "Mandatory "
11254 msgstr "Obrigatório "
11256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
11257 #, c-format
11258 msgid ""
11259 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
11260 "amount."
11261 msgstr ""
11262 "O crédito manual pode ser utilizado para pagar parte de multas ou para "
11263 "perdoar uma multa."
11265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
11266 #, c-format
11267 msgid ""
11268 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
11269 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
11270 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
11271 "period."
11272 msgstr ""
11273 "Tornar um orçamento 'Ativo' torna-o usável quando se realiza encomendas no "
11274 "módulo de aquisições, mesmo que a encomenda seja colocada depois do termino "
11275 "do orçamento, permitindo guardar encomendas antigas."
11277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
11278 #, c-format
11279 msgid ""
11280 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
11281 "the patron the replacement cost for that item"
11282 msgstr ""
11283 "Marcar um exemplar como 'Perdido' no módulo de catalogação fará com que o "
11284 "usuário seja automaticamente cobrado pelo custo de reposição deste exemplar"
11286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
11287 #, c-format
11288 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
11289 msgstr ""
11290 "Ponto de Correspondência são configurados para determinar quais campos "
11291 "utilizar na correspondência"
11293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
11294 #, c-format
11295 msgid "Match threshold: 100"
11296 msgstr "Limite para correspondências: 100"
11298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
11299 #, c-format
11300 msgid ""
11301 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
11302 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
11303 "versions."
11304 msgstr ""
11306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
11307 #, c-format
11308 msgid "Matchpoints (just the one):"
11309 msgstr "Pontos de correspondência (apenas o único):"
11311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:70
11312 #, c-format
11313 msgid "Max length "
11314 msgstr "Duração máxima "
11316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
11317 #, c-format
11318 msgid "Merge authorities"
11319 msgstr "Mesclar autoridades"
11321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
11322 #, c-format
11323 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
11324 msgstr "Unindo registros bibliográficos a partir das Listas"
11326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
11327 #, c-format
11328 msgid "Merging items"
11329 msgstr "Unindo exemplares"
11331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
11332 #, c-format
11333 msgid "Merging records"
11334 msgstr "Unindo registros"
11336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
11337 #, c-format
11338 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
11339 msgstr "Assunto da Mensagem é o que aparecerá na linha de assunto do e-mail"
11341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:430
11342 #, c-format
11343 msgid "Moderate patron comments"
11344 msgstr "Moderar comentários de usuários"
11346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:436
11347 #, c-format
11348 msgid "Moderate patron tags"
11349 msgstr "Moderar tags de usuários"
11351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
11352 #, c-format
11353 msgid "Modification Log"
11354 msgstr "Log de alterações"
11356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
11357 #, c-format
11358 msgid "Modify CSV Profiles"
11359 msgstr "Editar Perfis CSV"
11361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
11362 #, c-format
11363 msgid "Modify a set"
11364 msgstr "Editar um conjunto"
11366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:239
11367 #, c-format
11368 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
11369 msgstr ""
11370 "Alterar orçamento (não cria linhas, mas permite modificar as existentes)"
11372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
11373 #, c-format
11374 msgid "Modify holds priority"
11375 msgstr "Alterar prioridade de reservas"
11377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
11378 #, c-format
11379 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
11380 msgstr "Mais &gt; Aquisições &gt; Exemplares atrasados"
11382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43
11383 #, c-format
11384 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
11385 msgstr ""
11386 "Mais &gt; Administração &gt; Parâmetros básicos &gt; Valores autorizados"
11388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
11389 #, c-format
11390 msgid ""
11391 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11392 "&gt; finesCalendar "
11393 msgstr ""
11394 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências Globais do Sistema &gt; Circulação "
11395 "&gt; finesCalendar"
11397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
11398 #, c-format
11399 msgid ""
11400 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11401 "&gt; useDaysMode "
11402 msgstr ""
11403 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências Globais do Sistema &gt; Circulação "
11404 "&gt; useDaysMode"
11406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
11407 #, c-format
11408 msgid ""
11409 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
11410 "attribute types"
11411 msgstr ""
11412 "Mais &gt; Administração &gt; Usuários &amp; Circulação &gt; Tipos de "
11413 "atributos de usuários"
11415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
11416 #, c-format
11417 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
11418 msgstr "Mais &gt; Periódicos &gt; Nova assinatura"
11420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
11421 #, c-format
11422 msgid "Most circulated items"
11423 msgstr "Exemplares mais emprestados"
11425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
11426 #, c-format
11427 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
11428 msgstr ""
11429 "Tipo de usuário mais comum, em geral utilizado como o Usuário genérico."
11431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
11432 #, c-format
11433 msgid ""
11434 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
11435 "running:"
11436 msgstr ""
11437 "A maioria das multas e taxas será automaticamente cobrada se o cronjob fines "
11438 "estiver sendo executado:"
11440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
11441 #, c-format
11442 msgid ""
11443 "Most importantly you want to make sure that all of the items from the two "
11444 "records are attached to the new record. To do this you want to make sure "
11445 "that all 952 files are selected before completing the merge."
11446 msgstr ""
11447 "O mais importante é que você quer ter certeza de que todos os itens dos dois "
11448 "registros são anexados ao novo registro. Para isso, você quer ter certeza de "
11449 "que todos os 952 arquivos são selecionados antes de concluir a unificação."
11451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
11452 #, c-format
11453 msgid "Moving items"
11454 msgstr "Movendo exemplares"
11456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
11457 #, c-format
11458 msgid "N = New card"
11459 msgstr "N = Nova carteirinha"
11461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
11462 #, c-format
11463 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11464 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
11467 #, c-format
11468 msgid ""
11469 "NOTE: If you change this value you must ask your administrator to run misc/"
11470 "batchRebuildBiblioTables.pl."
11471 msgstr ""
11472 "NOTA: se você alterar este valor, será preciso solicitar ao administrador do "
11473 "sistema que execute o misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
11475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
11476 #, c-format
11477 msgid ""
11478 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
11479 "the item"
11480 msgstr ""
11481 "NULL: significa que o usuário solicitou o primeiro disponível e o exemplar "
11482 "não foi escolhido"
11484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
11485 #, c-format
11486 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
11487 msgstr "Nomeie a lista e escolha que tipo de lista é "
11489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:76
11490 #, c-format
11491 msgid ""
11492 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
11493 "value:"
11494 msgstr ""
11495 "Novos valores autorizados podem ser adicionados a qualquer categoria "
11496 "existente ou a uma nova categoria. Para adicionar um valor:"
11498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
11499 #, c-format
11500 msgid "News"
11501 msgstr "Notícias"
11503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
11504 #, c-format
11505 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
11506 msgstr "Notícias no OPAC aparecem por baixo do OpacMainUserBlock"
11508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
11509 #, c-format
11510 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
11511 msgstr "Notícias no interface dos técnicos aparece à esquerda do ecrã"
11513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
11514 #, c-format
11515 msgid ""
11516 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
11517 "checked out"
11518 msgstr ""
11519 "Notícias na tela de circulação irão aparecer abaixo dos items que forem "
11520 "emprestados"
11522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
11523 #, c-format
11524 msgid ""
11525 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
11526 "by a space (no commas) "
11527 msgstr ""
11528 "Escolha os campos que você quer excluir da exportação separando por espaço "
11529 "(sem vírgulas) "
11531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
11532 #, c-format
11533 msgid ""
11534 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
11535 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
11536 msgstr ""
11537 "Depois, escolha se você quer reservar o próximo item disponível ou um item "
11538 "específico."
11540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:20
11541 #, c-format
11542 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
11543 msgstr ""
11544 "Em seguida, escolha o que fazer com os registros correspondentes no caso de "
11545 "serem encontrados"
11547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
11548 #, c-format
11549 msgid "Next choose what to skip when exporting "
11550 msgstr "Em seguida escolha o que ignorar na exportação "
11552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
11553 #, c-format
11554 msgid ""
11555 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
11556 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
11557 msgstr ""
11558 "Em seguida escolha se o usuário pode renovar este tipo de documento, e em "
11559 "caso positivo, insira o número de vezes que é possível renovar"
11561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
11562 #, c-format
11563 msgid "Next enter the contact information "
11564 msgstr "Em seguida digite a informação de contato "
11566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
11567 #, c-format
11568 msgid ""
11569 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
11570 msgstr ""
11571 "Em seguida, verifique se o modelo é para a parte frontal ou traseira da "
11572 "carteirinha de usuário "
11574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
11575 #, c-format
11576 msgid ""
11577 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
11578 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
11579 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
11580 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
11581 "within the staged file."
11582 msgstr ""
11583 "Ao lado de cada título há uma caixa de seleção. Selecione os exemplares que "
11584 "deseja solicitar ou clique em 'Selecionar todos' na barra superior. "
11585 "Dependendo de suas configurações na preferência MarcFieldsToOrder, o Koha "
11586 "irá preencher a próxima tela com informações relativas a quantidade, preço, "
11587 "fundo, estatística 1 e estatística 2 encontrado no arquivo importado."
11589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
11590 #, c-format
11591 msgid ""
11592 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
11593 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
11594 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
11595 msgstr ""
11596 "Em seguida você poderá incluir ações no template preenchendo a caixa Ação. "
11597 "Por exemplo, caso você esteja carregando uma lista de arquivos do seu "
11598 "fornecedor de e-books, você pode desejar adicionar o tipo de material EBOOK "
11599 "no campo 942 $c."
11601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
11602 #, c-format
11603 msgid ""
11604 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
11605 msgstr ""
11606 "Depois você pode escolher valores padrões para aplicar em todos os usuários "
11607 "que estiver importando "
11609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
11610 #, c-format
11611 msgid ""
11612 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
11613 "repeatable. "
11614 msgstr "Em seguida, você pode escolher se este evento é único ou repetitivo. "
11616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
11617 #, c-format
11618 msgid ""
11619 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
11620 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
11621 "the OPACPrivacy system preference."
11622 msgstr ""
11624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
11625 #, c-format
11626 msgid ""
11627 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
11628 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
11629 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
11630 msgstr ""
11631 "Em seguida você pode selecionar o modo de envio do aviso de atraso. Você "
11632 "pode escolher entre e-mail, feed de notícias, telefone (caso você esteja "
11633 "utilizando o iTiva Talking Tech), imprimir e SMS (caso você tenha "
11634 "configurado o SMSSendDriver)."
11636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:22
11637 #, c-format
11638 msgid ""
11639 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue"
11640 msgstr ""
11641 "Em seguida, você pode escolher que um novo item será criado quando receber "
11642 "um fascículo"
11644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:22
11645 #, c-format
11646 msgid ""
11647 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
11648 "records (if the file you're loading is a bibliographic file)"
11649 msgstr ""
11650 "Em seguida, você pode escolher importar ou não os dados do exemplar "
11651 "encontrado nos registros MARC (caso o arquivo que você esteja carregando "
11652 "seja um arquivo bibliográfico)"
11654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
11655 #, c-format
11656 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
11657 msgstr ""
11658 "Em seguida você pode personalizar o aviso de acordo com cada método de envio"
11660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
11661 #, fuzzy, c-format
11662 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
11663 msgstr "Em seguida digite a informação de contato "
11665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
11666 #, c-format
11667 msgid ""
11668 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
11669 msgstr ""
11670 "Em seguida, serão apresentadas as opções para a concordância de registro e "
11671 "da importação de exemplares "
11673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
11674 #, c-format
11675 msgid ""
11676 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
11677 msgstr ""
11678 "Em seguida você precisará ter todos os instrutores dos cursos adicionados "
11679 "como usuários do sistema."
11681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
11682 #, c-format
11683 msgid ""
11684 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
11685 "and Terms."
11686 msgstr ""
11687 "Em seguida você adicionará alguns novos valores autorizados para "
11688 "Departamentos e Termos."
11690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
11691 #, c-format
11692 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
11693 msgstr ""
11694 "Em seguida, a seção de Configuração da Biblioteca inclui configurações "
11695 "adicionais "
11697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
11698 #, c-format
11699 msgid "Nicole Engard "
11700 msgstr "Nicole Engard "
11702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
11703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:129
11704 #, c-format
11705 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
11706 msgstr "Reservas não permitidas: Nenhum usuário pode reservar este livro."
11708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
11709 #, c-format
11710 msgid ""
11711 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
11712 "to keep track of your contact information within Koha."
11713 msgstr ""
11714 "Nenhum destes campos é obrigatório. Eles devem ser preenchidos apenas se "
11715 "você quiser rastrear as informações de seus contatos no Koha."
11717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
11718 #, c-format
11719 msgid "Normalization rule: Control-number"
11720 msgstr "Regra de normalização: número de controle"
11722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
11723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
11724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
11725 #, c-format
11726 msgid "Note"
11727 msgstr "Nota"
11729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
11730 #, c-format
11731 msgid ""
11732 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
11733 msgstr ""
11735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
11736 #, c-format
11737 msgid ""
11738 "Note that the version number between parentheses following the module name "
11739 "is the required version; the installed version is in the next column."
11740 msgstr ""
11742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
11743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
11744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
11745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
11746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
11747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
11748 #, c-format
11749 msgid "Note:"
11750 msgstr "Nota:"
11752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
11753 #, c-format
11754 msgid ""
11755 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
11756 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
11757 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
11758 "'XXX'."
11759 msgstr ""
11760 "Nota: Atualmente, a condição é verdadeira se o valor no subcampo "
11761 "correspondente é exatamente 'igual' ou 'diferente' do que está definido se "
11762 "'Valor'. Um registro tem 999$9 = 'XXX YYY' não irá pertencer a um conjunto "
11763 "que a condição é 999$9 = 'XXX'."
11765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
11766 #, c-format
11767 msgid ""
11768 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
11769 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
11770 "suspension."
11771 msgstr ""
11772 "Nota: Se você tiver a opção AutoResumeSuspendedHolds ajustada para \"Não "
11773 "permitir\" então você não terá a opção de inserir uma data de término na "
11774 "suspensão."
11776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
11777 #, c-format
11778 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
11779 msgstr "Nota: se você listar preços e/ou preços de notas, inclua impostos."
11781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
11782 #, c-format
11783 msgid "Notes are for internal use."
11784 msgstr "Notas são para uso interno."
11786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
11787 #, c-format
11788 msgid ""
11789 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
11790 "librarians know when to use this fund"
11791 msgstr ""
11793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
11794 #, c-format
11795 msgid "Notices"
11796 msgstr "Correspondências"
11798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
11799 #, c-format
11800 msgid "Notices & slips"
11801 msgstr "Avisos & Etiquetas rápidas"
11803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
11804 #, c-format
11805 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
11806 msgstr "Configuração de conjuntos OAI-PMH"
11808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
11809 #, c-format
11810 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
11811 msgstr "Configuração de mapeamentos de conjuntos OAI-PMH"
11813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
11814 #, c-format
11815 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
11816 msgstr "ODUE (Aviso de Atraso) "
11818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
11819 #, c-format
11820 msgid "OPAC"
11821 msgstr "OPAC"
11823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
11824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
11825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
11826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
11827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
11828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
11829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
11830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
11831 #, c-format
11832 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
11833 msgstr "OPAC &gt; Login &gt; Minhas mensagens"
11835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
11836 #, c-format
11837 msgid "OPAC:"
11838 msgstr "OPAC:"
11840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
11841 #, c-format
11842 msgid ""
11843 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
11844 "required fields"
11845 msgstr ""
11846 "Dos campos no formulário do grupo, apenas 'Código da Categoria' e 'Nome' são "
11847 "obrigatórios"
11849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
11850 #, c-format
11851 msgid ""
11852 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
11853 "information should be added to help with generating claim letters and "
11854 "invoices."
11855 msgstr ""
11856 "Destes campos, apenas o nome do fornecedor é obrigatório, o restante das "
11857 "informações pode ser adicionado para ajudar a gerar reclamações e notas."
11859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
11860 #, c-format
11861 msgid "Offline Circulation"
11862 msgstr "Circulação off-line"
11864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
11865 #, c-format
11866 msgid "Offline circulation"
11867 msgstr "Circulação offline"
11869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
11870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
11871 #, c-format
11872 msgid ""
11873 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
11874 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
11875 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
11876 msgstr ""
11877 "Offset descreve o que acontece quando a imagem inteira está descentralizada "
11878 "verticalmente ou horizontalmente e creep descreve uma condição onde a "
11879 "distância entre as etiquetas alteradas através da página, ou acima ou abaixo "
11880 "da página "
11882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
11883 #, c-format
11884 msgid "Offset: 0"
11885 msgstr "Deslocamento: 0"
11887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
11888 #, c-format
11889 msgid ""
11890 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
11891 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
11892 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
11893 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
11894 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
11895 msgstr ""
11896 "É comum que os funcionários responsáveis pela circulação tenham que alterar "
11897 "o status de um material para Perdido ou Danificado. Para isto, não é "
11898 "necessário alterar todo o registro do exemplar. Ao invés de clicar no código "
11899 "de barras do exemplar na tela de resumo de empréstimo ou histórico de "
11900 "devoluções irá levá-lo para uma tela de resumo do exemplar. Você também pode "
11901 "acessar o resumo do exemplar clicando na aba Exemplares no lado esquerdo da "
11902 "página de detalhes do registro bibliográfico."
11904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
11905 #, c-format
11906 msgid ""
11907 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
11908 "comma (or tab) and then the image file name "
11909 msgstr ""
11910 "Em cada linha no arquivo de texto digite o número da carteirinha seguido por "
11911 "uma vírgula (ou tab) e então o nome da imagem "
11913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
11914 #, c-format
11915 msgid ""
11916 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
11917 "print out the data related to all items that are overdue."
11918 msgstr ""
11919 "Em avisos de atraso, utilize &lt;&lt;items.content&gt;&gt; para imprimir os "
11920 "dados relacionadas a todos os exemplares em atraso."
11922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
11923 #, c-format
11924 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
11925 msgstr ""
11926 "No menu Circulação clique em 'Carregar arquivo de circulação off-line (.koc)'"
11928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
11929 #, c-format
11930 msgid ""
11931 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
11932 msgstr ""
11933 "No registro do 'Responsável', todas as crianças e/ou profissionais serão "
11934 "listados"
11936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
11937 #, c-format
11938 msgid ""
11939 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
11940 "permissions"
11941 msgstr ""
11942 "No registro de usuário, clique em Mais e escolha Alterar permissões para "
11943 "alterar as permissões do usuário"
11945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
11946 #, fuzzy, c-format
11947 msgid ""
11948 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
11949 "and choose to Duplicate budget"
11950 msgstr ""
11951 "Na tela de detalhes do orçamento, clique no botão Editar na parte superior "
11952 "da tela e escolha Duplicar orçamento."
11954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
11955 #, c-format
11956 msgid ""
11957 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
11958 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
11959 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
11960 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
11961 "'Export this basket as CSV' button."
11962 msgstr ""
11963 "Na página do sumário você também tem a opção de editar a informação sobre o "
11964 "cesto clicando no botão 'Editar informação do cabeçalho do cesto'. Pode "
11965 "excluir o cesto clicando no botão 'Excluir este cesto' ou exportar seu cesto "
11966 "como um arquivo CSV clicando no botão 'Exportar este cesto como CSV'."
11968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
11969 #, c-format
11970 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
11971 msgstr "Nesta página você pode criar, editar e excluir conjuntos OAI-PMH"
11973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
11974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
11975 #, c-format
11976 msgid ""
11977 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
11978 "this patron is on."
11979 msgstr ""
11980 "Nesta aba você poderá ver e editar todas as listas de circulação que este "
11981 "usuário possui."
11983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
11984 #, c-format
11985 msgid ""
11986 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
11987 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
11988 msgstr ""
11989 "Assim que um etiqueta for aprovada ou rejeitada será movida para a lista "
11990 "apropriada. Um sumário de todas as etiquetas aparecerá à direita do ecrã."
11992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:55
11993 #, c-format
11994 msgid ""
11995 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
11996 "the patron record add/edit form"
11997 msgstr ""
11998 "Quando seu atributo é adicionado, ele aparecerá na lista de atributos e no "
11999 "formulário de Adicionar/Editar usuários"
12001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12002 #, c-format
12003 msgid ""
12004 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12005 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12006 "Koha."
12007 msgstr ""
12008 "Assim que todos os logs de todos os computadores que registram circulação de "
12009 "materiais forem carregados, será possível selecionar todos ou apenas os que "
12010 "você deseja que sejam processados no Koha."
12012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
12013 #, c-format
12014 msgid ""
12015 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12016 "summary."
12017 msgstr ""
12018 "Quando um exemplar é adicionado ao pedido aparecerá um resumo dos pedidos."
12020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12022 #, c-format
12023 msgid ""
12024 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12025 "payment as reversed"
12026 msgstr ""
12027 "Quando clicar, uma nova linha de exemplar será adicionada a conta, exibindo "
12028 "o pagamento como revertido"
12030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12031 #, c-format
12032 msgid ""
12033 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12034 "screen under the 'Hold' tab."
12035 msgstr ""
12036 "Uma vez confirmada a reserva ela será exibida no registro do usuário e na "
12037 "tela de empréstimo sob a aba 'Reservas'."
12039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12040 #, c-format
12041 msgid ""
12042 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12043 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12044 "report and choosing 'Run'."
12045 msgstr ""
12046 "Assim que um relatório personalizado é salvo, você pode gera-lo no link "
12047 "'Relatórios salvos', clicando em 'Ações' ao lado do relatório e em seguida "
12048 "selecionando 'Gerar'."
12050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12051 #, c-format
12052 msgid ""
12053 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12054 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12055 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12056 "it."
12057 msgstr ""
12058 "Assim que inserir tudo, clique em 'Salvar relatório' e surgirão as opções de "
12059 "execução. Assim que o relatório pe salvo, você não precisa recriá-lo. Você "
12060 "pode simplemente encontrá-lo na página de relatórios salvor e executá-lo ou "
12061 "editá-lo."
12063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12064 #, c-format
12065 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12066 msgstr "Quando finalizar você terá um resumo de todas as suas transações"
12068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12069 #, c-format
12070 msgid "Once finished, click 'Save'"
12071 msgstr "Quando terminar, clique em 'Salvar'"
12073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12075 #, c-format
12076 msgid ""
12077 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12078 msgstr "Quando terminar a seleção, clique na chave 'Excluir citações'."
12080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12081 #, c-format
12082 msgid ""
12083 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12084 "edit the quotes prior to saving them."
12085 msgstr ""
12086 "Após o arquivo CSV ser transformado em uma tabela de edição temporária, você "
12087 "pode editar a prioridade das citações para salvá-las."
12089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:15
12090 #, c-format
12091 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12092 msgstr ""
12093 "Quando o contrato for salvo, ele aparecerá abaixo das informações do "
12094 "fornecedor."
12096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12097 #, c-format
12098 msgid ""
12099 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12100 "edit the quote source and text."
12101 msgstr ""
12102 "Uma vez que as citações subirem para a tabela de edição, você pode editar a "
12103 "fonte e o texto da citação."
12105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
12106 #, c-format
12107 msgid ""
12108 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12109 msgstr "Quando o arquivo for carregado, surgirá uma mensagem de confirmação."
12111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12112 #, c-format
12113 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12114 msgstr "Assim que o arquivo for carregado, clique para processar o arquivo"
12116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12117 #, c-format
12118 msgid ""
12119 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12120 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12121 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12122 "the 'Remove' link to the right of their name."
12123 msgstr ""
12124 "Quando aparecer o nome do instrutor, apenas clique em cima e ele será "
12125 "adicionado. Você pode repetir este processo para todos os instrutores neste "
12126 "curso. O nome de cada instrutor irá aparecer sobre a caixa de pesquisa e "
12127 "poderá ser removido através do link 'Remover'."
12129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12130 #, c-format
12131 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12132 msgstr ""
12133 "Quando o exemplar é emprestado, ele aparece abaixo das informações do "
12134 "usuário."
12136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
12137 #, c-format
12138 msgid ""
12139 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
12140 "'Add to' menu at the top of the search results."
12141 msgstr ""
12142 "Uma vez que a lista foi salva ela estará acessível na página Listas e no "
12143 "menu 'Adicionar para' no topo dos resultados de busca."
12145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
12146 #, c-format
12147 msgid ""
12148 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
12149 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
12150 msgstr ""
12151 "Quando o sistema voltar a funcionar, visita a página de sincronização no "
12152 "módulo de Circulação Offline e clique em 'Carregar transações'"
12154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
12155 #, c-format
12156 msgid ""
12157 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
12158 "the toolbar and the quotes will be saved."
12159 msgstr ""
12160 "Uma vez satisfeito com as citações, clique em 'Salvar citações' e as "
12161 "citações serão salvas."
12163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
12164 #, c-format
12165 msgid ""
12166 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50 search window to search "
12167 "other libraries for the record in question."
12168 msgstr ""
12169 "Apenas se você escolher recuperar um registro no Z39.50 pesquisando em "
12170 "outras bibliotecas para o registro em questão."
12172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
12173 #, c-format
12174 msgid ""
12175 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
12176 "you will be presented with a list of these items."
12177 msgstr ""
12178 "Quando você filtrar seus pedidos para exibir os materiais que você considera "
12179 "em atraso você será levado a uma lista destes exemplares."
12181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
12182 #, c-format
12183 msgid ""
12184 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
12185 "page will list the items you have selected."
12186 msgstr ""
12187 "Quando você adicionar todos os exemplares, clique em 'OK'. A página seguinte "
12188 "exibirá os exemplares que você selecionou."
12190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
12191 #, c-format
12192 msgid ""
12193 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
12194 "'Update' button to save them to the list."
12195 msgstr ""
12196 "Quando você tiver adicionado todos os usuários que desejar, clique em "
12197 "'Atualizar' para salvá-los na lista."
12199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
12200 #, c-format
12201 msgid ""
12202 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
12203 "a receipt by choosing one of two methods."
12204 msgstr ""
12205 "Quando você tiver emprestado todos os exemplares para o usuário, você pode "
12206 "imprimir para ele um recibo clicando no botão 'Imprimir' no topo da página e "
12207 "escolhendo 'Imprimir recibo' ou 'Recibo rápido'."
12209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
12210 #, c-format
12211 msgid ""
12212 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
12213 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
12214 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
12215 "the status you have chosen."
12216 msgstr ""
12217 "Quando você clicar em 'Enviar' , a sugestão será levada para a aba de "
12218 "correspondência. O status também será atualizado na conta do usuário no OPAC "
12219 "e um aviso por e-mail será enviado utilizando o modelo que corresponde ao "
12220 "status definido por você."
12222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
12223 #, c-format
12224 msgid ""
12225 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12226 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
12227 "record will be deleted."
12228 msgstr ""
12229 "Assim que completar as seleções, clique no botão de 'Mesclar'. O primeiro "
12230 "registro irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
12231 "será excluído."
12233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
12234 #, c-format
12235 msgid ""
12236 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12237 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
12238 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
12239 msgstr ""
12240 "Assim que completar as seleções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
12241 "registro irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, assim como "
12242 "todas as informações de exemplares e reservas dos dois registros "
12243 "bibliográficos, e o segundo será excluído."
12245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:17
12246 #, c-format
12247 msgid ""
12248 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12249 "primary record will now show the data you chose for it, and the second "
12250 "record will be deleted."
12251 msgstr ""
12252 "Assim que completar as seleções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
12253 "registro irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
12254 "será excluído."
12256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
12257 #, c-format
12258 msgid ""
12259 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
12260 "creating courses and adding titles to the reserve list."
12261 msgstr ""
12262 "Quando completar a configuração das Reservas para Cursos, você poderá "
12263 "começar a criar cursos e adicionar títulos a suas listas de reserva."
12265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
12266 #, c-format
12267 msgid ""
12268 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
12269 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12270 msgstr ""
12271 "Uma vez configurado todos os conjuntos, você construiu os conjuntos. Será "
12272 "finalizado usando o script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
12275 #, c-format
12276 msgid ""
12277 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
12278 "appear next to the 'New profile' button."
12279 msgstr ""
12280 "Quando você tiver criado pelo menos um perfil CSV, uma opção para 'Modificar "
12281 "Perfil CSV' aparecerá abaixo do formulário para Adicionar."
12283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
12284 #, c-format
12285 msgid ""
12286 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
12287 "the data into Koha."
12288 msgstr ""
12289 "Quando você tiver feito todas as edições, você pode clicar em 'Salvar' no "
12290 "topo do editor."
12292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:59
12293 #, c-format
12294 msgid ""
12295 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
12296 "Accounting information."
12297 msgstr ""
12298 "Quando você tiver adicionado a informação sobre o exemplar, você precisará "
12299 "adicionar a informação sobre a conta."
12301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
12302 #, c-format
12303 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
12304 msgstr "Assim que tiver inserido toda a sua informação pode guardar"
12306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
12307 #, c-format
12308 msgid ""
12309 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
12310 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
12311 "date to today."
12312 msgstr ""
12313 "Assim que tiver encontrado os itens na prateleira, pode retornar à lista e "
12314 "selecionar os itens que encontrar para que o sistema atualize a data de "
12315 "último acesso para hoje."
12317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
12318 #, c-format
12319 msgid ""
12320 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
12321 "present you with the changed patron records."
12322 msgstr ""
12323 "Quando você tiver feito todas as alterações, você pode clicar em 'Salvar' e "
12324 "o Koha irá apresentá-lo com as alterações feitas nos registros de usuários."
12326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
12327 #, c-format
12328 msgid ""
12329 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
12330 "items."
12331 msgstr ""
12332 "Quando você tiver feito todas as alterações você pode apresentá-las com os "
12333 "resultados de busca."
12335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:61
12336 #, c-format
12337 msgid ""
12338 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
12339 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
12340 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
12341 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
12342 "Budget Y is the selected budget."
12343 msgstr ""
12345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
12346 #, c-format
12347 msgid ""
12348 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
12349 "the top left of the editor."
12350 msgstr ""
12351 "Quando você tiver feito todas as edições, você pode clicar em 'Salvar' no "
12352 "topo do editor."
12354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
12355 #, c-format
12356 msgid ""
12357 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
12358 "brought to a list of your existing budgets."
12359 msgstr ""
12360 "Assim que terminar a edição, pode carregar no botão 'Guardar alterações'. "
12361 "Será mostrada a lista os orçamentos existentes."
12363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
12364 #, c-format
12365 msgid ""
12366 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
12367 "right."
12368 msgstr ""
12369 "Quando vocẽ tiver salvo suas alterações, sua nova biblioteca irá aparecer no "
12370 "topo direito."
12372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
12373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
12374 #, c-format
12375 msgid ""
12376 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
12377 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
12378 msgstr ""
12379 "Após guardar o seu novo perfil, pode voltar a lista de modelos e editar o "
12380 "modelo para que use o perfil criado."
12382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
12383 #, c-format
12384 msgid ""
12385 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
12386 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
12387 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
12388 "merge."
12389 msgstr ""
12390 "Depois de ter selecionado os registros que deseja unir, clique no botão "
12391 "'Unificar registros selecionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
12392 "registros você gostaria de manter como registro primário e qual será "
12393 "excluído após a fusão."
12395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
12396 #, c-format
12397 msgid ""
12398 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
12399 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
12400 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
12401 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
12402 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
12403 msgstr ""
12404 "Depois de ter selecionado os registros que deseja unir, clique no botão "
12405 "'Unificar registros selecionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
12406 "registros você gostaria de manter como registro primário e qual será "
12407 "excluído após a fusão.Se os registros foram criados utilizando planilhas "
12408 "diferentes, o Koha irá perguntar qual planilha será empregada para o "
12409 "registro fruto da fusão."
12411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
12412 #, fuzzy, c-format
12413 msgid ""
12414 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
12415 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is set you "
12416 "should use that user to log in rather than the root user set up as part of "
12417 "installation."
12418 msgstr ""
12419 "Depois de ter criado categorias de usuário, você deve criar um novo usuário "
12420 "em &quot;Usuários&quot; com privilégios de super bibliotecário. Então use "
12421 "esse usuário para efetuar login em vez do usuário root configurado como "
12422 "parte da instalação."
12424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
12425 #, c-format
12426 msgid ""
12427 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
12428 "using this tool."
12429 msgstr ""
12430 "Depois de ter encenado seus registros para importação pode concluir a "
12431 "importação usando essa ferramenta."
12433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
12434 #, c-format
12435 msgid ""
12436 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
12437 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
12438 msgstr ""
12439 "Uma vez que subiu um arquivo ou códigos de barras escaneados clique "
12440 "'Continuar'. Será apresentado uma lista com usuários e as alterações que "
12441 "você fez."
12443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
12444 #, c-format
12445 msgid ""
12446 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
12447 "'Continue.'"
12448 msgstr ""
12449 "Uma vez que subiu um arquivo ou códigos de barras escaneados clique "
12450 "'Continuar'."
12452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
12453 #, c-format
12454 msgid ""
12455 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
12456 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
12457 "vendor."
12458 msgstr ""
12459 "Quando você tiver completado seu pedido, você pode clicar em 'Fechar pedido' "
12460 "para indicar que este pedido está terminado e que foi enviado ao fornecedor."
12462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
12463 #, c-format
12464 msgid ""
12465 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
12466 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
12467 "add/edit items attached to the record "
12468 msgstr ""
12469 "Quando tiver terminado, clique em 'Salvar' no topo da página e escolha se "
12470 "você deseja salvar e ver o registro bibliográfico que você criou ou "
12471 "continuar a adicionar/editar exemplares ligados a este registro "
12473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
12474 #, c-format
12475 msgid ""
12476 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
12477 "records that use this authority record will be updated."
12478 msgstr ""
12479 "quando tiver feito as alterações necessárias, clique em 'Salvar' e todos os "
12480 "registros que utilizam este registro de autoridade serão atualizados."
12482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
12483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
12484 #, c-format
12485 msgid ""
12486 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50 you "
12487 "will be presented with the form to continue cataloging"
12488 msgstr ""
12489 "Quando você abrir uma planilha em branco ou tiver importado um registro via "
12490 "Z39.50 você será levado a um formulário onde continuará a catalogação"
12492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
12493 #, c-format
12494 msgid ""
12495 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
12496 "by following the instructions for editing subfields"
12497 msgstr ""
12498 "Quando sua planilha aparecer na tela você poderá editar ou excluir cada "
12499 "campo seguindo as instruções para editar subcampos"
12501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
12502 #, c-format
12503 msgid ""
12504 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
12505 "the list of Frameworks "
12506 msgstr ""
12507 "Quando sua planilha for adicionada, clique em 'Estrutura MARC' no lado "
12508 "direito da lista de planilhas "
12510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
12511 #, c-format
12512 msgid ""
12513 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
12514 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
12515 msgstr ""
12516 "Quando suas ações forem salvas, você poderá vê-las no topo da tela. Ações "
12517 "podem ser movidas para cima ou para baixo utilizando as setas ao lado delas."
12519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
12520 #, c-format
12521 msgid ""
12522 "Once your basket is created you are presented with several options for "
12523 "adding items to the order."
12524 msgstr ""
12525 "Quando seu pedido for criado, você será levado a várias opções para "
12526 "adicionar exemplares ao pedido."
12528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
12529 #, c-format
12530 msgid ""
12531 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
12532 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
12533 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
12534 msgstr ""
12535 "Uma vez que as alterações sejam feitas, clique no botão 'Salvar'. Se você "
12536 "gostaria de exportar os seus dados como um arquivo CSV, pode fazer isso "
12537 "inserindo o nome do arquivo no campo 'Exportar para um arquivo chamado' e "
12538 "clicando no botão 'Exportar'."
12540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
12541 #, c-format
12542 msgid ""
12543 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
12544 "be searchable by any field in the course."
12545 msgstr ""
12546 "Quando seu curso for salvo, ele será exibido na página de cursos com "
12547 "reservas e se tornará pesquisável através de qualquer dado inserido em seu "
12548 "cadastro."
12550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
12551 #, c-format
12552 msgid ""
12553 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
12554 "synced to the right of each data set."
12555 msgstr ""
12556 "Quando seus dados forem baixados, você verá as últimas datas em que os dados "
12557 "foram sincronizados ao lado de cada conjunto de dados."
12559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
12560 #, c-format
12561 msgid ""
12562 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
12563 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
12564 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
12565 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
12566 msgstr ""
12567 "Uma vez que sua reserva foi efetuada, se você gostaria de ter Koha esqueça "
12568 "de que você usou a função 'Pesquisar para reservar' você pode optar por ter "
12569 "Koha' esquecer 'o nome do usuário, clicando na seta à direita no botão "
12570 "'Reservar' nos resultados da pesquisa e escolher a opção 'Esquecer'."
12572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
12573 #, c-format
12574 msgid ""
12575 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
12576 "the right of each title that was imported"
12577 msgstr ""
12578 "Assim que a importação estiver completa, um link para os novos registros "
12579 "aparecerá à direita de cada título que foi importado"
12581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:111
12582 #, c-format
12583 msgid ""
12584 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
12585 "the right of the rule"
12586 msgstr ""
12587 "Assim que a sua política é definida, você pode desativar-la clicando no link "
12588 "\"Desativar\" à direita da regra"
12590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
12591 #, c-format
12592 msgid ""
12593 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
12594 "other saved reports."
12595 msgstr ""
12596 "Quando o relatório for salvo, ele aparecerá na página de 'Usar salvos' com "
12597 "os demais relatórios salvos."
12599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
12600 #, c-format
12601 msgid ""
12602 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
12603 "MARC Records for Import tool."
12604 msgstr ""
12605 "Quando seu template for salvo, você poderá utilizá-lo junto com a ferramenta "
12606 "de Importação de Registros MARC."
12608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
12609 #, c-format
12610 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
12611 msgstr ""
12612 "Uma pode ser a imagem de usuário que pode ser redimensionada de acordo com "
12613 "as necessidades."
12615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
12616 #, c-format
12617 msgid ""
12618 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
12619 "Cities and Towns page."
12620 msgstr ""
12621 "Quando você clicar em 'Enviar', sua cidade será salva e será listada na "
12622 "página de Cidades."
12624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
12625 #, c-format
12626 msgid "Online Help"
12627 msgstr "Ajuda em Linha"
12629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
12630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
12631 #, c-format
12632 msgid "Online help"
12633 msgstr "Ajuda online"
12635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
12636 #, c-format
12637 msgid ""
12638 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
12639 "duplicate information from)"
12640 msgstr ""
12641 "Abra o usuário que você deseja utilizar como base (o usuário a partid do "
12642 "qual você pretende duplicar as informações)"
12644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
12645 #, c-format
12646 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
12647 msgstr "Ou você pode não ter nenhuma imagem associada a um tipo de material"
12649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
12650 #, c-format
12651 msgid "Order from Purchase Suggestion"
12652 msgstr "Pedido da sugestão de compra"
12654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
12655 #, c-format
12656 msgid "Order from a New Empty Record"
12657 msgstr "Pedido a partir de um novo registro em branco"
12659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
12660 #, c-format
12661 msgid "Order from a Staged File"
12662 msgstr "Pedido a partir de um arquivo enviado"
12664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
12665 #, c-format
12666 msgid "Order from an Existing Record"
12667 msgstr "Pedido a partir de um registro existente"
12669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
12670 #, c-format
12671 msgid "Order from an External Source"
12672 msgstr "Pedido a partir de uma fonte externa"
12674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
12675 #, c-format
12676 msgid ""
12677 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
12678 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
12679 "suggestions' page in the OPAC."
12680 msgstr ""
12681 "Pedidos adicionados desta forma notificarão os usuários por e-mail de que "
12682 "foram feitos pedidos de aquisição para suas sugestões. O pedido também "
12683 "atualizará a página 'Minhas sugestões de aquisição' no OPAC."
12685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
12686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
12687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
12688 #, c-format
12689 msgid ""
12690 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
12691 "results page."
12692 msgstr ""
12693 "Pedidos podem ser recebidos na página de informação do fornecedor ou na "
12694 "página de resultados de pesquisa por fornecedor."
12696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
12697 #, c-format
12698 msgid ""
12699 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
12700 "to it"
12701 msgstr ""
12702 "Organização = Uma organização em que os usuários profissionais pode ser "
12703 "relacionados"
12705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
12706 #, c-format
12707 msgid "Organizational "
12708 msgstr "Organizacional "
12710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
12711 #, c-format
12712 msgid ""
12713 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
12714 "guarantors for Professional patrons."
12715 msgstr ""
12716 "Organizações podem ser usuários também. Elas podem servir como responsáveis "
12717 "para usuários que são funcionários."
12719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
12720 #, c-format
12721 msgid "Other/Generic Classification"
12722 msgstr "Outra/Classificação genérica"
12724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
12725 #, c-format
12726 msgid "Overdue Notice Markup"
12727 msgstr "Marcação do Aviso de Atraso"
12729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
12730 #, c-format
12731 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
12732 msgstr "Disparar mensagens de atraso"
12734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
12735 #, c-format
12736 msgid "Overdues"
12737 msgstr "Atrasos"
12739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
12740 #, c-format
12741 msgid "Overdues with fines"
12742 msgstr "Atraso com multas"
12744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:149
12745 #, c-format
12746 msgid "Override blocked renewals"
12747 msgstr "Forçar renovação de itens bloqueados"
12749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
12750 #, c-format
12751 msgid "PAY = Payment"
12752 msgstr "PAY = Pagamento"
12754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
12755 #, c-format
12756 msgid ""
12757 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
12758 "on a printer&nbsp;"
12759 msgstr ""
12760 "PDF - Legível por qualquer leitor PDF, faz etiquetas imprimíveis diretamente "
12761 "em qualquer impressora&nbsp;"
12763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
12764 #, c-format
12765 msgid "PREDUE "
12766 msgstr "PREDUE "
12768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
12769 #, c-format
12770 msgid "PREDUEDGST "
12771 msgstr "PREDUEDGST "
12773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
12774 #, c-format
12775 msgid "Patron Attribute Types"
12776 msgstr "Tipos de atributos de usuários"
12778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
12779 #, c-format
12780 msgid "Patron Card Creator"
12781 msgstr "Criador de cartões de usuários"
12783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
12784 #, c-format
12785 msgid "Patron Categories"
12786 msgstr "Categorias de usuários"
12788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
12789 #, c-format
12790 msgid "Patron Permissions Defined"
12791 msgstr "Permissões de Usuário Definidas"
12793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
12794 #, c-format
12795 msgid ""
12796 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
12797 "client."
12798 msgstr ""
12799 "As Permissões de Usuário são utilizadas para definir os direitos dos membros "
12800 "na interface administrativa."
12802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:66
12803 #, c-format
12804 msgid "Patron attribute type code"
12805 msgstr "Código de tipo de atributo de usuário"
12807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
12808 #, c-format
12809 msgid ""
12810 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
12811 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
12812 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
12813 msgstr ""
12814 "Atributos de usuário podem ser utilizados para definir campos personalizados "
12815 "associados com seu registro de usuários. Para ativar o uso de campos "
12816 "personalizados, é preciso configurar a preferência do sistema "
12817 "ExtendedPatronAttributes."
12819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
12820 #, c-format
12821 msgid ""
12822 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
12823 "age groups, and patron types."
12824 msgstr ""
12825 "Categorias de usuários permitem que você organize seus usuários de acordo "
12826 "com suas funções, faixas etárias e tipos."
12828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
12829 #, c-format
12830 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
12831 msgstr "Categorias de usuários pertencem a uma das seis categorias do Koha."
12833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
12834 #, c-format
12835 msgid ""
12836 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
12837 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
12838 msgstr ""
12839 "Categorias de usuários também podem ter um limite de idade (em anos) "
12840 "associado (como crianças), digite esta idade no campo 'Limite máximo de "
12841 "idade' "
12843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
12844 #, c-format
12845 msgid "Patron circulation history"
12846 msgstr "Histórico de Circulação do Usuário"
12848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
12849 #, c-format
12850 msgid "Patron details"
12851 msgstr "Detalhes de usuários"
12853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
12854 #, c-format
12855 msgid "Patron files"
12856 msgstr "Arquivos de usuários"
12858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
12859 #, c-format
12860 msgid "Patron fines"
12861 msgstr "Multas de usuários"
12863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
12864 #, fuzzy, c-format
12865 msgid "Patron has a restriction on their account "
12866 msgstr "Usuário possui demasiados empréstimos"
12868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
12869 #, c-format
12870 msgid "Patron has outstanding fines"
12871 msgstr "Usuário não possui multas pendentes"
12873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
12874 #, c-format
12875 msgid "Patron has too many things checked out"
12876 msgstr "Usuário possui demasiados empréstimos"
12878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
12879 #, c-format
12880 msgid ""
12881 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
12882 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
12883 "patron cards."
12884 msgstr ""
12885 "Imagens de usuários podem ser adicionadas em lote se você estiver "
12886 "possibilitando o uso de imagens nos registros de usuários. Estas imagens "
12887 "também podem ser usadas quando da criação de cartões de usuários."
12889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
12890 #, c-format
12891 msgid "Patron import"
12892 msgstr "Importar usuário"
12894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
12895 #, c-format
12896 msgid "Patron lists"
12897 msgstr "Listas de usuários"
12899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
12900 #, c-format
12901 msgid ""
12902 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
12903 "the batch patron modification tool or reporting."
12904 msgstr ""
12905 "Listas de usuários são uma forma de organizar um grupo de usuários e "
12906 "facilitar a modificação de registros em lote ou a emissão de relatórios."
12908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
12909 #, c-format
12910 msgid "Patron needs to confirm their address "
12911 msgstr "Usuário precisa confirmar seu endereço "
12913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
12914 #, c-format
12915 msgid "Patron notices"
12916 msgstr "Avisos de Usuários"
12918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
12919 #, c-format
12920 msgid "Patron owes too much in fines "
12921 msgstr "Usuário ultrapassou o limite de multas "
12923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
12924 #, c-format
12925 msgid ""
12926 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
12927 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
12928 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
12929 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
12930 msgstr ""
12931 "As senhas de usuários não são recuperáveis. Os asteriscos exibidos ao lado "
12932 "do campo de senha na tela de cadastro do usuário estarão sempre lá, mesmo "
12933 "que uma senha não tenha sido definida. Caso um usuário tenha esquecido sua "
12934 "senha, a única opção é resetar sua senha. Para mudar a senha do usuário, "
12935 "clique no botão 'Alterar senha'"
12937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
12938 #, c-format
12939 msgid "Patron permissions"
12940 msgstr "Permissões de Usuário"
12942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
12943 #, c-format
12944 msgid "Patron routing lists"
12945 msgstr "Listas de circulação dos usuários"
12947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
12948 #, c-format
12949 msgid "Patron search"
12950 msgstr "Pesquisar Usuários"
12952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
12953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
12954 #, c-format
12955 msgid "Patron statistics"
12956 msgstr "Estatísticas do usuário"
12958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
12959 #, c-format
12960 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
12961 msgstr "Sugestões de usuários para aquisição"
12963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
12964 #, c-format
12965 msgid "Patrons"
12966 msgstr "Usuários"
12968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
12969 #, c-format
12970 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
12971 msgstr "Usuários (tornar anônimo ou excluir)"
12973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
12974 #, c-format
12975 msgid "Patrons and Circulation"
12976 msgstr "Usuários e circulação"
12978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
12979 #, c-format
12980 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
12981 msgstr "Usuários são adicionados no módulo 'Usuários'."
12983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
12984 #, c-format
12985 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
12986 msgstr ""
12987 "Usuários são classificados dentro de uma das seis categorias principais:"
12989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:92
12990 #, c-format
12991 msgid ""
12992 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
12993 msgstr ""
12994 "Usuários também podem ser impedidos de emprestar ajustando as permissões de "
12995 "usuários "
12997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
12998 #, c-format
12999 msgid "Patrons has lost their library card "
13000 msgstr "Usuários perderam suas carteirinhas de usuário "
13002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
13003 #, c-format
13004 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13005 msgstr ""
13006 "Usuários no Koha podem ser editados utilizando um dos vários botões "
13007 "disponíveis."
13009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13010 #, c-format
13011 msgid "Patrons with no checkouts"
13012 msgstr "Usuários sem empréstimos"
13014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13015 #, c-format
13016 msgid "Patrons with the most checkouts"
13017 msgstr "Usuários com mais empréstimos"
13019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13020 #, c-format
13021 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13022 msgstr ""
13023 "Usuários classificados como funcionários da biblioteca podem ter acesso a "
13024 "interface administrativa."
13026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13027 #, c-format
13028 msgid "Patrons:"
13029 msgstr "Usuários:"
13031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13033 #, c-format
13034 msgid "Pay Selected fines "
13035 msgstr "Pagar multas selecionadas "
13037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13039 #, c-format
13040 msgid "Pay a fine in full "
13041 msgstr "Pagar toda a multa "
13043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13045 #, c-format
13046 msgid "Pay a partial fine "
13047 msgstr "Pagar a multa parcialmente "
13049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
13050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
13051 #, c-format
13052 msgid "Pay an amount towards all fines "
13053 msgstr "Pagar um valor para todas as multas "
13055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
13056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
13057 #, c-format
13058 msgid "Pay and Writeoff Fines"
13059 msgstr "Pagamento e cancelamento de multas"
13061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:400
13062 #, c-format
13063 msgid "Perform batch deletion of items"
13064 msgstr "Excluir exemplares em lote"
13066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:406
13067 #, c-format
13068 msgid "Perform batch modification of items"
13069 msgstr "Modificar exemplares em lote"
13071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:394
13072 #, c-format
13073 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
13074 msgstr "Inventariar (balanço) o catálogo"
13076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
13077 #, c-format
13078 msgid ""
13079 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
13080 "click Next instead of making an option."
13081 msgstr ""
13082 "Executar funções matemáticas. Caso você não queira fazer qualquer cálculo, "
13083 "apenas clique em Próximo."
13085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
13086 #, c-format
13087 msgid "Perl modules"
13088 msgstr "Módulos Perl"
13090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
13091 #, c-format
13092 msgid "Philadelphia, PA 19107"
13093 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
13095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:27
13096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:29
13097 #, c-format
13098 msgid "Phone number: "
13099 msgstr "Telefone: "
13101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
13102 #, c-format
13103 msgid ""
13104 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
13105 "minimum quality for a printable image."
13106 msgstr ""
13107 "Imagens carregadas com esta ferramenta devem ter no mínimo 300 dpi, a "
13108 "resolução necessária para uma impressão adequada."
13110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
13111 #, c-format
13112 msgid "Place and modify holds for patrons"
13113 msgstr "Fazer e alterar reservas de usuários"
13115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:187
13116 #, c-format
13117 msgid "Place holds for patrons"
13118 msgstr "Reservar para os usuários"
13120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
13121 #, c-format
13122 msgid "Placing Holds in Staff Client"
13123 msgstr "Reservando na Interface administrativa"
13125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
13126 #, c-format
13127 msgid "Placing an Order"
13128 msgstr "Efetuar um pedido"
13130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
13131 #, c-format
13132 msgid ""
13133 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
13134 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
13135 msgstr ""
13136 "Categorias de planejamento são usadas para fins estatísticos. Para aprender "
13137 "mais sobre categorias de planejamento, acesse o FAQ de categorias de "
13138 "planejamento."
13140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
13141 #, c-format
13142 msgid ""
13143 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
13144 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
13145 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
13146 msgstr ""
13147 "Note que nem todos os parâmetros básicos precisam de configuração. Por "
13148 "exemplo, se você não planeja usar o módulo de Aquisições, então vários "
13149 "parâmetros relacionados a 'Fundos', 'Orçamentos'. 'Moeda e Taxas de "
13150 "Conversão' podem ser ignorados."
13152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:119
13153 #, c-format
13154 msgid "Plugin "
13155 msgstr "Plugin "
13157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
13158 #, c-format
13159 msgid "Plugins"
13160 msgstr "Plugins"
13162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
13163 #, c-format
13164 msgid "Port"
13165 msgstr ""
13167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
13168 #, c-format
13169 msgid "Pre-save Editing"
13170 msgstr "Edição pré-salva"
13172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:101
13173 #, c-format
13174 msgid "Printing Baskets"
13175 msgstr "Imprimindo cestos"
13177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
13178 #, c-format
13179 msgid "Printing Invoices"
13180 msgstr "Imprimindo faturas"
13182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
13183 #, c-format
13184 msgid "Printing Receipts"
13185 msgstr "Imprimindo Recibos"
13187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
13188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
13189 #, fuzzy, c-format
13190 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
13191 msgstr "Uma lista privada é administrada e só pode ser vista por você"
13193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
13194 #, c-format
13195 msgid "Professional "
13196 msgstr "Profissional "
13198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
13199 #, c-format
13200 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
13201 msgstr "Profissional = Um usuário vinculado a uma organização"
13203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
13204 #, c-format
13205 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
13206 msgstr "Profissional = Um usuário vinculado a uma organização."
13208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
13209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
13210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
13211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
13212 #, c-format
13213 msgid "Profiles"
13214 msgstr "Perfis"
13216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
13217 #, c-format
13218 msgid ""
13219 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
13220 msgstr ""
13221 "Propriedades da biblioteca são definidas no formulário de adicionar/editar "
13222 "bibliotecas."
13224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
13225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
13226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
13227 #, c-format
13228 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
13229 msgstr ""
13230 "Insira uma descrição, assim você poderá identificar melhor esta ação "
13231 "posteriormente"
13233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
13234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
13235 #, fuzzy, c-format
13236 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
13237 msgstr ""
13238 "A Lista Pública pode ser vista por todos, mas apenas administrada por você"
13240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
13241 #, c-format
13242 msgid "Purchase Suggestions"
13243 msgstr "Sugestões de aquisição"
13245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
13246 #, c-format
13247 msgid "Purchase suggestions"
13248 msgstr "Sugestões de aquisição"
13250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:62
13251 #, c-format
13252 msgid ""
13253 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
13254 msgstr ""
13255 "A quantidade é definida a partir do número de exemplares que você adicionou "
13256 "no pedido acima."
13258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
13259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
13260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
13261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
13262 #, c-format
13263 msgid "Question"
13264 msgstr "Questão"
13266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
13267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
13268 #, c-format
13269 msgid "Question:"
13270 msgstr "Questão:"
13272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
13273 #, c-format
13274 msgid "Quick Item Status Updates"
13275 msgstr "Atualizações rápidas do status de exemplar"
13277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
13278 #, c-format
13279 msgid "Quick Spine Label Creator"
13280 msgstr "Criar Etiqueta Rápida"
13282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
13283 #, c-format
13284 msgid "Quote of the day editor"
13285 msgstr "Editor de citações do dia"
13287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
13288 #, c-format
13289 msgid "Quote of the day uploader"
13290 msgstr "Carregar citações do dia"
13292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
13293 #, c-format
13294 msgid "RENEWAL "
13295 msgstr "RENEWAL "
13297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
13298 #, c-format
13299 msgid "RESERVESLIP "
13300 msgstr "RESERVESLIP "
13302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
13303 #, c-format
13304 msgid "RLIST (Routing List) "
13305 msgstr "RLIST (Lista de circulação) "
13307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
13308 #, c-format
13309 msgid "Read Koha documentation"
13310 msgstr "Ler documentação do Koha"
13312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
13313 #, c-format
13314 msgid "Read and contribute to discussions"
13315 msgstr "Leia e contribua para as discussões"
13317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
13318 #, c-format
13319 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
13320 msgstr "Leia/Colabore com o Wiki do Koha"
13322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
13323 #, c-format
13324 msgid ""
13325 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
13326 "authorized value."
13327 msgstr ""
13328 "Razões para aceitar ou rejeitar sugestões são definidas no valor autorizado "
13329 "SUGGEST."
13331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
13332 #, c-format
13333 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
13334 msgstr "Receber periódicos nas assinaturas existentes"
13336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
13337 #, c-format
13338 msgid "Receiving Holds"
13339 msgstr "Recebendo reservas"
13341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
13342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
13343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
13344 #, c-format
13345 msgid "Receiving Orders"
13346 msgstr "Recebendo pedidos"
13348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
13349 #, c-format
13350 msgid "Receiving Serials"
13351 msgstr "Recebimento de Periódicos"
13353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
13354 #, c-format
13355 msgid "Record Matching Rules"
13356 msgstr "Regras de concordância"
13358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
13359 #, c-format
13360 msgid "Record detail"
13361 msgstr "Detalhe do registro"
13363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
13364 #, c-format
13365 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
13366 msgstr ""
13367 "Regras de correspondência de registros são utilizadas no momento da "
13368 "importação de dados no Koha."
13370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
13371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
13372 #, c-format
13373 msgid ""
13374 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
13375 "like to catalog a record using a blank template"
13376 msgstr ""
13377 "Registros podem ser adicionados ao Koha via catalogação ou catalogação "
13378 "cooperativa. Se você deseja criar um registros utilizando um modelo em branco"
13380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
13381 #, c-format
13382 msgid ""
13383 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
13384 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
13385 "Cataloging tool:"
13386 msgstr ""
13387 "Os registros importados usando esta ferramenta ficam no 'reservatório' até "
13388 "serem limpos. Estes exemplares apenas aparecerão quandopesquisados no "
13389 "catálogo a partir da ferramenta de catalogação:"
13391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
13392 #, c-format
13393 msgid ""
13394 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
13395 "(category type = 'X') is returned"
13396 msgstr ""
13397 "Registra se um exemplar que foi emprestado a um usuário estatística "
13398 "(categoria = 'X') foi devolvido"
13400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
13401 #, c-format
13402 msgid "Remaining circulation permissions"
13403 msgstr "Permissões de circulação restantes"
13405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:168
13406 #, c-format
13407 msgid "Remaining system parameters permissions"
13408 msgstr "Permissões de parâmetros do sistema restantes"
13410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
13411 #, c-format
13412 msgid ""
13413 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
13414 "will be used to log into the staff client."
13415 msgstr ""
13416 "Lembre-se de guardar seu nome de usuário e senha pois ele será utilizado "
13417 "para entrar na interface de usuário."
13419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
13420 #, c-format
13421 msgid "Renew"
13422 msgstr "Renovar"
13424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
13425 #, c-format
13426 msgid "Renew a subscription"
13427 msgstr "Renovar uma assinatura"
13429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
13430 #, c-format
13431 msgid ""
13432 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
13433 "administration area"
13434 msgstr ""
13435 "Taxas de locação serão baseadas nas configurações em Tipos de material na "
13436 "área de administração"
13438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13439 #, c-format
13440 msgid "Repeatable"
13441 msgstr "Repetítivel"
13443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
13444 #, c-format
13445 msgid "Repeatable "
13446 msgstr "Repetitível "
13448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
13449 #, c-format
13450 msgid "Report Koha bugs"
13451 msgstr "Relatar bugs no Koha"
13453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
13454 #, c-format
13455 msgid "Report from SQL"
13456 msgstr "Criar relatório a partir de SQL"
13458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
13459 #, c-format
13460 msgid "Reports"
13461 msgstr "Relatórios"
13463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
13464 #, c-format
13465 msgid ""
13466 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
13467 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
13468 msgstr ""
13469 "Relatórios podem ser adicionados a partir da duplicação de outro relatório. "
13470 "Visita a página 'Relatórios sal vos' para ver a lista dos relatório em seu "
13471 "sistema."
13473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
13474 #, c-format
13475 msgid "Reports dictionary"
13476 msgstr "Dicionário dos relatórios"
13478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
13479 #, c-format
13480 msgid ""
13481 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
13482 msgstr ""
13483 "Relatórios obtidos na página de Circulação não são controlados por esta "
13484 "permissão"
13486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
13487 #, c-format
13488 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
13489 msgstr "Correspondência requerida: nenhuma (remova o branco)"
13491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
13492 #, c-format
13493 msgid ""
13494 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
13495 msgstr ""
13496 "Campos obrigatórios são definidos na preferência de sistema "
13497 "BorrowerMandatoryField"
13499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
13500 #, c-format
13501 msgid "Required for staff login."
13502 msgstr "Obrigatório para o login de funcionário."
13504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
13505 #, c-format
13506 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
13507 msgstr "Requer que um funcionário também tenha circulate_remaining_permissions"
13509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
13510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
13511 #, c-format
13512 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
13513 msgstr ""
13514 "Exige que você configure a preferência OpacAllowSharingPrivateLists para "
13515 "'Permitir'"
13517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
13518 #, c-format
13519 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
13520 msgstr "Necessita que você configure o envio de mensagens de atraso"
13522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
13523 #, c-format
13524 msgid ""
13525 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
13526 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
13527 msgstr ""
13528 "Rever o sumário antes de completar a importação para ter a certeza que a "
13529 "regra de concordância funcionou e que os regisrtos aparecem como esperado"
13531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
13532 #, c-format
13533 msgid "Routing"
13534 msgstr "Circulação"
13536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
13537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
13538 #, c-format
13539 msgid "Routing Lists"
13540 msgstr "Lista de circulação"
13542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
13543 #, c-format
13544 msgid "Running Custom Reports"
13545 msgstr "Gerar Relatórios Personalizados"
13547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
13548 #, c-format
13549 msgid ""
13550 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
13551 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
13552 msgstr ""
13553 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
13554 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
13556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
13557 #, c-format
13558 msgid ""
13559 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
13560 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
13561 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
13562 msgstr ""
13563 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
13564 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
13565 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
13567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
13568 #, c-format
13569 msgid "SHARE_ACCEPT "
13570 msgstr "SHARE_ACCEPT "
13572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
13573 #, c-format
13574 msgid "SHARE_INVITE "
13575 msgstr "SHARE_INVITE "
13577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
13578 #, c-format
13579 msgid "SRU example"
13580 msgstr ""
13582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
13583 #, c-format
13584 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
13585 msgstr ""
13586 "O pronome de tratamento é preenchido de acordo com as preferências definidas "
13587 "em BorrowersTitles"
13589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
13590 #, c-format
13591 msgid "Sample Overdue Notice"
13592 msgstr "Exemplo de Mensagem de Atraso"
13594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
13595 #, c-format
13596 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
13597 msgstr "Exemplo de regra de correspondência de registro: Número de controle"
13599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
13600 #, c-format
13601 msgid "Save Quotes"
13602 msgstr "Salvar citações"
13604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
13605 #, c-format
13606 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
13607 msgstr ""
13608 "Escaneie ou digite o código de barras do exemplar que você deseja transferir"
13610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
13611 #, c-format
13612 msgid ""
13613 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
13614 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
13615 msgstr ""
13616 "Escaneie o código de barras do exemplar que você deseja emprestar e insira a "
13617 "data de devolução. Se você não inserir uma data de devolução, o Koha irá lhe "
13618 "solicitar uma."
13620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:442
13621 #, c-format
13622 msgid "Schedule tasks to run"
13623 msgstr "Calendarização de tarefas a executar"
13625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
13626 #, c-format
13627 msgid "Score: 101"
13628 msgstr "Pontuação: 101"
13630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
13631 #, c-format
13632 msgid "Search Domain Groups"
13633 msgstr "Pesquisar grupos de domínios"
13635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
13636 #, c-format
13637 msgid ""
13638 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
13639 "time instead of searching just one library or all libraries."
13640 msgstr ""
13641 "A Busca por Grupos permite que você pesquise em um grupo de bibliotecas ao "
13642 "mesmo tempo ao invés de pesquisar só em um ou em todas."
13644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
13645 #, c-format
13646 msgid "Search for the item you would like to catalog"
13647 msgstr "Pesquisar pelo material que você quer catalogar"
13649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
13650 #, c-format
13651 msgid "Search for the item you would like to catalog "
13652 msgstr "Pesquisar pelo item que você quer catalogar "
13654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
13655 #, fuzzy, c-format
13656 msgid "Search history"
13657 msgstr "Pesquisa"
13659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
13660 #, c-format
13661 msgid "Search index: Control-number"
13662 msgstr "Pesquisar índice: Número de controle"
13664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
13665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
13666 #, c-format
13667 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50 Admin area."
13668 msgstr "Alvos podem ser alterados usando a administração do Z39.50."
13670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
13671 #, c-format
13672 msgid "Searching"
13673 msgstr "Pesquisa"
13675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
13676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
13677 #, c-format
13678 msgid "Searching Authorities"
13679 msgstr "Pesquisando autoridades"
13681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
13682 #, c-format
13683 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
13684 msgstr "Pesquisar Sub-tipo na interface administrativa"
13686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
13687 #, c-format
13688 msgid "Searching:"
13689 msgstr "Pesquisa:"
13691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
13692 #, c-format
13693 msgid "See a Sample Overdue Notice"
13694 msgstr "Ver um modelo de Aviso de Atraso"
13696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
13697 #, c-format
13698 msgid "See the full documentation for "
13699 msgstr "Ver a documentação completa para "
13701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
13702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
13703 #, c-format
13704 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
13705 msgstr "Ver a documentação completa para pesquisar em aquisições no "
13707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
13708 #, c-format
13709 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
13710 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de aquisições no "
13712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
13713 #, c-format
13714 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
13715 msgstr "Ver a documentação completa para Aquisições no "
13717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
13718 #, c-format
13719 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
13720 msgstr "Ver a documentação completa para Adicionar usuários no "
13722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
13723 #, c-format
13724 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
13725 msgstr "Ver a documentação completa para Adicionar uma assinatura no "
13727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
13728 #, c-format
13729 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
13730 msgstr "Ver a documentação completa para Adicionar/Editar exemplares no "
13732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
13733 #, c-format
13734 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
13735 msgstr "Ver a documentação completa para Analytics no "
13737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
13738 #, c-format
13739 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
13740 msgstr "Ver a documentação completa para Anonimização de usuários no "
13742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
13743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
13744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
13745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
13746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
13747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
13748 #, c-format
13749 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
13750 msgstr "Ver a documentação completa para Autoridades no "
13752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
13753 #, c-format
13754 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
13755 msgstr "Ver a documentação completa para Valores autorizados no "
13757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
13758 #, c-format
13759 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
13760 msgstr "Ver a documentação completa para Grupos de cestos no "
13762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
13763 #, fuzzy, c-format
13764 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
13765 msgstr "Ver a documentação completa para Registros de Exemplares no "
13767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
13768 #, c-format
13769 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
13770 msgstr "Ver a documentação completa para Edição de Usuários em Loete no "
13772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
13773 #, c-format
13774 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
13775 msgstr "Ver a documentação completa para Planejamento de orçamento no "
13777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
13778 #, c-format
13779 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
13780 msgstr "Ver a documentação completa para Orçamentos no "
13782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:140
13783 #, c-format
13784 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
13785 msgstr "Ver a documentação completa para Perfis CSV no "
13787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
13788 #, c-format
13789 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
13790 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas do Catálogo no "
13792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
13793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
13794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
13795 #, c-format
13796 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
13797 msgstr "Ver a documentação completa da catalogação no "
13799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
13800 #, c-format
13801 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
13802 msgstr "Ver a documentação completa para devolução no "
13804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
13805 #, c-format
13806 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
13807 msgstr "Ver a documentação completa para Empréstimo no "
13809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
13810 #, c-format
13811 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
13812 msgstr ""
13813 "Ver a documentação completa para Expiração de Assinaturas de periódicos no "
13815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
13816 #, c-format
13817 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
13818 msgstr "Ver a documentação completa para Histórico de circulação no "
13820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
13821 #, c-format
13822 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
13823 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de circulação no "
13825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:152
13826 #, c-format
13827 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
13828 msgstr "Ver a documentação completa para Regras de circulação e punições no "
13830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
13831 #, c-format
13832 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
13833 msgstr "Ver a documentação completa para Circulação no "
13835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
13836 #, c-format
13837 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
13838 msgstr "Ver a documentação completa para Cidades no "
13840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
13841 #, c-format
13842 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
13843 msgstr "Ver a documentação completa para Reclamações e pedidos atrasados no "
13845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
13846 #, c-format
13847 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
13848 msgstr "Ver a documentação completa para Fontes de classificação no "
13850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
13851 #, fuzzy, c-format
13852 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
13853 msgstr "Ver a documentação completa para Comentários no "
13855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
13856 #, c-format
13857 msgid "See the full documentation for Comments in the "
13858 msgstr "Ver a documentação completa para Comentários no "
13860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
13861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
13862 #, c-format
13863 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
13864 msgstr "Ver a documentação completa sobre Reservas para cursos em "
13866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
13867 #, c-format
13868 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
13869 msgstr "Ver a documentação completa para Criação de Créditos manualmente no "
13871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
13872 #, c-format
13873 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
13874 msgstr "Ver a documentação completa para Criação de Faturas Manualmente no "
13876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
13877 #, c-format
13878 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
13879 msgstr "Ver a documentação completa para Taxas de Moedas e Câmbio no "
13881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
13882 #, c-format
13883 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
13884 msgstr "Ver a documentação completa para Relatórios customizados no "
13886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
13887 #, c-format
13888 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
13889 msgstr "Ver a documentação completa para Edição de usuários no "
13891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
13892 #, c-format
13893 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
13894 msgstr "Ver a documentação completa para Exportação de registros MARC no "
13896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
13897 #, c-format
13898 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
13899 msgstr "Ver a documentação completa para planilhas no "
13901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
13902 #, c-format
13903 msgid "See the full documentation for Funds in the "
13904 msgstr "Ver a documentação completa para Fundos no "
13906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
13907 #, c-format
13908 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
13909 msgstr "Ver a documentação completa para Taxas de reservas no "
13911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
13912 #, c-format
13913 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
13914 msgstr "Ver a documentação completa para Reservas aguardando retirada no "
13916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
13917 #, c-format
13918 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
13919 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de Reserva no "
13921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
13922 #, c-format
13923 msgid "See the full documentation for Holds in the "
13924 msgstr "Ver a documentação completa para Reservas no "
13926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
13927 #, c-format
13928 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
13929 msgstr "Ver a documentação completa para Reservas a processar no "
13931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
13932 #, c-format
13933 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
13934 msgstr "Ver a documentação completa para Inventário no "
13936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
13937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
13938 #, c-format
13939 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
13940 msgstr "Ver a documentação completa para faturas no "
13942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
13943 #, c-format
13944 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
13945 msgstr "Ver a documentação completa para Histórico de empréstimos no "
13947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
13948 #, c-format
13949 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
13950 msgstr "Ver a documentação completa para Alertas de Circulação de Itens no "
13952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
13953 #, c-format
13954 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
13955 msgstr "Ver a documentação completa para Registros de Exemplares no "
13957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
13958 #, c-format
13959 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
13960 msgstr "Ver a documentação completa para Tipos de material no "
13962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
13963 #, c-format
13964 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
13965 msgstr ""
13966 "Ver a documentação completa para Mapeamento de Palavra-chave para MARC no "
13968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
13969 #, c-format
13970 msgid "See the full documentation for Koha in the "
13971 msgstr "Ver a documentação completa do Koha no "
13973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
13974 #, c-format
13975 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
13976 msgstr "Ver a documentação completa para Mapeamento do Koha para o MARC no "
13978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
13979 #, c-format
13980 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
13981 msgstr "Ver a documentação completa para Lotes de etiquetas no "
13983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
13984 #, c-format
13985 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
13986 msgstr "Ver a documentação completa para Layouts de etiquetas no "
13988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
13989 #, c-format
13990 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
13991 msgstr "Ver a documentação completa para Perfis de etiquetas no "
13993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
13994 #, c-format
13995 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
13996 msgstr "Ver a documentação completa para Templates de etiquetas no "
13998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
13999 #, c-format
14000 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
14001 msgstr "Ver a documentação completa para Bibliotecas &amp; Grupos no "
14003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
14004 #, c-format
14005 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
14006 msgstr ""
14007 "Ver a documentação completa para Limites de transferência entre bibliotecas "
14008 "no "
14010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
14011 #, c-format
14012 msgid "See the full documentation for Lists in the "
14013 msgstr "Ver a documentação completa para Listas no "
14015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
14016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
14017 #, c-format
14018 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
14019 msgstr "Ver a documentação completa para Planilhas MARC no "
14021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
14022 #, c-format
14023 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
14024 msgstr "Ver a documentação completa para Templates de Alteração MARC em "
14026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
14027 #, c-format
14028 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
14029 msgstr "Ver a documentação completa para Gerenciamento de imagens no "
14031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
14032 #, c-format
14033 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
14034 msgstr "Ver a documentação completa para Unificação de exemplares no "
14036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
14037 #, c-format
14038 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
14039 msgstr "Ver a documentação completa sobre Mesclagem de autoridades em "
14041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
14042 #, c-format
14043 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
14044 msgstr "Ver a documentação completa para Movimentação de exemplares no "
14046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
14047 #, c-format
14048 msgid "See the full documentation for News in the "
14049 msgstr "Ver a documentação completa para Notícias no "
14051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
14052 #, c-format
14053 msgid "See the full documentation for Notices in the "
14054 msgstr "Ver a documentação completa para Mensagens no "
14056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
14057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
14058 #, c-format
14059 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
14060 msgstr "Ver a documentação completa para Conjuntos OAI no "
14062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
14063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
14064 #, c-format
14065 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
14066 msgstr "Ver a documentação completa para Circulação offline em "
14068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
14069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
14070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
14071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
14072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
14073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
14074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
14075 #, c-format
14076 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
14077 msgstr "Ver a documentação completa para Aquisição em "
14079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
14080 #, c-format
14081 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
14082 msgstr "Ver a documentação completa para Atrasos em "
14084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
14085 #, c-format
14086 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
14087 msgstr "Ver a documentação completa para Atrasos com Multas no "
14089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
14090 #, c-format
14091 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
14092 msgstr "Ver a documentação completa para Tipos de Atributos de Usuários no "
14094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
14095 #, c-format
14096 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
14097 msgstr "Ver a documentação completa para Categorias de usuários no "
14099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
14100 #, c-format
14101 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
14102 msgstr "Ver a documentação completa para Multas de usuários no "
14104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
14105 #, c-format
14106 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
14107 msgstr "Ver a documentação completa para Multas de usuários no "
14109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
14110 #, c-format
14111 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
14112 msgstr "Ver a documentação completa para Importação de usuários no "
14114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
14115 #, c-format
14116 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
14117 msgstr "Ver a documentação completa sobre Listas de Usuários em "
14119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
14120 #, c-format
14121 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
14122 msgstr "Ver a documentação completa para Mensagens de usuários no "
14124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
14125 #, c-format
14126 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
14127 msgstr "Ver a documentação completa para Permissões de usuários no "
14129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
14130 #, c-format
14131 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
14132 msgstr "Ver a documentação completa para Pesquisa de usuários no "
14134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
14135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
14136 #, c-format
14137 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
14138 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de usuários no "
14140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
14141 #, c-format
14142 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
14143 msgstr "Ver a documentação completa para Listas de circulação no "
14145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
14146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
14147 #, c-format
14148 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
14149 msgstr "Ver a documentação completa para Pagamento de multas no "
14151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
14152 #, c-format
14153 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
14154 msgstr "Ver a documentação completa para Sugestões de aquisições no "
14156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
14157 #, c-format
14158 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
14159 msgstr "Ver a documentação completa para Gerador rápido de etiquetas no "
14161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
14162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
14163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
14164 #, c-format
14165 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
14166 msgstr "Ver a documentação completa para Recebimento de pedidos no "
14168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
14169 #, c-format
14170 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
14171 msgstr "Ver a documentação completa para Recebimento de periódico no "
14173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
14174 #, c-format
14175 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
14176 msgstr ""
14177 "Ver a documentação completa para Regras de coincidência de registros no "
14179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
14180 #, c-format
14181 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
14182 msgstr "Ver a documentação completa sobre Renovações em "
14184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
14185 #, c-format
14186 msgid "See the full documentation for Reports in the "
14187 msgstr "Ver a documentação completa para Relatórios no "
14189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
14190 #, c-format
14191 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
14192 msgstr "Ver a documentação completa para Listas de circulação no "
14194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
14195 #, fuzzy, c-format
14196 msgid "See the full documentation for Search History in the "
14197 msgstr "Ver a documentação completa para pesquisas no "
14199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
14200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
14201 #, c-format
14202 msgid "See the full documentation for Searching in the "
14203 msgstr "Ver a documentação completa para pesquisas no "
14205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
14206 #, c-format
14207 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
14208 msgstr "Ver a documentação completa para Reclamações de periódicos no "
14210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
14211 #, c-format
14212 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
14213 msgstr "Ver a documentação completa sobre Frequência de Periódicos em "
14215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
14216 #, c-format
14217 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
14218 msgstr "Ver a documentação completa Padrões de numeração de periódicos em "
14220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
14221 #, c-format
14222 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
14223 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de periódicos no "
14225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
14226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
14227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
14228 #, c-format
14229 msgid "See the full documentation for Serials in the "
14230 msgstr "Ver a documentação completa para Periódicos no "
14232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
14233 #, c-format
14234 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
14235 msgstr "Ver a documentação completa para Configuração de sua Biblioteca no "
14237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
14238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
14239 #, c-format
14240 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
14241 msgstr "Ver a documentação completa para Preferências do sistema no "
14243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
14244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
14245 #, c-format
14246 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
14247 msgstr "Ver a documentação completa para Moderação de tags no "
14249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
14250 #, c-format
14251 msgid "See the full documentation for Tools in the "
14252 msgstr "Ver a documentação completa para Ferramentas no "
14254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
14255 #, c-format
14256 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
14257 msgstr "Ver a documentação completa para Transferências no "
14259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
14260 #, c-format
14261 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
14262 msgstr "Ver a documentação completa para Transferências a receber no "
14264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
14265 #, c-format
14266 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
14267 msgstr "Ver a documentação completa para Preços incertos no "
14269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
14270 #, c-format
14271 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
14272 msgstr "Ver a documentação completa sobre Carregar registros de usuários em "
14274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
14275 #, c-format
14276 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
14277 msgstr "Ver a documentação completa para Carregamento de Imagens de Capas no "
14279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
14280 #, c-format
14281 msgid ""
14282 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
14283 msgstr ""
14284 "Ver a documentação completa sobre Carregar arquivo de circulação off-line em "
14286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
14287 #, c-format
14288 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
14289 msgstr "Ver a documentação completa para Contratos de fornecedores no "
14291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
14292 #, fuzzy, c-format
14293 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
14294 msgstr "Ver a documentação completa para Servidores Z39.50 no "
14296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
14297 #, c-format
14298 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
14299 msgstr "Ver a documentação completa sobre inclusão de Reservas de cursos em "
14301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
14302 #, c-format
14303 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
14304 msgstr ""
14305 "Ver a documentação completa sobre adicionar exemplares a Reservas para "
14306 "cursos em "
14308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
14309 #, c-format
14310 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
14311 msgstr "Ver a documentação completa para gerenciar fornecedores no "
14313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
14314 #, c-format
14315 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
14316 msgstr "Ver a documentação completa para Administração do sistema no "
14318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
14319 #, c-format
14320 msgid "See the full documentation for the About page in the "
14321 msgstr "Ver a documentação completa para Página Sobre no "
14323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
14324 #, c-format
14325 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
14326 msgstr ""
14327 "Ver a documentação completa para Relatório de tempo médio de empréstimo no "
14329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
14330 #, c-format
14331 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
14332 msgstr "Ver a documentação completa para Calendário no "
14334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
14335 #, fuzzy, c-format
14336 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
14337 msgstr ""
14338 "Ver a documentação completa para o Relatório de Catalogação por Tipo de "
14339 "Material no "
14341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
14342 #, c-format
14343 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
14344 msgstr "Ver a documentação completa para a função Você quis dizer? no "
14346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
14347 #, c-format
14348 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
14349 msgstr "Ver a documentação completa para Fila de reserva no "
14351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
14352 #, c-format
14353 msgid ""
14354 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
14355 msgstr ""
14356 "Ver a documentação completa para o Relatório de itens nunca emprestado no "
14358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
14359 #, c-format
14360 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
14361 msgstr "Ver a documentação completa para Criador de etiquetas no "
14363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
14364 #, c-format
14365 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
14366 msgstr "Ver a documentação completa para Visualizador de Log no "
14368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
14369 #, c-format
14370 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
14371 msgstr "Ver a documentação completa para Itens perdidos no "
14373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
14374 #, c-format
14375 msgid ""
14376 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
14377 msgstr ""
14378 "Ver a documentação completa para o teste de planilha bibliográfica MARC no "
14380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
14381 #, c-format
14382 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
14383 msgstr "Ver a documentação completa para Importação MARC no "
14385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
14386 #, c-format
14387 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
14388 msgstr "Ver a documentação completa para o Gerenciamento de Registros MARC no "
14390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
14391 #, c-format
14392 msgid ""
14393 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
14394 msgstr ""
14395 "Ver a documentação completa para o Relatório de Itens com maior quantidade "
14396 "de empréstimos no "
14398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
14399 #, c-format
14400 msgid ""
14401 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
14402 msgstr ""
14403 "Requer que você configure o Aviso de Atraso/Status de Ações Automáticas no "
14405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
14406 #, c-format
14407 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
14408 msgstr "Ver a documentação completa para Lotes de Carteirinha no "
14410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
14411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
14412 #, c-format
14413 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
14414 msgstr "Ver a documentação completa para o Criador de cartões de usuários no "
14416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
14417 #, c-format
14418 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
14419 msgstr "Ver a documentação completa para Layouts do Catão de Usuário no "
14421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
14422 #, c-format
14423 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
14424 msgstr "Ver a documentação completa para Perfis de Carteirinha no "
14426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
14427 #, c-format
14428 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
14429 msgstr "Ver a documentação completa para Templates de Carteirinha no "
14431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
14432 #, c-format
14433 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
14434 msgstr "Ver a documentação completa para Detalhes do usuário no "
14436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
14437 #, c-format
14438 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
14439 msgstr "Ver a documentação completa para Uploader de imagens de usuários no "
14441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
14442 #, c-format
14443 msgid ""
14444 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
14445 msgstr ""
14446 "Ver a documentação completa sobre Sugestões de aquisição feitas por usuários "
14447 "em "
14449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
14450 #, c-format
14451 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
14452 msgstr "Ver a documentação completa para o Módulo de usuários no "
14454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
14455 #, c-format
14456 msgid ""
14457 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
14458 msgstr ""
14459 "Ver a documentação completa para o Relatório de Usuários que nunca "
14460 "realizaram empréstimos no "
14462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
14463 #, c-format
14464 msgid ""
14465 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
14466 "the "
14467 msgstr ""
14468 "Ver a documentação completa para o Relatório de Usuários com maior "
14469 "quantidade de empréstimos no "
14471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
14472 #, c-format
14473 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
14474 msgstr "Ver a documentação completa sobre Plugins de sistema em "
14476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
14477 #, c-format
14478 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
14479 msgstr "Ver a documentação completa sobre Plugins de sistema"
14481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
14482 #, c-format
14483 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
14484 msgstr "Ver a documentação completa para o Editor de citações no "
14486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
14487 #, c-format
14488 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
14489 msgstr "Ver a documentação completa para Uploader de citações no "
14491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
14492 #, c-format
14493 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
14494 msgstr "Ver a documentação completa para o Dicionário de relatórios no "
14496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
14497 #, c-format
14498 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
14499 msgstr "Ver a documentação completa para Agendador de tarefas no "
14501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
14502 #, c-format
14503 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
14504 msgstr "Ver a documentação completa para Matriz de custo de transporte no "
14506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
14507 #, c-format
14508 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
14509 msgstr "Selecione a regra de preenchimento adequada na lista."
14511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
14512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
14513 #, c-format
14514 msgid ""
14515 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
14516 "quote id."
14517 msgstr ""
14518 "Selecione citação(ões) que você deseja excluir clicando no id da citação "
14519 "correspondente."
14521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
14522 #, c-format
14523 msgid ""
14524 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
14525 "preference is set to 'Send'"
14526 msgstr ""
14527 "Enviar para usuários quando suas contas estão configuradas e a preferência "
14528 "AutoEmailOPACUser está definida para 'Enviar'"
14530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
14531 #, c-format
14532 msgid "Serial Collection"
14533 msgstr "Coleção de periódico"
14535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
14536 #, c-format
14537 msgid "Serial Frequencies"
14538 msgstr "Frequência de periódicos"
14540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
14541 #, c-format
14542 msgid "Serial Numbering Patterns"
14543 msgstr "Padrões de Numeração de Periódicos"
14545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
14546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
14547 #, c-format
14548 msgid "Serials"
14549 msgstr "Periódicos"
14551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
14552 #, c-format
14553 msgid "Serials Claims"
14554 msgstr "Reclamações de Periódicos"
14556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:317
14557 #, c-format
14558 msgid "Serials receiving"
14559 msgstr "Receber periódico"
14561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
14562 #, c-format
14563 msgid "Serials statistics"
14564 msgstr "Estatísticas de periódicos"
14566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
14567 #, c-format
14568 msgid "Server information"
14569 msgstr "Informação do servidor"
14571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
14572 #, c-format
14573 msgid "Set library"
14574 msgstr "Alterar biblioteca"
14576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
14577 #, c-format
14578 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
14579 msgstr "Configurar parâmetros de gerenciamento da biblioteca (obsoleto)"
14581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:370
14582 #, c-format
14583 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
14584 msgstr "Estabelecimento das regras e datas de envio das notificações."
14586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:72
14587 #, c-format
14588 msgid ""
14589 "Set the max characters allowed for the subfield. If empty or 0, it defaults "
14590 "to 9999."
14591 msgstr ""
14592 "Configure o máximo de caracteres permitido para o subcampo. Vazio ou 0 "
14593 "indicam tamanho de 9999."
14595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
14596 #, c-format
14597 msgid "Set user permissions"
14598 msgstr "Alterar permissões de usuário"
14600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
14601 #, c-format
14602 msgid "Setting Patron Permissions"
14603 msgstr "Configurando Permissões de Usuários"
14605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
14606 #, c-format
14607 msgid "Setting up Messages"
14608 msgstr "Configuração de Mensagens"
14610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
14611 #, c-format
14612 msgid "Setup"
14613 msgstr "Configurar"
14615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
14616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
14617 #, c-format
14618 msgid ""
14619 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
14620 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
14621 "with an error"
14622 msgstr ""
14623 "Se tentar adicionar um campo que não é repetível duas vezes será apresentada "
14624 "uma mensagem de erro ao usuário"
14626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
14627 #, c-format
14628 msgid ""
14629 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
14630 msgstr ""
14631 "Entre com o código de barras para o exemplar que você deseja mover e clique "
14632 "'Selecionar'"
14634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
14635 #, c-format
14636 msgid "Sincerely, Library Staff"
14637 msgstr "Atenciosamente, Equipa Biblioteca"
14639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
14640 #, fuzzy, c-format
14641 msgid "Some examples:"
14642 msgstr "Exemplos:"
14644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:63
14645 #, c-format
14646 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
14647 msgstr "Alguns campos no atributo não serão editáveis após criados:"
14649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
14650 #, c-format
14651 msgid ""
14652 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
14653 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
14654 msgstr ""
14655 "Alguns campos fixos possuem informações que mudam com base no tipo de "
14656 "material que você está catalogando (por exemplo os campos 006 e 008)"
14658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
14659 #, c-format
14660 msgid "Some may have been defined just for your library."
14661 msgstr "Alguns podem ter sido definidos apenas para sua biblioteca."
14663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
14664 #, c-format
14665 msgid ""
14666 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
14667 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
14668 msgstr ""
14669 "Algumas categorias de usuários podem ter uma idade mínima (em anos) "
14670 "associada, digite esta idade em 'Idade Requerida' "
14672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
14673 #, c-format
14674 msgid "Some tips"
14675 msgstr "Dicas"
14677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
14678 #, c-format
14679 msgid ""
14680 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via "
14681 "Z39.50. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
14682 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
14683 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
14684 "record"
14685 msgstr ""
14686 "Algumas vezes o registro que você precisa catalogar não pode ser encontrado "
14687 "via Z39.50. Nestes casos, você pode criar um registro duplicado com base em "
14688 "um registro semelhante e editar apenas os campos que diferem este novo "
14689 "registro. Para duplicar um registro clique em 'Editar como Novo (Duplicar)' "
14690 "no menu Editar no Registro Bibliográfico"
14692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
14693 #, c-format
14694 msgid ""
14695 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
14696 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
14697 "before you will be able to continue checking items out."
14698 msgstr ""
14699 "Algumas vezes os empréstimos irão disparar mensagens de aviso que aparecerão "
14700 "em uma caixa amarela acima do campo de empréstimo. estes avisos precisam ser "
14701 "validados antes que você possa prosseguir com os empréstimos."
14703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
14704 #, c-format
14705 msgid ""
14706 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
14707 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
14708 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
14709 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
14710 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
14711 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
14712 "cataloging.'"
14713 msgstr ""
14714 "Às vezes os bibliotecários da circulação precisam adicionar rapidamente um "
14715 "registro para o sistema para um item que está prestes a ser emprestado. Isso "
14716 "é chamado de 'Inclusão Rápida'. Para permitir que os bibliotecários da "
14717 "circulação acessem à ferramenta de Catalogação de Inclusão Rápida, verifique "
14718 "se eles têm as permissões de catalogação_rápida. Há duas maneiras de incluir "
14719 "títulos através de inclusões rápidas. Se você sabe que você está prestes a "
14720 "emprestar um item que não está em seu catálogo você pode ir para o módulo de "
14721 "Circulação e clique em 'Catalogação Rápida'."
14723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
14724 #, c-format
14725 msgid "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
14726 msgstr "Às vezes os campos podem não ser editáveis​ devido ao valor em seu "
14728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
14729 #, c-format
14730 msgid ""
14731 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
14732 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
14733 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
14734 msgstr ""
14735 "Algumas vezes, quando você está adicionando os membros de uma nova família "
14736 "ao seu sistema você pode não querer digitar as mesmas informações de contato "
14737 "várias vezes. O Koha permite que você duplique o registro de usuário e "
14738 "altere apenas os campos necessários."
14740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
14741 #, c-format
14742 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
14743 msgstr ""
14744 "Desculpe, não existe ajuda disponível para este tópico, favor refira para "
14746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
14747 #, c-format
14748 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
14749 msgstr "Ordem 1 e 2 são usadas para propósitos estatísticos em sua biblioteca"
14751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
14752 #, c-format
14753 msgid ""
14754 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
14755 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
14756 "frameworks."
14757 msgstr ""
14758 "A fonte de classificação ou esquema de estante é uma categoria de Valores "
14759 "Autorizados que são mapeados para o campo 952$2 e 942$2 nas planilhas "
14760 "bibliográficas MARC do Koha."
14762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
14763 #, c-format
14764 msgid "Staff "
14765 msgstr "Funcionário "
14767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
14768 #, c-format
14769 msgid ""
14770 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
14771 "client"
14772 msgstr ""
14773 "Funcionário = um usuário que pode ser configruado para executar tarefas na "
14774 "interface administrativa"
14776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
14777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
14778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
14779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
14780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
14781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
14782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
14783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
14784 #, c-format
14785 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
14786 msgstr "Interface administrativa &gt; Regisro de usuário &gt; Mensagens"
14788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
14789 #, c-format
14790 msgid "Staff Client:"
14791 msgstr "Técnicos:"
14793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14794 #, c-format
14795 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
14796 msgstr ""
14797 "Permitir que funcionários pesquisem o catálogo na interface administrativa "
14799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:448
14800 #, c-format
14801 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
14802 msgstr "Tratamento MARC para importação no reservatório"
14804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
14805 #, fuzzy, c-format
14806 msgid "Standard ID"
14807 msgstr "Padrão: "
14809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:12
14810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:14
14811 #, c-format
14812 msgid "Standard: "
14813 msgstr "Padrão: "
14815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
14816 #, c-format
14817 msgid ""
14818 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
14819 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
14820 msgstr ""
14821 "Comece adicionando um novo template (um template pode ser composto por uma "
14822 "ou mais ações). Insira um nome para ele e clique em 'Criar template'."
14824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
14825 #, c-format
14826 msgid ""
14827 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
14828 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
14829 msgstr ""
14830 "Começe com a numeração do fascículo que tem em mãos, a numeração será "
14831 "considerada no campo 'Primeira data de publicação'"
14833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
14834 #, c-format
14835 msgid ""
14836 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
14837 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
14838 "Guided Report Wizard."
14839 msgstr ""
14840 "Relatórios estatísticos irão exibir suas contas e somas. Estes relatórios "
14841 "são sobre todos os números estatísticos, para relatórios com dados mais "
14842 "detalhados, use o Assistente de Relatórios."
14844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
14845 #, c-format
14846 msgid "Statistical "
14847 msgstr "Estatístico "
14849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
14850 #, c-format
14851 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
14852 msgstr ""
14853 "Estatístico = um usuário utilizado apenas para acompanhar o uso interno do "
14854 "sistema "
14856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
14857 #, c-format
14858 msgid "Statistical Reports "
14859 msgstr "Relatórios estatísticos "
14861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
14862 #, c-format
14863 msgid "Statistics"
14864 msgstr "Estatísticas"
14866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
14867 #, c-format
14868 msgid "Step 1:"
14869 msgstr "Passo 1:"
14871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
14872 #, c-format
14873 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
14874 msgstr "Passo 1: Nomeie a definição e informe uma descrição se necessário"
14876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
14877 #, c-format
14878 msgid "Step 2:"
14879 msgstr "Passo 2:"
14881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
14882 #, c-format
14883 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
14884 msgstr "Passo 2: Escolha o modulo que será consultado."
14886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
14887 #, c-format
14888 msgid "Step 3:"
14889 msgstr "Passo 3:"
14891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
14892 #, c-format
14893 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
14894 msgstr ""
14895 "Passo 3: Escolha as colunas para consultar a partir das tabelas apresentadas."
14897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
14898 #, c-format
14899 msgid "Step 4:"
14900 msgstr "Passo 4:"
14902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
14903 #, c-format
14904 msgid ""
14905 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
14906 "populated with options available in your database."
14907 msgstr ""
14908 "Passo 4: Escolha o valor do campo. Este será automaticamente inserido com as "
14909 "opções disponíveis em sua base de dados."
14911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
14912 #, c-format
14913 msgid "Step 5:"
14914 msgstr "Passo 5:"
14916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
14917 #, c-format
14918 msgid "Step 6:"
14919 msgstr "Passo 6:"
14921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:33
14922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:35
14923 #, c-format
14924 msgid "Street address: "
14925 msgstr "Endereço: "
14927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
14928 #, c-format
14929 msgid "SuDOC classification"
14930 msgstr "Classificação SuDOC"
14932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
14933 #, c-format
14934 msgid "Subfields: a"
14935 msgstr "Subcampos: a"
14937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
14938 #, c-format
14939 msgid "Subject"
14940 msgstr ""
14942 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
14943 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
14944 #. %3$s:  field.a.0 
14945 #. %4$s:  END 
14946 #. %5$s:  END 
14947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
14948 #, c-format
14949 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
14950 msgstr ""
14952 #. INPUT type=submit name=submit
14953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
14954 msgid "Submit"
14955 msgstr "Enviar"
14957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
14958 #, c-format
14959 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
14960 msgstr "Enviar patches para Koha usando Git (Version Control System)"
14962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
14963 #, c-format
14964 msgid "Subscription Detail"
14965 msgstr "Detalhe da assinatura"
14967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
14968 #, c-format
14969 msgid ""
14970 "Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic "
14971 "record or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'"
14972 msgstr ""
14973 "Assinaturas podem ser adicionadas clicando no botão 'Novo' em qualquer "
14974 "registro bibliográfico ou visitando o módulo de periódicos e clicando em "
14975 "'Nova assinatura'"
14977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
14978 #, c-format
14979 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
14980 msgstr "Servidores Z39.50 sugeridos (Autoridades)"
14982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
14983 #, c-format
14984 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
14985 msgstr "Servidores Z39.50 sugeridos (Registros bibliográficos)"
14987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
14988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
14989 #, c-format
14990 msgid "Syntax"
14991 msgstr ""
14993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
14994 #, c-format
14995 msgid "System Preferences"
14996 msgstr "Configurações do sistema"
14998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
14999 #, c-format
15000 msgid "System information"
15001 msgstr "Informação do sistema"
15003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
15004 #, c-format
15005 msgid ""
15006 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
15007 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
15008 "box at the top of each system preferences page."
15009 msgstr ""
15010 "As preferências do sistema podem ser pesquisadas (por qualquer parte do nome "
15011 "da preferência ou de sua descrição) utilizando a caixa de pesquisa na página "
15012 "de 'Administração' ou a caixa de busca no topo de cada aba de preferência do "
15013 "sistema."
15015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
15016 #, c-format
15017 msgid "System preferences not defined in other tabs."
15018 msgstr "Preferências do sistema não definidas em outras abas."
15020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
15021 #, c-format
15022 msgid ""
15023 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
15024 "pickup branch"
15025 msgstr ""
15026 "T = Trânsito: a reserva está ligada a um exemplar, mas ele está em trânsito "
15027 "para a biblioteca de retirada"
15029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
15030 #, c-format
15031 msgid ""
15032 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
15033 "field of all information (making it easier for you to type in something "
15034 "different)"
15035 msgstr ""
15036 "DICA: clicando em um campo que já está preenchido com informações irá limpar "
15037 "este campo (fazendo com que seja mais fácil para você digitar algo diferente "
15038 "nele)"
15040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
15041 #, c-format
15042 msgid ""
15043 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
15044 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
15045 "run a report to gather the statistics from this card"
15046 msgstr ""
15047 "DICA: Pode ser usado para registrar estatísticas de itens que são usados, "
15048 "mas que não emprestados, como itens de referência, revistas, etc. Você pode "
15049 "executar um relatório de reunir as estatísticas a partir deste cartão"
15051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
15052 #, c-format
15053 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15054 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
15057 #, c-format
15058 msgid "TRANSFERSLIP "
15059 msgstr "TRANSFERSLIP "
15061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
15062 #, c-format
15063 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15064 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
15067 #, c-format
15068 msgid "Tag list"
15069 msgstr "Lista de tags"
15071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
15072 #, c-format
15073 msgid "Tag: 001 "
15074 msgstr "Tag: 001 "
15076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
15077 #, c-format
15078 msgid "Tags"
15079 msgstr "Tags"
15081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
15082 #, c-format
15083 msgid "Task scheduler"
15084 msgstr "Agendador de tarefas"
15086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
15087 #, c-format
15088 msgid ""
15089 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
15090 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
15091 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
15092 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
15093 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
15094 "the right place to make the task scheduler work."
15095 msgstr ""
15096 "Calendarização de tarefas não funciona se o usuário onde o servidor web é "
15097 "executado não tem a permissão para usá-lo. Para descobrir se o usuário tem "
15098 "as permissões necessárias, verifique o arquivo /etc/at.allow para ver quais "
15099 "usuários. Se você não tem esse arquivo, verifique /etc/at.deny. Se o arquivo "
15100 "at.deny estiver em branco, qualquer usuário pode utilizá-lo. Fale com o seu "
15101 "administrador do sistema sobre como adicionar o usuário no lugar certo para "
15102 "fazer funcionar o calendarização de tarefas."
15104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
15105 #, c-format
15106 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
15107 msgstr ""
15108 "Indique ao Koha que tipo de arquivo é este (bibliográfico ou de autoridade)"
15110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
15111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
15112 #, c-format
15113 msgid ""
15114 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
15115 "list of templates"
15116 msgstr ""
15117 "Código de modelo deve ser algo que ajude na identificação do modelo na lista."
15119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
15120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
15121 #, c-format
15122 msgid ""
15123 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
15124 "is simply a system generated unique id"
15125 msgstr ""
15126 "ID do Modelo vai ser automaticamente gerado após guardar o modelo, sendo um "
15127 "simples identificar único no sistema"
15129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
15130 #, fuzzy, c-format
15131 msgid "Template Toolkit tags"
15132 msgstr "Templates"
15134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
15135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
15136 #, c-format
15137 msgid ""
15138 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
15139 "profile to on the template edit form"
15140 msgstr ""
15141 "Modelo será preenchido depois de ter escolhido o modelo a aplicar o perfil "
15142 "no formulário de edição de modelo"
15144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
15145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
15146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
15147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
15148 #, c-format
15149 msgid "Templates"
15150 msgstr "Templates"
15152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:27
15153 #, c-format
15154 msgid "Text for OPAC "
15155 msgstr "Texto para o OPAC: "
15157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
15158 #, c-format
15159 msgid "Text for librarian "
15160 msgstr "Texto para os bibliotecários "
15162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
15163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
15164 #, c-format
15165 msgid "The "
15166 msgstr "O "
15168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
15169 #, c-format
15170 msgid ""
15171 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
15172 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
15173 msgstr ""
15174 "&lt;&lt; e &gt;&gt; são apenas limitados. Deve colocar &lt;&lt; no início e "
15175 "&gt;&gt; no fim do parâmetro"
15177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
15178 #, c-format
15179 msgid ""
15180 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
15181 msgstr ""
15182 "O 'Separador CSV' é o caracter usado para separar valores e grupos de valores"
15184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
15185 #, c-format
15186 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
15187 msgstr "O 'Código da Categoria' é um identificador para seu novo código. "
15189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
15190 #, c-format
15191 msgid ""
15192 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
15193 "records will belong to this set)"
15194 msgstr ""
15195 "O link 'Definir mapeamentos' permite que você diga como o conjunto irá ser "
15196 "construido (quais registros serão incluidos neste conjunto)"
15198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
15199 #, c-format
15200 msgid ""
15201 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
15202 msgstr ""
15203 "O campo 'Codificação' permite que você defina a codificação usada para "
15204 "salvar o arquivo"
15206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
15207 #, c-format
15208 msgid ""
15209 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
15210 msgstr ""
15211 "O 'Separador de campo' é um caractere usado para separar campos duplicados "
15213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
15214 #, c-format
15215 msgid ""
15216 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
15217 "you start charging fines. "
15218 msgstr ""
15219 "O 'período de multas grátis' é o período de tempo que um item pode ser estar "
15220 "em atraso antes que se comecem a cobrar multas. "
15222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
15223 #, c-format
15224 msgid ""
15225 "The 'Grace Period' is the number of days before an issue is automatically "
15226 "moved from 'expected' status to 'waiting' and how many days before an issue "
15227 "is automatically moved from 'waiting' status to 'late'"
15228 msgstr ""
15229 "O 'Prazo de carência' é o número de dias antes que um fascículo é movido de "
15230 "'aguardado' para o 'aguardando' e quantos dias antes que um fascículo é "
15231 "movido de 'aguardando' para 'atrasado'"
15233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
15234 #, c-format
15235 msgid ""
15236 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
15237 "the MARC version of the record"
15238 msgstr ""
15239 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando for "
15240 "visualizada a versão MARC do registro"
15242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
15243 #, c-format
15244 msgid ""
15245 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
15246 "the MARC version of the record."
15247 msgstr ""
15248 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando for "
15249 "visualizada a versão MARC do registro."
15251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
15252 #, c-format
15253 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
15254 msgstr "O 'Texto para OPAC' é o que será exibido na visualização MARC no OPAC"
15256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
15257 #, c-format
15258 msgid ""
15259 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
15260 "the cataloging module"
15261 msgstr ""
15262 "O 'Texto para Staff' é o texto que será exibido na interface administrativa "
15263 "no módulo de catalogação"
15265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
15266 #, c-format
15267 msgid ""
15268 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
15269 "the cataloging module."
15270 msgstr ""
15271 "O 'Texto para equipe' é o texto que será exibido na interface administrativa "
15272 "no módulo de catalogação."
15274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
15275 #, c-format
15276 msgid ""
15277 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
15278 "advancedMARCeditor set to display labels"
15279 msgstr ""
15280 "O 'Texto para equipe' é o que será exibido na interface administrativa se "
15281 "você tiver definido a preferência do sistema advancedMARCeditor para exibir "
15282 "textos (rótulos)"
15284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
15285 #, c-format
15286 msgid ""
15287 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
15288 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
15289 "found the left of the Saved Reports page."
15290 msgstr ""
15291 "O 'Nome' que irá aparecer na página de Relatórios salvos o ajudará a "
15292 "identificar o relatório posteriormente. Ele também será pesquisável usando "
15293 "os filtros encontrados a esquerda da página de Relatórios salvos."
15295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
15296 #, c-format
15297 msgid ""
15298 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
15299 msgstr ""
15300 "A caixa 'Notícias' permite a utlização de código HTML para formatar suas "
15301 "notícias"
15303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:81
15304 #, c-format
15305 msgid ""
15306 "The 'Numbering formula' is editable to match the way you'd like your "
15307 "numbering to print on the item record and subscription information pages"
15308 msgstr ""
15309 "A 'Formula de numeração' é editável para coincidir com o modo que você "
15310 "precisa numerar para imprimir no registro do item e nas páginas de "
15311 "informações das assinaturas"
15313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
15314 #, c-format
15315 msgid ""
15316 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
15317 "combination "
15318 msgstr ""
15319 "'Limite de Multas em Atraso' é o valor máximo de multa para esta combinação "
15320 "de usuário e material "
15322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
15323 #, c-format
15324 msgid ""
15325 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
15326 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
15327 "patrons as well"
15328 msgstr ""
15329 "A \"Descrição de perfil' é para seu próprio benefício, mas irá também "
15330 "aparecer no OPAC quando usuaŕios baixarem conteúdo, então tenha certeza que "
15331 "está claro para os usuários também"
15333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
15334 #, c-format
15335 msgid ""
15336 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
15337 "'Download' from your cart or list"
15338 msgstr ""
15339 "O 'Nome de perfil' vai aparecer na lista de exportação quando escolher a "
15340 "opção 'Donwload' na sua sacola ou lista"
15342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
15343 #, c-format
15344 msgid ""
15345 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
15346 msgstr ""
15347 "A 'Pergunta a ser feita' será apresentado no lado esquerdo da string para "
15348 "entrar."
15350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
15351 #, c-format
15352 msgid ""
15353 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
15354 "subfields "
15355 msgstr ""
15356 "O 'Separador de subcampo' é o caractere usado para separar subcampos "
15357 "duplicados "
15359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
15360 #, c-format
15361 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
15362 msgstr "A 'Tag' é o número do campo MARC"
15364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
15365 #, c-format
15366 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
15367 msgstr "A 'Tag' é o número do campo MARC."
15369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
15370 #, c-format
15371 msgid ""
15372 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
15373 "linked."
15374 msgstr ""
15375 "O 'Tesauro' escolhe um arquivo de autoridade para qual o campo será "
15376 "relacionado."
15378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
15379 #, c-format
15380 msgid ""
15381 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
15382 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
15383 msgstr ""
15384 "O plugin AuthorityFile busca no arquivo de autoridades e sugere aos usuários "
15385 "os principais registros bibliográficos relacionados as 5 principais "
15386 "autoridades"
15388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
15389 #, c-format
15390 msgid ""
15391 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
15392 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
15393 "library to be able to use this category."
15394 msgstr ""
15395 "A limitação por biblioteca permite que você restrinja uma categoria de "
15396 "usuário a apenas algumas bibliotecas na sua rede de bibliotecas. Selecione "
15397 "'Todas as bibliotecas' se você quiser que todas utilizem esta categoria."
15399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
15400 #, c-format
15401 msgid ""
15402 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
15403 "no header row."
15404 msgstr ""
15405 "O arquivo CSV precisa conter duas colunas: \"fonte\", \"text\" sem nenhum "
15406 "cabeçalho."
15408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
15409 #, c-format
15410 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
15411 msgstr "A página de devolução sob o menu Circulação"
15413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
15414 #, c-format
15415 msgid ""
15416 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
15417 "out which circulation rule to follow."
15418 msgstr ""
15420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
15421 #, c-format
15422 msgid ""
15423 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
15424 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
15425 msgstr ""
15426 "O Aviso de Circulação destina exclusivamente a sua biblioteca e aparecerá "
15427 "quando o funcionário realizar um empréstimo para um usuário"
15429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
15430 #, c-format
15431 msgid "The Code is limited to 20 characters "
15432 msgstr "O Código é limitado a 20 caracteres"
15434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
15435 #, c-format
15436 msgid ""
15437 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
15438 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
15439 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
15440 msgstr ""
15441 "O Copiar &amp; Mover também suporta expressões regulares, as quais podem ser "
15442 "usadas para modificar automaticamente os valores de um campo durante o "
15443 "copiar/mover. Um exemplo seria retirar o caracter '$' do campo 020$c."
15445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
15446 #, c-format
15447 msgid ""
15448 "The Description should be something that will help you identify the budget "
15449 "when ordering"
15450 msgstr ""
15451 "A Descrição deve ser algo que ajude a identificar o orçamento durante a "
15452 "pedido"
15454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
15455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
15456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
15457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
15458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
15459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
15460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
15461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
15462 #, c-format
15463 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
15464 msgstr "O EnhancedMessagingPreferences está configurado para 'Permitir'"
15466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
15467 #, c-format
15468 msgid ""
15469 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
15470 "the vendor record."
15471 msgstr ""
15472 "A Data estimada de recebimento é baseada no tempo de entrega informado no "
15473 "registro do fornecedor."
15475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
15476 #, c-format
15477 msgid ""
15478 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
15479 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
15480 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
15481 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
15482 "highly hierarchical authority data."
15483 msgstr ""
15484 "O plugin ExplodedTerms sugere que o usuário tente buscar por termos gerais/"
15485 "específicos/relacionados para uma determinada pesquisa (ex. um usuário "
15486 "pesquisando por \"New York (Estado)\" pode clicar no link por termos "
15487 "específicos e se ele se interessar por \"New York (Cidade)\"). Isto só é "
15488 "relevante para bibliotecas com dados de autoridade de hierarquia "
15489 "consolidados."
15491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
15492 #, c-format
15493 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
15494 msgstr ""
15496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
15497 #, c-format
15498 msgid ""
15499 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
15500 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
15501 "currently active currency."
15502 msgstr ""
15503 "O código ISO inserido será utilizado quando houver importação de arquivos "
15504 "MARC através das ferramentas de importação de registros. A ferramenta "
15505 "tentará encontrar e utilizar o preço na moeda corrente."
15507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
15508 #, c-format
15509 msgid ""
15510 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
15511 "placed with vendors and manage purchase budgets."
15512 msgstr ""
15513 "O módulo de Aquisições do Koha fornece uma forma para os técnicos "
15514 "registrarem encomendas a fornecedores e gerir os orçamentos."
15516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
15517 #, c-format
15518 msgid ""
15519 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
15520 "three tables in the database to assign values to."
15521 msgstr ""
15522 "A página de Mapeamentos MARC do Koha oferece a opção de escolher uma das "
15523 "três tabelas para definir valores."
15525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
15526 #, c-format
15527 msgid ""
15528 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
15529 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
15530 "of the features of the Label Creator module:"
15531 msgstr ""
15532 "O módulo das Etiquetas permite usar esquemas e modelos por si desenhados "
15533 "para imprimir uma variedade ilimitada de etiquetas incluindo código de "
15534 "barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste módulo:"
15536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
15537 #, c-format
15538 msgid ""
15539 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
15540 "changes"
15541 msgstr ""
15542 "O campo do Funcionário exibe o número do usuário para o funcionário que fez "
15543 "as alterações"
15545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
15546 #, c-format
15547 msgid ""
15548 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
15549 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
15550 "import."
15551 msgstr ""
15552 "Modificação de Templates MARC fornece ao usuário do Koha a capacidade de "
15553 "alterar registros MARC automaticamente enquanto carrega registros para "
15554 "importação."
15556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
15557 #, c-format
15558 msgid ""
15559 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
15560 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
15561 msgstr ""
15563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
15564 #, c-format
15565 msgid ""
15566 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
15567 "patron's record"
15568 msgstr ""
15569 "A Nota do OPAC é uma nota para o usuário - ela aparecerá no registro do "
15570 "usuário no OPAC"
15572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
15573 #, c-format
15574 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
15575 msgstr "O campo Objeto lista o usuário que está sendo alterado"
15577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
15578 #, c-format
15579 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
15580 msgstr "A ferramenta de Circulação offline pode ser baixada em: "
15582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
15583 #, c-format
15584 msgid ""
15585 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
15586 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
15587 msgstr ""
15588 "A ferramenta de avisos de atrasos dá ao funcionário a possibilidade de "
15589 "enviar três avisos a cada tipo de usuário sobre os materiais que os mesmos "
15590 "possuem em atraso"
15592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
15593 #, c-format
15594 msgid ""
15595 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
15596 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
15597 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
15598 msgstr ""
15599 "O módulo de Carteirinhas permite usar esquemas e modelos personalizados para "
15600 "imprimir uma variedade ilimitada de carteirinhas incluindo código de barras. "
15601 "Aqui estão algumas das funcionalidades deste módulo:"
15603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
15604 #, c-format
15605 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
15606 msgstr ""
15607 "O módulo Usuários armazena a informação que você inserir sobre seus usuários."
15609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
15610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
15611 #, c-format
15612 msgid ""
15613 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
15614 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
15615 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
15616 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
15617 msgstr ""
15618 "O Nome da impressora e o tipo de papel não têm necessariamente de ter a "
15619 "mesma impressora, apenas são referências para lembrar qual a impressora do "
15620 "perfil. Pode usar o número de modelo de impressora no nome ou chamar-lhe 'a "
15621 "impressora local'"
15623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
15624 #, c-format
15625 msgid ""
15626 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
15627 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
15628 "feature in OPAC."
15629 msgstr ""
15630 "O Editor de citações permite editar e adicionar um lote de citações que "
15631 "servem como fonte a Citação do dia no OPAC."
15633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
15634 #, c-format
15635 msgid ""
15636 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
15637 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
15638 "(QOTD) feature in OPAC."
15639 msgstr ""
15640 "O uploader de citações permite enviar lotes de citações no lista de citações "
15641 "que servirá de fonte da Citação do dia no OPAC."
15643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
15644 #, c-format
15645 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
15646 msgstr "A preferência RenewalSendNotice está configurada para 'Enviar'"
15648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:40
15649 #, c-format
15650 msgid ""
15651 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
15652 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
15653 msgstr ""
15654 "As opções de exibição na interface administrativa e no OPAC permitem que "
15655 "você controle quantos fascículos aparecem por padrão nos registros "
15656 "bibliográficos "
15658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
15659 #, c-format
15660 msgid ""
15661 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
15662 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
15663 "log in to the staff client."
15664 msgstr ""
15665 "O Login e Senha do OPAC são utilizados pelo usuário para acessar sua conta "
15666 "no OPAC. Eles também são utilizados por funcionários para lhes dar acesso à "
15667 "interface administrativa"
15669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
15670 #, c-format
15671 msgid ""
15672 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
15673 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
15674 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
15675 msgstr ""
15676 "A Matriz de custo de transporte permite um sistema de biblioteca definir "
15677 "custos relativos ao transporte de livros de uma biblioteca a outra. Para "
15678 "usar este sistema, você primeiro precisa definir a prefrência "
15679 "UseTransportCostMatrix para 'Use'."
15681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
15682 #, c-format
15683 msgid ""
15684 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
15685 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
15686 "vendor."
15687 msgstr ""
15688 "A página de Preços Indefinidos é independente do pedido, sendo ligada pelo "
15689 "fornecedor, assim você pode ver todos os exemplares de um determinado "
15690 "fornecedor que estão com preços indefinidos."
15692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
15693 #, c-format
15694 msgid ""
15695 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15696 "be using for the template. This should probably match the unit of "
15697 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
15698 msgstr ""
15699 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
15700 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
15701 "descrição do modelo dado pelo fornecedor."
15703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
15704 #, c-format
15705 msgid ""
15706 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15707 "be using for the template. This should probably match the unit of "
15708 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
15709 "&nbsp;"
15710 msgstr ""
15711 "A opção Unidades define qual escala de medidas você está usando para o "
15712 "modelo. Isto provavelmente coincidirá com a medida utilizado na descrição do "
15713 "modelo fornecida pelo fornecedor da etiqueta.&nbsp;"
15715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
15716 #, c-format
15717 msgid ""
15718 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15719 "be using for your layout.&nbsp;"
15720 msgstr ""
15721 "A opção de Unidades é utilizada para definir qual unidade de medida você írá "
15722 "utilizar no seu modelo.&nbsp;"
15724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
15725 #, c-format
15726 msgid ""
15727 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15728 "be using for your profile."
15729 msgstr ""
15730 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
15731 "no perfil."
15733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
15734 #, c-format
15735 msgid ""
15736 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15737 "be using for your profile.&nbsp;"
15738 msgstr ""
15739 "A opção de Unidades é utilizada para definir qual unidade de medida você írá "
15740 "utilizar no seu perfil.&nbsp;"
15742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
15743 #, c-format
15744 msgid ""
15745 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
15746 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
15747 msgstr ""
15748 "O XXX armazena diferentes tipos de taxas. Uma expressão que exiba todas elas "
15749 "seria algo como \"type LIKE 'Credit%%'\""
15751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
15752 #, c-format
15753 msgid ""
15754 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
15755 "Circulation and fine rules)"
15756 msgstr ""
15757 "A habilidade de acessar todas as áreas de Administração (exceto Circulação e "
15758 "Regras para Multas)"
15760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:163
15761 #, c-format
15762 msgid ""
15763 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
15764 "area"
15765 msgstr ""
15766 "A habilidade para acessar as regras de circulação e multas na área "
15767 "administrativa"
15769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
15770 #, c-format
15771 msgid ""
15772 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
15773 "Circulation page"
15774 msgstr ""
15775 "A possibilidade de catalogar utilizando apenas a Planilha de Catalogação "
15776 "Rápida encontrada na página de Circulação"
15778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
15779 #, c-format
15780 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
15781 msgstr "A possibilidade de criar e editar, mas não executar relatórios SQL"
15783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
15784 #, c-format
15785 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
15786 msgstr "A possibilidade de executar, mas não criar ou editar relatórios SQL"
15788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
15789 #, c-format
15790 msgid ""
15791 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
15792 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
15793 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
15794 "an active currency."
15795 msgstr ""
15796 "A unidade monetária ativa é a principal unidade utilizada na sua biblioteca. "
15797 "Sua unidade monetária ativa terá uma seleção na coluna 'Ativa'. Se você não "
15798 "possui uma unidade monetária ativa você verá uma mensagem de erro pedindo "
15799 "que você defina uma delas como 'Ativa'."
15801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
15802 #, c-format
15803 msgid ""
15804 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
15805 "library"
15806 msgstr ""
15808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
15809 #, c-format
15810 msgid ""
15811 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
15812 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
15813 msgstr ""
15814 "A área de administração é onde são definidas todas as preferências do "
15815 "sistema, que se encontram divididas em diferentes categorias."
15817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
15818 #, c-format
15819 msgid ""
15820 "The alternative is to search via Z39.50 to overlay your record with a fuller "
15821 "record found at another library. You can do this by choosing 'Replace record "
15822 "via Z39.50' from the 'Edit' menu."
15823 msgstr ""
15824 "A alternativa é pesquisar no Z39.50 para substituir o seu registro por um "
15825 "registro completo encontrado em outra biblioteca. Você pode fazer isso "
15826 "escolhendo 'Substituir registro via Z39.50' no menu Editar."
15828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:26
15829 #, c-format
15830 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
15831 msgstr ""
15832 "O código de tipo de atributo e um dois pontos deve preceder cada valor. "
15834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
15835 #, c-format
15836 msgid ""
15837 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
15838 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
15839 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
15840 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
15841 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
15842 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
15843 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
15844 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
15845 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
15846 "run time instead of nothing"
15847 msgstr ""
15848 "O authorized_value pode ser omitido se não for aplicável. Se ele contém uma "
15849 "categoria de valor autorizado, ou ramais ou tipodeitem ou codigodecategoria, "
15850 "uma lista de valores autorizados irá ser exibida no campos de notas livres "
15851 "que você tiver em um parâmetro numa dada nota SQL que estava vazia no tempo "
15852 "de execução e não funcionou conforme esperado. Ele será considerado um "
15853 "\"valor em branco\" não como \"ignorar este parâmetro\". Por exemplo "
15854 "digitando nada para : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" irá exibir "
15855 "resultados com title='' (no title). ISe você quiser ter algo não "
15856 "obrigatório, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" e entre um %% no "
15857 "momento da execução"
15859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
15860 #, c-format
15861 msgid ""
15862 "The card number field is automatically calculated if you have the "
15863 "autoMemberNum system preference set that way"
15864 msgstr ""
15865 "O campo de número de carteirinha de usuário será calculado se você tiver a "
15866 "preferência autoMemberNum ativa"
15868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
15869 #, c-format
15870 msgid ""
15871 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
15872 "why."
15873 msgstr ""
15874 "O registo do catálogo nem sempre pode ser excluído. Você pode ver as notas "
15875 "que explicam porquê."
15877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
15878 #, c-format
15879 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
15880 msgstr ""
15881 "A interface de catalogação será aberta com o registro de catalogação resumido"
15883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
15884 #, c-format
15885 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
15886 msgstr "A caixa de devolução na tela principal da interface administrativa"
15888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
15889 #, c-format
15890 msgid ""
15891 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
15892 "summary page)"
15893 msgstr "O link de devolução no resumo de empréstimos do usuário"
15895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
15896 #, c-format
15897 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
15898 msgstr ""
15899 "O link de devolução na barra de pesquisa rápida na página de Circulação"
15901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
15902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
15903 #, c-format
15904 msgid ""
15905 "The circulation history tab will appear if you have set the "
15906 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
15907 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
15908 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
15909 "checked out items."
15910 msgstr ""
15911 "A aba de histórico de circulação aparecerá se você tiver definido a "
15912 "preferência intranetreadinghistory para permitir isso. Se você tiver "
15913 "definido a preferência OPACPrivacy como 'Permitir' e o usuário tiver "
15914 "decidido que a biblioteca não pode manter esta informação esta aba permitirá "
15915 "apenas visualizar os empréstimos atuais."
15917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:11
15918 #, c-format
15919 msgid ""
15920 "The contract form will ask for some very basic information about the "
15921 "contract."
15922 msgstr ""
15923 "O formulário de contrato pedirá algumas informações básicas sobre o contrato."
15925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
15926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
15927 #, c-format
15928 msgid ""
15929 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
15930 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
15931 "are being used for a specific course."
15932 msgstr ""
15933 "O módulo de reservas para cursos no Koha permite que você mova "
15934 "temporariamente os exemplares para 'reserva' e defina regras específicas de "
15935 "circulação para estes exemplares enquanto eles estiverem reservados para um "
15936 "curso específico."
15938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
15939 #, c-format
15940 msgid ""
15941 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
15942 "Acquisitions Administration area."
15943 msgstr ""
15944 "A lista de moedas mostrará as moedas que você configurou em Aquisições na "
15945 "Área de administração."
15947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
15948 #, c-format
15949 msgid ""
15950 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
15951 "you clicked on the calendar"
15952 msgstr ""
15953 "A informação do dia também vai ser automaticamente preenchida de acordo com "
15954 "a data clicada no calendário"
15956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
15957 #, c-format
15958 msgid ""
15959 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
15960 "value, update your system preferences."
15961 msgstr ""
15962 "O tamanho mínimo da palavra-passe por padrão é 3 caracteres. Para alterar, "
15963 "utilize as preferências do sistema."
15965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
15966 #, c-format
15967 msgid ""
15968 "The description field is where you will enter the description of the charge"
15969 msgstr "O campo de descrição é onde você irá digitar a descrição da cobrança"
15971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
15972 #, c-format
15973 msgid ""
15974 "The description field is where you will enter the description of the credit"
15975 msgstr "O campo de descrição é onde você irá digitar a descrição do crédito"
15977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
15978 #, c-format
15979 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
15980 msgstr "A descrição é o texto que define o tipo de material"
15982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
15983 #, c-format
15984 msgid ""
15985 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
15986 "client as well."
15987 msgstr ""
15989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
15990 #, c-format
15991 msgid ""
15992 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
15993 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
15994 msgstr ""
15995 "A página de detalhes exibirá exemplares que foram reservados para o seu "
15996 "curso. Nesta tela você pode adicionar/remover exemplares e editar o curso."
15998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
15999 #, c-format
16000 msgid ""
16001 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
16002 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
16003 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
16004 "Project Bugzilla."
16005 msgstr ""
16006 "Os desenvolvedores do módulo de Criação de Etiquetas esperam quem você "
16007 "considere esta uma ferramenta útil no decorrer do trabalho de catalogação. "
16008 "Sinta-se a vontade para enviar sugestões de melhorias e informações sobre "
16009 "bugs via Koha Project Bugzilla."
16011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
16012 #, c-format
16013 msgid ""
16014 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
16015 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
16016 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
16017 msgstr ""
16018 "Os desenvolvedores do módulo de Criação de Carteirinhas de Usuário esperam "
16019 "quem você considere esta uma ferramenta útil no decorrer do trabalho de "
16020 "catalogação. Sinta-se a vontade para enviar sugestões de melhorias e "
16021 "informações sobre bugs via Koha Project Bugzilla."
16023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
16024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
16025 #, c-format
16026 msgid ""
16027 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
16028 "them to a list and use the Merge Tool from there."
16029 msgstr ""
16030 "A forma mais simples de unificar registros bibliográficos duplicados é "
16031 "adicioná-los a uma lista e usar a ferramenta de unificação."
16033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
16034 #, c-format
16035 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
16036 msgstr "No menu Editar também é possível excluir exemplares"
16038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
16039 #, c-format
16040 msgid ""
16041 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
16042 "library in your system "
16043 msgstr ""
16045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
16046 #, c-format
16047 msgid ""
16048 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
16049 "highest hold ratios "
16050 msgstr ""
16051 "A última opção para fazer um pedido é com base na lista de títulos com maior "
16052 "taxa de reservas"
16054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
16055 #, c-format
16056 msgid "The final section is for billing information: "
16057 msgstr "A última seção destina-se a informações de cobrança: "
16059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
16060 #, c-format
16061 msgid ""
16062 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
16063 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
16064 "'Serial Collection'"
16065 msgstr ""
16066 "O meio final para receber periódicos é a partir da página 'Coleção de "
16067 "periódicos', havendo um menu à esquerda da página de sumário de assinatura "
16068 "com um link para essa página."
16070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
16071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
16072 #, c-format
16073 msgid ""
16074 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
16075 "first."
16076 msgstr ""
16077 "Os totais de multas serão atualizados com o pagamento aplicados às multas "
16078 "mais antigas primeiro."
16080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
16081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
16082 #, c-format
16083 msgid ""
16084 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
16085 "selected fines first."
16086 msgstr ""
16087 "O total de multas será atualizado com o pagamento aplicado as multas mais "
16088 "antigas primeiro."
16090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
16091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
16092 #, c-format
16093 msgid ""
16094 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
16095 msgstr "A multa será removida e será exibida como paga."
16097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
16098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
16099 #, c-format
16100 msgid ""
16101 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
16102 "off."
16103 msgstr ""
16104 "Todas as multas serão removidas da lista de multas pendentes e exibidas como "
16105 "pagas."
16107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
16108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
16109 #, c-format
16110 msgid ""
16111 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
16112 "Outstanding"
16113 msgstr ""
16114 "A multa será atualizada para exibir a multa original, e o valor devedor "
16115 "atualizado"
16117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
16118 #, c-format
16119 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
16120 msgstr "A primeira seção destina-se a informações básicas sobre o fornecedor. "
16122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
16123 #, c-format
16124 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
16125 msgstr "Os exemplares a seguir estão atualmente em atraso:"
16127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
16128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
16129 #, c-format
16130 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
16131 msgstr "Exemplares em atraso:"
16133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
16134 #, c-format
16135 msgid ""
16136 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
16137 "(in the Americas):"
16138 msgstr ""
16139 "Os servidores a seguir foram utilizados com sucesso por outras bibliotecas "
16140 "que utilizam o Koha (nas Américas):"
16142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
16143 #, c-format
16144 msgid ""
16145 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
16146 msgstr ""
16147 "Os servidores a seguir foram utilizados com sucesso por outras bibliotecas "
16148 "que utilizam o Koha:"
16150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
16151 #, c-format
16152 msgid "The form to edit the report will appear."
16153 msgstr "O formulário de edição do exemplar irá aparecer."
16155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
16156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
16157 #, c-format
16158 msgid ""
16159 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
16160 "Patron\" box"
16161 msgstr "O total da multa será gerado na caixa \"Coletado dos usuários\""
16163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
16164 #, c-format
16165 msgid ""
16166 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
16167 "generate a report."
16168 msgstr ""
16169 "O assistente de relatório irá guiá-lo através dos seis passos de geração de "
16170 "um relatório."
16172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
16173 #, c-format
16174 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
16175 msgstr "O recibo de reserva é gerado quando uma reserva é confirmada"
16177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
16178 #, c-format
16179 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
16180 msgstr "O nome do índice é 'aud' e está derivado de 008/22"
16182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
16183 #, c-format
16184 msgid ""
16185 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
16186 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
16187 "are: "
16188 msgstr ""
16189 "O nome do índice é 'ctype' e é tirado do 008 e é onde se obtém os 'tipos "
16190 "adicionais de conteúdo'. Sua posição é 008/24-28. Valores comuns são: "
16192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
16193 #, c-format
16194 msgid ""
16195 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
16196 "007/02. Common values are:"
16197 msgstr ""
16198 "O nome do índice é 'l-format' e é um índice de posições 007/01 e 007/02. "
16199 "Valores comuns são:"
16201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
16202 #, c-format
16203 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
16204 msgstr ""
16206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
16207 #, c-format
16208 msgid "The item edit form will appear:"
16209 msgstr "O formulário de edição do exemplar irá aparecer:"
16211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
16212 #, c-format
16213 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
16214 msgstr "O registro do item agora irá informar que está reservado."
16216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
16217 #, c-format
16218 msgid ""
16219 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
16220 "Location' to note where it resides at this time"
16221 msgstr ""
16222 "O exemplar exibe a mesma 'Biblioteca de Origem' mas teve atualizada a "
16223 "'Localização Atual' para indicar onde ele se localiza no momento"
16225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
16226 #, c-format
16227 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
16228 msgstr "O exemplar não será permanentemente movido para a nova biblioteca "
16230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
16231 #, c-format
16232 msgid "The item will now say that it is in transit"
16233 msgstr "O item agora irá informar que está em trânsito"
16235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
16236 #, c-format
16237 msgid ""
16238 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
16239 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
16240 msgstr ""
16242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
16243 #, c-format
16244 msgid ""
16245 "The library management section includes values that are used within the "
16246 "library "
16247 msgstr ""
16248 "A seção de gerenciamento da biblioteca inclui valores que são utilizados na "
16249 "biblioteca "
16251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
16252 #, c-format
16253 msgid ""
16254 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
16255 msgstr ""
16256 "Os links para reclamação também irão aparecer a esquerda na página de "
16257 "detalhes da assinatura"
16259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:63
16260 #, c-format
16261 msgid ""
16262 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
16263 "Acquisitions Administration area."
16264 msgstr ""
16265 "A lista de fundos é preenchida com os fundos que você incluiu na área de "
16266 "Administração de Aquisições."
16268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
16269 #, c-format
16270 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
16271 msgstr "A lista será atualizada e as edições agora serão visíveis."
16273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
16274 #, c-format
16275 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
16276 msgstr "A lista será atualizada, as edições salvas, e visíveis."
16278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
16279 #, c-format
16280 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
16281 msgstr "A lista será atualizada e a nova citação agora será visível."
16283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
16284 #, c-format
16285 msgid ""
16286 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
16287 msgstr ""
16288 "As medições podem ser encontradas na embalagem do produto do fornecedor ou "
16289 "no Web site."
16291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
16292 #, c-format
16293 msgid ""
16294 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
16295 "vendor product packaging or website. "
16296 msgstr ""
16297 "As medidas, número de colunas e de linhas podem ser encontradas na embalagem "
16298 "ou no site do fornecedor da etiqueta. "
16300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
16301 #, c-format
16302 msgid ""
16303 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
16304 "know how to open files split by commas."
16305 msgstr ""
16306 "O opção mais comum aqui é a virgula porque a maioria das aplicações de "
16307 "tabela abrem arquivos separando por virgulas."
16309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
16310 #, c-format
16311 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
16312 msgstr "O nome que irá aparecer na lista de Listas"
16314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
16315 #, c-format
16316 msgid ""
16317 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
16318 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
16319 msgstr ""
16321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
16322 #, c-format
16323 msgid ""
16324 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
16325 "that will be easy to identify at a later date"
16326 msgstr ""
16327 "O nome do esquema é para seu próprio benefício, por isso, chame-lhe algo que "
16328 "seja fácil de identificar posteriormente"
16330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
16331 #, c-format
16332 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
16333 msgstr ""
16334 "O formulário de nova lista oferece diversas opções para criar sua lista:"
16336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:91
16337 #, c-format
16338 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
16339 msgstr "O novo valor aparecerá na lista com os valores existentes."
16341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
16342 #, c-format
16343 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
16344 msgstr "Outra opção para fazer um pedido é com base em registros importados."
16346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
16347 #, c-format
16348 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
16349 msgstr ""
16350 "Os campos de notas são opcionais e pode conter qualquer tipo de informação"
16352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
16353 #, c-format
16354 msgid ""
16355 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
16356 "can upload into Koha once your system comes back up."
16357 msgstr ""
16358 "A ferramenta de circulação online do Windows irá gerar um arquivo KOC que "
16359 "você pode carregar no Koha quando seu sistema voltar ao ar."
16361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
16362 #, c-format
16363 msgid "The online help directory is: "
16364 msgstr "O diretório de ajuda online é: "
16366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
16367 #, c-format
16368 msgid ""
16369 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
16370 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
16371 msgstr ""
16372 "A outra imagem pode ser algo como o logotipo da biblioteca ou um símbolo "
16373 "carregado usando o módulo 'Gerir Imagens' da ferramenta de criação de "
16374 "Carteirinhas."
16376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
16377 #, c-format
16378 msgid ""
16379 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
16380 msgstr ""
16381 "A outra é escolher por criar um novo lote a partir da ferramenta de criação "
16382 "de etiquetas"
16384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
16385 #, c-format
16386 msgid ""
16387 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
16388 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
16389 "information. "
16390 msgstr ""
16391 "A outra opção é importar todos os registros e na lista de edição preencher "
16392 "as informações de item. "
16394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
16395 #, c-format
16396 msgid ""
16397 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
16398 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
16399 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
16400 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
16401 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
16402 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
16403 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
16404 "&gt; &lt;/item&gt;"
16405 msgstr ""
16406 "A outra opção, somente para registros em atraso, é usar o &lt;item&gt;&lt;/"
16407 "item&gt; tags para separar linha, assim serão impressas múltiplas linhas. Um "
16408 "exemplo para o &lt;item&gt;&lt;/item&gt; opção de tag é:&lt;item&gt;\"&lt;"
16409 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
16410 "itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , "
16411 "Empréstimo: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Devolução para: &lt;&lt;issues."
16412 "date_due&gt;&gt; Multa: &lt;fine&gt;USD&lt;/fine&gt; Devolução em: &lt;&lt;"
16413 "issues.date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
16415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
16416 #, c-format
16417 msgid ""
16418 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
16419 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
16420 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
16421 msgstr ""
16422 "A outra maneira para uma catalogação expressa é pela tela de devolução. "
16423 "Quando você digitar um código de barras que o Koha não encontrar, você "
16424 "poderá usar a catalogação expressa para adicionar o item ao Koha e emprestá-"
16425 "lo."
16427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
16428 #, c-format
16429 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
16430 msgstr "O usuário solicitou o recebimento deste aviso "
16432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
16433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
16434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
16435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
16436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
16437 #, c-format
16438 msgid "The patron has requested to receive this notice "
16439 msgstr "O usuário solicitou o recebimento deste aviso "
16441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
16442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
16443 #, c-format
16444 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
16445 msgstr "O usuário solicitou o recebimento deste aviso como resumo diário"
16447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
16448 #, c-format
16449 msgid ""
16450 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
16451 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
16452 "registers."
16453 msgstr ""
16454 "A ferramenta de importação de usuários pode ser usada em qualquer momento "
16455 "para adicionar usuários em lote. É usada com maior frequência em "
16456 "universidades e escolas quando tem um novo lote de usuários registrados."
16458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
16459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
16460 #, c-format
16461 msgid ""
16462 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
16463 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
16464 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
16465 "may have for patrons."
16466 msgstr ""
16467 "O histórico completo do usuário aparecerá na aba Multas. Ao contrário do que "
16468 "parece indicar pelo nome, esta aba não exibe apenas informações sobre "
16469 "multas, ela também informa taxas de inscrição, locação, reserva e outras "
16470 "cobranças que houver sobre o usuário."
16472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
16473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
16474 #, c-format
16475 msgid ""
16476 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
16477 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
16478 "are queued to be sent"
16479 msgstr ""
16480 "As preferências de mensagem do usuário são configuradas quando se adiciona "
16481 "ou edita um usuário. Esta aba irá exibir mensagens que foram enviadas e que "
16482 "estão aguardando na fila de envio"
16484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
16485 #, c-format
16486 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
16487 msgstr "A permissão de gerar relatórios de atraso encontrados em Circulação"
16489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
16490 #, c-format
16491 msgid ""
16492 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
16493 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
16494 "Koha."
16495 msgstr ""
16496 "O sistema de plugin precisa ser ativado por um administrador do sistema e só "
16497 "poderá ser gerenciado por alguém com bons conhecimentos de Perl e que "
16498 "compreenda a forma como estes dados se conectam com o Koha."
16500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
16501 #, c-format
16502 msgid ""
16503 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
16504 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
16505 "saved."
16506 msgstr ""
16507 "O processo de salvar citações é \"assincrono\", isso significa que você pode "
16508 "navegar por outras seções enquanto as citações são salvas."
16510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
16511 #, c-format
16512 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
16513 msgstr "O recibo rápido apenas inclui itens que foram emprestados hoje"
16515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
16516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
16517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
16518 #, c-format
16519 msgid ""
16520 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
16521 "regardless of the basket the item is from."
16522 msgstr ""
16523 "A página de recebimento irá listar todos os exemplares que foram pedidos ao "
16524 "fornecedor independente do grupo ao qual o exemplar pertence."
16526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
16527 #, c-format
16528 msgid ""
16529 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
16530 "link."
16531 msgstr ""
16532 "O registro agora terá o campo 773 devidamente preenchido para completar o "
16533 "link."
16535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
16536 #, c-format
16537 msgid "The record will open in the MARC editor"
16538 msgstr "O registro será aberto no editor MARC"
16540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
16541 #, c-format
16542 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
16543 msgstr "A data de inscrição será preenchida automaticamente com a data de hoje"
16545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
16546 #, c-format
16547 msgid ""
16548 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
16549 msgstr ""
16550 "O relacionamento é configurado na preferência do sistema borrowerRelationship"
16552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
16553 #, c-format
16554 msgid ""
16555 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
16556 "report."
16557 msgstr ""
16558 "O relatório pode ser filtrado utilizando o menu de opções encontrado no lado "
16559 "esquerdo do relatório."
16561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
16562 #, c-format
16563 msgid ""
16564 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
16565 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
16566 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
16567 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
16568 "process."
16569 msgstr ""
16570 "O dicionário de relatórios é o melhor caminho para pré-definir filtros "
16571 "comuns que você queira aplicar em seus relatórios. Este é um bom caminho "
16572 "para adicionar filtros que o assistente de relatórios não possui por padrão. "
16573 "Para adicionar uma nova definição, ou filtro, clique em 'Nova definição' na "
16574 "página de Dicionários de relatórios siga o processo de 4 passos."
16576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
16577 #, c-format
16578 msgid ""
16579 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
16580 "found in this order:"
16581 msgstr ""
16582 "As regras são aplicadas do mais específico para o menos específico, "
16583 "utilizando-se o primeiro encontrado na seguinte ordem:"
16585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
16586 #, c-format
16587 msgid ""
16588 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
16589 "Records for Import."
16590 msgstr ""
16591 "As regras que você configurar aqui será relacionadas aos Registros MARC "
16592 "Tratados para Importação."
16594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
16595 #, c-format
16596 msgid ""
16597 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
16598 "office. "
16599 msgstr ""
16600 "A segunda seção refere-se a informações sobre o seu contato no escritório do "
16601 "Fornecedor. "
16603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
16604 #, c-format
16605 msgid ""
16606 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
16607 "magazines, and newspapers)."
16608 msgstr ""
16609 "O módulo de periódicos auxilia na gestão de suas assinaturas em série "
16610 "(jornais, revistas e jornais)."
16612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
16613 #, c-format
16614 msgid ""
16615 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
16616 "are still checked out"
16617 msgstr ""
16618 "Notícias na tela de circulação irão aparecer abaixo dos items que forem "
16619 "emprestados"
16621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
16622 #, c-format
16623 msgid ""
16624 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
16625 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
16626 "'Acquisition information' filter and change the library."
16627 msgstr ""
16628 "A página de sugestões será automaticamente limitada para sugestões de sua "
16629 "biblioteca. Para ver informações para todas as biblioteca (ou qualquer uma "
16630 "delas) clique em filtro de 'Informações de aquisições' altere a biblioteca."
16632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
16633 #, c-format
16634 msgid ""
16635 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
16636 msgstr ""
16637 "A calendarização de tarefas é uma forma de calendarizar relatórios sempre "
16638 "que desejar."
16640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
16641 #, fuzzy, c-format
16642 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
16643 msgstr "Os três primeiros campos são necessário, o resto é opcional."
16645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
16646 #, fuzzy, c-format
16647 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
16648 msgstr ""
16649 "O formulário de contrato pedirá algumas informações básicas sobre o contrato."
16651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
16652 #, c-format
16653 msgid ""
16654 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
16655 "another in your system"
16656 msgstr ""
16657 "O comprovante de transferência é impresso quando você confirmar uma "
16658 "transferência de uma biblioteca para outra na sua rede"
16660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
16661 #, c-format
16662 msgid ""
16663 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
16664 "have not been implemented"
16665 msgstr ""
16666 "O tipo deve sempre ser 'Tabular' enquanto outros formatos não forem "
16667 "implementados"
16669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
16670 #, c-format
16671 msgid ""
16672 "The value for an update can include variables that change each time the "
16673 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
16674 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
16675 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
16676 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
16677 msgstr ""
16678 "O valor para uma atualização pode incluir variáveis que mudam cada vez que o "
16679 "template é usado. Atualmente, o sistema suporta duas variáveis: _BRANCHCODE_ "
16680 "que é substituída pelo código da biblioteca que está utilizando o template; "
16681 "e _CURRENTDATE_, que é substituída pela data atual no formato ISO (AAAA-MM-"
16682 "DD)."
16684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
16685 #, c-format
16686 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
16687 msgstr "As várias políticas têm os seguintes efeitos:"
16689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:136
16690 #, c-format
16691 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
16692 msgstr "As várias políticas de devolução têm os seguintes efeitos:"
16694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
16695 #, c-format
16696 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
16697 msgstr "O formulário de inclusão de fornecedores é dividido em três partes:"
16699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
16700 #, c-format
16701 msgid ""
16702 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
16703 msgstr "O preço do fornecedor é o preço anterior a impostos ou descontos."
16705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
16706 #, c-format
16707 msgid ""
16708 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
16709 msgstr ""
16710 "O menu de fornecedores somente exibirá fornecedores com pedidos fechados que "
16711 "estão atrasados."
16713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
16714 #, c-format
16715 msgid ""
16716 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
16717 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
16718 "filters."
16719 msgstr ""
16720 "Então durante a geração de relatórios no módulo que você criou um valor que "
16721 "poderá ver uma opção para limitar pela definição abaixo dos filtros usuais."
16723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
16724 #, c-format
16725 msgid ""
16726 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
16727 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
16728 "descriptions as you want."
16729 msgstr ""
16730 "Depois, você pode adicionar descrições para este conjunto. Para fazer isso, "
16731 "clique em 'Adicionar descrição' e preencha a caixa de texto recém-criado. "
16732 "Você pode adicionar quantas descrições desejar."
16734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
16735 #, c-format
16736 msgid ""
16737 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
16738 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
16739 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
16740 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
16741 msgstr ""
16742 "Existem também um conjunto de comprovantes pré-definidos listados nesta "
16743 "página. Todos estes comprovantes podem ser customizados alterando o texto em "
16744 "Mensagens &amp; Ferramentas de comprovantes e seu estilo usando a "
16745 "preferência SlipCSS para definir um CSS. Alguns exemplos de como são "
16746 "utilizados:"
16748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
16749 #, c-format
16750 msgid "There are four basic functions in the editor:"
16751 msgstr "Existem 4 funções básicas no editor:"
16753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
16754 #, c-format
16755 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
16756 msgstr "O uploader realiza 4 funções básicas:"
16758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
16759 #, c-format
16760 msgid ""
16761 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
16762 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
16763 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
16764 "items'."
16765 msgstr ""
16766 "Existem muitas maneiras de excluir registros de itens. Se você quiser "
16767 "excluir apenas um item você pode fazê-lo abrindo a página de detalhes para o "
16768 "registro do clicar no botão 'Editar'. Após, clique no botão 'Editar itens'."
16770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
16771 #, c-format
16772 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
16773 msgstr "Existem várias mensagens que podem aparecer quando retornar itens:"
16775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:46
16776 #, c-format
16777 msgid ""
16778 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication "
16779 msgstr "Existem diversas opções pré-definidas para 'Freqüência' da publicação "
16781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
16782 #, c-format
16783 msgid ""
16784 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
16785 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
16786 "record."
16787 msgstr ""
16788 "Existem diversas maneiras para efetuar reservas pelos funcionários. A mais "
16789 "óbvia é usar o botão 'Reservar' no topo de qualquer registro bibliográfico."
16791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
16792 #, c-format
16793 msgid ""
16794 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
16795 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
16796 "values for each of these are:"
16797 msgstr ""
16798 "Existem três índices que compõem o conteúdo: 'fic' é derivado de 003/33; "
16799 "'bio' é derivado de 008/34 e 'mus' é derivado de LEADER/06. Os valores "
16800 "comuns para cada uma delas são:"
16802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
16803 #, c-format
16804 msgid ""
16805 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
16806 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
16807 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
16808 msgstr ""
16809 "Há momentos em que Koha vai impedir o funcionário de emprestar exemplares a "
16810 "um usuário. Quando isso acontecer, aparecerá um aviso notificando o "
16811 "funcionário do porquê de o leitor não poder emprestar mais materiais."
16813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
16814 #, c-format
16815 msgid ""
16816 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
16817 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
16818 "the menu above the list of late items."
16819 msgstr ""
16820 "Se você prefere utilizar outra reclamação (ao invés da padrão) você pode "
16821 "criá-la no módulo de Avisos e escolhê-la no menu acima da lista de "
16822 "exemplares em atraso."
16824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:112
16825 #, c-format
16826 msgid "Thesaurus "
16827 msgstr "Tesauros: "
16829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
16830 #, c-format
16831 msgid ""
16832 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
16833 "best to set the basic parameters before visiting this section."
16834 msgstr ""
16835 "Esses parâmetros ajudam com o controle de registros de usuários e regras de "
16836 "circulação. É melhor definir os parâmetros básicos antes de visitar esta "
16837 "seção."
16839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
16840 #, c-format
16841 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
16842 msgstr ""
16843 "Estas preferências são configuradas com base no tipo de usuários e materiais."
16845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
16846 #, c-format
16847 msgid ""
16848 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
16849 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
16850 msgstr ""
16851 "Estes relatórios são limitados em que dados eles podem olhar, por isso é "
16852 "muitas vezes recomendado o uso de relatórios personalizados para o fim "
16853 "oficial das estatísticas do ano."
16855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
16856 #, c-format
16857 msgid ""
16858 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
16859 "calculated and how holds are handled."
16860 msgstr ""
16861 "Estas regras definem como seus exemplares são circulados, como/quando multas "
16862 "são calculadas e como são geridas as reservas."
16864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
16865 #, c-format
16866 msgid ""
16867 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
16868 "set to 'enforce'."
16869 msgstr ""
16870 "Estas regras apenas funcionarão se a preferência UseBranchTransferLimits "
16871 "estiver configurada para 'forçar'"
16873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
16874 #, c-format
16875 msgid ""
16876 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
16877 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
16878 msgstr ""
16879 "Estas tags são &lt;item&gt; e &lt;/item&gt; que envolvem todos os campos de "
16880 "biblio, biblioitem e tabelas de exemplares."
16882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
16883 #, c-format
16884 msgid ""
16885 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
16886 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
16887 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
16888 "libraries."
16889 msgstr ""
16890 "Pense nas planilhas como modelos para criar novos registros bibliográficos. "
16891 "O Koha vem com algumas planilha pré-definidas que podem ser editadas ou "
16892 "excluídas e os funcionários podem criar suas próprias planilha para "
16893 "conteúdos específicos de suas bibliotecas."
16895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
16896 #, c-format
16897 msgid ""
16898 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
16899 "tables throughout the staff client. Right now there is only one table, the "
16900 "currencies table, you can control with this, but more will come."
16901 msgstr ""
16903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
16904 #, c-format
16905 msgid ""
16906 "This area lets you control the columns that show in the Currency admin area. "
16907 "If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of the "
16908 "columns when viewing the table."
16909 msgstr ""
16911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:19
16912 #, c-format
16913 msgid ""
16914 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
16915 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
16916 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
16917 "parenthesis."
16918 msgstr ""
16919 "Isto pode ser feito pesquisando por um arquivo existente, clicando em "
16920 "'Procurar por Biblio', no link abaixo das caixas ou pela entrada do número "
16921 "da biblio para um registro na primeira caixa. Somente se você pesquisar com "
16922 "o campo entre parenteses."
16924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:28
16925 #, c-format
16926 msgid ""
16927 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
16928 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
16929 msgstr ""
16930 "Isto pode ser feito facilmente usando o 'Editar como Novo (Duplicado)', "
16931 "opção encontrada na página de informações de inscrição e alteradas somente "
16932 "no campo 'Biblioteca'"
16934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
16935 #, c-format
16936 msgid ""
16937 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
16938 msgstr ""
16939 "Isto pode ser ignorado com a preferência do sistema AllowRenewalLimitOverride"
16941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
16942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
16943 #, c-format
16944 msgid ""
16945 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
16946 msgstr ""
16947 "Isso pode ser definido pela edição de um registro de usuário e adicionando "
16948 "um sinal"
16950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
16951 #, fuzzy, c-format
16952 msgid ""
16953 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
16954 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
16955 msgstr ""
16956 "Isso pode ser definido pela edição de um registro de usuário e adicionando "
16957 "um sinal ou por módulo de avisos de atraso"
16959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
16960 #, c-format
16961 msgid ""
16962 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
16963 msgstr ""
16964 "Esta seleção pode ser feita automaticamente no Status de Envio Automático de "
16965 "Avisos/Atrasos"
16967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
16968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:82
16969 #, c-format
16970 msgid ""
16971 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
16972 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
16973 "be displayed as text.\""
16974 msgstr ""
16975 "Este formulário pode gerar automaticamente uma senha aleatória, se você "
16976 "clicar no link \"Clique para preencher com uma sugestão gerada "
16977 "aleatoriamente. Senhas serão exibidos como texto.\""
16979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:88
16980 #, c-format
16981 msgid ""
16982 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
16983 "not allow patron images"
16984 msgstr ""
16985 "Este formulário não irá aparecer se você tiver configurado a preferência "
16986 "PatronImages para 'permitir' imagens de usuários"
16988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
16989 #, c-format
16990 msgid ""
16991 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
16992 "quotes."
16993 msgstr ""
16994 "Esta função permite a seleção e o upload de um arquivo CSV que contenha "
16995 "citações."
16997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
16998 #, c-format
16999 msgid ""
17000 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
17001 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
17002 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
17003 "at the top right or on the Circulation page."
17004 msgstr ""
17005 "Esta é a biblioteca que as transações ocorrerão. Se você estiver em outra "
17006 "biblioteca (ou em um bookmobile) você precisa alterar a sua biblioteca antes "
17007 "de iniciar a circulação de exemplares. Para isso, você precisa clicar em "
17008 "'Alterar biblioteca' no topo direito da página de circulação."
17010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
17011 #, c-format
17012 msgid ""
17013 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
17014 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
17015 "depending on your library's needs."
17016 msgstr ""
17017 "Esta lista de parâmetros inclui funcionalidades que não se encaixam em "
17018 "qualquer outra categoria. Esses itens são opcionais e podem não precisam ser "
17019 "alterados dependendo de como sua biblioteca está usando o Koha."
17021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
17022 #, c-format
17023 msgid ""
17024 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
17025 msgstr ""
17026 "Esta lista exibe todos os títulos relacionados pela tag em que você clicou."
17028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
17029 #, c-format
17030 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
17031 msgstr "Este aviso é enviado para todos os exemplares em atraso"
17033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
17034 #, c-format
17035 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
17036 msgstr "Este aviso é utilizado para enviar avisos de atraso para os usuários "
17038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
17039 #, c-format
17040 msgid ""
17041 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
17042 "in"
17043 msgstr "Este aviso é enviado para todos os exemplares devolvidos"
17045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
17046 #, c-format
17047 msgid ""
17048 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
17049 "out"
17050 msgstr ""
17051 "Notícias na tela de circulação irão aparecer abaixo dos exemplares que forem "
17052 "emprestados"
17054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
17055 #, c-format
17056 msgid ""
17057 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
17058 msgstr "Este aviso é enviado para todos os exemplares renovados"
17060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
17061 #, c-format
17062 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
17063 msgstr ""
17064 "Este aviso é utilizado para alertar usuários sobre exemplares em atraso"
17066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
17067 #, c-format
17068 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
17069 msgstr "Este aviso é enviado para um exemplar em atraso"
17071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
17072 #, c-format
17073 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
17074 msgstr "Este aviso é utilizado se três critérios forem atendidos: "
17076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
17077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
17078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
17079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
17080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
17081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
17082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
17083 #, c-format
17084 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
17085 msgstr "Este aviso é utilizado se dois critérios forem atendidos: "
17087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
17088 #, c-format
17089 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
17090 msgstr "Este aviso é utilizado para enviar avisos de atraso para os usuários"
17092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
17093 #, c-format
17094 msgid ""
17095 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
17096 "be set to 'Enable'"
17097 msgstr ""
17098 "Esta mensagem requer que a preferência do sistema "
17099 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced esteja em 'Enable'"
17101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
17102 #, c-format
17103 msgid ""
17104 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
17105 "currently in your library or libraries."
17106 msgstr ""
17107 "Este relatório de uma etapa irá mostrar quantos itens de cada tipo de item "
17108 "estão na sua biblioteca ou bibliotecas."
17110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
17111 #, c-format
17112 msgid ""
17113 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
17114 "table to the pool of quotes."
17115 msgstr ""
17116 "Esta opção permite salvar todas as citações em uma tabela de edição "
17117 "temporária do conjunto de citações."
17119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
17120 #, c-format
17121 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
17122 msgstr "Esta opção permite a adição de citações, uma de cada vez."
17124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
17125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
17126 #, c-format
17127 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
17128 msgstr "Esta opção permite a exclusão de uma ou mais citações de uma vez."
17130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
17131 #, c-format
17132 msgid ""
17133 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
17134 msgstr ""
17135 "Esta opção permite o envio de um arquivo CSV contendo um lote de citações."
17137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
17138 #, c-format
17139 msgid ""
17140 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
17141 "is set to 'Allow'"
17142 msgstr ""
17143 "Esta opção irá aparecer somente se a preferência do sistema "
17144 "AllowHoldDateInFuture estiver em 'Permitir'"
17146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
17147 #, c-format
17148 msgid ""
17149 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
17150 "preference to allow staff to override the due date"
17151 msgstr ""
17152 "Esta opção só aparecerá se você tiver definido a preferência de sistema "
17153 "SpecifyDueDate para permitir aos funcionários substituir a data de devolução"
17155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
17156 #, c-format
17157 msgid ""
17158 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
17159 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
17160 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
17161 "item to your basket."
17162 msgstr ""
17163 "Esta opção irá levá-lo ao relatório de Índice de Reservas, onde você poderá "
17164 "encontrar exemplares com alto índice de reservas e fazer um pedido de "
17165 "aquisição de novas cópias para eles. Ao lado de cada título há um link com o "
17166 "número do exemplar. Clique sobre ele e o exemplar irá ser adicionado a sua "
17167 "lista de pedidos."
17169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
17170 #, c-format
17171 msgid ""
17172 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
17173 "record."
17174 msgstr ""
17175 "Esta página fornece informações sobre todos os itens ligados a um registro."
17177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
17178 #, c-format
17179 msgid ""
17180 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
17181 "issues that have been received, are expected, or marked late."
17182 msgstr ""
17183 "Esta página apresenta um breve resumo da assinatura juntamente com todos os "
17184 "número que foram recebidos, esperados, ou marcados como atrasados."
17186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
17187 #, c-format
17188 msgid ""
17189 "This page shows you all of the information about your subscription including "
17190 "issue history."
17191 msgstr ""
17192 "Esta página mostra a você todas as informações sobre sua assinatura, "
17193 "incluindo o histórico dos fascículos."
17195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
17196 #, c-format
17197 msgid ""
17198 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
17199 "past as well as a few canned patterns."
17200 msgstr ""
17201 "Esta página irá listar os padrões de numeração que você salvou "
17202 "anteriormente, bem como alguns padrões pré-definidos."
17204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
17205 #, c-format
17206 msgid ""
17207 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
17208 "use of items."
17209 msgstr ""
17210 "Este tipo de usuário é utilizado apenas para fins estatísticos, para uso "
17211 "interno dos exemplares."
17213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:312
17214 #, c-format
17215 msgid ""
17216 "This permission does not include the ability to delete or create a "
17217 "subscription"
17218 msgstr ""
17219 "Esta permissão não inclui a capacidade de excluir ou criar uma assinatura"
17221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
17222 #, c-format
17223 msgid ""
17224 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
17225 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
17226 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
17227 "month of October. "
17228 msgstr ""
17229 "Este relatório usa 'Período', ou data, filtragem que permite limitar a um "
17230 "mês selecionando o primeiro dia do primeiro mês através primeiro dia do mês "
17231 "seguinte. Por exemplo, 01/1 a 01/11 para encontrar as estatísticas do mês de "
17232 "Outubro. "
17234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
17235 #, c-format
17236 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
17237 msgstr ""
17238 "Este relatório irá listar todos os exemplares em atraso na sua biblioteca."
17240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
17241 #, c-format
17242 msgid ""
17243 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
17244 "your library."
17245 msgstr ""
17246 "Este relatório irá listar todos os exemplares que o Koha acredita que estão "
17247 "em trânsito para sua biblioteca."
17249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
17250 #, c-format
17251 msgid ""
17252 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
17253 "any items out."
17254 msgstr ""
17255 "Este relatório listará para você quais usuários em seu sistema não "
17256 "realizaram nenhum empréstimo."
17258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
17259 #, c-format
17260 msgid ""
17261 "This report will list items in your collection that have never been checked "
17262 "out."
17263 msgstr ""
17264 "Este relatório irá listar exemplares em sua coleção que nunca foram "
17265 "emprestados."
17267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
17268 #, c-format
17269 msgid ""
17270 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
17271 "criteria you enter"
17272 msgstr ""
17273 "Este relatório irá listar o tempo médio que os itens estiveram emprestados, "
17274 "com base nos critérios informados por você"
17276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
17277 #, c-format
17278 msgid ""
17279 "This report will list the total number of items of each item type per "
17280 "library."
17281 msgstr ""
17282 "Este relatório irá listar o número total de exemplares de cada tipo de "
17283 "material por biblioteca."
17285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
17286 #, c-format
17287 msgid ""
17288 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
17289 "them up."
17290 msgstr ""
17291 "Este relatório irá exibir todas as reservas que estão aguardando a retirada "
17292 "pelos usuários."
17294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
17295 #, c-format
17296 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
17297 msgstr "Este relatório irá listar todas as reservas de sua biblioteca."
17299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
17300 #, c-format
17301 msgid ""
17302 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
17303 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
17304 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
17305 "pull until one library triggers the hold."
17306 msgstr ""
17307 "Este relatório exibirá todos os exemplares reservados que estão disponíveis "
17308 "na biblioteca para retirada. Se os exemplares estiverem disponíveis em mais "
17309 "de uma biblioteca, então todas as bibliotecas com aquele exemplar disponível "
17310 "verão uma indicação de reserva até que alguma delas a aceite."
17312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
17313 #, c-format
17314 msgid ""
17315 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
17316 "fines on them."
17317 msgstr ""
17318 "Este relatório irá mostrar-lhe qualquer atrasos em sua biblioteca que tenham "
17319 "acumulado multas sobre eles."
17321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
17322 #, c-format
17323 msgid ""
17324 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
17325 "most."
17326 msgstr ""
17327 "Este relatório irá simplesmente listar os itens que foram mais emprestados."
17329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
17330 #, c-format
17331 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
17332 msgstr ""
17333 "O relatório irá simplesmente listar os usuários que realizaram mais "
17334 "empréstimos."
17336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
17337 #, c-format
17338 msgid ""
17339 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
17340 "Tool"
17341 msgstr ""
17342 "Isto requer que você tenha os fechamentos de feriados registrados na "
17343 "ferramenta de Calendário"
17345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
17346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
17347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
17348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
17349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
17350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
17351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
17352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
17353 #, c-format
17354 msgid "This section can be expanded"
17355 msgstr "Esta seção pode ser expandida"
17357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
17358 #, c-format
17359 msgid ""
17360 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
17361 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
17362 "community."
17363 msgstr ""
17364 "Esta seção fornece informações sobre a instalação Koha. É útil para "
17365 "programadores e se você quiser relatar erros ou problemas com a comunidade "
17366 "Koha."
17368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
17369 #, c-format
17370 msgid ""
17371 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
17372 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
17373 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
17374 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
17375 "will provide patches and bug fixes you require."
17376 msgstr ""
17377 "Esta seção informa qual versão do Koha e suporte de software você está "
17378 "usando. Se possível, ao relatar problemas à comunidade Koha, sempre dar "
17379 "detalhes de qual versão do Koha está usando. O Koha está em constante "
17380 "desenvolvimento e é muito provável que uma atualização para uma versão mais "
17381 "recente irá fornecer patches e correções de bugs que necessita."
17383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
17384 #, c-format
17385 msgid ""
17386 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
17387 "losses."
17388 msgstr ""
17389 "Isso deve ser feito regularmente, de modo a evitar perdas em caso de "
17390 "desconexão."
17392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:32
17393 #, c-format
17394 msgid ""
17395 "This syntax would be required if the data might have a comma in it, like a "
17396 "date string."
17397 msgstr ""
17398 "A sintaxe será exigida se ela possuir uma vírgula, como uma string de data."
17400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
17401 #, c-format
17402 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
17403 msgstr ""
17404 "Esta aba exibe a lista de todos os idiomas para os quais o Koha foi "
17405 "traduzido."
17407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
17408 #, c-format
17409 msgid ""
17410 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
17411 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
17412 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
17413 "installed."
17414 msgstr ""
17415 "Esta aba lista todos os módulos Perl necessários para Koha, se estão "
17416 "instalados e o número de suas versões. Se está relatando um problema, o "
17417 "programador pode perguntar qual o estado dos módulos Perl instalados."
17419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
17420 #, c-format
17421 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
17422 msgstr ""
17423 "Esta aba contém um resumo das atualizações do Koha e seu histórico de "
17424 "desenvolvimento."
17426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
17427 #, c-format
17428 msgid ""
17429 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
17430 "with Koha."
17431 msgstr ""
17432 "Esta aba exibe informações relativas a todas as licenças associadas ao Koha."
17434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
17435 #, c-format
17436 msgid ""
17437 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
17438 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
17439 "without other required preferences."
17440 msgstr ""
17441 "Esta aba fornece avisos para quando se utiliza uma preferência do sistema "
17442 "que foi desabilitada ou uma preferência que você tenha habilitado sem "
17443 "considerar outras preferências que são pré-requisitos para que ela funcione."
17445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
17446 #, c-format
17447 msgid ""
17448 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
17449 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
17450 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
17451 "the system completely)."
17452 msgstr ""
17453 "Esta ferramenta permite tornar anônimo o histórico de circulação ou excluir "
17454 "registros de usuário em massa. Isso significa que o sistema mantém uma "
17455 "ligação entre os empréstimos antigos e seus exemplares, mas corta a ligação "
17456 "com o usuário."
17458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
17459 #, c-format
17460 msgid ""
17461 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
17462 "want the series number to show in the title on your search results you "
17463 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
17464 msgstr ""
17465 "esta ferramenta pode ser usada para reunir parte do registro. Se você quer "
17466 "que o número da série apareça no título na página de resultados de pesquisa "
17467 "você só tem que mapear o campo 490$v para 'subtitle' com o 245$b."
17469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
17470 #, c-format
17471 msgid ""
17472 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
17473 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
17474 "steps. The first is to stage records for import."
17475 msgstr ""
17476 "Esta ferramenta pode ser usada para importar tanto registros bibliográficos "
17477 "quanto de autoridades que estejam salvos no formato MARC. Importar registros "
17478 "para o Koha envolve duas etapas. A primeira é a fase de carregamento dos "
17479 "registros para importação."
17481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
17482 #, c-format
17483 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
17484 msgstr "Esta ferramenta checa a estrutura MARC das suas planilhas."
17486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
17487 #, c-format
17488 msgid ""
17489 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
17490 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
17491 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
17492 msgstr ""
17493 "Esta ferramenta é útil para alterar registros MARC de diferentes "
17494 "fornecedores/fontes que utilizam seu framework MARC. O sistema permite criar "
17495 "scripts básicos com ações de copiar, mover, adicionar, atualizar e excluir "
17496 "campos."
17498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
17499 #, c-format
17500 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
17501 msgstr ""
17502 "Esta ferramenta permitirá que você exclua um lote de registros de exemplares "
17503 "do Koha."
17505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
17506 #, c-format
17507 msgid ""
17508 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
17509 msgstr ""
17510 "Esta ferramenta permitirá mapear os campos MARC para um conjunto de palavras-"
17511 "chave predefinidas."
17513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
17514 #, c-format
17515 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
17516 msgstr ""
17517 "Esta ferramenta irá permitir que você modifique um lote de registros de "
17518 "exemplares do Koha."
17520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
17521 #, c-format
17522 msgid ""
17523 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
17524 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
17525 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
17526 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
17527 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
17528 msgstr ""
17529 "Esta ferramenta irá permitir que você envie imagens de capa para os "
17530 "materiais em seu catálogo. Para acessar essa ferramenta, a equipe terá a "
17531 "permissão upload_local_cover_images. Para que imagens para mostrar no "
17532 "cliente pessoal e / ou OPAC você precisa definir suas LocalCoverImages e / "
17533 "ou preferências OPACLocalCoverImages para 'Exibir'. As imagens podem ser "
17534 "inseridas em lotes ou um por um."
17536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
17537 #, c-format
17538 msgid ""
17539 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
17540 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
17541 "any items attached to them in a batch."
17542 msgstr ""
17544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
17545 #, c-format
17546 msgid ""
17547 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
17548 "checked out as 'Lost'"
17549 msgstr ""
17550 "Este valor será cobrado dos usuários quando você registrar como 'Perdido' um "
17551 "exemplar que ele emprestou"
17553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
17554 #, c-format
17555 msgid ""
17556 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
17557 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
17558 msgstr ""
17559 "Isto irá permitir a inserção de cidades no registro de usuário sem o risco "
17560 "de erros de localização."
17562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
17563 #, c-format
17564 msgid ""
17565 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
17566 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
17567 "synchronize your data."
17568 msgstr ""
17569 "Esta função permitirá que você baixe um arquivo contendo todos os dados de "
17570 "seus usuários e de circulação. Clique em 'Download de registros' na barra "
17571 "superior da página para sincronizar seus dados."
17573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
17574 #, c-format
17575 msgid "This will charge the patron on checkout"
17576 msgstr "Isto será cobrado do usuário no empréstimo"
17578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
17579 #, c-format
17580 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
17581 msgstr "Isto irá verificar o calendário de férias antes da cobrança de multa"
17583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
17584 #, c-format
17585 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
17586 msgstr "Gerará um arquivo de texto com um código de barras por linha."
17588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:45
17589 #, fuzzy, c-format
17590 msgid ""
17591 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
17592 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
17593 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
17594 "a previous budget to the new budget."
17595 msgstr ""
17596 "Esta ação não apenas irá duplicar seu orçamento, mas todos os demais fundos "
17597 "associados a ele, de maneira que você poderá reutilizar orçamentos e fundos "
17598 "de um ano para outro."
17600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
17601 #, c-format
17602 msgid ""
17603 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
17604 "from the original bibliographic record."
17605 msgstr ""
17606 "Isto irá abrir um novo registro MARC com os campos preenchidos conforme o "
17607 "registro bibliográfico original."
17609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
17610 #, c-format
17611 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
17612 msgstr ""
17613 "Isto irá exibir um formulário em branco para entrar com os dados do campo "
17614 "MARC"
17616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
17617 #, c-format
17618 msgid ""
17619 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
17620 "the items on this record as a batch."
17621 msgstr ""
17622 "Isto irá abrir a tela da ferramenta de modificação em lote, na qual você "
17623 "pode editar todos os exemplares deste registro de uma só vez."
17625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
17626 #, c-format
17627 msgid ""
17628 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
17629 "linked to."
17630 msgstr ""
17631 "Será solicitado um código de barras para o exemplar ao qual este registro "
17632 "deve ser ligado."
17634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
17635 #, c-format
17636 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
17637 msgstr ""
17638 "A hora deve ser inserida como hh:mm (2 dígitos para as horas, 2 dígitos para "
17639 "os minutos)"
17641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
17642 #, c-format
17643 msgid "Timeline"
17644 msgstr ""
17646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
17647 #, c-format
17648 msgid "Tip"
17649 msgstr "Dica"
17651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
17655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
17656 #, c-format
17657 msgid "Tip:"
17658 msgstr "Dica:"
17660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
17661 #, c-format
17662 msgid ""
17663 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
17664 "spreadsheet application."
17665 msgstr ""
17666 "Dica: um arquivo CSV é um arquivo em formato texto com colunas separadas por "
17667 "vírgula. Ele pode ser aberto em qualquer software de planilha eletrônica."
17669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
17670 #, c-format
17671 msgid ""
17672 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
17673 "the Item Types list"
17674 msgstr ""
17675 "Dica: Todos os campo, com exceção de 'Tipo de Material' podem ser editados "
17676 "na lista de Tipos de Material"
17678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
17679 #, c-format
17680 msgid ""
17681 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
17682 "order in which you want them to appear."
17683 msgstr ""
17684 "Dica: Ligue os campos que você quer exibir depois do título do exemplar na "
17685 "ordem em que você quer que eles apareçam."
17687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
17688 #, c-format
17689 msgid ""
17690 "Tip: If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
17691 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
17692 msgstr ""
17693 "Dica: Se estiver carregando atributos de usuário, o campo "
17694 "'patron_attributes' deve conter listas separadas por vírgula de tipos de "
17695 "atributos e valores."
17697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
17698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
17699 #, c-format
17700 msgid ""
17701 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50 "
17702 "targets can search all of the fields above."
17703 msgstr ""
17704 "Dica: Se não obteve nenhum resultado, opte por pesquisar em poucos campos, "
17705 "nem todos os servidores Z39.50 permitem pesquisar em todos os campos abaixo."
17707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:118
17708 #, c-format
17709 msgid ""
17710 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
17711 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
17712 "type."
17713 msgstr ""
17714 "Dica: Se o total de empréstimos para uma categoria de usuário ficar em "
17715 "branco, não será aplicado qualquer limite, exceto se houver um limite "
17716 "definido para um tipo específico de material."
17718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
17719 #, c-format
17720 msgid ""
17721 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
17722 "ReplytoDefault preference"
17723 msgstr ""
17725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
17726 #, c-format
17727 msgid ""
17728 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
17729 "ReturnpathDefault preference"
17730 msgstr ""
17732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
17733 #, c-format
17734 msgid ""
17735 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
17736 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
17737 "or spaces."
17738 msgstr ""
17739 "Dica: se você estiver adicionando um grupo de relatório, lembre-se que seu "
17740 "código não deve ter mais que 10 caracteres e qualquer caractere especial ou "
17741 "espaços."
17743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
17744 #, c-format
17745 msgid ""
17746 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
17747 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
17748 "or spaces."
17749 msgstr ""
17750 "Dica: se você estiver adicionando um subgrupo de relatórios, lembre-se que "
17751 "seu código não deve ter mais que 10 caracteres e qualquer caractere especial "
17752 "ou espaços."
17754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:53
17755 #, c-format
17756 msgid ""
17757 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
17758 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
17759 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
17760 msgstr ""
17762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
17763 #, c-format
17764 msgid ""
17765 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
17766 "clicking on \"Create Analytics\""
17767 msgstr ""
17768 "Dica: também é possível criar registros de analíticas nesta tela clicando em "
17769 "\"Criar Analíticas\""
17771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
17772 #, c-format
17773 msgid ""
17774 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
17775 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
17776 msgstr ""
17777 "Dica: bibliotecas com acervos grandes podem filtrar o relatório antes de "
17778 "executá-lo configurando a preferência FilterBeforeOverdueReport para "
17779 "'Requerir'"
17781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21
17782 #, c-format
17783 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
17784 msgstr "Dica: Usuários de Mac utilizam o botão OPTION no lugar de ALT"
17786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
17787 #, c-format
17788 msgid ""
17789 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
17790 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
17791 msgstr ""
17792 "Dica: se você quiser avisar os usuários da chegada de novos fascículos você "
17793 "pode clicar em 'Definir um aviso', o que o levará a ferramenta de 'Avisos'"
17795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
17796 #, fuzzy, c-format
17797 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
17798 msgstr ""
17799 "Dos campos listados, apenas o 'Código da Biblioteca' e o 'Nome' são "
17800 "obrigatórios"
17802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
17803 #, c-format
17804 msgid ""
17805 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
17806 "date so that your accounting is kept correct."
17807 msgstr ""
17808 "Dica: Este dado não é atualizado automaticamente. Fique atento para mantê-lo "
17809 "atualizado para garantir que sua conta esta correta."
17811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
17812 #, c-format
17813 msgid ""
17814 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
17815 "a spine label in the first spot on the label sheet."
17816 msgstr ""
17817 "Dica: esta ferramenta não utiliza os modelos de etiqueta, ela simplesmente "
17818 "imprime uma etiqueta de lombada no primeiro espaço da folha de etiquetas."
17820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
17821 #, c-format
17822 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
17823 msgstr ""
17824 "Dica: para adicionar a data de hoje você pode utilizar a sintaxe &lt;&lt;"
17825 "today&gt;&gt; "
17827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
17828 #, c-format
17829 msgid ""
17830 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
17831 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
17832 "Date|date&gt;&gt; "
17833 msgstr ""
17834 "Dica: Para gerar um calendário selecionador de data para a direita do campo "
17835 "durante a execução de um relatório que você pode usar a palavra-chave 'date' "
17836 "assim: &lt;&lt;Enter Date|date&gt;&gt; "
17838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
17839 #, c-format
17840 msgid ""
17841 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
17842 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
17843 msgstr ""
17844 "Dica: Para obter um quadro completo de sua circulação mensal ou diária, você "
17845 "pode executar o relatório duas vezes, uma para o tipo Empréstimo e, "
17846 "novamente, para Renovação."
17848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
17849 #, c-format
17850 msgid ""
17851 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
17852 "952 field in the framework editor."
17853 msgstr ""
17854 "Dica: para tornar o preenchimento de determinados subcampos obrigatório, "
17855 "você precisará editar o campo 952 no editor de planilha."
17857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
17858 #, c-format
17859 msgid ""
17860 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
17861 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
17862 msgstr ""
17863 "DIca: ao emitir avisos de atraso, certifique-se de colocar o nome de sua "
17864 "biblioteca na descrição, de modo que fique visível quando estiver "
17865 "configurando os disparadores."
17867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
17868 #, c-format
17869 msgid ""
17870 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
17871 msgstr ""
17872 "Dica: Com isto selecionado não precisa escolher quaisquer outras permissões"
17874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
17875 #, c-format
17876 msgid ""
17877 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
17878 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
17879 msgstr ""
17880 "Dica: Você tem que colocar \"%%\" em uma caixa de texto para \"deixar em "
17881 "branco\". Caso contrário, ele literalmente procura por \"\" (string vazia) "
17882 "como o valor para o campo."
17884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
17885 #, c-format
17886 msgid "Title"
17887 msgstr ""
17889 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
17890 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
17891 #. %3$s:  END 
17892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
17893 #, c-format
17894 msgid "Title=%s%s%s "
17895 msgstr ""
17897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
17898 #, c-format
17899 msgid ""
17900 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
17901 "'fields' variables (which is a hashref)."
17902 msgstr ""
17904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
17905 #, c-format
17906 msgid "To add a CSV Profile"
17907 msgstr "Para adicionar um perfil CSV"
17909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
17910 #, c-format
17911 msgid ""
17912 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
17913 "button at the top of the screen."
17914 msgstr ""
17915 "Para adicionar um Domínio de Busca ou uma Propriedade de Grupo de "
17916 "Bibliotecas, clique em 'Novo Grupo' na parte superior da tela."
17918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
17919 #, c-format
17920 msgid ""
17921 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
17922 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
17923 "entering MARC field data."
17924 msgstr ""
17925 "Para adicionar um campo a planilha de autoridades clique em 'Nova Tag' na "
17926 "parte superior da tela de definição de planilha de autoridades. Irá abrir um "
17927 "formulário em branco para adicionar dados de campos MARC."
17929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
17930 #, c-format
17931 msgid ""
17932 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
17933 "Framework definition"
17934 msgstr ""
17935 "Para adicionar um campo a planilha, clique em 'Nova Tag' na parte superior "
17936 "da tela de definição de planilha"
17938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
17939 #, c-format
17940 msgid ""
17941 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
17942 "button at the top of the page"
17943 msgstr ""
17944 "Para adicionar um novo Tipo de Atributo de Usuário, clique em 'Novo Tipo de "
17945 "Atributo de Usuário' na parte superior da página"
17947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
17948 #, c-format
17949 msgid ""
17950 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
17951 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
17952 "from Z39.50' button."
17953 msgstr ""
17954 "Para adicionar um novo registro de autoridade, escolha o tipo de autoridade "
17955 "no botão 'Nova autoridade' ou pesquisa em outro biblioteca clicando no botão "
17956 "'Novo a partir do Z39.50'."
17958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
17959 #, c-format
17960 msgid ""
17961 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
17962 "your page and choose 'New Batch'"
17963 msgstr ""
17964 "Para adicionar um novo lote, você precisa clicar no botão 'Lotes' na parte "
17965 "superior da página e escolher 'Novo Lote'"
17967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
17968 #, c-format
17969 msgid ""
17970 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
17971 "enter the city name, state and zip/postal code."
17972 msgstr ""
17973 "Para adicionar uma nova cidade, clique no botão 'Nova Cidade' na parte "
17974 "superior da página e digite o nome da cidade, Estado e CEP."
17976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
17977 #, c-format
17978 msgid "To add a new framework"
17979 msgstr "Para adicionar uma nova planilha"
17981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
17982 #, fuzzy, c-format
17983 msgid ""
17984 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
17985 "would like to add the fund to."
17986 msgstr ""
17987 "Para adicionar um novo fundo, clique no botão Novo e escolha o orçamento que "
17988 "você gostaria de acrescentar que o fundo."
17990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
17991 #, c-format
17992 msgid ""
17993 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
17994 "of the Item Types page."
17995 msgstr ""
17996 "Para adicionar um novo tipo de material, clique no botão 'Novo Tipo de "
17997 "Material' na parte superior da página de Tipos de Materiais."
17999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
18000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
18001 #, c-format
18002 msgid ""
18003 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
18004 "your page and choose 'New Layout'"
18005 msgstr ""
18006 "Para adicionar um novo esquema, clique no botão 'Esquemas' na parte superior "
18007 "da página e escolha 'Novo Esquema'"
18009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
18010 #, c-format
18011 msgid "To add a new library:"
18012 msgstr "Para adicionar uma nova biblioteca:"
18014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
18015 #, c-format
18016 msgid "To add a new notice or slip"
18017 msgstr "Para adicionar um novo aviso "
18019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
18020 #, c-format
18021 msgid ""
18022 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
18023 msgstr ""
18024 "Para adicionar uma nova categria de usuário, clique em 'Nova Categoria' na "
18025 "parte superior da página"
18027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
18028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
18029 #, c-format
18030 msgid ""
18031 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
18032 "of your page and choose 'New Profile'"
18033 msgstr ""
18034 "Para adicionar um novo perfil, você quer clicar no botão 'Perfis' na parte "
18035 "superior da página e escolha 'Novo Perfil'"
18037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
18038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
18039 #, c-format
18040 msgid ""
18041 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
18042 "top of your page and choose 'New Template'"
18043 msgstr ""
18044 "Para adicionar um novo modelo, clique no botão 'Modelos' na parte superior "
18045 "da página e escolha 'Novo Modelo'"
18047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
18048 #, c-format
18049 msgid ""
18050 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
18051 msgstr ""
18052 "Para adicionar um fornecedor, clique no botão 'Novo Fornecedor' na página de "
18053 "Aquisição."
18055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
18056 #, c-format
18057 msgid ""
18058 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
18059 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
18060 msgstr ""
18061 "Para adicionar valores ao menu da nota manual, adicione-os a lista de "
18062 "valores autorizados MANUAL_INV"
18064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
18065 #, c-format
18066 msgid ""
18067 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
18068 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
18069 "with."
18070 msgstr ""
18071 "Para adicionar outro template você pode começar do zero ou clicar em "
18072 "'Duplicar template atual' para criar uma cópia de um template pré-existente "
18073 "e começar a partir dele."
18075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
18076 #, c-format
18077 msgid ""
18078 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
18079 msgstr ""
18080 "Para adicionar notícias tanto no OPAC, Posto de processamento técnico ou um "
18081 "comprovante de empréstimo:"
18083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
18084 #, c-format
18085 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
18086 msgstr ""
18087 "Para adicionar imagens de usuários, use a ferramenta de Upload de Imagens de "
18088 "Usuários"
18090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
18091 #, c-format
18092 msgid ""
18093 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
18094 "the list name."
18095 msgstr ""
18096 "Para adicionar usuários à lista, clique no botão 'Adicionar usuário' à "
18097 "direita de seu nome na lista."
18099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
18100 #, c-format
18101 msgid ""
18102 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
18103 "lists"
18104 msgstr ""
18105 "Para adicionar títulos para uma lista existente clicando no nome da lista na "
18106 "página de listas"
18108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
18109 #, c-format
18110 msgid ""
18111 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
18112 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
18113 msgstr ""
18114 "Para adicionar a sua consulta, clique no link 'Criar a partir de SQL' no "
18115 "módulo de Relatórios ou no botão 'Novo relatório' na parte superior da "
18116 "página 'Relatórios salvos'."
18118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
18119 #, c-format
18120 msgid ""
18121 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
18122 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
18123 "table."
18124 msgstr ""
18125 "Para aprovar uma tag, você pode clicar no botão 'Aprovar' com o termo, ou "
18126 "marcar todos os termos que você deseja aprovar e clique em 'Aceitar' abaixo "
18127 "da tabela."
18129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
18130 #, c-format
18131 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
18132 msgstr ""
18133 "Para poder fazer pedidos a um fornecedor, é preciso registrá-lo como 'Ativo'"
18135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
18136 #, c-format
18137 msgid ""
18138 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
18139 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
18140 msgstr ""
18141 "Para devolver um item digitalize o código de barras para o item na caixa "
18142 "fornecida. Um resumo de todos os itens devolvidos aparecerá debaixo da caixa "
18143 "de devolução"
18145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
18146 #, fuzzy, c-format
18147 msgid ""
18148 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
18149 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
18150 "screen."
18151 msgstr ""
18152 "Para emprestar um material a um usuário, pesquise primeiro pelo usuário "
18153 "utilizando uma das várias opções listadas acima."
18155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
18156 #, c-format
18157 msgid ""
18158 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
18159 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
18160 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
18161 "the term."
18162 msgstr ""
18163 "Para verificar os termos em relação às listas aprovadas e rejeitadas (e "
18164 "possivelmente contra o dicionário que você atribuiu à moderação de tag) "
18165 "basta digitar o termo na caixa de pesquisa no canto inferior direito da tela "
18166 "para ver o estado do termo."
18168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
18169 #, c-format
18170 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
18171 msgstr "Para limpar um lote, clique no botão 'Limpar' à direita"
18173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
18174 #, c-format
18175 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
18176 msgstr "Para limpar os itens do 'reservatório':"
18178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:27
18179 #, c-format
18180 msgid ""
18181 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
18182 msgstr ""
18183 "Para concluir o processo, prossiga para a ferramenta de Tratamento dos "
18184 "Registros MARC para Importação"
18186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
18187 #, c-format
18188 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
18189 msgstr ""
18190 "Para criar uma nova lista de usuários, clique no botão 'Nova lista de "
18191 "usuários'"
18193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
18194 #, c-format
18195 msgid "To create a new matching rule:"
18196 msgstr "Para criar uma nova regra de correspondência:"
18198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
18199 #, c-format
18200 msgid ""
18201 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
18202 "empty and click on 'Save'."
18203 msgstr ""
18204 "Para excluir uma condição, apenas deixe um 'Campo' ou 'Subcampo' em branco e "
18205 "clique em 'Salvar'."
18207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
18208 #, c-format
18209 msgid ""
18210 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
18211 "clicking 'Submit Query'"
18212 msgstr ""
18213 "Para excluir um perfil, marque a opção 'Apagar perfil selecionado' antes de "
18214 "clicar em 'Enviar consulta'"
18216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
18217 #, c-format
18218 msgid ""
18219 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
18220 "you want to delete."
18221 msgstr ""
18222 "Para excluir um conjunto, clique no link 'Excluir' na mesma linha do "
18223 "conjunto que quer excluir."
18225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
18226 #, c-format
18227 msgid ""
18228 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
18229 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
18230 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
18231 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
18232 "record."
18233 msgstr ""
18234 "Para excluir um registro de autoridade você precisa primeiro verificar se "
18235 "ele não está ligado a nenhum registro bibliográfico. Se não estiver sendo "
18236 "utilizado por nenhum registro, um link 'Excluir' aparecerá à direita do "
18237 "registro na página de resultados de busca."
18239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
18240 #, c-format
18241 msgid ""
18242 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
18243 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
18244 msgstr ""
18245 "Para excluir uma ou mais imagens, clique na caixa de seleção à direita de "
18246 "cada imagem que você deseja apagar e clique no botão 'Excluir'."
18248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
18249 #, c-format
18250 msgid ""
18251 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
18252 "to the right of the hold line."
18253 msgstr ""
18254 "Para excluir ou cancelar uma reserva, escolha 'del' pelo meno ou clique no X "
18255 "vermelho a direita da linha de reserva."
18257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
18258 #, fuzzy, c-format
18259 msgid ""
18260 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
18261 "name from the list of budgets"
18262 msgstr ""
18263 "Para duplicar um orçamento de um ano anterior, clique no link para o nome do "
18264 "orçamento na lista de orçamentos."
18266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
18267 #, c-format
18268 msgid ""
18269 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
18270 "tag "
18271 msgstr "Para duplicar um campo clique no sinal de adição (+) ao lado da tag "
18273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
18274 #, c-format
18275 msgid ""
18276 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
18277 "click the delete clone icon) to the right of the field"
18278 msgstr ""
18279 "Para duplicar um subcampo clique no ícone de clonagem (para remover um campo "
18280 "copiado, clique no ícone de exclusão de clonagem) à direita do campo"
18282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
18283 #, c-format
18284 msgid ""
18285 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
18286 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
18287 "and choosing 'Edit record'"
18288 msgstr ""
18289 "Para editar um registro você pode clicar em 'Editar Biblio' nos resultados "
18290 "da pesquisa na catalogação ou clicar no botão 'Editar' no registro "
18291 "bibliográfico"
18293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
18294 #, c-format
18295 msgid ""
18296 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
18297 "section) click the 'Edit' link below the section"
18298 msgstr ""
18299 "Para editar uma sessão específica no registro de usuário (por exemplo "
18300 "informações de uso da biblioteca) clique no link 'Editar'"
18302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
18303 #, c-format
18304 msgid "To edit events"
18305 msgstr "Para editar eventos"
18307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
18308 #, c-format
18309 msgid ""
18310 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
18311 "click the 'Edit Serial' button."
18312 msgstr ""
18313 "Para editar ou receber um número, basta marcar a caixa na coluna 'Editar' e "
18314 "clique no botão 'Editar Periódico'."
18316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:78
18317 #, c-format
18318 msgid ""
18319 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
18320 "of the patron record."
18321 msgstr ""
18322 "Para editar o registro de usuário por inteiro, clique no botão 'Editar' na "
18323 "parte superior do registro de usuário."
18325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
18326 #, c-format
18327 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
18328 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar Subcampos'"
18330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
18331 #, c-format
18332 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
18333 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar Subcampos'."
18335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
18336 #, c-format
18337 msgid "To either delete or anonymize patrons"
18338 msgstr "Para excluir ou tornar anônimos os usuários"
18340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
18341 #, c-format
18342 msgid ""
18343 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
18344 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
18345 msgstr ""
18346 "Para adicionar custos com transporte, clique na célula que você deseja "
18347 "alterar, tire a seleção da caixa 'Desativar' e insira seu 'custo'"
18349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
18350 #, c-format
18351 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
18352 msgstr "Para expandir ou ocultar uma tag, clique na descrição da tag"
18354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
18355 #, c-format
18356 msgid ""
18357 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
18358 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
18359 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
18360 "(...) to the right of the field."
18361 msgstr ""
18362 "Para expandir valores colapsados, simplesmente clique no título e os "
18363 "subcampos aparecerão. Para duplicar um campo ou subcampo, clique no sinal de "
18364 "adição (+) ao lado do nome. Para utilizar plugins que auxiliam no "
18365 "preenchimento do campo, clique nas reticências (...) ao lado do campo."
18367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
18368 #, c-format
18369 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
18370 msgstr "Para encontrar servidores adicionais, utilize o IndexData's IRSpy: "
18372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
18373 #, c-format
18374 msgid ""
18375 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
18376 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
18377 msgstr ""
18378 "Para obter dados estatísticos diários, configure seu intervalo de datas. "
18379 "Exemplo: \"Eu quero os dados que circularam desde a data XXX até à data XXX, "
18380 "não incluída.\""
18382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
18383 #, c-format
18384 msgid ""
18385 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
18386 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
18387 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
18388 "custom groups."
18389 msgstr ""
18390 "Para encontrar o relatório que você deseja editar, você pode ordená-lo por "
18391 "qualquer coluna clicando no cabeçalho da tabela. Você também pode filtrar "
18392 "seus resultados usando o menu de filtros no lado esquerdo ou utilizar as "
18393 "abas para encontrar relatórios baseados em seus grupos personalizados."
18395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
18396 #, c-format
18397 msgid ""
18398 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
18399 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
18400 "Modify button next to this field."
18401 msgstr ""
18403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
18404 #, c-format
18405 msgid ""
18406 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
18407 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
18408 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
18409 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
18410 msgstr ""
18411 "Para gerar este relatório, você precisará ter a tarefa BuildHoldsQueue "
18412 "rodando. Esta tarefa é um script que precisa ser periodicamente acionado se "
18413 "o seus sistema de bibliotecas permitir que os usuários façam reservas. Este "
18414 "script determina qual biblioteca é responsável por atender a uma determinada "
18415 "reserva."
18417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
18418 #, c-format
18419 msgid ""
18420 "To get help from the Library of Congress on a Marc tag click the question "
18421 "mark (?) to the right of each field number "
18422 msgstr ""
18423 "Para obter ajuda sobre os campos MARC da LC, clique no sinal de interrogação "
18424 "(?) à direita de cada número de campo "
18426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
18427 #, c-format
18428 msgid ""
18429 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
18430 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
18431 msgstr ""
18432 "Para ter as reservas vencidas canceladas automaticamente você precisa ter o "
18433 "cronjob Expired Holds configurado e rodando continuamente."
18435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
18436 #, c-format
18437 msgid ""
18438 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
18439 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
18440 "below the 'Fund Remaining' heading."
18441 msgstr ""
18442 "Para ocultar algumas das colunas, clique no sinal de menos (-) ao lado das "
18443 "datas. Para adicionar mais colunas, clique em 'Exibir coluna' abaixo do item "
18444 "'Fundo remanescente'."
18446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
18447 #, fuzzy, c-format
18448 msgid ""
18449 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
18450 "check the 'Remove non-local items' box"
18451 msgstr ""
18452 "Para limitar a exportação somente para itens da biblioteca que você está "
18453 "autenticado (se você deixar o campo 'Biblioteca' definido para 'todas ') ou "
18454 "para a biblioteca que você selecionou marque a opção 'Remover itens não-"
18455 "local'"
18457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
18458 #, c-format
18459 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
18460 msgstr ""
18461 "Para fazer alterações no fornecedor, simplesmente clique no botão 'Editar'."
18463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
18464 #, c-format
18465 msgid ""
18466 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
18467 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
18468 msgstr ""
18469 "Para editar os campos associados ao quadro você deve primeiro clicar em "
18470 "\"Estrutura MARC\" e siga as instruções para a edição de subcampos"
18472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
18473 #, c-format
18474 msgid ""
18475 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
18476 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
18477 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
18478 "filled in."
18479 msgstr ""
18480 "Para se certificar de que os campos foram preenchidos, pode-se marcá-los "
18481 "como obrigatórios na planilha que você está usando. Eles aparecerão em "
18482 "vermelho com a inscrição 'obrigatório'. O exemplar só será salvo quando os "
18483 "campos obrigatórios forem preenchidos."
18485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
18486 #, c-format
18487 msgid ""
18488 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
18489 "branch "
18490 msgstr ""
18491 "Para registrar um exemplar como devolvido a biblioteca de origem, registre a "
18492 "devolução na biblioteca de origem "
18494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
18495 #, c-format
18496 msgid ""
18497 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
18498 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
18499 "of the comments awaiting moderation."
18500 msgstr ""
18501 "Todos os comentários adicionados pelos usuários via OPAC dependem de "
18502 "moderação de funcionários para serem visualizados. Para moderar os "
18503 "comentários, simplesmente clique em 'Aprovar' ou 'Excluir' no lado direito "
18504 "dos comentários que estão aguardando moderação."
18506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
18507 #, c-format
18508 msgid ""
18509 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
18510 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
18511 "by a librarian"
18512 msgstr ""
18513 "Para moderar as tags visite a ferramentas de Tags. Quando visitar pela "
18514 "primeira vez a ferramenta, será apresentado para você uma lista com tags que "
18515 "estão aguardando aprovação por um bibliotecário"
18517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
18518 #, c-format
18519 msgid ""
18520 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
18521 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
18522 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
18523 msgstr ""
18524 "Para editar um conjunto, apenas clique no link 'Editar' na mesma linha do "
18525 "conjunto que queira editar. O formulário similar a criação do conjunto irá "
18526 "aparece e permitira editar o setSpec e SetName e descrições."
18528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
18529 #, c-format
18530 msgid ""
18531 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
18532 "the field"
18533 msgstr ""
18534 "Para mover os subcampos para a ordem correta, clique na seta para cima no "
18535 "lado esquerdo do campo"
18537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
18538 #, c-format
18539 msgid ""
18540 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
18541 msgstr "Para só trocar a senha do usuário, clique no botão 'Alterar senha' "
18543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
18544 #, c-format
18545 msgid ""
18546 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
18547 "new (empty) record.'"
18548 msgstr ""
18549 "Para fazer um pedido com base em um registro de outro lugar, selecione 'A "
18550 "partir de um novo registro (vazio)'"
18552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
18553 #, c-format
18554 msgid ""
18555 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
18556 "new (empty) record.' "
18557 msgstr ""
18558 "Para fazer um pedido com base em um registro de outro lugar, selecione 'A "
18559 "partir de um novo registro (vazio)'. "
18561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
18562 #, c-format
18563 msgid ""
18564 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
18565 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
18566 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
18567 "layout."
18568 msgstr ""
18569 "Para imprimir suas etiquetas, clique em 'Exportar Lote'. Para imprimir "
18570 "apenas algumas etiquetas, clique em 'Exportar Exemplar'. De todo modo, você "
18571 "será levado a uma tela de confirmação onde é possível escolher o modelo da "
18572 "etiqueta."
18574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
18575 #, c-format
18576 msgid ""
18577 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
18578 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
18579 msgstr ""
18580 "Para reorganizar ou excluir reservas, simplesmente faça a seleção em "
18581 "'Prioridade' ou clique nas setas a direita para alterar a ordem."
18583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
18584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
18585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
18586 #, c-format
18587 msgid ""
18588 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
18589 "item."
18590 msgstr ""
18591 "Para receber um exemplar específico, clique em 'Receber' no lado direito do "
18592 "exemplar."
18594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
18595 #, c-format
18596 msgid ""
18597 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
18598 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
18599 "table."
18600 msgstr ""
18601 "Para rejeitar uma tag, você pode clicar no botão 'Rejeitar' com o termo, ou "
18602 "verifique todos os termos que você deseja rejeitar e clique em 'Rejeitar' "
18603 "abaixo da tabela."
18605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
18606 #, c-format
18607 msgid ""
18608 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
18609 "- (minus sign) to the right of the field"
18610 msgstr ""
18611 "Para remover um subcampo (se tiver mais que um do mesmo tipo), clique no "
18612 "sinal de subtração (-) à direita do campo"
18614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
18615 #, c-format
18616 msgid ""
18617 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
18618 "to the right of the title."
18619 msgstr ""
18620 "Para remover uma tag de um título em específico, simplesmente clique no "
18621 "botão 'Remover tag' à direita do título."
18623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
18624 #, c-format
18625 msgid ""
18626 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
18627 "like to renew."
18628 msgstr ""
18629 "Para renover um exemplar a partir desta página, escaneie ou digite o código "
18630 "de barras do exemplar que você deseja renovar."
18632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:81
18633 #, c-format
18634 msgid ""
18635 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
18636 "clone option above the rules matrix."
18637 msgstr ""
18638 "Para economizar tempo, pode clonar regras de uma biblioteca para outra, "
18639 "escolhendo a opção clona acima da tabela de regras."
18641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:127
18642 #, c-format
18643 msgid ""
18644 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
18645 "the screen"
18646 msgstr ""
18647 "Para salvar suas alterações simplesmente clique em 'Salvar Alterações' na "
18648 "parte superior da tela"
18650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
18651 #, c-format
18652 msgid ""
18653 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
18654 "screen."
18655 msgstr ""
18656 "Para salvar suas alterações simplesmente clique em 'Salvar Alterações' na "
18657 "parte superior da tela."
18659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
18660 #, c-format
18661 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
18662 msgstr ""
18663 "Para agendar uma tarefa, visite a Calendarização de Tarefas e preencha o "
18664 "formulário"
18666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
18667 #, c-format
18668 msgid ""
18669 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
18670 "page in your Koha system"
18671 msgstr ""
18672 "Para ver a Busca por Grupos em ação, visite a página de busca avançada da "
18673 "interface administrativa no Koha"
18675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
18676 #, c-format
18677 msgid ""
18678 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
18679 "Routing Lists tab on their patron record."
18680 msgstr ""
18681 "Uma lista de todas as listas de circulação de periódicos pertencentes ao "
18682 "usuário estará acessível pela aba 'Listas de circulação' no registro do "
18683 "usuário."
18685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
18686 #, c-format
18687 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
18688 msgstr "Para ver todos os títulos ligados a esta tag, clique na palavra"
18690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
18691 #, c-format
18692 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
18693 msgstr ""
18694 "Para ver o conteúdo de uma lista, visite a página de Listas no Posto de "
18695 "processamento técnico"
18697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
18698 #, c-format
18699 msgid ""
18700 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
18701 msgstr ""
18702 "Para enviar avisos adicionais, clique nos separadores de 'Terceiro' e "
18703 "'Segundo' aviso"
18705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
18706 #, c-format
18707 msgid ""
18708 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
18709 "open"
18710 msgstr ""
18711 "Para alterar permissões de usuário, você primeiro precisa ter um usuário do "
18712 "tipo \"Funcionário\" criado"
18714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
18715 #, c-format
18716 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
18717 msgstr ""
18718 "Para configurar preferências para todas as bibliotecas, deixa o menu "
18719 "configurado para 'Padrão'"
18721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
18722 #, c-format
18723 msgid ""
18724 "To set up a routing list for serials, choose 'Routing List' from the 'Patron "
18725 "notification' field. "
18726 msgstr ""
18727 "Para configurar uma lista de circulação para periódicos, escolha \"Lista de "
18728 "Encaminhamento\" do campo 'notificação de usuário'. "
18730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
18731 #, c-format
18732 msgid "To set up circulation alerts:"
18733 msgstr "Para configurar alertas de circulação:"
18735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
18736 #, c-format
18737 msgid ""
18738 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
18739 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
18740 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
18741 "code information."
18742 msgstr ""
18743 "Para padronizar uma entrada de usuário você pode definir uma lista com as "
18744 "cidades da região, o que permite que novos usuários tenham suas informações "
18745 "de endereço adicionadas sem que o funcionário tenha que digitá-las."
18747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
18748 #, c-format
18749 msgid ""
18750 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
18751 "will clear our the field values."
18752 msgstr ""
18753 "A esquerda de cada caixa de texto existe uma caixa de marcação. Clicando na "
18754 "caixa de marcação irá limpar os valores deste campo."
18756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
18757 #, c-format
18758 msgid ""
18759 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
18760 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
18761 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
18762 msgstr ""
18763 "À direita de cada linha da conta há um link para impressão. Clicando neste "
18764 "link uma nota será impressa para o exemplar da linha que inclue a data e a "
18765 "descrição do exemplar com o total a ser pago para esta conta."
18767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
18768 #, c-format
18769 msgid ""
18770 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
18771 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
18772 msgstr ""
18774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
18775 #, c-format
18776 msgid ""
18777 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
18778 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
18779 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
18780 "the email address you have on file."
18781 msgstr ""
18782 "À direita de cada título em atraso há uma caixa de seleção. Clique nos que "
18783 "você deseja que sejam enviados avisos de atraso na entrega e clique em "
18784 "'Reclamação'. Isto enviará automaticamente um e-mail ao fornecedor."
18786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
18787 #, c-format
18788 msgid ""
18789 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
18790 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
18791 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
18792 "easy editing and resaving."
18793 msgstr ""
18794 "À direita de cada relatório há uma lista de 'Ações'. Clicando nela e "
18795 "escolhendo 'Duplicar' você poderá utilizar um relatório existente como base "
18796 "para seu novo relatório. Essa operação irá preencher o formulário do novo "
18797 "relatório com a expressão SQL existente, facilitando a edição."
18799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:22
18800 #, c-format
18801 msgid ""
18802 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
18803 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
18804 msgstr ""
18805 "À direita do novo campo há um link 'Subcampos'. É preciso adicionar "
18806 "subcampos antes que a tag apareça no editor MARC."
18808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
18809 #, c-format
18810 msgid ""
18811 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
18812 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
18813 msgstr ""
18814 "À direita do novo campo há um link 'Subcampos'. É preciso adicionar "
18815 "subcampos antes que a tag apareça no editor MARC."
18817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
18818 #, c-format
18819 msgid ""
18820 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
18821 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
18822 "to choose from are:"
18823 msgstr ""
18824 "Habilitando a barra 'Você quis dizer`nos resultados de pesquisa você precisa "
18825 "marcar quais plugins você deseja usar. Os dois plugins que você pode "
18826 "escolher são:"
18828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
18829 #, c-format
18830 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
18831 msgstr "Para utilizar um plugin clique no ícone a direita do campo "
18833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
18834 #, c-format
18835 msgid ""
18836 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
18837 "print the spine label for."
18838 msgstr ""
18839 "Para usar essa ferramenta basta o código de barras para o livro que você "
18840 "gostaria de imprimir a etiqueta de lombada."
18842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
18843 #, c-format
18844 msgid ""
18845 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
18846 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
18847 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
18848 "edit."
18849 msgstr ""
18850 "Para ver a página de informações do fornecedor você precisa pesquisar pelo "
18851 "fornecedor na página de Aquisições. A sua busca pode ser feita a partir de "
18852 "qualquer parte do nome do Fornecedor. Para ver mais informações ou editar, "
18853 "clique no nome do fornecedor."
18855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
18856 #, c-format
18857 msgid ""
18858 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
18859 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
18860 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
18861 msgstr ""
18862 "Para ver todos os exemplares ligados a um registro, faça uma busca pelo "
18863 "registro, clique na aba Analíticas na esquerda e as analíticas relacionadas "
18864 "a cada código de barras serão exibidas na coluna 'Utilizada em'."
18866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
18867 #, c-format
18868 msgid "Tools"
18869 msgstr "Ferramentas"
18871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
18872 #, c-format
18873 msgid ""
18874 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
18875 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
18876 "management systems."
18877 msgstr ""
18878 "Ferramentas no Koha realizam todos os tipos de ações. Na maioria dos casos "
18879 "os itens listados sob Ferramentas no Koha são referenciados em 'Relatórios' "
18880 "em outros sistemas de gerenciamento de bibliotecas."
18882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
18883 #, c-format
18884 msgid ""
18885 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
18886 "the Authorized Value administration area."
18887 msgstr ""
18888 "O limite de transferências está configurado com base no código de coleções "
18889 "que você determinou através dos Valores Autorizados na área de administração."
18891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
18892 #, c-format
18893 msgid "Transfers"
18894 msgstr "Transferências"
18896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
18897 #, c-format
18898 msgid "Transfers to receive"
18899 msgstr "Transferências a receber"
18901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
18902 #, c-format
18903 msgid "Translations"
18904 msgstr "Traduções"
18906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
18907 #, c-format
18908 msgid "Transport cost matrix"
18909 msgstr "Matriz de custo de transporte"
18911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
18912 #, c-format
18913 msgid "Troubleshooting"
18914 msgstr "Solução de problemas"
18916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
18917 #, c-format
18918 msgid "UNIMARC"
18919 msgstr ""
18921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
18922 #, c-format
18923 msgid "Uncertain prices"
18924 msgstr "Preço incerto"
18926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
18927 #, c-format
18928 msgid ""
18929 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
18930 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
18931 msgstr ""
18932 "Debaixo de 'Mostrar Localização' escolha se deseja colocar as notícias no "
18933 "OPAC ou na interface administrativa."
18935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
18936 #, c-format
18937 msgid "Unique identifier"
18938 msgstr "Identificador único"
18940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
18941 #, c-format
18942 msgid "Universal Decimal Classification"
18943 msgstr "Classificação Decimal Universal"
18945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:49
18946 #, c-format
18947 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
18948 msgstr ""
18949 "Desconhecido selecione este se nenhuma das outras escolhas for relevante"
18951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
18952 #, c-format
18953 msgid "Update patron records"
18954 msgstr "Atualizar registros de usuários"
18956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
18957 #, c-format
18958 msgid "Upload Koha plugin"
18959 msgstr "Carregar plugin do Koha"
18961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
18962 #, c-format
18963 msgid "Upload cover images"
18964 msgstr "Carregar capas (web)"
18966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:454
18967 #, c-format
18968 msgid "Upload local cover images"
18969 msgstr "Carregar capas (local)"
18971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
18972 #, c-format
18973 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
18974 msgstr "Carregar arquivo de circulação off-line (*.koc)"
18976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
18977 #, c-format
18978 msgid "Upload patron images"
18979 msgstr "Upload fotos dos usuários"
18981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:346
18982 #, c-format
18983 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
18984 msgstr "Faz o upload de imagens de usuários em lote ou um de cada vez"
18986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
18987 #, c-format
18988 msgid "Upload transactions"
18989 msgstr "Carregar transações"
18991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
18992 #, c-format
18993 msgid ""
18994 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
18995 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
18996 "filters will be applied only to closed baskets."
18997 msgstr ""
18998 "Clicando no link 'Pedidos em atraso' na página de Aquisições aparecerão "
18999 "diversas opções de filtragem no lado esquerdo da página. Estes filtros serão "
19000 "aplicados somente aos pedidos fechados."
19002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
19003 #, c-format
19004 msgid "Use all tools"
19005 msgstr "Utilize todas as ferramentas"
19007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:32
19008 #, c-format
19009 msgid ""
19010 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
19011 "the patrons"
19012 msgstr ""
19013 "Use a 'Nota pública' para qualquer nota que você queira que apareça no OPAC "
19014 "para os usuários"
19016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:57
19017 #, c-format
19018 msgid ""
19019 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
19020 "unreceived orders."
19021 msgstr ""
19023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
19024 #, c-format
19025 msgid ""
19026 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
19027 "in the language pull down filter."
19028 msgstr ""
19029 "Utilize a preferência AdvancedSearchLanguages para controlar quais idiomas "
19030 "devem aparecer na lista suspensa."
19032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
19033 #, c-format
19034 msgid ""
19035 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
19036 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
19037 msgstr ""
19038 "Utilize a preferência AdvancedSearchTypes para controlar o que as abas irão "
19039 "exibir, de acordo com restrições de Tipo de Material, Código de Coleção e/ou "
19040 "Localização na estante."
19042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
19043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
19044 #, c-format
19045 msgid ""
19046 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
19047 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
19048 "(OPAC)'"
19049 msgstr ""
19050 "Use o campo de descrição para o valor atual que será exibido. Se você quiser "
19051 "exibir algo diferente no OPAC, insira uma 'Descrição (OPAC)'"
19053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
19054 #, c-format
19055 msgid ""
19056 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
19057 "framework"
19058 msgstr ""
19059 "Use o campo de descrição para inserir uma definição mais detalhada da sua "
19060 "planilha"
19062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
19063 #, c-format
19064 msgid "Use the name field to expand on your Code "
19065 msgstr "Use o nome do campo para expandir seu Código"
19067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
19068 #, c-format
19069 msgid "Used in the claim acquisition module"
19070 msgstr "Utilizado na parte de reclamações do módulo de aquisição"
19072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
19073 #, c-format
19074 msgid ""
19075 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
19076 msgstr ""
19077 "Utilizado no módulo de periódicos para notificar os usuários/funcionários "
19078 "sobre novos fascículos de um periódico "
19080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
19081 #, c-format
19082 msgid ""
19083 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
19084 "them."
19085 msgstr ""
19086 "Utilizado para notificar um usuário de que outro usuário deseja compartilhar "
19087 "uma lista com ele."
19089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
19090 #, c-format
19091 msgid ""
19092 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
19093 msgstr ""
19094 "Utilizado para notificar um usuário quando outro usuário tiver aceitado sua "
19095 "lista compartilhada."
19097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
19098 #, c-format
19099 msgid "Used to print a full slip in circulation"
19100 msgstr "Usado para imprimir um recibo completo na circulação"
19102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
19103 #, c-format
19104 msgid "Used to print a holds slip"
19105 msgstr "Usado para imprimir um recibo de reserva"
19107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
19108 #, c-format
19109 msgid "Used to print a transfer slip"
19110 msgstr "Usado para imprimir um recibo de transferência"
19112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
19113 #, c-format
19114 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
19115 msgstr "Usado para imprimir um recibo rápido na circulação"
19117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
19118 #, c-format
19119 msgid "Using CSV Profiles"
19120 msgstr "Usando Perfis CSV"
19122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
19123 #, c-format
19124 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
19125 msgstr ""
19127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
19128 #, c-format
19129 msgid ""
19130 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
19131 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
19132 "245$b field."
19133 msgstr ""
19134 "Usando o menu, escolha o modelo que você gostaria de aplicar esta regra. Por "
19135 "exemplo, o subtítulo do livro pode ser encontrado no campo 245$b."
19137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
19138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
19139 #, c-format
19140 msgid ""
19141 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
19142 "or without the vendor."
19143 msgstr ""
19144 "Usando a Pesquisa de Pedidos você pode procurar por materiais que tenham "
19145 "sido encomendado com ou sem o fornecedor."
19147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
19148 #, c-format
19149 msgid ""
19150 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
19151 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
19152 "that field for the records you are modifying."
19153 msgstr ""
19154 "Usando o formulário de edição você poderá escolher quais campos você fará a "
19155 "edição. Através da marcação nas caixas de escolha a direita de cada campo "
19156 "você pode limpar o valor em cada registro que estiver modificando."
19158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
19159 #, c-format
19160 msgid ""
19161 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
19162 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
19163 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
19164 "choose from the filters on the far right of the form."
19165 msgstr ""
19166 "No formulário próprio que você pode ver as estatísticas para detém colocado, "
19167 "cheio, cancelados e mais em sua biblioteca. A partir do formulário escolher "
19168 "o valor que você deseja exibir na coluna e qual o valor de mostrar na linha. "
19169 "Você também pode escolher entre os filtros à extrema direita do formulário."
19171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
19172 #, c-format
19173 msgid ""
19174 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
19175 "your system."
19176 msgstr ""
19177 "Usando o formulário, escolha como você quer que sejam listados os periódicos "
19178 "em seu sistema."
19180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
19181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
19182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
19183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
19184 #, c-format
19185 msgid ""
19186 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
19187 "Column and which will appear in the Row."
19188 msgstr ""
19189 "Usando o formuário, escolha qual valor você quer que apareça na Coluna e "
19190 "qual quer que apareça nas Linhas."
19192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
19193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
19194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
19195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
19196 #, c-format
19197 msgid ""
19198 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
19199 "with your template."
19200 msgstr ""
19201 "Usando o formulário que aparece pode criar um perfil para corrigir qualquer "
19202 "problema com seu modelo."
19204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
19205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
19206 #, c-format
19207 msgid ""
19208 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
19209 "labels or cards."
19210 msgstr ""
19211 "Usando o formulário que aparece pode definir o modelo para a sua folha de "
19212 "etiquetas ou cartões."
19214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
19215 #, c-format
19216 msgid ""
19217 "Using the issuing rules matrix you can define rules that depend on patron/"
19218 "item type combinations. To set your rules, choose a library from the pull "
19219 "down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all libraries)"
19220 msgstr ""
19221 "Utilizando o quadro de regras você pode definir normas de acordo com "
19222 "combinações de usuários e tipos de material. Para configurar suas regras, "
19223 "escolha a biblioteca na lista suspensa (ou 'todas as bibliotecas' se você "
19224 "deseja aplicar estas regras para todas as bibliotecas)"
19226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
19227 #, c-format
19228 msgid ""
19229 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
19230 "your item appears"
19231 msgstr ""
19232 "Usando os campos da data de publicação e expiração pode controlar o tempo "
19233 "que o item aparece"
19235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
19236 #, c-format
19237 msgid ""
19238 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
19239 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
19240 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
19241 "using filters at the top."
19242 msgstr ""
19244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
19245 #, c-format
19246 msgid ""
19247 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
19248 "search results."
19249 msgstr ""
19250 "Usando esta página você pode controlar quais opções o Koha dá aos usuários "
19251 "no resultado de busca."
19253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
19254 #, c-format
19255 msgid ""
19256 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
19257 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
19258 "the subtitle field."
19259 msgstr ""
19260 "Usando esta ferrament você pode definir quais campos MARC aparecem na tela "
19261 "de detalhes do registro bibliográfico utilizando palavras-chave. O exemplo a "
19262 "seguir utiliza o campo de subtítulo."
19264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
19265 #, c-format
19266 msgid ""
19267 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
19268 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
19269 msgstr ""
19270 "Usando esta ferramenta você pode dizer ao Koha para imprimir o campo certo "
19271 "como o subtítulo ao ver o registro bibliográfico no OPAC."
19273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
19274 #, c-format
19275 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
19276 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
19278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
19279 #, c-format
19280 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
19281 msgstr "Os valores pré-configurados no Koha são:"
19283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:3
19284 #, c-format
19285 msgid "Vendor Contracts"
19286 msgstr "Contratos de fornecedores"
19288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
19289 #, c-format
19290 msgid "Vendor information is not required"
19291 msgstr "Informação do fornecedor não é obrigatória"
19293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
19294 #, c-format
19295 msgid "Vendors"
19296 msgstr "Fornecedores"
19298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
19299 #, c-format
19300 msgid "Version"
19301 msgstr "Versão"
19303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
19304 #, c-format
19305 msgid "View/Edit a Vendor"
19306 msgstr "Visualizar/Editar um fornecedor"
19308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
19309 #, c-format
19310 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
19311 msgstr "Visualizando Cidades no Formulário de Entrada de Usuários"
19313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
19314 #, c-format
19315 msgid "Viewing Messages"
19316 msgstr "Visualizando mensagens"
19318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
19319 #, c-format
19320 msgid "Viewing lists"
19321 msgstr "Visualizar listas"
19323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
19324 #, c-format
19325 msgid "Visibility "
19326 msgstr "Disponibilidade "
19328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
19329 #, c-format
19330 msgid ""
19331 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
19332 "settings for the Koha search."
19333 msgstr ""
19334 "Visite Administração > Preferências Globais do Sistema > Pesquisando para "
19335 "controlar as configurações da busca do Koha."
19337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
19338 #, c-format
19339 msgid ""
19340 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
19341 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
19342 msgstr ""
19343 "Entre no registro bibliográfico no qual você deseja adicionar exemplares e "
19344 "clique em 'Adicionar Exemplar' no menu 'Editar'."
19346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
19347 #, c-format
19348 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
19349 msgstr "Visite o tela principal da ferramenta Tratamento de Registros MARC"
19351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
19352 #, c-format
19353 msgid ""
19354 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
19355 "local machine."
19356 msgstr ""
19357 "Visite a ferramenta e clique no botão 'Navegar' para visualizar a imagem na "
19358 "sua máquina."
19360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
19361 #, c-format
19362 msgid ""
19363 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
19364 "is waiting on the hold shelf"
19365 msgstr ""
19366 "W = Aguardando: a reserva está relacionada a um exemplar que está na "
19367 "biblioteca de retirada e que está disponível na estante de reservas"
19369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
19370 #, c-format
19371 msgid "W = Writeoff"
19372 msgstr "W = Writeoff"
19374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:65
19375 #, c-format
19376 msgid ""
19377 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
19378 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
19379 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
19380 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
19381 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
19382 msgstr ""
19384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
19385 #, c-format
19386 msgid ""
19387 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
19388 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
19389 "will prevent you from overspending."
19390 msgstr ""
19392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
19393 #, c-format
19394 msgid "Web Services:"
19395 msgstr "Web Services:"
19397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
19398 #, c-format
19399 msgid "Welcome to Koha"
19400 msgstr ""
19402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
19403 #, c-format
19404 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
19405 msgstr ""
19406 "Quais são os códigos possíveis para o campo tipo na tabela de estatísticas?"
19408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
19409 #, c-format
19410 msgid ""
19411 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
19412 "for?"
19413 msgstr ""
19414 "O que representam os códigos do campo accounttype na tabela accountlines?"
19416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
19417 #, c-format
19418 msgid ""
19419 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
19420 "under the Notices & Slips tool."
19421 msgstr ""
19422 "Quais impressões nos comprovantes podem ser personalizadas alterando-se os "
19423 "modelos de comprovante na ferramenta Mensagens e Comprovantes."
19425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
19426 #, c-format
19427 msgid ""
19428 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
19429 "it later"
19430 msgstr ""
19431 "Quando adicionar um grupo de pedidos, você pode dar-lhe um nome que o "
19432 "ajudará a identificá-lo posteriormente"
19434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
19435 #, c-format
19436 msgid ""
19437 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
19438 "value "
19439 msgstr ""
19440 "Quando adicionar uma nova categoria, você será questionado a criar ao menos "
19441 "um valor autorizado "
19443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
19444 #, c-format
19445 msgid ""
19446 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
19447 "question mark next to various different options on the form"
19448 msgstr ""
19449 "Quando adicionar ou editar eventos, pode obter ajuda adicional clicando no "
19450 "sinal mais em azul próximo das várias opções do formulário"
19452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
19453 #, c-format
19454 msgid ""
19455 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
19456 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
19457 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
19458 msgstr ""
19459 "Quando adicionar periódicos você informará o período da assinatura, usando a "
19460 "ferramenta de consulta de vencimento de assinaturas você verá quando suas "
19461 "assinaturas estiverem para vencer. Para usar a ferramenta clique no link "
19462 "'Verificar vencimento' no menu de periódicos."
19464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
19465 #, c-format
19466 msgid ""
19467 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
19468 "return 'home'"
19469 msgstr ""
19470 "Quando um item for extraviado ele permanece onde foi emprestado e não voltar "
19471 "nunca 'origem'"
19473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
19474 #, c-format
19475 msgid ""
19476 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
19477 "the funds for the budget."
19478 msgstr ""
19479 "Quando completo, clique no botão para submeter e será mostrada a lista de "
19480 "todos os fundo para o orçamento."
19482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
19483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
19484 #, c-format
19485 msgid "When creating or editing:"
19486 msgstr "Quando estiver criando ou editando:"
19488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
19489 #, c-format
19490 msgid ""
19491 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
19492 "various database fields that you can use in your notices."
19493 msgstr ""
19494 "Quando estiver criando seu aviso de atraso, haverá duas tags além das várias "
19495 "que compõem a base de dados que você pode utilizar nos avisos."
19497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
19498 #, c-format
19499 msgid ""
19500 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
19501 "change until you click the 'Save All' button"
19502 msgstr ""
19503 "Quando editar as preferências, uma tag '(modificado)' aparecerá ao lado dos "
19504 "exemplares que você alterou até que você clique no botão 'Salvar tudo'"
19506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
19507 #, c-format
19508 msgid ""
19509 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
19510 "the new quote."
19511 msgstr ""
19512 "Quando o preenchimento de ambos os campos estiver completo, presione a tecla "
19513 "&lt;Enter&gt; para salvar a nova citação."
19515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
19516 #, c-format
19517 msgid ""
19518 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
19519 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
19520 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
19521 msgstr ""
19522 "Quando terminar, clique em 'Adicionar' para guardar as suas alterações. Para "
19523 "modificar uma regra, crie uma nova com o mesmo tipo de usuário e de "
19524 "material. Para excluir, basta carregar no link 'Excluir' à direita da regra."
19526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
19527 #, c-format
19528 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
19529 msgstr "Quando terminar, clique 'Salvar alterações' "
19531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
19532 #, c-format
19533 msgid "When finished, click 'Save' "
19534 msgstr "Quando terminar, clique em 'Salvar' "
19536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
19537 #, c-format
19538 msgid ""
19539 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
19540 "summing the values."
19541 msgstr ""
19542 "Quando gerar seu relatório, note que você terá que escolher entre contar ou "
19543 "somar os valores."
19545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
19546 #, c-format
19547 msgid ""
19548 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
19549 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
19550 "managing the hold."
19551 msgstr ""
19552 "Quando itens que estiverem na reserva são emprestados ou devolvidos no "
19553 "sistema será lembrado ao bibliotecário de circulação que este item está "
19554 "reservado e oferecido a ele opções para gerenciamento das reservas."
19556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
19557 #, c-format
19558 msgid ""
19559 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
19560 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
19561 msgstr ""
19562 "Para relacionar autoridades a outros cabeçalhos, você pode usar o plugin de "
19563 "localização clicando nas reticência (...) ao lado do campo."
19565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
19566 #, c-format
19567 msgid ""
19568 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
19569 "message' to the right of the check out box."
19570 msgstr ""
19571 "Quando estiver na aba de empréstimo do usuário você verá um link \"Adicionar "
19572 "uma nova mensagem 'à direita da caixa de empréstimo."
19574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
19575 #, c-format
19576 msgid ""
19577 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
19578 "'Create Routing List.'"
19579 msgstr ""
19580 "Quando na página de assinatura você ver um link a esquerda leia 'Criar "
19581 "listas de circulação'"
19583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
19584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
19585 #, c-format
19586 msgid ""
19587 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
19588 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
19589 msgstr ""
19590 "Quando pedidos são recebidos, comprovantes são gerados. Comprovantes podem "
19591 "ser localizados clicando no link 'Comprovantes' no lado esquerdo da página "
19592 "de Aquisições."
19594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
19595 #, c-format
19596 msgid ""
19597 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
19598 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
19599 "sample XSLT files ready for use."
19600 msgstr ""
19602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
19603 #, c-format
19604 msgid ""
19605 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
19606 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
19607 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
19608 "by checking the 'Delete selected' box."
19609 msgstr ""
19610 "Quando revisar as sugestões 'Pendentes' você pode escolher clicar na caixa "
19611 "próxima ao exemplar que deseja aprovar/rejeitar e escolher o status e a "
19612 "razão da sua escolha. Você pode também escolher apagar completamente a "
19613 "sugestão clicando na caixa 'Excluir selecionados'."
19615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
19616 #, c-format
19617 msgid ""
19618 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
19619 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
19620 "of Koha."
19621 msgstr ""
19622 "Quando configurar o Koha você provavelmente irá adicionar informação sobre "
19623 "cada biblioteca que utiliza o sistema. Estes dados serão utilizados em "
19624 "diversas áreas do Koha."
19626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
19627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
19628 #, c-format
19629 msgid ""
19630 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
19631 "suggestion."
19632 msgstr ""
19633 "Quando o exemplar aparece no seu grupo de pedidos, ele inclui um link para a "
19634 "sugestão."
19636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
19637 #, c-format
19638 msgid ""
19639 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
19640 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
19641 msgstr ""
19642 "Quando o exemplar chega na outra biblioteca o funcionário precisa registrar "
19643 "a chegada para confirmar que o exemplar não está mais em trânsito"
19645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
19646 #, c-format
19647 msgid ""
19648 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
19649 "pending offline circulation actions."
19650 msgstr ""
19651 "Quando concluída, você poderá carregar outro arquivo ou dirigir-se para "
19652 "ações de circulação off-line pendentes."
19654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
19655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
19656 #, c-format
19657 msgid ""
19658 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
19659 "branch information."
19660 msgstr ""
19661 "Quando este aviso faz alusão à tabela de bibliotecas, ele está se referindo "
19662 "às informações sobre a biblioteca de retirada."
19664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
19665 #, c-format
19666 msgid ""
19667 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
19668 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
19669 msgstr ""
19670 "Quando visualizar o registro de usuário, você terá a opção de visualizar a "
19671 "informação de uma das diversas abas no lado esquerdo do registro."
19673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
19674 #, c-format
19675 msgid ""
19676 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
19677 "you would like to plan to spend your budget."
19678 msgstr ""
19679 "Na tela de controle dos fundos clique no botão de 'Planejamento' e escolha "
19680 "como deseja gastar o orçamento."
19682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
19683 #, c-format
19684 msgid ""
19685 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
19686 "active and one for inactive budgets."
19687 msgstr ""
19688 "Na tela principal de administração do orçamento, você verá duas abas: uma "
19689 "para orçamentos ativos, outra para os inativos."
19691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
19692 #, c-format
19693 msgid ""
19694 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
19695 "groups that have already been added to the system."
19696 msgstr ""
19697 "Quando visitar esta página, você irá ver uma lista de bibliotecas e grupos "
19698 "que já foram adicionados ao sistema."
19700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:103
19701 #, c-format
19702 msgid ""
19703 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
19704 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
19705 "time."
19706 msgstr ""
19707 "Quando você terminar de adicionar itens ao seu cesto, clique em \"Fechar "
19708 "este pedido\". Você será perguntado se deseja criar uma ordem de compra "
19709 "neste momento."
19711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
19712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
19713 #, c-format
19714 msgid ""
19715 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
19716 "the changes."
19717 msgstr ""
19718 "Quando terminar de editar um campo, pressione a tecla &lt;Enter&gt; para "
19719 "salvar as alterações."
19721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
19722 #, c-format
19723 msgid ""
19724 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
19725 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
19726 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
19727 msgstr ""
19728 "Quando terminar, surgirá a expressão SQL produzida pelo assistente de "
19729 "relatórios. A partir daí, você pode salvar o relatório clicando em 'Salvar' "
19730 "ou copiar a expressão SQL e editá-la manualmente."
19732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
19733 #, c-format
19734 msgid ""
19735 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
19736 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
19737 msgstr ""
19738 "Se você está devolvendo um exemplar que possui reserva em outra biblioteca "
19739 "você será questionado a confirmar e transferir o exemplar"
19741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
19742 #, c-format
19743 msgid ""
19744 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
19745 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
19746 "to leave."
19747 msgstr ""
19748 "Quando você clicar em \"Adicionar uma nova mensagem\", você será solicitado "
19749 "a escolher se a mensagem é para os bibliotecários ou do patrono e da "
19750 "mensagem você gostaria de deixar."
19752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
19753 #, c-format
19754 msgid ""
19755 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
19756 "brought to a list of patrons with requested changes."
19757 msgstr ""
19758 "Quando clicar em 'Usuários solicitando alterações' você será levado a uma "
19759 "lista de usuários que solicitaram alterações."
19761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
19762 #, c-format
19763 msgid ""
19764 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
19765 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
19766 "profile has been saved."
19767 msgstr ""
19768 "Quando você digitar em qualquer campo alguma informação em seu perfil, "
19769 "clique em 'Enviar' e te será apresentado uma tela de confirmação que seu "
19770 "perfil foi salvo."
19772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
19773 #, c-format
19774 msgid ""
19775 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
19776 "see the results right away"
19777 msgstr ""
19778 "Ao gerar um relatório, poderão ser solicitadas informações adicionais ou os "
19779 "resultados aparecerão de imediato"
19781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:55
19782 #, fuzzy, c-format
19783 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
19784 msgstr ""
19785 "Quando terminar, clique em 'Salvar Alterações' e você verá seu novo campo."
19787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
19788 #, c-format
19789 msgid ""
19790 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
19791 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
19792 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
19793 "page to manage the data."
19794 msgstr ""
19795 "Quando se utiliza a opção de 'Integração com o Koha' do plugin do Firefox, a "
19796 "página de 'Visualização de ações de circulação off-line pendentes' gerada "
19797 "após o carregamento de seu arquivo *.koc ou carregado no Koha a partir das "
19798 "transações off-line irão leva-lo a uma página de gerenciamento destes dados."
19800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
19801 #, c-format
19802 msgid ""
19803 "When you're done checking an item out if you have the "
19804 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
19805 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
19806 "current patron from the screen and start over."
19807 msgstr ""
19808 "Quando você terminar de verificar um item se você tem a preferência "
19809 "DisplayClearScreenButton definido como 'Mostrar', você pode limpar o patrono "
19810 "atual, clicando no X no canto superior direito de informação do patrono para "
19811 "remover o atual patrono da tela e começar de novo."
19813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
19814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
19815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
19816 #, c-format
19817 msgid ""
19818 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
19819 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
19820 msgstr ""
19821 "Quando terminar de receber os exemplares, você poderá navegar para fora "
19822 "desta página ou clicar no botão 'Finalizar recebimento, na parte inferior da "
19823 "tela."
19825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:20
19826 #, c-format
19827 msgid ""
19828 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
19829 "your new field"
19830 msgstr ""
19831 "Quando terminar, clique em 'Salvar Alterações' e você verá seu novo campo"
19833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
19834 #, c-format
19835 msgid ""
19836 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
19837 "your new field."
19838 msgstr ""
19839 "Quando terminar, clique em 'Salvar Alterações' e você verá seu novo campo."
19841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
19842 #, c-format
19843 msgid ""
19844 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
19845 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
19846 msgstr ""
19847 "Quando seu sistema ficar off-line, vá à página de Circulação Offline do Koha "
19848 "e clique em 'Empréstimo' ou 'Devolução' para realizar ações off-line."
19850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
19851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
19852 #, c-format
19853 msgid ""
19854 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
19855 "the specific item you would like to edit."
19856 msgstr ""
19857 "Será aberta uma lista dos exemplares na qual você pode clicar em 'Editar', "
19858 "no lado esquerdo do exemplar específico que você deseja editar."
19860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
19861 #, c-format
19862 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
19863 msgstr ""
19864 "O que, assumindo que dois exemplares estão atrasados, resultará em um aviso "
19865 "como:"
19867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
19868 #, c-format
19869 msgid ""
19870 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
19871 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
19872 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
19873 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
19874 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
19875 "used at any time."
19876 msgstr ""
19877 "Enquanto o Koha armazena todo o registro MARC, ele também armazena outros "
19878 "campos que permitem um acesso mais fácil às informações da base de dados. O "
19879 "mapeamento Koha para MARC é utilizado para dizer ao Koha onde encontrar "
19880 "estes valores no registro MARC. Em muitos casos você não precisará alterar "
19881 "os valores padrão configurados na instalação, mas é importante saber que a "
19882 "ferramenta está disponível e que você pode utilizá-la a qualquer momento."
19884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
19885 #, c-format
19886 msgid ""
19887 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
19888 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
19889 msgstr ""
19890 "Na tela de Circulação você pode alternar entre as abas na caixa de pesquisa "
19891 "rápida na parte superior da tela utilizando as seguintes teclas de atalho:"
19893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
19894 #, c-format
19895 msgid ""
19896 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
19897 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
19898 "the box provided."
19899 msgstr ""
19900 "Com esta ferramenta você pode editar em lote registros de usuários. "
19901 "Simplesmente informe um arquivo com números de carteirinhas (um por linha) "
19902 "ou escaneie números de carteirinhas de usuários no campo fornecido."
19904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:48
19905 #, c-format
19906 msgid ""
19907 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
19908 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
19909 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
19910 "regularity or known schedule."
19911 msgstr ""
19912 "Sem periodicidade: alguns muito específicos (normalmente periódicos "
19913 "científicos) não tem uma periodicidade real. Quando você assina um título, "
19914 "você assina por 6 fascículos, que podem chegar em 1 .... ou 2 anos. Não "
19915 "possuem regularidade ou calendário de publicação."
19917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:364
19918 #, c-format
19919 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
19920 msgstr "Redação de mensagens para OPAC e Técnicos"
19922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
19923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
19924 #, c-format
19925 msgid "Writeoff All fines "
19926 msgstr "Desconsiderar todas as multas "
19928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
19929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
19930 #, c-format
19931 msgid "Writeoff a single fine "
19932 msgstr "Desconsiderar uma única multa "
19934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
19935 #, c-format
19936 msgid "XML - Included as an alternate export format"
19937 msgstr "XML - Incluido como alternativa de formato exportado"
19939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
19940 #, fuzzy, c-format
19941 msgid "XSLT configuration"
19942 msgstr "Configuração de conjuntos OAI-PMH"
19944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
19945 #, c-format
19946 msgid ""
19947 "You can add your own source of classification by using the New "
19948 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
19949 msgstr ""
19950 "Você pode adicionar a sua própria fonte de aquisição utilizando o botão "
19951 "'Nova Fonte de Classificação'. Para alterar a fonte, vôcê pode clicar em "
19952 "'Editar'."
19954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:49
19955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:51
19956 #, c-format
19957 msgid ""
19958 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
19959 "letters across the top."
19960 msgstr ""
19961 "Pode também navegar pelos registros de usuário clicando nas letras "
19962 "existentes no topo."
19964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
19965 #, c-format
19966 msgid "You can also choose how to sort the list"
19967 msgstr "Você pode também escolher como ordenar a lista"
19969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
19970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
19971 #, c-format
19972 msgid ""
19973 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
19974 "pull down menu at the end of the form."
19975 msgstr ""
19976 "Você também pode escolher como seus resultados serão ordenados utilizando a "
19977 "lista 'Ordenar por' no final do formulário."
19979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
19980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
19981 #, c-format
19982 msgid ""
19983 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
19984 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
19985 "wildcard search."
19986 msgstr ""
19987 "Você pode escolher tanto entre realizar pesquisas por campos que começam com "
19988 "a palavra inserida quanto que contém esta palavra. A opção 'Contém' "
19989 "funcionará como busca curinga."
19991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
19992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
19993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
19994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
19995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
19996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
19997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
19998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
19999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
20000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
20001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
20002 #, c-format
20003 msgid ""
20004 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
20005 "needs."
20006 msgstr ""
20007 "Você pode também escolher exportar para um arquivo que pode ser manipulado "
20008 "de acordo com suas necessidades."
20010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
20011 #, c-format
20012 msgid ""
20013 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
20014 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
20015 "items."
20016 msgstr ""
20017 "Pode escolher perdoar todas as multas de atraso para os itens que estão "
20018 "emprestados clicando na caixa respectiva antes de ler o itens."
20020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
20021 #, c-format
20022 msgid ""
20023 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
20024 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
20025 "your data to another library"
20026 msgstr ""
20027 "Pode também escolher quais os campo que não deseja exportar. Pode ser útil "
20028 "que está a partilhar dados, removendo todos os dados locais antes de enviar "
20029 "os dados para outras bibliotecas"
20031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
20032 #, fuzzy, c-format
20033 msgid ""
20034 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
20035 "choose 'Duplicate'."
20036 msgstr ""
20037 "O segundo é que você pode clicar no botão imprimir no topo da tela e "
20038 "escolher 'Imprimir comprovante' ou 'Comprovante rápido'"
20040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
20041 #, c-format
20042 msgid ""
20043 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
20044 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
20045 msgstr ""
20046 "O segundo é que você pode clicar no botão imprimir no topo da tela e "
20047 "escolher 'Imprimir comprovante' ou 'Comprovante rápido'"
20049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
20050 #, c-format
20051 msgid ""
20052 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
20053 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
20054 msgstr ""
20055 "Você pode também clicar no link menor 'Reservar' no topo da página de "
20056 "resultados do catálogo, ou no link 'Reservas' em cada resultado."
20058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
20059 #, c-format
20060 msgid ""
20061 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
20062 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
20063 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
20064 "specify."
20065 msgstr ""
20066 "Você pode definir uma data fixa para categorias específicas de usuários e "
20067 "tipos de materiais. A data fixa ignorará as atuais regras de circulação e "
20068 "será aplicada em todos os materiais que for designada, antes ou depois da "
20069 "data especificada."
20071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
20072 #, c-format
20073 msgid ""
20074 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
20075 "the 'Max suspension duration' setting"
20076 msgstr ""
20078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
20079 #, c-format
20080 msgid ""
20081 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
20082 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
20083 msgstr ""
20084 "Você pode também modificar itens em um registro bibliográfico em lote indo "
20085 "no registro bibliográfico e clicando em Editar > Modificar itens em lote"
20087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
20088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
20089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
20090 #, c-format
20091 msgid ""
20092 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
20093 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
20094 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
20095 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
20096 "to mark the item(s) as received."
20097 msgstr ""
20098 "Você também pode editar os exemplares neste formulário clicando no link "
20099 "'Editar' ao lado de cada exemplar. Isto permitirá que você adicione número "
20100 "de chamadas precisos e códigos de barras caso você deseje fazer isso no "
20101 "momento do recebimento. Assim que fizer as alterações necessárias (para o "
20102 "pedido e/ou para os exemplares) clique 'Salvar' para marcar o exemplar como "
20103 "recebido."
20105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
20106 #, c-format
20107 msgid ""
20108 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
20109 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
20110 msgstr ""
20111 "Você também pode marcar um item como danificado pela escolha de um estado "
20112 "danificado da suspenso e clicando no botão \"Definir status '."
20114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
20115 #, c-format
20116 msgid ""
20117 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
20118 "choosing the 'Approved comments' tab"
20119 msgstr ""
20120 "Você também pode rever e desaprovar comentários que aprovados no passado, "
20121 "escolhendo a aba 'Comentários aprovados'"
20123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
20124 #, c-format
20125 msgid ""
20126 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
20127 "clicking the 'Schedule' link"
20128 msgstr ""
20129 "Você pode também calendarizar relatórios diretamente da lista de relatórios "
20130 "guardados usando o link respectivo"
20132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
20133 #, c-format
20134 msgid ""
20135 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
20136 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
20137 msgstr ""
20138 "Você também pode ver as analíticas relacionadas a este registro clicando em "
20139 "'Exibir Analíticas' na parte superior do registro na visualização normal."
20141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
20142 #, c-format
20143 msgid ""
20144 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
20145 "Pending offline circulation actions."
20146 msgstr ""
20147 "Você também pode se dirigir para ações de circulação pendentes indo a "
20148 "Circulação > Ações de circulação off-line pendentes."
20150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
20151 #, fuzzy, c-format
20152 msgid ""
20153 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns button in the top "
20154 "right of the page."
20155 msgstr ""
20156 "Para adicionar usuários à lista, clique no botão 'Adicionar usuário' à "
20157 "direita de seu nome na lista."
20159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
20160 #, c-format
20161 msgid ""
20162 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
20163 "button"
20164 msgstr ""
20165 "Você também pode desfazer sua importação clicando no botão 'Desfazer "
20166 "importação para catálogo'"
20168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
20169 #, c-format
20170 msgid ""
20171 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
20172 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
20173 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
20174 msgstr ""
20175 "Dica: Pode também usar os seus próprios cabeçalhos (em vez dos do Koha) "
20176 "usando um prefixo no campo número com um cabeçalho, seguido do sinal igual. "
20177 "Exemplo: Nome pessoal=100|Título=245$a|300"
20179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
20180 #, c-format
20181 msgid ""
20182 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
20183 "them."
20184 msgstr ""
20185 "Você pode definir categorias específicas para sua biblioteca adicionando-as "
20186 "a grupos."
20188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
20189 #, c-format
20190 msgid "You can choose from a series of image collections"
20191 msgstr "Você pode escolher a partir de uma série de imagens"
20193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
20194 #, c-format
20195 msgid ""
20196 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
20197 "that only that librarian can make changes to the Fund"
20198 msgstr ""
20200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:75
20201 #, c-format
20202 msgid ""
20203 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
20204 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
20205 "the form"
20206 msgstr ""
20207 "Você pode escolher criar seu próprio padrão de numeração escolhendo 'Nenhum "
20208 "dos seguintes' e clicando no botão 'Exibir/Ocultar Padrão Avançado' do "
20209 "formulário"
20211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
20212 #, c-format
20213 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
20214 msgstr "Você pode ter uma imagem associada a um tipo de material "
20216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
20217 #, c-format
20218 msgid ""
20219 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
20220 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
20221 msgstr ""
20222 "Você pode criar status de sugestão adicionais através da criação de novos "
20223 "valores autorizados da categoria SUGGEST_STATUS."
20225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
20226 #, c-format
20227 msgid ""
20228 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
20229 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
20230 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
20231 msgstr ""
20232 "Você pode definir se uma categoria de usuários será impedida de realizar "
20233 "ações no OPAC se sua carteirinha estiver expirada utilizando a opção a "
20234 "seguir. Por padrão, será seguida a regra definida na preferência "
20235 "BlockExpiredPatronOpacActions"
20237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:5
20238 #, c-format
20239 msgid ""
20240 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
20241 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
20242 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
20243 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
20244 msgstr ""
20245 "Você pode definir contratos (com data de início e fim) e relacioná-lo a um "
20246 "fornecedor. Isto é utilizado para permitir que você estime quanto foi gasto "
20247 "em um contrato específico de um fornecedor. Em alguns locais, contratos são "
20248 "configurados para um gasto máximo e mínimo por ano."
20250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
20251 #, c-format
20252 msgid ""
20253 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
20254 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
20255 "workflow and policies can be documented within Koha."
20256 msgstr ""
20257 "Você pode editar a ajuda online na interface administrativa do Koha clicando "
20258 "no botão &quot;Editar Ajuda&quot; Esta funcionalidade foi desenvolvida para "
20259 "que o esquema de trabalho da biblioteca e suas políticas possam ser "
20260 "documentadas no Koha."
20262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
20263 #, c-format
20264 msgid ""
20265 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
20266 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
20267 "is a hold on the item "
20268 msgstr ""
20270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
20271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
20272 #, c-format
20273 msgid ""
20274 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
20275 "title and/or vendor name."
20276 msgstr ""
20277 "Pode inserir a informação em um ou ou ambos os campos e pode inserir "
20278 "qualquer parte do título e/ou nome do fornecedor."
20280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
20281 #, c-format
20282 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
20283 msgstr ""
20284 "Você pode inserir um desconto específico para um exemplar quando fizer a "
20285 "reserva"
20287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
20288 #, c-format
20289 msgid ""
20290 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
20291 "of the page"
20292 msgstr ""
20293 "Você pode limitar os resultados obtidos utilizando a caixa de Refinar "
20294 "Pesquisa no lado esquerdo da página"
20296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
20297 #, c-format
20298 msgid "You can link to a remote image"
20299 msgstr "Você pode linkar a uma imagem remota"
20301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
20302 #, fuzzy, c-format
20303 msgid ""
20304 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
20305 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
20306 "access to' menu"
20307 msgstr ""
20308 "Pode restringir quem pode encomendar a partir deste fundo escolhendo ou o "
20309 "dono ou o bibliotecário a partir do menu 'Restringir acesso'."
20311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
20312 #, c-format
20313 msgid ""
20314 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
20315 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
20316 msgstr ""
20317 "Você pode pesquisar por uma assinatura existente utilizando a caixa de "
20318 "pesquisa na parte superior da página.Você pode pesquisar por qualquer parte "
20319 "do título do periódico ou ISSN."
20321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:87
20322 #, c-format
20323 msgid ""
20324 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
20325 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
20326 msgstr ""
20327 "Pode definir o número máximo de empréstimo ou políticas de empréstimo que "
20328 "serão usadas se nenhuma esta definida abaixo para um tipo de documento ou "
20329 "categoria particular."
20331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
20332 #, c-format
20333 msgid ""
20334 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
20335 "noissuescharge system preference"
20336 msgstr ""
20337 "Pode definir o montante que bloqueia os empréstimos do usuário com a "
20338 "preferência do sistema noissuescharge"
20340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
20341 #, c-format
20342 msgid "You can set up record matching rules through the administration area"
20343 msgstr ""
20344 "Pode definir regras de concordância de registros na área de administração"
20346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
20347 #, c-format
20348 msgid ""
20349 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
20350 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
20351 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
20352 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
20353 msgstr ""
20354 "Você pode usar 'Subgrupo de relatórios' para posteriormente organizar seus "
20355 "relatório por grupos e subgrupos. Subgrupos de relatórios são configurados "
20356 "na categoria de valores autorizados intitulada REPORT_SUBGROUP ou podem ser "
20357 "incluídos na hora clicando no botão de rádio 'Criar'.. "
20359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
20360 #, c-format
20361 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
20362 msgstr ""
20364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
20365 #, c-format
20366 msgid ""
20367 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
20368 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
20369 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
20370 "report by choosing the 'or create' radio button. "
20371 msgstr ""
20372 "Você pode usar 'Grupo de relatórios' para posteriormente organizar seus "
20373 "relatório por grupos. Grupos de relatórios são configurados na categoria de "
20374 "valores autorizados intitulada REPORT_GROUP ou podem ser incluídos na hora "
20375 "clicando no botão de rádio 'Criar'."
20377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
20378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
20379 #, c-format
20380 msgid ""
20381 "You can use the Template Description to add additional information about the "
20382 "template"
20383 msgstr ""
20384 "Pode usar Descrição do Modelo para adicionar informação adicionar sobre o "
20385 "modelo"
20387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
20388 #, c-format
20389 msgid ""
20390 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
20391 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
20392 msgstr ""
20393 "Você não deve utilizar o módulo de Aquisições para adicionar exemplar ao seu "
20394 "catálogo. Este módulo só é utilizado para acompanhar os forncecedores e "
20395 "checar se seus gastos estão de acordo com os orçamentos."
20397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
20398 #, c-format
20399 msgid ""
20400 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
20401 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
20402 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
20403 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
20404 msgstr ""
20405 "Possui a opção de adicionar 3 linhas de texto a sua carteirinha. O texto "
20406 "pode ser estático à sua escolha e/ou campos do registro de usuário. Se "
20407 "deseja usar a segunda opção, é preciso colocar os nomes dos campos da "
20408 "seguinte forma - &lt;firstname&gt;"
20410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
20411 #, c-format
20412 msgid ""
20413 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
20414 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
20415 msgstr ""
20416 "Você tem a opção de selecionar o aviso de 'Routing List' quando cria uma "
20417 "nova assinatura (escolha a partir do menu 'Notificação de usuário)."
20419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
20420 #, c-format
20421 msgid ""
20422 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
20423 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
20424 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
20425 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
20426 "loans)."
20427 msgstr ""
20428 "Você também pode querer criar novos tipos de material, códigos de coleção e/"
20429 "ou localizações de estante para tornar claro que determinados exemplares "
20430 "estão reservados para seus usuários. Você também pode querer se certificar "
20431 "de que suas regras de circulação e multa estão adequadas para seus novos "
20432 "tipos de material (sejam eles para empréstimos por hora ou dias)."
20434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
20435 #, c-format
20436 msgid ""
20437 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
20438 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
20439 msgstr ""
20440 "Você pode cancelar a adição de uma nova citação a qualquer tempo clicando na "
20441 "tecla &lt;Esc&gt;."
20443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
20444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
20445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
20446 #, c-format
20447 msgid ""
20448 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
20449 "basket."
20450 msgstr ""
20451 "Você também pode verificar se um exemplar foi recebido se você visualizar o "
20452 "pedido."
20454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
20455 #, c-format
20456 msgid ""
20457 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
20458 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
20459 msgstr ""
20460 "Você será capaz de ver suas imagens de capa no cliente pessoal na página de "
20461 "detalhes sob o separador 'Imagem' na tabela de participações no fundo"
20463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
20464 #, c-format
20465 msgid ""
20466 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
20467 "this will make it easier than starting from scratch"
20468 msgstr ""
20469 "Você poderá escolher uma planilha para se basear para construir uma nova "
20470 "planilha, o que é mais fácil do que começar uma planilha do zero"
20472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
20473 #, c-format
20474 msgid ""
20475 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
20476 "name to start the hold process."
20477 msgstr ""
20478 "Você será solicitado para pesquisar pelo usuário por código de barras ou "
20479 "qualquer parte de seu nome no início do processo."
20481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
20482 #, c-format
20483 msgid ""
20484 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
20485 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
20486 "find the items you want to add to the batch."
20487 msgstr ""
20488 "Você será levado a um lote vazio com o botão 'Adicionar Exemplar' na parte "
20489 "superior da página. Clicando neste botão, uma janela de busca será aberta "
20490 "para que você encontre os exemplares que deseja adicionar ao lote."
20492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:123
20493 #, c-format
20494 msgid "You will be brought to your new patron"
20495 msgstr "Você será direcionado ao seu novo usuário"
20497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
20498 #, c-format
20499 msgid "You will be presented with a confirmation message "
20500 msgstr "Será mostrada uma mensagem de confirmação "
20502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
20503 #, c-format
20504 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
20505 msgstr "Será presenteado com uma confirmação da importação MARC"
20507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
20508 #, c-format
20509 msgid ""
20510 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
20511 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
20512 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
20513 "items.'"
20514 msgstr ""
20515 "Você será apresentado a uma tela de confirmação. A partir daqui pode "
20516 "desmarcar os itens que não deseja excluir antes de carregar em 'Executar'. "
20517 "Se os itens estiveram emprestados será mostrado um erro após carregar no "
20518 "botão e os itens não serão excluídos."
20520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
20521 #, c-format
20522 msgid ""
20523 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
20524 "file you wish to upload."
20525 msgstr ""
20526 "Você será levado a um localizador de arquivos que te permite selecionar o "
20527 "arquivo CSV que deseja carregar."
20529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
20530 #, c-format
20531 msgid ""
20532 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
20533 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
20534 "will delete that item."
20535 msgstr ""
20536 "Será apresentado uma lista com exemplares e perto de cada um terá um link "
20537 "chamado 'Excluir'. Clique em cada link e se o item não estiver emprestado "
20538 "ele será excluído."
20540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
20541 #, c-format
20542 msgid ""
20543 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
20544 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
20545 msgstr ""
20546 "Será apresentado uma lista das preferẽncias, cada uma pode ser expandida "
20547 "clicando no sinal + (mais) a esquerda do título da seção."
20549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
20550 #, c-format
20551 msgid ""
20552 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
20553 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
20554 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
20555 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
20556 msgstr ""
20557 "Será apresentado um resumo de itens que você deseja modificar. Você poderá "
20558 "deselecionar os itens que não deseja modificar antes de efetuar as "
20559 "alterações no formulário a seguir. Você pode também ocultar colunas que não "
20560 "deseja visualizar para prevenir selecionar na esquerda para a direta para "
20561 "ver o formulário completo."
20563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
20564 #, c-format
20565 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
20566 msgstr "Será apresentada com um sumário do upload"
20568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
20569 #, c-format
20570 msgid ""
20571 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
20572 "you have just added the image to"
20573 msgstr ""
20574 "Será exibido um sumário do upload e um link para o registro que você "
20575 "adicionou imagem para"
20577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
20578 #, c-format
20579 msgid ""
20580 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
20581 "details about the item you are ordering."
20582 msgstr ""
20583 "Você será levado a um formulário em branco para preencher os detalhes "
20584 "necessários sobre o exemplar que está solicitando."
20586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
20587 #, c-format
20588 msgid ""
20589 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
20590 "details about the item."
20591 msgstr ""
20592 "Você será levado a um formulário em branco para preencher os detalhes "
20593 "necessários sobre o exemplar que está solicitando."
20595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
20596 #, c-format
20597 msgid ""
20598 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
20599 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
20600 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
20601 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
20602 "choose which fields should be in the final (destination) record."
20603 msgstr ""
20604 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
20605 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por padrão todo o "
20606 "primeiro registo vai ser selecionado, desmarque os campos que não deseja no "
20607 "registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher quais "
20608 "os campos que também devem estar no registo final."
20610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
20611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
20612 #, c-format
20613 msgid ""
20614 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
20615 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
20616 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
20617 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
20618 "which fields should be in the final (destination) record."
20619 msgstr ""
20620 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
20621 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por padrão todo o "
20622 "primeiro registo vai ser selecionado, desmarque os campos que não deseja no "
20623 "registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher quais "
20624 "os campos que também devem estar no registo final."
20626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
20627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
20628 #, c-format
20629 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
20630 msgstr "Será mostrada uma mensagem de confirmação da exclusão."
20632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
20633 #, c-format
20634 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
20635 msgstr ""
20636 "Será mostrada uma mensagem de confirmação para o carregamento de arquivos "
20637 "maiores que 512KB."
20639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:71
20640 #, c-format
20641 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
20642 msgstr "Você não será capaz de excluir um atributo se ele não estiver em uso."
20644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
20645 #, c-format
20646 msgid ""
20647 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
20648 "to it."
20649 msgstr ""
20650 "Você não será capaz de excluir uma biblioteca que possui usuários ou "
20651 "exemplares ligados a ela."
20653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
20654 #, c-format
20655 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
20656 msgstr "Você não será capaz de editar o 'Código da Biblioteca'"
20658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:41
20659 #, c-format
20660 msgid ""
20661 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
20662 "menu "
20663 msgstr ""
20664 "Você primeiro terá que adicionar uma lista de valores autorizados para que "
20665 "isto apareça no menu "
20667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
20668 #, c-format
20669 msgid ""
20670 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
20671 "2-sided library cards"
20672 msgstr ""
20673 "Você vai precisar de um esquema para a frente e o verso da carteirinha se "
20674 "deseja ter uma carteirinha com 2 lados"
20676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
20677 #, c-format
20678 msgid "You will need to enter a code and a description."
20679 msgstr "Você precisará inserir um código e uma descrição"
20681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
20682 #, c-format
20683 msgid ""
20684 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
20685 "within your system."
20686 msgstr ""
20687 "Você não será capaz de excluir tipos de materiais que estão sendo utilizados "
20688 "em exemplares cadastrados no sistema."
20690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
20691 #, c-format
20692 msgid ""
20693 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
20694 "you will be able to edit the description for the item."
20695 msgstr ""
20696 "Você não será capaz de editar o código definido para o 'Tipo de Material', "
20697 "mas será capaz de editar a descrição para o material."
20699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
20700 #, c-format
20701 msgid ""
20702 "You will note that real names do not appear on the log, only identifying "
20703 "numbers. You need to use the identifying numbers when searching the logs as "
20704 "well."
20705 msgstr ""
20706 "Você notará que os nomes reais não aparecem no logo, somente números de "
20707 "identificação. Você precisa usar os números de identificação quando "
20708 "pesquisar no logs também."
20710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
20711 #, c-format
20712 msgid ""
20713 "You will note that records that have already been imported will say so under "
20714 "'Status'"
20715 msgstr ""
20716 "Você vai notar que os registros que já foram importados terão esta "
20717 "informação em 'Status'"
20719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:106
20720 #, c-format
20721 msgid ""
20722 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
20723 "adult patron categories this Child should be updated to"
20724 msgstr ""
20725 "Em seguida, será apresentado com uma janela pop-up pedindo que uma de suas "
20726 "categorias pais adultos esta criança deve ser atualizado para"
20728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
20729 #, c-format
20730 msgid ""
20731 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
20732 "it to your system"
20733 msgstr ""
20734 "Você será levado a um formulário em branco para editar o registro de "
20735 "autoridade antes de salvá-lo em seu sistema"
20737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
20738 #, c-format
20739 msgid ""
20740 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
20741 msgstr "Você terá três opções de download: PDF, Excel e CSV."
20743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
20744 #, c-format
20745 msgid ""
20746 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
20747 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
20748 msgstr ""
20749 "Os seus perfis CSV vão aparecer no menu da lista de exportação ou do cesto "
20750 "debaixo de botão de 'Download'"
20752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
20753 #, c-format
20754 msgid ""
20755 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
20756 "template for your patron records. If you would like to create the file "
20757 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
20758 "the header row:"
20759 msgstr ""
20760 "Sua instalação do Koha vem com um arquivo CSV em branco que você pode suar "
20761 "como template para seus registros de usuários. Se você deseja criar um "
20762 "arquivo, tenha certeza que seu arquivo tem os campos sequintes nesta ordem "
20763 "do cabeçalho:"
20765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
20766 #, c-format
20767 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
20768 msgstr ""
20769 "Os exemplares que você adicionou aparecerão acima do formulário de inserção "
20770 "uma vez que ele forem salvos"
20772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:105
20773 #, c-format
20774 msgid ""
20775 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
20776 "or further modification."
20777 msgstr ""
20778 "O seu pedido completo será listado no grupo de pedidos para impressão ou "
20779 "posterior modificação."
20781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
20782 #, c-format
20783 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
20784 msgstr "Suas definições irão aparecer na página do Dicionário de Relatórios"
20786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
20787 #, c-format
20788 msgid ""
20789 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
20790 "record display."
20791 msgstr ""
20792 "Os seus exemplares também aparecerão abaixo dos detalhes bibliográficos na "
20793 "exibição do registro."
20795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:70
20796 #, c-format
20797 msgid ""
20798 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
20799 msgstr "Sua nova categoria e valor aparecerão na lista de valores autorizados"
20801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
20802 #, c-format
20803 msgid ""
20804 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
20805 "You can also add in additional details like course section number and term. "
20806 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
20807 "will search your patron database to find you the right person."
20808 msgstr ""
20809 "Seu novo curso precisará no mínimo de um departamento, número e nome. Você "
20810 "também pode incluir informações adicionais como sua sala e duração. Para "
20811 "relacionar um instrutor a este curso, simplesmente comece a escrever seu "
20812 "nome e a busca na base de dados do Koha irá trazer a pessoa correta."
20814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
20815 #, c-format
20816 msgid "Your new item type will now appear on the list"
20817 msgstr "Seu novo tipo de material aparecerá na lista"
20819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
20820 #, c-format
20821 msgid ""
20822 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
20823 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
20824 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
20825 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
20826 msgstr ""
20827 "Suas sugestões serão organizadas em três categorias: Aprovado, Pendente e "
20828 "Rejeitado. Cada sugestão aprovada ou rejeitada terá o nome do funcionário "
20829 "que analisou a sugestão e a razão para aprovar ou rejeitar (encontrada em "
20830 "'Status')."
20832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
20833 #, fuzzy, c-format
20834 msgid ""
20835 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
20836 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
20837 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
20838 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
20839 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
20840 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
20841 msgstr ""
20842 "Z39.50 é um protocolo cliente-servidor para buscar e recuperar informações "
20843 "de bases de dados remotas. Em síntese, trata-se de uma ferramenta para "
20844 "copiar registros de catalogação. Utilizando o Koha você pode conectar-se a "
20845 "qualquer servidor Z39.50 público ou para o qual você tenha acesso para "
20846 "copiar registros bibliográficos e/ou de autoridades desta fonte."
20848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
20849 #, fuzzy, c-format
20850 msgid "Z39.50/SRU Servers"
20851 msgstr "Servidores Z39.50"
20853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
20854 #, c-format
20855 msgid "Zip up the text file and the image files"
20856 msgstr "Zipar e enviar o arquivo de texto e os arquivos de imagens"
20858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:140
20859 #, c-format
20860 msgid "[- INCLUDE 'help-bottom.inc' -] "
20861 msgstr ""
20863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
20864 #, c-format
20865 msgid "a - Permanent location"
20866 msgstr "a - Localização permanente"
20868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
20869 #, c-format
20870 msgid "acquisition "
20871 msgstr "aquisição "
20873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
20874 #, c-format
20875 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
20876 msgstr ""
20877 "todas as bibliotecas, todos os tipos de usuário, todos os tipos de material"
20879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
20880 #, c-format
20881 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
20882 msgstr ""
20883 "todas as bibliotecas, todos os tipos de usuário, mesmo tipo de material"
20885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
20886 #, c-format
20887 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
20888 msgstr ""
20889 "todas as bibliotecas, mesmo tipo de usuário, todos os tipos de material"
20891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
20892 #, c-format
20893 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
20894 msgstr "todas as bibliotecas, mesmo tipo de usuário, mesmo tipo de material"
20896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
20897 #, c-format
20898 msgid "and "
20899 msgstr "e "
20901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
20902 #, c-format
20903 msgid "aud:a Preschool"
20904 msgstr "aud:a Pré-escolar"
20906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
20907 #, c-format
20908 msgid "aud:b Primary"
20909 msgstr "aud:b Primário"
20911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
20912 #, c-format
20913 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
20914 msgstr "aud:cPré-adolescente"
20916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
20917 #, c-format
20918 msgid "aud:d Adolescent"
20919 msgstr "aud:d Adolescente"
20921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
20922 #, c-format
20923 msgid "aud:e Adult"
20924 msgstr "aud:e Adulto"
20926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
20927 #, c-format
20928 msgid "aud:f Specialized"
20929 msgstr "aud:f Especializado"
20931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
20932 #, c-format
20933 msgid "aud:g General"
20934 msgstr "aud:g Geral"
20936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
20937 #, c-format
20938 msgid "aud:j Juvenile"
20939 msgstr "aud:j Juvenil"
20941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
20942 #, c-format
20943 msgid "b - Shelving location"
20944 msgstr "b - Localização na estante"
20946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:344
20947 #, c-format
20948 msgid "batch_upload_patron_images "
20949 msgstr "batch_upload_patron_images "
20951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
20952 #, c-format
20953 msgid "bath.isbn"
20954 msgstr ""
20956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
20957 #, c-format
20958 msgid "bath.issn"
20959 msgstr ""
20961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
20962 #, c-format
20963 msgid "bath.standardIdentifier"
20964 msgstr ""
20966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
20967 #, c-format
20968 msgid "be filled in in order to save the new quote."
20969 msgstr "preencha na ordem para salvar uma nova citação."
20971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
20972 #, c-format
20973 msgid "bio:b Biography"
20974 msgstr "bio:b Biografia"
20976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
20977 #, c-format
20978 msgid "borrow "
20979 msgstr "emprestar "
20981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
20982 #, c-format
20983 msgid ""
20984 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
20985 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
20986 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
20987 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
20988 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
20989 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
20990 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
20991 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
20992 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
20993 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
20994 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
20995 msgstr ""
20996 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
20997 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
20998 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
20999 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
21000 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
21001 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
21002 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
21003 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
21004 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
21005 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
21006 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
21008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
21009 #, c-format
21010 msgid "borrowers "
21011 msgstr "usuários "
21013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
21014 #, c-format
21015 msgid "budget_add_del "
21016 msgstr "budget_add_del "
21018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:227
21019 #, c-format
21020 msgid "budget_manage "
21021 msgstr "budget_manage "
21023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:232
21024 #, c-format
21025 msgid "budget_manage_all "
21026 msgstr "budget_manage _all"
21028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:237
21029 #, c-format
21030 msgid "budget_modify "
21031 msgstr "budget_modify "
21033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
21034 #, c-format
21035 msgid "catalogue "
21036 msgstr "catálogo "
21038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:289
21039 #, c-format
21040 msgid "check_expiration "
21041 msgstr "check_expiration "
21043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
21044 #, c-format
21045 msgid "circulate "
21046 msgstr "circulate "
21048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:135
21049 #, c-format
21050 msgid "circulate_remaining_permissions "
21051 msgstr "circulate_remaining_permissions "
21053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:294
21054 #, c-format
21055 msgid "claim_serials "
21056 msgstr "claim_serials "
21058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:242
21059 #, c-format
21060 msgid "contracts_manage "
21061 msgstr "contracts_manage "
21063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
21064 #, c-format
21065 msgid "cql.anywhere"
21066 msgstr ""
21068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
21069 #, c-format
21070 msgid "create_reports "
21071 msgstr "create_reports "
21073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:299
21074 #, c-format
21075 msgid "create_subscription "
21076 msgstr "create_subscription "
21078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
21079 #, c-format
21080 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
21081 msgstr "ctype:a Resumos/Sumários"
21083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
21084 #, c-format
21085 msgid "ctype:b Bibliographies "
21086 msgstr "ctype:b Bibliografias "
21088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
21089 #, c-format
21090 msgid "ctype:c Catalogs"
21091 msgstr "ctype:c Catálogos"
21093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
21094 #, c-format
21095 msgid "ctype:d Dictionaries"
21096 msgstr "ctype:d Dicionários"
21098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
21099 #, c-format
21100 msgid "ctype:e Encyclopedias"
21101 msgstr "ctype:e Enciclopédias"
21103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
21104 #, c-format
21105 msgid "ctype:f Handbooks"
21106 msgstr "ctype:f Livros de bolso"
21108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
21109 #, c-format
21110 msgid "ctype:g Legal articles"
21111 msgstr "ctype:g Artigos legislativos"
21113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
21114 #, c-format
21115 msgid "ctype:i Indexes "
21116 msgstr "ctype:i Índices "
21118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
21119 #, c-format
21120 msgid "ctype:j Patent document"
21121 msgstr "ctype:j Patente"
21123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
21124 #, c-format
21125 msgid "ctype:k Discographies"
21126 msgstr "ctype:k Discografias"
21128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
21129 #, c-format
21130 msgid "ctype:l Legislation"
21131 msgstr "ctype:l Legislação"
21133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
21134 #, c-format
21135 msgid "ctype:m Theses"
21136 msgstr "ctype:m Teses"
21138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
21139 #, c-format
21140 msgid "ctype:n Surveys"
21141 msgstr "ctype:n Ensaios"
21143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
21144 #, c-format
21145 msgid "ctype:o Reviews "
21146 msgstr "ctype:o Resenhas "
21148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
21149 #, c-format
21150 msgid "ctype:p Programmed texts"
21151 msgstr "ctype:p Textos programados"
21153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
21154 #, c-format
21155 msgid "ctype:q Filmographies"
21156 msgstr "ctype:q Filmografias"
21158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
21159 #, c-format
21160 msgid "ctype:r Directories"
21161 msgstr "ctype:r Reportórios"
21163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
21164 #, c-format
21165 msgid "ctype:s Statistics"
21166 msgstr "ctype:s Estatísticas"
21168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
21169 #, c-format
21170 msgid "ctype:t Technical reports"
21171 msgstr "ctype:t Relatórios técnicos"
21173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
21174 #, c-format
21175 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
21176 msgstr "ctype:v Notas legais e de casos jurídicos "
21178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
21179 #, c-format
21180 msgid "ctype:w Law reports and digests"
21181 msgstr "ctype:w Relatórios legais"
21183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
21184 #, c-format
21185 msgid "ctype:z Treaties"
21186 msgstr "ctype:z Tratados"
21188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
21189 #, c-format
21190 msgid ""
21191 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
21192 "preferences)."
21193 msgstr ""
21194 "personalizar OPAC e suas funcionalidade (além das preferências 'Conteúdos')."
21196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
21197 #, c-format
21198 msgid ""
21199 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
21200 msgstr ""
21201 "personalizar a interface dos técnicos editando os estilos e o menu de "
21202 "navegação."
21204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
21205 #, c-format
21206 msgid "dc.author"
21207 msgstr ""
21209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
21210 #, c-format
21211 msgid "dc.subject"
21212 msgstr ""
21214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
21215 #, c-format
21216 msgid "dc.title"
21217 msgstr ""
21219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
21220 #, c-format
21221 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
21222 msgstr "cdd - Classificação Decimal de Dewey"
21224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
21225 #, c-format
21226 msgid ""
21227 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
21228 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
21229 "managed."
21230 msgstr ""
21231 "defina a aba na qual o subcampo é exibido. Todos os subcampos de um "
21232 "determinado campo devem estar na mesma bada ou ignorados. Ignorado quer "
21233 "dizer que o campo não é utilizado."
21235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
21236 #, c-format
21237 msgid ""
21238 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
21239 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
21240 "same value in a field often."
21241 msgstr ""
21242 "define o que você quer que apareça por padrão no campo. Este valor é "
21243 "editável, mas você pode ganhar tempo se utilizar muitas vezes a mesma "
21244 "informação."
21246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:350
21247 #, c-format
21248 msgid "delete_anonymize_patrons "
21249 msgstr "delete_anonymize_patrons "
21251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:304
21252 #, c-format
21253 msgid "delete_subscription "
21254 msgstr "delete_subscription "
21256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:356
21257 #, c-format
21258 msgid "edit_calendar "
21259 msgstr "edit_calendar "
21261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:197
21262 #, c-format
21263 msgid "edit_catalogue "
21264 msgstr "edit_catalogue "
21266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:203
21267 #, c-format
21268 msgid "edit_items "
21269 msgstr "edit_items "
21271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:362
21272 #, c-format
21273 msgid "edit_news "
21274 msgstr "edit_news "
21276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:368
21277 #, c-format
21278 msgid "edit_notice_status_triggers "
21279 msgstr "edit_notice_status_triggers "
21281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:374
21282 #, c-format
21283 msgid "edit_notices "
21284 msgstr "edit_notices "
21286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:309
21287 #, c-format
21288 msgid "edit_subscription "
21289 msgstr "edit_subscription "
21291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
21292 #, c-format
21293 msgid "editauthorities "
21294 msgstr "editauthorities "
21296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
21297 #, c-format
21298 msgid "editcatalogue "
21299 msgstr "editcatalogue "
21301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
21302 #, c-format
21303 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
21304 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
21306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
21307 #, c-format
21308 msgid ""
21309 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
21310 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
21311 "importing."
21312 msgstr ""
21313 "ex. Se você estiver importando usuários específicos de uma ramal você pode "
21314 "usar o campo no formulário de importação que aplica o código da ramal pata "
21315 "todos que estiver importando."
21317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
21318 #, c-format
21319 msgid "execute_reports "
21320 msgstr "execute_reports "
21322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:380
21323 #, c-format
21324 msgid "export_catalog "
21325 msgstr "export_catalog "
21327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:209
21328 #, c-format
21329 msgid "fast_cataloging "
21330 msgstr "fast_cataloging "
21332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
21333 #, c-format
21334 msgid "fic:0 Non fiction"
21335 msgstr "fic:0 Não ficção"
21337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
21338 #, c-format
21339 msgid "fic:1 Fiction"
21340 msgstr "fic:1 Ficção"
21342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:247
21343 #, c-format
21344 msgid "group_manage "
21345 msgstr "group_manage "
21347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
21348 #, c-format
21349 msgid ""
21350 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
21351 "timeout."
21352 msgstr ""
21353 "preferências administrativas de reservas, tais como endereço de email do "
21354 "administrador, sessões e tempo limite do sistema."
21356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
21357 #, c-format
21358 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
21359 msgstr ""
21360 "tem todas as preferências relacionadas à gestão de assinaturas de periódicos."
21362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
21363 #, c-format
21364 msgid ""
21365 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
21366 "words or allowing stemming."
21367 msgstr ""
21368 "detém preferência relacionada às funções de pesquisa avançada como a remoção "
21369 "de palavras vazias ou permitir decorrentes."
21371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
21372 #, c-format
21373 msgid "holds preference related to handling authority records."
21374 msgstr "preferência de reserva relacionada com registos de autoridade."
21376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
21377 #, c-format
21378 msgid ""
21379 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
21380 "suggestions and local taxes."
21381 msgstr ""
21382 "tem preferências relacionadas com aquisições como a manipulação de sugestões "
21383 "de usuário e impostos locais."
21385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
21386 #, c-format
21387 msgid ""
21388 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
21389 "date formats and languages."
21390 msgstr ""
21391 "tem preferências relacionadas à internacionalização e localização, tais como "
21392 "formatos de data e línguas"
21394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
21395 #, c-format
21396 msgid ""
21397 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
21398 msgstr ""
21399 "tem preferências que controlam funções de circulação como as reservas e "
21400 "multas."
21402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
21403 #, c-format
21404 msgid ""
21405 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
21406 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
21407 "settings."
21408 msgstr ""
21409 "tem preferências que controlam como o sistema lida com as funções de "
21410 "usuário. Algumas preferências incluem o comprimento mínimo de senha e as "
21411 "configurações de número de inscrição."
21413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
21414 #, c-format
21415 msgid ""
21416 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
21417 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
21418 msgstr ""
21419 "tem preferências que controlam as funções de catalogação. Isto é onde você "
21420 "escolhe o seu tipo MARC, definir Z39.50 e código de barras."
21422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
21423 #, c-format
21424 msgid ""
21425 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
21426 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
21427 "tagging."
21428 msgstr ""
21429 "tem preferências que irá adicionar conteúdo de fontes externas para o seu "
21430 "OPAC e interface técnica. É onde você pode ligar as imagens da capa, FRBR e "
21431 "tagging."
21433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
21434 #, c-format
21435 msgid "http://irspy.indexdata.com"
21436 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
21438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
21439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
21440 #, c-format
21441 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
21442 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
21444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
21445 #, c-format
21446 msgid "http://schema.koha-community.org"
21447 msgstr "http://schema.koha-community.org"
21449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
21450 #, c-format
21451 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
21452 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
21454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
21455 #, c-format
21456 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
21457 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
21459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
21460 #, c-format
21461 msgid "if checked, it means that the subfield is a url and can be clicked"
21462 msgstr "se selecionado, significa que o subcampo é uma URL e pode ser clicado"
21464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:386
21465 #, c-format
21466 msgid "import_patrons "
21467 msgstr "import_patrons "
21469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
21470 #, c-format
21471 msgid "in the manual (online)."
21472 msgstr "no manual (online)."
21474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
21475 #, c-format
21476 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
21477 msgstr "inclui preferências relacionados com serviços como OAI-PMH."
21479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:392
21480 #, c-format
21481 msgid "inventory "
21482 msgstr "Inventário "
21484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
21485 #, c-format
21486 msgid "issue"
21487 msgstr "Número"
21489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:398
21490 #, c-format
21491 msgid "items_batchdel "
21492 msgstr "items_batchdel "
21494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:404
21495 #, c-format
21496 msgid "items_batchmod "
21497 msgstr "items_batchmod "
21499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
21500 #, c-format
21501 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
21502 msgstr "vá para a busca no catálogo com Alt+Q"
21504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
21505 #, c-format
21506 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
21507 msgstr "vá para a tela de devolução com Alt+R"
21509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
21510 #, c-format
21511 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
21512 msgstr "vá para a tela de empréstimo com Alt+U "
21514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
21515 #, c-format
21516 msgid "l-format:co CD Software"
21517 msgstr "l-format:co Software em CD"
21519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
21520 #, c-format
21521 msgid "l-format:cr Website"
21522 msgstr "l-format:cr Web site"
21524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
21525 #, c-format
21526 msgid "l-format:fk Braille"
21527 msgstr "l-format:fk Braille"
21529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
21530 #, c-format
21531 msgid "l-format:sd CD audio"
21532 msgstr "l-format:sd CD áudio"
21534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
21535 #, c-format
21536 msgid "l-format:ss Cassette recording"
21537 msgstr "l-format:ss Gravação em cassete"
21539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
21540 #, c-format
21541 msgid "l-format:ta Regular print"
21542 msgstr "l-format:ta Impressão normal"
21544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
21545 #, c-format
21546 msgid "l-format:tb Large print"
21547 msgstr "l-format:tb Impressão larga"
21549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
21550 #, c-format
21551 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
21552 msgstr "l-format:vd DVD vídeo / disco de vídeo"
21554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
21555 #, c-format
21556 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
21557 msgstr "l-format:vf VHS fita / cassete de vídeo"
21559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:410
21560 #, c-format
21561 msgid "label_creator "
21562 msgstr "label_creator "
21564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
21565 #, c-format
21566 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
21567 msgstr "lcc - Classificação da Library of Congress"
21569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
21570 #, c-format
21571 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
21572 msgstr "lista relatórios escritos por bibliotecas Koha em todo o mundo."
21574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
21575 #, c-format
21576 msgid "localuse "
21577 msgstr "localuse"
21579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
21580 #, c-format
21581 msgid "lx2.loc.gov"
21582 msgstr ""
21584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:160
21585 #, c-format
21586 msgid "manage_circ_rules "
21587 msgstr "manage_circ_rules "
21589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:416
21590 #, c-format
21591 msgid "manage_csv_profiles "
21592 msgstr "manage_csv_profiles "
21594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:422
21595 #, c-format
21596 msgid "manage_staged_marc "
21597 msgstr "manage_staged_marc "
21599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
21600 #, c-format
21601 msgid "management "
21602 msgstr "gerenciamento "
21604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
21605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
21606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
21607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
21608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
21609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
21610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
21611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
21612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
21613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
21614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
21615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
21616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
21617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
21618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
21619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
21620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
21621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
21622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
21623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
21624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
21625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
21626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
21627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
21628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
21629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
21630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
21631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
21632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
21633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
21634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
21635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
21636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
21637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
21638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
21639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
21640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
21641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
21642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
21643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
21644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
21645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
21646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:152
21647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
21648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
21649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
21650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
21651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
21652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
21653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
21654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
21655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
21656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
21657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
21658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
21659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
21660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
21661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
21662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
21663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
21664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
21665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
21666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
21667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
21668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
21669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
21670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
21671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
21672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
21673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
21674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
21675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
21676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
21677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
21678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
21679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
21680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
21681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
21682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
21683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
21684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
21685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
21686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
21687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
21688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
21689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
21690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
21691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
21692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
21693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
21694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
21695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
21696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
21697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
21698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
21699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
21700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
21701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
21702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
21703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
21704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
21705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
21706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
21707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
21708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
21709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
21710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
21711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
21712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
21713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
21714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
21715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
21716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
21717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
21718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
21719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
21720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
21721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
21722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
21723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
21724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
21725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
21726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
21727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
21728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
21729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
21730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
21731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
21732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
21733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
21734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
21735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
21736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
21737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
21738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
21739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
21740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
21741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
21742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
21743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
21744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
21745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
21746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
21747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
21748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
21749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
21750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
21751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
21752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
21753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
21754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
21755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
21756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
21757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
21758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
21759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
21760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
21761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
21762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:140
21763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
21764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
21765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
21766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
21767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
21768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
21769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
21770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
21771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
21772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
21773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
21774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
21775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
21776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
21777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
21778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
21779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
21780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
21781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
21782 #, c-format
21783 msgid "manual"
21784 msgstr "manual"
21786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:114
21787 #, c-format
21788 msgid ""
21789 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
21790 "thesaurus of the selected category"
21791 msgstr ""
21792 "significa que o valor não é um texto livre, é preciso pesquisá-lo no "
21793 "catálogo de autoridades/tesaurus da categoria"
21795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
21796 #, c-format
21797 msgid ""
21798 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
21799 "pull down generated by the authorized value list"
21800 msgstr ""
21801 "significa que o valor não pode ser digitado por um funcionário, deve ser "
21802 "escolhido em uma lista baseada em valores autorizados"
21804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:121
21805 #, c-format
21806 msgid ""
21807 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
21808 "anything."
21809 msgstr ""
21810 "significa que o valor é calculado ou gerenciado por um plugin. Plugins podem "
21811 "fazer quase tudo com as informações."
21813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:428
21814 #, c-format
21815 msgid "moderate_comments "
21816 msgstr "moderate_comments "
21818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:434
21819 #, c-format
21820 msgid "moderate_tags "
21821 msgstr "moderate_tags "
21823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:179
21824 #, c-format
21825 msgid "modify_holds_priority "
21826 msgstr "modify_holds_priority "
21828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
21829 #, c-format
21830 msgid "mus:i Non-musical recording"
21831 msgstr "mus:i Gravação não musical"
21833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
21834 #, c-format
21835 msgid "mus:j Musical recording"
21836 msgstr "mus:i Gravação musical"
21838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
21839 #, c-format
21840 msgid "must"
21841 msgstr "deve"
21843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
21844 #, c-format
21845 msgid "o - Full call number"
21846 msgstr "o - Número de chamada completo"
21848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:88
21849 #, c-format
21850 msgid ""
21851 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
21852 "see all bib records with the same author."
21853 msgstr ""
21854 "em um campo como autor (200f no UNIMARC, coloque 200f aqui, você poderá ver "
21855 "todos os registros bibliográficos do mesmo autor."
21857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:89
21858 #, c-format
21859 msgid ""
21860 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
21861 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
21862 msgstr ""
21863 "em um campo que é um link (4xx) para chegar a outro registro bibliográfico. "
21864 "Por exemplo, coloque 011a em 464$x irá levar aos periódicos com este ISSN."
21866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
21867 #, c-format
21868 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
21869 msgstr "ou a ferramenta de Circulação Off-line do Koha"
21871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:252
21872 #, c-format
21873 msgid "order_manage "
21874 msgstr "order_manage "
21876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:257
21877 #, c-format
21878 msgid "order_manage_all "
21879 msgstr "order_manage_all"
21881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:262
21882 #, c-format
21883 msgid "order_receive "
21884 msgstr "order_receive "
21886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:141
21887 #, c-format
21888 msgid "overdues_report "
21889 msgstr "overdues_report "
21891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:147
21892 #, c-format
21893 msgid "override_renewals "
21894 msgstr "override_renewals "
21896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
21897 #, c-format
21898 msgid "p - Barcode"
21899 msgstr "p - Código de barras"
21901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
21902 #, c-format
21903 msgid "parameters "
21904 msgstr "parâmetros "
21906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:166
21907 #, c-format
21908 msgid "parameters_remaining_permissions "
21909 msgstr "parameters_remaining_permissions "
21911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
21912 #, c-format
21913 msgid "payment"
21914 msgstr "pagamento"
21916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:267
21917 #, c-format
21918 msgid "period_manage "
21919 msgstr "period_manage "
21921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
21922 #, c-format
21923 msgid "permissions "
21924 msgstr "permissões "
21926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:185
21927 #, c-format
21928 msgid "place_holds "
21929 msgstr "place_holds "
21931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:272
21932 #, c-format
21933 msgid "planning_manage "
21934 msgstr "planning_manage "
21936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
21937 #, c-format
21938 msgid "please do not change it manually."
21939 msgstr "favor não alterar isto manualmente."
21941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
21942 #, c-format
21943 msgid "preference, "
21944 msgstr "preferência,"
21946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
21947 #, c-format
21948 msgid "receive_serials "
21949 msgstr "receive_serials "
21951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
21952 #, c-format
21953 msgid "renew"
21954 msgstr "renovar"
21956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:321
21957 #, c-format
21958 msgid "renew_subscription "
21959 msgstr "renew_subscription "
21961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
21962 #, c-format
21963 msgid "reports "
21964 msgstr "reports "
21966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
21967 #, c-format
21968 msgid "reserveforothers "
21969 msgstr "reserveforothers "
21971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
21972 #, c-format
21973 msgid "return"
21974 msgstr "devolver"
21976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:326
21977 #, c-format
21978 msgid "routing "
21979 msgstr "routing "
21981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
21982 #, c-format
21983 msgid "same library, all patron types, all item types"
21984 msgstr ""
21985 "mesma biblioteca. todos os tipos de usuários, todos os tipos de materiais"
21987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
21988 #, c-format
21989 msgid "same library, all patron types, same item type"
21990 msgstr "mesma biblioteca, todos os tipos de usuários, mesmo tipo de material"
21992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
21993 #, c-format
21994 msgid "same library, same patron type, all item type"
21995 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de usuário, todos os tipos de materiais"
21997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
21998 #, c-format
21999 msgid "same library, same patron type, same item type"
22000 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de usuário, mesmo tipo de material"
22002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:440
22003 #, c-format
22004 msgid "schedule_tasks "
22005 msgstr "schedule_tasks "
22007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
22008 #, c-format
22009 msgid "serials "
22010 msgstr "periódicos "
22012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
22013 #, c-format
22014 msgid "staffaccess "
22015 msgstr "staffaccess "
22017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:446
22018 #, c-format
22019 msgid "stage_marc_import "
22020 msgstr "stage_marc_import "
22022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
22023 #, c-format
22024 msgid "superlibrarian "
22025 msgstr "superbibliotecário "
22027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:332
22028 #, c-format
22029 msgid "superserials "
22030 msgstr "superserials "
22032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
22033 #, c-format
22034 msgid ""
22035 "system preference. If you have this preference set to not allow catalogers "
22036 "to type in fields controlled by authorities you may see a lock symbol to the "
22037 "left of the field. "
22038 msgstr ""
22039 "preferência do sistema. Se você tiver configurado esta preferência para "
22040 "impedir os catalogadores de inserir dados em campos controlados por "
22041 "autoridades, você verá um cadeado no lado esquerdo do campo. "
22043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
22044 #, c-format
22045 msgid ""
22046 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
22047 "that tag"
22048 msgstr "o campo que possui um sinal de + (mais) é repetitivo"
22050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
22051 #, c-format
22052 msgid ""
22053 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
22054 "this tag"
22055 msgstr ""
22056 "o registro não poderá ser salvo enquanto esta tag não estiver preenchida"
22058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
22059 #, c-format
22060 msgid ""
22061 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
22062 "using, or distributing the record"
22063 msgstr ""
22064 "este campo é para o número de controle da organização, usando, ou "
22065 "distribuindo o registro"
22067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
22068 #, c-format
22069 msgid ""
22070 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
22071 "your library."
22072 msgstr ""
22073 "este separador fica vazio, excepto quando a biblioteca tem uma preferência "
22074 "específica."
22076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
22077 #, c-format
22078 msgid "this will not work for Mac user"
22079 msgstr "isto não funcionará para usuários de Mac"
22081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
22082 #, c-format
22083 msgid "tools "
22084 msgstr "ferramentas "
22086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
22087 #, c-format
22088 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
22089 msgstr "ligar/desligar a funcionalidade de autenticação no sistema."
22091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
22092 #, c-format
22093 msgid "updatecharges "
22094 msgstr "updatecharges "
22096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:452
22097 #, c-format
22098 msgid "upload_local_cover_images "
22099 msgstr "upload_local_cover_images "
22101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
22102 #, c-format
22103 msgid "utf8"
22104 msgstr ""
22106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
22107 #, c-format
22108 msgid "v - Cost, replacement price "
22109 msgstr "v - Custo, preço de reposição "
22111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:277
22112 #, c-format
22113 msgid "vendors_manage "
22114 msgstr "vendors_manage "
22116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:458
22117 #, c-format
22118 msgid "view_system_logs "
22119 msgstr "view_system_logs "
22121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:29
22122 #, c-format
22123 msgid "what appears before the field in the OPAC."
22124 msgstr "que aparecem antes do campo no OPAC."
22126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
22127 #, c-format
22128 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
22129 msgstr "que aparecem antes do subcampo na interface administrativa"
22131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
22132 #, c-format
22133 msgid "will be stored into the following structure:"
22134 msgstr ""
22136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
22137 #, c-format
22138 msgid ""
22139 "will help you learn the Koha database structure so that you can write "
22140 "effective SQL Queries"
22141 msgstr ""
22142 "irá ajudá-lo a aprender sobre a estrutura da base de dados do Koha para que "
22143 "você possa escrever Consultas SQL mais efetivas"
22145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
22146 #, c-format
22147 msgid "writeoff"
22148 msgstr "Cancelar"
22150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
22151 #, c-format
22152 msgid "y - Koha item type"
22153 msgstr "y - Tipo de material do Koha"
22155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
22156 #, c-format
22157 msgid ""
22158 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
22159 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
22160 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
22161 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
22162 msgstr ""