Bug 7939: (followup) Update translation files
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-staff-help.po
blob6d52bb57965b6a2ffd9d58d36842485f9fcb340b
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha Staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-29 16:06-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2014-11-27 16:00+0100\n"
6 "Last-Translator: Zeno Tajoli <z.tajoli@cineca.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1405696596.0\n"
17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
18 #, c-format
19 msgid ""
20 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
21 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
22 msgstr ""
23 "\"A Short History of Western Civilization\" di Harrison, John B, 909.09821 "
24 "H2451, Barcode: 08030003 Multa: 3.50"
26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
30 "best to set your system preferences and then work through the basic "
31 "parameters in the order that they appear on this page."
32 msgstr ""
33 "I parametri di base governano e impostano il lavoro della biblioteca. "
34 "Sarebbe consigliabile impostare le tue preferenze di sistema e quindi "
35 "operare sui parametri nello stesso ordinecon cui vengono visualizzati su "
36 "questa pagina."
38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
39 #, c-format
40 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
41 msgstr "\"Utente non trovato\" se il numero di tessera dell'utente è errato"
43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
47 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
48 msgstr ""
49 "\"History of Western Civilization\" di Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
50 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Multa: 3.50"
52 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
53 #, c-format
54 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
55 msgstr "\"Copia non trovata\" se il barcode è errato"
57 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
58 #, c-format
59 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
60 msgstr "\"Copia non prestata\" se hai fatto rientrare una copia disponibile"
62 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
63 #, c-format
64 msgid "\"STARTDATE:January 1, 2010\",\"TRACK:Day\""
65 msgstr "\"STARTDATE:January 1, 2010\",\"TRACK:Day\""
67 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
68 #, c-format
69 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
70 msgstr "\"Successo.\" se la transazione è terminata correttamente"
72 #. %1$s:  themelang 
73 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
74 #, c-format
75 msgid "%s/modules/help"
76 msgstr "%s/modules/help"
78 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
82 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
83 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
84 msgstr ""
85 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;"
86 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
87 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
89 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
93 "values for your to alter"
94 msgstr ""
95 "Aggiungi &amp; Duplica aggiungerà la copia e riempirà una nuova form con gli "
96 "stessi valori della precedente, che potrai modificare"
98 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
99 #, c-format
100 msgid "'Add item' will add just the one item"
101 msgstr "\"Aggiungi copia\" aggiungerà solo una copia"
103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
107 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
108 msgstr ""
109 "Aggiungi più copie chiederà quante copie aggiungere ed assegnerà i barcode "
110 "in ordine progressivo"
112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
116 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
117 "options are server dependent."
118 msgstr ""
119 "'Informazioni aggiuntive SRU': Puoi inserire qui delle informazioni "
120 "aggiuntive sui server esterni quali sru_version=1.1 o lo schema=marc21, ecc. "
121 "Nota che queste informazioni dipendono dal server."
123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
127 msgstr ""
128 "'Appare nella posizione' ti permette di decidere in quale ordine "
129 "visualizzare i documenti"
131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
132 #, c-format
133 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
134 msgstr "'Asort1' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
137 #, c-format
138 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
139 msgstr "'Asort2' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
145 "from which catalogers must choose an option."
146 msgstr ""
147 "'Valori autorizzati' permette al bibliotecario di definire una lista di "
148 "valori tra cui i catalogatori devono scegliere per l'input."
150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
154 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
155 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
156 "'MARC Structure' listing."
157 msgstr ""
158 "In 'Valori autorizzati' puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
159 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina. Per modificare i "
160 "sottocampi associati al tag, clicca \"Sottocampi\" a destra del tag nel "
161 "listato 'Struttura MARC'"
163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
167 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in To edit the "
168 "subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag "
169 "on the 'MARC Structure' listing"
170 msgstr ""
171 "In 'Valori autorizzati' puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
172 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina. Per modificare i "
173 "sottocampi associati al tag, clicca \"Sottocampi\" a destra del tag nel "
174 "listato 'Struttura MARC'"
176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
180 "circulation screen and the OPAC."
181 msgstr ""
182 "'BOR_NOTES' è la lista di valori autorizzati per le note utente "
183 "personalizzate che compaiono nella pagina di circolazione e nell'OPAC."
185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
186 #, c-format
187 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
188 msgstr "'Biblio' è un record MARC a cui associare questo abbonamento "
190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
191 #, c-format
192 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
193 msgstr "'Bsort1' è usato a scopi statistici sugli utenti."
195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
196 #, c-format
197 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
198 msgstr "'Bsort2' è usato a scopi statistici sugli utenti."
200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
204 "ReturnToShelvingCart"
205 msgstr ""
206 "E' la collocazione 'Carrello', usata come collocazione temporanea per "
207 "indicare le copie in movimentazione tra il banco circolazione e gli "
208 "scaffali. L'uso viene attivato dalle preferenze di sistema  "
209 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
215 "items)."
216 msgstr "Codici di collezione (compare quando modifichi una copia)"
218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
219 #, c-format
220 msgid "'Call Number' is for your item's call number prefix"
221 msgstr "'Collocazione' è per il numero di collocazione del tuo documento"
223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
227 "and working with items."
228 msgstr ""
229 "Descrizioni per copie segnate come danneggiate (appaiono quando modifichi "
230 "una copia)"
232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
236 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
237 "port). See also example below."
238 msgstr ""
239 "'Database' è il nome del database dei server Z39.50. Per i server SRU "
240 "inserisci  la parte della URL col nome del percorso (la parte che segue il "
241 "dominio e la porta). Vedi i seguenti esempi."
243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
247 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
248 "and over."
249 msgstr ""
250 "Definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
251 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
257 "you're picking"
258 msgstr "'Descrizione' è un testo libero per aiutare nella scelta della regola"
260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
261 #, c-format
262 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
263 msgstr "'Encoding' indica al sistema come trattare i caratteri speciali."
265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
269 "items "
270 msgstr ""
271 "'Ammontare multa' è il totale che dovresti richiedere per le copie in "
272 "ritardo "
274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
278 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
279 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
280 "field."
281 msgstr ""
282 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
283 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
284 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
290 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
291 "the holdings report."
292 msgstr ""
293 "General Holdings: Acquisition Status Designator : [qui si fa riferimento a "
294 "MARC21 Holdings] Questo elemento specifica lo status di acquisizione della "
295 "copia al momento del report delle holdings."
297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
298 #, c-format
299 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
300 msgstr ""
301 "General Holdings: Completeness Designator [ci si riferisce allo standard "
302 "MARC21 Holdings]"
304 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
306 #, c-format
307 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
308 msgstr ""
309 "General Holdings: Physical Form Designators [ci si riferisce allo standard "
310 "MARC21 Holdings]"
312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
316 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
317 "report."
318 msgstr ""
319 "General Holdings: Retention Designator : [qui si fa riferimento a MARC21 "
320 "Holdings]. Questo dato specifica la politica di circolazione della copia al "
321 "momento del report di holdings."
323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
324 #, c-format
325 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
326 msgstr ""
327 "General Holdings: Type of Unit Designator [ci si riferisce allo standard "
328 "MARC21 Holdings]"
330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
334 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
335 msgstr ""
336 "Ti permette di scegliere tra 19 possibili condizioni di visibilità, 17 delle "
337 "quali sono implementate. Sono le seguenti: "
339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
343 "enter the domain name here. (See example below.)"
344 msgstr ""
345 "'Hostname' è l'indirizzo del server Z39.50. Per un server SRU, inserisci qui "
346 "solo il nome del dominio. (Vedi gli esempi sotto)."
348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
352 "editing an item."
353 msgstr "Collocazione a scaffale (di solito appare quando modifichi una copia)"
355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
359 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
360 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
361 msgstr ""
362 "'SMARRITO' descrive le copie marcate come irreperibili. Compare in aggiunta "
363 "o modifica di copia. I valori degli stati di smarrito devono essere numerici "
364 "e non alfabetici, per poter essere visualizzati correttamente. "
366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
367 #, c-format
368 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
369 msgstr ""
370 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
376 "advancedMARCeditor set to display labels."
377 msgstr ""
378 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
379 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
380 "etichette'"
382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
383 #, c-format
384 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
385 msgstr "'Lunghezza' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
388 #, c-format
389 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
390 msgstr ""
391 "Il campo 'Bibliotecario' mostra lo username del bibliotecario che si è "
392 "loggato"
394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
395 #, c-format
396 msgid "'Library' is the library that owns this subscription. "
397 msgstr "'Biblioteca' è chi possiede questo abbonamento. "
399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
400 #, c-format
401 msgid "'Location' is for the shelving location"
402 msgstr "'Collocazione' è per la collocazione a scaffale"
404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
405 #, c-format
406 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
407 msgstr "Valori per i tipi di fatture fatte a mano"
409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
413 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
414 "that the subfield is not managed."
415 msgstr ""
416 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
417 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
418 "che il sottocampo non viene gestito."
420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
424 "assigned to the tag."
425 msgstr ""
426 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
427 "riempire questo campo"
429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
433 "considered a 'match'"
434 msgstr ""
435 "'Soglia di match' - Il numero totale di 'punti' che un record bibliografico "
436 "deve assommare per essere considerato uguale a un altro"
438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
439 #, c-format
440 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
441 msgstr "Ci sono motivi per cui un titolo non è prestabile."
443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:33
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
447 "librarians via the staff client"
448 msgstr ""
449 "'Nota non pubblica' è usato per le note che sono visibili solo ai "
450 "bibliotecari tramite il client dello staff"
452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
456 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
457 "runs"
458 msgstr ""
459 "Le note appariranno anche nella pagina dei reports salvati, posso essere "
460 "usate per fornire maggiori dettagli sul report o suggerimenti sui valori da "
461 "inserire quando lo si lancia"
463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
467 "each issue "
468 msgstr ""
469 "'Schema di numerazione' ti aiuterà a determinare i numeri per ogni fascicolo "
471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
472 #, c-format
473 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
474 msgstr "'Offset' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
480 "description as desired), also the location expected by "
481 "InProcessingToShelvingCart."
482 msgstr ""
483 "La posizione da usare per NewItemsDefaultLocation (cambia la descrizione "
484 "come meglio credi), e la posizione attesa per InProcessingToShelvingCart."
486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
490 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
491 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
492 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
493 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
494 msgstr ""
495 "Per esempio in UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono "
496 "codificati. Il plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche "
497 "due plugin (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono "
498 "\"magicamente\" trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per "
499 "editore."
501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
505 msgstr "'Port' indica a Koha su quale porta contattare il server."
507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
511 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
512 "Catalog, Circulation, Patrons)"
513 msgstr ""
514 "'REPORT_GROUP' permette di ordinare e filtrare i tuoi report,i valori di "
515 "default in questa categoria includono i moduli Koha (accounts, acquisizioni, "
516 "catalogazione, circolazione, utenti)"
518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
522 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
523 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
524 "subgroup to the appropriate group."
525 msgstr ""
526 "'REPORT_SUBGROUP' permette di filtrare e ordinare ulteriormente i tuoi "
527 "report. Questa categoria è ordinariamente vuota. I valori devono includere "
528 "il codice di valore autorizzato dal REPORT_GROUP nel campo Descrizione "
529 "(OPAC) per legare il sottogruppo al gruppo appropriato."
531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
532 #, c-format
533 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
534 msgstr "Restringi lo stato di una copia"
536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
537 #, c-format
538 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
539 msgstr ""
540 "'ROADTYPE' è usato per definire le tipologie di strade possibili usate negli "
541 "indirizzi degli utenti"
543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
547 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
548 msgstr ""
549 "'Rank' permette di indicare in che posizione nell'elenco vuoi che il server "
550 "appaia. Se è lasciato in bianco, i server saranno elencati in ordine "
551 "alfabetico."
553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
557 "target."
558 msgstr ""
559 "'Tipo record' definisce se si tratta di un server di record bibliografico o "
560 "di authority."
562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
566 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
567 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
568 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
569 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
570 "developer."
571 msgstr ""
572 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
573 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
574 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
575 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
576 "report, per esempio  per esempio per visualizzare i dati con un'API grafica. "
577 "Per maggiori dettagli chiedi al tuo sviluppatore."
579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
583 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
584 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
585 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
586 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
587 "developer. "
588 msgstr ""
589 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
590 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
591 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
592 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
593 "report, per esempio per aggiungere grafici. Per maggiori dettagli chiedi al "
594 "tuo sviluppatore. "
596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
597 #, c-format
598 msgid "'Required match checks' - ??"
599 msgstr "'Richiesto controllo di corrispondenza' - ??"
601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
605 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
606 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
607 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
608 "specific search field, the whole record will be searched."
609 msgstr ""
610 "'Mappatura campi di ricerca SRU': Clicca su Modifica per aggiungere o "
611 "aggiornare la mappatura dei campi disponibili nel form di ricerca di Koha su "
612 "uno specifico server in base a una parola chiave. Per esempio, un server SRU "
613 "puà usare  'cql.anywhere' per qualsiasi campo presente nel form di Koha.  Se "
614 "non inserisci nessuna parola chiave per una specifica ricerca, sarà "
615 "ricercato l'intero disco."
617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
621 "It appears when managing suggestions."
622 msgstr ""
623 "Lista dei motivi di accettazione o di rifiuto dei suggerimenti degli utenti "
624 "(appare nella gestione dei suggerimenti di acquisto)."
626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
630 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
631 "match to the existing record"
632 msgstr ""
633 "'Punteggio' - Il numero di 'punti' da assegnare al match su questo campo. Se "
634 "la somma di ogni punteggio supera la soglia, il record in ingresso "
635 "'coincide' con quello esistente"
637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
641 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
642 "data\"."
643 msgstr ""
644 "'Search index' può essere trovato nel file ccl.properties sul tuo sistema, "
645 "che indica a Zebra quali dati cercare nei record MARC\"."
647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
651 "the source (such as the library name)."
652 msgstr ""
653 "Il campo 'nome del server' può essere compilato con un nome utile ad "
654 "identificarlo (tipo il nome della biblioteca)."
656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
660 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
661 msgstr ""
662 "'Data di fine di una sottoscrizione' deve essere inserito per le "
663 "sottoscrizioni chiuse (se stai lavorando con arretrati)"
665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
669 "This is also used for setting up renewal alerts"
670 msgstr ""
671 "'Subscription length' è il numero di fascicoli o mesi della sottoscrizione. "
672 "E' usato anche per settare gli alert per i rinnovi"
674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
678 "is used for setting up renewal alerts"
679 msgstr ""
680 "'Data di inizio della sottoscrizione' è la data in cui la sottoscrizione ha "
681 "inizio. E' usata anche per settare gli alert per i rinnovi"
683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
684 #, c-format
685 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
686 msgstr "'Syntax' è la tipologia MARC che usi (MARC21/Unimarc/NORMARC)."
688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
692 "the text for librarian is used instead"
693 msgstr ""
694 "\"Testo per l'OPAC\" è ciò che appare prima del campo. Se vuoto, viene usato "
695 "il testo per il bibliotecario"
697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
701 "interface."
702 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'interfaccia staff."
704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
708 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
709 "a reasonable amount of time."
710 msgstr ""
711 "'Timeout' è utile per i target che impiegano molto tempo a rispondere. Puoi "
712 "impostare un tempo di scadenza di modo che non continui ad interrogarli se i "
713 "risultati non vengono trovati nell'intervallo di tempo auspicato."
715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
719 "protected."
720 msgstr "Userid e password sono richiesti solo per server protetti"
722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:11
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
726 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
727 msgstr ""
728 "'Fornitore' è un dato che può essere trovato tramite una ricerca per "
729 "fornitori attraverso il modulo delle Acquisizioni oppure inserendo l'ID del "
730 "fornitore "
732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
736 "or editing an item."
737 msgstr "Descrizione di una copia ritirata (appare quando modifichi una copia)"
739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
743 "names that you want to apply on the search results."
744 msgstr ""
745 "'File XSLT': Puoi inserire qui uno o più nomi di file XSLT (separati da "
746 "virgola) che vuoi applicare ai risultati della ricerca."
748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
752 "need a simple yes/no pull down menu."
753 msgstr ""
754 "'YES_NO' è un valore autorizzato generico che può essere usato ovunque serva "
755 "un semplice menù a tendina con scelta tra sì e no."
757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
758 #, c-format
759 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
760 msgstr "(! significa 'non visibile' o nel caso di compresso 'non compresso')"
762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:152
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:140
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
941 #, c-format
942 msgid "(online)."
943 msgstr "(vedi l'aiuto in linea)."
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
946 #, c-format
947 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
948 msgstr ""
949 ", e il software per la circolazione offline (per Windows) può essere "
950 "scaricato da "
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "- Checking this box determines whether the subfield is expanded or collapsed "
956 "in the MARC editor; the subfield will appear as a clickable link to expand "
957 "and edit the subfield. Unchecking it indicates that the field will be "
958 "expanded by default."
959 msgstr ""
960 "- Questa spunta determina se il campo è espanso o contratto nell'editor "
961 "MARC; il sottocampo apparirà come un link cliccabile per espanderlo ed "
962 "editarlo. La mancanza di spunta indica che il sottocampo sarà espanso per "
963 "default."
965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the public "
969 "interface. Unchecking it hides the field in the public interface."
970 msgstr ""
971 "- Questa casella di spunta determina se il sottocampo è visibile "
972 "nell'interfaccia OPAC. Se la spunta è assente, il sottocampo nell'OPAC sarà "
973 "nascosto."
975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the staff "
979 "interface. Unchecking it hides the field in the staff interface."
980 msgstr ""
981 " Questa casella di spunta determina se il sottocampo è visibile "
982 "nell'interfaccia staff. Se la spunta è assente, il sottocampo sarà nascosto "
983 "nell'interfaccia staff."
985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "- Checking this box makes the subfield available to the MARC editor. "
989 "Unchecking it indicates the field should not be shown in the editor."
990 msgstr ""
991 "- Questa casella di spunta determina se il sottocampo è visibile nell'editor "
992 "MARC. Se la spunta è assente, il sottocampo non sarà mostrato nell'editor."
994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "- This setting is exclusive of all other visibility options, and flags the "
998 "field."
999 msgstr ""
1000 "- Questo setting esclude tutte le altre opzioni di visualizzazione, e mostra "
1001 "sempre il sottocampo"
1003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
1004 #, c-format
1005 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
1006 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Compresso"
1008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
1009 #, c-format
1010 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1011 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Compresso"
1013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
1014 #, c-format
1015 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1016 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Compresso"
1018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
1019 #, c-format
1020 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1021 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
1023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1024 #, c-format
1025 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1026 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Compresso"
1028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1029 #, c-format
1030 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1031 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1034 #, c-format
1035 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1036 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1039 #, c-format
1040 msgid "-8 =&gt; Flag"
1041 msgstr "-8 =&gt; Spunta"
1043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1044 #, c-format
1045 msgid "-9 =&gt; Future use"
1046 msgstr "-9 =&gt; Utilizzo futuro"
1048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1052 "kohastructure.sql or online at: "
1053 msgstr ""
1054 ". Poi trovare la struttura del databae in installer/data/mysql/kohastructure."
1055 "sql oppure online a: "
1057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1058 #, c-format
1059 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1060 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Compresso"
1062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1066 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1067 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1068 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1069 "third title "
1070 msgstr ""
1072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1073 #, c-format
1074 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1075 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1081 "Lynn."
1082 msgstr ""
1083 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1084 "Lynn."
1086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1087 #, c-format
1088 msgid "1 = Circulation"
1089 msgstr "1 = Circolazione"
1091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1092 #, c-format
1093 msgid "1 = Expected"
1094 msgstr "1 = Atteso"
1096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1097 #, c-format
1098 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1099 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Compresso"
1101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:58
1102 #, c-format
1103 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1104 msgstr "1/2 mesi (6/anno)"
1106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
1107 #, c-format
1108 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1109 msgstr "1/ 2 settimane: Due volte al mese (quindicinale)"
1111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1112 #, c-format
1113 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1114 msgstr "1/2 anni"
1116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
1117 #, c-format
1118 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1119 msgstr "1/3 mesi (1/trimestre)"
1121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
1122 #, c-format
1123 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1124 msgstr "1/ 3 settimane: Tri-settimanale"
1126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:52
1127 #, c-format
1128 msgid "1/day: Daily"
1129 msgstr "1/giorno: quotidiano"
1131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:57
1132 #, c-format
1133 msgid "1/month: Monthly"
1134 msgstr "1/mese"
1136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1140 "Winter, Spring)"
1141 msgstr ""
1142 "1/trimestre (stagionale) : Trimestre legato alle stagioni (Estate, Autunno, "
1143 "Inverno, Primavera)"
1145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:54
1146 #, c-format
1147 msgid "1/week: Weekly"
1148 msgstr "1/settimana"
1150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1151 #, c-format
1152 msgid "1/year: Annual"
1153 msgstr "1/anno"
1155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1156 #, c-format
1157 msgid "2 - Source of classification"
1158 msgstr "2 - Fonte della classificazione"
1160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1161 #, c-format
1162 msgid "2 = Arrived"
1163 msgstr "2 = Arrivato"
1165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1166 #, c-format
1167 msgid "2 = Catalog"
1168 msgstr "2 = Catalogo"
1170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1171 #, c-format
1172 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1173 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Compresso"
1175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:51
1176 #, c-format
1177 msgid "2/day: Twice daily"
1178 msgstr "2/giorno: due volte al giorno"
1180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
1181 #, c-format
1182 msgid "2/year: Half yearly"
1183 msgstr "2/anno: semestrale"
1185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1186 #, c-format
1187 msgid "3 = Late"
1188 msgstr "3 = In ritardo"
1190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1191 #, c-format
1192 msgid "3 = Patrons"
1193 msgstr "3 = Utenti"
1195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1196 #, c-format
1197 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1198 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Compresso"
1200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:53
1201 #, c-format
1202 msgid "3/week: Three times a week"
1203 msgstr "3/sett.: tre volte a settimana"
1205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1206 #, c-format
1207 msgid "4 = Acquisitions"
1208 msgstr "4 = Acquisizioni"
1210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1211 #, c-format
1212 msgid "4 = Missing"
1213 msgstr "4 = Mancante"
1215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1216 #, c-format
1217 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1218 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Compresso"
1220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1221 #, c-format
1222 msgid "410 Library Rd. "
1223 msgstr "410 Library Rd. "
1225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1226 #, c-format
1227 msgid "5 = Accounts"
1228 msgstr "5 = Accounts"
1230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1231 #, c-format
1232 msgid "5 = Not Available"
1233 msgstr "5 = Non disponibile"
1235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1236 #, c-format
1237 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1238 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1241 #, c-format
1242 msgid "6 = Delete"
1243 msgstr "6 = Cancellato"
1245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1246 #, c-format
1247 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1248 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1251 #, c-format
1252 msgid "7 = Claimed"
1253 msgstr "7 = Sollecitato"
1255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1256 #, c-format
1257 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1258 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Compresso"
1260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1261 #, c-format
1262 msgid "8 = Stopped"
1263 msgstr "8 = Fermato"
1265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1266 #, c-format
1267 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1268 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
1270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1271 #, c-format
1272 msgid "9 =&gt; Future use"
1273 msgstr "9 =&gt; Utilizzo futuro"
1275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1279 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1280 "statement (or any other number above 10,000."
1281 msgstr ""
1282 ": c'è un limite di 10000 record nelle interrogazioni SQL passate a Koha. Per "
1283 "modificarlo, puoi indicare LIMIT NNN alla fine della query SQL, con NNN "
1284 "superiore a 10000."
1286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1290 "table?"
1291 msgstr ""
1292 ": Quali sono i possibili codici per l'area field in the reports_dictionary "
1293 "table?"
1295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1299 "old_reserves tables?"
1300 msgstr ""
1301 ": Quali sono i possibili codici per il campo \"found\" nelle tabelle "
1302 "\"reverses\" e \"old_reverses\" ?"
1304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1308 "table?"
1309 msgstr ""
1310 ": Quali sono i possibili codici per il campo message_type nella tabella "
1311 "messages?"
1313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1314 #, c-format
1315 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1316 msgstr ""
1317 ": Quali sono i possibili codici per il campo status nella tabella \"serial\"?"
1319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1320 #, c-format
1321 msgid "A = Account management fee"
1322 msgstr "A = Gestione della contabilità delle quote/tariffe"
1324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1328 msgstr ""
1329 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori chiusi su cui puoi "
1330 "compiere azioni. E' il solo che può essere inviato al fornitore"
1332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1336 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1337 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1338 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1339 "workflow used in your library."
1340 msgstr ""
1341 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori. In alcune biblioteche, i "
1342 "membri dello staff possono creare raccoglitori che possono poi venire "
1343 "raggruppati per essere spediti in blocco a un fornitore. E' possibile avere "
1344 "un solo raccoglitore in un ordine d'acquisto, se va bene per il lavoro della "
1345 "tua biblioteca."
1347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
1348 #, c-format
1349 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1350 msgstr ""
1351 "Un raccoglitore che contiene almeno un prezzo incerto non può essere chiuso."
1353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1355 #, c-format
1356 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1357 msgstr ""
1358 "Un batch è una collezione di utenti per i quali vuoi generare delle schede."
1360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid ""
1363 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1364 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1365 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1366 "finances."
1367 msgstr ""
1368 "Alla destra di ogni fondo troverai le opzioni 'Modifica, ' Cancella' e "
1369 "'Aggiungi un fondo figlio'. Un fondo figlio è semplicemente un sotto fondo "
1370 "del fondo stesao. Ad esempio ci potrebbe essere un fondo 'Romanzi' e sotto "
1371 "di lui un fondo 'Riedizioni' e un fondo 'Novità'. E' un modo opzionale di "
1372 "organizzare le tue spese."
1374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1375 #, c-format
1376 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1377 msgstr "Un bambino vedrà i suoi garanti"
1379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1383 "license number."
1384 msgstr ""
1385 "Un tipico uso di questo campo è l'ID dello studente o il numero di patente "
1386 "di guida."
1388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1392 "happen"
1393 msgstr "Per confermare ti verrà chiesto se sei sicuro che questo avvenga"
1395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "A fund is added to a budget."
1398 msgstr "I fondi possono essere aggiunti a un budget."
1400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1405 "where it will appear."
1406 msgstr ""
1407 "Il layout definisce il testo e l'immagine che verranno stampate sulla scheda "
1408 "e il punto in cui appariranno."
1410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1415 msgstr ""
1416 "Devi definire quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barra "
1417 "verticale."
1419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1420 #, c-format
1421 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1422 msgstr "Una lista può essere creata dai risultati di ricerca sul catalogo"
1424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1428 msgstr ""
1429 "Una lista può essere creata visitando la pagina 'Liste' e cliccando su "
1430 "'Nuova lista'"
1432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1437 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1438 msgstr ""
1439 "Una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile nella sezione "
1440 "'Routing List' nella scheda dell'utente."
1442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1446 "to prevent duplication"
1447 msgstr ""
1448 "Un record equivalente viene trovato usando i valori già presenti nel campo "
1449 "scelto per il controllo delle equivalenze, questo per evitare duplicazioni"
1451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1455 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1456 "items as received by the home branch."
1457 msgstr ""
1458 "Un messaggio ti informerà che la copia non è in prestito, ma disponibile in "
1459 "catalogo. Questo passaggio è necessario per segnare le copie come ricevute "
1460 "dalla biblioteca."
1462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:86
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1466 "the 'Manage Patron Image' section "
1467 msgstr ""
1468 "Un'immagine dell'utente può essere aggiunta scorrendo le immagini caricate "
1469 "sul tuo computer nella sezione 'Gestisci l'immagine dell'utente' "
1471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1476 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1477 "printer (to which the profile is assigned). "
1478 msgstr ""
1479 "Un profilo è un set di \"adattamenti\" applicati ad un dato template subito "
1480 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data (a "
1481 "cui il profilo è assegnato). "
1483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1488 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1489 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1490 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1491 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1492 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1493 "text to the left, right, top or bottom."
1494 msgstr ""
1495 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" applicato a un template subito "
1496 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data(a "
1497 "cui il profilo è assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si "
1498 "verificano disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per "
1499 "cambiare i margini sinistro, destro, alto, basso."
1501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1506 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1507 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1508 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1509 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1510 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1511 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1512 msgstr ""
1513 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" a un template subito prima della "
1514 "stampa che tiene conto delle peculiartà della stampante (a cui il profilo è "
1515 "assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si verificano "
1516 "disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per cambiare i "
1517 "margini sinistro, destro, alto, basso."
1519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1524 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1525 msgstr ""
1526 "Un report pubblico è accessibile tramite un URL del tipo: http://MYOPAC/cgi-"
1527 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1533 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1534 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1535 msgstr ""
1536 "Una 'routing list' è una lista di persone che ricevo il periodico prima che "
1537 "venga messo sugli scaffali. Quando configuri un abbonamento poui selezione "
1538 "'Routing List'' dal menu 'Notificazione per gli utenti'"
1540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1544 "matching rules"
1545 msgstr ""
1546 "Apparirà un riepilogo del tuo import con l'opzione di cambiare le regole di "
1547 "corrispondenza"
1549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1554 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1555 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1556 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1557 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1558 "on the vendor's website."
1559 msgstr ""
1560 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1561 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1562 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1563 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1564 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1565 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1572 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1573 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1574 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1575 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1576 "website."
1577 msgstr ""
1578 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1579 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1580 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1581 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1582 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1583 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1589 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1590 msgstr ""
1591 "Un titolo può essere aggiunto a una lista selezionadolo nei risultati di "
1592 "ricerca e scegliendo la lista dal menu 'Aggiungi a'"
1594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
1595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "A tooltip will appear telling you how to enter the date of birth, most "
1599 "libraries will be entering MM/DD/YYYY for the birthday search"
1600 msgstr ""
1601 "Apparirà un'etichetta volante che chiederà di indicare la data di nascita, "
1602 "la biblioteca potrà effettuare ricerche indicando MM/DD/YYYY come data di "
1603 "nascita"
1605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1606 #, c-format
1607 msgid "ACCTDETAILS "
1608 msgstr "ACCTDETAILS (Cc dettagli) "
1610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1611 #, c-format
1612 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1613 msgstr "ACQCLAIM (Sollecito in acquisizioni) "
1615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1616 #, c-format
1617 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1618 msgstr "ANSCR (registrazioni sonore)"
1620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:200
1621 #, c-format
1622 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1623 msgstr ""
1624 "Abilita ad accedere a tutte le funzioni di catalogazione attraverso "
1625 "l'apposita pagina"
1627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1631 msgstr "Abilita a modificare le copie ma non i dati bibliografici"
1633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1634 #, c-format
1635 msgid "About Koha"
1636 msgstr "Informazioni su Koha"
1638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1642 "the status will be changed to 'cleaned'"
1643 msgstr ""
1644 "Accetta la cancellazione e i record verranno rimossi dall'area temporanea e "
1645 "lo stato diventerà 'vuoto'"
1647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1648 #, c-format
1649 msgid "Access to all librarian functions "
1650 msgstr "Abilita a tutte le funzioni "
1652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
1653 #, c-format
1654 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1655 msgstr "Abilita ad usare lo strumento per rendere anonimi gli utenti"
1657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
1658 #, c-format
1659 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1660 msgstr "Accesso allo strumento di Cancellazione copie via batch"
1662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
1663 #, c-format
1664 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1665 msgstr "Accesso allo strumento per modificare copie in batch"
1667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
1668 #, c-format
1669 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1670 msgstr "Accesso allo strumento per creare e modificare profili CSV"
1672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:359
1673 #, c-format
1674 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1675 msgstr "Accesso allo strumento di Calendario/Feste"
1677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
1678 #, c-format
1679 msgid "Access to the Comments Tool"
1680 msgstr "Accesso allo strumento di 'Commenti'"
1682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
1683 #, c-format
1684 msgid "Access to the Export Data Tool"
1685 msgstr "Accesso allo strumento per l'esportazione dei dati"
1687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
1688 #, c-format
1689 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1690 msgstr "Accesso allo strumento di importazione immagini"
1692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
1693 #, c-format
1694 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1695 msgstr "Accesso allo strumento di importazione degli utenti"
1697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
1698 #, c-format
1699 msgid "Access to the Inventory Tool"
1700 msgstr "Accesso allo strumento di inventario"
1702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
1703 #, c-format
1704 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1705 msgstr "Accesso allo strumento di stampa etichette e stampa veloce etichette"
1707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
1708 #, c-format
1709 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1710 msgstr "Accesso allo strumento per leggere i log di sistema"
1712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
1713 #, c-format
1714 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1715 msgstr ""
1716 "Accesso allo strumento per i record MARC preparati nell'area temporanea"
1718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
1719 #, c-format
1720 msgid "Access to the News Tool"
1721 msgstr "Accesso allo strumento delle 'News'"
1723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
1724 #, c-format
1725 msgid "Access to the Notices Tool"
1726 msgstr "Accesso allo strumento per gestire gli Avvisi"
1728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
1729 #, c-format
1730 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1731 msgstr ""
1732 "Accesso allo strumento che gestisce gli avvisi/eventi nei casi di ritardi"
1734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
1735 #, c-format
1736 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1737 msgstr "Accesso allo strumento 'Gestisci i records MARC preparati'"
1739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
1740 #, c-format
1741 msgid "Access to the Tags Tool"
1742 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei Tags"
1744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
1745 #, c-format
1746 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1747 msgstr "Accesso ad usare lo strumento 'Schedulatore'"
1749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
1750 #, c-format
1751 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1752 msgstr ""
1753 "Accesso allo strumento di Caricamento in locale delle immagini di copertina"
1755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1759 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1760 "increasing late fines."
1761 msgstr ""
1762 "In base a i nostri record, al momento della notizia, hai dei documenti "
1763 "scaduti. Per favore, restituisci o rinnova i documenti prima possibile per "
1764 "evitare l'aumento della sanzione."
1766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1767 #, c-format
1768 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1769 msgstr "Gestione delle acquisizioni e dei suggerimenti"
1771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1772 #, c-format
1773 msgid "Acquisitions"
1774 msgstr "Acquisizioni"
1776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1778 #, c-format
1779 msgid "Acquisitions Searching"
1780 msgstr "Acquisizioni - Ricerca"
1782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1783 #, c-format
1784 msgid "Acquisitions statistics"
1785 msgstr "Statistiche delle Acquisizioni"
1787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1788 #, c-format
1789 msgid "Acquisitions:"
1790 msgstr "Acquisizioni:"
1792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1796 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1797 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1798 msgstr ""
1799 "Le operazioni in Koha vengono registrate nei file di log. Puoi cambiare le "
1800 "preferenze di sistema per non loggare alcune azioni. I log possono essere "
1801 "letti con lo strumento 'Visualizzatore dei log'."
1803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1804 #, c-format
1805 msgid "Add A New Serial Subscription"
1806 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento per una risorsa in continuazione"
1808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1809 #, c-format
1810 msgid "Add CSV Profiles"
1811 msgstr "Aggiiungi profili CSV"
1813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:74
1814 #, c-format
1815 msgid "Add New Authorized Value"
1816 msgstr "Aggiungi un nuovo valore autorizzato"
1818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1819 #, c-format
1820 msgid "Add New Authorized Value Category"
1821 msgstr "Aggiungi una nuova categoria di valori autorizzati"
1823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1824 #, c-format
1825 msgid "Add New Framework"
1826 msgstr "Nuova griglia di catalogazione"
1828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1829 #, c-format
1830 msgid "Add Quote"
1831 msgstr "Aggiungi una citazione"
1833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1835 #, c-format
1836 msgid "Add a Batch"
1837 msgstr "Aggiungi un batch"
1839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:7
1840 #, c-format
1841 msgid "Add a Contract"
1842 msgstr "Aggiungi un contratto"
1844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1845 #, c-format
1846 msgid "Add a Fund"
1847 msgstr "Aggiungi un fondo"
1849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1851 #, c-format
1852 msgid "Add a Layout"
1853 msgstr "Definisci un layout"
1855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1857 #, c-format
1858 msgid "Add a Profile"
1859 msgstr "Aggiungi un profilo"
1861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1862 #, c-format
1863 msgid "Add a Staff Patron"
1864 msgstr "Aggiungi un utente staff"
1866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1868 #, c-format
1869 msgid "Add a Template"
1870 msgstr "Aggiungi un template"
1872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1873 #, c-format
1874 msgid "Add a Vendor"
1875 msgstr "Aggiungi un fornitore"
1877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1878 #, c-format
1879 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1880 msgstr "Aggiungi un server  Z39.50/SRU "
1882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1883 #, c-format
1884 msgid "Add a custom report"
1885 msgstr "Aggiungi un report personalizzato"
1887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1888 #, c-format
1889 msgid "Add a new Patron"
1890 msgstr "Aggiungi un nuovo utente"
1892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
1893 #, c-format
1894 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1895 msgstr "Aggiungere e cancellare budgets (non a modificare)"
1897 #. INPUT type=submit name=submit
1898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1899 msgid "Add help"
1900 msgstr "Aggiungi aiuto"
1902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1903 #, c-format
1904 msgid "Add or modify patrons"
1905 msgstr "Aggiungi o modifica utenti"
1907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1908 #, c-format
1909 msgid "Add patrons"
1910 msgstr "Aggiungi utenti"
1912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1913 #, c-format
1914 msgid "Add to a list"
1915 msgstr "Aggiungi ad una lista"
1917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1918 #, c-format
1919 msgid "Add/edit a course"
1920 msgstr "Aggiungi/modifica un corso"
1922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1923 #, c-format
1924 msgid "Add/edit course items"
1925 msgstr "Aggiungi/Modifica copie per i corsi"
1927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1928 #, c-format
1929 msgid "Adding Authorities"
1930 msgstr "Aggiungere authority"
1932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1933 #, c-format
1934 msgid "Adding Events"
1935 msgstr "Aggiungi eventi"
1937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1938 #, c-format
1939 msgid "Adding Item Types"
1940 msgstr "Aggiungi tipo di copia"
1942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1943 #, c-format
1944 msgid "Adding Notices & Slips"
1945 msgstr "Aggiungi Avvisi &amp; Ricevute"
1947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1948 #, c-format
1949 msgid "Adding Patron Attributes"
1950 msgstr "Aggiungi un attributo utente"
1952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
1953 #, c-format
1954 msgid "Adding a Basket"
1955 msgstr "Aggiungi un raccoglitore"
1957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
1958 #, c-format
1959 msgid "Adding a City"
1960 msgstr "Aggiungi una città"
1962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
1963 #, c-format
1964 msgid "Adding a Library"
1965 msgstr "Aggiungi una biblioteca"
1967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
1968 #, c-format
1969 msgid "Adding a Message"
1970 msgstr "Aggiungi un nuovo messaggio"
1972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "Adding a budget"
1975 msgstr "Aggiungi un budget"
1977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
1978 #, c-format
1979 msgid "Adding a group"
1980 msgstr "Aggiungi un gruppo"
1982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Adding a new budget"
1985 msgstr "Aggiungi un budget"
1987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
1988 #, c-format
1989 msgid "Adding a patron category"
1990 msgstr "Aggiungi categoria utente"
1992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
1993 #, c-format
1994 msgid "Adding items"
1995 msgstr "Aggiungi copie"
1997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
1998 #, c-format
1999 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2000 msgstr "Aggiungere/modificare schemi di classificazione"
2002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2003 #, c-format
2004 msgid "Additional Content Types"
2005 msgstr "Tipi di contenuto aggiuntivi"
2007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2008 #, c-format
2009 msgid "Additional Help"
2010 msgstr "Aiuto"
2012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2013 #, c-format
2014 msgid "Additional Parameters"
2015 msgstr "Parametri aggiuntivi"
2017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2018 #, c-format
2019 msgid "Administration Help"
2020 msgstr "Aiuto per l'Amministrazione"
2022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2023 #, c-format
2024 msgid "Administration:"
2025 msgstr "Amministrazione:"
2027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2028 #, c-format
2029 msgid "Adult "
2030 msgstr "Adulto "
2032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2033 #, c-format
2034 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2035 msgstr "Un adulto = un regolare utente (può avere bambini collegati)"
2037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2041 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2042 "checking it out."
2043 msgstr ""
2044 "Dopo aver aggiunto i dati catalografici, ti sarà chiesto di immettere i dati "
2045 "di copia. Metti i barcodes, le collocazioni, etc. Poi salva le copie prima "
2046 "di dare in prestito."
2048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:55
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2052 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2053 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2054 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2055 "the item form."
2056 msgstr ""
2057 "Dopo aver inserito l'informazione della biblioteca(per tutti i metodi "
2058 "d'importazione tranne che per i file lavorati), se la preferenza di sistema "
2059 "AcqCreateItem ha impostato 'Aggiungi copia al momento dell'ordine', "
2060 "digiterai successivamente l'informazione di copia. Dovrai riempire almeno un "
2061 "record di copia e premere sul bottone 'Aggiungi' in basso a sinistra."
2063 # Zeno, un controllo per 'Collega a copia ospite'. Stefano Bargioni 2012-11-08
2064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2068 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2069 "Host Item'"
2070 msgstr ""
2071 "Dopo aver catalogato il record analitico (vedasi Aggiungi record per altre "
2072 "informazioni sulla creazione di record), clicca 'Modifica' dalla vista "
2073 "normale e scegli 'Collega alla superiore'"
2075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2079 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2080 msgstr ""
2081 "Premi 'OK' dopo aver scelto la tavola che vuoi vedere. Per modificare la "
2082 "mappatura, clicca sul 'Legame Koha' o sul link 'Modifica'."
2084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2088 msgstr ""
2089 "Dopo aver scelto di fare una copia, ti verrà presentato un messaggio di "
2090 "conferma."
2092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2098 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2099 "subtract that shipping amount from."
2100 msgstr ""
2101 "Dopo aver cliccato su 'Ricevi spedizione', ti verrà richiesto il numero "
2102 "della fattura, la data di ricezione, il costo di spedizione e il budget su "
2103 "cui caricare questi costi di spedizione."
2105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2109 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2110 "out."
2111 msgstr ""
2112 "Dopo aver cliccato 'Salva' andrai al record di copia. Il campo barcode sarà "
2113 "precompilato con il barcode che stai provando a prestare."
2115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:57
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2119 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2120 msgstr ""
2121 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi', la copia apparirà sopra la form e potrai "
2122 "aggiungere la copia successiva allo stesso modo (se stai ordinando più "
2123 "copie)."
2125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2129 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2130 msgstr ""
2131 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi copia' la copia verrà prestata in automatico "
2132 "all'utente a chi avevi provato a fare il prestito in origine."
2134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2138 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2139 "pagination options at the top of the table."
2140 msgstr ""
2141 "Dopo aver cliccato su 'Struttura MARC' a destra di ogni griglia di "
2142 "catalogazione, potrai decidere quanti campi vedere sullo schermo usando le "
2143 "opzioni di paginazione in alto sulla tavola."
2145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2149 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2150 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2151 msgstr ""
2152 "Dopo aver cliccato il pulsante sarai ridirezionato alla pagina di ricerca "
2153 "dove potrai trovare il libro(i) che vuoi prenotare. Sotto ogni titolo "
2154 "mostrato nella pagina dei risultati vedrai un'opzione 'prenota per l'utente.'"
2156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2161 "longer appear."
2162 msgstr ""
2163 "Dopo la conferma della cancellazione, la lista verrà aggiornata e la "
2164 "citazione/i non comparirà più."
2166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2170 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2171 msgstr ""
2172 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai dargli un nome, associare note e i "
2173 "dati del contratto rispetto al quale farai l'ordine."
2175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2179 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2180 msgstr ""
2181 "Dopo aver indicato il costo, premi 'Enter' sulla tastiera o fai click sul "
2182 "bottone 'Salva' al fondo della tabella per salvare le modifiche."
2184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2188 "confirmation message."
2189 msgstr ""
2190 "Dopo aver indicato il barcode della copia e aver cliccato 'Scegli', ti verrà "
2191 "presentato un messaggio di conferma."
2193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2194 #, c-format
2195 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2196 msgstr "Dopo aver compilato i campi clicca su 'Invia'"
2198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2202 "assign it to the template."
2203 msgstr ""
2204 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2205 "assegna il template."
2207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2211 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2212 "'Manage Templates' page."
2213 msgstr ""
2214 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2215 "assegna il template. Dopo aver salvato, i tuoi templates appariranno nella "
2216 "pagina 'Gestisci Templates'."
2218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2222 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2223 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2224 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2225 "choosing 'New item'"
2226 msgstr ""
2227 "Dopo il salvataggio di un record bibliografico, si apre una pagina vuota per "
2228 "aggiungere la prima copia. Puoi anche premere 'Aggiungi copie' dalla "
2229 "schermata di ricerca o puoi aggiungere copie in qualunque altro momento "
2230 "premendo 'Nuovo' nel record bibliografico e scegliendo ' Nuova copia'"
2232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2236 "calendar"
2237 msgstr ""
2238 "Dopo il salvataggio l'evento verrà mostrato nel sommario alla destra del "
2239 "calendario"
2241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2245 "library."
2246 msgstr ""
2247 "Dopo aver salvato il file, stampa sulle etichette usate nella tua biblioteca."
2249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2253 "what preferences were saved"
2254 msgstr ""
2255 "Dopo aver salvato le preferenze, riceverai un messaggio di conferma che "
2256 "indica quali preferenze sono state salvate"
2258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2260 #, c-format
2261 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2262 msgstr ""
2263 "Dopo aver salvato, i tuoi layout appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2264 "layout'."
2266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2268 #, c-format
2269 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2270 msgstr ""
2271 "Dopo aver salvato, i tuoi profili appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2272 "profili'."
2274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2278 msgstr ""
2279 "Dopo aver salvato, i tuoi template appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2280 "template'."
2282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2287 msgstr ""
2288 "Dopo la ricerca, i risultati appariranno a destra delle opzioni di ricerca."
2290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2294 "uploaded into a temporary editing table."
2295 msgstr ""
2296 "Dopo aver scelto un file CSV, premi sul bottone 'Apri' e il file verrà "
2297 "caricato in una tabella temporanea per le modifiche."
2299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2303 "message at the top of the screen"
2304 msgstr ""
2305 "Dopo aver inviato i cambiamenti, ti verrà presentato un messaggio di "
2306 "conferma."
2308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2312 "actions' on the right to process the actions."
2313 msgstr ""
2314 "Dopo che i file sono stati caricati puoi cliccare su 'Controlla le azioni "
2315 "della circolazione offline da fare' sulla destra per completare le varie "
2316 "operazioni."
2318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2322 "catalog to 'in transit'"
2323 msgstr ""
2324 "Dopo che questa copia è rientrata (check in) il suo status viene cambiato in "
2325 "'in transito' nel catalogo"
2327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2328 #, c-format
2329 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2330 msgstr "Dopo aver caricato, ti verrà presentato un messaggio di conferma."
2332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2336 "them on the course page."
2337 msgstr ""
2338 "Dopo la scansione dei barcode da aggiungere al corso, li vedrai nella pagina "
2339 "del corso."
2341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:138
2342 #, c-format
2343 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2344 msgstr ""
2345 "Abilita a tutte le funzioni di circolazione tranne di scavalcare le "
2346 "limitazioni"
2348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2352 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2353 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2354 msgstr ""
2355 "Tutti i commenti riguardanti i records bibliografici aggiunti dagli utenti  "
2356 "via OPAC richiedono l'intervento in moderazione da parte dei bibliotecari. "
2357 "Se ci sono commenti in attesa di moderazione, saranno elencati nello spazio "
2358 "di lavoro dello staff nella sezione 'Strumenti'"
2360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2364 "\" key."
2365 msgstr ""
2367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2372 "can be uploaded from."
2373 msgstr ""
2374 "Tutti i file caricati appariranno sotto la form in cui potrai caricare altri "
2375 "file."
2377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2382 "off."
2383 msgstr ""
2384 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
2385 "cancellate."
2387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2391 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2392 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2393 msgstr ""
2394 "Tutti gli avvisi (e le ricevute) mandati da Koha possono essere "
2395 "personalizzati con lo strumento 'Avvisi'. Il sistema ha diverse lettere "
2396 "predefinite presenti nello strumento."
2398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2402 "'Catalog details'"
2403 msgstr ""
2404 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2405 "'Dettagli'"
2407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2411 "'Catalog details.'"
2412 msgstr ""
2413 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2414 "'Dettagli'"
2416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:118
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2420 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2421 "'Save' "
2422 msgstr ""
2423 "Saranno duplicati tutti i campi ad eccezione di: 'Nome', 'Numero di "
2424 "tessera' , la login e la password dell'Opac. Compila i campi mancanti e "
2425 "premi 'Salva' "
2427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2431 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2432 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2433 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2434 "their record."
2435 msgstr ""
2436 "Tutte le informazioni dell'utente apparirano in Dettagli. Questo include "
2437 "tutti i dati di indirizzo, le note, le prefernze, etc. In caso di utenti di "
2438 "tipo 'Bambino' o 'Professionista' verrano mostrate anche le informazioni dei "
2439 "loro garanti."
2441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2445 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2446 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2447 "Permissions"
2448 msgstr ""
2449 "Tutti i membri dello staff devono essere caricati in Koha come utenti di "
2450 "tipo 'staff. Usa le stesse istruzioni date per aggiungere un utente. Per "
2451 "dare il permesso di usare il client staff vai in 'Impostazione dei privilegi "
2452 "utente'"
2454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2455 #, c-format
2456 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2457 msgstr "Tutte queste tre opzioni apriranno il form di ricezione del fascicolo:"
2459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2460 #, c-format
2461 msgid "Allow access to the reports module"
2462 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei report"
2464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:182
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2468 "the queue)"
2469 msgstr ""
2470 "Abilita a modificare la priorità delle prenotazioni (spostare in su o in giù "
2471 "gli utenti nella coda)"
2473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2474 #, c-format
2475 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2476 msgstr ""
2477 "Autorizza i bibliotecari a modificare i permessi degli altri bibliotecari"
2479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
2480 #, c-format
2481 msgid "Allows you to set the visibility options for a MARC field."
2482 msgstr "Permette di configurare le opzioni di visibilità dei campi MARC."
2484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2488 msgstr ""
2489 "Anche in basso alla pagina vi è una lista dei volumi prenotati dall'utente"
2491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2495 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2496 "line "
2497 msgstr ""
2498 "Includi un file di testo (*.txt) chiamato datalink.txt o idlink.txt con un "
2499 "elenco di biblionumber seguito dal nome del file immagine. Un biblionumber e "
2500 "un'mmagine per linea. Entrambi sono obbligatori. "
2502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2506 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2507 "file' to generate this file."
2508 msgstr ""
2509 "In alternativa puoi esportare la lista in un file CSV per la modifica sul "
2510 "tuo desktop. Per generare questo file, basta semplicemente spuntare la "
2511 "casella vicino alla dicitura 'Export to csv file'."
2513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2514 #, c-format
2515 msgid "Always contains "
2516 msgstr "Contiene sempre "
2518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2522 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2523 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2524 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2525 msgstr ""
2526 "Gli avvisi standard sono messaggi per varie funzioni di Koha. Per tutti "
2527 "questi avvisi si può cambiare il testo con lo strumento Avvisi. La "
2528 "formattazione può essere gestita con lo stylesheet inserito in NoticeCSS. "
2529 "Alcune delle funzioni degli avvisi:"
2531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid ""
2534 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2535 msgstr ""
2536 "La cifra deve essere scritta con solo numeri e decimali, non con altri "
2537 "caratteri"
2539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2543 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2544 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2545 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2546 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2547 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2548 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2549 msgstr ""
2550 "Un suggerimento 'Accettato' è un suggerimento per cui ha scelto l'opzione "
2551 "'Accettato' nel form qui sotto. Lo stesso vale per i valori 'Controllato' e "
2552 "'Respinto'. Un suggerimento 'In attesa' è un suggerimento che la biblioteca "
2553 "sta valutanto. Un suggerimento 'Ordinato' è un suggerimento per cui è stato "
2554 "fatto un ordine nel modulo della acquisizioni usando il link 'Da un "
2555 "suggerimento di acquisto' nella creazione dell'ordine."
2557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2561 "academic settings to store the patron's home address."
2562 msgstr ""
2563 "Un indirizzo alternativo può essere un parente. Nei college può essere "
2564 "l'indirizzo di casa."
2566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2567 #, c-format
2568 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2569 msgstr ""
2570 "Un esempio d'uso di questi due tag in un template per un un avviso può "
2571 "essere:"
2573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2574 #, c-format
2575 msgid "Analytics"
2576 msgstr "Analitici"
2578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2582 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2583 msgstr ""
2584 "Ed è sensibile alle maiuscole: un record con 999$9 = 'xxx' non soddisfa la "
2585 "condizione 999$9 = 'XXX'."
2587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2591 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2592 msgstr ""
2593 "Successivamente sincronizza i dati su ogni computer per la circolazione "
2594 "cliccando il link 'Sincronizza' a destra dello schermo."
2596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2600 "of the page."
2601 msgstr ""
2602 "E l'immagine verrà elencata insieme alle altre sulla parte destra della "
2603 "pagina."
2605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2609 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2610 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2611 "purchased."
2612 msgstr ""
2613 "Un'altra opzione disponibile per le biblioteche con lunghe liste di "
2614 "suggerimenti è quella di apporvare o respingere ogni singolo suggerimento "
2615 "cliccando sul titolo stesso e aprire un riassunto del suggerimento, inclusa "
2616 "l'informazione se la copia è stata acquistata."
2618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2622 #, c-format
2623 msgid "Answer"
2624 msgstr "Risposta"
2626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2628 #, c-format
2629 msgid "Answer:"
2630 msgstr "Risposta:"
2632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2633 #, c-format
2634 msgid "Any"
2635 msgstr "Qualsiasi"
2637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "As part of the upgrade process your online help will be overwritten with the "
2641 "new Help as part of the install. If you want to keep a copy of your online "
2642 "help, you should instruct your System Administrator to upgrade the Online "
2643 "Help directory in the Koha file tree."
2644 msgstr ""
2645 "Nel processo di aggiornamento il tuo aiuto in linea verrà sovrascritto con "
2646 "il nuovo aiuto durante l'installazione. Se vuoi conservare una copia del tuo "
2647 "aiuto in linea, chiedi al tuo amministratore di sistema di aggiornare la "
2648 "directory dell'aiuto in linea nell'albero dei file di Koha."
2650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2654 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2655 "items checked out today will appear at the top."
2656 msgstr ""
2657 "Alla fine della pagina c'è un riepilogo dei documenti presi in prestito "
2658 "dall'utente con la data di scadenza  (con l'ora se si tratta di un prestito "
2659 "orario), i documenti prestati oggi appariranno all'inizio."
2661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:9
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2665 "button."
2666 msgstr ""
2667 "In alto nella pagina dei risultati di una ricerca di fornitore con un solo "
2668 "risultato  o in alto nella pagina dei dettagli di un fornitore, trovi un "
2669 "bottone per definire un 'Nuovo contratto'."
2671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2675 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2676 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2677 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2678 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2679 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2680 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2681 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2682 msgstr ""
2683 "In ogni pagina del Creatore di etichette, in alto, trovi una barra che ti dà "
2684 "un accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà "
2685 "un facile accesso alle diverse sezioni del Creatore di etichette. Il "
2686 "percorso di navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti "
2687 "permette una navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine "
2688 "informazioni più dettagliate su ogni sezione del Creatore di etichette le "
2689 "puoi trovare cliccando i link di help nell'angolo in alto a destra di ogni "
2690 "pagina."
2692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2696 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2697 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2698 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2699 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2700 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2701 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2702 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2703 "corner of every page."
2704 msgstr ""
2705 "In ogni pagina del Creatore tessere, in alto, trovi una barra che ti dà un "
2706 "accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà un "
2707 "facile accesso alle diverse sezioni del Creatore tessere. Il percorso di "
2708 "navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti permette una "
2709 "navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine informazioni più "
2710 "dettagliate su ogni sezione del Creatore tessere le puoi trovare cliccando i "
2711 "link di help nell'angolo in alto a destra di ogni pagina."
2713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2717 "item's barcode into. "
2718 msgstr ""
2719 "Nella parte superiore della schermata del Prestito c'è un spazio in cui "
2720 "digitare o scannerizzare il codice a barre del documento. "
2722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2726 "link to 'Go to item search'"
2727 msgstr ""
2729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2733 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2734 "reserve item."
2735 msgstr ""
2736 "Sopra la descirzione del corso clicca su 'Aggiungi testi' per aggiungere "
2737 "titoli alla lista di copie riservatei. Ti verrà chiesto di inserire il "
2738 "barcode per aggiungere la copia alla lista."
2740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2744 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2745 "records' tab."
2746 msgstr ""
2747 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2748 "record di autorità, fai click sul tab 'Record di autorità'."
2750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2754 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2755 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2756 msgstr ""
2757 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2758 "record bibliografici, fai click sul tab 'Esporta record bibliografici'."
2760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2765 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2766 msgstr ""
2767 "In alto nelle pagine delle Acquisizioni trovi una casella di ricerca veloce "
2768 "per effettuare ricerche su fornitori o ordini."
2770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2774 "should be entered for new items:"
2775 msgstr ""
2776 "Infine se pensi di far circolare le copie, i seguenti campi devono essere "
2777 "specificati per le nuove copie:"
2779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2780 #, c-format
2781 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2782 msgstr "In questo momento l'unica parola chiave in uso è 'sottotitolo.'"
2784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2785 #, c-format
2786 msgid "Audience"
2787 msgstr "Pubblico"
2789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2790 #, c-format
2791 msgid "Author"
2792 msgstr "Autore"
2794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2796 #, c-format
2797 msgid "Authorities"
2798 msgstr "Authority"
2800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2804 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2805 msgstr ""
2806 "I record di autorità possono essere modificati cliccando sulla voce nella "
2807 "pagina dei risultati della ricerca, e poi sul bottone 'Modifica' posto sopra "
2808 "il record."
2810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2811 #, c-format
2812 msgid "Authorities:"
2813 msgstr "Authority:"
2815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2816 #, c-format
2817 msgid "Authority Record Tags"
2818 msgstr "Tags dei record di authority"
2820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2821 #, c-format
2822 msgid "Authority Types"
2823 msgstr "Tipi di authority"
2825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2829 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2830 msgstr ""
2831 "I tipi di autorità sono essenzialmente griglie di catalogazione di record di "
2832 "autorità. Perciò le regole seguenti si riferiscono alle griglie di "
2833 "catalogazione bibliografica."
2835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2840 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2841 "personal names and places."
2842 msgstr ""
2843 "I record di autorità sono modi per controllare i campi dei tuoi record "
2844 "bibliografici. Usando i record di autorità, puoi uniformare nomi, soggetti, "
2845 "luoghi, ecc."
2847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2848 #, c-format
2849 msgid "Authorized Values"
2850 msgstr "Valori autorizzati"
2852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2856 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2857 "entered into MARC fields by catalogers."
2858 msgstr ""
2859 "I valori autorizzati possono essere usati in diverse aree di Koha. Una "
2860 "ragione per usarli è il controllo dei valori immessi dai catalogatori nei "
2861 "campi MARC."
2863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
2864 #, c-format
2865 msgid "Authorized value "
2866 msgstr "Valore autorizzato "
2868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
2872 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
2873 msgstr ""
2874 "Categoria di valori autorizzati; se una categoria viene selezionata, la "
2875 "pagina di inserimento dei dati relativi all'utente permetterà solo di "
2876 "scegliere da una lista di valori autorizzati. "
2878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
2879 #, c-format
2880 msgid "Average loan time"
2881 msgstr "Durata media del prestito"
2883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
2884 #, c-format
2885 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
2886 msgstr "B = per gli utenti"
2888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
2889 #, c-format
2890 msgid "Barcode not found "
2891 msgstr "Codice a barre non trovato "
2893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "Based on your selections, you may see some query information above your "
2897 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
2898 "manipulate to your needs."
2899 msgstr ""
2900 "A seconda della tua selezione, potresti vedere qualche richiesta di "
2901 "informazioni sopra la tabella dei risultati. Potresti anche scegliere di "
2902 "esportare in un file da manipolare per le tue necessità"
2904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
2905 #, c-format
2906 msgid "Basic Parameters"
2907 msgstr "Parametri di base"
2909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
2910 #, c-format
2911 msgid "Basket Groups"
2912 msgstr "Ordini d'acquisto"
2914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
2915 #, c-format
2916 msgid "Batch Delete Items"
2917 msgstr "Cancella copie via batch"
2919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2920 #, c-format
2921 msgid "Batch Item Deletions"
2922 msgstr "Cancellazione copie via batch"
2924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2925 #, c-format
2926 msgid "Batch Item Modifications"
2927 msgstr "Modificare copie via batch"
2929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
2930 #, c-format
2931 msgid "Batch Patron Modification"
2932 msgstr "Modifica utente via batch"
2934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
2935 #, c-format
2936 msgid "Batch modify items"
2937 msgstr "Modifica copie via batch"
2939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Batch record deletion"
2942 msgstr "Cancellazione copie via batch"
2944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
2945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
2946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
2947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
2948 #, c-format
2949 msgid "Batches"
2950 msgstr "Lavorazioni batch"
2952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
2953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
2957 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
2958 "for."
2959 msgstr ""
2960 "I batch sono basati su un elenco di barcode che vuoi stampare. Una volta "
2961 "entrato in questo strumento, potrai cercare i record di copia di cui vuoi "
2962 "stampare le etichette."
2964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
2968 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
2969 msgstr ""
2970 "I batch possono essere creati in due modi. Il primo è cliccare il bottone "
2971 "'Crea etichette batch' nella pagina 'Gestione dei record MARC preparati'"
2973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
2977 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
2978 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
2979 msgstr ""
2980 "Prima di aggiungere degli eventi, scegli la biblioteca a cui vuoi applicare "
2981 "delle chiusure. Quando aggiungi degli eventi ti verrà chiesto di applicare "
2982 "l'evento a una o più biblioteche. Per aggiungere un evento, semplicemente"
2984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
2988 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
2989 msgstr ""
2990 "Prima di aggiungere testi ai corsi, devi almeno configurare un corso a cui "
2991 "aggiungerli. Per aggiungere guarda il modulo 'Testi per i corsi'."
2993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
2997 msgstr "Prima di inviare ordini, bisogna registrare almeno un fornitore."
2999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3003 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3004 msgstr ""
3005 "Prima di rendere prestabile la tua collezione, definisci le preferenze "
3006 "globali relative, le regole e i parametri di circolazione e gli utenti."
3008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3012 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3013 msgstr ""
3014 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
3015 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
3016 "di templatate / stampante."
3018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3022 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3023 msgstr ""
3024 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
3025 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
3026 "di templatate / stampante."
3028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3032 "'Built-in offline circulation interface'"
3033 msgstr ""
3034 "Prima di andare off-line la priima volta, vai in Circolazione e clicca su "
3035 "'Crea l'interfaccia della circolazione offline'"
3037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3038 #, c-format
3039 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3040 msgstr ""
3041 "Prima di usare la funzionalità 'Testi per i corsi' devi fare alcune "
3042 "configurazioni."
3044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3048 "have completed all of the set up."
3049 msgstr ""
3050 "Prima di usare il Modulo delle acquisizioni, ci si deve assicurare di aver "
3051 "completato la relativa configurazione."
3053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3057 "limits for."
3058 msgstr ""
3059 "Prima di tutto occorre scegliere la biblioteca per la quale si stanno "
3060 "definendo questi limiti."
3062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3066 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3067 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3068 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3069 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3070 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3071 msgstr ""
3072 "Prima di catalogare in Koha, devi fare alcune scelte essenziali. Vedi la "
3073 "Implementation Checklist per un elenco completo. Soprattutto è importante "
3074 "che le griglie di catalogazione siano configurate opportunamente. Una volta "
3075 "iniziato ad usare il modulo di catalogazione, le griglie non possono essere "
3076 "modificate senza rischi."
3078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3079 #, c-format
3080 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3081 msgstr ""
3082 "Sotto c'è una sintesi dei vari elementi di un limite di ricerca avanzata: "
3084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3089 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3090 "different from the bibliographic record's history page."
3091 msgstr ""
3092 "Sotto il link 'Storico' si trova il link dello 'Storico dei prestiti'. Lo "
3093 "storico dei prestiti si presenta diverso dallo storico del record "
3094 "bibliografico."
3096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3097 #, c-format
3098 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3099 msgstr "Sotto la form di aggiunta, ci sono tre bottoni per aggiungere la copia"
3101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid ""
3104 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3105 "default due date for the item."
3106 msgstr ""
3107 "Sotto la casella per il codice a barre ci possono essere delle opzioni che "
3108 "consentono di modificare la data di scadenza di default per il prestito del "
3109 "documento. "
3111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3115 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3116 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3117 msgstr ""
3119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3123 "be imported "
3124 msgstr ""
3125 "Sotto la struttura di selezione troverai una lista dei records che saranno "
3126 "importati "
3128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3132 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3133 msgstr ""
3134 "In fondo alla pagina di informazione dell'utente troverai un rapido accesso "
3135 "alle copie che l'utente ha in prestito, attese da tempo e prenotato."
3137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3141 "specific framework "
3142 msgstr ""
3143 "Sotto il sommario trovi l'opzione per importare i record bibliografici "
3144 "usando una griglia di catalogazione a scelta "
3146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3147 #, c-format
3148 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3149 msgstr "Sotto il form dello schedulatore c'è una lista dei report schedulati"
3151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
3152 #, c-format
3153 msgid "BiblioAddsAuthorities"
3154 msgstr "BiblioAddsAuthorities"
3156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3157 #, c-format
3158 msgid "Borrow books"
3159 msgstr "Presta i libri"
3161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:22
3162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:24
3163 #, c-format
3164 msgid "Borrower number: "
3165 msgstr "Numero utente: "
3167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3168 #, c-format
3169 msgid "Both the 'Source' and the 'Text' fields "
3170 msgstr "Sia il campo 'Sorgente' sia il campo 'Testo' "
3172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:460
3173 #, c-format
3174 msgid "Browse the system logs"
3175 msgstr "Sfoglia i log di sistema"
3177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3178 #, c-format
3179 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3180 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.koc"
3182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3183 #, c-format
3184 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3185 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.zip"
3187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3188 #, c-format
3189 msgid "Budget Planning"
3190 msgstr "Pianificazione del budget"
3192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3193 #, c-format
3194 msgid "Budgets"
3195 msgstr "Budgets"
3197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3198 #, c-format
3199 msgid "Budgets are broken into funds."
3200 msgstr "I budgets sono suddivisi in fondi."
3202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid ""
3205 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3206 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3207 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3208 "etc)."
3209 msgstr ""
3210 "I budget servono per tenere traccia dei costi di acquisizione. Per esempio, "
3211 "puoi creare un Budget per l'anno corrente (2012) e dividerlo in Fondi per le "
3212 "diverse aree della biblioteca (es.: libri, audio, ecc.)."
3214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid ""
3217 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3218 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3219 msgstr ""
3220 "I budget possono essere creati ex novo o duplicati da uno esistente "
3221 "nell'anno precedente."
3223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3224 #, c-format
3225 msgid "Build and manage batches of labels"
3226 msgstr "Costruisci e gestisci batch di etichette"
3228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3229 #, c-format
3230 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3231 msgstr "Costruisci e gestisci batch di schede utenti"
3233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3234 #, c-format
3235 msgid "Build sets"
3236 msgstr "Crea sets"
3238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3242 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
3243 "you would like to stop notices for."
3244 msgstr ""
3245 "Per default tutti i tipi di copia e tutti gli utenti creano notifiche di "
3246 "prestiti o restituzioni. Per modificare il default, clicca sulle "
3247 "combinazioni tipo copia/tipo utente su cui vuoi stoppare le notifiche."
3249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3253 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3254 msgstr ""
3255 "Per default tutte le copie sono esportate a meno che la casella 'Non "
3256 "esportare copie' non sia spuntata"
3258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3262 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3263 msgstr ""
3264 "Per default si accede all'interfaccia dello staff relativa alla tua "
3265 "biblioteca. Il codice della biblioteca apparirà in alto a destra "
3266 "dell'interfaccia staff."
3268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3272 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3273 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3274 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3275 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3276 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3277 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3278 msgstr ""
3279 "Per default, la coda delle prenotazioni viene elaborata come primo tentativo "
3280 "per la selezione automatica della copia fisica su cui porre effettivamente "
3281 "la prenotazione usando copie della biblioteca da cui verrebbero prelevate. "
3282 "Altrimenti, se in questa mancano copie, lo script build_holds_queue.pl usa "
3283 "la lista di biblioteche definita nella preferenza di sistema "
3284 "StaticHoldsQueueWeight. Se la preferenza di sistema "
3285 "RandomizeHoldsQueueWeight è disattivata (default), lo script assegna le "
3286 "evasioni delle prenotazioni alle sottobiblioteche elencate nell'ordine nella "
3287 "preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight."
3289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3290 #, c-format
3291 msgid "By default, this includes:"
3292 msgstr "Di default questo include:"
3294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3295 #, c-format
3296 msgid "C = Credit"
3297 msgstr "C = Credito"
3299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3300 #, c-format
3301 msgid "CHECKIN "
3302 msgstr "CHECKIN "
3304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3305 #, c-format
3306 msgid "CHECKOUT "
3307 msgstr "CHECKOUT "
3309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3313 "to be imported in to a variety of applications"
3314 msgstr ""
3315 "CSV - Esporta i dati delle etichette dopo che il layout è stato scelto "
3316 "permettendo di importare le etichette in una grande varietà di applicazioni"
3318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3319 #, c-format
3320 msgid "CSV File Uploading"
3321 msgstr "Caricamento di file CSV"
3323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3327 "export."
3328 msgstr ""
3329 "I profili CSV definiscono in quale modo il carrello o la lista vengono "
3330 "esportati."
3332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3333 #, c-format
3334 msgid "CSV profiles"
3335 msgstr "Profili CSV"
3337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3338 #, c-format
3339 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3340 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "Can I edit the online help?"
3345 msgstr "Posso editare l'aiuto in linea? "
3347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3348 #, c-format
3349 msgid "Cancel"
3350 msgstr "Cancella"
3352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3353 #, c-format
3354 msgid "Catalog"
3355 msgstr "Catalogo"
3357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3358 #, c-format
3359 msgid "Catalog by item type"
3360 msgstr "Catalogo per tipo di copia"
3362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3366 "Koha."
3367 msgstr ""
3368 "I parametri del catalogo aiutano a configurare le funzionalità di "
3369 "catalogazione in Koha."
3371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3372 #, c-format
3373 msgid "Catalog statistics"
3374 msgstr "Statistiche del catalogo"
3376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3378 #, c-format
3379 msgid "Cataloging"
3380 msgstr "Catalogazione"
3382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3383 #, c-format
3384 msgid "Cataloging:"
3385 msgstr "Catalogazione:"
3387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3388 #, c-format
3389 msgid "Change Patron Password"
3390 msgstr "Cambia password utente"
3392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3393 #, c-format
3394 msgid "Charging Fines/Fees"
3395 msgstr "Far pagare multe/tariffe"
3397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3398 #, c-format
3399 msgid "Chat with Koha users and developers"
3400 msgstr "Entra in chat con gli utenti e gli sviluppatori di Koha"
3402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:35
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3406 "attribute."
3407 msgstr "Spunta per associare una password a questo attributo."
3409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3413 "in the OPAC."
3414 msgstr ""
3415 "Spunta per visualizzare questo attributo nella pagina dei dettagli "
3416 "dell'utente nell'OPAC."
3418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3422 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3423 "pages"
3424 msgstr ""
3425 "Spunta 'Visualizza nel prestito' per rendere questo attributo visibile nel "
3426 "riepilogo a sinistra nella schermata del prestito e inaltre pagine "
3427 "riguardanti l'utente"
3429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3433 "be selected by default."
3434 msgstr ""
3435 "Seleziona il box 'Preselezionato' se vuoi che questo target sia sempre "
3436 "selezionato di default."
3438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3442 "search."
3443 msgstr "Spunta per rendere questo attributo cercabile nell'interfaccia staff."
3445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3446 #, c-format
3447 msgid "Check In Messages"
3448 msgstr "Messaggi al momento della restituzione"
3450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3451 #, c-format
3452 msgid "Check Out"
3453 msgstr "Presta"
3455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3456 #, c-format
3457 msgid "Check Out Messages"
3458 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3461 #, c-format
3462 msgid "Check Out Warnings"
3463 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3466 #, c-format
3467 msgid "Check Serial Expiration"
3468 msgstr "Controlla scadenza (periodici)"
3470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3471 #, c-format
3472 msgid "Check out and check in items"
3473 msgstr "Copie in prestito e restituite"
3475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3479 "$/ )"
3480 msgstr ""
3481 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare (in questo "
3482 "caso m/^\\$/ )"
3484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3488 "$// )"
3489 msgstr ""
3490 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare ( in this "
3491 "case s/\\$// )"
3493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3497 "drop down list for this category."
3498 msgstr ""
3499 "Spunta \"Schema in uso?\" se vuoi che il valore appaia nel menù a tendina "
3500 "della categoria."
3502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3506 "Anonymize)"
3507 msgstr "Marca il lavoro che vuoi eseguire (cancellare o rendere anonimi)"
3509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3513 "budget should no longer be used."
3514 msgstr ""
3516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:59
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3520 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3521 msgstr ""
3523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:43
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3527 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3528 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3529 msgstr ""
3531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3535 "values of this attribute. "
3536 msgstr ""
3537 "Spunta la casella \"Ripetibile\" per permettere che un record utente abbia "
3538 "più valori per questo attributo. "
3540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3541 #, c-format
3542 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3543 msgstr ""
3544 "Spunta la casella a sinistra dei titoli che vuoi aggiungere alla nuova lista"
3546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3550 "type you have selected at the top."
3551 msgstr ""
3552 "Spunta le caselle delle biblioteche che accettano copie in restituzione per "
3553 "il tipo di copia selezionato in alto."
3555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
3556 #, c-format
3557 msgid "Check the expiration of a serial"
3558 msgstr "Controlla la scadenza di un seriale"
3560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3564 "button to finish the process."
3565 msgstr ""
3567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3572 "Selected\""
3573 msgstr ""
3574 "Spunta le caselle delle multe che vuoi pagare e clicca \"Paga selezionate\""
3576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3580 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3581 msgstr ""
3582 "Le copie in prestitoe possono essere rinnovate (cioè prestate per un altro "
3583 "periodo di tempo) sulla base delle tue regole di circolazione e preferenze "
3584 "correlate."
3586 # Stefano Bargioni errata?
3587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3588 #, c-format
3589 msgid "Checking Items In"
3590 msgstr "Restituzioni"
3592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3593 #, c-format
3594 msgid "Checking in (Returning)"
3595 msgstr "Restituzione"
3597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3598 #, c-format
3599 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3600 msgstr "La restituzione prestiti può essere effettuata da diversi punti"
3602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3603 #, c-format
3604 msgid "Checking out (Issuing)"
3605 msgstr "Prestito"
3607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3611 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3612 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3613 msgstr ""
3614 "Il prestito viene fatto cercando l'utente per barcode o nome nell'apposito "
3615 "riquadro 'Prestito'. Dopo aver selezionato un utente, ti verranno presentati "
3616 "i suoi dati, compresi prestiti e multe."
3618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3622 "the prediction pattern."
3623 msgstr ""
3624 "Controllando il 'Manual history' potrai inserire dei periodici al di fuori "
3625 "dello schema previsto."
3627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3628 #, c-format
3629 msgid "Checkout History"
3630 msgstr "Storico del prestito"
3632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
3633 #, c-format
3634 msgid "Checkouts Per Patron"
3635 msgstr "Prestiti per utente"
3637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3638 #, c-format
3639 msgid "Child "
3640 msgstr "Bambino "
3642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3643 #, c-format
3644 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3645 msgstr "Bambino = Un utente che può avere un \"garante\" adulto"
3647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3648 #, c-format
3649 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3650 msgstr ""
3651 "Gli utenti bambini possono fare riferimento al \"garante\" che sia legato a "
3652 "loro."
3654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3658 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3659 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3660 msgstr ""
3661 "Gli utenti 'bambini' non diventano adulti in automatico in Koha. Per "
3662 "modificare un utente 'bambino' in adulto clicca su 'Di Più' e scegli "
3663 "'Aggiorna utente da bambino ad adulto' "
3665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3666 #, c-format
3667 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3668 msgstr "Scegli \"non esiste\""
3670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3671 #, c-format
3672 msgid "Choose \"matches\""
3673 msgstr "Scegli \"corrisponde\""
3675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3676 #, c-format
3677 msgid "Choose 'Add/Update'"
3678 msgstr "Scegli 'Aggiungi/Aggiorna'"
3680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3684 msgstr "Scegli 'Arrivato' dallo Stato per segnare un periodico come ricevuto."
3686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3688 #, c-format
3689 msgid "Choose 'Copy'"
3690 msgstr "Scegli 'Copia'"
3692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3693 #, c-format
3694 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3695 msgstr "Scegli 'file immagine' nella sezione 'tipo file'"
3697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3698 #, c-format
3699 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3700 msgstr "Scegli 'Copie perdute' sotto 'Altro'"
3702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3703 #, c-format
3704 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3705 msgstr "Scegli 'file zip' nella sezione 'tipo file'"
3707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3709 #, c-format
3710 msgid "Choose 'if'"
3711 msgstr "Scegli 'se'"
3713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3714 #, c-format
3715 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3716 msgstr "Scegli [Nuova lista] dal menù a tendina 'Aggiungi a:' "
3718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3722 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3723 msgstr ""
3724 "Scegli una 'Sottobiblioteca' per cui fare girare il report (o scegli il "
3725 "campo 'Tutto' in alto del menu in discesa per scegliere tutte le "
3726 "sottobiblioteche)"
3728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3732 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3733 "items)"
3734 msgstr ""
3735 "Scegli 'Stato perso' per cercare solo le copie che sono state considerate "
3736 "perse (attese da tempo), mancando, o perso (o, lascia questo sotto 'Tutto' "
3737 "per vedere tutte le copie perse)"
3739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3740 #, c-format
3741 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3742 msgstr ""
3743 "Seleziona il tipo di report. Pe roa il tipo 'tabulare' è l'unico disponibile"
3745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3746 #, c-format
3747 msgid "Choose a title for your entry"
3748 msgstr "Scegli un titolo per quanto hai scritto"
3750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3751 #, c-format
3752 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3753 msgstr ""
3754 "Scegli un nome univoco e inseriscilo nel campo 'Codice della regola di match'"
3756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3760 "'All' to perform the report on all item types)"
3761 msgstr ""
3762 "Scegli una 'Copia tipo' per eseguire su il report (o, lascia al default "
3763 "'Tutto' per eseguire il report su tutti i tipi di copia)"
3765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3766 #, c-format
3767 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3768 msgstr "Scegli la regola di normalizzazione: dewey, generic, lcc"
3770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3774 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3775 "instead of making an option."
3776 msgstr ""
3777 "Scegli una qualsiasi limitazione tu voglia applicare al tuo report (tipo "
3778 "biblioteca o tipologia copia). Se non vuoi applicare alcun limite, "
3779 "seplicemente clicca su 'Successivo' senza selezionare alcuna opzione."
3781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3785 "method is used when displaying the lost items)"
3786 msgstr ""
3787 "Scegli la categoria 'Ordina da' (il campo 'ordina da' mostra quale metodo "
3788 "d'ordine è usato quando mostra le copie perse)"
3790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3794 "in the database, simply click Finish."
3795 msgstr ""
3796 "Scegli l'ordine dei dati. Se vuoi estrarre i dati nello stesso ordine "
3797 "presente sul db, semplicemente clicca su 'Fine'"
3799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
3803 "this to 'All' it will apply to all item types"
3804 msgstr ""
3805 "Scegli il 'Tipo di copia' per cui vuoi applicare questa regola. Se lasci "
3806 "'Tutti' la regola varrà per tutti i tipi di copia"
3808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
3809 #, c-format
3810 msgid "Choose the character encoding"
3811 msgstr "Scegli la codifica dei caratteri"
3813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
3817 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
3818 "before clicking the Add button."
3819 msgstr ""
3820 "Scegli i campi che vuoi nel report. Puoi selezionare più di un campo alla "
3821 "volta e inserirli tutti insieme usando CTRL+Click  su ogni valore da "
3822 "aggiungere prima di cliccare il bottone 'Aggiungi'."
3824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
3825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
3826 #, c-format
3827 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
3828 msgstr "Scegli il tipo di griglia di catalogazione su cui basare il record"
3830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
3831 #, c-format
3832 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
3833 msgstr "Scegli la biblioteca da cui l'utente preleverà la copia"
3835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
3839 "is closed in the calculation or don't include them."
3840 msgstr ""
3841 "Scegli il metodo per calcolare la data di restituzione - includendo i giorni "
3842 "in cui la biblioteca chiude oppure no."
3844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
3845 #, c-format
3846 msgid "Choose the module this notice is related to"
3847 msgstr "Scegli il modulo a cui l'avviso e' relativo"
3849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
3853 "fields are available for you to query."
3854 msgstr ""
3855 "Scegli il modulo su cui vuoi basare il report. Questo determinerà le tabelle "
3856 "e i campi disponibili per la query."
3858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
3859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
3860 #, c-format
3861 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3862 msgstr "Scegli il nome del file in cui salvi"
3864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
3868 msgstr "Scegli il profilo da modificare e cambia i campi necessari."
3870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
3874 "click 'Submit.'"
3875 msgstr ""
3876 "Scegli il testo e la data con cui vuoi che vengano segnati i documenti e "
3877 "clicca su 'Submit.'"
3879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
3883 "fiscal year, a quarter, etc."
3884 msgstr ""
3885 "Scegli la tempistica di questo budget: un anno accademico, un anno fiscale, "
3886 "un quadrimestre, etc."
3888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
3889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
3890 #, c-format
3891 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
3892 msgstr "Scegli di esportare i tuoi dati in MARC oppure nel formato MARCXML"
3894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
3898 msgstr "Scegli di limitare il tuo export ad una o più delle opzioni seguenti "
3900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3901 #, c-format
3902 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
3903 msgstr "Scegli se vuoi vedere o no i records che coincidono "
3905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
3906 #, c-format
3907 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
3908 msgstr "Scegli se ricevere il testo oppure un link ai risultati"
3910 # Stefano Bargioni nome del bottone Unmap?
3911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
3915 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
3916 "to \"Unmap\"' button."
3917 msgstr ""
3918 "Scegli quale campo MARC vuoi associare a questo campo Koha e premi il "
3919 "bottone 'OK'. Se vuoi cancellare la mappatura, premi il bottone 'Sgancia'."
3921 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
3922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
3923 #, c-format
3924 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
3925 msgstr "Scegli a quale biblioteca inviare l'avviso o la ricevuta"
3927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid "Choose which library will be using this fund"
3930 msgstr "Scegli la biblioteca che userà questo fondo"
3932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
3936 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
3937 "to use while walking around the library checking your collection"
3938 msgstr ""
3939 "Scegli quale biblioteca, collocazione a scaffale, numero di chiamata, stato "
3940 "del documento e quando il documento è stato visualizzato l'ultima volta per "
3941 "creare una lista per scaffale che puoi stampare e utilizzare mentre cammini "
3942 "per la biblioteca verificando la tua collezione"
3944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
3948 "will be calculate in"
3949 msgstr ""
3950 "Scegli l'unità di tempo (giorno o ore) con cui i tempi dei prestiti e le "
3951 "multe verranno calcolate"
3953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
3957 "of duplicate card numbers to the system"
3958 msgstr ""
3959 "Scegli il tuo file CSV e scegli di controllare il numero tessera per evitare "
3960 "di avere doppioni nell'elenco"
3962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
3963 #, c-format
3964 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
3965 msgstr "Scegli la tua biblioteca dal menù in alto nello schermo "
3967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
3971 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
3972 "import."
3973 msgstr ""
3974 "Non è necessario scegliere una griglia diversa da Default, ma è utile per "
3975 "eseguire report e per avere il corretto livello bibliografico impostato in "
3976 "fase di catalogazione derivata."
3978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
3982 "spent."
3983 msgstr ""
3984 "Scegliendo ammontare mostrerà i risultati come somma degli ammontare spesi."
3986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
3990 "for that query."
3991 msgstr ""
3992 "Scegliendo differenti combinazioni del menù opzioni produrrà il file di log "
3993 "della query."
3995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
3999 "and the record in the catalog. "
4000 msgstr ""
4001 "Scegliere 'Cancella ordine e record bibliografico' rimuove l'ordine e il "
4002 "record dal catalogo. "
4004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:83
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4008 "record in the catalog."
4009 msgstr ""
4010 "Scegliere 'Cancella ordine' rimuove l'ordine ma non il record dal catalogo."
4012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4016 "'Pending' tab."
4017 msgstr ""
4018 "Marcando la richiesta come 'Da lavorare', la riporterà nella scheda 'In "
4019 "lavorazione'."
4021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4022 #, c-format
4023 msgid "Circulating"
4024 msgstr "Circolazione"
4026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4027 #, c-format
4028 msgid "Circulation"
4029 msgstr "Circolazione"
4031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4032 #, c-format
4033 msgid "Circulation History"
4034 msgstr "Storico della circolazione"
4036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4037 #, c-format
4038 msgid "Circulation Messages"
4039 msgstr "Messaggi sulla circolazione"
4041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4042 #, c-format
4043 msgid "Circulation and Fines Rules"
4044 msgstr "Circolazione e regole dei ritardi"
4046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4050 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4051 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4052 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4053 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4054 msgstr ""
4055 "Le funzioni di circolazione possono essere raggiunte in diversi modi. Dalla "
4056 "pagina principale dello staff ci sono link veloci per i prestiti in uscita, "
4057 "o per i trasferimenti. Per una lista completa delle funzioni di circolazione "
4058 "puoi vedere la pagina della Circolazione che ha un link in alto a sinistra "
4059 "in ogni pagina, o al centro della pagina principale dello staff."
4061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4065 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4066 msgstr ""
4067 "I messaggi della circolazione sono definiti come 'valori autorizzati'. Per "
4068 "aggiungere o modificare i messaggi di circolazione, devi operare sul "
4069 "BOR_NOTES nei valori autorizzati."
4071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4075 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4076 msgstr ""
4077 "I messaggi di circolazioni sono brevi frasi che i bibliotecari possono "
4078 "mettere per gli utenti e i colleghi. Essi appariranno durante le operazioni "
4079 "di circolazione."
4081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4085 "OPAC."
4086 msgstr ""
4087 "I messaggi di circolazione per gli utenti appariranno quando si loggano "
4088 "nell'Opac"
4090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4094 "checkout screen."
4095 msgstr ""
4096 "I messaggi di circolazione per lo staff appariranno nella zona a sinistra "
4097 "della pagina"
4099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4100 #, c-format
4101 msgid "Circulation statistics"
4102 msgstr "Statistiche delle Circolazione"
4104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4105 #, c-format
4106 msgid "Circulation:"
4107 msgstr "Circolazione:"
4109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4110 #, c-format
4111 msgid "Cities and Towns"
4112 msgstr "Città e paesi"
4114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4115 #, c-format
4116 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4117 msgstr "Le città possono essere modificate o cancellate in qualsiasi momento."
4119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
4120 #, c-format
4121 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4122 msgstr "Richiedi i fascicoli mancanti"
4124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4125 #, c-format
4126 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4127 msgstr "Solleciti e Ordini in ritardo"
4129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4130 #, c-format
4131 msgid "Classification Filing Rules"
4132 msgstr "Regole di normalizzazione della classificazione"
4134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4135 #, c-format
4136 msgid "Classification Sources"
4137 msgstr "Schemi di classificazione"
4139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4140 #, c-format
4141 msgid "Clear Patron Information"
4142 msgstr "Cancella informazioni utente"
4144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4152 #, c-format
4153 msgid "Click \"Confirm\""
4154 msgstr "Premi su 'Conferma'"
4156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4158 #, c-format
4159 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4160 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi pagare parzialmente"
4162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4164 #, c-format
4165 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4166 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi conciliare"
4168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4170 #, c-format
4171 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4172 msgstr "Premi \"Cancella\" accanto alla multa che vuoi cancellare."
4174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4177 #, c-format
4178 msgid "Click 'Add action'"
4179 msgstr "Clicca 'Aggiungi azione'"
4181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4182 #, c-format
4183 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4184 msgstr "Scegli \"Profili CSV\" dal menù Strumenti "
4186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4187 #, c-format
4188 msgid "Click 'Export authority records'"
4189 msgstr "Clicca 'Esporta records di authority'"
4191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4192 #, c-format
4193 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4194 msgstr "Clicca 'Esporta record bibliografici'"
4196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4197 #, c-format
4198 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4199 msgstr "Clicca 'Importa nel catalogo' per completare l'import"
4201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4202 #, c-format
4203 msgid "Click 'New Category.'"
4204 msgstr "Clicca 'Nuova categoria'"
4206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4207 #, c-format
4208 msgid "Click 'New Entry' "
4209 msgstr "Clicca su 'Nuova notizia' "
4211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4212 #, c-format
4213 msgid "Click 'New Framework' "
4214 msgstr "Clicca 'Nuova griglia di catalogazione' "
4216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4217 #, c-format
4218 msgid "Click 'New Library'"
4219 msgstr "Clicca 'Nuova biblioteca'"
4221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4222 #, c-format
4223 msgid "Click 'New Notice'"
4224 msgstr "Clicca 'Nuovo messaggio'"
4226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4227 #, c-format
4228 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4229 msgstr "Clicca 'Nuova regola di corrispondenza per record' "
4231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4232 #, c-format
4233 msgid "Click 'New Record'"
4234 msgstr "Clicca 'Nuovo record'"
4236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4237 #, c-format
4238 msgid "Click 'New Record' "
4239 msgstr "Clicca 'Nuovo record' "
4241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:79
4242 #, c-format
4243 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4244 msgstr "Clicca 'Nuovo valore autorizzato per ...'"
4246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "Click 'New from Z39.50' (optionally, you can choose a framework to which "
4250 "import the record by clicking the caret on the right)."
4251 msgstr ""
4252 "Clicca 'Nuovo da Z39.50' (puoi segliere la griglia con cui importare il "
4253 "record cliccando sulla freccetta alla destra)."
4255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4256 #, c-format
4257 msgid "Click 'New'"
4258 msgstr "Clicca 'Nuovo'"
4260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4261 #, c-format
4262 msgid "Click 'Next'"
4263 msgstr "Clicca 'Successivo'"
4265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4267 #, c-format
4268 msgid "Click 'Process images'"
4269 msgstr "Clicca 'Lavorazione immagini'"
4271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
4272 #, c-format
4273 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4274 msgstr "Clicca 'Salva abbonamento' per salvare quanto hai inserito"
4276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
4277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:90
4278 #, c-format
4279 msgid "Click 'Save'"
4280 msgstr "Clicca 'Salva'"
4282 # Stefano Bargioni Set to Patron?
4283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4284 #, c-format
4285 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4286 msgstr "Clicca 'Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4289 #, c-format
4290 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4291 msgstr "Clicca ''Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
4294 #, c-format
4295 msgid "Click 'Stage for import'"
4296 msgstr "Clicca su 'Prepara per l'importazione'"
4298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4301 #, c-format
4302 msgid "Click 'Submit'"
4303 msgstr "Clicca 'Invia'"
4305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4306 #, c-format
4307 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4308 msgstr "Clicca 'Trasferisci' sul menù Circolazione "
4310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4312 #, c-format
4313 msgid "Click 'Upload file'"
4314 msgstr "Clicca su 'Carica il file'"
4316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4317 #, c-format
4318 msgid "Click 'z39.50 Search' "
4319 msgstr "Clicca 'Ricerca Z39.50' "
4321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
4322 #, c-format
4323 msgid "Click Save to save your new attribute"
4324 msgstr "Premi 'Salva' per salvare il nuovo attributo"
4326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4327 #, c-format
4328 msgid "Click on 'Save'"
4329 msgstr "Clicca 'Salva'"
4331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4332 #, c-format
4333 msgid "Click on 'Save' button'"
4334 msgstr "Clicca il bottone 'Salva'"
4336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4340 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4341 msgstr ""
4342 "Clicca sul bottone 'Processa' per richiedere il salvataggio di ogni "
4343 "transazione. Per ogni transazione, lo stato cambierà in: "
4345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4349 msgstr "Clicca sulla data nel calendario per impostare la chiusura a"
4351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4355 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4356 msgstr ""
4357 "Clicca sull'evento nel calendario se vuoi fare dei cambiamenti (per fare i "
4358 "cambiamenti clicca sulla data nel calendario, non sull'evento elencato nella "
4359 "tabella riassuntiva)"
4361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4362 #, c-format
4363 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4364 msgstr "Click sul link 'Aggiungi un nuovo set'"
4366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4367 #, c-format
4368 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4369 msgstr "Clicca sul titolo del corso per aggiungere materiali/testi ad esso."
4371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4373 #, c-format
4374 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4375 msgstr "Clicca il bottone \"Paga\""
4377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4379 #, c-format
4380 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4381 msgstr "Clicca il bottone \"Cancella tutto\""
4383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4387 "added to the end of the current quote list."
4388 msgstr ""
4389 "Clicca su 'Aggiungi citazione' sulla toolbar e una citazione vuota verrà "
4390 "aggiunta al fondo della lista delle citazioni."
4392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4393 #, c-format
4394 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4395 msgstr "Clicca su 'Scegli file' sotto le istruzioni."
4397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
4398 #, c-format
4399 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4400 msgstr "Clicca su 'Duplica' in testa al record"
4402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4406 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4407 "to be redirected to the routing list."
4408 msgstr ""
4409 "Premendo 'Aggiungi' a destra di ciascun nome, li aggiungerà alla routing "
4410 "list. Al termine della scelta dei nomi, premi il link 'Chiudi' per tornare "
4411 "alla routing list."
4413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4417 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4418 msgstr ""
4419 "Premendo 'Solleciti' si aprirà il report che ti chiederà di scegliere il "
4420 "nome del fornitore a cui segnalare i fascicoli in ritardo."
4422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4426 "analytic and the host."
4427 msgstr ""
4428 "Cliccando 'Sgancia' verrà rimosso il campo 773 e il relativo link tra scheda "
4429 "analitica e madre."
4431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4432 #, c-format
4433 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4434 msgstr "Cliccando 'Modifica copie' accanto alla copia nella scheda 'Copie' "
4436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4440 msgstr ""
4441 "Premi 'Modifica nella superiore' per cambiare copia nel record superiore."
4443 # Stefano Bargioni errata?
4444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4445 #, c-format
4446 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4447 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie' dal record bibliografico "
4449 # Stefano Bargioni errata?
4450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4451 #, c-format
4452 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4453 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie via batch' "
4455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4459 "Description for the Framework"
4460 msgstr ""
4461 "Premi 'Modifica' per cambiare la descrizione della griglia di catalogazione"
4463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4467 "you can enter the title information"
4468 msgstr ""
4469 "Cliccando su 'Catalogazione veloce' andrai alla griglia di catalogazione "
4470 "veloce dove potrai inserire le informazioni del titolo."
4472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4473 #, c-format
4474 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4475 msgstr "Premendo 'Fine' i dati verranno cancellati o resi anonimi"
4477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4481 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4482 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4483 "left of the Acquisitions page."
4484 msgstr ""
4485 "Clicca 'Gestione suggerimenti di acquisto' per entrare nella relativa "
4486 "pagina. Se non ci sono richieste in attesa, puoi entrare nella pagina della "
4487 "Gestione cliccando sulla relativa voce nel menù a sinistra della pagina "
4488 "degli Acquisti."
4490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:107
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4494 "will have all of your library information followed by the items in your "
4495 "order."
4496 msgstr ""
4497 "Premi 'Stampa' per generare un file PDF dell'ordine. Il PDF conterrà tutta "
4498 "l'informazione della tua biblioteca seguita dai dettagli delle copie in "
4499 "ordinazione."
4501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4505 "editing page."
4506 msgstr ""
4507 "Cliccando 'modifica' sulla destra del titolo suggerito, si aprirà un pagima "
4508 "per modificare il suggerimento."
4510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4515 "of the order search options available."
4516 msgstr ""
4517 "Premendo Ricerca avanzata a destra del bottone Cerca mostrerà tutte le "
4518 "possibili opzioni di ordinamento."
4520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4521 #, c-format
4522 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4523 msgstr ""
4524 "Cliccando sugli eventi ripetibili, verranno presentate opzioni leggermente "
4525 "differenti "
4527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4528 #, c-format
4529 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4530 msgstr "Cliccando su 'Nome lista' si vedranno i contenuti della lista"
4532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4537 "option to edit the record."
4538 msgstr ""
4539 "Cliccando sulla riga del record di autorità, apre il record completo e "
4540 "permette di editarlo."
4542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4546 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4547 msgstr ""
4548 "Cliccando sulle intestazioni blu aprirà i filtri e cliccando '[cancella]' "
4549 "toglierà i filtri e mostrerà tutti i suggerimenti di acquisto."
4551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4556 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4557 "their name or their card number."
4558 msgstr ""
4559 "Cliccando sul link al modulo degli utenti sarà visualizzata una pagina per "
4560 "cercare/scorrere gli utenti. Da qui puoi cercare un utente inserendo una "
4561 "parte del nome o il loro numero di tessera."
4563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4568 "of the message that was sent."
4569 msgstr ""
4570 "Cliccando sul titolo del messaggio si visualizzerà il testo completo del "
4571 "messaggio spedito."
4573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4577 "options available to you. Right now only 'Administration' has any options."
4578 msgstr ""
4580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4584 msgstr ""
4585 "Cliccando quel link verrà mostrato il menù per aggiungere una nuova routing "
4586 "list."
4588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4591 msgstr ""
4592 "Cliccando quel link verrà mostrato il menù per aggiungere una nuova routing "
4593 "list."
4595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4599 "uncertain prices to quick editing."
4600 msgstr ""
4601 "Premendo il bottone 'Prezzi incerti' si visualizza una lista di copie dal "
4602 "prezzo incerto per un edit veloce."
4604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4608 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4609 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4610 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4611 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4612 "necessary hold and/or transfer information."
4613 msgstr ""
4614 "Un click sul bottone Conferma prenoterà la copia all'utente. Se la copia "
4615 "dovrà essere trasferita, verrà anche contrassegnata come in transito verso "
4616 "la relativa sottobiblioteca. Cliccando su 'Ignora' conserverà la "
4617 "prenotazione, ma ti permetterà di assegnare la copia ad altro utente. "
4618 "Scegliendo conferma e stampa ti introdurrà in una pagina da cui potrai "
4619 "stampare una ricevuta da inserire nel libro con le informazioni di "
4620 "prenotazione o transito."
4622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4626 "transit to the library where the hold was placed"
4627 msgstr ""
4628 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione e trasferimento' marcherai la "
4629 "copia come in transito verso la biblioteca in cui la prenotazione è stata "
4630 "fatta"
4632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4636 "from the library"
4637 msgstr ""
4638 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione' marcherai la copia come in "
4639 "attesa di essere presa dalla biblioteca"
4641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4645 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4646 "place on the book with the patron's information"
4647 msgstr ""
4648 "Cliccando su Stampa ricevuta e Conferma marcherai la copia come in attesa di "
4649 "esse presa dall'utente e verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere "
4650 "sul libro con le informazioni dell'utente"
4652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4656 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4657 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4658 msgstr ""
4659 "Cliccando sul bottone Stampa ricevuta, Trasferisci e conferma, marcherai la "
4660 "copia come in transito verso la biblioteca che ha fatto la prenotazione e "
4661 "verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere nel libro con le "
4662 "informazioni dell'utente"
4664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4668 "bottom of the list even if more requests are made."
4669 msgstr ""
4670 "Cliccando la freccia in giù accanto alla prenotazione, sposterà la "
4671 "prenotazione al fondo della lista, anche se erano state fatte altre "
4672 "richieste."
4674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4679 "search and allow you to search for additional fields."
4680 msgstr ""
4681 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca del  fornitore "
4682 "aprirà la ricerca avanzata con altri campi a disposizione."
4684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4689 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4690 "to a specific category and/or library."
4691 msgstr ""
4692 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca verrà mostrata la "
4693 "ricerca avanzata di utenti, con un numero maggiore di filtri tra cui la "
4694 "categoria utente e la biblioteca di appartenenza."
4696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4700 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4701 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4702 "at once."
4703 msgstr ""
4704 "Cliccando questo bottone genererà il fascicolo successivo e marcherà il "
4705 "precedente come 'In ritardo'. Potrai poi modificare la casella 'Edit' acanto "
4706 "ad ogni fascicolo e cambiare lo status contemporaneamente a più fascicoli."
4708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "Close a budget"
4711 msgstr "Aggiungi un budget"
4713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:49
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4717 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4718 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4719 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4720 msgstr ""
4722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
4723 #, c-format
4724 msgid "Collapsed"
4725 msgstr "Compresso"
4727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4728 #, c-format
4729 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4730 msgstr ""
4731 "I codici delle collezioni appariranno come linguette sopra le caselle di "
4732 "spunta."
4734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4735 #, c-format
4736 msgid "Columns settings"
4737 msgstr ""
4739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4740 #, c-format
4741 msgid "Comments"
4742 msgstr "Commenti"
4744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4745 #, c-format
4746 msgid "Commonly used values of this field are:"
4747 msgstr "Valori normalmente usati in questo campo:"
4749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4750 #, c-format
4751 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4752 msgstr "Conferma le scelte per salvare la definizione."
4754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
4755 #, c-format
4756 msgid "Content"
4757 msgstr "Contenuto"
4759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
4763 msgstr ""
4764 "Controlla da dove gli utenti posso porre prenotazioni usando il menu "
4765 "'Configurazione delle prenotazioni' "
4767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:100
4768 #, c-format
4769 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
4770 msgstr ""
4771 "Controlla dove una copia ritona quando viene registrato il suo rientro "
4773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
4777 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
4778 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
4779 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
4780 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
4781 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
4782 msgstr ""
4783 "I costi sono valori decimali tra un numero massimo (es.: tra 1 e 100) e 0 "
4784 "(che indica senza costo). Per esempio, puoi usare la distanza tra ogni "
4785 "biblioteca in chilometri come tuo 'costo', se la cosa riflette il costo di "
4786 "trasporto. Forse gli uffici postali usano un parametro diverso. Le "
4787 "biblioteche che condividono un ufficio postale avranno un costo di 1, uffici "
4788 "postali adiacenti avranno costo 2, ecc."
4790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
4791 #, c-format
4792 msgid "Course Reserves Setup"
4793 msgstr "Configurazione di 'Testi per i corsi'"
4795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
4796 #, c-format
4797 msgid "Course details"
4798 msgstr "Dettagli corso"
4800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
4801 #, c-format
4802 msgid "Course reserves"
4803 msgstr "Testi per i corsi"
4805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
4806 #, c-format
4807 msgid "Create SQL Reports"
4808 msgstr "Crea report SQL"
4810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
4811 #, c-format
4812 msgid "Create a basket group"
4813 msgstr "Crea un ordine d'acquisto"
4815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:301
4816 #, c-format
4817 msgid "Create a new subscription"
4818 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento"
4820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
4821 #, c-format
4822 msgid "Create a set"
4823 msgstr "Crea un set"
4825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
4826 #, c-format
4827 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
4828 msgstr "Crea un file txt e dagli nome \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
4830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
4831 #, c-format
4832 msgid "Create manual credit"
4833 msgstr "Crea credito manuale"
4835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
4836 #, c-format
4837 msgid "Create manual invoice"
4838 msgstr "Crea una fattura manuale"
4840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:412
4841 #, c-format
4842 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
4843 msgstr ""
4844 "Crea etichette stampabili e codici a barre dai dati del catalogo e degli "
4845 "utenti"
4847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
4848 #, c-format
4849 msgid "Creating Patron File"
4850 msgstr "Creazione del file utenti"
4852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
4853 #, c-format
4854 msgid "CreditXXX "
4855 msgstr "CreditXXX "
4857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
4858 #, c-format
4859 msgid "Currencies and Exchange Rates"
4860 msgstr "Valute e tassi di cambio"
4862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
4866 msgstr ""
4867 "Le valute sono assegnate nell'Area di gestione delle Valute e Tassi di "
4868 "cambio."
4870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
4874 "reports to run based on that time - not on your local time)"
4875 msgstr ""
4876 "L'ora del server è l'orario sul tuo server (lo schedulatore di tutti i "
4877 "report si basa su quell'orario, non sul tuo orario locale)"
4879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
4880 #, c-format
4881 msgid "Custom Reports "
4882 msgstr "Report personalizzati "
4884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
4885 #, c-format
4886 msgid "Customization:"
4887 msgstr "Personalizzazione:"
4889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
4890 #, c-format
4891 msgid "Customize label layouts"
4892 msgstr "Personalizza il layout delle etichette"
4894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
4895 #, c-format
4896 msgid "Customize patron card layouts"
4897 msgstr "Personalizzare i layout delle tessere"
4899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
4900 #, c-format
4901 msgid "DB table value for reports"
4902 msgstr "Valori tabelle DB per i reports"
4904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
4905 #, c-format
4906 msgid "DUE "
4907 msgstr "DUE "
4909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
4910 #, c-format
4911 msgid "DUEDGST "
4912 msgstr "DUEDGST "
4914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
4915 #, c-format
4916 msgid "Database"
4917 msgstr "Database"
4919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:38
4920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:40
4921 #, c-format
4922 msgid "Date of birth "
4923 msgstr "Data di nascita"
4925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
4926 #, c-format
4927 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
4928 msgstr "Inserisci la data usando il calendario pop-up"
4930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
4931 #, c-format
4932 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
4933 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
4935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
4936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
4940 "field"
4941 msgstr "Scegli se copiare la solo prima oppure tutte le occorrenze del campo"
4943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:85
4944 #, c-format
4945 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
4946 msgstr "I defaults per i prestiti e le prenotazioni"
4948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
4949 #, c-format
4950 msgid "Default Circulation Rules"
4951 msgstr "Definire le regole di default per il prestito"
4953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
4954 #, c-format
4955 msgid "Default value "
4956 msgstr "Valore di default "
4958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
4959 #, c-format
4960 msgid "Define days when the library is closed"
4961 msgstr "Definisci i giorni in cui la biblioteca è chiusa"
4963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
4964 #, c-format
4965 msgid "Define mappings"
4966 msgstr "Definisci le equivalenze (mapping)"
4968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:376
4969 #, c-format
4970 msgid "Define notices"
4971 msgstr "Definisci un avviso"
4973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
4977 "SpineLabelFormat system preference"
4978 msgstr ""
4979 "Definisci i campi che vuoi stampare nelle etichette del dorso nella "
4980 "preferenza di sistema SpineLabelFormat"
4982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
4983 #, c-format
4984 msgid ""
4985 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
4986 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
4987 msgstr ""
4988 "Definisci i giorni dei prestiti a un utente inserendo il loro numero nel "
4989 "riquadro 'Durata del prestito'."
4991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
4992 #, c-format
4993 msgid ""
4994 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
4995 "Example :200|210$a|301"
4996 msgstr ""
4997 "Definisci quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barre "
4998 "verticali. Esempi: 200|210$a|301"
5000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5001 #, c-format
5002 msgid "Defining a mapping"
5003 msgstr "Aggiungi un collegamento"
5005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5006 #, c-format
5007 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5008 msgstr "Del952.xsl: Rimuovi le copie (MARC21/NORMARC)"
5010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5011 #, c-format
5012 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5013 msgstr "Del995.xsl:  Rimuovi le copie (UNIMARC)"
5015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5016 #, c-format
5017 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5018 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5024 msgstr ""
5025 "Del9LinksExcept952.xsl: Rimuovi $9 i link.  Salta i campi con le copie "
5026 "(MARC21/NORMARC)."
5028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5029 #, c-format
5030 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5031 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5034 #, c-format
5035 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5036 msgstr ""
5037 "Del9LinksExcept995.xsl: Rimuovi $9 i link. Salta i campi con le copie "
5038 "(UNIMARC)."
5040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5041 #, c-format
5042 msgid ""
5043 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5044 "triggered. "
5045 msgstr ""
5046 "Il \"Ritardo\" (detto anche \"periodo di grazia\") è il numero di giorni "
5047 "dalla scadenza di un prestito prima che venga innescata un'azione. "
5049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5051 #, c-format
5052 msgid "Delete Quote(s)"
5053 msgstr "Cancella citazione(i)"
5055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5056 #, c-format
5057 msgid "Delete a set"
5058 msgstr "Cancella un set"
5060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:306
5061 #, c-format
5062 msgid "Delete an existing subscription"
5063 msgstr "Cancella abbonamento"
5065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:352
5066 #, c-format
5067 msgid ""
5068 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5069 "borrower reading history)"
5070 msgstr ""
5071 "Cancella i vecchi utenti e rendi anonimo lo storico della circolazione "
5072 "(cancellare lo storico dei prestiti dell'utente)"
5074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5075 #, c-format
5076 msgid "Deleting Item Types"
5077 msgstr "Cancellare tipi di copie"
5079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5080 #, c-format
5081 msgid "Deleting items"
5082 msgstr "Cancellare copie"
5084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5085 #, c-format
5086 msgid ""
5087 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5088 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5089 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5090 "hold on."
5091 msgstr ""
5092 "In funzione del numero di copie che intendi prenotare in una sola volta, ti "
5093 "verranno proposte differenti schermate di prenotazione. Se stai prenotando "
5094 "un'opera, vedrai una lista di tutte le copie che potrai prenotare."
5096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5100 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5101 "image above."
5102 msgstr ""
5103 "Nota: in funzione della preferenza di sistema HidePatronName, l'elenco "
5104 "mostrerà o il nome o il numero tessera nella colonna Utente dell'immagine."
5106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5107 #, c-format
5108 msgid ""
5109 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5110 "warning or a confirmation box"
5111 msgstr ""
5112 "In funzione del valore della preferenza di sistema 'IssueLostItem', potrebbe "
5113 "comparire un avviso o una casella di conferma"
5115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
5116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5120 "patrons in various different ways."
5121 msgstr ""
5122 "Dipendendo da cosa hai scelta per 'Campi di ricerca'. puoi cercare gli "
5123 "utenti in diversi modi."
5125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5127 #, c-format
5128 msgid ""
5129 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5130 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5131 msgstr ""
5132 "In funzione dei valori della preferenza di sistema 'StatisticsFields', "
5133 "potrai vedere le statistiche di circolazione per un singolo utente."
5135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5136 #, c-format
5137 msgid ""
5138 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5139 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5140 msgstr ""
5141 "Per alcune azioni l'ordine è molto importante. Ad esempio, bisogna fare "
5142 "attenzione a non cancellare un campo prima di copiarlo su un altro."
5144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5148 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5149 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5150 "under the vendor search."
5151 msgstr ""
5152 "Gli utenti potranno fare suggerimenti di acquisto in funzione della tue "
5153 "scelte di configurazione. Quanto un suggerimento è in attesa di "
5154 "approvazione, apparirà nella pagina principale delle Acquisizioni, sotto la "
5155 "ricerca per fornitore"
5157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5158 #, c-format
5159 msgid ""
5160 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5161 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5162 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5163 "on the main staff dashboard under the module labels."
5164 msgstr ""
5165 "A seconda delle preferenze di sistema sui tag, può essere che il "
5166 "bibliotecario debba approvare i tags prima che appaiano in Opac. Questo "
5167 "viene fatto con lo strumento Moderazione tag. Se ci sono tags in attesa di "
5168 "approvazione, saranno elencati nella pagina principale dello staff sotto le "
5169 "etichette dei moduli."
5171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5172 #, c-format
5173 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5174 msgstr ""
5175 "Definire dei template personalizzati per stampare le tessere degli utenti"
5177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5178 #, c-format
5179 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5180 msgstr "Definire dei template personalizzati per stampare etichette"
5182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5183 #, c-format
5184 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5185 msgstr ""
5186 "Una spiegazione dettagliata di questa opzione si trova sulla pagina del "
5187 "caricatore QOTD."
5189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5190 #, c-format
5191 msgid "Details"
5192 msgstr "Dettagli"
5194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5195 #, c-format
5196 msgid "Dewey"
5197 msgstr "Dewey"
5199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5200 #, c-format
5201 msgid "Did you mean?"
5202 msgstr "Intendi dire:"
5204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5205 #, c-format
5206 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5207 msgstr ""
5209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5210 #, c-format
5211 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5212 msgstr ""
5214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5218 "100 is set "
5219 msgstr ""
5221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5222 #, c-format
5223 msgid "Display the language from the control field 008 "
5224 msgstr ""
5226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
5227 #, c-format
5228 msgid ""
5229 "Do not delete or edit the Default Framework since this will cause problems "
5230 "with your cataloging records - always create a new template based on the "
5231 "Default Framework, or alter the other Frameworks."
5232 msgstr ""
5233 "Non cancellare o modificare la griglia di catalogazione di default perché "
5234 "potrebbe causare problemi alla catalogazione. Crea sempre una nuova griglia "
5235 "basata su quella di default, o modifica un'altra griglia esistente."
5237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5238 #, c-format
5239 msgid "Duplicate Report"
5240 msgstr "Duplica il report"
5242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
5243 #, c-format
5244 msgid "Duplicate a Patron"
5245 msgstr "Copia un utente"
5247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5248 #, fuzzy, c-format
5249 msgid "Duplicating a budget"
5250 msgstr "Duplicazione record"
5252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5253 #, c-format
5254 msgid "Duplicating records"
5255 msgstr "Duplicazione record"
5257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5258 #, c-format
5259 msgid ""
5260 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5261 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5262 "number to the item record if it's not already there."
5263 msgstr ""
5264 "Ogni azione può avere un'opzione aggiuntiva che controlla il valore o "
5265 "l'esistenza di un altro campo. Ad esempio, se la collocazione della copia "
5266 "non è presente, puoi aggiungerla in questa maniera."
5268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5270 #, c-format
5271 msgid ""
5272 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5273 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5274 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5275 "left of the record you are viewing."
5276 msgstr ""
5277 "Ogni record bibliografico ha uno storico della sua circolazione (con o senza "
5278 "i dati degli utenti, dipende dalle tue preferenze), ma ogni copia ha pur "
5279 "sempre il suo storico della circolazione. Per vederlo, clicca sul tab "
5280 "'Copie' a sinistra del record che stai vedendo."
5282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5283 #, c-format
5284 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5285 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) "
5287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5288 #, c-format
5289 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) "
5290 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) "
5292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5293 #, c-format
5294 msgid ""
5295 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5296 "'Delete' link."
5297 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Cancella'. Premilo per cancellare la copia."
5299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5300 #, c-format
5301 msgid ""
5302 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5303 "the 'Edit' link."
5304 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Modifica'. Premilo per modificare la copia."
5306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5307 #, c-format
5308 msgid ""
5309 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5310 "edit/alter details associated with the library in question."
5311 msgstr ""
5312 "Le informazioni associate ad una biblioteca possono essere modificate "
5313 "premendo il relativo link 'Modifica'."
5315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5317 #, c-format
5318 msgid ""
5319 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5320 "tab."
5321 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5325 #, c-format
5326 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5327 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5330 #, c-format
5331 msgid ""
5332 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5333 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5334 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5335 "notices for all libraries."
5336 msgstr ""
5337 "Ogni avviso può essere modificato ma pochi possono essere cancellati, per "
5338 "evitare errori al sistema che avverrebbero se si tentasse di mandare un "
5339 "avvisoo senza un testo di default. Ogni avviso e ogni ricevuta può esser "
5340 "modificata per singola biblioteca, di default vedi gli avvisi per tutte le "
5341 "biblioteche."
5343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5344 #, c-format
5345 msgid "Each notice offers you the same options "
5346 msgstr "Ciascun avviso offre le stesse opzioni"
5348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5349 #, c-format
5350 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5351 msgstr "Ciascuna delle schede sulla sinistra raggruppa diverse preferenze:"
5353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:61
5354 #, c-format
5355 msgid ""
5356 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5357 "attributes."
5358 msgstr ""
5359 "Ogni dato di un utente ha accanto un bottone per la modifica o la "
5360 "cancellazione."
5362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5363 #, c-format
5364 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5365 msgstr "Ogni utente può avere un indirizzo alternativo "
5367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5368 #, c-format
5369 msgid ""
5370 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5371 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5372 msgstr ""
5373 "Ogni sezione delle preferenze può essere ordinata alfabeticamente cliccando "
5374 "sulla piccola freccia alla destra della parola 'Preferenza' "
5375 "dell'intestazione della colonna"
5377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5378 #, c-format
5379 msgid "Edit Authorities"
5380 msgstr "Modificare Authority"
5382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5383 #, c-format
5384 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5385 msgstr ""
5386 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5387 "di copia)"
5389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5390 #, c-format
5391 msgid "Edit Custom Reports"
5392 msgstr "Modifica report personalizzati"
5394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5395 #, c-format
5396 msgid "Edit Existing Frameworks"
5397 msgstr "Modifica una griglia esistente"
5399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:311
5400 #, c-format
5401 msgid "Edit an existing subscription"
5402 msgstr "Cancella abbonamento esistente"
5404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
5405 #, c-format
5406 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5407 msgstr ""
5408 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5409 "di copia)"
5411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5413 #, c-format
5414 msgid ""
5415 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5416 msgstr "Modifica il 'Sorgente' o il 'Testo' cliccando sul campo desiderato."
5418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:205
5419 #, c-format
5420 msgid "Edit items"
5421 msgstr "Modifica le copie"
5423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5424 #, c-format
5425 msgid "Editing"
5426 msgstr "Modifica"
5428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5429 #, c-format
5430 msgid "Editing Authorities"
5431 msgstr "Modificare Authority"
5433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5434 #, c-format
5435 msgid "Editing Basket Headers"
5436 msgstr "Modifica raccoglitore"
5438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5439 #, c-format
5440 msgid "Editing Events"
5441 msgstr "Modifica eventi"
5443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5444 #, c-format
5445 msgid "Editing Item Types"
5446 msgstr "Modifica i tipi di copia"
5448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
5449 #, c-format
5450 msgid "Editing Patrons"
5451 msgstr "Modifica utenti"
5453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5454 #, c-format
5455 msgid "Editing items"
5456 msgstr "Modificare copie"
5458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5459 #, c-format
5460 msgid "Editing records"
5461 msgstr "Modifica i record"
5463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:59
5464 #, c-format
5465 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5466 msgstr "Modifica/cancella attributi utente"
5468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5469 #, c-format
5470 msgid "Editing/Deleting a Library"
5471 msgstr "Modificare/cancellare una biblioteca"
5473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63
5474 #, c-format
5475 msgid "Editor"
5476 msgstr "Editor"
5478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:17
5479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:19
5480 #, c-format
5481 msgid "Email: "
5482 msgstr "Email: "
5484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5485 #, c-format
5486 msgid "Encoding"
5487 msgstr "Codifica"
5489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5490 #, c-format
5491 msgid "Enhanced Content:"
5492 msgstr "Arricchimento Opac:"
5494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5495 #, c-format
5496 msgid ""
5497 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5498 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5499 "or until a specific date) "
5500 msgstr ""
5501 "Il periodo di iscrizione (in mesi) va riempito in casi come quello di "
5502 "studenti in cui la tessera studente scade al termine dell'anno scolastico, o "
5503 "ad una certa data. "
5505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5509 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5510 msgstr ""
5511 "Inserisci qualcosa in 'Note su questo file' per identificare il tuo upload "
5512 "quando userai lo strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
5514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5515 #, c-format
5516 msgid ""
5517 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5518 "blank"
5519 msgstr ""
5520 "Inserisci un 'Codice a barre' se stai cercando una copia singola; se no "
5521 "lascia questo campo bianco"
5523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5524 #, c-format
5525 msgid "Enter a code and a description"
5526 msgstr "Inserisci un codice e una descrizione"
5528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:81
5530 #, c-format
5531 msgid ""
5532 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5533 msgstr "Indica un codice per il tuo 'Valore autorizzato' nel campo relativo "
5535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5536 #, c-format
5537 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5538 msgstr "Inserisci un codice non più lungo di 4 caratteri"
5540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5541 #, c-format
5542 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5543 msgstr "Indica una data massima prima della quale intendi modificare i dati"
5545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5546 #, c-format
5547 msgid "Enter a list name and save the list."
5548 msgstr "Inserisci un nome per la lista e salvala."
5550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5551 #, c-format
5552 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5553 msgstr "Inserisci una spiegazione più lunga in 'Descrizione'"
5555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5557 #, c-format
5558 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5559 msgstr "Indica un importo da pagare per le multe."
5561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5562 #, c-format
5563 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5564 msgstr "Aggiungi una nota relativa alla prenotazione"
5566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
5567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
5568 #, c-format
5569 msgid ""
5570 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5571 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5572 "the address"
5573 msgstr ""
5574 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo dell'utente e scegli 'Contiene' "
5575 "invece di 'Inizia con'. In questo modo la ricerca avverrà cercando la "
5576 "stringa ovunque nei campi dell'indirizzo dell'utente"
5578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5583 "'Starts with'"
5584 msgstr ""
5585 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo email dell'utente e scegli "
5586 "'Contiene' invece di 'Inizia con'"
5588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
5589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
5590 #, c-format
5591 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5592 msgstr "Inserisci una parte del nome, l'email o il barcode"
5594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5595 #, c-format
5596 msgid ""
5597 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5598 "you're logged in at)"
5599 msgstr ""
5600 "Indica il luogo di fatturazione e di consegna (default la biblioteca a cui "
5601 "sei collegato adesso)"
5603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5604 #, c-format
5605 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5606 msgstr "Inserisci nel file zip tutte le immagini che stai caricando"
5608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5612 "every 1 day, or every 2 hours)"
5613 msgstr ""
5614 "Inserisci l' \"Intervallo di addebito della multa\" nell'unità che hai "
5615 "definito (ad esempio aggiungi una multa ogni giorno che passa, o ogni 2 orei)"
5617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5618 #, c-format
5619 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5620 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c"
5622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5623 #, c-format
5624 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5625 msgstr "Inserisci '020' e 'c' da copiare in "
5627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5628 #, c-format
5629 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5630 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5633 #, c-format
5634 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5635 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
5638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
5639 #, c-format
5640 msgid "Enter the Koha borrower number"
5641 msgstr "Inserisci il numero utente di Koha:"
5643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5644 #, c-format
5645 msgid ""
5646 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5647 msgstr ""
5648 "Nel campo \"Subfields\" Indica il sottocampo MARC della tua regola di match"
5650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5651 #, c-format
5652 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5653 msgstr "Nel campo \"Tag\" Indica il campo MARC della tua regola di match"
5655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5660 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5661 msgstr ""
5662 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente in \"Ricevi dall'utente\". La "
5663 "somma di tutte le multe è mostrata in \"Totale multe restanti\""
5665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5670 "Patron\" box"
5671 msgstr ""
5672 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente nella casella \"Ricevi "
5673 "dall'utente\"."
5675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5676 #, c-format
5677 msgid ""
5678 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5679 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5680 "by Koha."
5681 msgstr ""
5682 "inserisci il biblionumber del records a cui stai collegando l'immagine. Non "
5683 "è lo stesso valore del barcode, è il numero di sistema assegnato da Koha."
5685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5686 #, c-format
5687 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5688 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c da copiare"
5690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
5691 #, c-format
5692 msgid ""
5693 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
5694 "copy"
5695 msgstr ""
5696 "Inserisci il campo '090'  (o altro campo bibliografico con la collocazione) "
5697 "e il sottocampo 'a' per copiare"
5699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
5700 #, c-format
5701 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
5702 msgstr "Inserisci il campo '942' e il sottocampo 'c'"
5704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
5705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
5706 #, c-format
5707 msgid "Enter the information about your new tag:"
5708 msgstr "Inserisci l'informazione relativa al tuo nuovo tag:"
5710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
5711 #, c-format
5712 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
5713 msgstr ""
5714 "Dal menù a tendina scegli la biblioteca in cui vuoi trasferire il libro"
5716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
5720 "right result to add the patron."
5721 msgstr ""
5722 "Inserisci il nome o il numero di tessera nel riquadro per la ricerca e "
5723 "clicca sul risultato giusto per aggiungere l'utente."
5725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
5726 #, c-format
5727 msgid ""
5728 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
5729 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
5730 msgstr ""
5731 "Indica la percentuale di sconto per questo ordine; premi TAB e Koha riempirà "
5732 "automaticamente gli altri campi."
5734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
5735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
5736 #, c-format
5737 msgid ""
5738 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
5739 "between each batch of numbers."
5740 msgstr ""
5741 "Inserisci il numero di telefono esattamente come nel sistema o staccando con "
5742 "uno spazio le sezioni del numero."
5744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
5745 #, c-format
5746 msgid ""
5747 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
5748 "'Renewals' box"
5749 msgstr ""
5750 "Nella casella \"Rinnovi\"Indica il numero totale di rinnovi permessi per il "
5751 "tipo di copia"
5753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
5754 #, c-format
5755 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
5756 msgstr ""
5757 "Inserisci il valore 'EBOOK' (o qualunque sia il tuo codice di tipo di copia "
5758 "per gli e-book)"
5760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
5761 #, c-format
5762 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
5763 msgstr ""
5764 "Inserisci la tua percentuale di tassazione se la biblioteca deve pagare "
5765 "delle tasse sugli ordini."
5767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
5771 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
5772 msgstr ""
5773 "Anche se un tag è approvato o scartato, può essere ancora spostato in "
5774 "un'altra lista. Quando guardi i tag approvati, ogni tag ha l'opzione per "
5775 "essere scartato"
5777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
5778 #, c-format
5779 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
5780 msgstr "Ogni avviso può avere un testo di email specifico"
5782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
5783 #, c-format
5784 msgid ""
5785 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
5786 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
5787 msgstr ""
5788 "Ogni report può essere modficato usando la lista dei reports, Per vedere la "
5789 "lista, clicca su 'Vedi salvati'."
5791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
5792 #, c-format
5793 msgid ""
5794 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
5795 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
5796 "page."
5797 msgstr ""
5798 "Ogni volta che crei un nuovo schema di numerazione, lo puoi salvare per "
5799 "usarlo dopo. Gli schemi sono accessibili attraverso la pagina 'Gestisci gli "
5800 "schemi di numerazione'."
5802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
5803 #, c-format
5804 msgid "Example"
5805 msgstr "Esempio: "
5807 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
5808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
5809 #, c-format
5810 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
5811 msgstr ""
5813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:30
5814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:32
5815 #, c-format
5816 msgid ""
5817 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
5818 "entered or by searching for 212 555 1212"
5819 msgstr ""
5820 "Esempio: Per cercare il (212) 555-1212 puoi inserirlo esattamente cosi "
5821 "oppure cercare 212 555 1212"
5823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
5824 #, c-format
5825 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
5826 msgstr "Esempio: in un campo possono esserci sottocampi $a ripetuti"
5828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
5829 #, c-format
5830 msgid ""
5831 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
5832 "will appear in between each one in the column"
5833 msgstr ""
5834 "Esempio: il campo 650 può essere ripetuto e questo è il carattere che li "
5835 "separerà nella colonna"
5837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
5838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
5839 #, c-format
5840 msgid ""
5841 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
5842 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
5843 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
5844 "this difference."
5845 msgstr ""
5846 "Esempio: il testo è .25\" (pollici) dal margine sinistro della prima "
5847 "etichetta, .28\" dal margine sinistro della seconda etichetta, e da .31\" "
5848 "dal margine ministro della terza. Questo significa che il margine "
5849 "orizzontale va messo a .03\" per gestire questa differenza."
5851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
5852 #, c-format
5853 msgid "Examples: "
5854 msgstr "Esempi: "
5856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
5857 #, c-format
5858 msgid "Execute SQL Reports"
5859 msgstr "Esegui il report SQL"
5861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:143
5862 #, c-format
5863 msgid "Execute overdue items report"
5864 msgstr "Esegui il report delle copie in ritardo"
5866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
5867 #, c-format
5868 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
5869 msgstr "Avvisi e ricevute esistenti &amp; "
5871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
5872 #, c-format
5873 msgid "Existing Values"
5874 msgstr "Valori esistenti"
5876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
5877 #, c-format
5878 msgid "Export Authority Records"
5879 msgstr "Esporta records di authority"
5881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
5882 #, c-format
5883 msgid "Export Bibliographic Records"
5884 msgstr "Esporta record bibliografici"
5886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:382
5887 #, c-format
5888 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
5889 msgstr "Esporta dati bibliografici, dati di copia e di authority"
5891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
5892 #, c-format
5893 msgid ""
5894 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
5895 "cards printable directly on a printer"
5896 msgstr ""
5897 "Esporta i dati delle tessere in PDF; le potrai stampare su una stampante a "
5898 "tua scelta"
5900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
5901 #, c-format
5902 msgid "Export label data in one of three formats: "
5903 msgstr "Esporta i dati delle etichette in uno di questi tre formati: "
5905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
5906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
5907 #, c-format
5908 msgid "Export single or multiple batches"
5909 msgstr "Esporta batch singoli o multipli"
5911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
5912 #, c-format
5913 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
5914 msgstr "Esporta una o pià etichette all'interno di un batch"
5916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
5917 #, c-format
5918 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
5919 msgstr "Esporta una o più tessere all'interno di un batch"
5921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
5922 #, c-format
5923 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
5924 msgstr "F = Finito; la prenotazione è stata completata e finita"
5926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
5927 #, c-format
5928 msgid "F = Overdue fine"
5929 msgstr "F= Ritardo con sanzione"
5931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
5932 #, c-format
5933 msgid "FOR = Forgiven"
5934 msgstr "FOR = Cancellato"
5936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
5937 #, c-format
5938 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
5939 msgstr "FU = In ritardo, sta ancora crescendo"
5941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
5942 #, c-format
5943 msgid "Fast Add Cataloging"
5944 msgstr "Catalogazione veloce"
5946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:211
5947 #, c-format
5948 msgid "Fast cataloging"
5949 msgstr "Catalogazione veloce"
5951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
5952 #, c-format
5953 msgid "Files"
5954 msgstr "Files"
5956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
5957 #, c-format
5958 msgid ""
5959 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
5960 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
5961 msgstr ""
5962 "Le regole di ordinamento/normalizzazione sono associate alle regole di "
5963 "Classificazione. Puoi definire nuove regole usando il bottone 'Nuove regole "
5964 "di ordinamento'. Per modificarle, usa il link Modifica."
5966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
5967 #, c-format
5968 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
5969 msgstr ""
5970 "Le regole di ordinamento determinano l'ordine delle copie sugli scaffali."
5972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
5973 #, c-format
5974 msgid ""
5975 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
5976 "fields are optional) "
5977 msgstr ""
5978 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico di records "
5979 "(tutti i campi sono opzionali) "
5981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
5982 #, c-format
5983 msgid ""
5984 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
5985 "of authority record (all fields are optional)"
5986 msgstr ""
5987 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico o "
5988 "tipologia di records di autorità (tutti i campi sono opzionali)"
5990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
5991 #, c-format
5992 msgid "Fill in the form presented"
5993 msgstr "Compila nel form presentato"
5995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
5996 #, c-format
5997 msgid ""
5998 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
5999 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6000 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6001 "and 'Value' with XXX."
6002 msgstr ""
6003 "Compila i campi 'Campo', 'Sottocampo', 'Operatore' e 'Valore'. Per esempio "
6004 "se vuoi includere in questo set i record che hanno 999$9 uguale a 'XXX', "
6005 "riempi 'Campo' con 999, 'Sottocampo' con 9, 'Operatore'  lascialo così e "
6006 "'Valore' con 'XXX'."
6008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6009 #, c-format
6010 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6011 msgstr "Compila i campi obbligatori 'setSpec' e  'setName'"
6013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6015 #, c-format
6016 msgid "Finally choose the file type and file name "
6017 msgstr "Alla fine scegli il tipo e il nome del file "
6019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:21
6020 #, c-format
6021 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6022 msgstr "Infine scegli cosa fare con i records che risultano univoci"
6024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6025 #, c-format
6026 msgid ""
6027 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6028 "one you have originally selected "
6029 msgstr ""
6030 "Infine decidi se l'evento si applicherà a tutte le biblioteche o solo alla "
6031 "quella che hai selezionato all'origine "
6033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6034 #, c-format
6035 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6036 msgstr ""
6037 "Formatta il file in formato CSV definendo i campi nel 'Profilo campi marc' "
6039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6040 #, c-format
6041 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6042 msgstr "Infine ci sono tre tipi di liste da cui puoi scegliere "
6044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6045 #, c-format
6046 msgid ""
6047 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6048 "category "
6049 msgstr ""
6050 "Infine puoi assegnare preferenze di default per gli avvisi a una categoria "
6051 "di utenti "
6053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6054 #, c-format
6055 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6056 msgstr "Infine puoi scegliere fino a due immagini da stampare sulla tessera "
6058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6059 #, c-format
6060 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6061 msgstr ""
6062 "Infine puoi usare lo strumento di cancellazione batch per cancellare gruppi "
6063 "di copie."
6065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6069 "duplicates. "
6070 msgstr ""
6071 "Infine dovrai decidere quali dati vuoi sostituire in caso di duplicati. "
6073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:76
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6077 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
6078 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6079 msgstr ""
6080 "Infine se fai pagare una somma per il prestito di quel tipo di copia e vuoi "
6081 "fare uno sconto agli utenti di una specifica categoria sulla somma, "
6082 "inserisci la percentuale di sconto (senza il simbolo %%) nel campo 'Sconto "
6083 "sul costo del prestito'"
6085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6086 #, c-format
6087 msgid ""
6088 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6089 "choose the messaging preferences for this patron. "
6090 msgstr ""
6091 "Infine se la preferenza EnhancedMessagingPreferences è su 'permetti', puoi "
6092 "scegliere come mandare messaggi a questo utente. "
6094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6095 #, c-format
6096 msgid ""
6097 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6098 "the OPAC"
6099 msgstr ""
6101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6102 #, c-format
6103 msgid ""
6104 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6105 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6106 "the staff client"
6107 msgstr ""
6108 "Trovi il biblionumber gurdando alla fine dell'URL nell barra degli indirizzi "
6109 "quando sei sulla pagina di dettaglio o cliccato il tab 'MARC' sempre nella "
6110 "pagina di dettaglio dell'interfaccia staff"
6112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:51
6113 #, c-format
6114 msgid ""
6115 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6116 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6117 msgstr ""
6119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6120 #, c-format
6121 msgid "Fines"
6122 msgstr "Multe"
6124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6125 #, c-format
6126 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6127 msgstr "Le multe saranno date basandosi sulle tue regole sulle multe"
6129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6130 #, c-format
6131 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6132 msgstr "Prima scegli il tipo di credito che vuoi applicare"
6134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6135 #, c-format
6136 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6137 msgstr "Per prima cosa scegli il tipo di fattura che vorresti aggiungere "
6139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6140 #, c-format
6141 msgid ""
6142 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6143 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6144 msgstr ""
6145 "Per prima cosa scegli a quale categoria utente la regola si applicherà. Se "
6146 "lasci 'Tutte', si applicherà a tutte le categorie utente"
6148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6149 #, c-format
6150 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6151 msgstr "Inserisci le informazioni per identificare l'utente "
6153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6154 #, c-format
6155 msgid "First find the MARC file on your computer"
6156 msgstr "Per prima cosa trova il file MARC sul tuo computer"
6158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6159 #, c-format
6160 msgid ""
6161 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6162 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6163 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6164 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6165 msgstr ""
6167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6168 #, c-format
6169 msgid ""
6170 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6171 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6172 msgstr ""
6173 "Per prima cosa ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
6174 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione."
6176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6177 #, c-format
6178 msgid ""
6179 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6180 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6181 msgstr ""
6182 "Per prima cosa devi abilitare la funzionalita mettendo la preferenza "
6183 "'UseCourseReserves' a 'Usa'"
6185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6186 #, c-format
6187 msgid ""
6188 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6189 "Administration to match your library's workflow."
6190 msgstr ""
6191 "Prima di tutto, definisci le Preferenze di sistema per le Acquisizioni e "
6192 "l'Amministrazione delle Acquisizioni per implementare il flusso di lavoro "
6193 "della tua biblioteca."
6195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65
6196 #, c-format
6197 msgid "Flagged"
6198 msgstr "Esploso"
6200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6201 #, c-format
6202 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6203 msgstr "Scegli la valuta per l'elenco prezzi e fatture "
6205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6206 #, c-format
6207 msgid ""
6208 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6209 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6210 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6211 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6212 msgstr ""
6213 "In un nuovo sistema appena installato, questo valore parte da 1 e viene "
6214 "incrementato di 1 ogni volta. Per partire da tuo attuale valore di barcode, "
6215 "insersci il primo barcode a mano nel record utente e salva il record. "
6216 "Successivamente il valore aumenterà di 1."
6218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6219 #, c-format
6220 msgid ""
6221 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6222 "circulated on the 15th"
6223 msgstr ""
6224 "Per un giorno solo puoi inserire così: 15/11/2009 a 16/11/2009. Con questo "
6225 "avrai la circolazione del giorno 15."
6227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6231 "number"
6232 msgstr ""
6233 "Per una singola immagine, indica il nome del file e il numero tessera "
6234 "dell'utente"
6236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6237 #, c-format
6238 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6239 msgstr "Per estrarre tutto un mese puoi indicare: 01/11/2009 a 01/12/2009"
6241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6242 #, c-format
6243 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6244 msgstr ""
6245 "Per estrarre un anno intero puoi mettere ad esempio: 01/01/2009 a 01/01/2010"
6247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6248 #, c-format
6249 msgid ""
6250 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6251 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6252 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6253 "that overdue notices and other messages go to."
6254 msgstr ""
6255 "Per le informazioni di contatto, nota che il telefono principale e gli "
6256 "indirizzi e-mail appaiono sugli avvisi e sulle ricevute stampate durante le "
6257 "operazioni di circolazione (ricevute di prestito, di trasferimento, di "
6258 "prenotazione), L' email principale è anche usata e negli avvisi di ritardo e "
6259 "altri."
6261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6265 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6266 msgstr ""
6267 "Per ogni linea di testo puoi scegliere il tipo di font, la dimensione del "
6268 "font e la collocazione del testo sulla tessere usando le coordinate X e Y"
6270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:20
6271 #, c-format
6272 msgid "For each subfield you can set the following values "
6273 msgstr "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori "
6275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6276 #, c-format
6277 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6278 msgstr "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori: "
6280 # burden of holds fulfillment? Stefano Bargioni 2012-11-12
6281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6282 #, c-format
6283 msgid ""
6284 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6285 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6286 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6287 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6288 msgstr ""
6289 "Per esempio, se il tuo sistema ha tre biblioteche, di varia dimensione "
6290 "(piccola, media e grande) e vuoi che il processo di assegnazione "
6291 "prenotazioni usi prima la alla grande biblioteca e poi le piccole, potresti "
6292 "impostare la preferenza di sistema 'StaticHoldsQueueWeight' a \"LRG,MED,SML"
6293 "\"."
6295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:122
6296 #, c-format
6297 msgid ""
6298 "For example, in UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are "
6299 "coded fields. The plugin is a huge help for cataloger ! There are also two "
6300 "plugins (unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" "
6301 "find the editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
6302 msgstr ""
6303 "Per esempio in UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono "
6304 "codificati. Il plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche "
6305 "due plugin (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono "
6306 "\"magicamente\" trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per "
6307 "editore"
6309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6310 #, c-format
6311 msgid "For example, the following MARC record:"
6312 msgstr ""
6314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6318 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6319 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6320 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6321 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6322 "already done so."
6323 msgstr ""
6324 "Per esempio la tua biblioteca ha utenti interni che sono autorizzati a "
6325 "tenere dei libri per mesi. Non sarebbe corretto verso gli altri utenti se "
6326 "essi prendessero i libri appena arrivati e li tenessere sempre fermi. Per "
6327 "questo le prenotazione degli utenti interni potrebbero essere messe dopo "
6328 "quelle di tutti gli altri, cosi da dargli il libro solo dopo che gli altri "
6329 "lo hanno letto."
6331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
6332 #, c-format
6333 msgid "For example: INSTID:12345,LANG:fr or STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day"
6334 msgstr ""
6335 "Per esempio: INSTID:12345,LANG:fr or STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day"
6337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6338 #, c-format
6339 msgid ""
6340 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6341 "invoice"
6342 msgstr ""
6343 "Per le tariffe che non sono addebitate in automatico, i bibliotecari possono "
6344 "creare una fattura a mano"
6346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6350 "help file there."
6351 msgstr ""
6352 "Per le instruzion su come prestare le copie, clicca su 'Presta' e leggi "
6353 "l'help presente"
6355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6356 #, c-format
6357 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6358 msgstr "Per copie che non vanno prestate, premi 'Non in prestito' "
6360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6361 #, c-format
6362 msgid ""
6363 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6364 "in the 'Rental charge' field "
6365 msgstr ""
6366 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
6367 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio' "
6369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6370 #, c-format
6371 msgid ""
6372 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6373 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6374 "titles displayed on the screen."
6375 msgstr ""
6376 "Per le biblioteche con molti suggerimenti di acquisto, ci sono filtri sulla "
6377 "sinistra della pagina della Gestione dei suggerimenti di acquisto per "
6378 "limitare i titoli mostrati di volta in volta sullo schermo."
6380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6381 #, c-format
6382 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6383 msgstr "Per più immagini, scegli di caricare un file zip"
6385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6390 "positive numbers move the error down and to the right"
6391 msgstr ""
6392 "In questi valori, i numeri negativi muovono l'errore in su e a sinistra, i "
6393 "numeri positivi muovono l'errore in giù e a destra"
6395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:122
6396 #, c-format
6397 msgid ""
6398 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6399 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6400 msgstr ""
6401 "Per questa biblioteca, puoi configurare le regole a seconda delle tipologie "
6402 "di copia, senza considerare le categorie degli utenti. Attualmente questo "
6403 "significa le politiche di prenotazione."
6405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
6406 #, c-format
6407 msgid ""
6408 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6409 "of a given category can make, regardless of the item type."
6410 msgstr ""
6411 "Per questa biblioteca, puoi specificare il numero massimo di prestiti che "
6412 "può effettuare l'utente di una categoria, senza riguardo al tipo di copia."
6414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
6415 #, c-format
6416 msgid ""
6417 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6418 "notice set up in the Notices Tool"
6419 msgstr ""
6420 "Per attivare questa opzione, assicurati di avere una Routing List attiva in "
6421 "Home &rsaquo; Strumenti &rsaquo; Messaggi"
6423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6424 #, c-format
6425 msgid "Format"
6426 msgstr "Formato"
6428 #. %1$s:  themelang 
6429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6430 #, c-format
6431 msgid "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/css/"
6432 msgstr ""
6433 "Formatta la stampa delle etichette modificando il file spinelabel.css che "
6434 "trovi in %s/css/"
6436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6437 #, c-format
6438 msgid ""
6439 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6440 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6441 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6442 "with the field"
6443 msgstr ""
6444 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
6445 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
6446 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
6448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
6449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:127
6450 #, c-format
6451 msgid ""
6452 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6453 "(default if none is defined)"
6454 msgstr ""
6455 "Da ogni biblioteca: utenti di ogni biblioteca posso fare prenotazioni su "
6456 "questa copia (default se nulla viene definito)"
6458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:96
6459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
6460 #, c-format
6461 msgid ""
6462 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6463 "book on hold."
6464 msgstr ""
6465 "Dalla biblioteca di appartenenza: solo gli utenti registrati alla biblioteca "
6466 "a cui appartiene la copia posso fare una prenotazione su questo libro."
6468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6469 #, c-format
6470 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6471 msgstr "Da Report scegli il report che vuoi schedulare"
6473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6474 #, c-format
6475 msgid ""
6476 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6477 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6478 "review later."
6479 msgstr ""
6480 "Da qui puoi 'Approvare' e rendere effettivi i cambiamenti al record utente. "
6481 "Puoi 'Calcellare' i cambiamenti, puoi 'Ignorare' i cambiamenti e dunque "
6482 "gestirli successivamente."
6484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6485 #, c-format
6486 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6487 msgstr "Da qui puoi aggiungere un nuovo record bibliografico in Koha."
6489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6490 #, c-format
6491 msgid ""
6492 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6493 "the hold for the patron."
6494 msgstr ""
6495 "Da qui puoi cancellare la prenotazione e concedere il prestito all'utente."
6497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6498 #, c-format
6499 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6500 msgstr ""
6501 "Da qui puoi scegliere di modificare singoli fascicoli o di riceverne di nuovi"
6503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6504 #, c-format
6505 msgid ""
6506 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6507 msgstr ""
6508 "Da qui puoi modificare il tuo abbonamento, rinnovarlo e/o riceve i fascicoli."
6510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6511 #, c-format
6512 msgid ""
6513 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6514 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6515 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6516 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6517 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6518 "your custom groups."
6519 msgstr ""
6520 "Da qui puoi fare modifiche, far eseguire un report o pianificare "
6521 "l'elaborazione di un report. Per trovare il report che hai creato puoi "
6522 "ordinare la tabella per il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. "
6523 "Uno degli ordinamenti migliore è quello per data di creazione. Puoi anche "
6524 "filtrare i risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni "
6525 "per vedere i tuoi raggruppamenti."
6527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6528 #, c-format
6529 msgid ""
6530 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6531 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6532 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6533 "some edits to split things more accurately."
6534 msgstr ""
6535 "Da qui puoi pianifcare le spese del budget inserendo i valori a mano o "
6536 "cliccando il bottone 'Autocompila linea'. Se scegli l'auto-compilazione, il "
6537 "sistema cerca di dividere la somma, dovrai fare qualche modifica a mano per "
6538 "perfezionare il risultato."
6540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6542 #, c-format
6543 msgid ""
6544 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6545 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6546 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6547 msgstr ""
6548 "Da qui puoi vedere tutti i suggerimenti d'acquisto e il loro stati, puoi "
6549 "anche creare un suggerimento dalla scheda dell'utente cliccando sul pulsante "
6550 "in alto 'Nuovo suggerimento d'acquisto'."
6552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6554 #, c-format
6555 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6556 msgstr "Da qui puoi caricare files da collegare al record dell'utente."
6558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6559 #, c-format
6560 msgid ""
6561 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6562 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6563 "their name, their library and/or patron category."
6564 msgstr ""
6565 "Da qui puoi cliccare 'Aggiungi destinatari' per aggiungere persone alla "
6566 "routing list. Dal menù che appare potrai filtrare gli utenti in base a parte "
6567 "del nome, biblioteca o categoria di appartenenza."
6569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:80
6570 #, c-format
6571 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6572 msgstr "Da qui puoi modificare o cancellare le copie che hai aggiunto."
6574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
6575 #, c-format
6576 msgid ""
6577 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
6578 "the bottom of the page"
6579 msgstr ""
6580 "Dalla pagina dell'Elenco puoi aggiungere titoli tramite la scansione di "
6581 "barcode nella casella di fondo pagina"
6583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
6584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
6585 #, c-format
6586 msgid ""
6587 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
6588 "bibliographic records they are attached to."
6589 msgstr ""
6590 "Dalla pagina dei record di autorità puoi cercare termini esistenti e i "
6591 "record bibliografici ad essi associati."
6593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
6594 #, c-format
6595 msgid ""
6596 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
6597 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
6598 "preference set to 'allow.'"
6599 msgstr ""
6600 "Dalla lista di prenotazioni puoi sospendere o riattivare le prenotazioni "
6601 "dell'utente usando le opzioni alla fine della lista. Solo se hai 'attiva' la "
6602 "preferenza SuspendHoldsIntranet."
6604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:42
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
6608 "to add the records in the staged file to your order."
6609 msgstr ""
6610 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
6611 "presentata per aggiungere record al file del tuo ordine."
6613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
6614 #, c-format
6615 msgid ""
6616 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
6617 msgstr ""
6618 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
6619 "presentata. "
6621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
6622 #, c-format
6623 msgid ""
6624 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
6625 "location and/or cancel the hold."
6626 msgstr ""
6627 "Nell'elenco delle prenotazioni, puoi cambiarne l'ordine, il luogo i ritiro o "
6628 "cancellarle."
6630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
6631 #, c-format
6632 msgid ""
6633 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
6634 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
6635 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
6636 msgstr ""
6637 "Dall'elenco dei fascicoli in ritardo, puoi scegliere quali sollecitare via "
6638 "email cliccando la casella a sinistra, scegliendo il modello del sollecito e "
6639 "premendo il bottone \"Spedisci\"."
6641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
6642 #, c-format
6643 msgid ""
6644 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
6645 "to add to your order. "
6646 msgstr ""
6647 "Dalla lista dei record, clicca \"Aggiungi all'ordine\" a destra della copia "
6648 "che vuoi ordinare. "
6650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
6651 #, c-format
6652 msgid ""
6653 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
6654 "finish importing "
6655 msgstr ""
6656 "Dalla lista dei record lavorati, clicca sul nome del file che contiene i "
6657 "records che vuoi finire di importare "
6659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:18
6660 #, c-format
6661 msgid ""
6662 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
6663 "delete the subfields"
6664 msgstr ""
6665 "Scegli il link 'Cancella' posto a destra di un sottocampo per cancellarlo."
6667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
6668 #, c-format
6669 msgid ""
6670 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
6671 "erase the subfield in question."
6672 msgstr ""
6673 "Dalla lista dei sottocampi, puoi scegliere il link 'Cancella' posto a destra "
6674 "di un sottocampo per cancellarlo."
6676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
6677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
6678 #, c-format
6679 msgid ""
6680 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
6681 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
6682 msgstr ""
6683 "Dalla lista controlla i due records bibliografici che vuoi unire. Se scegli "
6684 "più o meno di 2 records, apparirà un messaggio di errore"
6686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
6687 #, c-format
6688 msgid ""
6689 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
6690 msgstr ""
6691 "Dalla pagina principale dei server Z39.50/SRU, scegli 'Nuovo server Z39.50' "
6692 "o 'Nuovo server SRU'"
6694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
6695 #, c-format
6696 msgid ""
6697 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
6698 "'New course' button at the top left."
6699 msgstr ""
6700 "Dalla pagina principale del modulo 'Testi per i corsi' puoi aggiungere un "
6701 "nuovo corso cliccando il bottone 'Nuovo corso' sulla sinistra."
6703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
6704 #, c-format
6705 msgid ""
6706 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
6707 "types to apply the rules to"
6708 msgstr ""
6709 "Nella matrice puoi scegliere ogni combinazione di categoria utente e "
6710 "tipologia di copia su cui vuoi applicare le regole che definisci"
6712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
6713 #, c-format
6714 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
6715 msgstr "Dall'ordine non potrai modificare i dettagli catalografici."
6717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
6718 #, c-format
6719 msgid ""
6720 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
6721 "want to receive checked."
6722 msgstr ""
6723 "Dalla pagina che si apre puoi cliccare su 'Modifica le risorse in "
6724 "continuazione' con selezionato il fascicolo da gestire"
6726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
6727 #, c-format
6728 msgid ""
6729 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
6730 "catalog record"
6731 msgstr ""
6732 "Dalla lista dei risultati, scegli 'Utilizza authority' per copiare il valore "
6733 "nel record bibliografico"
6735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
6736 #, c-format
6737 msgid ""
6738 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
6739 "you would like to add to Koha"
6740 msgstr ""
6741 "Dalla pagina dei risultati puoi cliccare il link 'Importa' a destra del "
6742 "record che vuoi aggiungere in Koha"
6744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
6745 #, c-format
6746 msgid ""
6747 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
6748 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
6749 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
6750 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
6751 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
6752 msgstr ""
6753 "Dai risultati puoi scegliere di far girare di nuovo il report cliccando su "
6754 "'Elabora il report', modificarlo cliccando 'Modifica' o andare oltre "
6755 "creandone un nuovo cliccando su 'Nuovo. Puoi anche scaricare i risultati "
6756 "scegliendo un tipo di file in fondo, vicino a 'Scarica il report', e "
6757 "cliccando 'Scarica'"
6759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
6760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
6761 #, c-format
6762 msgid ""
6763 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
6764 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
6765 msgstr ""
6766 "Premi 'Dettagli' per vedere tutta la fattura, o premi 'Chiudi' per indicare "
6767 "che è stata pagata."
6769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
6770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
6771 #, c-format
6772 msgid ""
6773 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
6774 "choose to Import them into Koha "
6775 msgstr ""
6776 "Dalla pagina dei risultati puoi vedere il record in formato MARC o scheda, e "
6777 "scegliere se importare il record in Koha "
6779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
6780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
6781 #, c-format
6782 msgid ""
6783 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
6784 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
6785 "records attached)."
6786 msgstr ""
6787 "Dalla pagina dei risultati, puoi vedere il record di autorità, quanti record "
6788 "bibliografici ha associati, e il link per cancellare l'autorità (se non ha "
6789 "record bibliografici associati)."
6791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
6792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
6793 #, c-format
6794 msgid ""
6795 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
6796 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
6797 msgstr ""
6798 "Premi 'Ordina' accanto alla copia che vuoi ordinare e ti verrà presentata la "
6799 "form di ordine, con un link alla richiesta di acquisto. "
6801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:31
6802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
6803 #, c-format
6804 msgid ""
6805 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
6806 msgstr ""
6807 "Dai risultati, clicca il link 'Ordina' accanto alla copia che vuoi "
6808 "acquistare."
6810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
6811 #, c-format
6812 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
6813 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini."
6815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
6816 #, c-format
6817 msgid ""
6818 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
6819 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini. "
6821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
6822 #, c-format
6823 msgid ""
6824 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
6825 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
6826 msgstr ""
6827 "Dai risultati della ricerca puoi cliccare su 'Ricevi risorse in "
6828 "continuazione' o puoi cliccare sul titolo dell'abbonamento e poi cliccare "
6829 "sul bottone 'Ricevi'."
6831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
6832 #, c-format
6833 msgid ""
6834 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
6835 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
6836 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
6837 msgstr ""
6838 "Dai risultati, clicca la casella di spunta di ciascuna copia che vuoi "
6839 "aggiungere al batch, poi clicca il bottone 'Aggiungi selezionati al batch'. "
6840 "Puoi anche aggiungere le copie una ad una cliccando 'Aggiungi' alla sinistra "
6841 "di ogni copia."
6843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
6844 #, c-format
6845 msgid ""
6846 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
6847 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
6848 msgstr ""
6849 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
6850 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode con la pistola uno alla "
6851 "volta nel box sotto lo strumennto di carico."
6853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
6854 #, c-format
6855 msgid ""
6856 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
6857 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
6858 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
6859 msgstr ""
6860 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
6861 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode uno alla volta. Se hai "
6862 "messo i barcode con le etichette sulle copertine puoi inserirli con la "
6863 "pistola. Una volta che hai caricato il file o i barcode sono stati inseriti, "
6864 "puoi cliccare su 'Continua'."
6866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:34
6867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
6868 #, c-format
6869 msgid ""
6870 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
6871 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
6872 msgstr ""
6873 "Dall'avviso, potrai scegliere se ordinare una nuova copia, creare n nuovo "
6874 "record bibliografico, o cancellare l'ordine della copia."
6876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
6877 #, c-format
6878 msgid ""
6879 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
6880 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
6881 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
6882 "you to choose the link relationship between the authorities."
6883 msgstr ""
6884 "Da qui puoi cercare sull'authority file per indicare il record da "
6885 "agganciare. Se non lo trovi, puoi crearne uno premendo 'Crea nuovo' a "
6886 "aggiungere il record al link. Questo plugin ti permette anche di scegliere "
6887 "la relazione tra le autorità."
6889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
6890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
6891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
6892 #, c-format
6893 msgid ""
6894 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
6895 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
6896 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
6897 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
6898 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
6899 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
6900 "price) on the item record after saving."
6901 msgstr ""
6902 "Da questa form puoi modificare l'informazione dei costi. Puoi anche marcare "
6903 "un ordine come parzialmente ricevuto, spuntando solo le copie che vuoi "
6904 "ricevere. I valori che indichi in 'Costo rimpiazzo' e 'Costo reale' "
6905 "popoleranno automaticamente il sottocampo v e g rispettivamente della copia."
6907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
6908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
6909 #, c-format
6910 msgid ""
6911 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
6912 msgstr "Da questa form puoi modificare i Dettagli del catalogo"
6914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
6915 #, c-format
6916 msgid ""
6917 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
6918 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
6919 "will be made."
6920 msgstr ""
6921 "Da questo form puoi modificare i giorni di chiusura o cancellarli "
6922 "completamente. Entrambe le azioni richiedono che tu clicchi su 'Salva' prima "
6923 "che i cambiamenti vengano registrati."
6925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
6926 #, c-format
6927 msgid ""
6928 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
6929 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
6930 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
6931 msgstr ""
6932 "Da questa schermata puoi modificare i suggerimenti di acquisto. Puoi anche "
6933 "accettare o rifiutare i suggerimenti."
6935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
6936 #, c-format
6937 msgid ""
6938 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
6939 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
6940 msgstr ""
6941 "Da questa lista puoi modificare ogni report personalizzato cliccando "
6942 "'Azioni' a destra del report e successivamente 'Modifica' nel menu che "
6943 "appare."
6945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
6946 #, c-format
6947 msgid ""
6948 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
6949 "in the library."
6950 msgstr ""
6951 "Da questo menù puoi configurare un default che si applica a tutte le "
6952 "tipologie di copie e a tutti gli utenti della biblioteca"
6954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
6955 #, c-format
6956 msgid ""
6957 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
6958 "Firefox plugin found at: "
6959 msgstr ""
6960 "Da questa pagina puoi gestire la circolazione offline effettuata con il "
6961 "plugin per Firefox che si trova a : "
6963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
6964 #, c-format
6965 msgid ""
6966 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
6967 "and create new ones."
6968 msgstr ""
6969 "Da questa pagina puoi vedere tutte le frequenze che esistono nel tuo sistema "
6970 "e crearne di nuove."
6972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
6973 #, c-format
6974 msgid ""
6975 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
6976 "authority search history."
6977 msgstr ""
6978 "Da questa pagina puoi vedere lo storico delle tue ricerche sui dati "
6979 "bibliografici e lo storico delle tue ricerche sulle autority."
6981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
6982 #, c-format
6983 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
6984 msgstr "In questa pagina puoi scegliere di fondere due record di autorità."
6986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
6987 #, c-format
6988 msgid ""
6989 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
6990 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
6991 msgstr ""
6992 "Da questa visualizzazione puoi mettere una copia come perduta scegliendo uno "
6993 "degli status relativi dal menu e cliccando sul bottone 'Imposta status'"
6995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
6996 #, fuzzy, c-format
6997 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
6998 msgstr "Il codice del fondo è un identificatore univoco del tuo fondo"
7000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7001 #, c-format
7002 msgid "Funds"
7003 msgstr "Fondi"
7005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7006 #, c-format
7007 msgid ""
7008 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7009 "will show you the children funds."
7010 msgstr ""
7012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7013 #, c-format
7014 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7015 msgstr ""
7016 "Sviluppi futuri permetteranno di usare altre keyword oltre a 'subtitle'."
7018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7019 #, c-format
7020 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7021 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7024 #, c-format
7025 msgid "Generic"
7026 msgstr "Generica"
7028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7032 #, c-format
7033 msgid "Get there:"
7034 msgstr "Vai a:"
7036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43
7037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7054 #, c-format
7055 msgid "Get there: "
7056 msgstr "Vai a: "
7058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7059 #, c-format
7060 msgid ""
7061 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7062 msgstr ""
7063 "Vai a: Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
7064 "Amministrazione"
7066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7067 #, c-format
7068 msgid "Global System Preferences"
7069 msgstr "Preferenze di sistema globali"
7071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7072 #, c-format
7073 msgid ""
7074 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7075 "Set these preferences before anything else in Koha."
7076 msgstr ""
7077 "Le preferenze globali di sistema controllano Koha. Definiscile prima di "
7078 "operare su Koha."
7080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7081 #, c-format
7082 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7083 msgstr "Vai al modulo 'Reports' (di solito sotto 'Più' nel tuo Nav globale)"
7085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7086 #, c-format
7087 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7088 msgstr "Vai allo strumento per caricare le immagini degli utenti"
7090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:217
7091 #, c-format
7092 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7093 msgstr "Permessi granulari per le acquisizioni"
7095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
7096 #, c-format
7097 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7098 msgstr "Permessi granulari per la catalogazione"
7100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
7101 #, c-format
7102 msgid "Granular Circulate Permissions"
7103 msgstr "Permessi di circolazione granulari"
7105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:174
7106 #, c-format
7107 msgid "Granular Holds Permissions"
7108 msgstr "Permessi granulari per le prenotazioni"
7110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:155
7111 #, c-format
7112 msgid "Granular Parameters Permissions"
7113 msgstr "Parametri permessi granulari"
7115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:466
7116 #, c-format
7117 msgid "Granular Reports Permissions"
7118 msgstr "Permessi granulari per i reports"
7120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:284
7121 #, c-format
7122 msgid "Granular Serials Permissions"
7123 msgstr "Permessi granulari per i seriali"
7125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:339
7126 #, c-format
7127 msgid "Granular Tools Permissions"
7128 msgstr "Permessi granulari per gli strumenti"
7130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7131 #, c-format
7132 msgid "Guided report wizard"
7133 msgstr "Wizard dei reports guidati"
7135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7136 #, c-format
7137 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7138 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7141 #, c-format
7142 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7143 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7146 #, c-format
7147 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7148 msgstr "HOLD (copia prenotata disponibile da portar via) "
7150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7151 #, c-format
7152 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7153 msgstr "HOLDPLACED (un avviso allo staff che una prenotazione è stata posta) "
7155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7156 #, c-format
7157 msgid ""
7158 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7159 msgstr ""
7161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7162 #, c-format
7163 msgid ""
7164 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7165 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7166 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7167 msgstr ""
7168 "Qui puoi definire come costruire un set (quali record apparterranno al set) "
7169 "indicando delle mappature. Le mappature sono una lista di condizioni sul "
7170 "contenuto del record. Un record che soddisfa almeno una condizione "
7171 "apparterrà al set."
7173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7174 #, c-format
7175 msgid ""
7176 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
7177 "&amp; Categories administration area"
7178 msgstr ""
7179 "Le tariffe per le prenotazioni saranno basate sulle regole che definisci in "
7180 "Tipi e Categorie utente"
7182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7183 #, c-format
7184 msgid "Hold ratios"
7185 msgstr "Distribuzione delle prenotazioni"
7187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7188 #, c-format
7189 msgid ""
7190 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7191 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7192 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7193 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7194 "items need to be purchased to meet this quota."
7195 msgstr ""
7196 "I rapporti di prenotazione aiutano a sviluppare il posseduto. Con questo "
7197 "report potrai vedere quanti utenti  hanno prenotazioni di copie e se ti "
7198 "occorre acquistarne altre. Per default è impostato a 3 il numero di copie "
7199 "per ogni prenotazione fatta. Il report ti dirà quante copie addizionali ti "
7200 "serve acquistare per raggiungere questa quota."
7202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7203 #, c-format
7204 msgid "Holds"
7205 msgstr "Prenotazioni"
7207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7208 #, c-format
7209 msgid "Holds awaiting pickup"
7210 msgstr "Prenotazioni in attesa di essere ritirate"
7212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7213 #, c-format
7214 msgid ""
7215 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7216 "the bibliographic record."
7217 msgstr ""
7218 "Le prenotazioni possono essere modificate o cancellate usando la Scheda "
7219 "Prenotazioni a sinistra del record bibliografico."
7221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7222 #, c-format
7223 msgid "Holds queue"
7224 msgstr "Coda delle prenotazioni"
7226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7227 #, c-format
7228 msgid "Holds statistics"
7229 msgstr "Statistiche sulle prenotazioni"
7231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7232 #, c-format
7233 msgid "Holds to pull"
7234 msgstr "Prenotazioni da trattare"
7236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7237 #, c-format
7238 msgid "Holidays calendar"
7239 msgstr "Calendario della chiusure/festività"
7241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7242 #, c-format
7243 msgid "Host"
7244 msgstr "Host"
7246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7247 #, c-format
7248 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7249 msgstr "Tuttavia il sottotitolo dei DVD è in 245$p"
7251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7252 #, c-format
7253 msgid "I18N/L10N:"
7254 msgstr "I18N/L10N:"
7256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7257 #, c-format
7258 msgid "IMPORTANT:"
7259 msgstr ""
7261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7262 #, c-format
7263 msgid ""
7264 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7265 "preference may require that others are also set."
7266 msgstr ""
7267 "IMPORTANTE: molte preferenze interagiscono le une con le altre. "
7268 "L'attivazione di una preferenza di sistema può significare configurarne "
7269 "anche altre."
7271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7272 #, c-format
7273 msgid ""
7274 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7275 "your staff client to a specific IP Address "
7276 msgstr ""
7278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7279 #, c-format
7280 msgid "ISBN"
7281 msgstr "ISBN"
7283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7284 #, c-format
7285 msgid "ISSN"
7286 msgstr "ISSN"
7288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7289 #, c-format
7290 msgid "ISSUEQSLIP "
7291 msgstr "ISSUEQSLIP "
7293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7294 #, c-format
7295 msgid "ISSUESLIP "
7296 msgstr "ISSUESLIP "
7298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7299 #, c-format
7300 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7301 msgstr ""
7302 "Se \"e' un url\" è spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può "
7303 "essere selezionato"
7305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7306 #, c-format
7307 msgid ""
7308 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7309 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7310 msgstr ""
7311 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
7312 "che permetterà di aggiungere una nuova occorrenza editabile."
7314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7315 #, c-format
7316 msgid ""
7317 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7318 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7319 "be given to a different record. "
7320 msgstr ""
7321 "Se spunti 'Identificatore univoco', l'attributo sarà un identificatore "
7322 "univoco &mdash; se un valore è assegnato ad un utente, lo stesso valore non "
7323 "potrà essere assegnato ad un record di utente diverso. "
7325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7326 #, c-format
7327 msgid ""
7328 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7329 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7330 "item's home library is used or holding library is used."
7331 msgstr ""
7333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7334 #, c-format
7335 msgid ""
7336 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7337 "be selected based on the patron's library"
7338 msgstr ""
7340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7341 #, c-format
7342 msgid ""
7343 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7344 "will be selected based on the library you are logged in at"
7345 msgstr ""
7347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7348 #, c-format
7349 msgid ""
7350 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7351 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7352 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7353 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7354 msgstr ""
7356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7357 #, c-format
7358 msgid ""
7359 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7360 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7361 msgstr ""
7362 "Se la preferenza di sistema RoutingListAddReserves è attiva, gli utenti "
7363 "della routing list saranno automaticamente aggiunti alla lista di "
7364 "prenotazioni di quel fascicolo"
7366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7367 #, c-format
7368 msgid ""
7369 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7370 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7371 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7372 "hold(s)' button to save your changes."
7373 msgstr ""
7374 "Se un utente chiede che le sue prenotazioni siano sospese, lo puoi fare "
7375 "cliccando il bottone 'Sospendi' a destra. Se l'utente ti dice uan data a "
7376 "partire dalla quale le prenotazioni diventano attive, puoi inserire questa "
7377 "data nella riga appsosito e cliccare il bottome 'Aggiornamento "
7378 "prenotazione(i)' per salvare le tue modifiche."
7380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7381 #, c-format
7382 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7383 msgstr ""
7385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
7386 #, c-format
7387 msgid ""
7388 "If an input record has more than one attribute, the fields should either be "
7389 "entered as an unquoted string (previous examples), or with each field "
7390 "wrapped in separate double quotes and delimited by a comma: "
7391 msgstr ""
7392 "Se un record in ingresso ha più di un attributo, i suoi campi devono essere "
7393 "inseriti come stringhe senza apici (esempi precedenti), o con ogni campo "
7394 "racchiuso tra virgolette e seguito da virgola: "
7396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7397 #, c-format
7398 msgid ""
7399 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7400 "table."
7401 msgstr ""
7403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7404 #, c-format
7405 msgid ""
7406 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7407 "expiration date or category"
7408 msgstr ""
7409 "Se stai cancellando degli utenti puoi cercarli per specifica categorie o per "
7410 "data di scadenza"
7412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:63
7413 #, c-format
7414 msgid ""
7415 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7416 "selected, unspent funds will be moved."
7417 msgstr ""
7419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:30
7420 #, c-format
7421 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7422 msgstr "Se vuoto, viene usato il testo per il bibliotecario al suo posto"
7424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
7425 #, c-format
7426 msgid ""
7427 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7428 "subscription for each library"
7429 msgstr ""
7430 "Se più di una biblioteca fa un abbomamento allo stesso periodico, dovrai "
7431 "creare un abbonamento per ogni biblioteca"
7433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:45
7434 #, c-format
7435 msgid ""
7436 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7437 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7438 "related to the accounting."
7439 msgstr ""
7440 "Se non vi sono informazioni sui fondi e/o sull' acquisto nei record MARC "
7441 "importati, il tab  'Dettagli economici (quelli di default)'  può essere "
7442 "usato per applicare dei valori di default riguardanti l'acquisizione."
7444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
7445 #, c-format
7446 msgid ""
7447 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7448 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7449 "preference values"
7450 msgstr ""
7451 "Se non sono stati inseriti valori in questi campi, allora saranno usate le "
7452 "prefernze di sistema OPACSerialIssueDisplayCount e "
7453 "StaffSerialIssueDisplayCount"
7455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7456 #, c-format
7457 msgid ""
7458 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7459 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7460 "system is offline. "
7461 msgstr ""
7462 "Se la preferenza 'AllowOfflineCirculation' è messa su 'Attiva', i "
7463 "bibliotecari possono fare operazioni di circolazione anche quando il sistema "
7464 "è offline."
7466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7467 #, c-format
7468 msgid ""
7469 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7470 "in the fields available"
7471 msgstr ""
7472 "Se il garante non è registrato nel sistema, puoi mettere il suo nome e "
7473 "cognome nei campi disponibili."
7475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
7476 #, c-format
7477 msgid ""
7478 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
7479 "holdings table on the OPAC"
7480 msgstr ""
7482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7484 #, c-format
7485 msgid ""
7486 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7487 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7488 "heading instead."
7489 msgstr ""
7490 "Se il record di authority ha 'Vedi anche', li vedrai marcati nei risultati. "
7491 "Cliccando sulle intestazioni relative, vedrai i risultati dell'intestazione "
7492 "accettata."
7494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7495 #, c-format
7496 msgid ""
7497 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
7498 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
7499 "receive a confirmation message."
7500 msgstr ""
7501 "Se il barcode non viene trovato o la copia non è in prestito, apparirà un "
7502 "errore. Altrimentii la copia viene rinnovata e riceverai un messaggio di "
7503 "conferma."
7505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
7506 #, c-format
7507 msgid ""
7508 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
7509 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
7510 msgstr ""
7511 "In mancanza di barcode, verrai invitato ad usare la griglia di catalogazione "
7512 "veloce per aggiungere la copia. Più avanti in questo manuale trovi "
7513 "spiegazioni sulla catalogazione veloce."
7515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
7516 #, c-format
7517 msgid ""
7518 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
7519 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
7520 "minute of the day."
7521 msgstr ""
7522 "Se il rientro dei prestiti è messo alle 00:00, la copia ha un prestito "
7523 "giornaliero. Il tempo di rientro per i prestiti giornalieri mostrerà le "
7524 "23.59, che è l'ultimo minuto del giorno."
7526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
7527 #, c-format
7528 msgid ""
7529 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
7530 "line item shows a link to that item"
7531 msgstr ""
7532 "Se la tariffa è associata ad una copia, puoi inserire il barcode della "
7533 "copia, cosi la linea di spesa mostrerà un link alla copia"
7535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
7536 #, c-format
7537 msgid ""
7538 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7539 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
7540 msgstr ""
7541 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
7542 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
7544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
7545 #, c-format
7546 msgid ""
7547 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7548 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
7549 msgstr ""
7550 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
7551 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
7553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
7554 #, c-format
7555 msgid ""
7556 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
7557 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
7558 msgstr ""
7559 "Se la copia è in prestito, premendo 'Cancella copie selezionate' comparirà "
7560 "un messaggio di errore e le copie non verranno cancellate."
7562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
7563 #, c-format
7564 msgid ""
7565 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
7566 "confirmation of your deletion."
7567 msgstr ""
7568 "Se le copie possono essere cancellate, lo saranno e ti verrà chiesta "
7569 "conferma della tua cancellazione"
7571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
7572 #, c-format
7573 msgid ""
7574 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
7575 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
7576 "enter a 'To Date' at the top"
7577 msgstr ""
7578 "Se la biblioteca viene chiusa per una serie di giorni l'anno (come nelle "
7579 "vacenze estive per le scuole), scegli  'Chiusura ripetuta ogni anno nella "
7580 "stessa data' e inserisci una data 'Fino a' sopra"
7582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
7583 #, c-format
7584 msgid ""
7585 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
7586 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
7587 msgstr ""
7588 "Se la biblioteca viene chiusa per una settimana o una serie di giorni "
7589 "l'anno, scegli 'Chiusura ripetuta ogni anno nella stessa data' e inserisci "
7590 "una data 'Fino a' sopra"
7592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
7593 #, c-format
7594 msgid ""
7595 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
7596 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
7597 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
7598 msgstr ""
7599 "Se l'elenco ti soddisfa, premi 'Salva'. Ti verrà presentata un'anteprima "
7600 "della routing list. Per stamparla, premi 'Salva e vedi l'anteprima'. Si "
7601 "aprirà una versione stampabile della lista."
7603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
7604 #, c-format
7605 msgid ""
7606 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
7607 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
7608 msgstr ""
7609 "Se un utente può fare prenotazioni su questa tipologia di copie, inserisci "
7610 "il numero di copia (di questa tipologia) che può essere prenotato nel campo "
7611 "'Prenotazioni possibili'"
7613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
7614 #, c-format
7615 msgid ""
7616 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
7617 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
7618 "see that there is another item to give the patron"
7619 msgstr ""
7620 "Se l'utente ha una prenotazione in attesa in biblioteca, anche questa "
7621 "apparirà sulla destra; in questo modo l'addetto alla circolazione vedrà "
7622 "facilmente che c'è un'altra opera da dare all'utente"
7624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
7625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
7626 #, c-format
7627 msgid ""
7628 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
7629 "suggestions tab on the patron record."
7630 msgstr ""
7631 "Se l'utente ha inserito un suggerimento d'acquisto, vedrai il tab "
7632 "'suggerimenti d'acquisto' nella sua scheda."
7634 # Stefano Bargioni: il nome del campo dovrebbe essere uguale a quello della schermata
7635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
7636 #, c-format
7637 msgid ""
7638 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
7639 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
7640 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
7641 msgstr ""
7642 "Se l'utente ha indicato una data massima di prenotazione, o se la biblioteca "
7643 "ha un limite di durata delle prenotazioni, puoi indicare una data massima "
7644 "per la prenotazione nel campo 'Prenotazione fino al' "
7646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
7647 #, c-format
7648 msgid ""
7649 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
7650 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
7651 msgstr ""
7652 "Se l'utente riferisce di aver perso la tessera, puoi settare il flag a "
7653 "'Tessera persa' per evitare che altri la usino per prendere prestiti"
7655 # Stefano Bargioni: nome esatto del campo
7656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
7657 #, c-format
7658 msgid ""
7659 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
7660 "in the 'Hold starts on date' field "
7661 msgstr ""
7662 "Se l'utente richiede che la prenotazione inizi in data diversa da oggi, puoi "
7663 "indicarla nel campo 'Prenotazione dal' "
7665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:66
7666 #, c-format
7667 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
7668 msgstr "Se il prezzo è incerto, spunta la casella. "
7670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
7671 #, c-format
7672 msgid ""
7673 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
7674 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
7675 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7676 msgstr ""
7677 "Se lo staff ha i permessi 'acquisition' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
7678 "vuoi aver maggior controllo sulle acquisizioni, scegli tra queste opzioni:"
7680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
7681 #, c-format
7682 msgid ""
7683 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
7684 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
7685 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7686 msgstr ""
7687 "Se lo staff ha i permessi 'circulate' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7688 "aver maggior controllo sulla circolazione, scegli tra queste opzioni:"
7690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
7691 #, c-format
7692 msgid ""
7693 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
7694 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
7695 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7696 msgstr ""
7697 "Se lo staff ha i permessi 'editcatalogue' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
7698 "vuoi aver maggior controllo sulla catalogazione, scegli tra queste opzioni:"
7700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
7701 #, c-format
7702 msgid ""
7703 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
7704 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
7705 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7706 msgstr ""
7707 "Se lo staff ha i permessi puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi aver "
7708 "maggior controllo sui livelli di permessi, scegli tra queste opzioni:"
7710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
7711 #, c-format
7712 msgid ""
7713 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
7714 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
7715 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7716 msgstr ""
7717 "Se lo staff ha i permessi 'reports' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7718 "aver maggior controllo sui reports, scegli tra queste opzioni:"
7720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
7721 #, c-format
7722 msgid ""
7723 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
7724 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
7725 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7726 msgstr ""
7727 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' puo' fare tutte quelle azioni. "
7728 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
7730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
7731 #, c-format
7732 msgid ""
7733 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
7734 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
7735 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7736 msgstr ""
7737 "Se lo staff ha i permessi 'serials' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7738 "aver maggior controllo sui seriali, scegli tra queste opzioni:"
7740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:341
7741 #, c-format
7742 msgid ""
7743 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
7744 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
7745 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
7746 "these options:"
7747 msgstr ""
7748 "Se lo staff ha i permessi 'tools' puo' usare tutti gli stumenti della "
7749 "sezione 'Strumenti'. Se vuoi aver maggior controllo sull'uso degli "
7750 "strumenti, scegli tra queste opzioni:"
7752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
7753 #, c-format
7754 msgid ""
7755 "If the staff member has the right permission they can override the "
7756 "restriction temporarily"
7757 msgstr ""
7759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
7760 #, c-format
7761 msgid ""
7762 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
7763 "you."
7764 msgstr ""
7765 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' può fare tutte quelle azioni. "
7766 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
7768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
7769 #, c-format
7770 msgid ""
7771 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
7772 "visible, allowing the vendor to be deleted."
7773 msgstr ""
7774 "Se il fornitore non ha raccoglitori collegati, apparita anche un bottone "
7775 "'Cancella', con cui si può eliminare il fornitore."
7777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
7778 #, c-format
7779 msgid ""
7780 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
7781 "'Discount' field. "
7782 msgstr "Indica nel campo 'Sconto' l'eventuale sconto applicato dal fornitore "
7784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
7785 #, c-format
7786 msgid ""
7787 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
7788 msgstr "Se non ci sono commenti da moderare, apparirà un messaggio"
7790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
7791 #, c-format
7792 msgid ""
7793 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
7794 "the checkout box"
7795 msgstr ""
7796 "Se ci sono note nel record dell'utente, appariranno sulla destra del box per "
7797 "i prestiti"
7799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
7800 #, c-format
7801 msgid ""
7802 "If they have family at the library staff can see what the other family "
7803 "members have checked out."
7804 msgstr ""
7805 "Se hanno parenti iscritti in biblioteca, lo staff potrà vedere i prestiti in "
7806 "corso della famiglia."
7808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
7809 #, c-format
7810 msgid ""
7811 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
7812 "so that the line item links to the right item"
7813 msgstr ""
7814 "Se il credito è associato a una copia, puoi inserire il barcode della copia "
7815 "cosichè la linea di credito punterà alla copia giusta"
7817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
7818 #, c-format
7819 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
7820 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
7822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
7823 #, c-format
7824 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
7825 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
7827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
7828 #, c-format
7829 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
7830 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
7832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
7833 #, c-format
7834 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
7835 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
7837 # Stefano Bargioni: I tre puntini o una vera icona?
7838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
7839 #, c-format
7840 msgid ""
7841 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
7842 "search for an existing authority."
7843 msgstr ""
7844 "Se appare questa icona, premi sui tre puntini a destra del campo per cercare "
7845 "una voce di autorità esistente."
7847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
7848 #, c-format
7849 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
7850 msgstr ""
7851 "Se è una chiusura per un giorno scegli 'Chiusura solo in questo giorno'"
7853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
7854 #, c-format
7855 msgid ""
7856 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
7857 "'Holiday repeated every same day of the week'"
7858 msgstr ""
7859 "Se è una chiusura settimanale (com il weekend) puoi scegliere 'Chiusura "
7860 "ripetuta lo stesso giorno della settimana'"
7862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
7863 #, c-format
7864 msgid ""
7865 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
7866 "same date'"
7867 msgstr ""
7868 "Se vi è una chiusura ripetutoa ogni anno, schegli \"Chiusura ripetuta ogni "
7869 "anno nella stessa data\""
7871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
7872 #, fuzzy, c-format
7873 msgid ""
7874 "If this is your first time logging into Koha, you should now got to Koha "
7875 "Administration and setup all system preferences, patron categories, item "
7876 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
7877 "administration."
7878 msgstr ""
7879 "Se questa è la prima volta che fai il login in Koha, dovresti aprire "
7880 "Amministrazione di Koha e configurare tutti i parametri di sistema, "
7881 "specialmente le categorie degli utenti."
7883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
7884 #, c-format
7885 msgid ""
7886 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
7887 "an adult patron "
7888 msgstr ""
7889 "Se questo utente è un bambino, ti sarà chiesto di collegare l'utente a un "
7890 "utente adulto "
7892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
7893 #, c-format
7894 msgid ""
7895 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
7896 "an organizational patron "
7897 msgstr ""
7898 "Se questo utente è un professionista, ti verrà chiesto di collegare l'utente "
7899 "ad un'utente istituzionale "
7901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
7902 #, c-format
7903 msgid ""
7904 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
7905 "first."
7906 msgstr ""
7907 "Se vuoi caricare un gruppo di immagini tutte insieme, devi preparare un file "
7908 "ZIP prima."
7910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
7911 #, c-format
7912 msgid "If uploading a single image:"
7913 msgstr "Se carichi una singola immagine:"
7915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
7916 #, c-format
7917 msgid ""
7918 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
7919 "fix that here"
7920 msgstr "Se sbagli categoria utente all'inizio, lo puoi sistemare qui"
7922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
7923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
7924 #, c-format
7925 msgid ""
7926 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
7927 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
7928 msgstr ""
7929 "Se dai per sbaglio come pagata una copia, puoi cancellare l'operazione "
7930 "cliccando su 'Inverti' sulla destra della linea "
7932 # Stefano Bargioni Valori di pianificazione?
7933 # Tajoli: messo 'Valori pianificati'
7934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:73
7935 #, c-format
7936 msgid ""
7937 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
7938 "appear in the two Planning Value fields."
7939 msgstr ""
7940 "Se hai aggiunto dei 'Valori pianificati' al momento della creazione del "
7941 "Fondo, quei valori appariranno nei campi relativi"
7943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
7944 #, c-format
7945 msgid ""
7946 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
7947 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
7948 "those suggestions."
7949 msgstr ""
7950 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
7951 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
7952 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti."
7954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
7955 #, c-format
7956 msgid ""
7957 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
7958 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
7959 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
7960 "ordered and received you must place the order using this link."
7961 msgstr ""
7962 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
7963 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
7964 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti. Per tenere traccia "
7965 "dei suggerimenti diventati ordini e ricevuti, fai l'ordine usando questo link"
7967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
7968 #, fuzzy, c-format
7969 msgid ""
7970 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
7971 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
7972 "issues with holds)"
7973 msgstr ""
7974 "Suggerimento: se sei in un sistema con una sola biblioteca, scegli il nome "
7975 "della biblioteca prima di creare regole (a volte avere solo regole per "
7976 "'tutte le biblioteche' può causare problemi con le prenotazioni)"
7978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
7979 #, c-format
7980 msgid ""
7981 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
7982 "before saving"
7983 msgstr ""
7984 "Se stai per salvare un record duplicato, riceverai un avviso prima del "
7985 "salvataggio"
7987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
7988 #, c-format
7989 msgid ""
7990 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
7991 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
7992 "based on the subscription pattern."
7993 msgstr ""
7994 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o se l'ultimo fascicolo attesa è in "
7995 "ritardo, puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' per generare il "
7996 "prossimo fascicolo basandosi sullo schema di arrivo dell'abbonamento."
7998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
7999 #, c-format
8000 msgid ""
8001 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8002 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8003 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8004 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8005 "(along with other items awaiting action)."
8006 msgstr ""
8007 "Se permetti agli utenti di modificare i loro dati dall'Opac attivando la "
8008 "preferenza di sistema OPACPatronDetails, allora dovrai approvare tutti i "
8009 "cambiamenti usando l'interfaccia staff affinchè diventino attivi. Se ci sono "
8010 "utenti che stanno aspettando una verifica  sui loro dati, essi appariranno "
8011 "nell'interfaccia staff sotto il modulo liste, insieme alle altre cose che "
8012 "stanno aspettando un'azione da parte del bibliotecario."
8014 # gstrate? Stefano Bargioni 2012-11-12
8015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:71
8016 #, c-format
8017 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
8018 msgstr "Se devi pagare tasse di vendita, scegliele dal campo IVA"
8020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8021 #, c-format
8022 msgid ""
8023 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8024 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8025 msgstr ""
8026 "Se fai rientrare il prestito di una copia in una biblioteca diversa da "
8027 "quella che la possiede, apparirà un messaggio che ti chiede di trasferire la "
8028 "copia nella biblioteca che la possiede "
8030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8031 #, c-format
8032 msgid ""
8033 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8034 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8035 "in your hand"
8036 msgstr ""
8037 "Se fai rientrare il prestito di una copia ceh deve avere più parti, apparirà "
8038 "un messaggio che ti avviserà del numero di pezzi che dovrati avere in mano"
8040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8041 #, c-format
8042 msgid ""
8043 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8044 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8045 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8046 "the library was open."
8047 msgstr ""
8048 "Se fai rientrare dei prestiti su copie che sono state lasciate nella "
8049 "'dropbox' quando la biblioteca era chiusa, allora puoi selezionare la "
8050 "casella 'Modalità dropbox' prima di passarli al lettore di barcode. Questo "
8051 "farà in modo che verrà registrata come data di restituzione l'ultima data in "
8052 "cui la biblioteca era aperta."
8054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:7
8055 #, c-format
8056 msgid ""
8057 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8058 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8059 "form will include the bib info)."
8060 msgstr ""
8061 "Se inserisci un nuovo abbonamento dal modulo Risorse in continuazione, ti "
8062 "sarà presentato un form vuoto; se lo stai creando da un record "
8063 "bibliografico, il form includerà le informazioni bibliografiche."
8065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8066 #, c-format
8067 msgid ""
8068 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8069 "the staff client to find them."
8070 msgstr ""
8072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8073 #, c-format
8074 msgid ""
8075 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8076 "one of the sample profiles at install."
8077 msgstr ""
8078 "Se non sai con certezza quale combinazione di preferenze di sistema usare, "
8079 "prova ad usare uno degli esempi dell'installazione."
8081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8082 #, c-format
8083 msgid ""
8084 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8085 "for the record in your system."
8086 msgstr "Per ordinare da un record esistente, cerca il record nel tuo sistema"
8088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8089 #, c-format
8090 msgid ""
8091 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8092 "for the record in your system. "
8093 msgstr ""
8094 "Per ordinare un'altra copia di un record esistente, cerca il record nel tuo "
8095 "sistema. "
8097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8098 #, c-format
8099 msgid ""
8100 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8101 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8102 "list of issues."
8103 msgstr ""
8104 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o hai segnanto un fascicolo come 'In "
8105 "ritardo' o 'Mancante', puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' "
8106 "sotto la lista dei fascicoli."
8108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8109 #, c-format
8110 msgid ""
8111 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8112 "staff will be happy to help resolve the issue."
8113 msgstr ""
8114 "Se ritieni di aver restituito le copie elencate, chiama la biblioteca, i "
8115 "bibliotecari ti aiuteranno a risolvere il problema."
8117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8118 #, c-format
8119 msgid ""
8120 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8121 "run this tool to test for errors in your definition."
8122 msgstr ""
8123 "Se cambi la griglia di catalogazione, è raccomandabile che lanci questo "
8124 "script per verificare eventuali errori nella tua definizione."
8126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8127 #, c-format
8128 msgid ""
8129 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8130 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8131 msgstr ""
8132 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
8133 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
8135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8136 #, c-format
8137 msgid ""
8138 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8139 "the 'Hold fee' field. "
8140 msgstr ""
8141 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
8142 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
8144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8145 #, c-format
8146 msgid ""
8147 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8148 "have a value assigned to this tag"
8149 msgstr ""
8150 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
8151 "riempire questo campo"
8153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8154 #, c-format
8155 msgid ""
8156 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8157 "have a value assigned to this tag."
8158 msgstr ""
8159 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
8160 "riempire questo campo"
8162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8163 #, c-format
8164 msgid ""
8165 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8166 "allowing you to add multiples of that tag"
8167 msgstr ""
8168 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
8169 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
8171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8172 #, c-format
8173 msgid ""
8174 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8175 "will allow you to add multiples of that tag."
8176 msgstr ""
8177 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
8178 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
8180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8181 #, c-format
8182 msgid ""
8183 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8184 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8185 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8186 "there."
8187 msgstr ""
8188 "Se stai prestando una copia con pezzi multipli e hai inserito questa "
8189 "informazione nel sottocampo 3 del record di copia (in MARC21) un messaggio "
8190 "apparirà quando farai il prestito della copia  che ti dirà quanti pezzi ci "
8191 "devono essere."
8193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8194 #, c-format
8195 msgid ""
8196 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8197 "red in the checkout summary."
8198 msgstr ""
8200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8201 #, c-format
8202 msgid ""
8203 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8204 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8205 "back the pull down menu with authorized reasons."
8206 msgstr ""
8207 "Se scegli 'Altro...' come motivazione, dovrai specificarla in un campo di "
8208 "testo che comparirà. Premendo 'Cancella' alla destra del campo tornerai "
8209 "indietro."
8211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8212 #, c-format
8213 msgid ""
8214 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8215 "by months."
8216 msgstr ""
8217 "Se scegli 'Pianifica per mesi' vedrai l'ammontare del budget diviso per mesi."
8219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8220 #, c-format
8221 msgid ""
8222 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8223 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8224 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8225 msgstr ""
8226 "Se scegli 'Stampa ricevuta', verrà stampata una ricevuta con tutte le copie "
8227 "prese in prestito dall'utente, comprese quelle prese in prestito in "
8228 "precedenza. scegliendo 'Ricevuta veloce' verranno stampate solo le copie "
8229 "prese in prestito oggi."
8231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8232 #, c-format
8233 msgid ""
8234 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8235 "pricing information from that field and put that on each order line."
8236 msgstr ""
8237 "Se scegli questa opzione, Koha prenderà l'informazione di costo dal campo "
8238 "020$c e la metterà in ogni riga dell'ordine."
8240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8241 #, c-format
8242 msgid ""
8243 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8244 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8245 "authority record."
8246 msgstr ""
8247 "Se scegli di inserire una nuova authority da zero, la form che appare ti "
8248 "permetterà di inserire tutti i dati necessari del record di autorità."
8250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8262 #, c-format
8263 msgid ""
8264 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8265 msgstr ""
8266 "Se scegli l'output sul browser, i risultati verranno presentati sullo "
8267 "schermo."
8269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8270 #, c-format
8271 msgid ""
8272 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8273 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8274 msgstr ""
8275 "Se resti nella pagina QOTD, riceverai un messaggio di conferma dopo il "
8276 "salvataggio della citazione."
8278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8279 #, c-format
8280 msgid ""
8281 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8282 "automatically remove that restriction with the "
8283 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8284 msgstr ""
8285 "Se scegli di limitare un utente in questo modo puoi poi  far rimuovere a "
8286 "Koha automaticamente le restrizioni impostando a 'permetti'  la preferenza "
8287 "di sistema AutoRemoveOverduesRestrictions."
8289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8290 #, c-format
8291 msgid ""
8292 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8293 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8294 msgstr ""
8295 "Se scegli di salvare il report, ti sarà chiesto di dargli un nome, di "
8296 "eventualmento di assegnarlo a un gruppo e a un sottogruppo, di eventualmente "
8297 "inserire delle note"
8299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8300 #, c-format
8301 msgid ""
8302 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8303 "presented with a search box"
8304 msgstr ""
8305 "Se scegli di cercare in un'altra biblioteca per il record di authority, ti "
8306 "verrà presentato un form di ricerca."
8308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
8309 #, c-format
8310 msgid ""
8311 "If you chose the 'Number' Numbering Format you will see 'issues expected' in "
8312 "which you will enter the total number of issues you expect to receive."
8313 msgstr ""
8314 "Se scegli il formato numerico, apparirà un campo 'fascicoli attesi' in cui "
8315 "potrai indicare il numero di fascicoli che pensi di dover ricevere."
8317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8318 #, c-format
8319 msgid ""
8320 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8321 "you would see other values too:"
8322 msgstr ""
8323 "Se scegli di installare altre regole di classificazione durante "
8324 "l'installazione di Koha, vedrai altri valori:"
8326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8327 #, c-format
8328 msgid ""
8329 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8330 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8331 "based on criteria you enter."
8332 msgstr ""
8333 "Se non hai uno scanner portatile, la tua prima opzione è di creare un lista "
8334 "di collocazioni secondo i tuoi criteri."
8336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8337 #, c-format
8338 msgid ""
8339 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8340 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8341 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8342 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8343 msgstr ""
8344 "Se non vuoi che le tue biblioteche partecipino al processo di assegnazione "
8345 "di prenotazioni, devi comunque elencare qui le biblioteche che vi prendono "
8346 "parte, con una lista di codici di biblioteca separate da virgola (es.: \"MPL,"
8347 "CPL,SPL,BML\" ecc. )."
8349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8351 #, c-format
8352 msgid ""
8353 "If you don't find the title you need in your Z39.50 search results you can "
8354 "click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8355 msgstr ""
8356 "Se non trovi l'opera che cerchi tra i risultati della ricerca Z39.50, puoi "
8357 "provare a cliccare \"Prova un'altra ricerca\" a sinistra in basso"
8359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8360 #, c-format
8361 msgid ""
8362 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8363 "that you need to first define a notice."
8364 msgstr ""
8365 "Se non hai già un avviso di sollecito predefinito, apparirà un messaggio che "
8366 "ti invita a definirne uno."
8368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:86
8369 #, c-format
8370 msgid ""
8371 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8372 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8373 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8374 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8375 "main topics : "
8376 msgstr ""
8377 "link: se qui inserisci un campo/sottocampo (200b), apparirà una piccola "
8378 "lente dopo il sottocampo. Questo sarà presente solo in intranet e non in "
8379 "OPAC. Se il bibliotecario clicca sulla lente, nel database verrà eseguita la "
8380 "ricerca per gli stessi valori del campo/sottocampo. Può essere usata in due "
8381 "casi: "
8383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:100
8384 #, c-format
8385 msgid ""
8386 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8387 "that in the restricted message as well"
8388 msgstr ""
8389 "Se inserisci una data e/o una nota relativa alla restrizione, lo vedrai nel "
8390 "messaggio circa la restrizione."
8392 # Stefano Bargioni: nome esatto della casella
8393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8394 #, c-format
8395 msgid ""
8396 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8397 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8398 "the top right of the editor"
8399 msgstr ""
8400 "Se ti sembra che ingombri lo schermo, puoi nascondere i punti interrogativi "
8401 "togliendo la spunta alla casella 'Mostra i link alla documentazione MARC'"
8403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8404 #, c-format
8405 msgid ""
8406 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8407 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8408 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8409 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8410 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8411 "authorized_value&gt;&gt;. "
8412 msgstr ""
8413 "Se ritieni che occorrano troppe risorse di sistema per eseguire il tuo "
8414 "report, prova ad usare parametri di runtime nella tua query. I parametri di "
8415 "runtime consentono in sostanza di inserire un filtro prima del report per "
8416 "farti risparmiare risorse di sistema. C'è una specifica sintassi che Koha "
8417 "comprende come 'richiedi dei valori quando fai girare il report. La sintassi "
8418 "è: &lt;&lt;Question to ask|authorized_value&gt;&gt;. "
8420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8421 #, c-format
8422 msgid ""
8423 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8424 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8425 msgstr ""
8426 "Se SpineLabelShowPrintOnBibDetails ha valore 'Display' ci sarà anche un link "
8427 "accanto alla copia per stampare immediatamente l'etichetta per il dorso."
8429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:66
8430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
8431 #, c-format
8432 msgid ""
8433 "If you have StaffAuthorisedValueImages and/or AuthorisedValueImages set to "
8434 "show images for authorized values you can choose the image under 'Choose an "
8435 "icon'"
8436 msgstr ""
8437 "Se le preferenze di sistema StaffAuthorisedValueImages e/or "
8438 "AuthorisedValueImages sono configurate a 'mostra', allora puoi sceglire "
8439 "un'immagine da associare al valore sotto 'Scegli un'icona'"
8441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
8442 #, c-format
8443 msgid ""
8444 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8445 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8446 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8447 "attributes page to have sections of attributes"
8448 msgstr ""
8449 "Se hai un numero elevato di attributi potrebbe valere la pena di "
8450 "raggrupparli in modo da trovarli facilmente quando ci lavori sopra. Se creai "
8451 "una lista di valori autorizzati 'PA_CLASS' ti verra mostrato un menu a "
8452 "tendina di nome 'Classe' e potrai modificare la tua pagina degli attributi "
8453 "utente per avere sezioni di attributi"
8455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8456 #, c-format
8457 msgid ""
8458 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8459 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8460 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8461 "the scanner to Koha"
8462 msgstr ""
8463 "Se hai uno scanner portatile (o un portatile con scanner USB) puoi fare il "
8464 "giro della biblioteca con lo scanner in mano e leggere i barcode sulle copie "
8465 "che stanno sugli scaffali. Una volta finito puoi caricare il file di testo "
8466 "creato dallo scanner in Koha"
8468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
8469 #, c-format
8470 msgid ""
8471 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
8472 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
8473 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
8474 msgstr ""
8475 "Se hai uno stile da applicare alle ricevute veloci, puoi associare la "
8476 "preferenza SlipCSS a uno foglio di stile. Altrettanto vale per le news, con "
8477 "la preferenza NoticeCSS."
8479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
8480 #, c-format
8481 msgid ""
8482 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
8483 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
8484 "under."
8485 msgstr ""
8486 "Se hai più contratti con il fornitore a cui stai ordinando, potrai scegliere "
8487 "quale applicare per l'ordine che stai compilando."
8489 # Stefano Bargioni: nome del campo rollover
8490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
8491 #, c-format
8492 msgid ""
8493 "If you have chosen any 'Numbering Format' other than 'Number' in the "
8494 "'Rollover at' field, enter the last issue number before the volume number "
8495 "changes "
8496 msgstr ""
8497 "Se hai scelto un formato diverso da quello numerico nel campo 'Rollover at', "
8498 "indica l'ultimo numero del fascicolo prima del cambio di volume "
8500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
8501 #, c-format
8502 msgid ""
8503 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
8504 "the list of checkouts below the check out box."
8505 msgstr ""
8507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
8508 #, c-format
8509 msgid ""
8510 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8511 "add form will appear"
8512 msgstr ""
8513 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
8514 "form per aggiungere la copia"
8516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
8517 #, c-format
8518 msgid ""
8519 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8520 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
8521 msgstr ""
8522 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
8523 "form per aggiungere la copia per il supplemento"
8525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
8526 #, c-format
8527 msgid ""
8528 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
8529 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
8530 "make city selection easy."
8531 msgstr ""
8532 "Se hai definito delle città usando la form 'Nuova città', troverai un menù a "
8533 "tendina nella form dei dati utente popolata con i nomi delle tue città."
8535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
8536 #, c-format
8537 msgid ""
8538 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
8539 "set the text for your SMS notices next"
8540 msgstr ""
8541 "Se hai abilitato invia avvisi via SMS con la preferenza di sistema "
8542 "SMSSendDriver, puoi poi anche impostare il testo dell'SMS da inviare."
8544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
8545 #, c-format
8546 msgid ""
8547 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
8548 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
8549 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
8550 msgstr ""
8551 "Se hai associato un indirizzo email a un fornitore, potrai inviargli "
8552 "solleciti per ordini in ritardo. Prima dovrai comunque definire un testo per "
8553 "i solleciti degli acquisti."
8555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
8556 #, c-format
8557 msgid ""
8558 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
8559 "after entering in the code and name"
8560 msgstr ""
8562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
8563 #, c-format
8564 msgid ""
8565 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
8566 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
8567 "possible to check out using title and/or call number)."
8568 msgstr ""
8570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
8571 #, c-format
8572 msgid ""
8573 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
8574 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
8575 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
8576 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
8577 msgstr ""
8578 "Se hai collegato un record analitico per errore, puoi rimuovere il link "
8579 "editando il record figlia (non il record madre). Per farlo, vai al record "
8580 "analitico e clicca 'Modifica' e scegli 'Modifica copie'. A sinistra di ogni "
8581 "copia vedrai due opzioni."
8583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
8584 #, c-format
8585 msgid ""
8586 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
8587 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
8588 "another attribute value."
8589 msgstr ""
8590 "Se hai più di un attributo utente, puoi cambiarli tutti usando il segno (+) "
8591 "a destra della casella di testo. Ciò ti permetterà di aggiungere un altro "
8592 "valore di attributo."
8594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
8595 #, c-format
8596 msgid ""
8597 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
8598 "library card number to renew online."
8599 msgstr ""
8600 "Se hai una password per l'Opac, puoi usarla con il codice della tua tessera "
8601 "per rinnovare online."
8603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
8604 #, c-format
8605 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
8606 msgstr ""
8607 "Se hai definito dei campi aggiuntivi agli utenti, essi appariranno più avanti"
8609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:57
8610 #, c-format
8611 msgid ""
8612 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
8613 "way on the add/edit patron form"
8614 msgstr ""
8615 "Se hai configurato delle classi per ordinare gli attributi degli utenti, "
8616 "essi appariranno in questo modo nel form per aggiungere/modificare utenti"
8618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
8619 #, c-format
8620 msgid ""
8621 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
8622 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
8623 "patron record."
8624 msgstr ""
8625 "Se hai configurato il tuo  BorrowersLog per tenere traccia dei record "
8626 "utente, qui appariranno i cambiamenti. Il log di modifica mostrerà tutti i "
8627 "cambi fatti al record utenee."
8629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
8630 #, c-format
8631 msgid ""
8632 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
8633 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
8634 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
8635 msgstr ""
8636 "Se hai impostato la preferenza di sistema ExportWithCsvProfile, disporrai "
8637 "anche dell'opzione di esportare l'informazione di prestiti in corso usando "
8638 "un profilo CSV o ISO2709 (MARC21)."
8640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
8641 #, c-format
8642 msgid ""
8643 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
8644 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
8645 "will be cleared of the current patron."
8646 msgstr ""
8647 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'cancella lo "
8648 "schermo', basterà premere return o scansire un barcode vuoto per togliere "
8649 "l'utente dallo schermo."
8651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
8652 #, c-format
8653 msgid ""
8654 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
8655 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
8656 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
8657 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
8658 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
8659 msgstr ""
8660 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'apri una finestra "
8661 "per stampa di ricevuta veloce' o 'apri una finestra per stampa ricevuta', "
8662 "puoi semplicemente premere enter sulla tua tastiera o scansire un foglio "
8663 "bianco con il lettore di barcode. Questa operazione forzerà Koha a stampare "
8664 "la 'Ricevuta veloce' o la 'Ricevuta'."
8666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
8667 #, c-format
8668 msgid ""
8669 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
8670 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
8671 msgstr ""
8672 "Se hai impostato la preferenza di sistema SpecifyReturnDate a 'Permetti' "
8673 "potrai impostare la data di rientro dal box del prestito."
8675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
8676 #, c-format
8677 msgid ""
8678 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
8679 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
8680 "providing you a link to the payment page for that patron"
8681 msgstr ""
8682 "Se il sistema mostra le multe al momento della restituzione "
8683 "(FineNotifyAtCheckin), vedrai un messaggio al riguardo delle multe e ci sarà "
8684 "un link alla pagina di pagamento per quell'utente"
8686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
8687 #, c-format
8688 msgid ""
8689 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
8690 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
8691 msgstr ""
8692 "Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a \"Non "
8693 "permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere la data di fine "
8694 "alla prenotazione sospesa"
8696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
8697 #, c-format
8698 msgid ""
8699 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
8700 "history then you can access this information by clicking on your username in "
8701 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
8702 msgstr ""
8703 "Se hai abilitata la preferenza di sistema EnableSearchHistory puoi impostare "
8704 "di conservare lo storico di una ricerca in modo da poter accedere a tali "
8705 "informazioni semplicemente cliccando sul tuo username posto in alto a destra "
8706 "dello staff client e scegliendo 'Storico della ricerca'."
8708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
8709 #, c-format
8710 msgid ""
8711 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
8712 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
8713 msgstr ""
8714 "Se non hai usato finora le acquisizioni in Koha, devi iniziare con un nuovo "
8715 "budget. Per crearlo, premi il bottone 'Nuovo budget'."
8717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
8718 #, c-format
8719 msgid ""
8720 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
8721 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
8722 "new values."
8723 msgstr ""
8724 "Se il file include attributi utente, puoi decidere se aggiungerli o "
8725 "sostituirli a quelli esistenti."
8727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
8728 #, c-format
8729 msgid ""
8730 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
8731 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
8732 "arrive at your library on the late orders report."
8733 msgstr ""
8734 "Se sai quanto di solito ci impiegano gli ordini ad arrivare da questo "
8735 "fornitore, puoi inserire un tempo di arrivo. Questo permetterà a Koda di "
8736 "stimare quando le cose ordinate arriveranno in biblioteca nel report degli "
8737 "ordini in ritardo."
8739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
8740 #, c-format
8741 msgid ""
8742 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
8743 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
8744 "and it will remove all items from the record."
8745 msgstr ""
8746 "Se pensi che tutte le copie del record non siano in prestito, puoi usare la "
8747 "casella \"Cancella tutte le copie\" sotto il menù Edit, e tutte le copie "
8748 "verranno rimosse dal record."
8750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
8751 #, c-format
8752 msgid ""
8753 "If you place orders from more than one country you will want to input "
8754 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
8755 "calculate totals."
8756 msgstr ""
8757 "Se hai fatto ordini relativi a più nazioni, dovrai indicare i cambi per ogni "
8758 "valuta, in modo che il sistema possa fare i calcoli esatti dei totali."
8760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
8761 #, c-format
8762 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
8763 msgstr ""
8764 "Se pensi di stampare questo avviso, puoi successivamente impostare il "
8765 "template per la stampa."
8767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
8768 #, c-format
8769 msgid ""
8770 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
8771 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
8772 msgstr ""
8773 "Se pensi di scrivere l'avviso o la ricevuta in HTML, selezione il flag "
8774 "'Messaggio HTML', altrimenti il messaggio verrà generato come puro testo"
8776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
8777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
8778 #, c-format
8779 msgid ""
8780 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
8781 "visible on the patron information page."
8782 msgstr ""
8783 "Se imposti la preferenza di sistema EnableBorrowerFiles al valore 'Do', la "
8784 "sezione Tab sarà visibile sulla pagina di informazioni dell'utente."
8786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
8787 #, c-format
8788 msgid ""
8789 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
8790 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
8791 msgstr ""
8792 "Se usi il menu per riordinare o cancellare prenotazione, devi cliccare su "
8793 "\"Aggiorna prenotazione(i)\" per salvare i tuoi cambiamenti."
8795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
8796 #, c-format
8797 msgid ""
8798 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
8799 "above the other."
8800 msgstr ""
8801 "Se vuoi che un plugin abbia priorità su un altro, spostalo sopra all'altro, "
8802 "trascinandolo."
8804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
8805 #, c-format
8806 msgid ""
8807 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
8808 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
8809 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
8810 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
8811 "is regenerated."
8812 msgstr ""
8813 "Se vuoi che il carico delle prenotazioni venga suddiviso equamente tra le "
8814 "varie biblioteche del sistema, abilita la preferenza di sistema "
8815 "RandomizeHoldsQueueWeight. Quando è attiva, l'ordine delle biblioteche verrà "
8816 "rigenerato casualmente ogni volta che viene creata la loro lista."
8818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
8819 #, c-format
8820 msgid ""
8821 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
8822 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
8823 msgstr ""
8824 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
8825 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
8827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:17
8828 #, c-format
8829 msgid ""
8830 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
8831 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
8832 msgstr ""
8833 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
8834 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
8836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
8837 #, c-format
8838 msgid ""
8839 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
8840 msgstr ""
8841 "Per aggiungere una nuova condizione, fai click sul bottone 'OR' e ripeti il "
8842 "passo 1."
8844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
8845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
8846 #, c-format
8847 msgid ""
8848 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
8849 "library"
8850 msgstr ""
8851 "Se vuoi catalogare un record partendo da un record di un altro catalogo"
8853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
8854 #, c-format
8855 msgid ""
8856 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
8857 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
8858 "be entered as follows:"
8859 msgstr ""
8860 "Se vuoi inserire il server SRU della Library of Congress, devi usare almeno "
8861 "una delle seguenti informazioni. L'URL completo  http://lx2.loc.gov:210/LCDB "
8862 "deve essere inserito come segue:"
8864 # Stefano Bargioni Fondi record?
8865 # Tajoli: Si tratta di uno strumento che fonde due record bibliografici tra loro, fondendoli tra di loro (Merge).
8866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
8867 #, c-format
8868 msgid ""
8869 "If you want to move all items to a new record creating only one "
8870 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
8871 msgstr ""
8872 "Se vuoi spostare tutte le copie in un nuovo record creando un solo record "
8873 "bibliografico, usa lo strumento 'Fondi record'."
8875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
8876 #, c-format
8877 msgid ""
8878 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
8879 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
8880 msgstr ""
8881 "Puoi facilmente inserire una prenotazione su più copie da una lista "
8882 "spuntando le caselle di controllo e poi premendo il bottone 'Prenota'."
8884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
8885 #, c-format
8886 msgid ""
8887 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
8888 "can use:"
8889 msgstr ""
8890 "Se vuoi rimuovere sia i dati del posseduto che i link  $9 quando effettui "
8891 "un'importazione, puoi usare:"
8893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
8894 #, c-format
8895 msgid ""
8896 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
8897 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
8898 "found via a Z39.50 search."
8899 msgstr ""
8900 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
8901 "usare l'opzione  'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
8902 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50"
8904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:29
8905 #, c-format
8906 msgid ""
8907 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
8908 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
8909 "MARC record found via a Z39.50 search. "
8910 msgstr ""
8911 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
8912 "usare l'opzione 'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
8913 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50 "
8915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
8916 #, c-format
8917 msgid ""
8918 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
8919 "required' to 'Yes'"
8920 msgstr ""
8921 "Se vuoi che gli utenti ricevano avvisi per le restituzioni in ritardo, "
8922 "imposta 'Overdue notice required' a 'Sì'"
8924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
8925 #, c-format
8926 msgid ""
8927 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
8928 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
8929 msgstr ""
8930 "Se lavori in un sistema multibiblioteca, puoi trasferire copie da una "
8931 "biblioteca all'altra usando lo strumento dei Trasferimenti. Per trasferire "
8932 "una copia"
8934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:49
8935 #, c-format
8936 msgid ""
8937 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
8938 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
8939 "branches' to show it for all libraries."
8940 msgstr ""
8941 "Se vuoi che questo campo si usato solo da specifiche biblioteche, puoi "
8942 "scegliere le biblioteche abilitate dalla lista 'Limitazione per "
8943 "biblioteche'. Oppure scegli 'Tutte le biblioteche' per usarlo dovunque."
8945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
8946 #, c-format
8947 msgid ""
8948 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
8949 "'Restricted' flag "
8950 msgstr ""
8951 "Se vuoi escludere un utente dalla biblioteca, puoi spuntare la casella "
8952 "'Escluso dal prestito' "
8954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
8955 #, c-format
8956 msgid ""
8957 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
8958 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
8959 msgstr ""
8960 "Se vuoi catalogare record analitici in Koha, devi prima impostare la "
8961 "preferenza di sistema EasyAnalyticalRecords al valore 'Display'."
8963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
8964 #, c-format
8965 msgid ""
8966 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
8967 "Vendor pull down menu"
8968 msgstr ""
8969 "Per modificare il fornitore, puoi sceglierne un altro dalla tendina Fornitori"
8971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
8972 #, c-format
8973 msgid ""
8974 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
8975 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
8976 "page."
8977 msgstr ""
8978 "Se vuoi esportare una lista di barcode delle copie rientrate oggi, puoi "
8979 "trovare quest'opzione sotto il menu 'Di più' che trovi in alto a destra."
8981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
8982 #, c-format
8983 msgid ""
8984 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
8985 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
8986 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
8987 "or log in at that library."
8988 msgstr ""
8989 "Se vuoi usare un filtro nel report, puoi usare la tendina in alto per una "
8990 "speifica sezioenid collocazione della tua biblioteca. Per vedere i prestiti "
8991 "scaduti con multe di altre iblioteche, dovrai cambiare biblioteca o fare il "
8992 "login entrando in un'altra biblioteca."
8994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
8995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
8996 #, c-format
8997 msgid ""
8998 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
8999 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9000 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9001 msgstr ""
9002 "Se vuoi limitare questa categoria di valori autorizzati a solo certe "
9003 "specifiche biblioteche, sceglile dal menu 'Limitazione per biblioteche'. Per "
9004 "usarla dovunque basta scegliere 'Tutte le biblioteche' all'inizio della lista"
9006 # Stefano Bargioni strumento Liste?
9007 # Tajoli: si si tratta dei sempre dei raggruppamenti di rec. bibliografici tradotti come 'Liste'. Posso anche essere usate (solo dal bibliotecario) per fondere i records tra loro.
9008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9009 #, c-format
9010 msgid ""
9011 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9012 "Lists tool."
9013 msgstr "Se vuoi fondere insieme più record, puoi farlo con le 'Liste'."
9015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9016 #, c-format
9017 msgid ""
9018 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9019 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9020 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9021 "check out due to overdue items. "
9022 msgstr ""
9023 "Se vuoi impedire a un utente di fare prestiti perché ha delle copie in "
9024 "ritardo, seleziona la casella 'Sospeso dal prestito'; questo inserirà "
9025 "un'informazione sul record utente che informerà il bibliotecario,  al "
9026 "momento dell'erogazione di un prestito, che l'utente non può riceverne altri "
9027 "perché ha copie in ritardo."
9029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9031 #, c-format
9032 msgid ""
9033 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9034 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9035 msgstr ""
9036 "Se vuoi sostituire una qualsiasi immagine di copertina che hai caricato in "
9037 "passato, selezione il flag 'Sostituisci copertine esistenti' nella sezione "
9038 "'Opzioni'"
9040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
9041 #, c-format
9042 msgid ""
9043 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9044 "checkbox."
9045 msgstr ""
9046 "Se vuoi vedere maggiori dettagli seleziona il rettangolo di spunta "
9047 "'Visualizza tutti i dettagli'"
9049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
9050 #, c-format
9051 msgid ""
9052 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9053 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9054 "flag"
9055 msgstr ""
9056 "Se vuoi che lo staff confermi l'indirizzo di un utente prima di dargli un "
9057 "prestito, puoi usare la casella 'Partito senza lasciare indirizzo'"
9059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9060 #, c-format
9061 msgid ""
9062 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9063 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9064 msgstr ""
9065 "Se vuoi mostrare pubblicamente il tuo corso, selezione il box 'Abilita?' "
9066 "prima di salvare il nuovo corso."
9068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9069 #, c-format
9070 msgid ""
9071 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9072 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9073 "'Show tags' at the top of the editor."
9074 msgstr ""
9075 "Se si preferisce non vedere i numeri dei tag Marc,  si può modificare il "
9076 "valore della preferenza di sistema hide_marc o altrimenti ciascun utente può "
9077 "deselezionare la casella  'Mostra tag'  posta nella parte alta dell'editor "
9078 "di catalogazione."
9080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9081 #, c-format
9082 msgid ""
9083 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9084 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9085 msgstr ""
9086 "Se vuoi escludere un sottocampo specifico, indicalo dopo il nome del campo; "
9087 "per esempio 100a escluderà il sottocampo 'a' del campo 100"
9089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9090 #, c-format
9091 msgid ""
9092 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9093 msgstr ""
9094 "Se vuoi escludere tutti i sottocampi del campo 200, indica solamente 200"
9096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9097 #, c-format
9098 msgid ""
9099 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9100 "patron type from the 'Category' pull down"
9101 msgstr ""
9102 "Se vuoi che questo attributo venga solo mostrato per un particolare tipo di "
9103 "utente, allora scegli il tipo di utente dal menu a tendina 'Categoria'"
9105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9106 #, c-format
9107 msgid ""
9108 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9109 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9110 "button at the top of the patron record."
9111 msgstr ""
9112 "Se vuoi cercare prima l'utente e poi il record bibliografico per la "
9113 "prenotazione, puoi aprire al scheda dell'utente e premere il bottone 'Cerca "
9114 "per prenotare', posto in alto nella scheda utente."
9116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9117 #, c-format
9118 msgid ""
9119 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9120 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9121 msgstr ""
9123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9124 #, c-format
9125 msgid ""
9126 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9127 "the email address that all replies will go to. "
9128 msgstr ""
9130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9131 #, c-format
9132 msgid ""
9133 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9134 "you would like to export"
9135 msgstr ""
9137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9138 #, c-format
9139 msgid ""
9140 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9141 "like to export"
9142 msgstr ""
9144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9145 #, c-format
9146 msgid ""
9147 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9148 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9149 msgstr ""
9150 "Se vuoi inserire tutti i giorni di chiusura e poi copiarli tutti in un'altra "
9151 "biblioteca in una volta sola, puoi usare il menu di copia che si trova sotto "
9152 "il calendario"
9154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9155 #, c-format
9156 msgid ""
9157 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9158 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9159 msgstr ""
9160 "Se hai l'autorizzazione ai rinnovi, è possibile controllare quanto è lungo "
9161 "il periodo del rinnovo (con le unità di tempo che hai scelto) nel box "
9162 "'Periodo di rinnovo'."
9164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9165 #, c-format
9166 msgid ""
9167 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9168 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9169 msgstr ""
9170 "Se hai le autorizzazioni per i rinnovi, è possibile decidere quanto tempo "
9171 "prima della data di scadenza del prestito gli utenti possono richiedere il "
9172 "rinnovo dei loro documenti utilizzando il box 'non rinnovabile prima del'."
9174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9175 #, c-format
9176 msgid ""
9177 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9178 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9179 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9180 msgstr ""
9182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9183 #, c-format
9184 msgid ""
9185 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9186 "confirm the hold "
9187 msgstr ""
9188 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione, ti sarà mostrato "
9189 "un pop-up per confermare la prenotazione "
9191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9192 #, c-format
9193 msgid ""
9194 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9195 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9196 msgstr ""
9197 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
9198 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
9199 "trasferire la copia "
9201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9202 #, c-format
9203 msgid ""
9204 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9205 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9206 "will say so on the confirmation screen."
9207 msgstr ""
9208 "Se stai facendo una prenotazione per più di una copia, ti verrà presentata "
9209 "la successiva opzione per tutti i titoli. Se non ci sono copie disponibili, "
9210 "verrai avvisato."
9212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9213 #, c-format
9214 msgid ""
9215 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9216 "a Phone notification"
9217 msgstr ""
9218 "Se è abilitata la funzione TalkingTechItivaPhoneNotification, puoi impostare "
9219 "la notifica telefonica."
9221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9222 #, c-format
9223 msgid ""
9224 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9225 "profile."
9226 msgstr ""
9227 "Se le tessere utente sono stampate cosi come vuoi, non è necessario che tu "
9228 "crei un profilo"
9230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9231 #, c-format
9232 msgid ""
9233 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9234 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9235 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9236 "delete or delete the biblio records."
9237 msgstr ""
9238 "Se il tuo file (o lista di barcode) ha più di 1000 barocde, Koha non sarà in "
9239 "grado di farti vedere la lista delle copie. Potrai sempre cancellarle, ma "
9240 "non potrai indicare quali vanno in concreto cancellate e quali record "
9241 "bibliografici cancellare."
9243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9244 #, c-format
9245 msgid ""
9246 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9247 "Issue information."
9248 msgstr ""
9249 "Se un fascicolo ha allegato un fascicolo supplementare, insieriscilo nel "
9250 "'Supplemento'"
9252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9254 #, c-format
9255 msgid ""
9256 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9257 "profile."
9258 msgstr ""
9259 "Se le etichette sono già stampate come le vuoi, non è necessario che tu crei "
9260 "un profilo."
9262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9263 #, c-format
9264 msgid ""
9265 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9266 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9267 "Days' field "
9268 msgstr ""
9269 "Se la tua biblioteca multa gli utenti con la sospensione del loro account, "
9270 "puoi inserire i giorni di sospensione nel campo 'Giorni di sospensione' "
9272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9273 #, c-format
9274 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9275 msgstr ""
9276 "Se la tua biblioteca deve pagare delle tasse, spunta il tua Numero fiscale "
9277 "come registrato."
9279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9280 #, c-format
9281 msgid ""
9282 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9283 "about options"
9284 msgstr ""
9285 "Se le tue password sono già criptate, parla con il tuo amministratore di "
9286 "sistema per le opzioni"
9288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9289 #, c-format
9290 msgid ""
9291 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9292 "Expiry date will automatically be calculated"
9293 msgstr ""
9294 "Se le tessere utente scadono basandosi sulle configurazioni della categoria "
9295 "utente, allora le date di scadenza saranno calcolate in automatico"
9297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9298 #, c-format
9299 msgid ""
9300 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9301 "message stating how late your items are."
9302 msgstr ""
9303 "Se i tuoi trasferimenti tardano ad arrivarti, comparirà un messaggio con "
9304 "indicati i ritardi."
9306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9308 #, c-format
9309 msgid ""
9310 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9311 "Available (it will not cancel the hold)"
9312 msgstr ""
9313 "Se ignori la prenotazione, la prenotazione rimarrà sulla copia, ma il suo "
9314 "status sarà 'Disponibile', status che non cancella la prenotazione"
9316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9317 #, c-format
9318 msgid "Images must be under 500k in size."
9319 msgstr "IMPORTANTE: Le immagini non devono superare i 500k."
9321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
9322 #, c-format
9323 msgid ""
9324 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9325 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9326 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9327 msgstr ""
9328 "Le immagini caricate con questo strumento appariranno nel menu mentre "
9329 "costruirai i layout delle tessere. Sei limitato nel numero di immagini che "
9330 "puoi caricare (non contando le foto degli utenti) dalla preferenza di "
9331 "sistema ImageLimit."
9333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9334 #, c-format
9335 msgid "Import Quotes"
9336 msgstr "Importa suggerimenti/citazioni"
9338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:388
9339 #, c-format
9340 msgid "Import patron data"
9341 msgstr "Importa i dati dell'utente"
9343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9344 #, c-format
9345 msgid ""
9346 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9347 "options are here for future development."
9348 msgstr ""
9349 "Importante: la feature 'Intendi dire:' funziona solo nell'Opac. Le opzioni "
9350 "per l' interfaccia staff saranno usate in futuro"
9352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:95
9353 #, c-format
9354 msgid ""
9355 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9356 "not be able to be closed"
9357 msgstr ""
9358 "Importante: un raccoglitore con almeno una copia marcata con 'prezzo "
9359 "incerto' non potrà essere chiuso"
9361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9362 #, c-format
9363 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9364 msgstr ""
9365 "IMPORTANTE: Un budget deve essere definito prima di poter creare un fondo."
9367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
9368 #, fuzzy, c-format
9369 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
9370 msgstr "E' richiesto un indirizzo IP se hai attivato Autolocation"
9372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
9373 #, c-format
9374 msgid ""
9375 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
9376 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
9377 msgstr ""
9378 "Importante: una copia è considerata in ritardo in base al numero di giorni "
9379 "indicati nella preferenza di sistema TransfersMaxDaysWarning"
9381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
9382 #, c-format
9383 msgid ""
9384 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
9385 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
9386 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
9387 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
9388 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
9389 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
9390 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
9391 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
9392 msgstr ""
9393 "Importante: devi specificare come minimo una regola di circolazione di "
9394 "default. Questa regola è valida per tutti i tipi di copie, tutte le "
9395 "biblioteche e tutti gli utenti. Verrà applicata in caso di mancanza di altre "
9396 "regole più specifiche. Se non hai regole per tutte le biblioteche, per tutti "
9397 "i tipi di copie e per tutti i tipi di utenti, potresti notare che i tuoi "
9398 "utenti non possono effettuare prenotazioni. Koha ha bisogno di sapere quale "
9399 "regola generale applicare in mancanza di indicazioni più precise."
9401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
9402 #, c-format
9403 msgid ""
9404 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
9405 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
9406 "field, you need to choose one or the other."
9407 msgstr ""
9408 "Importante: non è attualmente possibile associare più di un campo MARC a un "
9409 "campo Koha. Per esempio: non puoi associare il 100a e il 700a al campo "
9410 "autore di Koha. Devi scegliere o l'uno o l'altro."
9412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
9413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:83
9414 #, c-format
9415 msgid ""
9416 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
9417 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
9418 msgstr ""
9419 "Importante: il valore autorizzato è limitato a 80 caratteri, non può avere "
9420 "spazi o caratteri speciali se non underscore e trattino."
9422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
9423 #, fuzzy, c-format
9424 msgid ""
9425 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
9426 "notices are sent to and from the right address"
9427 msgstr ""
9428 "Inserisci un indirizzo email della biblioteca per assicurare che i messaggi "
9429 "spediti e le relative risposte vi facciano riferimento"
9431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
9432 #, c-format
9433 msgid ""
9434 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
9435 "database. Changes made here are permanent."
9436 msgstr ""
9437 "Importante: Prima di usare questo strumento fai il backup del databese. I "
9438 "cambiamenti non possono essere cancellati."
9440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
9441 #, c-format
9442 msgid ""
9443 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
9444 "underscores and hyphens in it."
9445 msgstr ""
9446 "Importante: La categoria non può avere spazi o altri caratteri speciali "
9447 "divesi dall' undescore e dal trattino."
9449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
9450 #, c-format
9451 msgid ""
9452 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
9453 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
9454 msgstr ""
9455 "Importante: Il formato della data deve coincidere con quello della "
9456 "preferenza di sistema, e deve essere completato con zeri, per esempio "
9457 "'01/02/2008'."
9459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
9460 #, c-format
9461 msgid ""
9462 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
9463 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
9464 msgstr ""
9465 "Importante: non inserire simboli. Solo cifre e punti decimali (es.: 5.00 "
9466 "&euro; va indicato come 5.00 o 5)"
9468 # Stefano Bargioni: inglese con caratteri sporchi
9469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
9470 #, c-format
9471 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
9472 msgstr ""
9473 "Importante: Inserisci solo numeri e decimali (niente simboli di valuta)."
9475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
9476 #, c-format
9477 msgid ""
9478 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
9479 "significant amount of time to run."
9480 msgstr ""
9481 "Importante: per biblioteche con molti utenti registrati, la preparazione di "
9482 "questo report potrebbe durare a lungo."
9484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:141
9485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
9486 #, c-format
9487 msgid ""
9488 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
9489 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
9490 msgstr ""
9491 "Importante: Se la preferenza AutomaticItemReturn è configurata per far "
9492 "tornare automaticamente la copia alla biblioteca che la possiede (home "
9493 "library), allora non apparirà nulla"
9495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
9496 #, c-format
9497 msgid ""
9498 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
9499 "in it."
9500 msgstr "D"
9502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
9503 #, c-format
9504 msgid ""
9505 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
9506 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
9507 "MaxFinesystem preference."
9508 msgstr ""
9509 "Importante: se questo campo è lasciato vuoto, Koha non porrà un limite alle "
9510 "multe che questa copia accumulerà. Un valore massimo può essere impostato "
9511 "usando la preferenza di sistema MaxFinesystem."
9513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
9514 #, c-format
9515 msgid ""
9516 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
9517 "running you will see no data on this report."
9518 msgstr ""
9519 "Importante: se non applichi multe e/o il cronjob delle multe non gira, "
9520 "questo report sarà vuoto."
9522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
9523 #, c-format
9524 msgid ""
9525 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
9526 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
9527 msgstr "Importante: il margine sinistro di default è 3/16\" (13.5 point)."
9529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
9530 #, c-format
9531 msgid ""
9532 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
9533 "member), a delay value is required."
9534 msgstr ""
9535 "Importante: Se vuoi che Koha intraprenda un'azione (inviare una lettera o "
9536 "escludere un utente dal prestito), è richiesto un valore di ritardo."
9538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
9539 #, c-format
9540 msgid ""
9541 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
9542 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
9543 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
9544 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9545 msgstr ""
9546 "Importante: Oltre a poter usare ogni valore autorizzato per generare una "
9547 "menu a lista, puoi anche usare: Biblioteche (branches), Tipi di copia "
9548 "(itemtypes) e Categorie utente (categorycode), Per esempio un menu con le "
9549 "biblioteche verrà generato circa cosi: &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
9552 #, c-format
9553 msgid ""
9554 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
9555 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
9556 "view the staff interface."
9557 msgstr ""
9558 "Importante: per un utente dello staff è richiesto almeno il permesso "
9559 "'catalogue' per poter accedere all'interfaccia staff."
9561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
9562 #, c-format
9563 msgid ""
9564 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
9565 "to set that patron category to require overdue notices."
9566 msgstr ""
9567 "Importante: Per inviare delle notifiche di ritardo agli utenti, devi "
9568 "definire che la categoria utente in questione necessita delle notifiche di "
9569 "ritardo."
9571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:19
9572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
9573 #, c-format
9574 msgid ""
9575 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
9576 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
9577 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
9578 msgstr ""
9579 "Importante: E' importante rifare gli indici di Koha dopo aver fatto delle "
9580 "fusioni. Se una ricerca trova un record che è stato cancellato, gli utenti "
9581 "vedranno un errore nell'Opac"
9583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
9584 #, c-format
9585 msgid ""
9586 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
9587 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
9588 msgstr ""
9589 "Importante: Molti lettori di barcode mandano un 'Invio' alla fine della "
9590 "lettura, cosi il bottone 'Presta' viene premuto in automatico"
9592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
9593 #, c-format
9594 msgid ""
9595 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
9596 "staff client"
9597 msgstr ""
9598 "Importante: Deve essere dato a tutti i membri dello staff per permettere "
9599 "loro di aprire una sessione nell'interfaccia staff"
9601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
9602 #, c-format
9603 msgid ""
9604 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
9605 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
9606 msgstr ""
9607 "IMPORTANTE: Nota che se la preferenza di sistema AllowHoldPolicyOverride è "
9608 "messa su 'permetti' allora queste regole posso essere violate dallo staff di "
9609 "circolazione."
9611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
9612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
9613 #, c-format
9614 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
9615 msgstr "IMPORTANTE: Inserisci solo numeri e decimali"
9617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
9618 #, c-format
9619 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
9620 msgstr "Importante: Installa plugin solo da fonti sicure"
9622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
9623 #, c-format
9624 msgid ""
9625 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
9626 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
9627 "content&gt;&gt;"
9628 msgstr ""
9629 "Importante: Solo gli avvisi per ritardi possono usare il tag &lt;item&gt;"
9630 "&lt;/item&gt; gli altri avvisi devono usare &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
9632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
9633 #, c-format
9634 msgid ""
9635 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
9636 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
9637 msgstr ""
9638 "Importante: nei solleciti per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;"
9639 "&gt; da solo o  usa &lt;item&gt;&lt;/item&gt; per espandere tutti i tag."
9641 # Stefano Bargioni: a me non è chiaro
9642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
9643 #, c-format
9644 msgid ""
9645 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
9646 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
9647 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
9648 "checks as one may desire."
9649 msgstr ""
9650 "Importante: Utenti con multe in corso o copie in prestito non verranno "
9651 "salvati. Non sono ancora completamente rimosse dal sistema (spostati nella "
9652 "tabella delete_borrowers), ma questo strumento non fornisce tutti i "
9653 "controlli che si potrebbero sperare."
9655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
9656 #, c-format
9657 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
9658 msgstr ""
9659 "Importante: Richiede attiva la preferenza di sistema "
9660 "EnhancedMessagingPreferences"
9662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
9663 #, c-format
9664 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
9665 msgstr "Importante: Richiede il permesso utenti che sta prima"
9667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
9668 #, c-format
9669 msgid ""
9670 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
9671 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
9672 msgstr ""
9673 "Importante: la password dovrebber entrare come plaintext;   verrà codificata "
9674 "con una Bcrypthash, sul db sarà salvata in forma criptata."
9676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
9677 #, c-format
9678 msgid ""
9679 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
9680 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
9681 "prices for that vendor."
9682 msgstr ""
9683 "Importante: la pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore ed è "
9684 "relativa al fornitore. Tutte le copie presenti in un ordine con prezzo "
9685 "incerto verranno elencate per fornitore."
9687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
9688 #, c-format
9689 msgid ""
9690 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
9691 "does not contain a valid value."
9692 msgstr ""
9693 "Importante: L'operazione di rendere anonimi fallirà senza particolari avvisi "
9694 "se la preferenza  AnonymousPatron non ha un valore valido."
9696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
9697 #, c-format
9698 msgid ""
9699 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
9700 "letters)"
9701 msgstr ""
9702 "Importante: il codice di categoria è al massimo di 10 caratteri (numeri e "
9703 "lettere)"
9705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
9706 #, c-format
9707 msgid ""
9708 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
9709 "match valid entries in your database."
9710 msgstr ""
9711 "Importante: Accertati che il codice della sottobiblioteca e quello di "
9712 "categoria siano campi validi nel tuo database."
9714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
9715 #, c-format
9716 msgid ""
9717 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
9718 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
9719 "work as well."
9720 msgstr ""
9721 "C'è un limite di 520K sulle dimensioni della foto caricata e si raccomanda "
9722 "che l'immagine sia di 200x300 pixel, ma le immagini più piccole andranno "
9723 "bene lo stesso."
9725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
9726 #, c-format
9727 msgid ""
9728 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
9729 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
9730 msgstr ""
9731 "Importante: può essere modificato per ogni singolo utente. Questo è il "
9732 "default che rende più semplice impostare i messaggi per una intera categoria."
9734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
9735 #, c-format
9736 msgid ""
9737 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
9738 "circulation related notices at this time."
9739 msgstr ""
9740 "Importante: questi nuovi tag al momento funzionano solo sui solleciti per i "
9741 "ritardi  non su altri avvisi della circolazione."
9743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
9744 #, c-format
9745 msgid ""
9746 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
9747 "library that the reserving staff member is from."
9748 msgstr ""
9749 "IMPORTANTE: queste regole sono basate sulla biblioteca a cui appartiene "
9750 "l'utente, non sulla biblioteca a cui fa riferimento il membro dello staff "
9751 "che opera."
9753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
9754 #, c-format
9755 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
9756 msgstr "Queste preferenze possono essere alterate dagli utenti dall'Opac"
9758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
9759 #, c-format
9760 msgid ""
9761 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
9762 "patron's messaging preferences."
9763 msgstr ""
9764 "Importante: queste preferenze possono essere modificate cambiandole nelle "
9765 "schede dei singoli utenti."
9767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
9768 #, c-format
9769 msgid ""
9770 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
9771 "categories"
9772 msgstr ""
9773 "Queste preferenze avranno preminanza rispetto a quanto configurato tramite "
9774 "le categorie di utenti"
9776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
9777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
9778 #, c-format
9779 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
9780 msgstr "Importante: Questa può essere configurata solo in giorni, non in ore"
9782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
9783 #, c-format
9784 msgid ""
9785 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
9786 msgstr ""
9787 "Questo campo può contenere al massimo 10 caratteri (solo cifre e lettere)"
9789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
9790 #, c-format
9791 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
9792 msgstr "Importante: Questo permesso non controlla più nulla."
9794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
9795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
9796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:32
9797 #, c-format
9798 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
9799 msgstr ""
9800 "Questa impostazione non può essere cambiata dopo che un attributo è definito."
9802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
9803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
9804 #, c-format
9805 msgid ""
9806 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
9807 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
9808 msgstr ""
9809 "Importante: questo valore sarà spuntato se BorrowerMandatoryField definisce "
9810 "la dateofbirth come campo obbligatorio nella scheda dell'utente"
9812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
9813 #, c-format
9814 msgid ""
9815 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
9816 "noItemTypeImages to 'Show' "
9817 msgstr ""
9818 "Importante: per vedere le immagini dei tipi di copia, attivare la preferenza "
9819 "di sistema noItemTypeImages al valore 'Mostra' "
9821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
9822 #, c-format
9823 msgid ""
9824 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
9825 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
9826 msgstr ""
9827 "I valori degli stati di smarrito devono essere numerici e non alfabetici, "
9828 "per poter essere visualizzati correttamente"
9830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
9831 #, c-format
9832 msgid ""
9833 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
9834 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
9835 "front of the notice code for each branch."
9836 msgstr ""
9837 "Importante: quando lavori con gli avvisi per i ritardi puoi volere che "
9838 "ciascun avviso di ciascuna biblioteca abbia un codice univoco. Puoi ottenere "
9839 "il risultato mettendo il codice della biblioteca come prima parte del codice "
9840 "del sollecito per ciascuna biblioteca."
9842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
9843 #, c-format
9844 msgid ""
9845 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
9846 "to enter an owner as well as choose a restriction"
9847 msgstr ""
9849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:13
9850 #, c-format
9851 msgid ""
9852 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
9853 "not be before today's date."
9854 msgstr ""
9855 "Importante: non puoi creare un contratto retrospettivamente. La data di fine "
9856 "non può essere precedente a oggi."
9858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
9859 #, c-format
9860 msgid ""
9861 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
9862 "enter either one or the other."
9863 msgstr ""
9864 "Importante: non puoi indicare sia un mese limite sia una data limite. Scegli "
9865 "tra l'uno o l'altra."
9867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:73
9868 #, c-format
9869 msgid ""
9870 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
9871 "to work."
9872 msgstr ""
9874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:46
9875 #, c-format
9876 msgid ""
9877 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
9878 "import."
9879 msgstr ""
9880 "La lista di valori autorizzati non entra in gioco durante l'importazione "
9881 "batch di record utente."
9883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
9884 #, c-format
9885 msgid "Importing Patrons"
9886 msgstr "Importa utenti"
9888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:45
9889 #, c-format
9890 msgid ""
9891 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
9892 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
9893 msgstr ""
9894 "In 'Pubblicazione del primo fascicolo' inserisci la data del fascicolo che "
9895 "hai in mano, la data da cui lo schema di arrivo partirà"
9897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:92
9898 #, c-format
9899 msgid ""
9900 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
9901 "can have checked out at one time"
9902 msgstr ""
9903 "In 'Prestiti attualmente autorizzati' inserisci il numero totale di copie "
9904 "che un utente può avere in prestito"
9906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
9907 #, c-format
9908 msgid ""
9909 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
9910 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
9911 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
9912 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
9913 "attached."
9914 msgstr ""
9915 "In Koha, il record bibliografico contiene l'informazione fondamentale "
9916 "relativa al materiale. Include titolo, autore, ISBN, ecc. Questa "
9917 "informazione è conservata in Koha nel formato MARC (in una delle "
9918 "declinazioni MARC supportate da Koha). Una volta salvata questa "
9919 "informazione, si possono aggiungere copie o fascicoli."
9921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
9922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
9923 #, c-format
9924 msgid ""
9925 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
9926 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
9927 "the record and import it"
9928 msgstr ""
9929 "Oltre al link di importazione alla destra di ogni titolo, puoi cliccare su "
9930 "ogni titolo per visualizzare un menù per controllare il record e importarlo"
9932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
9933 #, c-format
9934 msgid ""
9935 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
9936 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
9937 "that is entered into the system. To add a new category:"
9938 msgstr ""
9939 "Oltre alle categorie esistenti per default in Koha, si possono aggiungere "
9940 "altre categorie di valori autorizzati. Per aggiungere una nuova categoria:"
9942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
9943 #, c-format
9944 msgid ""
9945 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
9946 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
9947 "Koha Wiki: "
9948 msgstr ""
9949 "In aggiunta al generatore guidato di reports, puoi anche scrivere le tue "
9950 "query via SQL. Per trovare reports scritti da altri utenti Koha, visita il "
9951 "wiki di Koha: "
9953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
9954 #, fuzzy, c-format
9955 msgid ""
9956 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
9957 "enter the new start and end date and save the budget."
9958 msgstr ""
9959 "Ti verrà presentata una form da riempire con le nuove date di inzio e fine e "
9960 "poi salvare il budget."
9962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
9963 #, c-format
9964 msgid ""
9965 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
9966 "information"
9967 msgstr ""
9968 "Per reclamare i fascicoli mancanti e in ritardo devi inserire informazioni "
9969 "sul fornitore"
9971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
9972 #, c-format
9973 msgid ""
9974 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
9975 "subfields are stored into an arrayref"
9976 msgstr ""
9978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
9979 #, c-format
9980 msgid ""
9981 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
9982 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
9983 msgstr ""
9984 "Per inviare le notifiche/avvisi di ritardo, che hai definito con lo "
9985 "strumento 'Avvisi', devi prima definire le condizioni che fanno scattare i "
9986 "messaggi."
9988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
9989 #, c-format
9990 msgid ""
9991 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
9992 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
9993 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
9994 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
9995 "Barcode' option."
9996 msgstr ""
9997 "Per mostrare il numero della tessera come un barcode, devi selezionare "
9998 "l'opzione 'Stampa numero tessera come barcode'.Questo cambierà il numero "
9999 "tessera in un barcode. Se vuoi stampare il numero in una forma leggibile "
10000 "dalle persone, devi selezionare l'opzione 'Stampa numero tessera come testo "
10001 "sotto il barcode'."
10003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10004 #, c-format
10005 msgid ""
10006 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10007 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10008 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10009 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10010 "will be presented with a warning message."
10011 msgstr ""
10012 "Talvolta un utente ritira per altri della sua famiglia. In questo caso, "
10013 "interessa essere sicuri che la prenotazione è cancellata quando si presta ad "
10014 "altri la copia. Quando si cerca di prestare una copia che è prenotata da "
10015 "altri, apparirà un messaggio di avviso."
10017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10018 #, c-format
10019 msgid ""
10020 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10021 msgstr ""
10022 "Nel campo 'Tipo di categoria' scegli una delle sei categorie principali"
10024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10025 #, c-format
10026 msgid ""
10027 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10028 "this field will contain"
10029 msgstr ""
10030 "Nel campo 'Descrizione' inserisci una spiegazione libera di cosa conterrà "
10031 "questo campo"
10033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:44
10034 #, c-format
10035 msgid ""
10036 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10037 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10038 "status."
10039 msgstr ""
10040 "Nel tab 'Informazioni sulla copia' puoi inserire le informazioni che saranno "
10041 "aggiunte a ogni copia ordinata come il tipo copia, la sezione di "
10042 "collocazione e se è disponibile o meno per il prestito."
10044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10045 #, c-format
10046 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10047 msgstr "Nel campo 'Tipo di copia' indica il codice del tipo di questa copia"
10049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10050 #, c-format
10051 msgid ""
10052 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10053 "field "
10054 msgstr ""
10055 "Nel 'Codice tipo di attributo utente' introduci un codice breve per "
10056 "identificare questo campo "
10058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10059 #, c-format
10060 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10061 msgstr ""
10062 "Nel riquadro SQL puoi scrivere o incollare le istruzioni SQL per il report"
10064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10065 #, c-format
10066 msgid ""
10067 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10068 "report"
10069 msgstr "Nel campo email scrivi l'email di chi vuoi riceva il tuo report"
10071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10072 #, c-format
10073 msgid ""
10074 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10075 "next to the title and on the search results."
10076 msgstr ""
10077 "Nell'Opac le immagini di copertina appariranno nel punto previsto, vicino al "
10078 "titolo e nei risultati di ricerca."
10080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10082 #, c-format
10083 msgid ""
10084 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10085 "results."
10086 msgstr "Nella ricerca fornitori puoi indicare qualunque parte del nome."
10088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10089 #, c-format
10090 msgid ""
10091 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10092 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10093 msgstr ""
10094 "Nell'esempio precedente, la Centerville Library permette la restituzione "
10095 "delle copie prestate tramite tutte le biblioteche tranne la Liberty e la "
10096 "Franklin."
10098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10099 #, c-format
10100 msgid ""
10101 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10102 "budget with numbers and decimals."
10103 msgstr ""
10104 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti l'importo del budget con "
10105 "numeri e decimali."
10107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10109 #, c-format
10110 msgid ""
10111 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10112 msgstr ""
10113 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti solo  numeri e decimali."
10115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
10116 #, c-format
10117 msgid ""
10118 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10119 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10120 msgstr ""
10121 "Al centro dello schermo si trova una semplice form per inviare un file. "
10122 "Cercalo sul tuo computer e associa un nome per lavorarlo dopo averlo "
10123 "caricato su Koha."
10125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10126 #, c-format
10127 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10128 msgstr "Nella descrizione metti la regione per cui la biblioteca è chiusa"
10130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
10131 #, c-format
10132 msgid ""
10133 "In the example above, the 504a field will show the MARC504 Authorized Values "
10134 "when cataloging"
10135 msgstr ""
10136 "Nell'esempio qui sopra, il campo 504a mostrerà i valori della lista "
10137 "autorizzata MARC504."
10139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10140 #, c-format
10141 msgid ""
10142 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10143 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10144 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10145 "closed on this date."
10146 msgstr ""
10147 "Nel form qui sopra puoi notare che c'è l'opzione 'Crea una eccezione per "
10148 "chiusura/festività ripetuta', scegliendola farai in modo che la data non sia "
10149 "uan chiusura anche se di solito la biblioteca è chiusa in quella data."
10151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10152 #, c-format
10153 msgid ""
10154 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10155 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10156 "the option) "
10157 msgstr ""
10158 "Inserisci le informazioni per le chiusure nel form che sta sopra il "
10159 "calendario (per maggiori informazioni clicca il [?] sulla destra) "
10161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10162 #, c-format
10163 msgid ""
10164 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10165 msgstr "Nel form che appare devi inserire almeno una data da cercare."
10167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10168 #, fuzzy, c-format
10169 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10170 msgstr ""
10171 "Nel form che appare puoi inserire le informazioni di base riguardo il fondo."
10173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10174 #, c-format
10175 msgid ""
10176 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10177 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10178 "database. "
10179 msgstr ""
10180 "Nel corpo del messaggio scrivi ciò che ritieni megli, usa i campi sulla "
10181 "sinistra per inserire dati dal database. "
10183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10184 #, c-format
10185 msgid ""
10186 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10187 "details"
10188 msgstr ""
10189 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
10190 "dettagli catalografici"
10192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
10193 #, c-format
10194 msgid ""
10195 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10196 "details."
10197 msgstr ""
10198 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
10199 "dettagli catalografici"
10201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10202 #, c-format
10203 msgid ""
10204 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10205 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10206 "or renew it in one click."
10207 msgstr ""
10208 "Nei risultati vedrai tutti gli abbonamenti che scadono prima della data che "
10209 "hai specificato. Potrai vedere l'abbonamento nei dettagli o rinnovarlo con "
10210 "un click."
10212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62
10213 #, c-format
10214 msgid "Intranet"
10215 msgstr "Intranet"
10217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10218 #, c-format
10219 msgid "Inventory/Stocktaking"
10220 msgstr "Inventario/stoccaggio"
10222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10224 #, c-format
10225 msgid "Invoices"
10226 msgstr "Fatture"
10228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
10229 #, c-format
10230 msgid ""
10231 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10232 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10233 "but you know when it's going to arrive."
10234 msgstr ""
10235 "Irregolare: Il periodico non è \"regolare\" ma ha una sua periodicità. Sai "
10236 "che esce a gennaio, poi ad ottobre e infine a dicembre. Non è regolare ma "
10237 "sai quando arriverà."
10239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:77
10240 #, c-format
10241 msgid "Is a url "
10242 msgstr "E' un url "
10244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10245 #, c-format
10246 msgid ""
10247 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10248 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10249 "for the serial you'd like to receive issues for"
10250 msgstr ""
10251 "I fascicoli posso essere indicati come ricevuti da diversi punti. Per "
10252 "cercare un abbonamento, usa il form di ricerca in alto nella pagina delle "
10253 "Risorse in continuazione"
10255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
10256 #, c-format
10257 msgid ""
10258 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
10259 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
10260 "the top of the list of patterns."
10261 msgstr ""
10262 "Ti permette anche di crerare un nuovo schema di numerazione senza creare "
10263 "prima un'abbonamento, Per aggiungere un nuovo schema clicca su 'Nuovo schema "
10264 "di numerazione' in testa alla lista degli schemi."
10266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
10267 #, c-format
10268 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
10269 msgstr "Apparira nell'interfaccia staff sotto le etichette dei moduli."
10271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:17
10272 #, c-format
10273 msgid "It will also be an option when creating a basket."
10274 msgstr "Sarà anche una opzione al momento della creazione di un raccoglitore."
10276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
10277 #, c-format
10278 msgid ""
10279 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
10280 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
10281 msgstr ""
10282 "Il suo comportamento dipende dalle preferenze di sistema "
10283 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
10285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
10286 #, c-format
10287 msgid "Item Circulation Alerts"
10288 msgstr "Avvisi di circolazione delle copie"
10290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
10291 #, c-format
10292 msgid "Item Details"
10293 msgstr "Dettagli della copia"
10295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:120
10296 #, c-format
10297 msgid "Item Hold Policies"
10298 msgstr "Politiche di prenotazione delle copie"
10300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
10301 #, fuzzy, c-format
10302 msgid "Item Search"
10303 msgstr "Dettagli della copia"
10305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
10306 #, c-format
10307 msgid "Item Specific Circulation History"
10308 msgstr "Storico della circolazione"
10310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
10311 #, c-format
10312 msgid "Item Types"
10313 msgstr "Tipo di copia"
10315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
10316 #, c-format
10317 msgid "Item already checked out to this patron"
10318 msgstr "La copia è già in prestito a questo utente."
10320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
10321 #, c-format
10322 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
10323 msgstr "Stai prestando una copia che è stata definita 'Lost' "
10325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
10326 #, c-format
10327 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
10328 msgstr ""
10329 "La copia sta per essere prestata ad un utente non ritenuto adatto per l'età"
10331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
10332 #, c-format
10333 msgid ""
10334 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
10335 "criteria"
10336 msgstr ""
10337 "Una copia prestata obbedisce ai criteri della preferenza di sistema "
10338 "decreaseLoanHighHolds"
10340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
10341 #, c-format
10342 msgid "Item cannot be renewed "
10343 msgstr "Il prestito di questa non può essere rinnovato "
10345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
10346 #, c-format
10347 msgid "Item checked out to another patron"
10348 msgstr "La copia è in prestito ad altro utente"
10350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:104
10351 #, c-format
10352 msgid "Item floats "
10353 msgstr "Copia circolante "
10355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
10356 #, c-format
10357 msgid ""
10358 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
10359 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
10360 "checked in at another library"
10361 msgstr ""
10362 "Copia circolante: la copia non verra trasferita dalla biblioteca in cui a è "
10363 "rientrata alla biblioteca che la possiede (home library) in autoimatico ma "
10364 "rimarra nella prima biblioteca fino a quando verrà riportata a mano nella "
10365 "seconda o rientrerà da un'altra biblioteca"
10367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
10368 #, c-format
10369 msgid "Item not for loan"
10370 msgstr "Copia non destinata al prestito"
10372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
10373 #, c-format
10374 msgid "Item on hold for someone else"
10375 msgstr "La copia è prenotata da un altro utente"
10377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10378 #, c-format
10379 msgid "Item returns home"
10380 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria"
10382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
10383 #, c-format
10384 msgid ""
10385 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
10386 "to its home library "
10387 msgstr ""
10388 "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria: significa che alla "
10389 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
10390 "biblioteca che la possiede (home library) "
10392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
10393 #, c-format
10394 msgid "Item returns to issuing library"
10395 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata"
10397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10398 #, c-format
10399 msgid ""
10400 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
10401 "transfer the item back to the library where it was checked out "
10402 msgstr ""
10403 "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata: significa che alla "
10404 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
10405 "biblioteca che l'ha prestata "
10407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
10408 #, c-format
10409 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
10410 msgstr ""
10411 "La copia potrebbe essere sullo scaffale delle prenotazioni in attesa di altri"
10413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
10414 #, c-format
10415 msgid ""
10416 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
10417 "can be used in any way that works for your library."
10418 msgstr ""
10419 "I tipi di copia normalmente si riferiscono al tipo di materiale (libri, cd, "
10420 "dvd, ecc.) ma possono essere usati in altri modi a seconda degli interessi "
10421 "della tua biblioteca."
10423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
10424 #, c-format
10425 msgid "Items can be edited in several ways."
10426 msgstr "Le copie possono essere editate in diversi modi."
10428 # Stefano Bargioni Attach copia?
10429 # Tajoli: Collega copia, un item con un bib record
10430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
10431 #, c-format
10432 msgid ""
10433 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
10434 "'Attach item' option"
10435 msgstr ""
10436 "Le copie possono essere spostate da un record bibliografico ad un altro "
10437 "usando la funzione 'Collega copia'"
10439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
10440 #, c-format
10441 msgid ""
10442 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
10443 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
10444 "hours) entered in this box."
10445 msgstr ""
10446 "Le copie possono essere rinnovate in qualsiasi momento se questo valore è "
10447 "lasciato vuoto. Altrimenti le copie potranno esser rinnovate solo la copia è "
10448 "prcedente al numero in unità (giorni/ore) inserito in questo box."
10450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
10451 #, c-format
10452 msgid ""
10453 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
10454 "checked out to patrons"
10455 msgstr ""
10456 "Copie con la dicitura 'Escluso dal prestito' compaiono nel catalogo ma non "
10457 "potranno essere prestate agli utenti."
10459 # Stefano Bargioni: nome della scheda
10460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
10461 #, c-format
10462 msgid ""
10463 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
10464 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
10465 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
10466 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
10467 "at the top of the list."
10468 msgstr ""
10469 "Le copie che sono in stato di prenotazione per un tempo superiore al "
10470 "normale(in base alla preferenza di sistema ReservesMaxPickUpDelay) "
10471 "appariranno nella scheda 'Prenotazioni scadute' e non saranno "
10472 "automaticamente cancellate a patto che tu non abbia settoto il cron job per "
10473 "cancellarle. Pui anche cancellare tutte le prenotazioi se usi il bottone "
10474 "sopra la lista."
10476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
10477 #, c-format
10478 msgid "Items with no checkouts"
10479 msgstr "Copie mai prestate"
10481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
10482 #, c-format
10483 msgid "Keyword to MARC Mapping"
10484 msgstr "Mappatura da keyword a MARC"
10486 #. %1$s:  helpVersion 
10487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
10488 #, c-format
10489 msgid "Koha %s manual"
10490 msgstr "Manuale Koha %s"
10492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
10493 #, c-format
10494 msgid ""
10495 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
10496 "codes."
10497 msgstr ""
10498 "Koha ti permette di organizzare le tue collezioni per tipo di copia o per "
10499 "codice."
10501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
10502 #, c-format
10503 msgid ""
10504 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
10505 "authorities."
10506 msgstr ""
10507 "Koha può basare la feature 'Intendi dire:' sui valori presenti negli "
10508 "authority files."
10510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
10511 #, c-format
10512 msgid ""
10513 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
10514 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
10515 msgstr ""
10516 "Koha può spedire email al tuo fornitore di periodici se hai fascicoli in "
10517 "ritardo. Trovi il link 'Solleciti' a sinistra nella pagina principale delle "
10518 "'Risorse in continuazione'"
10520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
10521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
10522 #, c-format
10523 msgid ""
10524 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
10525 "password unchanged."
10526 msgstr ""
10527 "Koha non può mostrare le password esistenti. Lascia il campo vuoto per "
10528 "lasciare la password non modificata."
10530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
10531 #, c-format
10532 msgid ""
10533 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
10534 "to, edit or delete."
10535 msgstr ""
10536 "Koha arriva con una lista di server Z39.50/SRU predefiniti a cui puoi "
10537 "aggiungere, modificare o cancellare."
10539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
10540 #, c-format
10541 msgid ""
10542 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
10543 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
10544 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
10545 "purposes."
10546 msgstr ""
10547 "In Koha c'è uno strumento per esportare i tuoi dati bibliografici, di "
10548 "autorità e di copia in massa. Può essere usato per inviare i dati ad altre "
10549 "biblioteche o servizi oppure per backup."
10551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
10552 #, c-format
10553 msgid ""
10554 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
10555 msgstr ""
10556 "In Koha sono predefinite le griglie di catalogazione per record di autorità."
10558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
10559 #, c-format
10560 msgid "Koha database schema"
10561 msgstr "Koha Database Schema"
10563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
10564 #, c-format
10565 msgid ""
10566 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
10567 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
10568 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
10569 "not changed afterwards."
10570 msgstr ""
10571 "Koha ha un'ampia scelta di preferenze di sistema. Le preferenze di sistema "
10572 "controllano le varie funzionalità all'interno di Koha e se esse siano o meno "
10573 "attive nella tua installazione. Le preferenze di sistema in genere sono "
10574 "configurate durante l'installazione e in seguito non vengono modificate."
10576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
10577 #, c-format
10578 msgid ""
10579 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
10580 "for instance, 'Lost.'"
10581 msgstr ""
10582 "Koha viene con molte altre categorie e valori predefiniti che la tua "
10583 "biblioteca probabilmente usa, per esempio 'Perso'."
10585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
10586 #, c-format
10587 msgid ""
10588 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
10589 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
10590 msgstr ""
10591 "Koha è sviluppato e supportato da un grande numero di sviluppatori in tutto "
10592 "il mondo. Grazie a tutti gli sviluppatori e ai bibliotecari che supportano "
10593 "Koha"
10595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
10596 #, c-format
10597 msgid ""
10598 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10599 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
10600 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
10601 "version."
10602 msgstr ""
10603 "Koha è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo nei termini "
10604 "della GNU General Public License come pubblicata dalla FSF; sia la versione "
10605 "3 o (a tua scelta) ogni versione successiva."
10607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
10608 #, c-format
10609 msgid ""
10610 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
10611 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
10612 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
10613 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
10614 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
10615 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
10616 msgstr ""
10617 "Koha è compatibile con diversi formati MARC. Koha non conosce il significato "
10618 "di 245$a, né di 200$f (questi due campi corrispondono al titolo sia in "
10619 "MARC21 sia in UNIMARC !). In questa lista puoi creare una \"corrispondenza\" "
10620 "tra un sottocampo MARC e il suo significato. Koha mantiene costantemente la "
10621 "coerenza tra un sottocampo e il suo significato. Quando l'utente esegue una "
10622 "ricerca per \"titolo\", questo link viene usato per trovare ciò che viene "
10623 "cercato (campo 245 di MARC21, 200 se sei in UNIMARC)."
10625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
10626 #, c-format
10627 msgid ""
10628 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
10629 "duplication."
10630 msgstr ""
10631 "Koha tiene traccia delle frequenze di pubblicazione per facilitare la "
10632 "gestione e prevenire la duplicazione."
10634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:97
10635 #, c-format
10636 msgid "Koha link "
10637 msgstr "Link Koha "
10639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
10640 #, c-format
10641 msgid ""
10642 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
10643 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
10644 "the normalization process."
10645 msgstr ""
10646 "Koha ha solo una 'Regola di normalizzazione' che rimuove caratteri in "
10647 "eccesso come virgole o punto e virgola. Il valore che introduci in questo "
10648 "campo è irrilevante ai fini della normalizzazione."
10650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
10651 #, c-format
10652 msgid "Koha reports library"
10653 msgstr "Libreria dei report di Koha"
10655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
10656 #, c-format
10657 msgid "Koha team"
10658 msgstr "Il team di Koha"
10660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
10661 #, c-format
10662 msgid "Koha to MARC Mapping"
10663 msgstr "Link tra Koha e MARC"
10665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
10666 #, c-format
10667 msgid ""
10668 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
10669 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
10670 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
10671 msgstr ""
10672 "Lo strumento 'Inventario' di Koha può essere usato in due modi, il primo "
10673 "stampando una lista di collocazioni che puoi via via spuntare o caricando un "
10674 "file di testo di barcode raccolti da una scanner portatile."
10676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
10677 #, c-format
10678 msgid ""
10679 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
10680 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
10681 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
10682 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
10683 "plugin work."
10684 msgstr ""
10685 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
10686 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
10687 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
10688 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
10689 "al plugin per funzionare."
10691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
10692 #, c-format
10693 msgid ""
10694 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
10695 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
10696 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
10697 msgstr ""
10698 "I dati di Koha sono contenuti in un database MySQL, il che significa che lo "
10699 "staff può generare report praticamente di ogni tipo, usando lo strumento dei "
10700 "Report guidati o scrivendo a mano la query SQL."
10702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
10703 #, c-format
10704 msgid ""
10705 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
10706 "interface and circulation receipts."
10707 msgstr ""
10708 "Il modulo 'News' di Koha permette ai bibliotecari di inserire notizie e "
10709 "avvisi nell'Opac, nell'interfaccia staff e nelle ricevute della circolazione."
10711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
10712 #, c-format
10713 msgid ""
10714 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
10715 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
10716 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
10717 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
10718 "plugin work."
10719 msgstr ""
10720 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
10721 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
10722 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
10723 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
10724 "al plugin per funzionare."
10726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
10727 #, c-format
10728 msgid ""
10729 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
10730 "are two main types of reports: "
10731 msgstr ""
10732 "Il modulo di reportistica di Koha permette di estrarre dati dal sistema. Ci "
10733 "sono due tipi principali di report: "
10735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
10736 #, c-format
10737 msgid "L = For Librarians"
10738 msgstr "L = Per i bibliotecari"
10740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
10741 #, c-format
10742 msgid "L = Lost item"
10743 msgstr "L = Copia smarrita"
10745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
10746 #, c-format
10747 msgid "LCC"
10748 msgstr "LCC"
10750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
10751 #, c-format
10752 msgid "LCDB"
10753 msgstr "LCDB"
10755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
10756 #, c-format
10757 msgid ""
10758 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
10759 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
10760 msgstr ""
10761 "Server z39.50 authority Australia: z3950-test.librariesaustralia.nla.gov."
10762 "au:210  userid per test: ANLEZ / password: z39.50"
10764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
10765 #, c-format
10766 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
10767 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/NAF"
10769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
10770 #, c-format
10771 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
10772 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/SAF"
10774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
10775 #, c-format
10776 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
10777 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS: lx2.loc.gov:210/LCDB"
10779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
10780 #, c-format
10781 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
10782 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
10784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
10785 #, c-format
10786 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
10787 msgstr "LR = copia persa rientrata/ripagata"
10789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
10790 #, c-format
10791 msgid "Label Creator"
10792 msgstr "Creatore di etichette"
10794 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
10795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
10796 #, c-format
10797 msgid "Language=%s "
10798 msgstr ""
10800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
10801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
10802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
10803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
10804 #, c-format
10805 msgid "Layouts"
10806 msgstr "Layouts"
10808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
10809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
10810 #, c-format
10811 msgid ""
10812 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
10813 "manual."
10814 msgstr ""
10815 "Leggi di più sui suggerimenti d'acquisto nel capitolo sulle Acquisizioni del "
10816 "manuale."
10818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:37
10819 #, c-format
10820 msgid "Learn more about Routing Lists later in this manual"
10821 msgstr "Imparerai di più sulle Routing List più avanti"
10823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
10824 #, fuzzy, c-format
10825 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
10826 msgstr "Imparerai di più sulla catalogazione avanzata più avanti nel manuale."
10828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
10829 #, c-format
10830 msgid ""
10831 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
10832 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
10833 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
10834 "not randomly, but by alphabetical order."
10835 msgstr ""
10836 "Lasciare vuota la preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight è "
10837 "controindicato. Se fosse, lo script build_holds_queue script ignorerà "
10838 "RandomizeHoldsQueueWeight e processerà le richieste di prenotazione per "
10839 "ordine alfabetico, non a caso."
10841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
10842 #, c-format
10843 msgid "Length: 0"
10844 msgstr "Lunghezza: 0"
10846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
10847 #, c-format
10848 msgid "Libraries &amp; Groups"
10849 msgstr "Biblioteche &amp; Gruppi"
10851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
10852 #, c-format
10853 msgid ""
10854 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
10855 "circulation events (check ins and check outs)."
10856 msgstr ""
10857 "Ogni biblioteca può decidere se notificare automaticamente agli utenti i "
10858 "loro prestiti e restituzioni"
10860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
10861 #, c-format
10862 msgid ""
10863 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
10864 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
10865 "proper system preferences:"
10866 msgstr ""
10867 "La biblioteca può definire che i giorni di chiusura e le ferie vengano usati "
10868 "quando si calcolano le date di restituzione. Puoi fare uso del Calendario "
10869 "configurando ad hoc le appropriate preferenze di sistema:"
10871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
10872 #, c-format
10873 msgid ""
10874 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
10875 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
10876 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
10877 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
10878 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
10879 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
10880 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
10881 "Chapter 13 of AACR2."
10882 msgstr ""
10883 "Vi sono biblioteche che rendono accessibili articoli di riviste o articoli "
10884 "contenuti in monografie usando i record analitici. La catalogazione "
10885 "analitica crea record separati per per articoli, capitoli, sezioni, ecc., "
10886 "contenuti in opere più grandi quali libri, giornali o riviste. Nella "
10887 "catalogazione analitica, anche se si crea un record per titolo, questo non è "
10888 "indipendente dal record madre. Si veda il capitolo 13 delle AACR2 per altre "
10889 "informazioni."
10891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
10892 #, c-format
10893 msgid "Library Property Groups"
10894 msgstr "Proprietà dei Gruppi di Biblioteche"
10896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
10897 #, c-format
10898 msgid "Library Transfer Limits"
10899 msgstr "Limiti nei trasferimenti"
10901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
10902 #, c-format
10903 msgid ""
10904 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
10905 "the pull down at the top of the page"
10906 msgstr ""
10907 "La biblioteca viene messa in automatico basandosi sulla biblioteche che hai "
10908 "scelto nella lista all'inizio della pagina"
10910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
10911 #, c-format
10912 msgid "Licenses"
10913 msgstr "Licenze"
10915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
10916 #, c-format
10917 msgid ""
10918 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
10919 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
10920 msgstr ""
10921 "Limita la possibilità di trasferire copie tra le biblioteche basandosi sulla "
10922 "biblioteca che invia, la biblioteca che riceve e la tipologia di copia "
10923 "coinvolta."
10925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
10926 #, c-format
10927 msgid ""
10928 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
10929 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
10930 msgstr ""
10931 "Limita il numero di prestiti contemporanei ad uno stesso utente inserendo un "
10932 "numero nel campo 'Prestiti attualmente autorizzati'"
10934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
10935 #, c-format
10936 msgid "Limit to a bib number range"
10937 msgstr "Limita a un intervallo di numeri di sistema"
10939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
10940 #, c-format
10941 msgid "Limit to a call number range"
10942 msgstr "Limita con un intervallo di segnature"
10944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
10945 #, c-format
10946 msgid "Limit to a specific item type"
10947 msgstr "Limita a tipi di copia"
10949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
10950 #, fuzzy, c-format
10951 msgid "Limit to a specific set of libraries"
10952 msgstr "Limita a una specifica biblioteca"
10954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
10955 #, c-format
10956 msgid "Limit to an acquisition date range"
10957 msgstr "Limita a un intervallo di date di acquisto"
10959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
10960 #, c-format
10961 msgid ""
10962 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
10963 "the category is for) "
10964 msgstr ""
10965 "Limita il nome della Categoria a 10 caratteri (per rendere chiaro a cosa si "
10966 "riferisce) "
10968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:84
10969 #, c-format
10970 msgid "Link "
10971 msgstr "Link "
10973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
10974 #, c-format
10975 msgid "Lists"
10976 msgstr "Liste"
10978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
10979 #, c-format
10980 msgid "Local Use System Preferences"
10981 msgstr "Preferenze di sistema locali"
10983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
10984 #, c-format
10985 msgid "Local Use:"
10986 msgstr "Uso locale:"
10988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
10989 #, c-format
10990 msgid ""
10991 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
10992 "librarians"
10993 msgstr ""
10994 "Bloccare un budget significa che i fondi non possono essere modificati dai "
10995 "bibliotecari"
10997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
10998 #, c-format
10999 msgid "Log viewer"
11000 msgstr "Visualizzatore dei log"
11002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11003 #, c-format
11004 msgid "Logs:"
11005 msgstr "Logs:"
11007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11008 #, c-format
11009 msgid "Lost items"
11010 msgstr "Copie smarrite"
11012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11013 #, c-format
11014 msgid "M = Sundry"
11015 msgstr "Assorito"
11017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11018 #, c-format
11019 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11020 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11023 #, c-format
11024 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11025 msgstr "Test della griglia di catalogazione bibliografica MARC"
11027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11028 #, c-format
11029 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11030 msgstr "Griglia di catalogazione bibliografica MARC"
11032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11033 #, c-format
11034 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11035 msgstr "Sottocampi delle griglie di catalogazione MARC"
11037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11038 #, c-format
11039 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11040 msgstr "Tags delle griglie di catalogazione MARC"
11042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11043 #, c-format
11044 msgid "MARC Modification Templates"
11045 msgstr "Templates di modifica MARC"
11047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11048 #, c-format
11049 msgid "MARC Record Subfields"
11050 msgstr "Sottocampi MARC"
11052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11053 #, c-format
11054 msgid "MARC export"
11055 msgstr "Esporta MARC"
11057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11058 #, c-format
11059 msgid "MARC import"
11060 msgstr "Importazione MARC"
11062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11063 #, c-format
11064 msgid "MARC21/NORMARC"
11065 msgstr "MARC21/NORMARC"
11067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11068 #, c-format
11069 msgid "MARC21/USMARC"
11070 msgstr "MARC21/USMARC"
11072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11073 #, c-format
11074 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11075 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11078 #, c-format
11079 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11080 msgstr ""
11081 "Assicurati che il tuo file TXT sia un documento di testo in chiaro, non un "
11082 "RTF."
11084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:418
11085 #, c-format
11086 msgid "Manage CSV export profiles"
11087 msgstr ""
11088 "Crea dei profili CSV per personalizzare l'esportazione di dati dalle liste o "
11089 "dal carrello"
11091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11092 #, c-format
11093 msgid "Manage Images"
11094 msgstr "Manipola immagini"
11096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11097 #, c-format
11098 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11099 msgstr "Gestisci le configurazioni di Koha (Pannello di amministrazione)"
11101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11102 #, c-format
11103 msgid "Manage Staged MARC Records"
11104 msgstr "Gestisci i record MARC preparati"
11106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:234
11107 #, c-format
11108 msgid "Manage all budgets"
11109 msgstr "Gestisci tutti i budgets"
11111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:259
11112 #, c-format
11113 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11114 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori senza restrizioni al riguardo"
11116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:274
11117 #, c-format
11118 msgid "Manage budget planning"
11119 msgstr "Pianificazione del budget"
11121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:229
11122 #, c-format
11123 msgid "Manage budgets"
11124 msgstr "Gestisci i budgets"
11126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
11127 #, c-format
11128 msgid "Manage circulation rules"
11129 msgstr "Gestisci le regole di circolazione"
11131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:244
11132 #, c-format
11133 msgid "Manage contracts"
11134 msgstr "Gestisci i contratti"
11136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:249
11137 #, c-format
11138 msgid "Manage orders and basket groups"
11139 msgstr "Gestisci ordini, raccoglitori e ordini d'acquisto"
11141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:254
11142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:264
11143 #, c-format
11144 msgid "Manage orders and baskets"
11145 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori"
11147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11148 #, c-format
11149 msgid "Manage patrons fines and fees"
11150 msgstr "Gestisci le multe e le tariffe"
11152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:269
11153 #, c-format
11154 msgid "Manage periods"
11155 msgstr "Gestisci le risorse in continuazione"
11157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:329
11158 #, c-format
11159 msgid "Manage routing lists"
11160 msgstr "Gestisci le routing lists"
11162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11163 #, c-format
11164 msgid "Manage serial subscriptions"
11165 msgstr "Gestisci gli abbonamenti alle risorse in continuazione"
11167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
11168 #, c-format
11169 msgid ""
11170 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11171 "is used)"
11172 msgstr ""
11173 "Gestisci gli abbonamenti da ogni biblioteca (si applica solo se e' attiva la "
11174 "preferenza  IndependentBranches)"
11176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:279
11177 #, c-format
11178 msgid "Manage vendors"
11179 msgstr "Gestisci i fornitori"
11181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:43
11182 #, c-format
11183 msgid "Managed in tab "
11184 msgstr "Gestito nella scheda "
11186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:424
11187 #, c-format
11188 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
11189 msgstr "Gestisci i records MARC preparati, completa e riversa le importazioni"
11191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
11192 #, c-format
11193 msgid "Managing Holds"
11194 msgstr "Gestisci le prenotazioni"
11196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:38
11197 #, c-format
11198 msgid "Mandatory "
11199 msgstr "Obbligatorio "
11201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
11202 #, c-format
11203 msgid ""
11204 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
11205 "amount."
11206 msgstr "I crediti aggiunti a mano possono essere usati per pagare le multe."
11208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
11209 #, c-format
11210 msgid ""
11211 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
11212 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
11213 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
11214 "period."
11215 msgstr ""
11216 "Rendere attivo un budget significa renderlo utilizzabile per inserirvi "
11217 "ordini nel modulo acquisizioni, anche se gli ordini sono messi dopo la data "
11218 "di chiusura del bilancio. Questo permette di registrare gli ordini che erano "
11219 "stati messi in un precedente bilancio."
11221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
11222 #, c-format
11223 msgid ""
11224 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
11225 "the patron the replacement cost for that item"
11226 msgstr ""
11227 "Segnando una copia Persa tramite la pagina modifica copia automaticamente "
11228 "metterà sul record dell'utente il costo di sostituzione della copia"
11230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
11231 #, c-format
11232 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
11233 msgstr "I punti di match sono definiti per determinare quali campi confrontare"
11235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
11236 #, c-format
11237 msgid "Match threshold: 100"
11238 msgstr "Soglia di corrispondenza: 100"
11240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
11241 #, c-format
11242 msgid ""
11243 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
11244 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
11245 "versions."
11246 msgstr ""
11248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
11249 #, c-format
11250 msgid "Matchpoints (just the one):"
11251 msgstr "Matchpoints (just the one):"
11253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:70
11254 #, c-format
11255 msgid "Max length "
11256 msgstr "Lunghezza massima "
11258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
11259 #, c-format
11260 msgid "Merge authorities"
11261 msgstr "Fondi record di authority"
11263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
11264 #, c-format
11265 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
11266 msgstr "Unire records bibliografici con le liste"
11268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
11269 #, c-format
11270 msgid "Merging items"
11271 msgstr "Fondere le copie"
11273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
11274 #, c-format
11275 msgid "Merging records"
11276 msgstr "Fondere records"
11278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
11279 #, c-format
11280 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
11281 msgstr ""
11282 "'Soggetto del messaggio' è ciò che appare nelle linea 'subject' dell'email"
11284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:430
11285 #, c-format
11286 msgid "Moderate patron comments"
11287 msgstr "Modera i commenti degli utenti."
11289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:436
11290 #, c-format
11291 msgid "Moderate patron tags"
11292 msgstr "Modera i tags degli utenti"
11294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
11295 #, c-format
11296 msgid "Modification Log"
11297 msgstr "Log delle modifiche"
11299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
11300 #, c-format
11301 msgid "Modify CSV Profiles"
11302 msgstr "Modifica i profili CSV"
11304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
11305 #, c-format
11306 msgid "Modify a set"
11307 msgstr "Modifica un set"
11309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:239
11310 #, c-format
11311 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
11312 msgstr "Modifica budget (non puoi creare ma  modificare gli esistenti)"
11314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
11315 #, c-format
11316 msgid "Modify holds priority"
11317 msgstr "Modifica priorità prenotazioni"
11319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
11320 #, c-format
11321 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
11322 msgstr "Più &rsaquo; Acquisizioni &rsaquo; fascicoli in ritardo"
11324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43
11325 #, c-format
11326 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
11327 msgstr ""
11328 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Parametri di base &rsaquo; Valori "
11329 "autorizzati"
11331 # Stefano Bargionni useDaysMode
11332 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
11333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
11334 #, c-format
11335 msgid ""
11336 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11337 "&gt; finesCalendar "
11338 msgstr ""
11339 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
11340 "Circolazione &gt; finescalendar "
11342 # Stefano Bargionni useDaysMode
11343 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
11344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
11345 #, c-format
11346 msgid ""
11347 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11348 "&gt; useDaysMode "
11349 msgstr ""
11350 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
11351 "Circolazione &gt; useDaysMode "
11353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
11354 #, c-format
11355 msgid ""
11356 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
11357 "attribute types"
11358 msgstr ""
11359 "Più &gt; Amministrazione &gt; Utenti &amp; Circulazioni &gt; Attribuiti "
11360 "utente"
11362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
11363 #, c-format
11364 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
11365 msgstr "Più &gt; Risorse in continuazione &gt; Nuovo abbonamento"
11367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
11368 #, c-format
11369 msgid "Most circulated items"
11370 msgstr "Copie con maggiore circolazione"
11372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
11373 #, c-format
11374 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
11375 msgstr ""
11376 "Tipo più comune di utente, normalmente usato per una categoria generica "
11377 "'Utente'"
11379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
11380 #, c-format
11381 msgid ""
11382 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
11383 "running:"
11384 msgstr ""
11385 "Molte multe e tariffe vengono addebitate automaticamente se gira il cron job "
11386 "per le multe:"
11388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
11389 #, c-format
11390 msgid ""
11391 "Most importantly you want to make sure that all of the items from the two "
11392 "records are attached to the new record. To do this you want to make sure "
11393 "that all 952 files are selected before completing the merge."
11394 msgstr ""
11395 "E' molto importante che tu sia certo che tutte le copie dei due records "
11396 "siano collegate al nuovo record. Per fare questo assicurati che tutti i 952 "
11397 "siano selezionati prima di completare la fusione"
11399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
11400 #, c-format
11401 msgid "Moving items"
11402 msgstr "Spostare le copie"
11404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
11405 #, c-format
11406 msgid "N = New card"
11407 msgstr "N = Nuova tessera"
11409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
11410 #, c-format
11411 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11412 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
11415 #, c-format
11416 msgid ""
11417 "NOTE: If you change this value you must ask your administrator to run misc/"
11418 "batchRebuildBiblioTables.pl."
11419 msgstr ""
11420 "NOTA : se apporti delle modifiche a questa tabella, chiedi al tuo "
11421 "amministratore di eseguire lo script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
11423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
11424 #, c-format
11425 msgid ""
11426 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
11427 "the item"
11428 msgstr ""
11429 "NULL: significa che l'utente ha richiesto la prima copia disponibile e non "
11430 "l'ha scelta"
11432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
11433 #, c-format
11434 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
11435 msgstr "Dai un nome alla lista e scegli il tipo "
11437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:76
11438 #, c-format
11439 msgid ""
11440 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
11441 "value:"
11442 msgstr ""
11443 "Nuovi valori autorizzati possono essere aggiunti a una categoria nuova o "
11444 "esistente. Per aggiungere un valore:"
11446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
11447 #, c-format
11448 msgid "News"
11449 msgstr "News Koha"
11451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
11452 #, c-format
11453 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
11454 msgstr "Le news nell'Opac appariranno sopra il OpacMainUserBlock"
11456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
11457 #, c-format
11458 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
11459 msgstr ""
11460 "Le news nello staff client appariranno nella zona a sinistra della pagina"
11462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
11463 #, c-format
11464 msgid ""
11465 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
11466 "checked out"
11467 msgstr ""
11468 "Se ci sono novità nelle ricevute di circolazione, appariranno sotto le copie "
11469 "in prestito"
11471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
11472 #, c-format
11473 msgid ""
11474 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
11475 "by a space (no commas) "
11476 msgstr ""
11477 "Poi scegli i campi che vuoi escludere dal report separati da spazio (non da "
11478 "virgola) "
11480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
11481 #, c-format
11482 msgid ""
11483 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
11484 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
11485 msgstr ""
11486 "Poi scegli se vuoi prenotare la prima copia disponibile o se vuoi prenotarne "
11487 "una precisa, attivando la casella accanto alla copia."
11489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:20
11490 #, c-format
11491 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
11492 msgstr "Poi scegli cosa fare con i record che coincidono se vengono trovati"
11494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
11495 #, c-format
11496 msgid "Next choose what to skip when exporting "
11497 msgstr "Poi scegli cosa saltare quando esporti "
11499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
11500 #, c-format
11501 msgid ""
11502 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
11503 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
11504 msgstr ""
11505 "Poi decidi se l'utente può fare rinnovi su questa categoria di copie e se è "
11506 "così, inserisci quante volte può rinnovare nel campo 'Rinnovi consentiti'"
11508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
11509 #, c-format
11510 msgid "Next enter the contact information "
11511 msgstr "Poi inserisci i dati di contatto "
11513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
11514 #, c-format
11515 msgid ""
11516 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
11517 msgstr "Poi annota se questo layout è per il fronte o il retro della tessera "
11519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
11520 #, c-format
11521 msgid ""
11522 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
11523 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
11524 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
11525 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
11526 "within the staged file."
11527 msgstr ""
11528 "Dopo ciascun titolo c'è un checkbox, flagga le copie che desideri ordinare o "
11529 "scegli 'Seleziona tutto'. In base alle impostazioni inserite nella "
11530 "preferenza ' MarcFieldsToOrder' Koha popolerà la schermata successiva con la "
11531 "quantità, il prezzo, il fondo, la statistica 1 e la statistica 2 trovate nel "
11532 "file lavorato."
11534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
11535 #, c-format
11536 msgid ""
11537 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
11538 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
11539 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
11540 msgstr ""
11541 "Il prossimo passo è aggiungere azioni al template compilando la relativa "
11542 "sezione. Per esempio se  stai caricando dei records dal fornitore di ebook, "
11543 "potresti voler aggiungere la stringa 'EBOOK' in 942 $c, che contiene la "
11544 "biblio item type."
11546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
11547 #, c-format
11548 msgid ""
11549 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
11550 msgstr ""
11551 "Poi scegli i valori di default da assegnare a tutti gli utenti che stai "
11552 "importando "
11554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
11555 #, c-format
11556 msgid ""
11557 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
11558 "repeatable. "
11559 msgstr "Poi puoi scegliere se questo evento è un evento ripetuto o no. "
11561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
11562 #, c-format
11563 msgid ""
11564 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
11565 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
11566 "the OPACPrivacy system preference."
11567 msgstr ""
11569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
11570 #, c-format
11571 msgid ""
11572 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
11573 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
11574 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
11575 msgstr ""
11576 "Poi puoi scegliere il metodo d'invio dei solleciti. Puoi scegliere se "
11577 "inviarli via email, come feed, via telefono (se usi il servizio iTiva "
11578 "Talking Tech), se stamparli o se inviare un sms ( se hai impostato "
11579 "SMSSendDriver). "
11581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:22
11582 #, c-format
11583 msgid ""
11584 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue"
11585 msgstr ""
11586 "Poi puoi scegliere se una nuova copie viene creata quanto ricevi un fascicolo"
11588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:22
11589 #, c-format
11590 msgid ""
11591 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
11592 "records (if the file you're loading is a bibliographic file)"
11593 msgstr ""
11594 "Poi puoi scegliere se importare o no i dati di copia presenti nei record "
11595 "MARC (se stai importando da un file con record bibliografici)"
11597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
11598 #, c-format
11599 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
11600 msgstr ""
11601 "Poi è possibile impostare gli avvisi differenziati per ciasun metodo d'invio"
11603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
11604 #, fuzzy, c-format
11605 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
11606 msgstr "Poi inserisci i dati di contatto "
11608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
11609 #, c-format
11610 msgid ""
11611 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
11612 msgstr ""
11613 "Poi ti verranno presentate le opzioni per il match tra i record e "
11614 "l'importazione nelle copie "
11616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
11617 #, c-format
11618 msgid ""
11619 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
11620 msgstr ""
11621 "Poi devere avere tutti gli insegnati dei corsi presenti come utenti nel "
11622 "sistema."
11624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
11625 #, c-format
11626 msgid ""
11627 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
11628 "and Terms."
11629 msgstr ""
11630 "Poi aggiungerai due nuove categorie di valori autorizzati, DEPARTMENTS e "
11631 "TERMS."
11633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
11634 #, c-format
11635 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
11636 msgstr ""
11637 "Poi vi sono le configurazioni addizionali per il setup della biblioteca "
11639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
11640 #, c-format
11641 msgid "Nicole Engard "
11642 msgstr "Nicole Engard "
11644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
11645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:129
11646 #, c-format
11647 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
11648 msgstr "Prenotazioni non possibili: nessun utente può prenotare quest'opera"
11650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
11651 #, c-format
11652 msgid ""
11653 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
11654 "to keep track of your contact information within Koha."
11655 msgstr ""
11656 "Nessuno di questi campi è obbligatorio. Introducili se vuoi registrare le "
11657 "informazioni di contatto."
11659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
11660 #, c-format
11661 msgid "Normalization rule: Control-number"
11662 msgstr "Regola di normalizzazione: Control-Number"
11664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
11665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
11666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
11667 #, c-format
11668 msgid "Note"
11669 msgstr "Nota"
11671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
11672 #, c-format
11673 msgid ""
11674 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
11675 msgstr ""
11677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
11678 #, c-format
11679 msgid ""
11680 "Note that the version number between parentheses following the module name "
11681 "is the required version; the installed version is in the next column."
11682 msgstr ""
11683 "Nota che il numero di versione tra parentesi che segue il nome del modulo è "
11684 "la versione richiesta; la versione effettivamente installata è nella colonna "
11685 "accanto."
11687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
11688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
11689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
11690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
11691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
11692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
11693 #, c-format
11694 msgid "Note:"
11695 msgstr "Nota:"
11697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
11698 #, c-format
11699 msgid ""
11700 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
11701 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
11702 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
11703 "'XXX'."
11704 msgstr ""
11705 "Nota: attualmente una condizione è vera se il dato presente nel sottocampo "
11706 "corrispondente è esattamente uguale a quanto definito nel campo 'valore'. Ad "
11707 "esempio un record con  999$9 = 'XXX YYY'  non fa parte di un set la cui "
11708 "condizione di appartenenza sia 999$9 = 'XXX'."
11710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
11711 #, c-format
11712 msgid ""
11713 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
11714 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
11715 "suspension."
11716 msgstr ""
11717 "Nota: Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a "
11718 "\"Non permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere una data di "
11719 "fine alla prenotazione sospesa"
11721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
11722 #, c-format
11723 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
11724 msgstr ""
11725 "Nota: se elenchi i prezzi e/o i prezzi delle fatture, includi le tasse."
11727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
11728 #, c-format
11729 msgid "Notes are for internal use."
11730 msgstr "Le note sono per uso interno"
11732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
11733 #, c-format
11734 msgid ""
11735 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
11736 "librarians know when to use this fund"
11737 msgstr ""
11739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
11740 #, c-format
11741 msgid "Notices"
11742 msgstr "Avvisi"
11744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
11745 #, c-format
11746 msgid "Notices & slips"
11747 msgstr "Avvisi &amp; Ricevute"
11749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
11750 #, c-format
11751 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
11752 msgstr "Configurazione dei set OAI-PMH"
11754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
11755 #, c-format
11756 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
11757 msgstr "Configurazione dei set di OAI-PMH"
11759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
11760 #, c-format
11761 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
11762 msgstr "ODUE (avviso di ritardo) "
11764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
11765 #, c-format
11766 msgid "OPAC"
11767 msgstr "OPAC"
11769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
11770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
11771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
11772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
11773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
11774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
11775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
11776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
11777 #, c-format
11778 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
11779 msgstr "OPAC &gt; Login &gt; i miei messaggi"
11781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
11782 #, c-format
11783 msgid "OPAC:"
11784 msgstr "OPAC:"
11786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
11787 #, c-format
11788 msgid ""
11789 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
11790 "required fields"
11791 msgstr "Solo i campi 'Codice della categoria' e 'Nome' sono obbligatori"
11793 # Stefao Bargioni fatture o ordini?
11794 # Tajoli: penso fatture
11795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
11796 #, c-format
11797 msgid ""
11798 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
11799 "information should be added to help with generating claim letters and "
11800 "invoices."
11801 msgstr ""
11802 "Solo il Nome del fornitore è obbligatorio. Il resto dell'informazione serve "
11803 "per generare le lettere di sollecito e le fatture"
11805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
11806 #, c-format
11807 msgid "Offline Circulation"
11808 msgstr "Circolazione offline"
11810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
11811 #, c-format
11812 msgid "Offline circulation"
11813 msgstr "Circolazione offline"
11815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
11816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
11817 #, c-format
11818 msgid ""
11819 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
11820 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
11821 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
11822 msgstr ""
11823 "'Offset' descrive cosa succede quando l'intera immagine è fuori centro o "
11824 "verticalmente o orizzontalmente e 'margini' descrive una condizione quando "
11825 "la distanza tra le etichette varia attraverso o su e giù della pagina "
11827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
11828 #, c-format
11829 msgid "Offset: 0"
11830 msgstr "Offset: 0"
11832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
11833 #, c-format
11834 msgid ""
11835 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
11836 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
11837 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
11838 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
11839 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
11840 msgstr ""
11841 "Spesso il personale della circolazione deve cambare lo status di una copia a "
11842 "Perso o Danneggiato. Questo non richiede di modificare l'intero record di "
11843 "copia. Cliccando sul barcode della copia nel riassunto dei prestiti o sullo "
11844 "storico delle restituzioni, sarai portato a un riassunto dei dati di copia. "
11845 "Ci puoi arrivare anche cliccando la linguetta 'copie' sula sinistra nella "
11846 "visualizzazione di dettaglio del record."
11848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
11849 #, c-format
11850 msgid ""
11851 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
11852 "comma (or tab) and then the image file name "
11853 msgstr ""
11854 "Su ogni riga del file, indica il numero tessera seguito da una virgola o TAB "
11855 "e il nome del file dell'immagine "
11857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
11858 #, c-format
11859 msgid ""
11860 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
11861 "print out the data related to all items that are overdue."
11862 msgstr ""
11863 "Negli avvisi per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;&gt; per "
11864 "stampare la data di tutte le copie che sono in ritardo."
11866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
11867 #, c-format
11868 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
11869 msgstr ""
11870 "Nel menu circolazioen clicca su 'Carica il  file della circolazione offline "
11871 "(.koc)'"
11873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
11874 #, c-format
11875 msgid ""
11876 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
11877 msgstr ""
11878 "Sul record del garante sono lelencati tutti i bambin/professionisti collegati"
11880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
11881 #, c-format
11882 msgid ""
11883 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
11884 "permissions"
11885 msgstr ""
11886 "Nella scheda utente, premi il bottone Più e scegli Imposta i permessi per "
11887 "cambiare i permessi all'utente"
11889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
11890 #, fuzzy, c-format
11891 msgid ""
11892 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
11893 "and choose to Duplicate budget"
11894 msgstr ""
11895 "Sulla schermata che mostra la scomposizione in fondi del budget, clicca il "
11896 "bottone Modifica in alto e scegli Duplica budget."
11898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
11899 #, c-format
11900 msgid ""
11901 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
11902 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
11903 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
11904 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
11905 "'Export this basket as CSV' button."
11906 msgstr ""
11907 "Inoltre nella pagina riassuntiva, potrai modificare l'informazione sul "
11908 "raccoglitore cliccando sul bottone 'Modifica informazione del raccoglitore', "
11909 "o cancellare il raccoglitore premendo 'Cancella questo raccoglitore', o "
11910 "esportarlo come file CSV premendo il bottone 'Esporta come CSV'."
11912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
11913 #, c-format
11914 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
11915 msgstr "In questa pagina puoi creare, modificare e cancellare i set di OAI-PMH"
11917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
11918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
11919 #, c-format
11920 msgid ""
11921 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
11922 "this patron is on."
11923 msgstr ""
11924 "In questa sezione potrai vedere e modificare le routing list a cui "
11925 "appartiene l'utente."
11927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
11928 #, c-format
11929 msgid ""
11930 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
11931 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
11932 msgstr ""
11933 "Una volta che un tag è stato approvato o scartato, viene messo nell'apposita "
11934 "lista di tag. Un riassunto di tutti i tag apparirà nella parte destra della "
11935 "pagina"
11937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:55
11938 #, c-format
11939 msgid ""
11940 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
11941 "the patron record add/edit form"
11942 msgstr ""
11943 "Una volta aggiunto l'attributo, apparirà nella lista degli attributi e nella "
11944 "scheda dell'utente"
11946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
11947 #, c-format
11948 msgid ""
11949 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
11950 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
11951 "Koha."
11952 msgstr ""
11953 "Quando tutti i log sulla circolazione saranno caricati, potrai scegliere "
11954 "quali vuoi processare in Koha."
11956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
11957 #, c-format
11958 msgid ""
11959 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
11960 "summary."
11961 msgstr ""
11962 "Dopo aver aggiunto una copia al raccoglitore, ti verrà presentata la scheda "
11963 "intera del raccoglitore."
11965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
11966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
11967 #, c-format
11968 msgid ""
11969 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
11970 "payment as reversed"
11971 msgstr ""
11972 "Una volta cliccata una nuova linea verrà aggiunta, il debito verrà "
11973 "ripristinato"
11975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
11976 #, c-format
11977 msgid ""
11978 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
11979 "screen under the 'Hold' tab."
11980 msgstr ""
11981 "Una volta confermata, la prenotazione apparirà nella scheda dell'utente e "
11982 "nella schermata dei prestiti, nella Scheda \"Prenotazioni\""
11984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
11985 #, c-format
11986 msgid ""
11987 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
11988 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
11989 "report and choosing 'Run'."
11990 msgstr ""
11991 "Una volta che un report è salvato, puoi usarlo andando nella pagina 'report "
11992 "salvati', cliccando sul bottone 'Azioni' posto a destra del report e "
11993 "scegliendo la voce 'Esegui'."
11995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
11996 #, c-format
11997 msgid ""
11998 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
11999 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12000 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12001 "it."
12002 msgstr ""
12003 "Una volta inserito tutto, clicca sul bottome  'Salva report' e potrai "
12004 "elaborarlo. Una volta che il report è salvato, non devi ricrearlo, puoi "
12005 "semplicemente andate nella pagina dei report salvati, elaborarlo di nuovo e "
12006 "anche modificarlo se serve."
12008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12009 #, c-format
12010 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12011 msgstr "Al termine avrai un sommario di tutte le transazioni"
12013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12014 #, c-format
12015 msgid "Once finished, click 'Save'"
12016 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'"
12018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12020 #, c-format
12021 msgid ""
12022 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12023 msgstr ""
12024 "Al termine della selezione delle citazioni, clicca la chiave 'Cancella "
12025 "selezione/i'."
12027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12028 #, c-format
12029 msgid ""
12030 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12031 "edit the quotes prior to saving them."
12032 msgstr ""
12033 "Al termine del caricamento del file CSV nella tabella temporanea, potrai "
12034 "modificare le citazioni prima di salvarle."
12036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:15
12037 #, c-format
12038 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12039 msgstr "Il contratto salvato apparirà sotto le informazioni del fornitore."
12041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12042 #, c-format
12043 msgid ""
12044 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12045 "edit the quote source and text."
12046 msgstr ""
12047 "Al termine del caricamento nella tabella, potrai modificare le citazioni."
12049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
12050 #, c-format
12051 msgid ""
12052 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12053 msgstr ""
12054 "A caricamento del file avvenuto, ti verrà presentato un messaggio di "
12055 "conferma."
12057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12058 #, c-format
12059 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12060 msgstr "Dopo aver caricato il file, clicca per processare il file"
12062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12063 #, c-format
12064 msgid ""
12065 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12066 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12067 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12068 "the 'Remove' link to the right of their name."
12069 msgstr ""
12070 "Quando l'insegnate appare, clicca il nome e verrà aggiunto al corso. Lo puoi "
12071 "fare per tutti gli insegnanti collegati al corso. Ogni insegnante apparirà "
12072 "sopra la casella di ricerca e può essere tolto cliccando il link 'Rimuovi' "
12073 "che si trova a destra dei nomi."
12075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12076 #, c-format
12077 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12078 msgstr ""
12079 "Una volta che la copia è andata in prestito, questa apparirà sotto le "
12080 "informazioni dell'utente."
12082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
12083 #, c-format
12084 msgid ""
12085 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
12086 "'Add to' menu at the top of the search results."
12087 msgstr ""
12088 "Una volta salvata, la lista sarà accessibile dalla pagine delle Liste e dal "
12089 "menù 'Aggiungi a' posto sopra i risultati della ricerca."
12091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
12092 #, c-format
12093 msgid ""
12094 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
12095 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
12096 msgstr ""
12097 "Quando il sistema è di nuovo online, via pagina per la sincronizzazione del "
12098 "modulo Circolazione offline e clicca su 'Carica transazioni'"
12100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
12101 #, c-format
12102 msgid ""
12103 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
12104 "the toolbar and the quotes will be saved."
12105 msgstr ""
12106 "A modifiche effettuate, clicca il bottone 'Salva citazioni' per salvarle."
12108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
12109 #, c-format
12110 msgid ""
12111 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50 search window to search "
12112 "other libraries for the record in question."
12113 msgstr ""
12114 "Fatta la scelta, verrai portato in una finestra di ricerca Z39.50 per "
12115 "cercare il record su altre biblioteche."
12117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
12118 #, c-format
12119 msgid ""
12120 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
12121 "you will be presented with a list of these items."
12122 msgstr ""
12123 "Dopo aver filtrato gli ordini per individuare quelli in ritardo, ti verrà "
12124 "presentata la lista delle copie in questione."
12126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
12127 #, c-format
12128 msgid ""
12129 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
12130 "page will list the items you have selected."
12131 msgstr ""
12132 "Dopo aver aggiunto tutte le copie, clicca il bottone 'Fatto'. La pagina "
12133 "successiva mostrerà le copie da te scelte."
12135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
12136 #, c-format
12137 msgid ""
12138 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
12139 "'Update' button to save them to the list."
12140 msgstr ""
12141 "Una volta che si hanno tutti gli utenti che si desidera aggiungere, cliccare "
12142 "sul pulsante 'Aggiorna' per salvarli nella lista."
12144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
12145 #, c-format
12146 msgid ""
12147 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
12148 "a receipt by choosing one of two methods."
12149 msgstr ""
12150 "Una volta che hai prestato tutte le copie ad un utente, puoi stampare una "
12151 "ricevuta scegliendo tra due metodi."
12153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
12154 #, c-format
12155 msgid ""
12156 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
12157 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
12158 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
12159 "the status you have chosen."
12160 msgstr ""
12161 "Dopo aver premuto 'Invia', il suggerimento verrà spostato sotto la relativa "
12162 "scheda. Verrà aggiornato lo stato nell'account dell'utente e verrà inviato "
12163 "un avviso via email all'utente in base al modello relativo allo stato che "
12164 "hai scelto."
12166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
12167 #, c-format
12168 msgid ""
12169 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12170 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
12171 "record will be deleted."
12172 msgstr ""
12173 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi'.  Il "
12174 "record primario conterrà i dati che hai scelto, il secondo record verrà "
12175 "cancellato."
12177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
12178 #, c-format
12179 msgid ""
12180 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12181 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
12182 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
12183 msgstr ""
12184 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
12185 "record primario mostrerà i dati che hai scelto con i dati di copia di "
12186 "entrambi i records, il secondo record verrà cancellato."
12188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:17
12189 #, c-format
12190 msgid ""
12191 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12192 "primary record will now show the data you chose for it, and the second "
12193 "record will be deleted."
12194 msgstr ""
12195 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
12196 "record primario mostrerà i dati che hai scelto, il secondo record verrà "
12197 "cancellato."
12199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
12200 #, c-format
12201 msgid ""
12202 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
12203 "creating courses and adding titles to the reserve list."
12204 msgstr ""
12205 "Una volta che hai finito il setup del modulo 'Testi per i corsi', puoi "
12206 "iniziare a creare corsi e a collegare i titoli ai corsi."
12208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
12209 #, c-format
12210 msgid ""
12211 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
12212 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12213 msgstr ""
12214 "Una volta che hai configurato i set, devi costruirli. Questo si fa usando lo "
12215 "script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
12218 #, c-format
12219 msgid ""
12220 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
12221 "appear next to the 'New profile' button."
12222 msgstr ""
12223 "Una volta che hai creato almeno un profilo CSV, l'opzione 'Modifica profili "
12224 "CSV' apparirà a fianco del bottone 'Nuovo profilo'."
12226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
12227 #, c-format
12228 msgid ""
12229 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
12230 "the data into Koha."
12231 msgstr ""
12232 "Creato il file, puoi usare lo strumento Importa utenti per inserire i dati "
12233 "in Koha."
12235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:59
12236 #, c-format
12237 msgid ""
12238 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
12239 "Accounting information."
12240 msgstr ""
12241 "Una volta inserite le info sulla copia, dovrai specificare le info "
12242 "sull'account."
12244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
12245 #, c-format
12246 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
12247 msgstr "Quando hai inserito il dato necessario clicca 'Salva'"
12249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
12250 #, c-format
12251 msgid ""
12252 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
12253 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
12254 "date to today."
12255 msgstr ""
12256 "Una volta che hai trovato le copie sugli scaffali, puoi tornare a questa "
12257 "lista e togliere la spunta alle copie trovate, per permettere al sistema di "
12258 "aggiornare la data a oggi"
12260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
12261 #, c-format
12262 msgid ""
12263 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
12264 "present you with the changed patron records."
12265 msgstr ""
12266 "Una volta fatti i cambiamenti, clicca 'Salva' e ti saranno presentati gli "
12267 "utenti modificati."
12269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
12270 #, c-format
12271 msgid ""
12272 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
12273 "items."
12274 msgstr ""
12275 "Una volta fatti i cambiamenti, ti saranno presentate le copie risultanti."
12277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:61
12278 #, c-format
12279 msgid ""
12280 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
12281 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
12282 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
12283 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
12284 "Budget Y is the selected budget."
12285 msgstr ""
12287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
12288 #, c-format
12289 msgid ""
12290 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
12291 "the top left of the editor."
12292 msgstr "Quando hai finito le modifiche, clicca 'Salva'."
12294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
12295 #, c-format
12296 msgid ""
12297 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
12298 "brought to a list of your existing budgets."
12299 msgstr ""
12300 "Quando ha fatto le tue modifiche, clicca su 'Salva modifiche'. Ti sarà "
12301 "fornita la lista dei budget esistenti"
12303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
12304 #, c-format
12305 msgid ""
12306 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
12307 "right."
12308 msgstr ""
12309 "Quando hai finito le modifiche, la nuova biblioteca apparirà in alto a "
12310 "destra."
12312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
12313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
12314 #, c-format
12315 msgid ""
12316 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
12317 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
12318 msgstr ""
12319 "Una volta che hai salvato il tuo nuovo profilo, puoi tornare alla lista dei "
12320 "templates e scegliere di modificare il template che usa questo profilo."
12322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
12323 #, c-format
12324 msgid ""
12325 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
12326 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
12327 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
12328 "merge."
12329 msgstr ""
12330 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
12331 "record selezionati', Ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
12332 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione."
12334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
12335 #, c-format
12336 msgid ""
12337 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
12338 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
12339 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
12340 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
12341 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
12342 msgstr ""
12343 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
12344 "record selezionati', Ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
12345 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione. Se i records sono stati "
12346 "creati con diverse griglie, Koha ti chiederà anche la griglia da usare nel "
12347 "nuovo record."
12349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
12350 #, fuzzy, c-format
12351 msgid ""
12352 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
12353 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is set you "
12354 "should use that user to log in rather than the root user set up as part of "
12355 "installation."
12356 msgstr ""
12357 "Una volta configurate le categorie di utente, puoi creare dentro &quot;"
12358 "Utenti&quot; un nuovo account utente con i privilegi di super bibliotecario. "
12359 "Puoi effettuare il login in usando questo account anziché l'account di root "
12360 "usato per l'installazione."
12362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
12363 #, c-format
12364 msgid ""
12365 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
12366 "using this tool."
12367 msgstr ""
12368 "Una volta che hai immagazzinato i record per l'import, puoi completare "
12369 "l'import con questo strumento"
12371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
12372 #, c-format
12373 msgid ""
12374 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
12375 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
12376 msgstr ""
12377 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, fai click su "
12378 "'Continua'. Vedrai una lista di utenti e dei cambiamenti che puoi apportare."
12380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
12381 #, c-format
12382 msgid ""
12383 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
12384 "'Continue.'"
12385 msgstr ""
12386 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, puoi fare click su "
12387 "'Continua'."
12389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
12390 #, c-format
12391 msgid ""
12392 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
12393 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
12394 "vendor."
12395 msgstr ""
12396 "Quando sei sicuro di aver completato il raccoglitore, puoi premere il "
12397 "bottone 'Chiudi raccoglitore' e inviarlo al fornitore."
12399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
12400 #, c-format
12401 msgid ""
12402 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
12403 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
12404 "add/edit items attached to the record "
12405 msgstr ""
12406 "A lavoro finito, premi il bottone 'Salva' posto in alto e scegli se vuoi "
12407 "salvare e vedere il record bibliografico o continuare a aggiungere o "
12408 "modificarne copie "
12410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
12411 #, c-format
12412 msgid ""
12413 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
12414 "records that use this authority record will be updated."
12415 msgstr ""
12416 "Finite le modifiche, premi il bottone 'Salva' e tutti i record che usano "
12417 "questa voce di autorità verranno aggiornati."
12419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
12420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
12421 #, c-format
12422 msgid ""
12423 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50 you "
12424 "will be presented with the form to continue cataloging"
12425 msgstr ""
12426 "Dopo aver aperto una griglia vuota o aver importato un record via Z39.50, ti "
12427 "verrà presentata la form per continuare a catalogare."
12429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
12430 #, c-format
12431 msgid ""
12432 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
12433 "by following the instructions for editing subfields"
12434 msgstr ""
12435 "Quando la griglia è comparsa sullo schermo, puoi modificare o cancellare "
12436 "campi seguendo le istruzioni per le modifiche dei sottocampi"
12438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
12439 #, c-format
12440 msgid ""
12441 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
12442 "the list of Frameworks "
12443 msgstr ""
12444 "Dopo aver aggiunto la griglia, clicca 'Struttura MARC' alla sua destra "
12445 "nell'elenco delle griglie "
12447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
12448 #, c-format
12449 msgid ""
12450 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
12451 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
12452 msgstr ""
12453 "Una volta che le azioni sono salvate le puoi vedere in cima alla pagina. Le "
12454 "azioni posso essere spostate usando le frecce alla loro sinistra."
12456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
12457 #, c-format
12458 msgid ""
12459 "Once your basket is created you are presented with several options for "
12460 "adding items to the order."
12461 msgstr ""
12462 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai inserirvi copie da ordinare in "
12463 "diversi modi."
12465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
12466 #, c-format
12467 msgid ""
12468 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
12469 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
12470 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
12471 msgstr ""
12472 "Una volta che hai fatto i tuoi cambiamenti, clicca sul bottone 'Salva'. Se "
12473 "vuoi esportare i dati come CSV, puoi farlo mettendo un nome file in 'Manda "
12474 "ad un file di nome' e cliccando sul bottone 'Output'"
12476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
12477 #, c-format
12478 msgid ""
12479 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
12480 "be searchable by any field in the course."
12481 msgstr ""
12482 "Una volta che il corso viene salvato, sarà visibile nella pagina principale "
12483 "del modulo 'Testi per i corsi' e sarà ricercabile per ogni campo presente "
12484 "nel corso."
12486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
12487 #, c-format
12488 msgid ""
12489 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
12490 "synced to the right of each data set."
12491 msgstr ""
12492 "Una volta che i dati sono stati scaricati, vedrai le date dell'ultima "
12493 "sincronizzazione alla destra di ogni data set."
12495 # frase contorta nell'originale... Stefano Bargioni 2012-05-22
12496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
12497 #, c-format
12498 msgid ""
12499 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
12500 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
12501 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
12502 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
12503 msgstr ""
12504 "Una volta fatta la prenotazione, se vuoi che Koha dimentichi che hai usato "
12505 "la funzione 'Cerca per prenotare', puoi fare dimenticare a Koha il nome "
12506 "dell'utente cliccando la freccia a destra del bottone 'Prenota' e scegliere "
12507 "l'opzione 'Dimentica'."
12509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
12510 #, c-format
12511 msgid ""
12512 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
12513 "the right of each title that was imported"
12514 msgstr ""
12515 "Una volta che l'import è completato, un link ai nuovi record bibliografici "
12516 "apparirà a destra di ogni titolo importato"
12518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:111
12519 #, c-format
12520 msgid ""
12521 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
12522 "the right of the rule"
12523 msgstr ""
12524 "Una volta che una regola è configurata, puoi cancellarla cliccando il link "
12525 "'Pulisci' posto a destra della regola"
12527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
12528 #, c-format
12529 msgid ""
12530 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
12531 "other saved reports."
12532 msgstr "Una volta salvato, il report apparirà nella pagina 'Report salvati'."
12534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
12535 #, c-format
12536 msgid ""
12537 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
12538 "MARC Records for Import tool."
12539 msgstr ""
12540 "Una volta che il template è stato salvato, potrai usarlo durante "
12541 "l'imporatzione, nella fase di deposito temporaneo dei records."
12543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
12544 #, c-format
12545 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
12546 msgstr ""
12547 "Una può essere l'immagine dell'utente che puoi ridimensionare per incontrare "
12548 "le tue necessità."
12550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
12551 #, c-format
12552 msgid ""
12553 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
12554 "Cities and Towns page."
12555 msgstr ""
12556 "Premuto 'Invia', la tua città verrà salvata ed elencata nella pagina 'Città "
12557 "e paesi'."
12559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
12560 #, c-format
12561 msgid "Online Help"
12562 msgstr "Aiuto in linea"
12564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
12565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
12566 #, c-format
12567 msgid "Online help"
12568 msgstr "Aiuto in linea"
12570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
12571 #, c-format
12572 msgid ""
12573 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
12574 "duplicate information from)"
12575 msgstr ""
12576 "Apri l'utente che vuoi usare come base di partenza (quello da cui vuoi "
12577 "duplicare le informazioni)"
12579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
12580 #, c-format
12581 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
12582 msgstr "Oppure puoi non associare alcuna immagine al tipo di copia"
12584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
12585 #, c-format
12586 msgid "Order from Purchase Suggestion"
12587 msgstr "Ordine dai suggerimenti di acquisto"
12589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
12590 #, c-format
12591 msgid "Order from a New Empty Record"
12592 msgstr "Ordine da un novo record (vuoto)"
12594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
12595 #, c-format
12596 msgid "Order from a Staged File"
12597 msgstr "Crea un ordine usando i records nel deposito temporaneo"
12599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
12600 #, c-format
12601 msgid "Order from an Existing Record"
12602 msgstr "Ordine da un record esistente"
12604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
12605 #, c-format
12606 msgid "Order from an External Source"
12607 msgstr "Ordine da una fonte esterna"
12609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
12610 #, c-format
12611 msgid ""
12612 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
12613 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
12614 "suggestions' page in the OPAC."
12615 msgstr ""
12616 "Gli ordini aggiunti al raccogliore in questo modo faranno mandare una "
12617 "notifica via email all'utente che ha fatto il suggerimento e verrà "
12618 "aggiornata la pagina 'Miei suggerimeti d'acquisto' nell'Opac."
12620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
12621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
12622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
12623 #, c-format
12624 msgid ""
12625 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
12626 "results page."
12627 msgstr ""
12628 "Gli ordini possono essere ricevuti dalla pagina di informazioni del "
12629 "fornitore o dalla pagina dei risultati di ricerca dei fornitori."
12631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
12632 #, c-format
12633 msgid ""
12634 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
12635 "to it"
12636 msgstr ""
12637 "Organizzazione = Un'organizzazione che può avere utenti professionali "
12638 "associati."
12640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
12641 #, c-format
12642 msgid "Organizational "
12643 msgstr "Ente "
12645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
12646 #, c-format
12647 msgid ""
12648 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
12649 "guarantors for Professional patrons."
12650 msgstr ""
12651 "Gli utenti organizzazione sono enti. Un ente fa da garante agli utenti "
12652 "professionali associati."
12654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
12655 #, c-format
12656 msgid "Other/Generic Classification"
12657 msgstr "Altra/generica classificazione"
12659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
12660 #, c-format
12661 msgid "Overdue Notice Markup"
12662 msgstr "Costruzione dell'avviso di ritardo"
12664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
12665 #, c-format
12666 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
12667 msgstr "Triggers per messaggi di ritardo/status"
12669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
12670 #, c-format
12671 msgid "Overdues"
12672 msgstr "Ritardi"
12674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
12675 #, c-format
12676 msgid "Overdues with fines"
12677 msgstr "Ritardi con sanzioni"
12679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:149
12680 #, c-format
12681 msgid "Override blocked renewals"
12682 msgstr "Abilita a superare il blocco dei rinnovi"
12684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
12685 #, c-format
12686 msgid "PAY = Payment"
12687 msgstr "PAY = Pagamento"
12689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
12690 #, c-format
12691 msgid ""
12692 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
12693 "on a printer&nbsp;"
12694 msgstr ""
12695 "PDF - Leggibile da ogni lettore PDF standard, rende le etichette stampabili "
12696 "direttamente su una stampante&nbsp;"
12698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
12699 #, c-format
12700 msgid "PREDUE "
12701 msgstr "PREDUE "
12703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
12704 #, c-format
12705 msgid "PREDUEDGST "
12706 msgstr "PREDUEDGST "
12708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
12709 #, c-format
12710 msgid "Patron Attribute Types"
12711 msgstr "Attributi utente"
12713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
12714 #, c-format
12715 msgid "Patron Card Creator"
12716 msgstr "Creatore delle tessere utente"
12718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
12719 #, c-format
12720 msgid "Patron Categories"
12721 msgstr "Categorie utente"
12723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
12724 #, c-format
12725 msgid "Patron Permissions Defined"
12726 msgstr "Impostazione dei privilegi utente"
12728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
12729 #, c-format
12730 msgid ""
12731 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
12732 "client."
12733 msgstr ""
12734 "I permessi dell'utente sono usati per definire i diritti dei membri dello "
12735 "staff dentro l'interfaccia relativa."
12737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:66
12738 #, c-format
12739 msgid "Patron attribute type code"
12740 msgstr "Codice dell'attributo utente:"
12742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
12743 #, c-format
12744 msgid ""
12745 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
12746 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
12747 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
12748 msgstr ""
12749 "Gli attributi utente possono essere usati per definire altri campi a scelta "
12750 "da associare alle schede utente. Occorre aver attivato la preferenza di "
12751 "sistema ExtendedPatronAttributes."
12753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
12754 #, c-format
12755 msgid ""
12756 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
12757 "age groups, and patron types."
12758 msgstr ""
12759 "Le categorie utente permettono di organizzare gli utenti sotto differenti "
12760 "ruoli, gruppi di età e tipi."
12762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
12763 #, c-format
12764 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
12765 msgstr ""
12766 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
12767 "Koha"
12769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
12770 #, c-format
12771 msgid ""
12772 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
12773 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
12774 msgstr ""
12775 "Le categorie utente possono avere associata un'età massima in anni, come per "
12776 "il caso dei bambini. Indicalo nel campo 'Limite superiore di età' "
12778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
12779 #, c-format
12780 msgid "Patron circulation history"
12781 msgstr "Storico della circolazione utente"
12783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
12784 #, c-format
12785 msgid "Patron details"
12786 msgstr "Dettagli dell'utente"
12788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
12789 #, c-format
12790 msgid "Patron files"
12791 msgstr "Files degli utenti"
12793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
12794 #, c-format
12795 msgid "Patron fines"
12796 msgstr "Multe dell utente"
12798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
12799 #, fuzzy, c-format
12800 msgid "Patron has a restriction on their account "
12801 msgstr "L'utente ha troppi prestiti"
12803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
12804 #, c-format
12805 msgid "Patron has outstanding fines"
12806 msgstr "L'utente ha multe in sospeso"
12808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
12809 #, c-format
12810 msgid "Patron has too many things checked out"
12811 msgstr "L'utente ha troppi prestiti"
12813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
12814 #, c-format
12815 msgid ""
12816 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
12817 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
12818 "patron cards."
12819 msgstr ""
12820 "Le foto degli utenti possono essere caricate in gruppo se hai il permesso di "
12821 "associarle al nome dell'utente. Potranno anche essere usate per stampare le "
12822 "schede utente."
12824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
12825 #, c-format
12826 msgid "Patron import"
12827 msgstr "Importa utenti"
12829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
12830 #, c-format
12831 msgid "Patron lists"
12832 msgstr "Liste utenti"
12834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
12835 #, c-format
12836 msgid ""
12837 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
12838 "the batch patron modification tool or reporting."
12839 msgstr ""
12840 "Le liste di utenti sono un modo per salvare un gruppo di utenti per una "
12841 "facile modifica con lo strumento 'Modifica utenti batch' o per fare reports."
12843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
12844 #, c-format
12845 msgid "Patron needs to confirm their address "
12846 msgstr "L'utente deve confermare l'indirizzo "
12848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
12849 #, c-format
12850 msgid "Patron notices"
12851 msgstr "Avvisi all'utente"
12853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
12854 #, c-format
12855 msgid "Patron owes too much in fines "
12856 msgstr "L'utente ha troppe multe "
12858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
12859 #, c-format
12860 msgid ""
12861 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
12862 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
12863 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
12864 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
12865 msgstr ""
12866 "Le password degli utenti non sono recuperabili. Gli asterischi accanto "
12867 "all'etichetta Password sono sempre presenti, anche a password mancante. "
12868 "L'unico modo per cambiare una password dimenticata è resettarla. Per "
12869 "cambiarla, scegliere il bottone 'Cambia password'"
12871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
12872 #, c-format
12873 msgid "Patron permissions"
12874 msgstr "Impostazione dei permessi utente"
12876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
12877 #, c-format
12878 msgid "Patron routing lists"
12879 msgstr "Le routing lists dell'utente"
12881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
12882 #, c-format
12883 msgid "Patron search"
12884 msgstr "Cerca utente"
12886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
12887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
12888 #, c-format
12889 msgid "Patron statistics"
12890 msgstr "Statistiche utenti"
12892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
12893 #, c-format
12894 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
12895 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
12897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
12898 #, c-format
12899 msgid "Patrons"
12900 msgstr "Utenti"
12902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
12903 #, c-format
12904 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
12905 msgstr "Utenti (rendere anonimo, cancellare massivamente)"
12907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
12908 #, c-format
12909 msgid "Patrons and Circulation"
12910 msgstr "Utenti e circolazione"
12912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
12913 #, c-format
12914 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
12915 msgstr "Gli utenti sono aggiunti usando ilo modulo 'Utenti'."
12917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
12918 #, c-format
12919 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
12920 msgstr ""
12921 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
12922 "Koha"
12924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:92
12925 #, c-format
12926 msgid ""
12927 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
12928 msgstr ""
12929 "Gli utenti posso essere bloccati dal fare prestiti selezionando alcune "
12930 "caselle nella scheda utente "
12932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
12933 #, c-format
12934 msgid "Patrons has lost their library card "
12935 msgstr "L'utente ha perso la sua tessera "
12937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
12938 #, c-format
12939 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
12940 msgstr ""
12941 "Gli utenti in Koha possono essere modificati usando molti bottoni 'Modifica'."
12943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
12944 #, c-format
12945 msgid "Patrons with no checkouts"
12946 msgstr "Utenti senza prestiti"
12948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
12949 #, c-format
12950 msgid "Patrons with the most checkouts"
12951 msgstr "Utenti con più prestiti"
12953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
12954 #, c-format
12955 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
12956 msgstr ""
12957 "Gli utenti della categoria staff hanno accesso all'interfaccia dello staff."
12959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
12960 #, c-format
12961 msgid "Patrons:"
12962 msgstr "Utenti:"
12964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
12965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
12966 #, c-format
12967 msgid "Pay Selected fines "
12968 msgstr "Pagamento delle multe selezionate "
12970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
12971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
12972 #, c-format
12973 msgid "Pay a fine in full "
12974 msgstr "Pagamento completo della multa "
12976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
12977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
12978 #, c-format
12979 msgid "Pay a partial fine "
12980 msgstr "Pagamento parziale della multa "
12982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
12983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
12984 #, c-format
12985 msgid "Pay an amount towards all fines "
12986 msgstr "Pagare una somma per tutte le multe "
12988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
12989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
12990 #, c-format
12991 msgid "Pay and Writeoff Fines"
12992 msgstr "Pagare e cancellare le multe"
12994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:400
12995 #, c-format
12996 msgid "Perform batch deletion of items"
12997 msgstr "Cancellazione batch delle copie"
12999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:406
13000 #, c-format
13001 msgid "Perform batch modification of items"
13002 msgstr "Modifica batch delle copie"
13004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:394
13005 #, c-format
13006 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
13007 msgstr "Esegui l'inventario (stoccaggio) del tuo catalogo"
13009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
13010 #, c-format
13011 msgid ""
13012 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
13013 "click Next instead of making an option."
13014 msgstr ""
13015 "Fai dei calcoli matematici. Se non servono calcoli, clicca 'Prossima' invece "
13016 "di usare una delle opzioni disponibili."
13018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
13019 #, c-format
13020 msgid "Perl modules"
13021 msgstr "Moduli Perl"
13023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
13024 #, c-format
13025 msgid "Philadelphia, PA 19107"
13026 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
13028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:27
13029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:29
13030 #, c-format
13031 msgid "Phone number: "
13032 msgstr "Telefono: "
13034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
13035 #, c-format
13036 msgid ""
13037 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
13038 "minimum quality for a printable image."
13039 msgstr ""
13040 "CONSIGLIO: Le immagini caricate con questo strumento dovrebbero almeno avere "
13041 "300 dpi, che è il minimo per stampare un'immagine."
13043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
13044 #, c-format
13045 msgid "Place and modify holds for patrons"
13046 msgstr "Metti e modifica le prenotazioni per gli utenti"
13048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:187
13049 #, c-format
13050 msgid "Place holds for patrons"
13051 msgstr "Prenota per gli utenti"
13053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
13054 #, c-format
13055 msgid "Placing Holds in Staff Client"
13056 msgstr "Fare prenotazioni dall'interfaccia staff"
13058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
13059 #, c-format
13060 msgid "Placing an Order"
13061 msgstr "Effettuare un ordine"
13063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
13064 #, c-format
13065 msgid ""
13066 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
13067 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
13068 msgstr ""
13069 "Le categorie con cui pianificare sono usate a scopi statistici. Per imparare "
13070 "di più sulle categorie con cui pianificare, controlla la FAQ su Pianifica "
13071 "categorie."
13073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
13074 #, c-format
13075 msgid ""
13076 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
13077 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
13078 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
13079 msgstr ""
13080 "Nota che non tutti i parametri di sistema devono essere impostati. Per "
13081 "esempio se pianifichi di non utilizzare acquisizioni, allora Fondi, Budget, "
13082 "Valute e Tassi di cambio possono essere ignorati."
13084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:119
13085 #, c-format
13086 msgid "Plugin "
13087 msgstr "Plugin "
13089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
13090 #, c-format
13091 msgid "Plugins"
13092 msgstr "Plugins"
13094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
13095 #, c-format
13096 msgid "Port"
13097 msgstr "Porta"
13099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
13100 #, c-format
13101 msgid "Pre-save Editing"
13102 msgstr "Modifica prima del salvataggio definitivo"
13104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:101
13105 #, c-format
13106 msgid "Printing Baskets"
13107 msgstr "Stampa dei raccoglitori"
13109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
13110 #, c-format
13111 msgid "Printing Invoices"
13112 msgstr "Stampare ricevute"
13114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
13115 #, c-format
13116 msgid "Printing Receipts"
13117 msgstr "Stampa ricevute"
13119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
13120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
13121 #, c-format
13122 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
13123 msgstr ""
13124 "Lista privata: una lista privata è gestita da te e solo tu puoi vederla"
13126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
13127 #, c-format
13128 msgid "Professional "
13129 msgstr "Professionale "
13131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
13132 #, c-format
13133 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
13134 msgstr ""
13135 "Professionista = Un utente che può avere una organizzazione come garante."
13137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
13138 #, c-format
13139 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
13140 msgstr "Professionista = Un utente che può avere un ente come garante."
13142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
13143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
13144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
13145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
13146 #, c-format
13147 msgid "Profiles"
13148 msgstr "Profili"
13150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
13151 #, c-format
13152 msgid ""
13153 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
13154 msgstr ""
13155 "Le proprietà si applicano alle biblioteche tramite la form per aggiungere o "
13156 "modificare una biblioteca."
13158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
13159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
13160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
13161 #, c-format
13162 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
13163 msgstr ""
13164 "Inserisci una descrizione affinché tu possa identificare l'azione in un "
13165 "secondo momento"
13167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
13168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
13169 #, c-format
13170 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
13171 msgstr ""
13172 "Lista pubblica: una lista pubblica può essere vista da chiunque, ma viene "
13173 "gestita esclusivamente da te"
13175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
13176 #, c-format
13177 msgid "Purchase Suggestions"
13178 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
13180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
13181 #, c-format
13182 msgid "Purchase suggestions"
13183 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
13185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:62
13186 #, c-format
13187 msgid ""
13188 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
13189 msgstr ""
13190 "La quantità è popolata dal numero di copie che hai aggiunto all'ordine."
13192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
13193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
13194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
13195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
13196 #, c-format
13197 msgid "Question"
13198 msgstr "Domanda"
13200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
13201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
13202 #, c-format
13203 msgid "Question:"
13204 msgstr "Domanda:"
13206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
13207 #, c-format
13208 msgid "Quick Item Status Updates"
13209 msgstr "Modifiche veloce agli status della copia"
13211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
13212 #, c-format
13213 msgid "Quick Spine Label Creator"
13214 msgstr "Creatore etichette per il dorso"
13216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
13217 #, c-format
13218 msgid "Quote of the day editor"
13219 msgstr "Edita le citazioni del giorno"
13221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
13222 #, c-format
13223 msgid "Quote of the day uploader"
13224 msgstr "Caricare le  citazioni del giorno"
13226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
13227 #, c-format
13228 msgid "RENEWAL "
13229 msgstr "RENEWAL "
13231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
13232 #, c-format
13233 msgid "RESERVESLIP "
13234 msgstr "RESERVESLIP "
13236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
13237 #, c-format
13238 msgid "RLIST (Routing List) "
13239 msgstr "RLIST (Routing List) "
13241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
13242 #, c-format
13243 msgid "Read Koha documentation"
13244 msgstr "Leggi la documentazione di Koha"
13246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
13247 #, c-format
13248 msgid "Read and contribute to discussions"
13249 msgstr "Leggi e contribuisci alle discussioni"
13251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
13252 #, c-format
13253 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
13254 msgstr "Leggi/scrivi nel wiki di Koha"
13256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
13257 #, c-format
13258 msgid ""
13259 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
13260 "authorized value."
13261 msgstr ""
13262 "I motivi per accettare o respingere un suggerimento di acquisto sono "
13263 "definiti nei valori autorizzati della categoria SUGGEST."
13265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
13266 #, c-format
13267 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
13268 msgstr "Abilita a ricevere i fascicoli degli abbonamenti esistenti"
13270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
13271 #, c-format
13272 msgid "Receiving Holds"
13273 msgstr "Ricezione prenotazioni"
13275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
13276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
13277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
13278 #, c-format
13279 msgid "Receiving Orders"
13280 msgstr "Ricezione ordini"
13282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
13283 #, c-format
13284 msgid "Receiving Serials"
13285 msgstr "Ricezione delle risorse in continuazione"
13287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
13288 #, c-format
13289 msgid "Record Matching Rules"
13290 msgstr "Regole di corrispondenza per record"
13292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
13293 #, c-format
13294 msgid "Record detail"
13295 msgstr "Dettagli record"
13297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
13298 #, c-format
13299 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
13300 msgstr "Le regole di match sono usate quando si importano record MARC in Koha."
13302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
13303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
13304 #, c-format
13305 msgid ""
13306 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
13307 "like to catalog a record using a blank template"
13308 msgstr ""
13309 "I record bibliografici possono essere aggiunti a Koha tramite catalogazione "
13310 "originale o derivata. Se vuoi catalogare usando una griglia vuota"
13312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
13313 #, c-format
13314 msgid ""
13315 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
13316 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
13317 "Cataloging tool:"
13318 msgstr ""
13319 "I record importati con questo strumento rimangono nella 'riserva' fino a "
13320 "quando non vengono cancellati. Le copie appariranno quando cercherai in "
13321 "intranet dal modulo catalogazione."
13323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
13324 #, c-format
13325 msgid ""
13326 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
13327 "(category type = 'X') is returned"
13328 msgstr ""
13329 "Registra se una copia prestata a un utente con finalità statistiche "
13330 "(tipologia utente = 'X') e' rientrata."
13332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
13333 #, c-format
13334 msgid "Remaining circulation permissions"
13335 msgstr "Rimanenti permessi per la circolazione"
13337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:168
13338 #, c-format
13339 msgid "Remaining system parameters permissions"
13340 msgstr "Rimanenti permessi per i parametri di sistema"
13342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
13343 #, c-format
13344 msgid ""
13345 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
13346 "will be used to log into the staff client."
13347 msgstr ""
13348 "Ricordati di assegnare allo staff password e id sicuri; verranno usati per "
13349 "entrare nel client staff."
13351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
13352 #, c-format
13353 msgid "Renew"
13354 msgstr "Rinnova "
13356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
13357 #, c-format
13358 msgid "Renew a subscription"
13359 msgstr "Rinnova un abbonamento"
13361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
13362 #, c-format
13363 msgid ""
13364 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
13365 "administration area"
13366 msgstr ""
13367 "Le tariffe per i prestiti si baseranno sulle configurazioni dei Tipi di copia"
13369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13370 #, c-format
13371 msgid "Repeatable"
13372 msgstr "Ripetibile"
13374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
13375 #, c-format
13376 msgid "Repeatable "
13377 msgstr "Ripetibile "
13379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
13380 #, c-format
13381 msgid "Report Koha bugs"
13382 msgstr "Segnala i bugs di Koha"
13384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
13385 #, c-format
13386 msgid "Report from SQL"
13387 msgstr "Crea un report da SQL"
13389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
13390 #, c-format
13391 msgid "Reports"
13392 msgstr "Reports"
13394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
13395 #, c-format
13396 msgid ""
13397 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
13398 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
13399 msgstr ""
13400 "I reports possono essere aggiunti duplicando un report esistente. Visita la "
13401 "pagina 'Reports salvati' per vedere tutti i reports che il tuo sistema ha "
13402 "già."
13404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
13405 #, c-format
13406 msgid "Reports dictionary"
13407 msgstr "Dizionario dei reports"
13409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
13410 #, c-format
13411 msgid ""
13412 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
13413 msgstr ""
13414 "I reports che sono nella pagina di Cricolazione non sono controllati da "
13415 "questo permesso"
13417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
13418 #, c-format
13419 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
13420 msgstr "Controlli di match richiesti: nessuno (rimuovi quello vuoto)"
13422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
13423 #, c-format
13424 msgid ""
13425 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
13426 msgstr ""
13427 "I campi obbligatori sono definiti nella preferenza di sistema "
13428 "'BorrowerMandatoryField'"
13430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
13431 #, c-format
13432 msgid "Required for staff login."
13433 msgstr "Richiesto per loggarsi come staff"
13435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
13436 #, c-format
13437 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
13438 msgstr ""
13439 "Richiedono che i bibliotecari abbiano anche i circulate_remaining_permissions"
13441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
13442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
13443 #, c-format
13444 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
13445 msgstr ""
13446 "E' necessario impostare la preferenza OpacAllowSharingPrivateLists a "
13447 "'Permetti'"
13449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
13450 #, c-format
13451 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
13452 msgstr ""
13453 "Richiede che tu abbia definto i triggers per messaggi di ritardo/status"
13455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
13456 #, c-format
13457 msgid ""
13458 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
13459 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
13460 msgstr ""
13461 "Controlla il sommario prima di completare il tuo import, per essere sicuro "
13462 "che le regole per il match abbiano funzionato come ti aspettavi"
13464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
13465 #, c-format
13466 msgid "Routing"
13467 msgstr "Routing"
13469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
13470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
13471 #, c-format
13472 msgid "Routing Lists"
13473 msgstr "Routing Lists"
13475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
13476 #, c-format
13477 msgid "Running Custom Reports"
13478 msgstr "Esegui i report personalizzati"
13480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
13481 #, c-format
13482 msgid ""
13483 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
13484 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
13485 msgstr ""
13486 "WHERE homebranch = &lt;&lt;Seleziona la biblioteca|branches&gt;&gt; AND "
13487 "barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
13489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
13490 #, c-format
13491 msgid ""
13492 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
13493 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
13494 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
13495 msgstr ""
13496 "WHERE branchcode=&lt;&lt;Inserisci la biblioteca dell utente|branches&gt;"
13497 "&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for patron surname (%% if "
13498 "none)&gt;&gt;"
13500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
13501 #, c-format
13502 msgid "SHARE_ACCEPT "
13503 msgstr "SHARE_ACCEPT "
13505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
13506 #, c-format
13507 msgid "SHARE_INVITE "
13508 msgstr "SHARE_INVITE "
13510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
13511 #, c-format
13512 msgid "SRU example"
13513 msgstr "Esempio SRU "
13515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
13516 #, c-format
13517 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
13518 msgstr ""
13519 "Il campo 'Formula introduttiva' è popolato da quanto contiene la preferenza "
13520 "di sistema  BorrowersTitles"
13522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
13523 #, c-format
13524 msgid "Sample Overdue Notice"
13525 msgstr "Esempio di avviso di ritardo"
13527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
13528 #, c-format
13529 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
13530 msgstr "Esempio di regola di corrispondenza per record: Control Number"
13532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
13533 #, c-format
13534 msgid "Save Quotes"
13535 msgstr "Salva cit./sug."
13537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
13538 #, c-format
13539 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
13540 msgstr ""
13541 "Inserisci a mano o col lettore il codice a barre della copia che vuoi "
13542 "trasferire"
13544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
13545 #, c-format
13546 msgid ""
13547 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
13548 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
13549 msgstr ""
13550 "Leggi il barcode della copia che vuoi prestare e inserisci una data di "
13551 "restituzione. Se non inserisci la data, Koha te ne mostrerà una per te."
13553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:442
13554 #, c-format
13555 msgid "Schedule tasks to run"
13556 msgstr "Pianifica l'esecuzione di report"
13558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
13559 #, c-format
13560 msgid "Score: 101"
13561 msgstr "Risultato: 101"
13563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
13564 #, c-format
13565 msgid "Search Domain Groups"
13566 msgstr "Cerca gruppi di dominio"
13568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
13569 #, c-format
13570 msgid ""
13571 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
13572 "time instead of searching just one library or all libraries."
13573 msgstr ""
13574 "La ricerca per Gruppi di dominio permette di cercare su un gruppo di "
13575 "biblioteche alla volta invece di una sola o tutte le biblioteche."
13577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
13578 #, c-format
13579 msgid "Search for the item you would like to catalog"
13580 msgstr "Cerca le opere che vuoi catalogare"
13582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
13583 #, c-format
13584 msgid "Search for the item you would like to catalog "
13585 msgstr "Cerca il record da derivare "
13587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
13588 #, c-format
13589 msgid "Search history"
13590 msgstr "Storico della ricerca:"
13592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
13593 #, c-format
13594 msgid "Search index: Control-number"
13595 msgstr "Cerca indice: Control-Number"
13597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
13598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
13599 #, c-format
13600 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50 Admin area."
13601 msgstr ""
13602 "I server su cui si effettua la ricerca possono essere modificati tramite "
13603 "Amministrazione &rsaquo; Server Z39.50."
13605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
13606 #, c-format
13607 msgid "Searching"
13608 msgstr "Ricerca"
13610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
13611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
13612 #, c-format
13613 msgid "Searching Authorities"
13614 msgstr "Ricerca authority"
13616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
13617 #, c-format
13618 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
13619 msgstr "Ricerca Sottotipi sullo Staff client"
13621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
13622 #, c-format
13623 msgid "Searching:"
13624 msgstr "Ricerca:"
13626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
13627 #, c-format
13628 msgid "See a Sample Overdue Notice"
13629 msgstr "Vedi un esempio di avviso di ritardo"
13631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
13632 #, c-format
13633 msgid "See the full documentation for "
13634 msgstr "Vedi la documentazione completa per "
13636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
13637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
13638 #, c-format
13639 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
13640 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca delle Acquisizioni nel "
13642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
13643 #, c-format
13644 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
13645 msgstr ""
13646 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle Acquisizioni nel "
13648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
13649 #, c-format
13650 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
13651 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Acquisizioni nel "
13653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
13654 #, c-format
13655 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
13656 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere Utenti nel "
13658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
13659 #, c-format
13660 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
13661 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere un abbonamento nel "
13663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
13664 #, c-format
13665 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
13666 msgstr "Vedi la documentazione completa per Aggiungere/Modificare copie nel "
13668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
13669 #, c-format
13670 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
13671 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli analitici nel "
13673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
13674 #, c-format
13675 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
13676 msgstr "Vedi la documentazione completa per rendere anonimi gli utenti nel "
13678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
13679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
13680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
13681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
13682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
13683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
13684 #, c-format
13685 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
13686 msgstr "Vedi la documentazione completa dei record authority in "
13688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
13689 #, c-format
13690 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
13691 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Valori autorizzati in "
13693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
13694 #, c-format
13695 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
13696 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli ordini d'acquisto nel "
13698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
13699 #, fuzzy, c-format
13700 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
13701 msgstr "Vedi la documentazione completa per i record di copia nel "
13703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
13704 #, c-format
13705 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
13706 msgstr "Vedi la documentazione completa per modifica utente via batch nel "
13708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
13709 #, c-format
13710 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
13711 msgstr "Vedi la documentazione completa per la pianificazione dei budget nel "
13713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
13714 #, c-format
13715 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
13716 msgstr "Vedi la documentazione completa per i budget nel "
13718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:140
13719 #, c-format
13720 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
13721 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili CSV nel "
13723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
13724 #, c-format
13725 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
13726 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche del Catalogo nel "
13728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
13729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
13730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
13731 #, c-format
13732 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
13733 msgstr "Vedi la documentazione completa per la catalogazione nel "
13735 # Stefano Bargioni: circolazione?
13736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
13737 #, c-format
13738 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
13739 msgstr "Vedi la documentazione completa per la restituzione nel "
13741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
13742 #, c-format
13743 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
13744 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prestiti nel "
13746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
13747 #, c-format
13748 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
13749 msgstr ""
13750 "Vedi la documentazione completa per il controllo delle scadenze delle "
13751 "Risorse in continuazione nel "
13753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
13754 #, c-format
13755 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
13756 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo Storico della Circolazione nel "
13758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
13759 #, c-format
13760 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
13761 msgstr ""
13762 "Vedi la documentazione completa per le statistiche di circolazione nel "
13764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:152
13765 #, c-format
13766 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
13767 msgstr ""
13768 "Vedi la documentazione completa per le regole per i prestiti e le multe nel "
13770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
13771 #, c-format
13772 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
13773 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione nel "
13775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
13776 #, c-format
13777 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
13778 msgstr "Vedi la documentazione completa per città e paesi nel "
13780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
13781 #, c-format
13782 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
13783 msgstr ""
13784 "Vedi la documentazione completa per i solleciti e gli ordini in ritardo nel "
13786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
13787 #, c-format
13788 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
13789 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli schemi di classificazione nel "
13791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
13792 #, fuzzy, c-format
13793 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
13794 msgstr "Vedi la documentazione completa per i commenti nel "
13796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
13797 #, c-format
13798 msgid "See the full documentation for Comments in the "
13799 msgstr "Vedi la documentazione completa per i commenti nel "
13801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
13802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
13803 #, c-format
13804 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
13805 msgstr "Vedi la documentazione completa per i 'testi per i corsi' nel "
13807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
13808 #, c-format
13809 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
13810 msgstr "Vedi la documentazione completa per i crediti aggiunti a mano nel "
13812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
13813 #, c-format
13814 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
13815 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture aggiunte a mano nel "
13817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
13818 #, c-format
13819 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
13820 msgstr "Vedi la documentazione completa per le valute e i tassi di cambio nel "
13822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
13823 #, c-format
13824 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
13825 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report pesonalizzati nel "
13827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
13828 #, c-format
13829 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
13830 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
13832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
13833 #, c-format
13834 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
13835 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'esportazione di record MARC nel "
13837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
13838 #, c-format
13839 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
13840 msgstr "Vedi la documentazione completa per le griglie di catalogazione nel "
13842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
13843 #, c-format
13844 msgid "See the full documentation for Funds in the "
13845 msgstr "Vedi la documentazione completa per i fondi nel "
13847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
13848 #, c-format
13849 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
13850 msgstr ""
13851 "Vedi la documentazione completa per la distribuzione delle prenotazioni nel "
13853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
13854 #, c-format
13855 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
13856 msgstr "Vedi la documentazione completa per le prenotazioni in attesa nel "
13858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
13859 #, c-format
13860 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
13861 msgstr ""
13862 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle prenotazioni nel "
13864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
13865 #, c-format
13866 msgid "See the full documentation for Holds in the "
13867 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Prenotazioni nel "
13869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
13870 #, c-format
13871 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
13872 msgstr "Vedi la documentazione completa per le 'prenotazioni da inviare' nel "
13874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
13875 #, c-format
13876 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
13877 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'Inventario nel "
13879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
13880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
13881 #, c-format
13882 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
13883 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture nel "
13885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
13886 #, c-format
13887 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
13888 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico dei prestiti nel "
13890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
13891 #, c-format
13892 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
13893 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli avvisi di circolazione "
13895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
13896 #, c-format
13897 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
13898 msgstr "Vedi la documentazione completa per i record di copia nel "
13900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
13901 #, c-format
13902 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
13903 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di copie nel "
13905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
13906 #, c-format
13907 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
13908 msgstr ""
13909 "Vedi la documentazione completa per il collegamento MARC / Keywords nel "
13911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
13912 #, c-format
13913 msgid "See the full documentation for Koha in the "
13914 msgstr "Vedi la documentazione completa per Koha nel "
13916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
13917 #, c-format
13918 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
13919 msgstr ""
13920 "Vedi la documentazione completa per la mappatura da keyword a MARC nel "
13922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
13923 #, c-format
13924 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
13925 msgstr ""
13926 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette batch nel "
13928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
13929 #, c-format
13930 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
13931 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di etichette nel "
13933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
13934 #, c-format
13935 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
13936 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili di etichette nel "
13938 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
13939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
13940 #, c-format
13941 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
13942 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templare di etichette nel "
13944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
13945 #, c-format
13946 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
13947 msgstr "Vedi la documentazione completa per biblioteche e gruppi nel "
13949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
13950 #, c-format
13951 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
13952 msgstr ""
13953 "Vedi la documentazione completa per i limiti di trasferimenti tra "
13954 "biblioteche nel "
13956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
13957 #, c-format
13958 msgid "See the full documentation for Lists in the "
13959 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Liste nel "
13961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
13962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
13963 #, c-format
13964 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
13965 msgstr ""
13966 "Vedi la documentazione completa per le Griglie di catalogazione MARC nel "
13968 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
13969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
13970 #, c-format
13971 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
13972 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templares di modifica MARC nel "
13974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
13975 #, c-format
13976 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
13977 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione di immagini nel "
13979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
13980 #, c-format
13981 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
13982 msgstr "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di copia nel "
13984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
13985 #, c-format
13986 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
13987 msgstr ""
13988 "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di autorità nel "
13990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
13991 #, c-format
13992 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
13993 msgstr "Vedi la documentazione completa per spostare copie nel "
13995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
13996 #, c-format
13997 msgid "See the full documentation for News in the "
13998 msgstr "Vedi la documentazione completa per le News nel "
14000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
14001 #, c-format
14002 msgid "See the full documentation for Notices in the "
14003 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi nel "
14005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
14006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
14007 #, c-format
14008 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
14009 msgstr "Vedi la documentazione completa per i set OAI nel "
14011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
14012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
14013 #, c-format
14014 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
14015 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione offline nel "
14017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
14018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
14019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
14020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
14021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
14022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
14023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
14024 #, c-format
14025 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
14026 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Ordini nel "
14028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
14029 #, c-format
14030 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
14031 msgstr "Vedi la documentazione completa per i solleciti di prestiti nel "
14033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
14034 #, c-format
14035 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
14036 msgstr ""
14037 "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di prestiti con multe nel "
14039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
14040 #, c-format
14041 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
14042 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di attributi utente nel "
14044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
14045 #, c-format
14046 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
14047 msgstr "Vedi la documentazione completa per le categorie utente nel "
14049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
14050 #, c-format
14051 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
14052 msgstr "Vedi la documentazione completa per i files degli utenti nel "
14054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
14055 #, c-format
14056 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
14057 msgstr "Vedi la documentazione completa per Multe a utenti nel "
14059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
14060 #, c-format
14061 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
14062 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione utenti nel "
14064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
14065 #, c-format
14066 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
14067 msgstr "Vedi la documentazione completa per le liste di utenti nel "
14069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
14070 #, c-format
14071 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
14072 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi agli utenti nel "
14074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
14075 #, c-format
14076 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
14077 msgstr "Vedi la documentazione completa per i permessi degli utenti nel "
14079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
14080 #, c-format
14081 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
14082 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca di utenti nel "
14084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
14085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
14086 #, c-format
14087 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
14088 msgstr "Vedi la documentazione completa per le statistiche utente nel "
14090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
14091 #, c-format
14092 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
14093 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
14095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
14096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
14097 #, c-format
14098 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
14099 msgstr "Vedi la documentazione completa per i pagamenti di multe nel "
14101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
14102 #, c-format
14103 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
14104 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
14106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
14107 #, c-format
14108 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
14109 msgstr ""
14110 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette sul dorso nel "
14112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
14113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
14114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
14115 #, c-format
14116 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
14117 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di ordini nel "
14119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
14120 #, c-format
14121 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
14122 msgstr ""
14123 "Vedi la documentazione completa per la Ricezione di risorse in continuazione "
14124 "nel "
14126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
14127 #, c-format
14128 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
14129 msgstr ""
14130 "Vedi la documentazione completa per le regole di corrispondenza tra i "
14131 "records nel "
14133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
14134 #, c-format
14135 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
14136 msgstr "Vedi la documentazione completa per i rinnovi nel "
14138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
14139 #, c-format
14140 msgid "See the full documentation for Reports in the "
14141 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report nel "
14143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
14144 #, c-format
14145 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
14146 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
14148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
14149 #, c-format
14150 msgid "See the full documentation for Search History in the "
14151 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico della ricerca nel "
14153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
14154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
14155 #, c-format
14156 msgid "See the full documentation for Searching in the "
14157 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca nel "
14159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
14160 #, c-format
14161 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
14162 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di periodici nel "
14164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
14165 #, c-format
14166 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
14167 msgstr "Vedi la documentazione completa per i le frequenze dei periodici nel "
14169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
14170 #, c-format
14171 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
14172 msgstr "Vedi la documentazione completa sugli schemi di numerazione nel "
14174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
14175 #, c-format
14176 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
14177 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche dei periodici nel "
14179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
14180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
14181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
14182 #, c-format
14183 msgid "See the full documentation for Serials in the "
14184 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Periodici nel "
14186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
14187 #, c-format
14188 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
14189 msgstr ""
14190 "Vedi la documentazione completa per le impostazioni della biblioteca nel "
14192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
14193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
14194 #, c-format
14195 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
14196 msgstr "Vedi la documentazione completa per le preferenze di sistema nel "
14198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
14199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
14200 #, c-format
14201 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
14202 msgstr "Vedi la documentazione completa per la moderazione dei Tag nel "
14204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
14205 #, c-format
14206 msgid "See the full documentation for Tools in the "
14207 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Strumenti nel "
14209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
14210 #, c-format
14211 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
14212 msgstr "Vedi la documentazione completa per i trasferimenti nel "
14214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
14215 #, c-format
14216 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
14217 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di trasferimenti nel "
14219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
14220 #, c-format
14221 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
14222 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prezzi incerti nel "
14224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
14225 #, c-format
14226 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
14227 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
14229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
14230 #, c-format
14231 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
14232 msgstr "Vedi la documentazione completa per il carico delle copertine nel "
14234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
14235 #, c-format
14236 msgid ""
14237 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
14238 msgstr ""
14239 "Vedi la documentazione completa per il caricamento di dati di circolazione "
14240 "offline nel "
14242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
14243 #, c-format
14244 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
14245 msgstr "Vedi la documentazione completa per i contratti con i fornitori nel "
14247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
14248 #, c-format
14249 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
14250 msgstr "Vedi la documentazione completa per i server Z39.50/SRU nel "
14252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
14253 #, c-format
14254 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
14255 msgstr ""
14256 "Vedi la documentazione completa per aggiungere corsi nel modulo  'testi per "
14257 "i corsi' nel "
14259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
14260 #, c-format
14261 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
14262 msgstr ""
14263 "Vedi la documentazione completa per aggiungere copie ai corsi del modulo "
14264 "'testi per i corsi' nel "
14266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
14267 #, c-format
14268 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
14269 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione dei fornitori nel "
14271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
14272 #, c-format
14273 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
14274 msgstr "Vedi la documentazione completa per la system administration nel "
14276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
14277 #, c-format
14278 msgid "See the full documentation for the About page in the "
14279 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Informazioni su Koha nel "
14281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
14282 #, c-format
14283 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
14284 msgstr ""
14285 "Vedi la documentazione completa per il Report sui tempi medi di prestito nel "
14287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
14288 #, c-format
14289 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
14290 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Calendario nel "
14292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
14293 #, c-format
14294 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
14295 msgstr ""
14296 "Vedi la documentazione completa per il Report sulla catalogazione per tipo "
14297 "di copia nel "
14299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
14300 #, c-format
14301 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
14302 msgstr "Vedi la documentazione completa per 'Intendi dire:' nel "
14304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
14305 #, c-format
14306 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
14307 msgstr "Vedi la documentazione completa per la coda delle prenotazioni nel "
14309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
14310 #, c-format
14311 msgid ""
14312 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
14313 msgstr ""
14314 "Vedi la documentazione completa per il Report dei fascicoli senza prestiti "
14315 "nel "
14317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
14318 #, c-format
14319 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
14320 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di etichette nel "
14322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
14323 #, c-format
14324 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
14325 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Visualizzatore dei log nel "
14327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
14328 #, c-format
14329 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
14330 msgstr ""
14331 "Vedi la documentazione completa per il Report delle copie smarrite nel "
14333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
14334 #, c-format
14335 msgid ""
14336 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
14337 msgstr ""
14338 "Vedi la documentazione completa per il test delle griglie di catalogazione "
14339 "nel "
14341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
14342 #, c-format
14343 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
14344 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione di record MARC nel "
14346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
14347 #, c-format
14348 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
14349 msgstr ""
14350 "Vedi la documentazione completa per la Gestione di record lavorati nel "
14352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
14353 #, c-format
14354 msgid ""
14355 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
14356 msgstr ""
14357 "Vedi la documentazione completa per il Report sulle copie più circolanti nel "
14359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
14360 #, c-format
14361 msgid ""
14362 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
14363 msgstr "Vedi la documentazione completa per i triggers di ritardo/status nel "
14365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
14366 #, c-format
14367 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
14368 msgstr ""
14369 "Vedi la documentazione completa per le modifiche batch ai record utente nel "
14371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
14372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
14373 #, c-format
14374 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
14375 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di schede utente nel "
14377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
14378 #, c-format
14379 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
14380 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Modelli di schede utente nel "
14382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
14383 #, c-format
14384 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
14385 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Profili di schede utente nel "
14387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
14388 #, c-format
14389 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
14390 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di schede utente nel "
14392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
14393 #, c-format
14394 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
14395 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Dettagli utente nel "
14397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
14398 #, c-format
14399 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
14400 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di foto utente nel "
14402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
14403 #, c-format
14404 msgid ""
14405 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
14406 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
14408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
14409 #, c-format
14410 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
14411 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Modulo Utenti nel "
14413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
14414 #, c-format
14415 msgid ""
14416 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
14417 msgstr ""
14418 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti senza prestiti nel "
14420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
14421 #, c-format
14422 msgid ""
14423 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
14424 "the "
14425 msgstr ""
14426 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti con più prestiti nel "
14428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
14429 #, c-format
14430 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
14431 msgstr "Vedi la documentazione completa per il sistema di plugins nel "
14433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
14434 #, c-format
14435 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
14436 msgstr "Vedi la documentazione completa per i plugins nel "
14438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
14439 #, c-format
14440 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
14441 msgstr ""
14442 "Vedi la documentazione completa per l' Editor di suggerimenti / citazioni "
14443 "nel "
14445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
14446 #, c-format
14447 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
14448 msgstr ""
14449 "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di suggerimenti / "
14450 "citazioni nel "
14452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
14453 #, c-format
14454 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
14455 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Dizionario dei Report nel "
14457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
14458 #, c-format
14459 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
14460 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Gestore di Task nel "
14462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
14463 #, c-format
14464 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
14465 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Matrice Costo Trasporto nel "
14467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
14468 #, c-format
14469 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
14470 msgstr "Scegli la biblioteca/sottobiblioteca della copia dal menù a tendina."
14472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
14473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
14474 #, c-format
14475 msgid ""
14476 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
14477 "quote id."
14478 msgstr "Seleziona le citazioni che vuoi cancellare cliccando sull'ID."
14480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
14481 #, c-format
14482 msgid ""
14483 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
14484 "preference is set to 'Send'"
14485 msgstr ""
14486 "Viene inviata all'utente quando viene definito il suo account se la "
14487 "preferenza di sistema AutoEmailOPACUser ha valore 'Send'"
14489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
14490 #, c-format
14491 msgid "Serial Collection"
14492 msgstr "Informazioni globali"
14494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
14495 #, c-format
14496 msgid "Serial Frequencies"
14497 msgstr "Frequenze dei periodici"
14499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
14500 #, c-format
14501 msgid "Serial Numbering Patterns"
14502 msgstr "Schemi di numerazione dei periodici"
14504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
14505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
14506 #, c-format
14507 msgid "Serials"
14508 msgstr "Risorse in continuazione"
14510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
14511 #, c-format
14512 msgid "Serials Claims"
14513 msgstr "Solleciti per le risorse in continuazione"
14515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:317
14516 #, c-format
14517 msgid "Serials receiving"
14518 msgstr "Ricevi risorse in continuazione"
14520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
14521 #, c-format
14522 msgid "Serials statistics"
14523 msgstr "Statistiche delle risorse in continuazione"
14525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
14526 #, c-format
14527 msgid "Server information"
14528 msgstr "Informazioni sul server"
14530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
14531 #, c-format
14532 msgid "Set library"
14533 msgstr "Imposta biblioteca"
14535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
14536 #, c-format
14537 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
14538 msgstr "Gestisci la configurazione dei parametri (deprecato) "
14540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:370
14541 #, c-format
14542 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
14543 msgstr "Imposta i triggers per messaggi di ritardo/status (copie in ritardo)"
14545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:72
14546 #, c-format
14547 msgid ""
14548 "Set the max characters allowed for the subfield. If empty or 0, it defaults "
14549 "to 9999."
14550 msgstr ""
14551 "Inserisci il numero massimo di caratteri per il sottocampo. Se metti 0 o "
14552 "nulla, allora vale il default (9999)."
14554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
14555 #, c-format
14556 msgid "Set user permissions"
14557 msgstr "Imposta i permessi"
14559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
14560 #, c-format
14561 msgid "Setting Patron Permissions"
14562 msgstr " Impostazione dei privilegi utente"
14564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
14565 #, c-format
14566 msgid "Setting up Messages"
14567 msgstr "Configura messaggi"
14569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
14570 #, c-format
14571 msgid "Setup"
14572 msgstr "Setup"
14574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
14575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
14576 #, c-format
14577 msgid ""
14578 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
14579 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
14580 "with an error"
14581 msgstr ""
14582 "Se provi ad aggiungere un campo che non può essere ripetuto due volte (tipo "
14583 "il campo 200 per entrambi), ti verrà mostrato un errore"
14585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
14586 #, c-format
14587 msgid ""
14588 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
14589 msgstr "Inserisci il barcode della copia da spostare e clicca 'Select'"
14591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
14592 #, c-format
14593 msgid "Sincerely, Library Staff"
14594 msgstr "Cordialmente, lo staff della biblioteca"
14596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
14597 #, fuzzy, c-format
14598 msgid "Some examples:"
14599 msgstr "Esempio SRU "
14601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:63
14602 #, c-format
14603 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
14604 msgstr "Alcun campi nell'attributo non saranno modificabili una volta creati:"
14606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
14607 #, c-format
14608 msgid ""
14609 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
14610 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
14611 msgstr ""
14612 "Alcuni campi a lunghezza fissa hanno l'editor che cambia in funzione del "
14613 "tipo di materiale che stai catalogando (per esempio i campi 006 e 008)"
14615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
14616 #, c-format
14617 msgid "Some may have been defined just for your library."
14618 msgstr "Qualcuna potrebbe essere stata definito proprio per la tua biblioteca."
14620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
14621 #, c-format
14622 msgid ""
14623 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
14624 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
14625 msgstr ""
14626 "Alcune categorie di utenti possono avere associata un'età minima (in anni). "
14627 "Indicala nel campo 'Età richiesta' "
14629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
14630 #, c-format
14631 msgid "Some tips"
14632 msgstr "Alcuni consigli"
14634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
14635 #, c-format
14636 msgid ""
14637 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via "
14638 "Z39.50. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
14639 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
14640 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
14641 "record"
14642 msgstr ""
14643 "A volte non si trova in rete via Z39.50 il record che vuoi catalogare. Se "
14644 "hai un record simile nel catalogo, duplicalo e modificalo. Per duplicarlo, "
14645 "cercalo e premi il bottone 'Modifica come nuovo (duplica)' dal menu "
14646 "'Modifica' nel record bibliografico."
14648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
14649 #, c-format
14650 msgid ""
14651 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
14652 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
14653 "before you will be able to continue checking items out."
14654 msgstr ""
14655 "A volte durante l'operazione di prestito compaiono avvisi un un'area gialla. "
14656 "Accetta gli avvisi per poter continuare a prestare."
14658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
14659 #, c-format
14660 msgid ""
14661 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
14662 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
14663 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
14664 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
14665 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
14666 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
14667 "cataloging.'"
14668 msgstr ""
14669 "A volte lo staff della circolazione ha bisogno di aggiungere al sistema un "
14670 "record per l'opera che stanno prestando. Questo metodo è chiamato "
14671 "'Catalogazione veloce'. Per dare il permesso allo staff di accedere alla "
14672 "catalogazione veloce, assicurati che i vari username abbiano il permesso "
14673 "fast_cataloging attivo. Ci sono due modi per aggiungere titoli tramite la "
14674 "catalogazione veloce. Se sai che stai per prestare una copia non presente in "
14675 "catalogo, puoi andare nel modulo di Circolazione e premere 'Catalogazione "
14676 "veloce'."
14678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
14679 #, c-format
14680 msgid "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
14681 msgstr ""
14682 "A volte i campi non possono essere modificabili per via del valore nel tuo "
14684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
14685 #, c-format
14686 msgid ""
14687 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
14688 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
14689 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
14690 msgstr ""
14691 "Alcune volte devi aggiungere un'intera famiglia e non vuoi scrivere lo "
14692 "stesso indirizzo più volte. Koha ti permette di duplicare un utente e "
14693 "cambiare solo le parti che vuoi/devi cambiare."
14695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
14696 #, c-format
14697 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
14698 msgstr ""
14699 "Spiacenti, non è disponibile alcun aiuto per questo argomento, fai "
14700 "riferimento a "
14702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
14703 #, c-format
14704 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
14705 msgstr "Sort1 e 2 sono usati a scopo statistica nella biblioteca"
14707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
14708 #, c-format
14709 msgid ""
14710 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
14711 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
14712 "frameworks."
14713 msgstr ""
14714 "Lo schema di classificazione è una categoria di Valori autorizzati collegata "
14715 "al campo 942$2 nelle griglie di catalogazione di Koha."
14717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
14718 #, c-format
14719 msgid "Staff "
14720 msgstr "Staff "
14722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
14723 #, c-format
14724 msgid ""
14725 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
14726 "client"
14727 msgstr ""
14728 "Staff = Un utente che può essere configurato per eseguire funzioni "
14729 "nell'interfaccia staff."
14731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
14732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
14733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
14734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
14735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
14736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
14737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
14738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
14739 #, c-format
14740 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
14741 msgstr "Interfaccia Staff &gt; Record utente &rsaquo; Messaggi"
14743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
14744 #, c-format
14745 msgid "Staff Client:"
14746 msgstr "Interfaccia Staff:"
14748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14749 #, c-format
14750 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
14751 msgstr ""
14752 "Accesso staff, permetterà ai membri dello staff di cercare il catalogo "
14753 "tramite l'interfaccia staff "
14755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:448
14756 #, c-format
14757 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
14758 msgstr "Prepara i records MARC nell'area temporanea"
14760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
14761 #, c-format
14762 msgid "Standard ID"
14763 msgstr "ID standard "
14765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:12
14766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:14
14767 #, c-format
14768 msgid "Standard: "
14769 msgstr "Standard "
14771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
14772 #, c-format
14773 msgid ""
14774 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
14775 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
14776 msgstr ""
14777 "Inzia aggiungendo un nuovo template (un template puo essere fatto di una o "
14778 "più azioni) inserendo un nome e cliccando su 'Crea template'."
14780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
14781 #, c-format
14782 msgid ""
14783 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
14784 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
14785 msgstr ""
14786 "Inizia la numerazione con il fascicolo che hai in mano, è la numerazione che "
14787 "corrisponde alla data messa in 'Pubblicazione del primo fascicolo'"
14789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
14790 #, c-format
14791 msgid ""
14792 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
14793 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
14794 "Guided Report Wizard."
14795 msgstr ""
14796 "I report di statistica mostreranno conteggi e somme. Per report più "
14797 "dettagliati, utilizza la Creazione guidata dei report."
14799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
14800 #, c-format
14801 msgid "Statistical "
14802 msgstr "Statistico "
14804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
14805 #, c-format
14806 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
14807 msgstr ""
14808 "Statistico = Un utente usato solo per tracciare l'uso interno del materiale "
14810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
14811 #, c-format
14812 msgid "Statistical Reports "
14813 msgstr "Statistiche "
14815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
14816 #, c-format
14817 msgid "Statistics"
14818 msgstr "Statistiche"
14820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
14821 #, c-format
14822 msgid "Step 1:"
14823 msgstr "Punto 1:"
14825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
14826 #, c-format
14827 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
14828 msgstr ""
14829 "Passo 1: dai un nome alla definizione e fornisci una descrizione, se occorre"
14831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
14832 #, c-format
14833 msgid "Step 2:"
14834 msgstr "Punto 2:"
14836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
14837 #, c-format
14838 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
14839 msgstr "Passo 2: Scegli il modulo che vuoi interrogare."
14841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
14842 #, c-format
14843 msgid "Step 3:"
14844 msgstr "Punto 3:"
14846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
14847 #, c-format
14848 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
14849 msgstr "Passo 3: scegli le colonne da estrarre dall'elenco delle tabelle."
14851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
14852 #, c-format
14853 msgid "Step 4:"
14854 msgstr "Punto 4:"
14856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
14857 #, c-format
14858 msgid ""
14859 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
14860 "populated with options available in your database."
14861 msgstr ""
14862 "Passo 4: scegli il valore(i) dal campo(i). Saranno automaticamente popolati "
14863 "con le opzioni disponibili nel database."
14865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
14866 #, c-format
14867 msgid "Step 5:"
14868 msgstr "Punto 5:"
14870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
14871 #, c-format
14872 msgid "Step 6:"
14873 msgstr "Punto 6:"
14875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:33
14876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:35
14877 #, c-format
14878 msgid "Street address: "
14879 msgstr "Indirizzo (via): "
14881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
14882 #, c-format
14883 msgid "SuDOC classification"
14884 msgstr "Classificazione SuDOC"
14886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
14887 #, c-format
14888 msgid "Subfields: a"
14889 msgstr "Sottocampi: a"
14891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
14892 #, c-format
14893 msgid "Subject"
14894 msgstr "Soggetto"
14896 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
14897 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
14898 #. %3$s:  field.a.0 
14899 #. %4$s:  END 
14900 #. %5$s:  END 
14901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
14902 #, c-format
14903 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
14904 msgstr ""
14906 #. INPUT type=submit name=submit
14907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
14908 msgid "Submit"
14909 msgstr "Invia"
14911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
14912 #, c-format
14913 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
14914 msgstr ""
14915 "Invia correzioni a Koha utilizzando Git (sistema di controllo della versione)"
14917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
14918 #, c-format
14919 msgid "Subscription Detail"
14920 msgstr "Dettagli dell'abbonamento"
14922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
14923 #, c-format
14924 msgid ""
14925 "Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic "
14926 "record or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'"
14927 msgstr ""
14928 "Gli abbonamenti posso essere aggiunti cliccando su 'Nuovo' in ogni record "
14929 "bibliografico o andando al modulo delle Risorse in continuazione e cliccando "
14930 "'Nuovo abbonamento'"
14932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
14933 #, c-format
14934 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
14935 msgstr "Server Z39.50 di authority suggeriti"
14937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
14938 #, c-format
14939 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
14940 msgstr "Server Z39.50 bibliografici suggeriti"
14942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
14943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
14944 #, c-format
14945 msgid "Syntax"
14946 msgstr "Sintassi"
14948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
14949 #, c-format
14950 msgid "System Preferences"
14951 msgstr "Preferenze di sistema"
14953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
14954 #, c-format
14955 msgid "System information"
14956 msgstr "Informazioni sul sistema"
14958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
14959 #, c-format
14960 msgid ""
14961 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
14962 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
14963 "box at the top of each system preferences page."
14964 msgstr ""
14965 "Le preferenze di sistema possono essere ricercate, usando una parte del nome "
14966 "o della descrizione, tramite la casella di ricerca nella pagina "
14967 "'Amministrazione' o la casella in alto in ogni pagina delle preferenze di "
14968 "sistema."
14970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
14971 #, c-format
14972 msgid "System preferences not defined in other tabs."
14973 msgstr "Le preferenze di sistema non definte in altri tab."
14975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
14976 #, c-format
14977 msgid ""
14978 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
14979 "pickup branch"
14980 msgstr ""
14981 "T = Transito: la prenotazione è collegata a una copia che però e in transito "
14982 "nella biblioteca in cui si trova prima di tornare alla bibliotca che la "
14983 "possiede"
14985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
14986 #, c-format
14987 msgid ""
14988 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
14989 "field of all information (making it easier for you to type in something "
14990 "different)"
14991 msgstr ""
14992 "CONSIGLIO: Cliccando in un campo con dei dati, quei dati vengono cancellati, "
14993 "così è più facile per te inserire altri dati"
14995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
14996 #, c-format
14997 msgid ""
14998 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
14999 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
15000 "run a report to gather the statistics from this card"
15001 msgstr ""
15002 "CONSIGLIO: Questo può essere usato per registrare statistiche di copie che "
15003 "sono usate, ma non ottiene prestito, come copie di reference, riviste, etc. "
15004 "Puoi poi eseguire un report per raccogliere le statistiche da questa scheda "
15005 "utente"
15007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
15008 #, c-format
15009 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15010 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
15013 #, c-format
15014 msgid "TRANSFERSLIP "
15015 msgstr "TRANSFERSLIP "
15017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
15018 #, c-format
15019 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15020 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
15023 #, c-format
15024 msgid "Tag list"
15025 msgstr "Lista tag"
15027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
15028 #, c-format
15029 msgid "Tag: 001 "
15030 msgstr "Tag: 001 "
15032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
15033 #, c-format
15034 msgid "Tags"
15035 msgstr "Tag"
15037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
15038 #, c-format
15039 msgid "Task scheduler"
15040 msgstr "Schedulatore"
15042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
15043 #, c-format
15044 msgid ""
15045 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
15046 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
15047 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
15048 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
15049 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
15050 "the right place to make the task scheduler work."
15051 msgstr ""
15052 "Lo schedulatore non funzionerà se l'utente Unix del server web non ha i "
15053 "permessi per usarlo. Di' al tuo gestore del sistema di controllare la "
15054 "configurazione al riguardo in /etc/at.allow e in /etc/at.deny. E' lavoro del "
15055 "sistemista sistemare questo problema."
15057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
15058 #, c-format
15059 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
15060 msgstr "Dì a Koha che tipo di file è, bibliografico o authority"
15062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
15063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
15064 #, c-format
15065 msgid ""
15066 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
15067 "list of templates"
15068 msgstr ""
15069 "Il codice del template è qualcosa che serve a identificare il tuo template "
15070 "in una lista di template"
15072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
15073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
15074 #, c-format
15075 msgid ""
15076 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
15077 "is simply a system generated unique id"
15078 msgstr ""
15079 "Il template ID è generato automaticamente dopo che hai salvato il template, "
15080 "è semplicemente un id generato automaticamente"
15082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
15083 #, fuzzy, c-format
15084 msgid "Template Toolkit tags"
15085 msgstr "Templates"
15087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
15088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
15089 #, c-format
15090 msgid ""
15091 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
15092 "profile to on the template edit form"
15093 msgstr ""
15094 "Il template che verrà compilato sarà quello collegato con il profilo dal "
15095 "template stesso"
15097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
15098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
15099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
15100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
15101 #, c-format
15102 msgid "Templates"
15103 msgstr "Templates"
15105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:27
15106 #, c-format
15107 msgid "Text for OPAC "
15108 msgstr "Testo per l'OPAC: "
15110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
15111 #, c-format
15112 msgid "Text for librarian "
15113 msgstr "Testo per il bibliotecario "
15115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
15116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
15117 #, c-format
15118 msgid "The "
15119 msgstr "Il "
15121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
15122 #, c-format
15123 msgid ""
15124 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
15125 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
15126 msgstr ""
15127 "I &lt;&lt; e &gt;&gt; sono solo delimitatori. Devi mettere &lt;&lt; "
15128 "all'inizio e &gt;&gt; alla fine del tuo parametro"
15130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
15131 #, c-format
15132 msgid ""
15133 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
15134 msgstr ""
15135 "Il 'Separatore CSV' è il carattere usato per separare valori o gruppi di "
15136 "valori"
15138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
15139 #, c-format
15140 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
15141 msgstr "Il  'Category Code' è un identificativo del tuo nuovo codice. "
15143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
15144 #, c-format
15145 msgid ""
15146 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
15147 "records will belong to this set)"
15148 msgstr ""
15149 "Il link 'Definisci equivalenze' ti permette di dire come costruire i set, "
15150 "quali record ne devono far parte."
15152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
15153 #, c-format
15154 msgid ""
15155 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
15156 msgstr ""
15157 "Il campo 'Codifica' permette di indicare il set di caratteri usato per "
15158 "salvare il file"
15160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
15161 #, c-format
15162 msgid ""
15163 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
15164 msgstr ""
15165 "Il 'separatore di campo' è il carattere usato per separare campi ripetuti "
15167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
15168 #, c-format
15169 msgid ""
15170 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
15171 "you start charging fines. "
15172 msgstr ""
15173 "Il 'Periodo di grazia' è il numero di giorni che una copia può essere in "
15174 "ritardo prima che partano le multe "
15176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
15177 #, c-format
15178 msgid ""
15179 "The 'Grace Period' is the number of days before an issue is automatically "
15180 "moved from 'expected' status to 'waiting' and how many days before an issue "
15181 "is automatically moved from 'waiting' status to 'late'"
15182 msgstr ""
15183 "Il 'Periodo di grazia' è il numero di giorni che passa prima che un "
15184 "fascicolo sia mosso in automatico dalla status 'atteso' a 'in attesa' e poi "
15185 "successivamente allo status 'ritardo'"
15187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
15188 #, c-format
15189 msgid ""
15190 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
15191 "the MARC version of the record"
15192 msgstr ""
15193 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
15194 "del record"
15196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
15197 #, c-format
15198 msgid ""
15199 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
15200 "the MARC version of the record."
15201 msgstr ""
15202 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
15203 "del record"
15205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
15206 #, c-format
15207 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
15208 msgstr ""
15209 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
15211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
15212 #, c-format
15213 msgid ""
15214 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
15215 "the cataloging module"
15216 msgstr ""
15217 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
15218 "catalogazione"
15220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
15221 #, c-format
15222 msgid ""
15223 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
15224 "the cataloging module."
15225 msgstr ""
15226 "'Etichetta per lo staff' è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
15227 "catalogazione"
15229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
15230 #, c-format
15231 msgid ""
15232 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
15233 "advancedMARCeditor set to display labels"
15234 msgstr ""
15235 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
15236 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
15237 "etichette'"
15239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
15240 #, c-format
15241 msgid ""
15242 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
15243 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
15244 "found the left of the Saved Reports page."
15245 msgstr ""
15246 "Il nome apparirà nella pagina dei Report salvati per aiutarti a ritrovare il "
15247 "report in futuro. Il report sarà anche ricercabile usando i filtri presenti "
15248 "a sinistra della pagina Report salvati."
15250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
15251 #, c-format
15252 msgid ""
15253 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
15254 msgstr ""
15255 "Il form 'News' ti permette di usare l'HTML per formattare le singole notizie"
15257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:81
15258 #, c-format
15259 msgid ""
15260 "The 'Numbering formula' is editable to match the way you'd like your "
15261 "numbering to print on the item record and subscription information pages"
15262 msgstr ""
15263 "la 'Formula di numerazione' è modificabile per permetterti di personalizzare "
15264 "cosa stampi per la numerazione delle copie e le pagine di informazione sugli "
15265 "abbonamenti"
15267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
15268 #, c-format
15269 msgid ""
15270 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
15271 "combination "
15272 msgstr ""
15273 "Il 'Massimo di multe' è la multa massima per la combinazione tra utente e "
15274 "tipo di copia "
15276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
15277 #, c-format
15278 msgid ""
15279 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
15280 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
15281 "patrons as well"
15282 msgstr ""
15283 "La 'Descrizione del profilo' è per tua comodità, ma apparirà anche nell'OPAC "
15284 "quando gli utenti scaricano il contenuto, per cui conviene che sia una "
15285 "descrizione chiara per tutti"
15287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
15288 #, c-format
15289 msgid ""
15290 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
15291 "'Download' from your cart or list"
15292 msgstr ""
15293 "Il 'Nome profilo' apparirà nell'export nella lista di selezione quando "
15294 "scegli di scaricare dal tuo carrello o lista"
15296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
15297 #, c-format
15298 msgid ""
15299 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
15300 msgstr ""
15301 "La 'Questione da chiedere' verrà mostrata alla sinistra della stringa da "
15302 "inserire."
15304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
15305 #, c-format
15306 msgid ""
15307 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
15308 "subfields "
15309 msgstr ""
15310 "Il 'separatore di sottocampo' è il carattere usato per separare sottocampi "
15311 "ripetuti "
15313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
15314 #, c-format
15315 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
15316 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
15318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
15319 #, c-format
15320 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
15321 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
15323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
15324 #, c-format
15325 msgid ""
15326 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
15327 "linked."
15328 msgstr ""
15329 "Il campo 'Thesaurus'  permette di scegliere l'authority file a cui il campo "
15330 "può essere collegato."
15332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
15333 #, c-format
15334 msgid ""
15335 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
15336 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
15337 msgstr ""
15338 "Il plugin AuthorityFile cerca sui record di autorità e suggerisce all'utente "
15339 "i record bibliografici associati alle prime 5 intestazioni"
15341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
15342 #, c-format
15343 msgid ""
15344 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
15345 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
15346 "library to be able to use this category."
15347 msgstr ""
15348 "Le limitazioni per biblioteca ti permetto di limitare la categoria utente a "
15349 "solo qualcuna delle biblioteche del tuo sistema . Seleziona 'Tutte le "
15350 "biblioteche ' se vuoi usare la categoria ovunque."
15352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
15353 #, c-format
15354 msgid ""
15355 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
15356 "no header row."
15357 msgstr ""
15358 "Il file CSV deve contenere due colonne: sorgente, testo, senza riga di "
15359 "intestazione."
15361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
15362 #, c-format
15363 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
15364 msgstr ""
15365 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
15366 "circolazione"
15368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
15369 #, c-format
15370 msgid ""
15371 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
15372 "out which circulation rule to follow."
15373 msgstr ""
15375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
15376 #, c-format
15377 msgid ""
15378 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
15379 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
15380 msgstr ""
15381 "La nota di circolazione e'n solo per lo staff e appare quando lo staff "
15382 "presta una copia all'utente"
15384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
15385 #, c-format
15386 msgid "The Code is limited to 20 characters "
15387 msgstr "Il codice ha un limite di 20 caratteri"
15389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
15390 #, c-format
15391 msgid ""
15392 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
15393 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
15394 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
15395 msgstr ""
15396 "Le azioni Copia e Muovi supportano anche le regexp, che possono essere usate "
15397 "per modificare automaticamente i valori durante  l'elaborazione dell'azione. "
15398 "Un esempio può essere il toglire il carattere $ dal campo 020 $c"
15400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
15401 #, c-format
15402 msgid ""
15403 "The Description should be something that will help you identify the budget "
15404 "when ordering"
15405 msgstr ""
15406 "La descrizione dovrebbe essere qualcosa che ti aiuta a identificare il "
15407 "budget quando fai gli ordini"
15409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
15410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
15411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
15412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
15413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
15414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
15415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
15416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
15417 #, c-format
15418 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
15419 msgstr "La preferenza EnhancedMessagingPreferences è configurata a 'Permetti'"
15421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
15422 #, c-format
15423 msgid ""
15424 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
15425 "the vendor record."
15426 msgstr ""
15427 "La data stimata di arrivo è basata sul valore del tempo neccessario alla "
15428 "consegna inserito nella descrizione del fornitore."
15430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
15431 #, c-format
15432 msgid ""
15433 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
15434 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
15435 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
15436 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
15437 "highly hierarchical authority data."
15438 msgstr ""
15439 "Il plugin ExplodedTerms suggerisce all'utente di effettuare ricerche per "
15440 "termini più restrittivi, meno restrittivi o correlati (per esempio un utente "
15441 "che cerca New York(Stato) potrebbe cliccare sul termine più restrittivo New "
15442 "York(Città)). È rilevante solo per biblioteche con record di autorità "
15443 "fortemente gerarchici."
15445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
15446 #, c-format
15447 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
15448 msgstr ""
15450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
15451 #, c-format
15452 msgid ""
15453 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
15454 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
15455 "currently active currency."
15456 msgstr ""
15457 "Il codice ISO che inserisci sarà usato durante l'importazione dei files MARC "
15458 "utilizzando la funzione gestisci deposito Marc, lo strumento cercherà e "
15459 "collegherà il valore monetario presente alla divisa in quel momento attiva."
15461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
15462 #, c-format
15463 msgid ""
15464 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
15465 "placed with vendors and manage purchase budgets."
15466 msgstr ""
15467 "Il modulo Acquisizioni di Koha fornisce uno strumento grazie al quale la "
15468 "biblioteca può registrare gli ordini fatti ai fornitori e gestire i budget "
15469 "di spesa."
15471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
15472 #, c-format
15473 msgid ""
15474 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
15475 "three tables in the database to assign values to."
15476 msgstr ""
15477 "La pagina dei Link tra Koha e MARC ti permette di scegliere una di tre "
15478 "tabelle del database a cui assegnare i valori."
15480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
15481 #, c-format
15482 msgid ""
15483 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
15484 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
15485 "of the features of the Label Creator module:"
15486 msgstr ""
15487 "Il creatore di etichette ti permette di usare layout e template per definire "
15488 "una forte varietà di etichette da stampare, inclusi i barcode. Alcune "
15489 "caratteristiche del modulo 'Creatore di etichette':"
15491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
15492 #, c-format
15493 msgid ""
15494 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
15495 "changes"
15496 msgstr ""
15497 "Il campo 'Bibliotecario' mostra l'id del bibliotecario che ha fatto i "
15498 "cambiamenti"
15500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
15501 #, c-format
15502 msgid ""
15503 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
15504 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
15505 "import."
15506 msgstr ""
15507 "I template di modifica MARC permettono agli utenti Koha di modificare i "
15508 "record MARC automaticamente durante il processo di importazione."
15510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
15511 #, c-format
15512 msgid ""
15513 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
15514 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
15515 msgstr ""
15517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
15518 #, c-format
15519 msgid ""
15520 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
15521 "patron's record"
15522 msgstr ""
15523 "Il campo 'Nota Opac' e' una nota per l'utente - apparita in Opac nel record "
15524 "dell'utente"
15526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
15527 #, c-format
15528 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
15529 msgstr "Il campo 'Oggetto' elenca gli utenti modificati"
15531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
15532 #, c-format
15533 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
15534 msgstr "Il software per la circolazione offline può essere scaricato da: "
15536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
15537 #, c-format
15538 msgid ""
15539 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
15540 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
15541 msgstr ""
15542 "Lo strumento 'Triggers per avvisi di ritardo/status' dà al bibliotecario la "
15543 "possibilità di mandare ad ogni tipo di utente fino a tre avvisi/notifiche "
15544 "per copie in ritardo."
15546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
15547 #, c-format
15548 msgid ""
15549 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
15550 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
15551 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
15552 msgstr ""
15553 "Il creatore tessere ti permette di usare layout e template per definire una "
15554 "varietà quasi illimitata di tessere inclusi i barcode. Ecco alcune delle "
15555 "caratteristiche del modulo Creatore tessere:"
15557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
15558 #, c-format
15559 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
15560 msgstr "Il modulo Utenti archivia le informazioni che aggiungi sugli utenti."
15562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
15563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
15564 #, c-format
15565 msgid ""
15566 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
15567 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
15568 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
15569 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
15570 msgstr ""
15571 "Il nome della stampate e il raccoglitore di fogli non devono essere "
15572 "esattamente corrispondenti a quelli della tua stampante, sono lì come tua "
15573 "referenza, per aiutarti a ricordare quale stampante hai settato. Puoi dunque "
15574 "inserire il numero di meodello o anche 'la stampante sul mio tavolo'"
15576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
15577 #, c-format
15578 msgid ""
15579 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
15580 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
15581 "feature in OPAC."
15582 msgstr ""
15583 "L'editor delle citazioni (QOTD) permette di aggiungere e modificare "
15584 "citazioni che sono alla base della funzionalità 'Citazione del "
15585 "giorno'  (QOTD) dell'OPAC."
15587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
15588 #, c-format
15589 msgid ""
15590 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
15591 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
15592 "(QOTD) feature in OPAC."
15593 msgstr ""
15594 "Il caricatore del QOTD (Citazioni-del-giorno) permette di caricare un gruppo "
15595 "di citazioni a cui fa riferimento la funzionalità QOTD dell'OPAC."
15597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
15598 #, c-format
15599 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
15600 msgstr "La preferenza RenewalSendNotice è configurata a 'Invia'"
15602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:40
15603 #, c-format
15604 msgid ""
15605 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
15606 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
15607 msgstr ""
15608 "Le opzioni di visualizzazione staff e Opac ti permettono di definire quanti "
15609 "fascicoli appaiono di default sui records bibliografici nell'OPAC e "
15610 "nell'intranet "
15612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
15613 #, c-format
15614 msgid ""
15615 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
15616 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
15617 "log in to the staff client."
15618 msgstr ""
15619 "La login e la password dell' OPAC sono usate dall'utente per loggarsi "
15620 "all'Opac. Lo staff le usa anche per loggarsi al client staff."
15622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
15623 #, c-format
15624 msgid ""
15625 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
15626 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
15627 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
15628 msgstr ""
15629 "La Matrice Costo Trasporto permette a un sistema di più biblioteche di "
15630 "definire i costi di trasporto libri da una biblioteca all'altra. Per "
15631 "disporne, devi prima impostare la preferenza di sistema "
15632 "UseTransportCostMatrix al valore 'Use'."
15634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
15635 #, c-format
15636 msgid ""
15637 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
15638 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
15639 "vendor."
15640 msgstr ""
15641 "La pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore: Essa è relativa "
15642 "al fornitore, cosi vedrai tutte le copie in ordinazione con prezzo incerto "
15643 "per quel fornitore."
15645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
15646 #, c-format
15647 msgid ""
15648 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15649 "be using for the template. This should probably match the unit of "
15650 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
15651 msgstr ""
15652 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
15653 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
15654 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
15655 "prodotto."
15657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
15658 #, c-format
15659 msgid ""
15660 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15661 "be using for the template. This should probably match the unit of "
15662 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
15663 "&nbsp;"
15664 msgstr ""
15665 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
15666 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
15667 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
15668 "prodotto.&nbsp;"
15670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
15671 #, c-format
15672 msgid ""
15673 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15674 "be using for your layout.&nbsp;"
15675 msgstr ""
15676 "La lista 'Unita' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
15677 "usando per i template.&nbsp;"
15679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
15680 #, c-format
15681 msgid ""
15682 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15683 "be using for your profile."
15684 msgstr ""
15685 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
15686 "usando per i profili"
15688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
15689 #, c-format
15690 msgid ""
15691 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15692 "be using for your profile.&nbsp;"
15693 msgstr ""
15694 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
15695 "usando per i profili.&nbsp;"
15697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
15698 #, c-format
15699 msgid ""
15700 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
15701 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
15702 msgstr ""
15703 "I segni XXX idicano che vi sono diversi tipo di crediti, una query per "
15704 "prenderli tutti deve include una ricerca tipo \"type LIKE 'Credit%%'\""
15706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
15707 #, c-format
15708 msgid ""
15709 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
15710 "Circulation and fine rules)"
15711 msgstr ""
15712 "La possibilità di accedere a tutte le aree in Amministrazione (tranne le "
15713 "regole di circolazione e delle multe)"
15715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:163
15716 #, c-format
15717 msgid ""
15718 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
15719 "area"
15720 msgstr ""
15721 "La possibilità di modificare le regole di circolazione e le multe entrando "
15722 "nell'area di amministrazione"
15724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
15725 #, c-format
15726 msgid ""
15727 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
15728 "Circulation page"
15729 msgstr ""
15730 "Abilita solo ad usare il template 'Fast Add' che si trova in corcolazione"
15732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
15733 #, c-format
15734 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
15735 msgstr "Abilita a creare o a modificare un report SQL, ma non a eseguire"
15737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
15738 #, c-format
15739 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
15740 msgstr "Abilita a eseguire ma non a creare o modificare reports SQL"
15742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
15743 #, c-format
15744 msgid ""
15745 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
15746 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
15747 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
15748 "an active currency."
15749 msgstr ""
15750 "La valuta attiva è la valuta corrente della tua biblioteca. E' marcata con "
15751 "un segno di spunta. Se non ne spunti nessuna, comparirà un messaggio di "
15752 "errore."
15754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
15755 #, c-format
15756 msgid ""
15757 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
15758 "library"
15759 msgstr ""
15761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
15762 #, c-format
15763 msgid ""
15764 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
15765 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
15766 msgstr ""
15767 "Il modulo amministrazione è dove configuri le tue scelte per l'uso del "
15768 "sistema. Ci sono numerose categorie di configurazione."
15770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
15771 #, c-format
15772 msgid ""
15773 "The alternative is to search via Z39.50 to overlay your record with a fuller "
15774 "record found at another library. You can do this by choosing 'Replace record "
15775 "via Z39.50' from the 'Edit' menu."
15776 msgstr ""
15777 "L'alternativa è cercare via Z39.50 un altro record più ricco che sostituisca "
15778 "il precedente. Puoi farlo scegliendo 'Sostituisci record via Z39.50' dal "
15779 "menù Edit."
15781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:26
15782 #, c-format
15783 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
15784 msgstr ""
15785 "Il codice di tipo attributo e un carattere di due punti devono precedere "
15786 "ogni valore. "
15788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
15789 #, c-format
15790 msgid ""
15791 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
15792 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
15793 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
15794 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
15795 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
15796 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
15797 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
15798 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
15799 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
15800 "run time instead of nothing"
15801 msgstr ""
15802 "Il valore autorizzato può essere omesso se non applicabile. In ogni caso per "
15803 "i valori autorizzati (biblioteche, tipi copia, tipi utente o altri) Koha "
15804 "visualizzarà un menu di scelta e non un campo a input libero. Nota che "
15805 "potresti avare più di un paramentro da inserire nell' SQL. Ricorda che "
15806 "inserire nulla probabilmente non funzionerà come ti aspetti, Verrà "
15807 "considerata un \"valore vuoto\" non come \"ignora questo parametro\". Per "
15808 "esempio inserendo nulla qui: \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" mostrerà "
15809 "i risultati della ricerca title='' (no title). Se vuoi qualche parametro non "
15810 "obbligatorio usa \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" e inserisci un "
15811 "%% invece che nulla"
15813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
15814 #, c-format
15815 msgid ""
15816 "The card number field is automatically calculated if you have the "
15817 "autoMemberNum system preference set that way"
15818 msgstr ""
15819 "Il numero della tessera è calcolato automaticamente se hai settato la "
15820 "preferenza autoMemberNum in questo senso"
15822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
15823 #, c-format
15824 msgid ""
15825 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
15826 "why."
15827 msgstr ""
15828 "Un record catalografico non può essere sempre cancellato. Ci sono avvisi che "
15829 "lo spiegano."
15831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
15832 #, c-format
15833 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
15834 msgstr "Si aprirà l'interfaccia di catalogazione per la catalogazione veloce"
15836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
15837 #, c-format
15838 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
15839 msgstr "Il box per la restituzione posto nella home dell'intranet"
15841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
15842 #, c-format
15843 msgid ""
15844 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
15845 "summary page)"
15846 msgstr ""
15847 "Il link per la restituzione nel riassunto dei prestiti dell'utente (e la "
15848 "pagina di riassunto dei prestiti)"
15850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
15851 #, c-format
15852 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
15853 msgstr ""
15854 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
15855 "circolazione"
15857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
15858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
15859 #, c-format
15860 msgid ""
15861 "The circulation history tab will appear if you have set the "
15862 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
15863 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
15864 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
15865 "checked out items."
15866 msgstr ""
15867 "Lo storico della circolazione apparirà se hai settato la preferenza "
15868 "'intranetreadinghistory' per permettere che appaia. Se hai la preferenza "
15869 "OPACPrivacy su 'Allow' e l'utente ha deciso che la biblioteca non deve "
15870 "mantenere queste informazioni, questa sezione mostrerà solo le copie "
15871 "attualmente in prestito."
15873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:11
15874 #, c-format
15875 msgid ""
15876 "The contract form will ask for some very basic information about the "
15877 "contract."
15878 msgstr ""
15879 "La form del contratto serve per informazioni fondamentali del contratto."
15881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
15882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
15883 #, c-format
15884 msgid ""
15885 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
15886 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
15887 "are being used for a specific course."
15888 msgstr ""
15889 "Il modulo 'Testi per gli esami' in Koha permette di muovere temporaneamente "
15890 "le copie in sezioni 'riservate' virtuali e assegnare diverse regole di "
15891 "circolazione a quelle copie che devono essere usate per uno specifico corso."
15893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
15894 #, c-format
15895 msgid ""
15896 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
15897 "Acquisitions Administration area."
15898 msgstr ""
15899 "Il menu a tendina delle valute conterrà le valute che hai configurato nella "
15900 "sezione \"Acquisizioni\"."
15902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
15903 #, c-format
15904 msgid ""
15905 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
15906 "you clicked on the calendar"
15907 msgstr ""
15908 "L'informazione sul giorno viene inserita in automatico basandosi sulla data "
15909 "che tu scegli sul calendario"
15911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
15912 #, c-format
15913 msgid ""
15914 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
15915 "value, update your system preferences."
15916 msgstr ""
15917 "La password di default ha una lunghezza minima di 3 caratteri. Per "
15918 "modificare questo valore, aggiornare le preferenze di sistema."
15920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
15921 #, c-format
15922 msgid ""
15923 "The description field is where you will enter the description of the charge"
15924 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrione del debito"
15926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
15927 #, c-format
15928 msgid ""
15929 "The description field is where you will enter the description of the credit"
15930 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrizione del credito"
15932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
15933 #, c-format
15934 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
15935 msgstr "Il campo descrizione serve per descrivere il tipo di copia"
15937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
15938 #, c-format
15939 msgid ""
15940 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
15941 "client as well."
15942 msgstr ""
15944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
15945 #, c-format
15946 msgid ""
15947 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
15948 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
15949 msgstr ""
15950 "La pagina di dettaglio ti mostrerà le copie che hai riservato per il tuo "
15951 "corso. Da qui puoi aggiungere/rimuove copie e modificare il corso."
15953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
15954 #, c-format
15955 msgid ""
15956 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
15957 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
15958 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
15959 "Project Bugzilla."
15960 msgstr ""
15961 "Gli sviluppatori del creatore di etichette sperano che tu trovi utile questo "
15962 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
15963 "sul Koha Project Bugzilla."
15965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
15966 #, c-format
15967 msgid ""
15968 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
15969 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
15970 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
15971 msgstr ""
15972 "Gli sviluppatori del creatore di tessere sperano che tu trovi utile questo "
15973 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
15974 "sul Koha Project Bugzilla."
15976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
15977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
15978 #, c-format
15979 msgid ""
15980 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
15981 "them to a list and use the Merge Tool from there."
15982 msgstr ""
15983 "Il modo più facile per fondere insieme i records bibliografici duplicati è "
15984 "di aggiungerli a una lista e usare lo strumento 'Fondi' su di essi."
15986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
15987 #, c-format
15988 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
15989 msgstr "Le copie possono essere cancellate anche dal menù della modifica"
15991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
15992 #, c-format
15993 msgid ""
15994 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
15995 "library in your system "
15996 msgstr ""
15998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
15999 #, c-format
16000 msgid ""
16001 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
16002 "highest hold ratios "
16003 msgstr ""
16004 "L'ultima opzione per effettuare ordini è ordinare a partire da una lista di "
16005 "titoli con il più alto numero di prenotazioni."
16007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
16008 #, c-format
16009 msgid "The final section is for billing information: "
16010 msgstr "L'ultima sezione è per informazioni sulla fatturazione "
16012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
16013 #, c-format
16014 msgid ""
16015 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
16016 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
16017 "'Serial Collection'"
16018 msgstr ""
16019 "L'ultimo modo per ricevere dei periodici è dalla pagina ''Informazioni "
16020 "globali'. A sinistra della pagina riassuntiva degli abbonamenti c'è un menu "
16021 "con il link a 'Informazioni globali'"
16023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
16024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
16025 #, c-format
16026 msgid ""
16027 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
16028 "first."
16029 msgstr ""
16030 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
16031 "le multe più vecchie."
16033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
16034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
16035 #, c-format
16036 msgid ""
16037 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
16038 "selected fines first."
16039 msgstr ""
16040 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
16041 "le multe più vecchie selezionate."
16043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
16044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
16045 #, c-format
16046 msgid ""
16047 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
16048 msgstr ""
16049 "La multa verrà rimossa dalle multe pendenti, e indicata come completamente "
16050 "pagata."
16052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
16053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
16054 #, c-format
16055 msgid ""
16056 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
16057 "off."
16058 msgstr ""
16059 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
16060 "cancellate."
16062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
16063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
16064 #, c-format
16065 msgid ""
16066 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
16067 "Outstanding"
16068 msgstr ""
16069 "La multa verrà aggiornata per mostrare l'ammontare originale, e il resto "
16070 "dell'ammontare corrente"
16072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
16073 #, c-format
16074 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
16075 msgstr ""
16076 "La prima sezione serve per indicare informazioni fondamentali sul fornitore "
16078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
16079 #, c-format
16080 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
16081 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
16083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
16084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
16085 #, c-format
16086 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
16087 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
16089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
16090 #, c-format
16091 msgid ""
16092 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
16093 "(in the Americas):"
16094 msgstr ""
16095 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
16096 "Koha (nelle Americhe):"
16098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
16099 #, c-format
16100 msgid ""
16101 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
16102 msgstr ""
16103 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
16104 "Koha (nelle Americhe):"
16106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
16107 #, c-format
16108 msgid "The form to edit the report will appear."
16109 msgstr "Apparirà il form per modificare il report."
16111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
16112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
16113 #, c-format
16114 msgid ""
16115 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
16116 "Patron\" box"
16117 msgstr ""
16118 "Il totale della multa verrà riportato nella casella \"Ricevuto dall'utente\""
16120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
16121 #, c-format
16122 msgid ""
16123 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
16124 "generate a report."
16125 msgstr "Il wizard ti guida in 6 passi per creare un report."
16127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
16128 #, c-format
16129 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
16130 msgstr ""
16131 "La ricevuta di prenotazione è generata quando la prenotazioneè confermata"
16133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
16134 #, c-format
16135 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
16136 msgstr "Il nome indice è 'aud' ed è derivato da 008/22"
16138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
16139 #, c-format
16140 msgid ""
16141 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
16142 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
16143 "are: "
16144 msgstr ""
16145 "Il nome indice 'ctype', è dato da 008 ed è qui dove portiamo i 'tipi di "
16146 "contenuto addizionale'. E' la posizione campo 008/24-28. Valori tipici sono: "
16148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
16149 #, c-format
16150 msgid ""
16151 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
16152 "007/02. Common values are:"
16153 msgstr ""
16154 "Il nome dell'indice è 'l-format' ed è un indice di posizioni 007/01 e "
16155 "007/02. Valori comuni sono:"
16157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
16158 #, c-format
16159 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
16160 msgstr ""
16162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
16163 #, c-format
16164 msgid "The item edit form will appear:"
16165 msgstr "La fattura richiamata da questo id (invoiceid) non esiste."
16167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
16168 #, c-format
16169 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
16170 msgstr "La copia mostrerà che la copia è prenotata."
16172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
16173 #, c-format
16174 msgid ""
16175 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
16176 "Location' to note where it resides at this time"
16177 msgstr ""
16178 "La copia mantiene la stessa 'Biblioteca' ma la 'Localizzazione corrente' è "
16179 "cambiata per  indicare dove ora è la copia"
16181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
16182 #, c-format
16183 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
16184 msgstr "Le copie non saranno spostate permanentemente alla nuova biblioteca "
16186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
16187 #, c-format
16188 msgid "The item will now say that it is in transit"
16189 msgstr "La copia ora ha l'informazione che è in transito"
16191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
16192 #, c-format
16193 msgid ""
16194 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
16195 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
16196 msgstr ""
16198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
16199 #, c-format
16200 msgid ""
16201 "The library management section includes values that are used within the "
16202 "library "
16203 msgstr ""
16204 "La sezione riservata alla biblioteca include valori che sono usati "
16205 "internamente alla biblioteca "
16207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
16208 #, c-format
16209 msgid ""
16210 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
16211 msgstr ""
16212 "Il link ai reclami appare anche a sinistra della pagina dei dettagli "
16213 "dell'abbonamento"
16215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:63
16216 #, c-format
16217 msgid ""
16218 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
16219 "Acquisitions Administration area."
16220 msgstr ""
16221 "La lista dei fondi è composta dai fondi che hai definito nell'Area di "
16222 "amministrazione dei fondi."
16224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
16225 #, c-format
16226 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
16227 msgstr "La lista verrà aggiornata e le modifiche saranno visibili."
16229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
16230 #, c-format
16231 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
16232 msgstr "La lista verrà aggiornata, le modifiche salvate e rese visibili."
16234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
16235 #, c-format
16236 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
16237 msgstr "La lista verrà aggiornata e la nuova citazione è ora visibile."
16239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
16240 #, c-format
16241 msgid ""
16242 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
16243 msgstr ""
16244 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web."
16246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
16247 #, c-format
16248 msgid ""
16249 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
16250 "vendor product packaging or website. "
16251 msgstr ""
16252 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web. "
16254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
16255 #, c-format
16256 msgid ""
16257 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
16258 "know how to open files split by commas."
16259 msgstr ""
16260 "L'opzione più comune qui è virgola, dato che molti programmi di fogli "
16261 "elettronici sanno come aprire file con dati separati da virgole."
16263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
16264 #, c-format
16265 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
16266 msgstr "Il nome è quello che apparira nella lista delle Liste"
16268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
16269 #, c-format
16270 msgid ""
16271 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
16272 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
16273 msgstr ""
16275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
16276 #, c-format
16277 msgid ""
16278 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
16279 "that will be easy to identify at a later date"
16280 msgstr ""
16281 "Il nome assegnato al layout è a tuo beneficio, dovrebbe essere qualcosa che "
16282 "ti permetta di identificarlo facilmente in futuro."
16284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
16285 #, c-format
16286 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
16287 msgstr "Il nuovo modulo offre diverse opzioni per creare la tua lista:"
16289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:91
16290 #, c-format
16291 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
16292 msgstr ""
16293 "Il nuovo valore apparirà nella lista insieme agli altri valori esistenti"
16295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
16296 #, c-format
16297 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
16298 msgstr "L'opzione successiva per ordinare è partire da un record lavorato. "
16300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
16301 #, c-format
16302 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
16303 msgstr "I campi note sono opzionali e liberi."
16305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
16306 #, c-format
16307 msgid ""
16308 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
16309 "can upload into Koha once your system comes back up."
16310 msgstr ""
16311 "Lo strumento di circolazione offline per Windows genera un file KOC che "
16312 "potrai caricare sul server quando tornerà online."
16314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
16315 #, c-format
16316 msgid "The online help directory is: "
16317 msgstr "La directory dell'aiuto in linea è: "
16319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
16320 #, c-format
16321 msgid ""
16322 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
16323 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
16324 msgstr ""
16325 "L'altra immagine può essere qualcosa come un logo della biblioteca che hai "
16326 "caricato usando il gestore di immagini dello strumento 'Creatore di tessere'."
16328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
16329 #, c-format
16330 msgid ""
16331 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
16332 msgstr "L'altro è creare un nuovo batch dallo strumento di creazione etichette"
16334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
16335 #, c-format
16336 msgid ""
16337 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
16338 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
16339 "information. "
16340 msgstr ""
16341 "L'altra possibilità è di importare tutti i record dal deposito temporaneo "
16342 "scorrendo la lista dei record e aggiungendo le informazioni di copia. "
16344 # Nella parte finale mi sembra che ci sia una ripetizione. Stefano Bargioni 2012-05-22
16345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
16346 #, c-format
16347 msgid ""
16348 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
16349 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
16350 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
16351 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
16352 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
16353 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
16354 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
16355 "&gt; &lt;/item&gt;"
16356 msgstr ""
16357 "L'altra possibilità, solo per gli avvisi di ritardo, è usare i tags &lt;"
16358 "item&gt;&lt;/item&gt; intorno alla linea, in modo che questa venga stampata "
16359 "su più righe. Un esempio di uso del tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; è: &lt;"
16360 "item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, "
16361 "&lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;"
16362 "&gt; , Data prestito: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Data entro cui "
16363 "restituire: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;"
16364 "&gt; &gt; &lt;/item&gt;"
16366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
16367 #, c-format
16368 msgid ""
16369 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
16370 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
16371 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
16372 msgstr ""
16373 "L'altro modo per la Catalogazione veloce è partire dalla schermata di "
16374 "prestito. Quando indichi il barcode e Koha non lo trova, ti verrà proposto "
16375 "di di usare la Catalogazione veloce per aggiungere il record bibliografico."
16377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
16378 #, c-format
16379 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
16380 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere avviso sul prestito "
16382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
16383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
16384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
16385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
16386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
16387 #, c-format
16388 msgid "The patron has requested to receive this notice "
16389 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso "
16391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
16392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
16393 #, c-format
16394 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
16395 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso in forma di digest"
16397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
16398 #, c-format
16399 msgid ""
16400 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
16401 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
16402 "registers."
16403 msgstr ""
16404 "L'importazione utenti può essere usata in qualunque momento per aggiungere "
16405 "utenti in gruppo. Si utilizza titpicamente in scuole o università per nuovi "
16406 "gruppi di studenti da registrare."
16408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
16409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
16410 #, c-format
16411 msgid ""
16412 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
16413 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
16414 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
16415 "may have for patrons."
16416 msgstr ""
16417 "Nella sezione 'Multe' appaiono i pagamenti dell'utente. Infatti, nonostante "
16418 "il nome 'Multe', non vi sono solo le multe ma anche le tariffe pagate per la "
16419 "tessera, i prestiti, le prenotazioni ed ogni richiesta economica fatta "
16420 "all'utente."
16422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
16423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
16424 #, c-format
16425 msgid ""
16426 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
16427 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
16428 "are queued to be sent"
16429 msgstr ""
16430 "Le preferenze dell'utente per i messaggi sono defintite quando aggiungi o "
16431 "modifichi un utente. Questa sezione mostra i messaggi che sono stati inviati "
16432 "e quelli che sono in coda per l'invio"
16434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
16435 #, c-format
16436 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
16437 msgstr ""
16438 "Il permesso per far girare il report dei ritardi dal menu della circolazione"
16440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
16441 #, c-format
16442 msgid ""
16443 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
16444 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
16445 "Koha."
16446 msgstr ""
16447 "Il sistema di plugin può essere configurato solo da un system administrator "
16448 "ed è meglio che venga gestito da chi capisce Perl e il modo con cui sono "
16449 "organizzati i dati in Koha"
16451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
16452 #, c-format
16453 msgid ""
16454 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
16455 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
16456 "saved."
16457 msgstr ""
16458 "Il processo di salvataggio delle citazioni è asincrono, cioè puoi spostarti "
16459 "in altre pagine dello staff mentre ha luogo il salvataggio."
16461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
16462 #, c-format
16463 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
16464 msgstr "La ricevuta veloce include solo le copie prestate oggi"
16466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
16467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
16468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
16469 #, c-format
16470 msgid ""
16471 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
16472 "regardless of the basket the item is from."
16473 msgstr ""
16474 "La pagina degli arrivi elencherà tutte le copie ordinate ad un fornitore "
16475 "indipendentemente dal raccoglitore usato."
16477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
16478 #, c-format
16479 msgid ""
16480 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
16481 "link."
16482 msgstr "Il record avrà ora il campo 773 riempito per definire il legame."
16484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
16485 #, c-format
16486 msgid "The record will open in the MARC editor"
16487 msgstr "Il record si aprirà nell'editor MARC"
16489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
16490 #, c-format
16491 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
16492 msgstr ""
16493 "La data di registrazione sarè riempita in automatico con la data di oggi"
16495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
16496 #, c-format
16497 msgid ""
16498 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
16499 msgstr ""
16500 "Le possibili relazioni sono definite dalla preferenza di sistema "
16501 "borrowerRelationship"
16503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
16504 #, c-format
16505 msgid ""
16506 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
16507 "report."
16508 msgstr ""
16509 "Il report può essere filtrato usando le opzioni del menù a sinistra del "
16510 "report."
16512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
16513 #, c-format
16514 msgid ""
16515 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
16516 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
16517 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
16518 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
16519 "process."
16520 msgstr ""
16521 "Il Dizionario dei report è un modo per preparare filtri da applicare a più "
16522 "di un report. E' un modo comodo per definire filtri che il sistema di "
16523 "creazione report non prevede per default. Per aggiungere una nuova "
16524 "definizione di filtro, clicca 'Nuova definizione' nella pagina del "
16525 "Dizionario dei report e segui i quattro passi."
16527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
16528 #, c-format
16529 msgid ""
16530 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
16531 "found in this order:"
16532 msgstr ""
16533 "Le regole sono applicate dal più specifico al meno specifico. Nell'ordine:"
16535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
16536 #, c-format
16537 msgid ""
16538 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
16539 "Records for Import."
16540 msgstr ""
16541 "Le regole indicate qui saranno usate durante la Preparazione di reocrd MARC "
16542 "per l'importazione."
16544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
16545 #, c-format
16546 msgid ""
16547 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
16548 "office. "
16549 msgstr ""
16550 "La seconda sezione contiene le informazioni relative al tuo contatto presso "
16551 "l'ufficio del fornitore "
16553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
16554 #, c-format
16555 msgid ""
16556 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
16557 "magazines, and newspapers)."
16558 msgstr ""
16559 "Il modulo 'Risorse in continuazione' ti assiste nel gestire gli abbonamenti "
16560 "ai periodici (giornali, periodici scientifici, etc.)."
16562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
16563 #, c-format
16564 msgid ""
16565 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
16566 "are still checked out"
16567 msgstr ""
16568 "La ricevuta mostrerà le copie prestate oggi cosi come le copie ancora in "
16569 "prestito"
16571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
16572 #, c-format
16573 msgid ""
16574 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
16575 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
16576 "'Acquisition information' filter and change the library."
16577 msgstr ""
16578 "La pagina delle richieste di acquisto si limita alla richieste della tua "
16579 "biblioteca. Per vedere le richieste di altre o tutte le altre biblioteche, "
16580 "fai click sul filtro 'Informazioni sulle acquisizioni' e cambia biblioteca."
16582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
16583 #, c-format
16584 msgid ""
16585 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
16586 msgstr ""
16587 "Lo schedulatore è uno strumento per impostare la creazione di report da "
16588 "eseguire ogni volta che ti serve."
16590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
16591 #, fuzzy, c-format
16592 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
16593 msgstr "Questi tre campi sono richiesti, gli altri sono opzionali"
16595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
16596 #, fuzzy, c-format
16597 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
16598 msgstr ""
16599 "La form del contratto serve per informazioni fondamentali del contratto."
16601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
16602 #, c-format
16603 msgid ""
16604 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
16605 "another in your system"
16606 msgstr ""
16607 "La ricevuta di trasferimento è stampata quando confermi il trasferimento da "
16608 "una biblioteca all'altra nel tuo sistema"
16610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
16611 #, c-format
16612 msgid ""
16613 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
16614 "have not been implemented"
16615 msgstr ""
16616 "Il tipo deve essere sempre 'tabulare', dato che gli altri formati non sono "
16617 "ancora stati realizzati"
16619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
16620 #, c-format
16621 msgid ""
16622 "The value for an update can include variables that change each time the "
16623 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
16624 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
16625 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
16626 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
16627 msgstr ""
16628 "Il valore di un update può includere variabili che cambiano ogni volta che "
16629 "il template viene usato. Attualmente il sistema supporta due variabili, "
16630 "__BRANCHCODE__ e __CURRENTDATE__ . La prima e' il valore della biblioteca "
16631 "che usa il template, la seconda è la data corrente in formato ISO ( YYYY-MM-"
16632 "DD)."
16634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
16635 #, c-format
16636 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
16637 msgstr "Le diverse politiche per le prenotazioni hanno questi effetti:"
16639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:136
16640 #, c-format
16641 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
16642 msgstr "Le diverse politiche di restituzione hanno questi effetti:"
16644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
16645 #, c-format
16646 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
16647 msgstr "La form per un nuovo fornitore si compone di tre parti."
16649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
16650 #, c-format
16651 msgid ""
16652 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
16653 msgstr "Il prezzo del fornitore non comprende tasse o sconti"
16655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
16656 #, c-format
16657 msgid ""
16658 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
16659 msgstr ""
16660 "Il menu a tendina dei fornitori mostra solo i fornitori con raccogliotori "
16661 "sia chiusi che in ritardo"
16663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
16664 #, c-format
16665 msgid ""
16666 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
16667 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
16668 "filters."
16669 msgstr ""
16670 "Cosi, quando genererai dei reports con il modulo a cui hai collegato il "
16671 "dizionario, vedrai una nuova opzione per filtrare i risultati dopo i filtri "
16672 "usuali."
16674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
16675 #, c-format
16676 msgid ""
16677 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
16678 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
16679 "descriptions as you want."
16680 msgstr ""
16681 "Poi puoi aggiungere una definizione a questo set. Clicca su 'Aggiungi una "
16682 "descrizione' e compila il campo. Puoi aggiungere quante descrizioni vuoi."
16684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
16685 #, c-format
16686 msgid ""
16687 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
16688 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
16689 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
16690 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
16691 msgstr ""
16692 "Ci sono anche delle ricevute predefinite elencate in questa pagina. Tutte "
16693 "possono essere personalizzate modificando il testo tramite lo strumento "
16694 "Avvisi &amp; Ricevute e il loro stile CSS usando la preferenza SlipCSS. Qui "
16695 "c'è per cosa possono essere usate:"
16697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
16698 #, c-format
16699 msgid "There are four basic functions in the editor:"
16700 msgstr "Ci sono 4 funzioni di base nell'editor:"
16702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
16703 #, c-format
16704 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
16705 msgstr "Il caricatore ha quattro funzioni:"
16707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
16708 #, c-format
16709 msgid ""
16710 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
16711 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
16712 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
16713 "items'."
16714 msgstr ""
16715 "Ci sono diversi modi di cancellare record di copia. Si si tratta di "
16716 "cancellare una sola copia, puoi farlo dalla pagina dei dettagli del record "
16717 "bibliografico, con il bottone Edit. Da lì scegli 'Modifica copie'."
16719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
16720 #, c-format
16721 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
16722 msgstr ""
16723 "Ci sono numerosi messaggi che possono apparire quando fai rientrare le copie:"
16725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:46
16726 #, c-format
16727 msgid ""
16728 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication "
16729 msgstr ""
16730 "Ci sono molte opzioni predefinite per la 'Frequenza' di una pubblicazione "
16732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
16733 #, c-format
16734 msgid ""
16735 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
16736 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
16737 "record."
16738 msgstr ""
16739 "Ci sono diversi modi per effettuare prenotazioni dall'interfaccia dello "
16740 "staff. Il più semplice è usare il bottone 'Prenota' in alto nel record "
16741 "bibliografico."
16743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
16744 #, c-format
16745 msgid ""
16746 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
16747 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
16748 "values for each of these are:"
16749 msgstr ""
16750 "Ci sono tre indici che comprendono Contenuto: 'fic' è derivato da 003/33; "
16751 "'bio' è derivato da 008/34 e 'mus' è derivato da LEADER/06. I valori comuni "
16752 "per ognuno di questi sono:"
16754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
16755 #, c-format
16756 msgid ""
16757 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
16758 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
16759 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
16760 msgstr ""
16761 "In alcuni casi Koha impedisce al bibliotecario di fare prestiti ad un "
16762 "utente. Quando questo succede, apparirà un avviso che notificherà al "
16763 "bibliotecario perché l'utente non può prendere in prestito delle opere."
16765 # Stefano Bargioni modulo 'avvisi'?
16766 # Tajoli: e' una parte della circolazione. Ho tradotto 'notices' con 'avvisi'
16767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
16768 #, c-format
16769 msgid ""
16770 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
16771 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
16772 "the menu above the list of late items."
16773 msgstr ""
16774 "Questa è una lettera di sollecito standard. Se vuoi usare un testo diverso "
16775 "da quello di default per la lettera di sollecito ordini, puoi prepararne uno "
16776 "nella sezione 'Avvisi' e sceglierlo dal menù posto sopra la lista delle "
16777 "copie in ritardo."
16779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:112
16780 #, c-format
16781 msgid "Thesaurus "
16782 msgstr "Thesaurus "
16784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
16785 #, c-format
16786 msgid ""
16787 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
16788 "best to set the basic parameters before visiting this section."
16789 msgstr ""
16790 "Questi parametri ti aiutano a controllare i record degli utenti e le regole "
16791 "di circolazione. E' bene che prima tu abbia configurato i parametri di base "
16792 "prima di visitare questa sezione."
16794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
16795 #, c-format
16796 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
16797 msgstr "Queste preferenze sono basate sul tipo utente e tipo di copia."
16799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
16800 #, c-format
16801 msgid ""
16802 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
16803 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
16804 msgstr ""
16805 "Questi report sono limitati in quanto ai dati che possono esaminare, per cui "
16806 "si raccomanda di usare usare report personalizzati per generare quelli "
16807 "ufficiali al termine dell'anno."
16809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
16810 #, c-format
16811 msgid ""
16812 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
16813 "calculated and how holds are handled."
16814 msgstr ""
16815 "Queste regole definiscono come le copie circolano, come le multe sono "
16816 "calcolate e come le prenotazioni sono gestite."
16818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
16819 #, c-format
16820 msgid ""
16821 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
16822 "set to 'enforce'."
16823 msgstr ""
16824 "IMPORTANTE: Queste regole avranno effetto solo se la preferenza "
16825 "'UseBranchTransferLimits' è su 'forza'."
16827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
16828 #, c-format
16829 msgid ""
16830 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
16831 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
16832 msgstr ""
16833 "Questi tag sono &lt;item&gt; e &lt;/item&gt;; che può includere tutti i "
16834 "campi dalle tabell biblio, biblioitems, e items."
16836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
16837 #, c-format
16838 msgid ""
16839 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
16840 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
16841 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
16842 "libraries."
16843 msgstr ""
16844 "Puoi pensare alle griglie di catalogazione come a modelli per creare record. "
16845 "Koha ne ha alcuni predefiniti, che possono essere modificati o cancellati. "
16846 "Ne possono anche essere create di nuove, se servono alla biblioteca."
16848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
16849 #, c-format
16850 msgid ""
16851 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
16852 "tables throughout the staff client. Right now there is only one table, the "
16853 "currencies table, you can control with this, but more will come."
16854 msgstr ""
16856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
16857 #, c-format
16858 msgid ""
16859 "This area lets you control the columns that show in the Currency admin area. "
16860 "If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of the "
16861 "columns when viewing the table."
16862 msgstr ""
16864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:19
16865 #, c-format
16866 msgid ""
16867 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
16868 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
16869 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
16870 "parenthesis."
16871 msgstr ""
16872 "Questo si può fare cercando un record esistente cliccando sul link 'Ricerca "
16873 "record' posto sotto le caselle o inserendo un numero di record nella prima "
16874 "casella. Solo se cerchi con il campo tra parentesi."
16876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:28
16877 #, c-format
16878 msgid ""
16879 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
16880 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
16881 msgstr ""
16882 "Questo può essere fatto usando l'opzione 'Modifica come nuovo (duplica)' che "
16883 "trovi nella pagina dinformazioni dell'abbonamento e cambiando solo il campo "
16884 "'Biblioteca'"
16886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
16887 #, c-format
16888 msgid ""
16889 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
16890 msgstr ""
16891 "Questa impostazione può essere sovrascritta dalla preferenza di sistema "
16892 "AllowRenewalLimitOverride"
16894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
16895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
16896 #, c-format
16897 msgid ""
16898 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
16899 msgstr ""
16900 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
16901 "e aggiungendo un flag"
16903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
16904 #, fuzzy, c-format
16905 msgid ""
16906 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
16907 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
16908 msgstr ""
16909 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
16910 "e aggiungendo un flag o attraverso lo strumento Triggers per messaggi di "
16911 "ritardo/status"
16913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
16914 #, c-format
16915 msgid ""
16916 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
16917 msgstr ""
16918 "Questa casella può essere spuntata automaticamente con un trigger che manda "
16919 "una avviso di ritardo nella restituzione"
16921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
16922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:82
16923 #, c-format
16924 msgid ""
16925 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
16926 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
16927 "be displayed as text.\""
16928 msgstr ""
16929 "Questa form può generare automaticamente una password casuale se premi il "
16930 "link che ha etichetta 'Clicca per generare una password casuale. Verrà "
16931 "mostrata in chiaro'."
16933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:88
16934 #, c-format
16935 msgid ""
16936 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
16937 "not allow patron images"
16938 msgstr ""
16939 "Questo from non appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
16940 "patronimages per non permettere le immagini degli utenti"
16942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
16943 #, c-format
16944 msgid ""
16945 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
16946 "quotes."
16947 msgstr ""
16948 "Questa funzione permette di scegliere e caricare file CSV contenenti "
16949 "citazioni."
16951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
16952 #, c-format
16953 msgid ""
16954 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
16955 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
16956 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
16957 "at the top right or on the Circulation page."
16958 msgstr ""
16959 "Questa è la biblioteca in cui hanno luogo tutte le operazioni di "
16960 "circolazione. Se sei in un'altra biblioteca (o in un biblio-bus) dovrai "
16961 "indicare il nome della biblioteca prima di effettuare prestiti. Per farlo, "
16962 "premi 'Imposta' in alto a destra nella pagina della Circolazione."
16964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
16965 #, c-format
16966 msgid ""
16967 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
16968 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
16969 "depending on your library's needs."
16970 msgstr ""
16971 "Questi parametri riguerdano funzionalità che non rientrano in nessun altra "
16972 "categoria. Sono opzionali e potrebbe non essere necessario modificarli."
16974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
16975 #, c-format
16976 msgid ""
16977 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
16978 msgstr ""
16979 "Questa lista mostra tutti i titoli taggati con il termine su cui hai "
16980 "cliccato."
16982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
16983 #, c-format
16984 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
16985 msgstr ""
16986 "Questo avviso è spedito come 'preavviso' per tutte le copie che sono in "
16987 "scadenza"
16989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
16990 #, c-format
16991 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
16992 msgstr ""
16993 "Questo avviso è usato 'Preavviso' agli utenti i cui prestiti stanno per "
16994 "scadere"
16996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
16997 #, c-format
16998 msgid ""
16999 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
17000 "in"
17001 msgstr ""
17002 "Questo avviso è inviato come avviso di rientro di tutte le copie rientrate "
17003 "dal prestito."
17005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
17006 #, c-format
17007 msgid ""
17008 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
17009 "out"
17010 msgstr ""
17011 "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutte le copie che sono "
17012 "state prestate."
17014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
17015 #, c-format
17016 msgid ""
17017 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
17018 msgstr "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutti i rinnovi."
17020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
17021 #, c-format
17022 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
17023 msgstr ""
17024 "Questo avviso è inviato come 'copia in ritardo' per tutte le copie che sono "
17025 "in ritardo."
17027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
17028 #, c-format
17029 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
17030 msgstr ""
17031 "Questo avviso è inviato come 'copia da rientrare' per ciascuna copia che "
17032 "deve rientrare dal prestito"
17034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
17035 #, c-format
17036 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
17037 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri tre criteri: "
17039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
17040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
17041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
17042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
17043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
17044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
17045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
17046 #, c-format
17047 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
17048 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri due criteri: "
17050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
17051 #, c-format
17052 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
17053 msgstr "Questo avviso è usato per inviare avvisi di ritardo agli utenti"
17055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
17056 #, c-format
17057 msgid ""
17058 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
17059 "be set to 'Enable'"
17060 msgstr ""
17061 "Questo avviso richiede che la preferenza di sistema "
17062 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced abbia valore 'Abilita'"
17064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
17065 #, c-format
17066 msgid ""
17067 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
17068 "currently in your library or libraries."
17069 msgstr ""
17070 "Questo report di un solo passo mostra quante copie di ciascun tipo di copia "
17071 "sono attualmente nella tua sottobiblioteca o biblioteca."
17073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
17074 #, c-format
17075 msgid ""
17076 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
17077 "table to the pool of quotes."
17078 msgstr ""
17079 "Questa funzione permette di salvare le citazioni dalla tabella temporanea "
17080 "nel deposito delle citazioni."
17082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
17083 #, c-format
17084 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
17085 msgstr "Questa funzione permette di aggiungere citazioni una alla volta."
17087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
17088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
17089 #, c-format
17090 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
17091 msgstr "Questa funzione permette di cancellare un o più citazioni."
17093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
17094 #, c-format
17095 msgid ""
17096 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
17097 msgstr "Questa funzione consente di caricare un file CSV di citazioni."
17099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
17100 #, c-format
17101 msgid ""
17102 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
17103 "is set to 'Allow'"
17104 msgstr ""
17105 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
17106 "AllowHoldDateInFuture a 'Permetti'"
17108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
17109 #, c-format
17110 msgid ""
17111 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
17112 "preference to allow staff to override the due date"
17113 msgstr ""
17114 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
17115 "SpecifyDueDate in modo da permettere allo staff di bypassare la data di "
17116 "rientro calcolata dal sistema"
17118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
17119 #, c-format
17120 msgid ""
17121 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
17122 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
17123 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
17124 "item to your basket."
17125 msgstr ""
17126 "Questa opzione ti fornisce un report con la distribuzione delle prenotazioni "
17127 "dove potrai trovare documenti con un alto numero di prenotazioni sopra per "
17128 "ordinarne, quindi, copie aggiuntive. Accanto a ciascun titolo ci sarà un "
17129 "link con il numero di copie da ordinare, cliccandoci sppra potrai aggiungere "
17130 "la copia al tuo basket."
17132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
17133 #, c-format
17134 msgid ""
17135 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
17136 "record."
17137 msgstr "Questa pagina fornisce informazioni sulle copie relative al record."
17139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
17140 #, c-format
17141 msgid ""
17142 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
17143 "issues that have been received, are expected, or marked late."
17144 msgstr ""
17145 "Questa pagina mostra un breve riassunto dell'abbonamento con tutti i "
17146 "fascicoli che sono arrivati, sono attesi o sono stati indicati come in "
17147 "ritardo."
17149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
17150 #, c-format
17151 msgid ""
17152 "This page shows you all of the information about your subscription including "
17153 "issue history."
17154 msgstr ""
17155 "Questa pagina mostra tutte le informazioni circa l'abbonamento incluse lo "
17156 "storico dei fascicoli."
17158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
17159 #, c-format
17160 msgid ""
17161 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
17162 "past as well as a few canned patterns."
17163 msgstr ""
17164 "Questa pagina elenca gli scgemi di numerazione che hai salvato e alcuni "
17165 "schemi caricati durante l'installazione."
17167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
17168 #, c-format
17169 msgid ""
17170 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
17171 "use of items."
17172 msgstr ""
17173 "Questo tipo di utente è usato solo a scopi statistici, per esempio per l'uso "
17174 "interno di copie."
17176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:312
17177 #, c-format
17178 msgid ""
17179 "This permission does not include the ability to delete or create a "
17180 "subscription"
17181 msgstr ""
17182 "Questo permesso non include la possibilità di cancellare o creare un "
17183 "abbonamento"
17185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
17186 #, c-format
17187 msgid ""
17188 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
17189 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
17190 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
17191 "month of October. "
17192 msgstr ""
17193 "Questo report permette di usare le date, usandole come filtro puoi "
17194 "facilmente fare un report mensile; deve solo indicare il primo giorno del "
17195 "mense e il primo giorno del mese dopo. Ad esempio 01/10 - 01/11 per trovare "
17196 "le statistiche di ottobre. "
17198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
17199 #, c-format
17200 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
17201 msgstr ""
17202 "Questo report ti mostrerà tutte le copie prestate che sono in ritardo nella "
17203 "tua biblioteca."
17205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
17206 #, c-format
17207 msgid ""
17208 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
17209 "your library."
17210 msgstr ""
17211 "Questo report elenca le copie che sono in transito nella tua biblioteca."
17213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
17214 #, c-format
17215 msgid ""
17216 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
17217 "any items out."
17218 msgstr "Il report guidato ti mostrerà quali utenti non hanno preso prestiti."
17220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
17221 #, c-format
17222 msgid ""
17223 "This report will list items in your collection that have never been checked "
17224 "out."
17225 msgstr "Questo report ti mostrerà le copie mai andate in prestito."
17227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
17228 #, c-format
17229 msgid ""
17230 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
17231 "criteria you enter"
17232 msgstr ""
17233 "Questo report elenca ll tempo medio che le copie sono in prestito basato sui "
17234 "criteri che inserisci"
17236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
17237 #, c-format
17238 msgid ""
17239 "This report will list the total number of items of each item type per "
17240 "library."
17241 msgstr ""
17242 "Questo report ti mostrerà i totali di copie per tipologia e biblioteca."
17244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
17245 #, c-format
17246 msgid ""
17247 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
17248 "them up."
17249 msgstr ""
17250 "Questo report elenca le copie in prenotazione in attesa di essere prelevate "
17251 "dai rispettivi utenti."
17253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
17254 #, c-format
17255 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
17256 msgstr "Questo report ti mostrerà tutte le prenotazioni nella tua biblioteca."
17258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
17259 #, c-format
17260 msgid ""
17261 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
17262 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
17263 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
17264 "pull until one library triggers the hold."
17265 msgstr ""
17266 "Il report elencherà le copie con prenotazione che sono disponibili in "
17267 "biblioteca per l'evasione. Se le copie sono disponibili in più biblioteche, "
17268 "tutte le biblioteche in questione vedranno la prenotazione, finché una di "
17269 "esse se le prende in carico."
17271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
17272 #, c-format
17273 msgid ""
17274 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
17275 "fines on them."
17276 msgstr ""
17277 "Questo report ti mostra ogni ritardo nella tua biblioteca che ha generato "
17278 "una multa."
17280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
17281 #, c-format
17282 msgid ""
17283 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
17284 "most."
17285 msgstr ""
17286 "Il report guidato ti mostrerà le copie che  sono state prestate maggiormente."
17288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
17289 #, c-format
17290 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
17291 msgstr "Il report guidato ti mostrerà gli utenti con più prestiti."
17293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
17294 #, c-format
17295 msgid ""
17296 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
17297 "Tool"
17298 msgstr ""
17299 "Ciò richiede che i tuoi giorni di chiusura siano inseriti nello strumento "
17300 "'Calendario'"
17302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
17303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
17304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
17305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
17306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
17307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
17308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
17309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
17310 #, c-format
17311 msgid "This section can be expanded"
17312 msgstr "Questa sezione può essere espansa"
17314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
17315 #, c-format
17316 msgid ""
17317 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
17318 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
17319 "community."
17320 msgstr ""
17321 "Questa sezione fornisce informazioni sulla tua installazione di Koha. Può "
17322 "essere utile per gli sviluppatori e se desideri segnalare bugs o problemi "
17323 "alla comunità di Koha."
17325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
17326 #, c-format
17327 msgid ""
17328 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
17329 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
17330 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
17331 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
17332 "will provide patches and bug fixes you require."
17333 msgstr ""
17334 "Questa sezione ti indica quale versione di koha e quali software di supporto "
17335 "stai usando. Se è possibile, quando segnali problemi alla comunità di koha, "
17336 "fornisci sempre i dettagli della versione di Koha che stai usando. Koha è in "
17337 "continuo sviluppo ed è altamente probabile che un aggiornamento ad una "
17338 "versione più recente ti fornisca le migliorie e le correzioni di bug di cui "
17339 "hai bisogno."
17341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
17342 #, c-format
17343 msgid ""
17344 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
17345 "losses."
17346 msgstr ""
17347 "Questo dev'essere eseguito regolarmente per prevenire eventuali perdite di "
17348 "connessione impreviste."
17350 # Una data contiene una virgola...?
17351 # Si, e' un formato UK un po' arcaico.
17352 # monthname day, year  .
17353 # Ma ho esemplificato all'italiana
17354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:32
17355 #, c-format
17356 msgid ""
17357 "This syntax would be required if the data might have a comma in it, like a "
17358 "date string."
17359 msgstr ""
17360 "Questa sintassi è richiesta se i dati contengono una virgola, come nel caso "
17361 "di un numero con decimali (tipo 2.029,02)."
17363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
17364 #, c-format
17365 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
17366 msgstr "Questa scheda elenca tutte le lingue in cui Koha è stato tradotto."
17368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
17369 #, c-format
17370 msgid ""
17371 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
17372 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
17373 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
17374 "installed."
17375 msgstr ""
17376 "Questa scheda indica moduli Perl necessari a Koha, se siano stati installati "
17377 "o meno e il numero di versione. Se stai segnalando un problema, lo "
17378 "sviluppatore potrebbe chiederti lo stato dei moduli Perl che hai installato."
17380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
17381 #, c-format
17382 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
17383 msgstr ""
17384 "Questa scheda fornisce un riassunto del ciclo di rilascio di Koha e della "
17385 "storia del suo sviluppo."
17387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
17388 #, c-format
17389 msgid ""
17390 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
17391 "with Koha."
17392 msgstr ""
17393 "Questa scheda mostra le informazioni riguardo ogni licenza associata a Koha."
17395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
17396 #, c-format
17397 msgid ""
17398 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
17399 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
17400 "without other required preferences."
17401 msgstr ""
17402 "Questa sezione ti permette di individuare preferenze obsolete o che stai "
17403 "usando senza avere impostato altre richieste."
17405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
17406 #, c-format
17407 msgid ""
17408 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
17409 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
17410 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
17411 "the system completely)."
17412 msgstr ""
17413 "Questo strumento permette di rendere anonimo le registrazioni di "
17414 "circolazione o cancellare in massa dei records utente. Questo significa che "
17415 "il sistema tiene un link fra vecchi prestiti e le loro copie ma tronca il "
17416 "link all'utente."
17418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
17419 #, c-format
17420 msgid ""
17421 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
17422 "want the series number to show in the title on your search results you "
17423 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
17424 msgstr ""
17425 "Questo strumento può anche essere usato per unire parti del record. Se vuoi "
17426 "che il numero di serie sia visibile accanto al titolo nella pagina dei "
17427 "risultati, associa 490$v a 'sottotitolo' insieme a 245$b."
17429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
17430 #, c-format
17431 msgid ""
17432 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
17433 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
17434 "steps. The first is to stage records for import."
17435 msgstr ""
17436 "Questo strumento può essere usaro per importare sia recorda bibliografici "
17437 "che di authority salvati in formato MARC. L'import di record in Koha include "
17438 "due passaggi. Il primo è immagazzinare record per l'import."
17440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
17441 #, c-format
17442 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
17443 msgstr ""
17444 "Questo strumento controlla la struttura MARC delle tue griglie di "
17445 "catalogazione."
17447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
17448 #, c-format
17449 msgid ""
17450 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
17451 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
17452 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
17453 msgstr ""
17454 "Questo strumento è utile per modificare record MARC provenienti da diverse "
17455 "fonti. Il sistema permette di creare uno script di livello base usando le "
17456 "azioni Copia, Muovi, Modifica e Cancella sui campi MARC."
17458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
17459 #, c-format
17460 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
17461 msgstr ""
17462 "Questo strumento ti permette di cancellare delle copie da Koha con una "
17463 "lavorazione in batch"
17465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
17466 #, c-format
17467 msgid ""
17468 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
17469 msgstr ""
17470 "Questo strumento ti permette di collagare dei campi MARC a un insieme di "
17471 "keyword predefinite."
17473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
17474 #, c-format
17475 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
17476 msgstr ""
17477 "Questo strumento ti permette di modificare delle copie in Koha con una "
17478 "lavorazione in batch"
17480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
17481 #, c-format
17482 msgid ""
17483 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
17484 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
17485 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
17486 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
17487 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
17488 msgstr ""
17489 "Questo strumento ti permette di caricare immagini di coperte per le opere "
17490 "nel tuo catalogo. Per usarlo, l'utente dello staff deve avere il permesso "
17491 "'upload_local_cover_images'. Per mostrare le immagini nel client dello staff "
17492 "e/o nell'OPAC, devi attivare le preferenze di sistema LocalCoverImages e/o "
17493 "OPACLocalCoverImages al valore 'Display'. Le immagini possono essere "
17494 "caricate in batch o una alla volta."
17496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
17497 #, c-format
17498 msgid ""
17499 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
17500 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
17501 "any items attached to them in a batch."
17502 msgstr ""
17504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
17505 #, c-format
17506 msgid ""
17507 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
17508 "checked out as 'Lost'"
17509 msgstr ""
17510 "Questo valore verrà addebitato all'utente quando marchi la copia a suo "
17511 "prestito come 'Perduta'"
17513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
17514 #, c-format
17515 msgid ""
17516 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
17517 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
17518 msgstr ""
17519 "Ciò facilita il data entry di nomi di città nella scheda utente, senza il "
17520 "rischio di errori di battitura nel nome o del CAP"
17522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
17523 #, c-format
17524 msgid ""
17525 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
17526 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
17527 "synchronize your data."
17528 msgstr ""
17529 "Questo ti permetterà di scaricare un copia in locale dei tuoi dati degli "
17530 "utenti e di circolazione. Clicca su 'Scarica records' nella testata della "
17531 "pagina per sincronizzare i tuoi dati."
17533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
17534 #, c-format
17535 msgid "This will charge the patron on checkout"
17536 msgstr "Ciò assegnerà una spesa all'utente al momento del prestito"
17538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
17539 #, c-format
17540 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
17541 msgstr ""
17542 "Questo controlla con il calendario delle chiusure/festività prima di "
17543 "caricare le multe"
17545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
17546 #, c-format
17547 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
17548 msgstr "Verrà generato un file di testo con un barcode per riga."
17550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:45
17551 #, fuzzy, c-format
17552 msgid ""
17553 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
17554 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
17555 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
17556 "a previous budget to the new budget."
17557 msgstr ""
17558 "Questa operazione non duplica il budget, ma tutti i fondi ad esso associati, "
17559 "così potrai riusare budgets e fondi di anno in anno."
17561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
17562 #, c-format
17563 msgid ""
17564 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
17565 "from the original bibliographic record."
17566 msgstr ""
17567 "Si aprirà un nuovo record MARC con i campi riempiti con i valori provenienti "
17568 "dal record bibliografico originale."
17570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
17571 #, c-format
17572 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
17573 msgstr "Si aprirà una form vuota per introdurre i campi MARC."
17575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
17576 #, c-format
17577 msgid ""
17578 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
17579 "the items on this record as a batch."
17580 msgstr ""
17581 "Si aprirà lo strumento di modifica copie in gruppo, da cui potrai apportare "
17582 "modifiche a un gruppo di copie."
17584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
17585 #, c-format
17586 msgid ""
17587 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
17588 "linked to."
17589 msgstr ""
17590 "Ti verrà chiesto di inserire il barcode della copia a cui questo record deve "
17591 "essere collegato."
17593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
17594 #, c-format
17595 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
17596 msgstr ""
17597 "L'orario deve essere inserito nella forma hh::mm (due cifre per l'ora, due "
17598 "cifre per i minuti)"
17600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
17601 #, c-format
17602 msgid "Timeline"
17603 msgstr "Timeline"
17605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
17606 #, c-format
17607 msgid "Tip"
17608 msgstr "Suggerimento"
17610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
17614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
17615 #, c-format
17616 msgid "Tip:"
17617 msgstr "Suggerimento:"
17619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
17620 #, c-format
17621 msgid ""
17622 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
17623 "spreadsheet application."
17624 msgstr ""
17625 "Suggerimento: un file separato con virgole è un file CSV e può essere aperto "
17626 "con tutti i programmi tipo Excell o LibreOffice Calc"
17628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
17629 #, c-format
17630 msgid ""
17631 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
17632 "the Item Types list"
17633 msgstr ""
17634 "Suggerimento: tutti i campi, ad eccezione del 'Tipo di copia' sono "
17635 "modificabili dalla lista dei tipi di copia"
17637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
17638 #, c-format
17639 msgid ""
17640 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
17641 "order in which you want them to appear."
17642 msgstr ""
17643 "Suggerimento: concatena i campi che vuoi mostrare dopo il titolo della copia "
17644 "nell'ordine che ti occorre."
17646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
17647 #, c-format
17648 msgid ""
17649 "Tip: If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
17650 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
17651 msgstr ""
17652 "Suggerimento: in caso di caricamento di attributi utente, il campo relativo "
17653 "deve contenere una lista di tipo/valore separati da virgola."
17655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
17656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
17657 #, c-format
17658 msgid ""
17659 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50 "
17660 "targets can search all of the fields above."
17661 msgstr ""
17662 "Seggerimento: se non ci sono risultati, provare con meno campi. Non tutti i "
17663 "server Z39.50 cercano su tutti i campi qui indicati."
17665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:118
17666 #, c-format
17667 msgid ""
17668 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
17669 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
17670 "type."
17671 msgstr ""
17672 "Suggerimento:  se non si indica la quantità del massimo numero di prestiti, "
17673 "non viene applicato nessun limite, eccetto la possibilità di limitare i "
17674 "prestiti per uno specifico tipo di copia."
17676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
17677 #, c-format
17678 msgid ""
17679 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
17680 "ReplytoDefault preference"
17681 msgstr ""
17683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
17684 #, c-format
17685 msgid ""
17686 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
17687 "ReturnpathDefault preference"
17688 msgstr ""
17690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
17691 #, c-format
17692 msgid ""
17693 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
17694 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
17695 "or spaces."
17696 msgstr ""
17697 "Suggerimento: Se aggiungi un raggruppamento per i reports al volo, ricordati "
17698 "che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri speciali o "
17699 "spazi."
17701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
17702 #, c-format
17703 msgid ""
17704 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
17705 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
17706 "or spaces."
17707 msgstr ""
17708 "Suggerimento: Se aggiungi un sottoraggruppamento per i reports al volo, "
17709 "ricordati che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri "
17710 "speciali o spazi."
17712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:53
17713 #, c-format
17714 msgid ""
17715 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
17716 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
17717 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
17718 msgstr ""
17720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
17721 #, c-format
17722 msgid ""
17723 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
17724 "clicking on \"Create Analytics\""
17725 msgstr ""
17726 "Tip: è anche possibile creare record analitici da questa schermata cliccando "
17727 "su \"Crea analitici\""
17729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
17730 #, c-format
17731 msgid ""
17732 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
17733 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
17734 msgstr ""
17735 "Suggerimento: grandi biblioteche possono scegliere di filtrare i report "
17736 "prima dell'esecuzione mettendo il valore della preferenza di sistema "
17737 "FilterBeforeOverdueReport a 'Richiesto'"
17739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21
17740 #, c-format
17741 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
17742 msgstr ""
17743 "Suggerimento: gli utenti Mac devono usare il tasto 'Opzione' al posto di "
17744 "'Alt'"
17746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
17747 #, c-format
17748 msgid ""
17749 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
17750 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
17751 msgstr ""
17752 "Suggerimento: Nota che se vuoi avvisare gli utenti dell'arrivo di nuovi "
17753 "fascicoli, puoi cliccare 'definisci un avviso' che ti porterà allo strumento "
17754 "'Avvisi'"
17756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
17757 #, fuzzy, c-format
17758 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
17759 msgstr "Solo i campi 'Codice della biblioteca' e 'Nome' sono obbligatori"
17761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
17762 #, c-format
17763 msgid ""
17764 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
17765 "date so that your accounting is kept correct."
17766 msgstr ""
17767 "Suggerimento: questo dato non è aggiornato automaticamente. Assicurati di "
17768 "mantenerlo tu, per far sì che il tuo accounting sia corretto."
17770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
17771 #, c-format
17772 msgid ""
17773 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
17774 "a spine label in the first spot on the label sheet."
17775 msgstr ""
17776 "Suggerimento: questo strumento non usa i layout delle etichette o i "
17777 "template. Semplicemente stampa l'etichetta del dorso nel primo posto "
17778 "dell'etichetta."
17780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
17781 #, c-format
17782 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
17783 msgstr ""
17784 "Consiglio: per aggiungere la data di oggi puoi usare la sintassi  &lt;&lt;"
17785 "oggi&gt;&gt; "
17787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
17788 #, c-format
17789 msgid ""
17790 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
17791 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
17792 "Date|date&gt;&gt; "
17793 msgstr ""
17794 "Suggerimento: per disporre di un calendario a destra del campo al momento "
17795 "della generazione di un report, puoi usare la keyword 'date' così: &lt;&lt;"
17796 "Enter Date|date&gt;&gt; "
17798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
17799 #, c-format
17800 msgid ""
17801 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
17802 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
17803 msgstr ""
17804 "Suggerimento: per avere un quadro completo della circolazione giornaliera o "
17805 "mensile, puoi far girare il report due volte, una volta per il tipo "
17806 "'Prestito', un'altra volta per il tipo 'Rinnovo'"
17808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
17809 #, c-format
17810 msgid ""
17811 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
17812 "952 field in the framework editor."
17813 msgstr ""
17814 "Tip: per rendere obbligatori campi di copia in una griglia di catalogazione, "
17815 "modifica il campo 952 nell'editor delle griglie."
17817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
17818 #, c-format
17819 msgid ""
17820 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
17821 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
17822 msgstr ""
17823 "Consiglio: con gli avvisi di ritardo, assicurati di inserire il nome della "
17824 "tua biblioteca nella descrizione in modo che sia visibile quando setti i "
17825 "tuoi triggers."
17827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
17828 #, c-format
17829 msgid ""
17830 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
17831 msgstr ""
17832 "Suggerimento: selezionato questo, non occorre selezionare altri permessi"
17834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
17835 #, c-format
17836 msgid ""
17837 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
17838 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
17839 msgstr ""
17840 "Suggerimento: devi mettere \"%%\" in una casella di testo per lasciarla "
17841 "vuota. Altrimenti il valore del campo apparirà come \"\" (stringa vuota)."
17843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
17844 #, c-format
17845 msgid "Title"
17846 msgstr "Titolo"
17848 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
17849 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
17850 #. %3$s:  END 
17851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
17852 #, c-format
17853 msgid "Title=%s%s%s "
17854 msgstr ""
17856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
17857 #, c-format
17858 msgid ""
17859 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
17860 "'fields' variables (which is a hashref)."
17861 msgstr ""
17863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
17864 #, c-format
17865 msgid "To add a CSV Profile"
17866 msgstr "Per aggiungere un profilo CSV"
17868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
17869 #, c-format
17870 msgid ""
17871 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
17872 "button at the top of the screen."
17873 msgstr ""
17874 "Per aggiungere un gruppo di ricerca o proprietà dei gruppi di biblioteche, "
17875 "clicca 'Nuovo gruppo' in alto sullo schermo."
17877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
17878 #, c-format
17879 msgid ""
17880 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
17881 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
17882 "entering MARC field data."
17883 msgstr ""
17884 "Per aggiungere un campo a una griglia delle authority, clicca 'Nuovo tag' in "
17885 "alto sulla pagina della definizione della griglia. Si aprirà un form vuoto "
17886 "per inserire il campo MARC."
17888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
17889 #, c-format
17890 msgid ""
17891 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
17892 "Framework definition"
17893 msgstr ""
17894 "Per aggiungere un campo a una griglia, clicca 'Nuovo tag' in alto sulla "
17895 "pagina della definizione della griglia"
17897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
17898 #, c-format
17899 msgid ""
17900 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
17901 "button at the top of the page"
17902 msgstr ""
17903 "Per aggiungere un nuovo Attributo Utente, clicca 'Nuovo tipo attributo "
17904 "utente'"
17906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
17907 #, c-format
17908 msgid ""
17909 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
17910 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
17911 "from Z39.50' button."
17912 msgstr ""
17913 "Per aggiungere un nuovo record di autorità puoi scegliere  di inserirla "
17914 "cliccando sul bottone 'Nuovo authority' o cercare la voce in altre "
17915 "biblioteche cliccando su 'Nuova da Z39.50'."
17917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
17918 #, c-format
17919 msgid ""
17920 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
17921 "your page and choose 'New Batch'"
17922 msgstr ""
17923 "Per aggiungere un nuovo batch, clicca sul bottone 'Batches' in testa alla "
17924 "pagina e scegli 'Nuovo Batch'"
17926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
17927 #, c-format
17928 msgid ""
17929 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
17930 "enter the city name, state and zip/postal code."
17931 msgstr ""
17932 "Per aggiungere una nuova città, clicca 'Nuova città' in alto sulla pagina e "
17933 "digita il nome della città, lo stato e il CAP."
17935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
17936 #, c-format
17937 msgid "To add a new framework"
17938 msgstr "Per aggiungere una griglia di catalogazione"
17940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
17941 #, fuzzy, c-format
17942 msgid ""
17943 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
17944 "would like to add the fund to."
17945 msgstr ""
17946 "Per aggiungere un nuovo fondo clicca sul bottone 'Nuovo' e poi scegli a "
17947 "quale budget aggiungere il fondo."
17949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
17950 #, c-format
17951 msgid ""
17952 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
17953 "of the Item Types page."
17954 msgstr ""
17955 "Per aggiungere un nuovo tipo di copia, clicca sul bottone 'Nuovo tipo di "
17956 "copia' in testa alla pagina."
17958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
17959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
17960 #, c-format
17961 msgid ""
17962 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
17963 "your page and choose 'New Layout'"
17964 msgstr ""
17965 "Per aggiungere un nuovo layout, clicca sul bottome 'Layout' in testa alla "
17966 "pagina e scegli 'Nuovo layout'"
17968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
17969 #, c-format
17970 msgid "To add a new library:"
17971 msgstr "Per aggiungere una biblioteca:"
17973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
17974 #, c-format
17975 msgid "To add a new notice or slip"
17976 msgstr "Per aggiungere un nuovo avviso o ricevuta "
17978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
17979 #, c-format
17980 msgid ""
17981 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
17982 msgstr ""
17983 "Per aggiungere una nuova categoria utente, clicca 'Nuova categoria' in alto "
17984 "sulla pagina"
17986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
17987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
17988 #, c-format
17989 msgid ""
17990 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
17991 "of your page and choose 'New Profile'"
17992 msgstr ""
17993 "Per aggiungere un nuovo profilo, clicca sul bottome 'Profili' in testa alla "
17994 "pagina e scegli 'Nuovo profilo'"
17996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
17997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
17998 #, c-format
17999 msgid ""
18000 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
18001 "top of your page and choose 'New Template'"
18002 msgstr ""
18003 "Per aggiungere un nuovo template, clicca sul bottome 'Template' in testa "
18004 "alla pagina e scegli 'Nuovo template'"
18006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
18007 #, c-format
18008 msgid ""
18009 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
18010 msgstr ""
18011 "Per aggiungere un fornitore, clicca 'Nuovo fornitore' nella pagina delle "
18012 "Acquisizioni."
18014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
18015 #, c-format
18016 msgid ""
18017 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
18018 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
18019 msgstr ""
18020 "Per aggiungere valori alla selezione 'fattura manuale', aggiungili alla "
18021 "lista MANUAL_INV tra i 'Valori autorizzati'"
18023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
18024 #, c-format
18025 msgid ""
18026 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
18027 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
18028 "with."
18029 msgstr ""
18030 "Per creare un altro template puoi iniziarlo da zero o cliccare su 'Duplica "
18031 "il template corrente' per creare un copia del template corrente su cui "
18032 "inizare a lavorare."
18034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
18035 #, c-format
18036 msgid ""
18037 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
18038 msgstr ""
18039 "Per aggiungere una news nell'Opac o nell'intranet o nelle ricevute di "
18040 "circolazione:"
18042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
18043 #, c-format
18044 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
18045 msgstr ""
18046 "Per aggiungere massivamente immagini di utenti, usa lo strumento 'Carica le "
18047 "immagini degli utenti'"
18049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
18050 #, c-format
18051 msgid ""
18052 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
18053 "the list name."
18054 msgstr ""
18055 "Per aggiungere utenti alla lista clicca sul bottone 'Aggiungi utente' posto "
18056 "alla destra della lista dei nomi."
18058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
18059 #, c-format
18060 msgid ""
18061 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
18062 "lists"
18063 msgstr ""
18064 "Per aggiungere titoli a una lista esistente, clicca sul nome della lista "
18065 "nella pagina delle liste"
18067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
18068 #, c-format
18069 msgid ""
18070 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
18071 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
18072 msgstr ""
18073 "Per aggiungere la tua query, clicca sul link 'Crea da SQL' sul modulo "
18074 "principale dei Report o il bottone 'Nuovo report' in testa alla pagina dei "
18075 "Report salvati."
18077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
18078 #, c-format
18079 msgid ""
18080 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
18081 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
18082 "table."
18083 msgstr ""
18084 "Per approvare un tag, clicca 'approva' sulla linea del termine o seleziona i "
18085 "termini che vuoi approvare e clicca 'approva' sotto la tabella."
18087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
18088 #, c-format
18089 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
18090 msgstr "Per ordinare da un fornitore, devi prima renderlo attivo."
18092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
18093 #, c-format
18094 msgid ""
18095 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
18096 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
18097 msgstr ""
18098 "Per far rientrare la copia leggi con la pistola il barcode per inserirlo nel "
18099 "form apposito. Un elenco di tutte le copie rientrate apparira sotto il campo "
18100 "per la restituzione."
18102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
18103 #, fuzzy, c-format
18104 msgid ""
18105 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
18106 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
18107 "screen."
18108 msgstr ""
18109 "Per prestare una copia ad un utente, per prima cosa cerca l'utente usando "
18110 "una delle molteplici funzioni a disposizione."
18112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
18113 #, c-format
18114 msgid ""
18115 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
18116 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
18117 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
18118 "the term."
18119 msgstr ""
18120 "Per controllre i termi rispetto alle liste di termini accettati o rifiutati "
18121 "(e possibilmente anche sul dizionario che hai scelto per la moderazione dei "
18122 "tag) semplicemente inserisci il termine nel from di ricerca a destra nella "
18123 "pagina e guarda lo status del termine"
18125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
18126 #, c-format
18127 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
18128 msgstr ""
18129 "Per eliminare una lavorazione batch, clicca sul bottone 'Cancella' sulla "
18130 "destra"
18132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
18133 #, c-format
18134 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
18135 msgstr "Per cancellare copie dalla 'riserva':"
18137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:27
18138 #, c-format
18139 msgid ""
18140 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
18141 msgstr ""
18142 "Per completare il processo continua con lo strumento 'Gestisci i records "
18143 "MARC preparati'"
18145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
18146 #, c-format
18147 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
18148 msgstr ""
18149 "Per creare una nuova lista di utenti clicca il tasto 'Nuova lista di utenti'"
18151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
18152 #, c-format
18153 msgid "To create a new matching rule:"
18154 msgstr "Per creare una nuova regola di corrispondenza:"
18156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
18157 #, c-format
18158 msgid ""
18159 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
18160 "empty and click on 'Save'."
18161 msgstr ""
18162 "Per cancellare una condizione, lascia vuoto uno tra 'campo' o 'sottocampo' e "
18163 "clicca su 'Salva'."
18165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
18166 #, c-format
18167 msgid ""
18168 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
18169 "clicking 'Submit Query'"
18170 msgstr ""
18171 "Per cancellare un profilo, seleziona l'opzione 'Cancella profilo "
18172 "selezionato' prima di cliccare 'Invia'"
18174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
18175 #, c-format
18176 msgid ""
18177 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
18178 "you want to delete."
18179 msgstr ""
18180 "Per cancellare un set, clicca sul link 'Cancella' che si trova sulla linea "
18181 "del set che vuoi cancellare."
18183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
18184 #, c-format
18185 msgid ""
18186 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
18187 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
18188 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
18189 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
18190 "record."
18191 msgstr ""
18192 "Per cancellare un record di autorità devi prima essere sicuro che non sia "
18193 "associato a record bibliografici. Se non è usato, ci sarà disponibile un "
18194 "bottone 'Cancella' a destra del record nella pagina dei risultati e "
18195 "all'interno della pagina del record intero."
18197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
18198 #, c-format
18199 msgid ""
18200 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
18201 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
18202 msgstr ""
18203 "Per cancellare una o più di queste immagini, spunta la casella rispettiva e "
18204 "premi il bottone 'Cancella'"
18206 # Stefano Bargioni: canc?
18207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
18208 #, c-format
18209 msgid ""
18210 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
18211 "to the right of the hold line."
18212 msgstr ""
18213 "Per cancellare una prenotazione, scegli 'canc' dal menù o clicca sulla 'X' "
18214 "rossa a destra della linea della prenotazione."
18216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
18217 #, fuzzy, c-format
18218 msgid ""
18219 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
18220 "name from the list of budgets"
18221 msgstr ""
18222 "Per duplicare un budget dall'anno precedente, clicca sul link del nome del "
18223 "budget nell'elenco dei budget."
18225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
18226 #, c-format
18227 msgid ""
18228 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
18229 "tag "
18230 msgstr "Per duplicare un campo, clicca il segno '[+]' a destra del tag "
18232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
18233 #, c-format
18234 msgid ""
18235 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
18236 "click the delete clone icon) to the right of the field"
18237 msgstr ""
18238 "Per duplicare/rimuovere un sottocampo clicca sull'icona clona/cancella alla "
18239 "destra del campo"
18241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
18242 #, c-format
18243 msgid ""
18244 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
18245 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
18246 "and choosing 'Edit record'"
18247 msgstr ""
18248 "Per modificare un record puoi cliccare 'Modifica Biblio' nella pagina dei "
18249 "risultati di una ricerca, o cliccando il bottone 'Modifica' nel record "
18250 "bibliografico e scegliendo 'Modifica record'"
18252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
18253 #, c-format
18254 msgid ""
18255 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
18256 "section) click the 'Edit' link below the section"
18257 msgstr ""
18258 "Per modificare una specifica sezione del record utente, clicca sul link "
18259 "'Modifica' sotto la sezione"
18261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
18262 #, c-format
18263 msgid "To edit events"
18264 msgstr "Per modificare gli eventi"
18266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
18267 #, c-format
18268 msgid ""
18269 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
18270 "click the 'Edit Serial' button."
18271 msgstr ""
18272 "Per modificare o ricevere un fascicolo, seleziona la casella nella colonna "
18273 "'Modifica' e clicca il bottone 'Modifica le risorse in continuazione'."
18275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:78
18276 #, c-format
18277 msgid ""
18278 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
18279 "of the patron record."
18280 msgstr ""
18281 "Per modificare tutto il record utente, clicca 'Modifica' all'inzio del "
18282 "record."
18284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
18285 #, c-format
18286 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
18287 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'"
18289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
18290 #, c-format
18291 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
18292 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'."
18294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
18295 #, c-format
18296 msgid "To either delete or anonymize patrons"
18297 msgstr "Per cancellare o rendere anonimi gli utenti"
18299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
18300 #, c-format
18301 msgid ""
18302 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
18303 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
18304 msgstr ""
18305 "Per indicare il costo di trasporto, clicca sulla cella, togli la spunta e "
18306 "inserisci il costo"
18308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
18309 #, c-format
18310 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
18311 msgstr "Per espandere un tag compresso, clicca sul suo numero"
18313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
18314 #, c-format
18315 msgid ""
18316 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
18317 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
18318 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
18319 "(...) to the right of the field."
18320 msgstr ""
18321 "Per espandere valori compressi, clicca sul titolo e appariranno i "
18322 "sottocampi. Per duplicare un campo, clicca su (+). Per accedere al plugin "
18323 "del campo premi '...' a destra del campo."
18325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
18326 #, c-format
18327 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
18328 msgstr "Per trovare ulteriori target usa IRSpy di IndexData: "
18330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
18331 #, c-format
18332 msgid ""
18333 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
18334 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
18335 msgstr ""
18336 "Per trovare le statistiche giornaliere, seleziona l'intervallo di date. Per "
18337 "esempio: \"Voglio i dati di circolazione dalla data XXX fino a, ma non "
18338 "includendo, la data XXX.\""
18340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
18341 #, c-format
18342 msgid ""
18343 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
18344 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
18345 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
18346 "custom groups."
18347 msgstr ""
18348 "Per trovare il report che hai vuoi moodificare puoi ordinare la tabella per "
18349 "il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. Puoi anche filtrare i "
18350 "risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni per vedere i "
18351 "tuoi raggruppamenti."
18353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
18354 #, c-format
18355 msgid ""
18356 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
18357 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
18358 "Modify button next to this field."
18359 msgstr ""
18360 "Per raffinare ulteriormente le tue ricerche, è possibile aggiungere i "
18361 "seguenti nomi indicizzati alla mappatura dei campi per la ricerca SRU. Per "
18362 "fare ciò, modifica il server  e clicca poi sul bottone Modifica vicino a "
18363 "questi campi."
18365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
18366 #, c-format
18367 msgid ""
18368 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
18369 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
18370 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
18371 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
18372 msgstr ""
18373 "Per generare questo report, deve essere attivo il cronjob Build Holds Queue. "
18374 "Si tratta di uno script che deve girare periodicamente se il tuo sistema "
18375 "bibliotecario permette di fare prenotazioni. Lo script decide quale "
18376 "biblioteca del sistema sarà responsabile della evasione della richiesta."
18378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
18379 #, c-format
18380 msgid ""
18381 "To get help from the Library of Congress on a Marc tag click the question "
18382 "mark (?) to the right of each field number "
18383 msgstr ""
18384 "Per visualizzare l'help della Library of Congress per il tag MARC, clicca "
18385 "sul punto interrogativo (?) posto a destra di ogni numero del tag "
18387 # Stefano Bargioni: Expired Holds?
18388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
18389 #, c-format
18390 msgid ""
18391 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
18392 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
18393 msgstr ""
18394 "Per cancellare automaticamente prenotazioni scadute, devi attivare "
18395 "periodicamnete via cron il programma cancel_expired_holds.pl."
18397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
18398 #, c-format
18399 msgid ""
18400 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
18401 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
18402 "below the 'Fund Remaining' heading."
18403 msgstr ""
18404 "Per nascondere una colonna puoi cliccare il link 'nascondi' a destra delle "
18405 "date. Per aggiungere altre colonne, clicca il link 'Mostra una colonna' "
18406 "posto sotto 'Rimanenze fondo'."
18408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
18409 #, fuzzy, c-format
18410 msgid ""
18411 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
18412 "check the 'Remove non-local items' box"
18413 msgstr ""
18414 "Per limitare l'export alle sole copie della bibliotca con cui sei loggato "
18415 "(se hai lascito nel campo 'Biblioteca' ' Tutti') o alla biblioteca tuiu hai "
18416 "selzionato qui sopra, allora seleziona l'opzione 'Rimuovi copie non locali'"
18418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
18419 #, c-format
18420 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
18421 msgstr "Per modificare il fornitore, clicca il bottone 'Modifica'"
18423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
18424 #, c-format
18425 msgid ""
18426 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
18427 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
18428 msgstr ""
18429 "Per modificare campi associati alla griglia, clicca 'Struttura MARC' e segui "
18430 "le istruzioni relative ai sottocampi"
18432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
18433 #, c-format
18434 msgid ""
18435 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
18436 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
18437 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
18438 "filled in."
18439 msgstr ""
18440 "Per essere sicuri che questi valori vengano assegnati, indica che sono "
18441 "obbligatori nella griglia di catalogazione che stai usando. Appariranno in "
18442 "rosso con l'etichetta 'obbligatorio'. La copia non verrà salvata se mancano "
18443 "quei dati."
18445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
18446 #, c-format
18447 msgid ""
18448 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
18449 "branch "
18450 msgstr ""
18451 "Per indicare che una copia è tornata alla biblioteca che la possiede, "
18452 "registra il rientro nella biblioteca che lo possiede "
18454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
18455 #, c-format
18456 msgid ""
18457 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
18458 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
18459 "of the comments awaiting moderation."
18460 msgstr ""
18461 " Per moderare i commenti clicca sulla notifica che c'e' nella bashbord "
18462 "principlae o vai nello stumente 'Commenti' e clicca su 'Accetta' o "
18463 "'Cancella' alla destra dei commenti in attesa di moderazione."
18465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
18466 #, c-format
18467 msgid ""
18468 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
18469 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
18470 "by a librarian"
18471 msgstr ""
18472 "Per moderare i tag usa lo strumento Tags. Quando usi questo strumento per la "
18473 "prima volta, ti sara presentata una lista di tag che aspettano di essere "
18474 "approvati o rifiutati da un bibliotecario"
18476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
18477 #, c-format
18478 msgid ""
18479 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
18480 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
18481 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
18482 msgstr ""
18483 "Pre modificare un set clicca il link 'Modifica' sulla linea del set che vuoi "
18484 "modificare. Apparirà un form simile a quello per creare i set; esso ti "
18485 "permette di modificare setSpec, setName e le descrizioni."
18487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
18488 #, c-format
18489 msgid ""
18490 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
18491 "the field"
18492 msgstr ""
18493 "Per spostare i sottocampi nell'ordine desiderato, clicca la piccola freccia "
18494 "verticale a sinistra del campo"
18496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
18497 #, c-format
18498 msgid ""
18499 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
18500 msgstr ""
18501 "Per cambiare solo la password dell'utente, clicca sul bottone 'Cambia "
18502 "password' "
18504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
18505 #, c-format
18506 msgid ""
18507 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
18508 "new (empty) record.'"
18509 msgstr ""
18510 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
18511 "record (vuoto)'"
18513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
18514 #, c-format
18515 msgid ""
18516 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
18517 "new (empty) record.' "
18518 msgstr ""
18519 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
18520 "record (vuoto)' "
18522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
18523 #, c-format
18524 msgid ""
18525 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
18526 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
18527 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
18528 "layout."
18529 msgstr ""
18530 "Per stampare le etichette, clicca il bottone 'Esporta batch'. Per stampare "
18531 "solo alcune etichette, clicca il bottone 'Esporta copia(e)'. In ogni caso ti "
18532 "verrà chiesta conferma e quale template e layout vuoi usare."
18534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
18535 #, c-format
18536 msgid ""
18537 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
18538 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
18539 msgstr ""
18540 "Per ordinare o cancellare prenotazioni, scegli dal dal menù a tendina "
18541 "Priorità o clicca sulle frecce a destra dello stesso menù."
18543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
18544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
18545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
18546 #, c-format
18547 msgid ""
18548 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
18549 "item."
18550 msgstr ""
18551 "Per ricevere una copia determinata, premi il link 'Ricevi' a destra della "
18552 "copia."
18554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
18555 #, c-format
18556 msgid ""
18557 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
18558 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
18559 "table."
18560 msgstr ""
18561 "Per rifiutare un tag, clicca 'Rifiuta' sulla linea del termine o seleziona i "
18562 "i termini da rifiutare e clicca 'rifiuta' sotto la tabella."
18564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
18565 #, c-format
18566 msgid ""
18567 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
18568 "- (minus sign) to the right of the field"
18569 msgstr ""
18570 "Per rimuovere un sottocampo (se ce n'è più di uno dello stesso tipo), premi "
18571 "il link '(-)' a destra del campo"
18573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
18574 #, c-format
18575 msgid ""
18576 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
18577 "to the right of the title."
18578 msgstr ""
18579 "Per togliere un tag da un titolo specifico, clicca su 'Rimuovi tag' alla "
18580 "destra del titolo."
18582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
18583 #, c-format
18584 msgid ""
18585 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
18586 "like to renew."
18587 msgstr ""
18588 "Da questa pagina, puoi leggere col lettore i codici a barre delle copie che "
18589 "vuoi rinnovare."
18591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:81
18592 #, c-format
18593 msgid ""
18594 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
18595 "clone option above the rules matrix."
18596 msgstr ""
18597 "Per perdere meno tempo, puoi clonare le regole da una biblioteca ad un'altra."
18599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:127
18600 #, c-format
18601 msgid ""
18602 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
18603 "the screen"
18604 msgstr ""
18605 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
18606 "superiore dello schermo"
18608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
18609 #, c-format
18610 msgid ""
18611 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
18612 "screen."
18613 msgstr ""
18614 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
18615 "superiore dello schermo"
18617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
18618 #, c-format
18619 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
18620 msgstr ""
18621 "Per pianificare una lavorazione, visita il 'piannificatore' e compila la "
18622 "petizione"
18624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
18625 #, c-format
18626 msgid ""
18627 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
18628 "page in your Koha system"
18629 msgstr ""
18630 "Per vedere i Domini di ricerca in funzione, apri la pagina della ricerca "
18631 "avanzata dello staff."
18633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
18634 #, c-format
18635 msgid ""
18636 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
18637 "Routing Lists tab on their patron record."
18638 msgstr ""
18639 "Per vedere una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile una "
18640 "sezione 'Routing List' nella scheda dell'utente."
18642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
18643 #, c-format
18644 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
18645 msgstr ""
18646 "Per vedere tutti i titoli a cui questo tag è stato collegato, semplicemente "
18647 "clicca sul termine"
18649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
18650 #, c-format
18651 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
18652 msgstr ""
18653 "Per vedere il contenuto di una lista, vai alla pagina 'Liste' dell'intranet"
18655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
18656 #, c-format
18657 msgid ""
18658 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
18659 msgstr ""
18660 "Per inviare ulteriori avvisi circa i ritardi, clicca sulle schede 'Secondo' "
18661 "e 'Terzo' avviso"
18663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
18664 #, c-format
18665 msgid ""
18666 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
18667 "open"
18668 msgstr ""
18669 "Per definire i permessi utente devi prima configurare l'utente come 'Staff'"
18671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
18672 #, c-format
18673 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
18674 msgstr ""
18675 "Per definire preferenze per tutte le biblioteche, mantieni il menù al valore "
18676 "'Default'"
18678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
18679 #, c-format
18680 msgid ""
18681 "To set up a routing list for serials, choose 'Routing List' from the 'Patron "
18682 "notification' field. "
18683 msgstr ""
18684 "Per configurare una routing list per periodici, scegli 'Routing List' nel "
18685 "campo 'Notificazione per gli utenti'. "
18687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
18688 #, c-format
18689 msgid "To set up circulation alerts:"
18690 msgstr "Per definire avvisi di circolazione delle copie:"
18692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
18693 #, c-format
18694 msgid ""
18695 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
18696 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
18697 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
18698 "code information."
18699 msgstr ""
18700 "Per uniformare i dati degli utenti, puoi definire città e paesi della tua "
18701 "zona, per facilitare lo staff quando registra gli utenti. Gli basterà "
18702 "scegliere da menù  tendina."
18704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
18705 #, c-format
18706 msgid ""
18707 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
18708 "will clear our the field values."
18709 msgstr ""
18710 "A sinistra di ogni casella di testo c'è una casella di spunta. Se viene "
18711 "cliccata, i campi verranno svuotati."
18713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
18714 #, c-format
18715 msgid ""
18716 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
18717 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
18718 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
18719 msgstr ""
18720 "Alla destra di ogni linea c'e' un link per la stampa. Cliccandolo viene "
18721 "stampata uan ricevuta per quella particolate spesa con la sua descrizione e "
18722 "il credito/debito totale dell'utente."
18724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
18725 #, c-format
18726 msgid ""
18727 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
18728 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
18729 msgstr ""
18731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
18732 #, c-format
18733 msgid ""
18734 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
18735 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
18736 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
18737 "the email address you have on file."
18738 msgstr ""
18739 "A destra di ogni titolo in ritardo vedrai una casella di spunta. Attiva "
18740 "quelle che vuoi reclamare e premi 'Sollecita ordine'. Partirà "
18741 "automaticamente un email al fornitore usando l'email che hai inserito "
18742 "nell'anagrafica per quel fornitore."
18744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
18745 #, c-format
18746 msgid ""
18747 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
18748 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
18749 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
18750 "easy editing and resaving."
18751 msgstr ""
18752 "Alla destra di ogn report c'è un menu 'Azioni'.. Cliccaci sopra e scegli "
18753 "'Duplica' per usare un report esistente come base del il nuovo report. Il "
18754 "codice SQL del nuovo report sarà copiato da quello vecchio e ti sarà facile "
18755 "cambiarlo secodo le tue esigenze."
18757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:22
18758 #, c-format
18759 msgid ""
18760 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
18761 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
18762 msgstr ""
18763 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
18764 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC."
18766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
18767 #, c-format
18768 msgid ""
18769 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
18770 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
18771 msgstr ""
18772 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
18773 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC."
18775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
18776 #, c-format
18777 msgid ""
18778 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
18779 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
18780 "to choose from are:"
18781 msgstr ""
18782 "Per attivare la feature 'Intendi dire:' nei risultati delle ricerche, devi "
18783 "selezionare la casella vicina ad ogni plugin che vuoi usare. I plugin che "
18784 "puoi scegliere sono:"
18786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
18787 #, c-format
18788 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
18789 msgstr "Clicca sui '...' alla sinistra del campo per usare un plugin "
18791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
18792 #, c-format
18793 msgid ""
18794 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
18795 "print the spine label for."
18796 msgstr ""
18797 "Per usare questo strumento hai bisogno solo del barcode dell'opere di cui "
18798 "vuoi stampare l'etichetta per il dorso."
18800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
18801 #, c-format
18802 msgid ""
18803 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
18804 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
18805 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
18806 "edit."
18807 msgstr ""
18808 "Per vedere la informazioni su un fornitore, prima devi cercarlo a partire "
18809 "dalla pagina delle Acquisizioni. Puoi usare qualsiasi parte del nome del "
18810 "fornitore. Dai risultati clicca sul nome del fornitore che vuoi vedere o "
18811 "modificare."
18813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
18814 #, c-format
18815 msgid ""
18816 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
18817 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
18818 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
18819 msgstr ""
18820 "Per vedere tutti i record figlia collegati ad un record madre, cerca il "
18821 "record,clicca sul tab Analitici a sinistra e sotto la colonna 'Usato in' "
18822 "verranno elencati i record analitici legati a ciascun barcode."
18824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
18825 #, c-format
18826 msgid "Tools"
18827 msgstr "Strumenti"
18829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
18830 #, c-format
18831 msgid ""
18832 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
18833 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
18834 "management systems."
18835 msgstr ""
18836 "Tutti gli strumenti di Koha eseguono determinate operazioni. Spesso voci del "
18837 "menù Strumenti di Koha corrispondono a report in altri sistemi di gestione "
18838 "di biblioteca."
18840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
18841 #, c-format
18842 msgid ""
18843 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
18844 "the Authorized Value administration area."
18845 msgstr ""
18846 "I limiti dei trasferimenti sono basati sui codici di collezione che hai "
18847 "configurato attraverso l'area di amministazione  - Valori autorizzati."
18849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
18850 #, c-format
18851 msgid "Transfers"
18852 msgstr "Trasferimenti"
18854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
18855 #, c-format
18856 msgid "Transfers to receive"
18857 msgstr "Trasferimenti da ricevere"
18859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
18860 #, c-format
18861 msgid "Translations"
18862 msgstr "Traduzioni"
18864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
18865 #, c-format
18866 msgid "Transport cost matrix"
18867 msgstr "Matrice Costo Trasporto"
18869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
18870 #, c-format
18871 msgid "Troubleshooting"
18872 msgstr "Risoluzione problemi"
18874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
18875 #, c-format
18876 msgid "UNIMARC"
18877 msgstr "UNIMARC"
18879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
18880 #, c-format
18881 msgid "Uncertain prices"
18882 msgstr "Prezzi incerti"
18884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
18885 #, c-format
18886 msgid ""
18887 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
18888 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
18889 msgstr ""
18890 "In 'Mostra posizione' scegli dove mettere la news nell'opac, nelle ricevute "
18891 "di circolazione o nell'interfaccia dello staff (intranet)."
18893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
18894 #, c-format
18895 msgid "Unique identifier"
18896 msgstr "Identificatore univoco"
18898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
18899 #, c-format
18900 msgid "Universal Decimal Classification"
18901 msgstr "Classificazione decimale universale"
18903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:49
18904 #, c-format
18905 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
18906 msgstr "Seleziona 'sconosciuta' se nessuna delle altre scelta è corretta"
18908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
18909 #, c-format
18910 msgid "Update patron records"
18911 msgstr "Aggiorna i record utente"
18913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
18914 #, c-format
18915 msgid "Upload Koha plugin"
18916 msgstr "Carica Koha plugin"
18918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
18919 #, c-format
18920 msgid "Upload cover images"
18921 msgstr "Carica immagini di copertina"
18923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:454
18924 #, c-format
18925 msgid "Upload local cover images"
18926 msgstr "Carica immagini di copertine locali"
18928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
18929 #, c-format
18930 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
18931 msgstr "Carica il  file della circolazione offline (.koc)"
18933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
18934 #, c-format
18935 msgid "Upload patron images"
18936 msgstr "Carica le immagini utente"
18938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:346
18939 #, c-format
18940 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
18941 msgstr "Carica le immagini utente insieme o una per volta"
18943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
18944 #, c-format
18945 msgid "Upload transactions"
18946 msgstr "Carica transazioni"
18948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
18949 #, c-format
18950 msgid ""
18951 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
18952 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
18953 "filters will be applied only to closed baskets."
18954 msgstr ""
18955 "Cliccato su 'Ordini in ritardo' nella pagina delle Acquisizioni, disporrai "
18956 "di una serie di filtri sul lato sinistro. I filtri verranno applicati solo "
18957 "sui raccoglitori chiusi."
18959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
18960 #, c-format
18961 msgid "Use all tools"
18962 msgstr "Usa tutti gli strumenti"
18964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:32
18965 #, c-format
18966 msgid ""
18967 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
18968 "the patrons"
18969 msgstr ""
18970 "Usa il campo 'Nota pubblica' per ogni annotazione che vuoi che appaia "
18971 "nell'Opac per gli utenti"
18973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:57
18974 #, c-format
18975 msgid ""
18976 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
18977 "unreceived orders."
18978 msgstr ""
18980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
18981 #, c-format
18982 msgid ""
18983 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
18984 "in the language pull down filter."
18985 msgstr ""
18986 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchLanguages per limitare le lingue "
18987 "da inserire nel filtro per lingua."
18989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
18990 #, c-format
18991 msgid ""
18992 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
18993 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
18994 msgstr ""
18995 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchTypes per limitare la "
18996 "visualizzazione dei tab di ricerca al tipo copia, al codice della sezione di "
18997 "collocazione e/o alla collocazione"
18999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
19000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
19001 #, c-format
19002 msgid ""
19003 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
19004 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
19005 "(OPAC)'"
19006 msgstr ""
19007 "Usa il campo Descrizione per il valore che verrà visualizzato. Se vuoi "
19008 "visualizare qualcosa differente sull'Opac, inserisci una stringa in "
19009 "'Descrizione (OPAC)'"
19011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
19012 #, c-format
19013 msgid ""
19014 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
19015 "framework"
19016 msgstr ""
19017 "Usa il campo Descrizione per descrivere la tua griglia di catalogazione"
19019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
19020 #, c-format
19021 msgid "Use the name field to expand on your Code "
19022 msgstr "Usa il campo 'nome' per espandere il tuo codice"
19024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
19025 #, c-format
19026 msgid "Used in the claim acquisition module"
19027 msgstr "Usato nella acquisizioni per i solleciti"
19029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
19030 #, c-format
19031 msgid ""
19032 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
19033 msgstr ""
19034 "Uasto nel modulo delle risorse in continuazione per avvisare gli utenti/"
19035 "staff dell'arrivo di nuovi fascicoli "
19037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
19038 #, c-format
19039 msgid ""
19040 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
19041 "them."
19042 msgstr ""
19043 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente vuole condividere "
19044 "una lista con lui."
19046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
19047 #, c-format
19048 msgid ""
19049 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
19050 msgstr ""
19051 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente ha accettato di "
19052 "condividere  la lista."
19054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
19055 #, c-format
19056 msgid "Used to print a full slip in circulation"
19057 msgstr "Usato per stampare una ricevuta completa nella circolazione"
19059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
19060 #, c-format
19061 msgid "Used to print a holds slip"
19062 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di prenotazione"
19064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
19065 #, c-format
19066 msgid "Used to print a transfer slip"
19067 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di trasferimento"
19069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
19070 #, c-format
19071 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
19072 msgstr "Usato per stampare una ricevuta veloce di prestito"
19074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
19075 #, c-format
19076 msgid "Using CSV Profiles"
19077 msgstr "Per usare i profile CSV"
19079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
19080 #, c-format
19081 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
19082 msgstr "Usa i campi XSLT per trasformare i record importati."
19084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
19085 #, c-format
19086 msgid ""
19087 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
19088 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
19089 "245$b field."
19090 msgstr ""
19091 "Selezionando la griglia di catalogazione dal menu, definisci a quale griglia "
19092 "di catalogazione si applica la regola. Per esempio puoi fare in modo che ai "
19093 "libri la keyword subtitle sia correlata con il campo 245$b."
19095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
19096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
19097 #, c-format
19098 msgid ""
19099 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
19100 "or without the vendor."
19101 msgstr ""
19102 "Usando la 'Ricerca sugli ordini' puoi cercare le copie che sono state "
19103 "ordinate con o senza il fornitore."
19105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
19106 #, c-format
19107 msgid ""
19108 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
19109 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
19110 "that field for the records you are modifying."
19111 msgstr ""
19112 "Usando la maschera di edit, puoi scegliere su quali campi effettuare le "
19113 "modifiche. Attivando la casella a destra di ogni campo, puoi cancellare i "
19114 "valori di quel campo nei record su cui stai lavorando."
19116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
19117 #, c-format
19118 msgid ""
19119 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
19120 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
19121 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
19122 "choose from the filters on the far right of the form."
19123 msgstr ""
19124 "Usando la form puoi vedere le statistiche delle prenotazioni, fatte, "
19125 "riempite, cancellate ecc. della tua biblioteca. Dalla form scegli che cosa "
19126 "vuoi mostrare nella colonna, e quali valori avere nella riga. Puoi anche "
19127 "usare i filtri a destra della form."
19129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
19130 #, c-format
19131 msgid ""
19132 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
19133 "your system."
19134 msgstr ""
19135 "Usando la maschera fornita, scegli come elencare le risorse in continuazione "
19136 "nel tuo sistema."
19138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
19139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
19140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
19141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
19142 #, c-format
19143 msgid ""
19144 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
19145 "Column and which will appear in the Row."
19146 msgstr ""
19147 "Usando la maschera fornita, scegli quale valore dovrà apparire nella Colonna "
19148 "e quale nella Riga."
19150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
19151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
19152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
19153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
19154 #, c-format
19155 msgid ""
19156 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
19157 "with your template."
19158 msgstr ""
19159 "Usa il modulo che appare quando crei un profilo per sistemare eventuali "
19160 "problemi con il tuo template."
19162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
19163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
19164 #, c-format
19165 msgid ""
19166 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
19167 "labels or cards."
19168 msgstr ""
19169 "Usando il form che appare puoi definire il template per il foglio che usi "
19170 "per stampare le etichette o le tessere."
19172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
19173 #, c-format
19174 msgid ""
19175 "Using the issuing rules matrix you can define rules that depend on patron/"
19176 "item type combinations. To set your rules, choose a library from the pull "
19177 "down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all libraries)"
19178 msgstr ""
19179 "Usando la matrice puoi impostare regole che dipendono dall'interazione "
19180 "utente/tipologia di copia. Per configurare le tue regole, scegli una "
19181 "biblioteca dal menu (o tutte le biblioteche, se vuoi applicarle a tutte)."
19183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
19184 #, c-format
19185 msgid ""
19186 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
19187 "your item appears"
19188 msgstr ""
19189 "Usando i campi pubblicazione e data di scadenza puoi controllare quanto a "
19190 "lungo la news apparirà"
19192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
19193 #, c-format
19194 msgid ""
19195 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
19196 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
19197 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
19198 "using filters at the top."
19199 msgstr ""
19201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
19202 #, c-format
19203 msgid ""
19204 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
19205 "search results."
19206 msgstr ""
19207 "Con questa pagina puoi controllare quali opzioni offre Koha agli utenti "
19208 "relativamente ai risultati delle ricerche."
19210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
19211 #, c-format
19212 msgid ""
19213 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
19214 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
19215 "the subtitle field."
19216 msgstr ""
19217 "Usando questo strumento tu definisci quale campo Marc apparirà vicino a "
19218 "'keywords' nel dettaglio del record bibliografico. Il seguente esempio usa "
19219 "il campo subtitle."
19221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
19222 #, c-format
19223 msgid ""
19224 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
19225 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
19226 msgstr ""
19227 "Usando questo strumento dici a Koha qual'e' il campo MARC che corrisponde al "
19228 "'subtile' quando visualizzi il record bibliografico nell'Opac."
19230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
19231 #, c-format
19232 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
19233 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
19235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
19236 #, c-format
19237 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
19238 msgstr "Valori preconfigurati in Koha sono:"
19240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:3
19241 #, c-format
19242 msgid "Vendor Contracts"
19243 msgstr "Contratti del fornitore"
19245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
19246 #, c-format
19247 msgid "Vendor information is not required"
19248 msgstr "Informazione sul fornitore non richiesta"
19250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
19251 #, c-format
19252 msgid "Vendors"
19253 msgstr "Fornitori"
19255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
19256 #, c-format
19257 msgid "Version"
19258 msgstr "Versione"
19260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
19261 #, c-format
19262 msgid "View/Edit a Vendor"
19263 msgstr "Vedi/Modifica il fornitore"
19265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
19266 #, c-format
19267 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
19268 msgstr "Mostrare le città nella form di Nuovo utente"
19270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
19271 #, c-format
19272 msgid "Viewing Messages"
19273 msgstr "Vedi messaggi"
19275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
19276 #, c-format
19277 msgid "Viewing lists"
19278 msgstr "Vedi liste"
19280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
19281 #, c-format
19282 msgid "Visibility "
19283 msgstr "Visibilità "
19285 # Stefano Bargionni useDaysMode
19286 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
19287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
19288 #, c-format
19289 msgid ""
19290 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
19291 "settings for the Koha search."
19292 msgstr ""
19293 "Vai a  Amministrazione > Preferenze di sistema >Ricerca per impostare i "
19294 "parametri per la ricerca in Koha"
19296 # Attacca copia?
19297 # Tajoli: meglo 'Sposta la copia' con il rec. bib.
19298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
19299 #, c-format
19300 msgid ""
19301 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
19302 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
19303 msgstr ""
19304 "Vai al record bibliografico a cui vuoi attaccare la copia e scegli 'Sposta "
19305 "la copia' dal menù Modifica"
19307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
19308 #, c-format
19309 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
19310 msgstr ""
19311 "Guarda la pagina principale dello strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
19313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
19314 #, c-format
19315 msgid ""
19316 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
19317 "local machine."
19318 msgstr ""
19319 "Accedi allo strumento e premi il bottone 'Scorri' per vedere le immagini "
19320 "locali."
19322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
19323 #, c-format
19324 msgid ""
19325 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
19326 "is waiting on the hold shelf"
19327 msgstr ""
19328 "W = In attesa: la prenotazione è collegata a una copia che si trova nella "
19329 "biblioteca da cui deve essere ritirata. La copia sta aspettando sullo "
19330 "scaffale che l'utente la venga a ritirare"
19332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
19333 #, c-format
19334 msgid "W = Writeoff"
19335 msgstr "W = Stornato"
19337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:65
19338 #, c-format
19339 msgid ""
19340 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
19341 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
19342 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
19343 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
19344 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
19345 msgstr ""
19347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
19348 #, c-format
19349 msgid ""
19350 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
19351 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
19352 "will prevent you from overspending."
19353 msgstr ""
19355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
19356 #, c-format
19357 msgid "Web Services:"
19358 msgstr "Web Services:"
19360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
19361 #, c-format
19362 msgid "Welcome to Koha"
19363 msgstr ""
19365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
19366 #, c-format
19367 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
19368 msgstr ""
19369 "Quali sono i possibili codici per il campo 'type' nella tabella "
19370 "'statistics' ?"
19372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
19373 #, c-format
19374 msgid ""
19375 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
19376 "for?"
19377 msgstr ""
19378 "Cosa significano i codici del campo 'accounttype' nella tabella "
19379 "'accountlines' ?"
19381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
19382 #, c-format
19383 msgid ""
19384 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
19385 "under the Notices & Slips tool."
19386 msgstr ""
19387 "Il contenuto della ricevuta può essere personalizzato cambiando i template "
19388 "tramite il tool Avvisi &amp; Ricevute."
19390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
19391 #, c-format
19392 msgid ""
19393 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
19394 "it later"
19395 msgstr ""
19396 "Quando aggiungi un raccoglitore, assegnagli un nome che ti aiuti a "
19397 "identificarlo in futuro."
19399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
19400 #, c-format
19401 msgid ""
19402 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
19403 "value "
19404 msgstr ""
19405 "Quando aggiungi una nuova categoria, ti viene richiesto di creare almeno un "
19406 "valore autorizzato "
19408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
19409 #, c-format
19410 msgid ""
19411 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
19412 "question mark next to various different options on the form"
19413 msgstr ""
19414 "Quando aaggiungi o modifichi eventi, puoi avere una help aggiuntivo "
19415 "cliccando sul segno ? vicino a diverse opzioni del form"
19417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
19418 #, c-format
19419 msgid ""
19420 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
19421 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
19422 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
19423 msgstr ""
19424 "Quando si aggiunge un periodico, si indica una durata dell'abbonamento; "
19425 "usando lo strumento del controllo degli abbonamenti scaduti, puoi vedere "
19426 "quali abbonamenti sono prossimi a scadere. Per usare lo strumento, clicca "
19427 "sul link 'Controlla scadenza' nel menù dei periodici."
19429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
19430 #, c-format
19431 msgid ""
19432 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
19433 "return 'home'"
19434 msgstr ""
19435 "Quando una copia è circolante, rimane dove è rientrata e non ritorna alla "
19436 "biblioteca che la possiede (home library)"
19438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
19439 #, c-format
19440 msgid ""
19441 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
19442 "the funds for the budget."
19443 msgstr ""
19444 "Quando hai finito, clicca 'Invia' e sarai portato a una lista di tutti i "
19445 "fondi del budget."
19447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
19448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
19449 #, c-format
19450 msgid "When creating or editing:"
19451 msgstr "Quando crei o modifichi:"
19453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
19454 #, c-format
19455 msgid ""
19456 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
19457 "various database fields that you can use in your notices."
19458 msgstr ""
19459 "Quando crei i tuoi avvisi per i ritardi, ci sono due tag in aggiunta ai "
19460 "campi del DB che puoi usare negli avvisi:"
19462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
19463 #, c-format
19464 msgid ""
19465 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
19466 "change until you click the 'Save All' button"
19467 msgstr ""
19468 "Quando modifichi una preferenza, accanto apparirà l'indicatore "
19469 "'(modificata)', che scompare cliccando il bottone 'Salva tutte'"
19471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
19472 #, c-format
19473 msgid ""
19474 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
19475 "the new quote."
19476 msgstr ""
19477 "Dopo l'inserimento di entrambi i campi, premi 'Ritorno' per salvare la "
19478 "citazione."
19480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
19481 #, c-format
19482 msgid ""
19483 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
19484 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
19485 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
19486 msgstr ""
19487 "Quando hai finito, clicca su 'Aggiungi' per salvare i cambiamento. Per "
19488 "modificare una regola, creane una nuova con lo stesso tipo di utente e la "
19489 "stessa tipologia di copia. Se vuoi cancellare uan regola. clicca su "
19490 "'Cancella' alla destra della regola."
19492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
19493 #, c-format
19494 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
19495 msgstr "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' "
19497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
19498 #, c-format
19499 msgid "When finished, click 'Save' "
19500 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'. "
19502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
19503 #, c-format
19504 msgid ""
19505 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
19506 "summing the values."
19507 msgstr ""
19508 "Quando generi il report, puoi scegliere tra contare o sommare i valori."
19510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
19511 #, c-format
19512 msgid ""
19513 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
19514 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
19515 "managing the hold."
19516 msgstr ""
19517 "Quando si presta o rientra una copia in prenotazione, il sistema avverte lo "
19518 "staff e offre una serie di operazioni che si possono effettuare."
19520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
19521 #, c-format
19522 msgid ""
19523 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
19524 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
19525 msgstr ""
19526 "Legando authority ad altre intestazioni, premi su '...' a destra del campo "
19527 "per usare il plugin di ricerca."
19529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
19530 #, c-format
19531 msgid ""
19532 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
19533 "message' to the right of the check out box."
19534 msgstr ""
19535 "Quando vai sul tab 'prestiti' dell'utente, vedrai un link 'Aggiungi un nuovo "
19536 "messaggio' alla destra del box di prestito."
19538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
19539 #, c-format
19540 msgid ""
19541 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
19542 "'Create Routing List.'"
19543 msgstr ""
19544 "Nella pagina dell'abbonamento si dispone di un link a sinistra con la "
19545 "dicitura 'Crea una routing list'."
19547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
19548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
19549 #, c-format
19550 msgid ""
19551 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
19552 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
19553 msgstr ""
19554 "Al momento della ricezione degli ordini vengono generate le fatture. Le "
19555 "fatture possono essere cercate premendo 'Fatture' a sinistra della pagina "
19556 "delle Acquisizioni."
19558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
19559 #, c-format
19560 msgid ""
19561 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
19562 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
19563 "sample XSLT files ready for use."
19564 msgstr ""
19565 "Quando ricevi record da un server esterno, puoi voler automatizzare alcuni "
19566 "cambiamenti a questi record. XSLT ti permette di farlo. Koha ha con alcuni "
19567 "file XLST d'esempio pronti per l'uso."
19569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
19570 #, c-format
19571 msgid ""
19572 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
19573 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
19574 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
19575 "by checking the 'Delete selected' box."
19576 msgstr ""
19577 "Quando si esaminano i suggerimenti di acquisto da lavorare, puoi spuntare la/"
19578 "e copia/e da approvare o rifiutare e poi scegliere stato e motivo da "
19579 "applicare ai suggerimenti selezionati. Puoi anche cancellarle del tutto "
19580 "spuntando la casella 'Cancella selezionati'."
19582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
19583 #, c-format
19584 msgid ""
19585 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
19586 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
19587 "of Koha."
19588 msgstr ""
19589 "Quando si configura Koha, si fornisce informazione per ogni biblioteca che "
19590 "condivide il sistema. Questi dati saranno usati in varie aree di Koha."
19592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
19593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
19594 #, c-format
19595 msgid ""
19596 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
19597 "suggestion."
19598 msgstr ""
19599 "Quando una copia appare nel tuo cestino, conterrà un link alla richiesta di "
19600 "acquisto."
19602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
19603 #, c-format
19604 msgid ""
19605 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
19606 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
19607 msgstr ""
19608 "Quando la copia giunge all'altra biblioteca, il personale deve spuntare la "
19609 "copia ricevuta per indicare che non è più in transito."
19611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
19612 #, c-format
19613 msgid ""
19614 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
19615 "pending offline circulation actions."
19616 msgstr ""
19617 "Quando il carico è completo, potrai caricare un altro file o portare avanti "
19618 "le altre operazioni della circolazione offline."
19620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
19621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
19622 #, c-format
19623 msgid ""
19624 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
19625 "branch information."
19626 msgstr ""
19627 "Quando questo avviso si riferisce alla tabella delle biblioteche, riporta "
19628 "l'informazione della biblioteca di prelevamento."
19630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
19631 #, c-format
19632 msgid ""
19633 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
19634 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
19635 msgstr ""
19636 "Quando guardi un record utente puoi vedere le informazioni da una delle "
19637 "molte sezioni indicate alla sinistra della pagina."
19639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
19640 #, c-format
19641 msgid ""
19642 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
19643 "you would like to plan to spend your budget."
19644 msgstr ""
19645 "Quando guardi la lista dei fondi clicca su 'Pianificazione' e scegli come "
19646 "vuoi pianificare di spendere il tuo budget."
19648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
19649 #, c-format
19650 msgid ""
19651 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
19652 "active and one for inactive budgets."
19653 msgstr ""
19654 "Nella pagina di amministrazione dei budget ci sono due sezioni: una per gli "
19655 "attivi una per i non attivi."
19657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
19658 #, c-format
19659 msgid ""
19660 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
19661 "groups that have already been added to the system."
19662 msgstr ""
19663 "Accedendo a questa pagina, verrà presentata una lista di biblioteche e "
19664 "gruppi definiti nel sistema."
19666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:103
19667 #, c-format
19668 msgid ""
19669 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
19670 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
19671 "time."
19672 msgstr ""
19673 "Quando avrai finito di aggiungere copie al raccogliotore, clicca 'Chiudi "
19674 "questo raccogliotore'. Ti verrà chiesto se vuoi creare un ordine."
19676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
19677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
19678 #, c-format
19679 msgid ""
19680 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
19681 "the changes."
19682 msgstr ""
19683 "Al termine delle modifiche del campo, premi il tasto 'Ritorno' per salvarlo."
19685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
19686 #, c-format
19687 msgid ""
19688 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
19689 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
19690 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
19691 msgstr ""
19692 "Quando hai finito, ti verrà mostrato l'SQL generato. Da qui puoi scegliere "
19693 "di salvare il report cliccando 'Salva' o copiare l'SQL per modificarlo a "
19694 "mano."
19696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
19697 #, c-format
19698 msgid ""
19699 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
19700 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
19701 msgstr ""
19702 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
19703 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
19704 "trasferire la copia o solo confermare la prenotazione"
19706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
19707 #, c-format
19708 msgid ""
19709 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
19710 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
19711 "to leave."
19712 msgstr ""
19713 "Quando premi 'Aggiungi un nuovo messaggio', ti verrà chiesto di scegliere se "
19714 "vuoi destinare il messaggio agli utenti o allo staff, e quale messaggio vuoi "
19715 "inviare."
19717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
19718 #, c-format
19719 msgid ""
19720 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
19721 "brought to a list of patrons with requested changes."
19722 msgstr ""
19723 "Quando clicchi sul link 'Utenti che chiedono modifiche' ti verrà mostrata "
19724 "una lista di utenti con le loro richieste di modifica dati."
19726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
19727 #, c-format
19728 msgid ""
19729 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
19730 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
19731 "profile has been saved."
19732 msgstr ""
19733 "Un volta digitata tutta l'informazione del tuo profilo, fai click su 'Invia' "
19734 "e ti verrà presentata la conferma di salvataggio del profilo."
19736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
19737 #, c-format
19738 msgid ""
19739 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
19740 "see the results right away"
19741 msgstr ""
19742 "Quando farai girare il report ti verrà chiesto di inserire qualche valore o, "
19743 "altrimenti, vedrai direttamente il risultato."
19745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:55
19746 #, fuzzy, c-format
19747 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
19748 msgstr ""
19749 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
19750 "campo"
19752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
19753 #, c-format
19754 msgid ""
19755 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
19756 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
19757 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
19758 "page to manage the data."
19759 msgstr ""
19760 "Quando usi l'opzione 'Invia a Koha' del plugin Firefox, entrerai nella "
19761 "pagina 'Controlla le azioni della circolazione offline da fare' dopo aver "
19762 "caricato il tuo file *.koc o caricato i movimenti della circolazione offline "
19763 "per gestire i dati."
19765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
19766 #, c-format
19767 msgid ""
19768 "When you're done checking an item out if you have the "
19769 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
19770 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
19771 "current patron from the screen and start over."
19772 msgstr ""
19773 "Conclusa un'operazione di prestito e se la preferenza di sistema "
19774 "'DisplayClearScreenButton' ha valore 'Show', puoi svuotare lo schermo con i "
19775 "dati dell'utente premendo sulla X in alto a destra e ricominciare."
19777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
19778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
19779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
19780 #, c-format
19781 msgid ""
19782 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
19783 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
19784 msgstr ""
19785 "Quando hai finito di ricevere quanto arrivato, puoi uscire dalla pagina "
19786 "cliccando un link o premendo il bottone 'Ricezione finita' posto in fondo."
19788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:20
19789 #, c-format
19790 msgid ""
19791 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
19792 "your new field"
19793 msgstr ""
19794 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
19795 "campo"
19797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
19798 #, c-format
19799 msgid ""
19800 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
19801 "your new field."
19802 msgstr ""
19803 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
19804 "campo"
19806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
19807 #, c-format
19808 msgid ""
19809 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
19810 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
19811 msgstr ""
19812 "Quando il sistema va offline, visita la pagina della circolazione offline in "
19813 "Koha e clica su 'Presta' o 'Restituisci' per fare le operazioni offline."
19815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
19816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
19817 #, c-format
19818 msgid ""
19819 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
19820 "the specific item you would like to edit."
19821 msgstr ""
19822 "Ciò aprirà una lista di copie e potrai modificarle cliccando 'Modifica' alla "
19823 "sinistra di ognuna."
19825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
19826 #, c-format
19827 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
19828 msgstr ""
19829 "Dunque, assumento che due copie siano in ritardo, genererà un avviso fatto "
19830 "così:"
19832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
19833 #, c-format
19834 msgid ""
19835 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
19836 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
19837 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
19838 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
19839 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
19840 "used at any time."
19841 msgstr ""
19842 "Koha registra il record MARC completo. Ma in alcune tabelle conserva anche "
19843 "campi usati comunemente per facilitarne l'uso. I link Koha-MARC sono usati "
19844 "per dire a Koha dove trovare questi valori nel record MARC. In molti casi "
19845 "non ti occorre cambiare i default di installazione. Ma è importante "
19846 "conoscere l'esistenza di questo strumento utilizzabile anche in futuro."
19848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
19849 #, c-format
19850 msgid ""
19851 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
19852 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
19853 msgstr ""
19854 "Mentre sei nel modulo della circolazione, puoi passare da un tab all'altro "
19855 "della casella di ricerca usando i seguenti tasti rapidi:"
19857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
19858 #, c-format
19859 msgid ""
19860 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
19861 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
19862 "the box provided."
19863 msgstr ""
19864 "Con questo strumento puoi modificare un batch di record utente. Carica un "
19865 "file di barcode utente (uno per riga) o indicali nella casella apposita."
19867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:48
19868 #, c-format
19869 msgid ""
19870 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
19871 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
19872 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
19873 "regularity or known schedule."
19874 msgstr ""
19875 "Senza periodicità: alcuni seriali (di solito i periodici scientifici di alto "
19876 "livello) non hanno una vera periodicità. Quando sottoscrivi l'abbonamento a "
19877 "un titolo, fai una sottoscrizione per, ad esempio, 6 fascicoli che possono "
19878 "arrivare in 1 anno o in 2 o più. Non c'è regolarità o una schema fisso."
19880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:364
19881 #, c-format
19882 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
19883 msgstr "Redigi le News per l'OPAC e l'interfaccia staff"
19885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
19886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
19887 #, c-format
19888 msgid "Writeoff All fines "
19889 msgstr "Cancella tutte le multe "
19891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
19892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
19893 #, c-format
19894 msgid "Writeoff a single fine "
19895 msgstr "Cancella una singola multa "
19897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
19898 #, c-format
19899 msgid "XML - Included as an alternate export format"
19900 msgstr "XML - Incluso come formato alternativo di export"
19902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
19903 #, c-format
19904 msgid "XSLT configuration"
19905 msgstr "Configurazione XSLT"
19907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
19908 #, c-format
19909 msgid ""
19910 "You can add your own source of classification by using the New "
19911 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
19912 msgstr ""
19913 "Puoi aggiungere il tuo schema di classificazione usando il bottone 'Nuovo "
19914 "schema di classificazione'. Per modificarlo, usa i link 'Modifica'."
19916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:49
19917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:51
19918 #, c-format
19919 msgid ""
19920 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
19921 "letters across the top."
19922 msgstr ""
19923 "Puoi scorrere i record degli utenti cliccando le lettere con i link presenti "
19924 "in alto."
19926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
19927 #, c-format
19928 msgid "You can also choose how to sort the list"
19929 msgstr "Puoi anche scegliere come ordinare la lista"
19931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
19932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
19933 #, c-format
19934 msgid ""
19935 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
19936 "pull down menu at the end of the form."
19937 msgstr ""
19938 "Puoi anche scegliere come i risultati verranno ordinati usando il menu "
19939 "'Ordina per' alla fine del form "
19941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
19942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
19943 #, c-format
19944 msgid ""
19945 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
19946 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
19947 "wildcard search."
19948 msgstr ""
19949 "Puoi sceglire se cercare per stringhe iniziali nei campi o per stringhe "
19950 "contenute nei campi. Scegliendo 'Contiene' farai una ricerca tipo quella con "
19951 "caratteri jolly."
19953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
19954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
19955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
19956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
19957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
19958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
19959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
19960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
19961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
19962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
19963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
19964 #, c-format
19965 msgid ""
19966 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
19967 "needs."
19968 msgstr ""
19969 "Puoi anche scegliere di esportare in un fai che puoi manipolare secondo le "
19970 "tue esigenze."
19972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
19973 #, c-format
19974 msgid ""
19975 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
19976 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
19977 "items."
19978 msgstr ""
19979 "Puoi scegliere di dimenticare tutte le multe dovute ai ritardi per le copie "
19980 "che stai facendo rientrare selezionando la casella 'Cancella le multe per i "
19981 "ritardi ' prima di passare le copie con il lettore di barcode."
19983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
19984 #, c-format
19985 msgid ""
19986 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
19987 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
19988 "your data to another library"
19989 msgstr ""
19990 "Devi scegliere quali campi non vuoi esportare. Puoi rimuovere tutti i campi "
19991 "locali prima di inviare i tuoi dati a un'altra biblioteca"
19993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
19994 #, fuzzy, c-format
19995 msgid ""
19996 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
19997 "choose 'Duplicate'."
19998 msgstr ""
19999 "Puoi cliccare il bottone 'Stampa' all'inizio della pagina e scegliere "
20000 "'Stampa ricevuta' o 'Stampa ricevuta veloce'."
20002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
20003 #, c-format
20004 msgid ""
20005 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
20006 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
20007 msgstr ""
20008 "Puoi cliccare il bottone 'Stampa' all'inizio della pagina e scegliere "
20009 "'Stampa ricevuta' o 'Stampa ricevuta veloce'."
20011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
20012 #, c-format
20013 msgid ""
20014 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
20015 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
20016 msgstr ""
20017 "Puoi anche cliccare il piccolo link 'Fai una prenotazione' che si trova in "
20018 "alto nella pagina dei risultati, o cliccando su 'Prenota' accanto a ciascun "
20019 "record trovato."
20021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
20022 #, c-format
20023 msgid ""
20024 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
20025 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
20026 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
20027 "specify."
20028 msgstr ""
20029 "Puoi anche indicare una data fissa per un determinata categoria di utenti e "
20030 "tipi di copia. Una data fissa ignorerà le regole correnti di circolazione e "
20031 "permetterà di far scadere tutti i prestiti relativi a copie del tipo "
20032 "definito alla data che hai specificato, oppure prima, oppure dopo ."
20034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
20035 #, c-format
20036 msgid ""
20037 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
20038 "the 'Max suspension duration' setting"
20039 msgstr ""
20041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
20042 #, c-format
20043 msgid ""
20044 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
20045 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
20046 msgstr ""
20047 "Puoi modificare le copie di un record anche in batch, aprendo il record e "
20048 "scegliendo Modifica > Modifica le copie in batch"
20050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
20051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
20052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
20053 #, c-format
20054 msgid ""
20055 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
20056 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
20057 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
20058 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
20059 "to mark the item(s) as received."
20060 msgstr ""
20061 "Puoi modificare una copia da questa pagina cliccando 'Modifica'. Potrai "
20062 "indicare collocazione e barcode, se intendi farlo in questo momento. Fatte "
20063 "tutte le modifiche a orine e copie, premi ' Salva' per indicare che le copie "
20064 "sono state ricevute."
20066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
20067 #, c-format
20068 msgid ""
20069 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
20070 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
20071 msgstr ""
20072 "Puoi anche marcare una copia come danneggiata scegliendo uno status di "
20073 "danneggiata dal menù a tendina e premendo il bottone 'Salva stato'."
20075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
20076 #, c-format
20077 msgid ""
20078 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
20079 "choosing the 'Approved comments' tab"
20080 msgstr ""
20081 "Puoi anche rivedere e togliere l'approvazione a commenti che avevi approvato "
20082 "in passato, scegliendo la voce 'Approvazione commenti'"
20084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
20085 #, c-format
20086 msgid ""
20087 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
20088 "clicking the 'Schedule' link"
20089 msgstr ""
20090 "Puoi programmare quando verrà compilato il report direttamente dalla lista "
20091 "dei report salvati cliccando sul link 'Schedulatore'"
20093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
20094 #, c-format
20095 msgid ""
20096 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
20097 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
20098 msgstr ""
20099 "Puoi anche vedere i record analitici associati a questo record cliccando "
20100 "'Mostra analitici' in testa al record nella Vista Normale."
20102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
20103 #, c-format
20104 msgid ""
20105 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
20106 "Pending offline circulation actions."
20107 msgstr ""
20108 "Puoi anche passare alle azioni da fare posizionandoti su Circolazione > "
20109 "Azioni della circolazione offline da fare"
20111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
20112 #, fuzzy, c-format
20113 msgid ""
20114 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns button in the top "
20115 "right of the page."
20116 msgstr ""
20117 "Per aggiungere utenti alla lista clicca sul bottone 'Aggiungi utente' posto "
20118 "alla destra della lista dei nomi."
20120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
20121 #, c-format
20122 msgid ""
20123 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
20124 "button"
20125 msgstr ""
20126 "Puoi tornare indietro dall'import cliccando il bottone 'Annulla "
20127 "l'importazione nel catalogo'"
20129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
20130 #, c-format
20131 msgid ""
20132 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
20133 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
20134 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
20135 msgstr ""
20136 "Suggerimento: puoi anche usare delle tue intestazioni (headers) al posto di "
20137 "quelle di Koha premettendo la tua intestazione seguita da un uguale al "
20138 "numero del campo.Esempio: Nome di persona=700|Titolo proprio=200$a"
20140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
20141 #, c-format
20142 msgid ""
20143 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
20144 "them."
20145 msgstr ""
20146 "Puoi assegnare specifiche categorie alle tue biblioteche aggiungendo gruppi "
20147 "per esse."
20149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
20150 #, c-format
20151 msgid "You can choose from a series of image collections"
20152 msgstr "Puoi scegliere tra diverse collezioni di icone"
20154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
20155 #, c-format
20156 msgid ""
20157 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
20158 "that only that librarian can make changes to the Fund"
20159 msgstr ""
20161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:75
20162 #, c-format
20163 msgid ""
20164 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
20165 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
20166 "the form"
20167 msgstr ""
20168 "Puoi scegliere di creare un tuo schema di numerazione scegliendo 'Nessuno di "
20169 "questi' e cliccando il bottone 'Mostra/Nascondi schema avanzato' in fondo al "
20170 "form"
20172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
20173 #, c-format
20174 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
20175 msgstr "Puoi associare un'icona al tipo di copia "
20177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
20178 #, c-format
20179 msgid ""
20180 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
20181 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
20182 msgstr ""
20183 "Puoi creare altri stati dei suggerimenti creando un nuovo valore autorizzato "
20184 "per la categoria SUGGEST_STATUS."
20186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
20187 #, c-format
20188 msgid ""
20189 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
20190 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
20191 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
20192 msgstr ""
20193 "Se decidi che una certa categoria di utenti non può effettuare alucna azione "
20194 "in Opac se ha la tessera scaduta usa la prossima opzione. In automatico sarà "
20195 "impostato la preferenza di sistema BlockExpiredPatronOpacActions "
20197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:5
20198 #, c-format
20199 msgid ""
20200 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
20201 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
20202 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
20203 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
20204 msgstr ""
20205 "Puoi definire contratti (con data di inizio e di fine) da associare ad un "
20206 "fornitore. Serve per vedere alla fine dell'anno quanto è stato speso per "
20207 "contratto e per fornitore. In alcuni casi, può servire associare al "
20208 "contratto una spesa minima e una massima annuale."
20210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
20211 #, c-format
20212 msgid ""
20213 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
20214 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
20215 "workflow and policies can be documented within Koha."
20216 msgstr ""
20217 "Puoi editare l'aiuto in linea attraverso il client dello staff di Koha, "
20218 "cliccando sul bottone &quot;Edita aiuto&quot;. Questa opzione è stata "
20219 "progettata affinché rimangano documentati in Koha i flussi e le impostazioni "
20220 "di lavoro della biblioteca."
20222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
20223 #, c-format
20224 msgid ""
20225 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
20226 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
20227 "is a hold on the item "
20228 msgstr ""
20230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
20231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
20232 #, c-format
20233 msgid ""
20234 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
20235 "title and/or vendor name."
20236 msgstr ""
20237 "Puoi inserire informazioni in uno o in entrambi i campi e puoi mettere ogni "
20238 "parte del titolo e/o del nome fornitore."
20240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
20241 #, c-format
20242 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
20243 msgstr "Puoi indicare uno sconto per la copia in ordinazione"
20245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
20246 #, c-format
20247 msgid ""
20248 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
20249 "of the page"
20250 msgstr ""
20251 "Puoi filtrare i risultati usando la casella 'Affina' posta a sinistra della "
20252 "pagina"
20254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
20255 #, c-format
20256 msgid "You can link to a remote image"
20257 msgstr "Puoi collegare un'immagine da un altro server"
20259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
20260 #, fuzzy, c-format
20261 msgid ""
20262 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
20263 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
20264 "access to' menu"
20265 msgstr ""
20266 "Puoi limitare le persone che possono fare ordini su questo fondo sia "
20267 "scegliendo un proprietario del fondo o una biblioteca dal menu 'Restringi "
20268 "l'accesso a'"
20270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
20271 #, c-format
20272 msgid ""
20273 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
20274 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
20275 msgstr ""
20276 "Puoi cercare tra gli abbonamenti in corso usando il form di ricerca in alto. "
20277 "Puoi cercare con il titolo del periodico o con l'ISSN."
20279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:87
20280 #, c-format
20281 msgid ""
20282 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
20283 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
20284 msgstr ""
20285 "Puoi configurare dei default riguardanti il numero massimo di prestiti e le "
20286 "regole sulle prenotazioni che verranno usati se nulla viene definito per una "
20287 "particolare tipologia di copia o categoria di utente."
20289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
20290 #, c-format
20291 msgid ""
20292 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
20293 "noissuescharge system preference"
20294 msgstr ""
20295 "Puoi configurare quando i prestiti ad un utente vengono bloccati con la "
20296 "preferenza di sistema 'noissuescharge'"
20298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
20299 #, c-format
20300 msgid "You can set up record matching rules through the administration area"
20301 msgstr ""
20302 "Puoi configurare il modo con cui si regola la fusione tra i record "
20303 "attraverso l'area amministrativa"
20305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
20306 #, c-format
20307 msgid ""
20308 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
20309 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
20310 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
20311 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
20312 msgstr ""
20313 "Puoi usare 'Sottogruppi report' per organizzare ulteriormente i tuoi report, "
20314 "così puoi anche filtrarli per gruppi e sottogruppi. I nomi dei sottogruppi "
20315 "sono definiti categoria REPORT_SUBGROUP dei valori autorizzati. Essi posso "
20316 "essere aggiunti al volo quando crei il report. "
20318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
20319 #, c-format
20320 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
20321 msgstr ""
20323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
20324 #, c-format
20325 msgid ""
20326 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
20327 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
20328 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
20329 "report by choosing the 'or create' radio button. "
20330 msgstr ""
20331 "Puoi usare 'Gruppi report' per organizzare i tuoi report. I nomi dei gruppi "
20332 "sono conservati nella categoria REPORT_GROUP di valori autorizzati. Essi "
20333 "posso essere aggiunti al volo quando crei il report. "
20335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
20336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
20337 #, c-format
20338 msgid ""
20339 "You can use the Template Description to add additional information about the "
20340 "template"
20341 msgstr ""
20342 "Puoi usare la descrizione per aggiungere informazioni circa il template"
20344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
20345 #, c-format
20346 msgid ""
20347 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
20348 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
20349 msgstr ""
20350 "Non è necessario usare il modulo delle acquisizioni per aggiungere copie al "
20351 "catalogo. Il modulo delle acquisizioni serve solo per registrare i fornitori "
20352 "e le spese rispetto ai budgets."
20354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
20355 #, c-format
20356 msgid ""
20357 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
20358 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
20359 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
20360 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
20361 msgstr ""
20362 "Hai la possibilità di aggiungere fino a 3 linee di testo sulla tessera. Può "
20363 "essere una frase statica, con campi dal record utente. Se vuoi inserire "
20364 "campi dal record utente, metti i nomi dei campi tra uncinate, così: &lt;"
20365 "firstname&gt;"
20367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
20368 #, c-format
20369 msgid ""
20370 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
20371 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
20372 msgstr ""
20373 "Hai l'opzione di selezionare l'avviso 'Routing List'' quando crei un nuovo "
20374 "abbonamento, sciegliendolo dal menù a tendina 'Notificazione per gli "
20375 "utenti' ."
20377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
20378 #, c-format
20379 msgid ""
20380 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
20381 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
20382 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
20383 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
20384 "loans)."
20385 msgstr ""
20386 "Potresti voler creare nuovi tipi di copia, codici di collezione e/o di "
20387 "localizzazione per rendere chiaro agli utenti che le copie fanno parte dei "
20388 "'Testi per gli esami'. Potresti anche voler controllare che le tue regole di "
20389 "circolazione e le multe sono OK per i nuovi tipi di copia (che possono avere "
20390 "prestiti orari o di più giorni)."
20392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
20393 #, c-format
20394 msgid ""
20395 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
20396 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
20397 msgstr ""
20398 "Puoi cancellare l'aggiunta di una nuova citazione prima del salvataggio, "
20399 "premendo il tasto 'Esc'."
20401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
20402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
20403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
20404 #, c-format
20405 msgid ""
20406 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
20407 "basket."
20408 msgstr ""
20409 "Vedrai anche se la copia è stata ricevuta e/o cancellata se apri il "
20410 "raccoglitore."
20412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
20413 #, c-format
20414 msgid ""
20415 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
20416 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
20417 msgstr ""
20418 "Potrai vedere le tue immagini di coperte nel client dello staff nella pagina "
20419 "di dettagli del record, sotto l'etichetta Immagine della tabella delle copie"
20421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
20422 #, c-format
20423 msgid ""
20424 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
20425 "this will make it easier than starting from scratch"
20426 msgstr ""
20427 "Ti verrà chiesto di scegliere una griglia di catalogazione su cui basare la "
20428 "nuova griglia. Ti faciliterà la vita non dover iniziare da zero."
20430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
20431 #, c-format
20432 msgid ""
20433 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
20434 "name to start the hold process."
20435 msgstr ""
20436 "Per iniziare il processo, ti verrà chiesto di cercare un utente con il suo "
20437 "codice a barre o con parte del suo nome."
20439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
20440 #, c-format
20441 msgid ""
20442 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
20443 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
20444 "find the items you want to add to the batch."
20445 msgstr ""
20446 "Verrà aperto un batch vuoto con il bottone 'Aggiungi copia/e' in testa alla "
20447 "pagina. Cliccandolo, si aprirà una finestra di ricerca con cui puoi cercare "
20448 "le copie da aggiungere al batch."
20450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:123
20451 #, c-format
20452 msgid "You will be brought to your new patron"
20453 msgstr "Verrai portato alla pagina del nuovo utente"
20455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
20456 #, c-format
20457 msgid "You will be presented with a confirmation message "
20458 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio di conferma "
20460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
20461 #, c-format
20462 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
20463 msgstr "Verrà richiesta una conferma all'import MARC"
20465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
20466 #, c-format
20467 msgid ""
20468 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
20469 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
20470 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
20471 "items.'"
20472 msgstr ""
20473 "Ti verrà presentato una pagina di conferma. Da qui potrai togliere le copie "
20474 "che non vuoi cancellare  e pui decide se Koha cancellerà anche il record "
20475 "bibliografico (solo se tutte le copie sono cancellate) quando cliccherai "
20476 "'Cancella copie selezionate'."
20478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
20479 #, c-format
20480 msgid ""
20481 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
20482 "file you wish to upload."
20483 msgstr ""
20484 "Ti verrà presentato un form da cui selezionare il file CSV che vorrai "
20485 "caricare."
20487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
20488 #, c-format
20489 msgid ""
20490 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
20491 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
20492 "will delete that item."
20493 msgstr ""
20494 "Ti verrà presentata una lista di copie con accanto il link 'Cancella'. "
20495 "Clicca sul link per cancellare la copia che non sia in prestito."
20497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
20498 #, c-format
20499 msgid ""
20500 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
20501 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
20502 msgstr ""
20503 "Ti verrà presentata una lista di preferenze, alcune delle quali potranno "
20504 "essere espanse cliccando sul segno più a sinistra della sezione titolo."
20506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
20507 #, c-format
20508 msgid ""
20509 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
20510 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
20511 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
20512 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
20513 msgstr ""
20514 "Ti verrà presentato un iassunto delle copie che vuoi modificare. Da qui "
20515 "potrai togliere le copie che non vuoi modificare prima di fare i "
20516 "cambiamenti. Puoi anche nascondere le colonne di cui non hai bisogno per "
20517 "evitare di dove scorre il form da sinistra a destra."
20519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
20520 #, c-format
20521 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
20522 msgstr "Ti verrà presentato un riassunto del carico"
20524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
20525 #, c-format
20526 msgid ""
20527 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
20528 "you have just added the image to"
20529 msgstr ""
20530 "Ti verrà presentato un riassunto del caricamento e un link a record a cui "
20531 "hai aggiunto l'immagine"
20533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
20534 #, c-format
20535 msgid ""
20536 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
20537 "details about the item you are ordering."
20538 msgstr ""
20539 "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia che vuoi "
20540 "ordinare"
20542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
20543 #, c-format
20544 msgid ""
20545 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
20546 "details about the item."
20547 msgstr "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia"
20549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
20550 #, c-format
20551 msgid ""
20552 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
20553 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
20554 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
20555 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
20556 "choose which fields should be in the final (destination) record."
20557 msgstr ""
20558 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
20559 "dalla scheda con il bib number del record. Di default sarà selezionato il "
20560 "primo record, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
20561 "spostati sul secondo tab per scegliere i campi che vuoi portare nel record "
20562 "finale."
20564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
20565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
20566 #, c-format
20567 msgid ""
20568 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
20569 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
20570 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
20571 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
20572 "which fields should be in the final (destination) record."
20573 msgstr ""
20574 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
20575 "dalla scheda con il bib number del record. Di default il primo record sarà "
20576 "selezionato, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
20577 "vai nel secondo record e scegli i campi che vuoi portare nel record finale."
20579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
20580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
20581 #, c-format
20582 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
20583 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio per confermare la cancellazione"
20585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
20586 #, c-format
20587 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
20588 msgstr ""
20589 "Ti verrà presentato un messaggio di conferma per caricare file più grandi di "
20590 "512KB"
20592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:71
20593 #, c-format
20594 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
20595 msgstr "Non potrai cancellare un attributo se è in uso."
20597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
20598 #, c-format
20599 msgid ""
20600 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
20601 "to it."
20602 msgstr ""
20603 "Non potrai cancellare biblioteche che abbiano utenti o copie associati."
20605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
20606 #, c-format
20607 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
20608 msgstr "Non sarai in grado di modificare il 'Codice Biblioteca'"
20610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:41
20611 #, c-format
20612 msgid ""
20613 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
20614 "menu "
20615 msgstr ""
20616 "Devi prima aggiungere una lista di valori autorizzati per poterla vedere in "
20617 "questo menù "
20619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
20620 #, c-format
20621 msgid ""
20622 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
20623 "2-sided library cards"
20624 msgstr ""
20625 "Se hai tessere stampate su due lati, devi definire un layout per il fronte e "
20626 "uno per il retro"
20628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
20629 #, c-format
20630 msgid "You will need to enter a code and a description."
20631 msgstr "Dovrai specificare un codice e una descrizione."
20633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
20634 #, c-format
20635 msgid ""
20636 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
20637 "within your system."
20638 msgstr ""
20639 "Non puoi cancellare tipi di copia a cui sia associata qualche copia nel "
20640 "sistema."
20642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
20643 #, c-format
20644 msgid ""
20645 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
20646 "you will be able to edit the description for the item."
20647 msgstr ""
20648 "Non potrai modificare il codice del tipo di copia, ma potrai cambiare la "
20649 "descrizione."
20651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
20652 #, c-format
20653 msgid ""
20654 "You will note that real names do not appear on the log, only identifying "
20655 "numbers. You need to use the identifying numbers when searching the logs as "
20656 "well."
20657 msgstr ""
20658 "Nel log non appariranno i nomi reali, ma numeri identificativi. Dovrai "
20659 "utilizzare questi per cercare nei log."
20661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
20662 #, c-format
20663 msgid ""
20664 "You will note that records that have already been imported will say so under "
20665 "'Status'"
20666 msgstr ""
20667 "Vedrai che i record già importati sono segnati in maniera apposita sotto "
20668 "l'etichetta 'Status'"
20670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:106
20671 #, c-format
20672 msgid ""
20673 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
20674 "adult patron categories this Child should be updated to"
20675 msgstr ""
20676 "Ti verrà presentata una finestra pop-up chiedendoti a quale categoria di "
20677 "utenti adulti va associato il minorenne"
20679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
20680 #, c-format
20681 msgid ""
20682 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
20683 "it to your system"
20684 msgstr ""
20685 "Ti verrà presentata una form per modificare l'authority prima di salvarla "
20686 "nel sistema."
20688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
20689 #, c-format
20690 msgid ""
20691 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
20692 msgstr "Ti verranno offerte tre opzioni di download: PDF, Excel e CSV."
20694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
20695 #, c-format
20696 msgid ""
20697 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
20698 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
20699 msgstr ""
20700 "Il tuo profilo CSV apparirà sulla lista di export o menu del carrello sotto "
20701 "il bottone 'Scarica' sia nella ricerca staff che nell'Opac"
20703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
20704 #, c-format
20705 msgid ""
20706 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
20707 "template for your patron records. If you would like to create the file "
20708 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
20709 "the header row:"
20710 msgstr ""
20711 "la tua installazione di Koha ha un file CSV vuoto che puoi usare come "
20712 "modello per i record utente. Se ne vuoi creare uno da solo, accertati che "
20713 "contenga come prima riga i seguenti campi e nel seguente ordine:"
20715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
20716 #, c-format
20717 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
20718 msgstr "Le copie aggiunte appariranno sopra la form"
20720 # Stefano Bargioni Gruppi di raccoglitori?
20721 # Tajoli: No, pagina del raccogliotore
20723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:105
20724 #, c-format
20725 msgid ""
20726 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
20727 "or further modification."
20728 msgstr ""
20729 "L'ordine completato verrà elencato nella pagina dell'ordine d'acquisto per "
20730 "la stampa o ulteriori modifiche."
20732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
20733 #, c-format
20734 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
20735 msgstr "Le tue definizioni compariranno nella pagina del Dizionario dei report"
20737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
20738 #, c-format
20739 msgid ""
20740 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
20741 "record display."
20742 msgstr ""
20743 "Le tue copie appariranno anche nella zona dei dettagli bibliografici del "
20744 "record mostrato."
20746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:70
20747 #, c-format
20748 msgid ""
20749 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
20750 msgstr ""
20751 "La nuova categoria e il suo valore appariranno nella lista dei Valori "
20752 "autorizzati"
20754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
20755 #, c-format
20756 msgid ""
20757 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
20758 "You can also add in additional details like course section number and term. "
20759 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
20760 "will search your patron database to find you the right person."
20761 msgstr ""
20762 "Il tuo nuovo corso deve avere almento un dipartimento, un numero e un nome "
20763 "come minimo. Puoi aggiungere altri dettagli come la sezione e il semestre. "
20764 "Per collegare un insegnante a questo corso, scrivi il suo nome e Koha lo "
20765 "cercherà nel db degli utenti."
20767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
20768 #, c-format
20769 msgid "Your new item type will now appear on the list"
20770 msgstr "Il nuovo tipo di copia apparirà nella lista"
20772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
20773 #, c-format
20774 msgid ""
20775 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
20776 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
20777 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
20778 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
20779 msgstr ""
20780 "I suggerimenti di acquisto verranno ordinati in tre categorie: accettati, in "
20781 "lavorazione, rifiutati. Ogni suggerimento accettato o rifiutato ha il nome "
20782 "del collega e la motivazione della decisione (vedi 'status')"
20784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
20785 #, c-format
20786 msgid ""
20787 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
20788 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
20789 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
20790 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
20791 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
20792 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
20793 msgstr ""
20794 "Lo Z39.50 e SRU sono protocolli client-server per cercare e scaricare "
20795 "informazione da db su server remoti, in pratica è uno strumento per copiare "
20796 "records. Con Koha ti puoi connettere ai server z39.50/SRU pubblici o di cui "
20797 "hai una login per copiare sia record bibliografici sia records di authority. "
20798 "Nota che non tutti i server SRU forniscono dati bibliografici in formato "
20799 "MARC."
20801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
20802 #, c-format
20803 msgid "Z39.50/SRU Servers"
20804 msgstr "Server Z39.50/SRU"
20806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
20807 #, c-format
20808 msgid "Zip up the text file and the image files"
20809 msgstr "Comprimi il file di testo e le immagini"
20811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:140
20812 #, c-format
20813 msgid "[- INCLUDE 'help-bottom.inc' -] "
20814 msgstr ""
20816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
20817 #, c-format
20818 msgid "a - Permanent location"
20819 msgstr "a - Localizzazione permanente"
20821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
20822 #, c-format
20823 msgid "acquisition "
20824 msgstr "Acquisizioni "
20826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
20827 #, c-format
20828 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
20829 msgstr ""
20830 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
20832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
20833 #, c-format
20834 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
20835 msgstr ""
20836 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
20838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
20839 #, c-format
20840 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
20841 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
20843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
20844 #, c-format
20845 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
20846 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
20848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
20849 #, c-format
20850 msgid "and "
20851 msgstr "and "
20853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
20854 #, c-format
20855 msgid "aud:a Preschool"
20856 msgstr "aud:a Prescolastico"
20858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
20859 #, c-format
20860 msgid "aud:b Primary"
20861 msgstr "aud:b Primaria"
20863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
20864 #, c-format
20865 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
20866 msgstr "aud:c Preadolescente"
20868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
20869 #, c-format
20870 msgid "aud:d Adolescent"
20871 msgstr "aud:d Adolescente"
20873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
20874 #, c-format
20875 msgid "aud:e Adult"
20876 msgstr "aud:e Adulto"
20878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
20879 #, c-format
20880 msgid "aud:f Specialized"
20881 msgstr "aud:f Specializzato"
20883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
20884 #, c-format
20885 msgid "aud:g General"
20886 msgstr "aud:g Generale"
20888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
20889 #, c-format
20890 msgid "aud:j Juvenile"
20891 msgstr "aud:j Giovane"
20893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
20894 #, c-format
20895 msgid "b - Shelving location"
20896 msgstr "b - Collocazione a scaffale"
20898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:344
20899 #, c-format
20900 msgid "batch_upload_patron_images "
20901 msgstr "Aggiorna le foto utente in modalità batch o al momento "
20903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
20904 #, c-format
20905 msgid "bath.isbn"
20906 msgstr "bath.isbn"
20908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
20909 #, c-format
20910 msgid "bath.issn"
20911 msgstr "bath.issn"
20913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
20914 #, c-format
20915 msgid "bath.standardIdentifier"
20916 msgstr "bath.standardIdentifier"
20918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
20919 #, c-format
20920 msgid "be filled in in order to save the new quote."
20921 msgstr "riempito nell'ordine per salvare la nuova citazione."
20923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
20924 #, c-format
20925 msgid "bio:b Biography"
20926 msgstr "bio:b Bibliografia"
20928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
20929 #, c-format
20930 msgid "borrow "
20931 msgstr "Presta i libri "
20933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
20934 #, c-format
20935 msgid ""
20936 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
20937 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
20938 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
20939 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
20940 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
20941 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
20942 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
20943 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
20944 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
20945 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
20946 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
20947 msgstr ""
20948 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
20949 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
20950 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
20951 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
20952 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
20953 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
20954 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
20955 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
20956 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
20957 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
20958 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
20960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
20961 #, c-format
20962 msgid "borrowers "
20963 msgstr "Aggiungi o modifica gli utenti "
20965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
20966 #, c-format
20967 msgid "budget_add_del "
20968 msgstr "Aggiungi e cancella budgets (senza modificarli) "
20970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:227
20971 #, c-format
20972 msgid "budget_manage "
20973 msgstr "Crea/modifica budgets "
20975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:232
20976 #, c-format
20977 msgid "budget_manage_all "
20978 msgstr "budget_manage_all "
20980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:237
20981 #, c-format
20982 msgid "budget_modify "
20983 msgstr "Modifica budget (non li crea ma modifica gli esistenti) "
20985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
20986 #, c-format
20987 msgid "catalogue "
20988 msgstr "catalogo "
20990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:289
20991 #, c-format
20992 msgid "check_expiration "
20993 msgstr "Controlla la scadenza di una risorsa in continuazione "
20995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
20996 #, c-format
20997 msgid "circulate "
20998 msgstr "Libri per la circolazione "
21000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:135
21001 #, c-format
21002 msgid "circulate_remaining_permissions "
21003 msgstr "Permessi rimanenti per la circolazione "
21005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:294
21006 #, c-format
21007 msgid "claim_serials "
21008 msgstr "Richiedi i fascicoli non arrivati "
21010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:242
21011 #, c-format
21012 msgid "contracts_manage "
21013 msgstr "Crea/modifica contratti "
21015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
21016 #, c-format
21017 msgid "cql.anywhere"
21018 msgstr "cql.anywhere"
21020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
21021 #, c-format
21022 msgid "create_reports "
21023 msgstr "Crea reports SQL "
21025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:299
21026 #, c-format
21027 msgid "create_subscription "
21028 msgstr "Crea un nuovo abbonamento "
21030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
21031 #, c-format
21032 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
21033 msgstr "ctype:a Riassunti/sommari"
21035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
21036 #, c-format
21037 msgid "ctype:b Bibliographies "
21038 msgstr "ctype:b Bibliografie "
21040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
21041 #, c-format
21042 msgid "ctype:c Catalogs"
21043 msgstr "ctype:c Cataloghi"
21045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
21046 #, c-format
21047 msgid "ctype:d Dictionaries"
21048 msgstr "ctype:d Dizionari"
21050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
21051 #, c-format
21052 msgid "ctype:e Encyclopedias"
21053 msgstr "ctype:e Enciclopedie"
21055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
21056 #, c-format
21057 msgid "ctype:f Handbooks"
21058 msgstr "ctype:f Manuali"
21060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
21061 #, c-format
21062 msgid "ctype:g Legal articles"
21063 msgstr "ctype:f Articoli legali"
21065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
21066 #, c-format
21067 msgid "ctype:i Indexes "
21068 msgstr "ctype:i Indici "
21070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
21071 #, c-format
21072 msgid "ctype:j Patent document"
21073 msgstr "ctype:j Brevetto"
21075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
21076 #, c-format
21077 msgid "ctype:k Discographies"
21078 msgstr "ctype:k Discografie"
21080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
21081 #, c-format
21082 msgid "ctype:l Legislation"
21083 msgstr "ctype:l Legislazione"
21085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
21086 #, c-format
21087 msgid "ctype:m Theses"
21088 msgstr "ctype:m Tesi"
21090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
21091 #, c-format
21092 msgid "ctype:n Surveys"
21093 msgstr "ctype:n Sondaggi"
21095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
21096 #, c-format
21097 msgid "ctype:o Reviews "
21098 msgstr "ctype:o Recensioni "
21100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
21101 #, c-format
21102 msgid "ctype:p Programmed texts"
21103 msgstr "ctype:p Testi programmati"
21105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
21106 #, c-format
21107 msgid "ctype:q Filmographies"
21108 msgstr "ctype:q Filmografie"
21110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
21111 #, c-format
21112 msgid "ctype:r Directories"
21113 msgstr "ctype:r Elenchi"
21115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
21116 #, c-format
21117 msgid "ctype:s Statistics"
21118 msgstr "ctype:s Statistiche"
21120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
21121 #, c-format
21122 msgid "ctype:t Technical reports"
21123 msgstr "ctype:t Relazioni tecniche"
21125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
21126 #, c-format
21127 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
21128 msgstr "ctype:v Casi legali, giurisprudenza commentata "
21130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
21131 #, c-format
21132 msgid "ctype:w Law reports and digests"
21133 msgstr "ctype:W Rapporti legali, digesti"
21135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
21136 #, c-format
21137 msgid "ctype:z Treaties"
21138 msgstr "ctype:z Trattati"
21140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
21141 #, c-format
21142 msgid ""
21143 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
21144 "preferences)."
21145 msgstr ""
21146 "personalizza le funzioni dell'OPAC (a parte le preferenze per "
21147 "l'arricchimento dell'OPAC)."
21149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
21150 #, c-format
21151 msgid ""
21152 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
21153 msgstr ""
21154 "personalizza lo staff utente modificando il foglio di stile e il menù di "
21155 "navigazione."
21157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
21158 #, c-format
21159 msgid "dc.author"
21160 msgstr "dc.author"
21162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
21163 #, c-format
21164 msgid "dc.subject"
21165 msgstr "dc.subject"
21167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
21168 #, c-format
21169 msgid "dc.title"
21170 msgstr "dc.title"
21172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
21173 #, c-format
21174 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
21175 msgstr "ddc - Classificazione decimale Dewey"
21177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
21178 #, c-format
21179 msgid ""
21180 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
21181 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
21182 "managed."
21183 msgstr ""
21184 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
21185 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
21186 "che il sottocampo non viene gestito."
21188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
21189 #, c-format
21190 msgid ""
21191 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
21192 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
21193 "same value in a field often."
21194 msgstr ""
21195 "definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
21196 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
21198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:350
21199 #, c-format
21200 msgid "delete_anonymize_patrons "
21201 msgstr "cancella - rendi anonimi gli utenti"
21203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:304
21204 #, c-format
21205 msgid "delete_subscription "
21206 msgstr "Cancella un abbonamento esistente "
21208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:356
21209 #, c-format
21210 msgid "edit_calendar "
21211 msgstr "Definisci i giorni di chiusura della biblioteca "
21213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:197
21214 #, c-format
21215 msgid "edit_catalogue "
21216 msgstr "Cataloga (crea/modifica dati bibliografici e di copia) "
21218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:203
21219 #, c-format
21220 msgid "edit_items "
21221 msgstr "Crea/modifica copie "
21223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:362
21224 #, c-format
21225 msgid "edit_news "
21226 msgstr "Scrivi le news per l'OPAC e per l'interfaccia staff "
21228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:368
21229 #, c-format
21230 msgid "edit_notice_status_triggers "
21231 msgstr "Imposta il messaggio o lo stato degli avvisi per le copie in ritardo "
21233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:374
21234 #, c-format
21235 msgid "edit_notices "
21236 msgstr "Modifica gli avvisi "
21238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:309
21239 #, c-format
21240 msgid "edit_subscription "
21241 msgstr "Modifica un abbonamento esistente "
21243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
21244 #, c-format
21245 msgid "editauthorities "
21246 msgstr "Autorizza la modifica delle authorities "
21248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
21249 #, c-format
21250 msgid "editcatalogue "
21251 msgstr "Modifica il catalogo (modifica i dati bibliografici e titoli) "
21253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
21254 #, c-format
21255 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
21256 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
21258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
21259 #, c-format
21260 msgid ""
21261 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
21262 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
21263 "importing."
21264 msgstr ""
21265 "Es.: se stai importando utenti relativi a una biblioteca, puoi usare questo "
21266 "campo per indicare la biblioteca da utilizzare nella fase di importazione."
21268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
21269 #, c-format
21270 msgid "execute_reports "
21271 msgstr "Esegui reports SQL "
21273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:380
21274 #, c-format
21275 msgid "export_catalog "
21276 msgstr "Esporta i dati bibliografici e di copia "
21278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:209
21279 #, c-format
21280 msgid "fast_cataloging "
21281 msgstr "Catalogazione veloce "
21283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
21284 #, c-format
21285 msgid "fic:0 Non fiction"
21286 msgstr "fic:0 Non è narrativa"
21288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
21289 #, c-format
21290 msgid "fic:1 Fiction"
21291 msgstr "fic:1 Narrativa"
21293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:247
21294 #, c-format
21295 msgid "group_manage "
21296 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori raggruppati "
21298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
21299 #, c-format
21300 msgid ""
21301 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
21302 "timeout."
21303 msgstr ""
21304 "preferenze amministrative come gestione email indirizzo dia dmin, sessioni e "
21305 "timout."
21307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
21308 #, c-format
21309 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
21310 msgstr ""
21311 "gestisce le preferenze collegate alle risorse in continuazione e agli "
21312 "abbonamenti."
21314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
21315 #, c-format
21316 msgid ""
21317 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
21318 "words or allowing stemming."
21319 msgstr ""
21320 "preferenza di prenotazioni collegata per avanzare le funzioni di ricerca "
21321 "come rimuovere parole ferme o permettere l'aver origine."
21323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
21324 #, c-format
21325 msgid "holds preference related to handling authority records."
21326 msgstr ""
21327 "preferenze di prenotazioni collegate per trattare records di authority."
21329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
21330 #, c-format
21331 msgid ""
21332 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
21333 "suggestions and local taxes."
21334 msgstr ""
21335 "le preferenze collegate alle acquisizioni come gestione dei suggerimenti e "
21336 "le tasse."
21338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
21339 #, c-format
21340 msgid ""
21341 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
21342 "date formats and languages."
21343 msgstr ""
21344 "preferenze di prenotazioni collegate all'internazionalizzazione e "
21345 "localizzazione come formati di data e linguaggi."
21347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
21348 #, c-format
21349 msgid ""
21350 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
21351 msgstr ""
21352 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di circolazione come "
21353 "prenotazioni e regole."
21355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
21356 #, c-format
21357 msgid ""
21358 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
21359 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
21360 "settings."
21361 msgstr ""
21362 "le preferenze di prenotazioni che controllano come il tuo sistema tratta le "
21363 "funzioni utente. Alcune preferenze includono la lunghezza minima della "
21364 "password e il numero di tessera d'iscrizione."
21366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
21367 #, c-format
21368 msgid ""
21369 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
21370 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
21371 msgstr ""
21372 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di catalogazione. E' "
21373 "dove scegli il tuo tipo di MARC, imposti lo Z39.50 e i codici a barre."
21375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
21376 #, c-format
21377 msgid ""
21378 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
21379 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
21380 "tagging."
21381 msgstr ""
21382 "le preferenze di prenotazioni che aggiungono il contenuto da una fonte "
21383 "esterna al tuo OPAC o Staff Utente. Qui puoi indicare se usare le coperte, "
21384 "l'FRBR e se permettere all'utenza di assegnare tag ai record bibliografici."
21386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
21387 #, c-format
21388 msgid "http://irspy.indexdata.com"
21389 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
21391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
21392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
21393 #, c-format
21394 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
21395 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
21397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
21398 #, c-format
21399 msgid "http://schema.koha-community.org"
21400 msgstr "http://schema.koha-community.org"
21402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
21403 #, c-format
21404 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
21405 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
21407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
21408 #, c-format
21409 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
21410 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
21412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
21413 #, c-format
21414 msgid "if checked, it means that the subfield is a url and can be clicked"
21415 msgstr ""
21416 "se spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può essere selezionato"
21418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:386
21419 #, c-format
21420 msgid "import_patrons "
21421 msgstr "Importa i dati utente "
21423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
21424 #, c-format
21425 msgid "in the manual (online)."
21426 msgstr "nel manuale (online)."
21428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
21429 #, c-format
21430 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
21431 msgstr "include preferenze collegate a servizi come l'OAI-PMH."
21433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:392
21434 #, c-format
21435 msgid "inventory "
21436 msgstr "inventory "
21438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
21439 #, c-format
21440 msgid "issue"
21441 msgstr "issue"
21443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:398
21444 #, c-format
21445 msgid "items_batchdel "
21446 msgstr "Abilita alla cancellazione via batch delle copie "
21448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:404
21449 #, c-format
21450 msgid "items_batchmod "
21451 msgstr "Abilita alla modifica batch delle copie "
21453 # Windows only?
21454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
21455 #, c-format
21456 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
21457 msgstr "vai alla ricerca con alt+Q"
21459 # Windows only?
21460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
21461 #, c-format
21462 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
21463 msgstr "vai alla restituzione prestiti con alt+R"
21465 # Stefano Bargioni Windows only?
21466 # Tajoli: Non so
21467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
21468 #, c-format
21469 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
21470 msgstr "vai ai prestiti con alt+U "
21472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
21473 #, c-format
21474 msgid "l-format:co CD Software"
21475 msgstr "l-format:co Software su CD"
21477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
21478 #, c-format
21479 msgid "l-format:cr Website"
21480 msgstr "I-format:cr Sito Web"
21482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
21483 #, c-format
21484 msgid "l-format:fk Braille"
21485 msgstr "l-format:fk Braille"
21487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
21488 #, c-format
21489 msgid "l-format:sd CD audio"
21490 msgstr "l-format:sd audio CD"
21492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
21493 #, c-format
21494 msgid "l-format:ss Cassette recording"
21495 msgstr "l-format:ss Audiocassetta"
21497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
21498 #, c-format
21499 msgid "l-format:ta Regular print"
21500 msgstr "l-format:ta Caratteri normali"
21502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
21503 #, c-format
21504 msgid "l-format:tb Large print"
21505 msgstr "l-format:tb Grandi caratteri"
21507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
21508 #, c-format
21509 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
21510 msgstr "l-format:vd Video DVD / Videodisco"
21512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
21513 #, c-format
21514 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
21515 msgstr "l-format:vf Nastro VHS / Videocassetta"
21517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:410
21518 #, c-format
21519 msgid "label_creator "
21520 msgstr ""
21521 "Crea etichette da stampare e barcodes dal catalogo e dai dati degli utenti "
21523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
21524 #, c-format
21525 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
21526 msgstr "lcc - Classificazione della Library of Congress"
21528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
21529 #, c-format
21530 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
21531 msgstr "con report scritti da altri utenti Koha."
21533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
21534 #, c-format
21535 msgid "localuse "
21536 msgstr "localuse "
21538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
21539 #, c-format
21540 msgid "lx2.loc.gov"
21541 msgstr "lx2.loc.gov"
21543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:160
21544 #, c-format
21545 msgid "manage_circ_rules "
21546 msgstr "Gestisci regole circolazione "
21548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:416
21549 #, c-format
21550 msgid "manage_csv_profiles "
21551 msgstr "Gestisci i profili CSV di export "
21553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:422
21554 #, c-format
21555 msgid "manage_staged_marc "
21556 msgstr ""
21557 "Gestisci i record MARC in lavorazione, inclusi il completare e il cancellare "
21558 "gli import "
21560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
21561 #, c-format
21562 msgid "management "
21563 msgstr "management "
21565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
21566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
21567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
21568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
21569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
21570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
21571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
21572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
21573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
21574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
21575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
21576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
21577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
21578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
21579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
21580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
21581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
21582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
21583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
21584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
21585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
21586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
21587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
21588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
21589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
21590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
21591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
21592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
21593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
21594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
21595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
21596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
21597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
21598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
21599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
21600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
21601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
21602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
21603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
21604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
21605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
21606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
21607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:152
21608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
21609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
21610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
21611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
21612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
21613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
21614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
21615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
21616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
21617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
21618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
21619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
21620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
21621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
21622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
21623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
21624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
21625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
21626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
21627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
21628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
21629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
21630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
21631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
21632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
21633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
21634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
21635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
21636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
21637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
21638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
21639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
21640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
21641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
21642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
21643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
21644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
21645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
21646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
21647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
21648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
21649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
21650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
21651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
21652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
21653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
21654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
21655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
21656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
21657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
21658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
21659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
21660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
21661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
21662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
21663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
21664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
21665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
21666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
21667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
21668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
21669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
21670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
21671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
21672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
21673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
21674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
21675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
21676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
21677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
21678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
21679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
21680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
21681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
21682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
21683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
21684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
21685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
21686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
21687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
21688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
21689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
21690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
21691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
21692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
21693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
21694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
21695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
21696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
21697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
21698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
21699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
21700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
21701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
21702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
21703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
21704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
21705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
21706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
21707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
21708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
21709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
21710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
21711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
21712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
21713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
21714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
21715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
21716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
21717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
21718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
21719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
21720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
21721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
21722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
21723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:140
21724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
21725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
21726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
21727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
21728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
21729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
21730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
21731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
21732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
21733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
21734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
21735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
21736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
21737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
21738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
21739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
21740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
21741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
21742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
21743 #, c-format
21744 msgid "manual"
21745 msgstr "manuale"
21747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:114
21748 #, c-format
21749 msgid ""
21750 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
21751 "thesaurus of the selected category"
21752 msgstr ""
21753 "thesaurus : significa che il valore non è libero, ma può essere cercato "
21754 "nell'archivio di authority/thesaurus della categoria selezionata"
21756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
21757 #, c-format
21758 msgid ""
21759 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
21760 "pull down generated by the authorized value list"
21761 msgstr ""
21762 "significa che il valore non può essere digitato dal catalogatore, ma deve "
21763 "essere scelto da un menù a tendina di valori autorizzati"
21765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:121
21766 #, c-format
21767 msgid ""
21768 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
21769 "anything."
21770 msgstr ""
21771 "indica che il valore è calcolato o generato da un plugin. I plugin possono "
21772 "fare praticamente di tutto."
21774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:428
21775 #, c-format
21776 msgid "moderate_comments "
21777 msgstr "Modera i commenti degli utenti "
21779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:434
21780 #, c-format
21781 msgid "moderate_tags "
21782 msgstr "moderate_tags "
21784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:179
21785 #, c-format
21786 msgid "modify_holds_priority "
21787 msgstr "Modifica priorità prenotazioni "
21789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
21790 #, c-format
21791 msgid "mus:i Non-musical recording"
21792 msgstr "mus:i Registrazione non musicale"
21794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
21795 #, c-format
21796 msgid "mus:j Musical recording"
21797 msgstr "mus:j Registrazione musicale"
21799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
21800 #, c-format
21801 msgid "must"
21802 msgstr "deve"
21804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
21805 #, c-format
21806 msgid "o - Full call number"
21807 msgstr "o - Segnatura"
21809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:88
21810 #, c-format
21811 msgid ""
21812 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
21813 "see all bib records with the same author."
21814 msgstr ""
21815 "su un campo come quello di autore (200f UNIMARC), inserendo 200f qui, sarai "
21816 "in grado di vedere gli altri record con lo stesso autore."
21818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:89
21819 #, c-format
21820 msgid ""
21821 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
21822 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
21823 msgstr ""
21824 "su un campo che è un link (4xx) per associarlo ad un altro record "
21825 "bibliografico. Per esempio, inserendo 011a in 464$x, si troverà la risorsa "
21826 "in continuazione con questo ISSN. Con il plugin 4xx si dispone di uno "
21827 "strumento utile per gestire le relazioni tra records bibliografici."
21829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
21830 #, c-format
21831 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
21832 msgstr "o l'eseguibile presente nello stumento Koha Offline Circulation"
21834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:252
21835 #, c-format
21836 msgid "order_manage "
21837 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori "
21839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:257
21840 #, c-format
21841 msgid "order_manage_all "
21842 msgstr "Gestisci ordini (tutto)"
21844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:262
21845 #, c-format
21846 msgid "order_receive "
21847 msgstr "Gestisci arrivi "
21849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:141
21850 #, c-format
21851 msgid "overdues_report "
21852 msgstr "Report dei ritardi "
21854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:147
21855 #, c-format
21856 msgid "override_renewals "
21857 msgstr "Sblocca i rinnovi bloccati "
21859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
21860 #, c-format
21861 msgid "p - Barcode"
21862 msgstr "p - Codice a barre"
21864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
21865 #, c-format
21866 msgid "parameters "
21867 msgstr "Imposta i parametri di Koha "
21869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:166
21870 #, c-format
21871 msgid "parameters_remaining_permissions "
21872 msgstr "Permessi rimanenti "
21874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
21875 #, c-format
21876 msgid "payment"
21877 msgstr "payment"
21879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:267
21880 #, c-format
21881 msgid "period_manage "
21882 msgstr "Gestisci scadenze budgets "
21884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
21885 #, c-format
21886 msgid "permissions "
21887 msgstr "Imposta i permessi utente "
21889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:185
21890 #, c-format
21891 msgid "place_holds "
21892 msgstr "Fai prenotazioni per gli utenti "
21894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:272
21895 #, c-format
21896 msgid "planning_manage "
21897 msgstr "Intervieni sulla pianificazione dei budgets "
21899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
21900 #, c-format
21901 msgid "please do not change it manually."
21902 msgstr "per favore non cambiarla manualmente."
21904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
21905 #, c-format
21906 msgid "preference, "
21907 msgstr "preferenza, "
21909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
21910 #, c-format
21911 msgid "receive_serials "
21912 msgstr "Ricevi fascicoli "
21914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
21915 #, c-format
21916 msgid "renew"
21917 msgstr "renew"
21919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:321
21920 #, c-format
21921 msgid "renew_subscription "
21922 msgstr "Rinnova un abbonamento "
21924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
21925 #, c-format
21926 msgid "reports "
21927 msgstr "reports "
21929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
21930 #, c-format
21931 msgid "reserveforothers "
21932 msgstr "Prenota i libri per gli utenti "
21934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
21935 #, c-format
21936 msgid "return"
21937 msgstr "return"
21939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:326
21940 #, c-format
21941 msgid "routing "
21942 msgstr "Crea/Manipola liste di distribuzione dei fascicoli ( routing list) "
21944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
21945 #, c-format
21946 msgid "same library, all patron types, all item types"
21947 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
21949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
21950 #, c-format
21951 msgid "same library, all patron types, same item type"
21952 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
21954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
21955 #, c-format
21956 msgid "same library, same patron type, all item type"
21957 msgstr "stessa iblioteca, stesso tipo di utente, tutti i tipi di copia"
21959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
21960 #, c-format
21961 msgid "same library, same patron type, same item type"
21962 msgstr "stessa sottobiblioteca, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
21964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:440
21965 #, c-format
21966 msgid "schedule_tasks "
21967 msgstr "Schedula i task da far andare "
21969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
21970 #, c-format
21971 msgid "serials "
21972 msgstr "risorse in continuazione "
21974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
21975 #, c-format
21976 msgid "staffaccess "
21977 msgstr "staffaccess "
21979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:446
21980 #, c-format
21981 msgid "stage_marc_import "
21982 msgstr "Opera sui Record MARC presenti nella zona di lavoro "
21984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
21985 #, c-format
21986 msgid "superlibrarian "
21987 msgstr "superlibrarian "
21989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:332
21990 #, c-format
21991 msgid "superserials "
21992 msgstr "periodici (tutti)"
21994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
21995 #, c-format
21996 msgid ""
21997 "system preference. If you have this preference set to not allow catalogers "
21998 "to type in fields controlled by authorities you may see a lock symbol to the "
21999 "left of the field. "
22000 msgstr ""
22001 "preferenza di sistema. Se è configurata per non peremttere ai catalogatori "
22002 "di inserire dati nei campi controllati via authority, vedrai una icona a "
22003 "forma di lucchetto a sinistra del campo. "
22005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
22006 #, c-format
22007 msgid ""
22008 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
22009 "that tag"
22010 msgstr "il campo avrà accanto un segno '+' per ripeterlo"
22012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
22013 #, c-format
22014 msgid ""
22015 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
22016 "this tag"
22017 msgstr "non sarà possibile salvare il record senza riempire questo campo"
22019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
22020 #, c-format
22021 msgid ""
22022 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
22023 "using, or distributing the record"
22024 msgstr ""
22025 "questo campo è il numero di controllo assegnato dall'istituzione che crea, "
22026 "usa o distribuisce il record"
22028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
22029 #, c-format
22030 msgid ""
22031 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
22032 "your library."
22033 msgstr ""
22034 "Questa etichetta sarà di solito vuota a meno che la tua biblioteca abbia una "
22035 "preferenza proprio per la tua biblioteca."
22037 # Stefano Bargioni e che cosa sarà mai...?
22038 # Tajoli: la scorciatoia Alt+U
22039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
22040 #, c-format
22041 msgid "this will not work for Mac user"
22042 msgstr "questo non funziona per utenti Mac"
22044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
22045 #, c-format
22046 msgid "tools "
22047 msgstr "Usa i tools (export, import, barcodes ) "
22049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
22050 #, c-format
22051 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
22052 msgstr "abilita/disabilita la funzione di logging nel tuo sistema."
22054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
22055 #, c-format
22056 msgid "updatecharges "
22057 msgstr "Aggiorna le tariffe del prestito "
22059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:452
22060 #, c-format
22061 msgid "upload_local_cover_images "
22062 msgstr "upload_local_cover_images "
22064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
22065 #, c-format
22066 msgid "utf8"
22067 msgstr "utf8"
22069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
22070 #, c-format
22071 msgid "v - Cost, replacement price "
22072 msgstr "v - Costo di sostituzione "
22074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:277
22075 #, c-format
22076 msgid "vendors_manage "
22077 msgstr "Crea/modifica fornitori "
22079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:458
22080 #, c-format
22081 msgid "view_system_logs "
22082 msgstr "Scorri i log di sistema "
22084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:29
22085 #, c-format
22086 msgid "what appears before the field in the OPAC."
22087 msgstr "ciò che appare prima del campo nell'Opac."
22089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
22090 #, c-format
22091 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
22092 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'Opac."
22094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
22095 #, c-format
22096 msgid "will be stored into the following structure:"
22097 msgstr ""
22099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
22100 #, c-format
22101 msgid ""
22102 "will help you learn the Koha database structure so that you can write "
22103 "effective SQL Queries"
22104 msgstr ""
22105 "ti aiuterà a capire la struttura del database di Koha, così potrai scrivere "
22106 "query SQL corrette"
22108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
22109 #, c-format
22110 msgid "writeoff"
22111 msgstr "writeoff"
22113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
22114 #, c-format
22115 msgid "y - Koha item type"
22116 msgstr "y - Tipo copia Koha"
22118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
22119 #, c-format
22120 msgid ""
22121 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
22122 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
22123 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
22124 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
22125 msgstr ""