Translation for 3.20.11
[koha.git] / misc / translator / po / oc-pref.po
blobdb3fc3990725b35c57271e9999bbd3c813171753
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2016-03-16 09:51+0200\n"
6 "Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>\n"
7 "Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
8 "Language: oc\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1437658765.000000\n"
16 # Acquisitions
17 msgid "acquisitions.pref"
18 msgstr "Aquisicions"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
22 msgstr "Politica"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
26 msgstr "Impression"
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Crear un exemplar al moment de"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "catalogar la notícia"
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "far una comanda"
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "recebre una comanda"
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
46 msgstr "Autorizar"
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
50 msgstr "Autorizar pas"
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
54 msgstr "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# permet de mandar de fichièrs sul servidor e de los estacar a de facturas."
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
58 msgstr "A l'anullacion d'un recebut, metre a jorn los camps dels exemplars creats a la comanda, per exemple: o=5|a=\"Una note\"."
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
62 msgstr "A la recepcion d'un exemplar, metre a jorn sos soscamps se son estats creats a la comanda, per exemple: o=5|a=\"foo bar\""
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
66 msgstr "Afichar los panièrs"
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
70 msgstr "creats o gerits per un bibliotecari donat."
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
74 msgstr "de la bibliotèca del bibliotecari creator."
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
78 msgstr "de tota la ret, quin que siá lo proprietari."
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
82 msgstr "Afichar pas d'avertiment"
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
86 msgstr "Afichar un avertiment"
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
90 msgstr "quand lo bibliotecari tente de donner a una factura un numèro ja atribuit."
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
94 msgstr "Al moment de la tampadura o de la reobertura d'un panièr"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
98 msgstr "demandar totjorn confirmacion."
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
102 msgstr "demandar pas confirmacion."
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
106 msgstr "360 000,00 (FR)"
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
110 msgstr "360,000.00 (US)"
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
114 msgstr "Aficha las monedas dins lo format seguent"
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
118 msgstr "<br/>Per exemple:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
122 msgstr "Fixer les valors d'una novèla linha de comanda creada a partir d'un fichièr telecargat."
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
126 msgstr "Podètz utilizar los camps seguents:price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
128 # Acquisitions > Printing
129 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
130 msgstr "2-paginas en anglés"
132 # Acquisitions > Printing
133 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
134 msgstr "2-paginas en anglés"
136 # Acquisitions > Printing
137 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
138 msgstr "3-paginas en francés"
140 # Acquisitions > Printing
141 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
142 msgstr "2-paginas en alemand"
144 # Acquisitions > Printing
145 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
146 msgstr "Utilizar la mesa en pagina"
148 # Acquisitions > Printing
149 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
150 msgstr "per l'impression dels gropes de panièrs."
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
154 msgstr "(separatz los camps per un espaci)"
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
158 msgstr "Los camps seguents de la <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>table items</a> de la banca de donadas devon èsser uniques:"
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
162 msgstr "aquisicions.pref#gist# . Entrez jos forma numerica, 0.12 for 12%. Lo primièr exemplar de la lista serà seleccionat per defaut. Per mai d'una valor, separatz los amb | (pipe)."
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
166 msgstr "aquisicions#gist# Los tauses de taxas son"
168 # Administration
169 msgid "admin.pref"
170 msgstr "Administracion"
172 # Administration > CAS authentication
173 msgid "admin.pref CAS authentication"
174 msgstr ""
176 # Administration > Interface options
177 msgid "admin.pref Interface options"
178 msgstr "Opcions de l'interfàcia"
180 # Administration > Login options
181 msgid "admin.pref Login options"
182 msgstr "Opcions d'autentificacion"
184 # Administration > Mozilla Persona
185 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
186 msgstr "Mozilla Persona"
188 # Administration > SSL client certificate authentication
189 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
190 msgstr ""
192 # Administration > Share anonymous usage statistics
193 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
194 msgstr "Parteja d'estatisticas anonimas d'usatge"
196 # Administration > SSL client certificate authentication
197 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
198 msgstr ""
200 # Administration > SSL client certificate authentication
201 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
202 msgstr ""
204 # Administration > SSL client certificate authentication
205 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
206 msgstr ""
208 # Administration > SSL client certificate authentication
209 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
210 msgstr ""
212 # Administration > SSL client certificate authentication
213 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
214 msgstr ""
216 # Administration > Login options
217 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
218 msgstr "Necessita pas"
220 # Administration > Login options
221 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
222 msgstr "Necessita"
224 # Administration > Login options
225 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
226 msgstr "que lo personal se connècta d'un ordenador dont l'adreça IP se tròba dins la plaja especificada per <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">sa bibliotèca</a>."
228 # Administration > Interface options
229 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
230 msgstr "Mostrar"
232 # Administration > Interface options
233 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
234 msgstr "informacion de desbugatge quand una error intèrna se produsís"
236 # Administration > Interface options
237 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
238 msgstr ""
240 # Administration > Interface options
241 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
242 msgstr "pas cap"
244 # Administration > Interface options
245 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
246 msgstr "qualques"
248 # Administration > Login options
249 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
250 msgstr ""
252 # Administration > Login options
253 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
254 msgstr ""
256 # Administration > Login options
257 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
258 msgstr ""
260 # Administration > Interface options
261 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
262 msgstr "Utilizar"
264 # Administration > Interface options
265 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
266 msgstr "coma adreça mail per l'administrator Koha. (Es l'adreça De: per les emails a mens qu'une adreça siá definida per lo site, e es l'adreça destinatari quand una error intèrna survient.)"
268 # Administration > Mozilla Persona
269 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
270 msgstr "Autorizar"
272 # Administration > Mozilla Persona
273 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
274 msgstr "Autorizar pas"
276 # Administration > Mozilla Persona
277 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
278 msgstr "la connexion a partir d'un compte Mozilla persona"
280 # Administration > Interface options
281 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
282 msgstr "Utilizar"
284 # Administration > Interface options
285 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
286 msgstr "coma adreça email per defaut plaçada dins la zòna Responsa a (Return-To) des corrièrs electronics émis per Koha"
288 # Administration > Interface options
289 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
290 msgstr "Utilizar"
292 # Administration > Interface options
293 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
294 msgstr "coma adreça email per defaut plaçada dins la zòna Responsa auto (Return-Path) des corrièrs electronics émis per Koha. Se vide, email de l'admin Koha."
296 # Administration > Login options
297 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
298 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Desactivar"
300 # Administration > Login options
301 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
302 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Activar"
304 # Administration > Login options
305 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
306 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# la verificacion d'un cambiament dins l'adreça IP distante per assurer la sûreté de la session. Ne desactivar solament dins lo cas où l'adreça IP distante change fréquemment."
308 # Administration > Login options
309 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
310 msgstr "Enregistrar les sessions d'utilizacion del logicial dans"
312 # Administration > Login options
313 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
314 msgstr "un fichièr temporaire."
316 # Administration > Login options
317 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
318 msgstr "dins un servidor memcached"
320 # Administration > Login options
321 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
322 msgstr "la banca de donadas MySQL."
324 # Administration > Login options
325 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
326 msgstr "la banca de donadas PostgreSQL (pas encara suportat)."
328 # Administration > Share anonymous usage statistics
329 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
330 msgstr "Ne pas partejar"
332 # Administration > Share anonymous usage statistics
333 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
334 msgstr "Partejar"
336 # Administration > Share anonymous usage statistics
337 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
338 msgstr "anonimament des donadas d'utilizacion de Koha amb la communauté des utilizaires de Koha. Podètz veire aquestas donadas sus lo site communautaire <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea</a>."
340 # Administration > Share anonymous usage statistics
341 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
342 msgstr "Notatz qu'aquesta valor es sens effet se avètz pas activat la preferéncia sistèma UsageStats."
344 # Administration > Share anonymous usage statistics
345 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
346 msgstr "Lo pays où se tròba vòstra bibliotèca: "
348 # Administration > Share anonymous usage statistics
349 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
350 msgstr "Aquesta information apparaîtra sus lo <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
352 # Administration > Share anonymous usage statistics
353 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
354 msgstr "Se aqueste camp es void, las donadas seràn mandadas anonimament."
356 # Administration > Share anonymous usage statistics
357 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
358 msgstr "Notatz qu'aquesta valor es sens effet se avètz pas activat la preferéncia sistèma UsageStats."
360 # Administration > Share anonymous usage statistics
361 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
362 msgstr "Lo nom de vòstra bibliotèca"
364 # Administration > Share anonymous usage statistics
365 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
366 msgstr "qui serà afichat sus lo <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
368 # Administration > Share anonymous usage statistics
369 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
370 msgstr "Notatz qu'aquesta valor es sens effet se avètz pas activat la preferéncia sistèma UsageStats."
372 # Administration > Share anonymous usage statistics
373 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
374 msgstr "Lo tipe de vòstra bibliotèca"
376 # Administration > Share anonymous usage statistics
377 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
378 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
380 # Administration > Share anonymous usage statistics
381 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
382 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# entrepresa"
384 # Administration > Share anonymous usage statistics
385 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
386 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# govèrnament"
388 # Administration > Share anonymous usage statistics
389 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
390 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# privada"
392 # Administration > Share anonymous usage statistics
393 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
394 msgstr "Publique"
396 # Administration > Share anonymous usage statistics
397 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
398 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# organizacion religiosa"
400 # Administration > Share anonymous usage statistics
401 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
402 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# ensenhament recèrca"
404 # Administration > Share anonymous usage statistics
405 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
406 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# escòla"
408 # Administration > Share anonymous usage statistics
409 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
410 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# club o associacion"
412 # Administration > Share anonymous usage statistics
413 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
414 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# amb abonament"
416 # Administration > Share anonymous usage statistics
417 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
418 msgstr "qui serà afichat sus lo <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
420 # Administration > Share anonymous usage statistics
421 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
422 msgstr "Notatz qu'aquesta valor es sens effet se avètz pas activat la preferéncia sistèma UsageStats."
424 # Administration > Share anonymous usage statistics
425 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
426 msgstr "L'URL de vòstra bibliotèca"
428 # Administration > Share anonymous usage statistics
429 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
430 msgstr "qui serà afichada sus lo <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communaitaire Koha Hea</a>."
432 # Administration > CAS authentication
433 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
434 msgstr "CAS per l'autentificacion."
436 # Administration > CAS authentication
437 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
438 msgstr "Utilizar pas"
440 # Administration > CAS authentication
441 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
442 msgstr "Utilizar"
444 # Administration > CAS authentication
445 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
446 msgstr "Se desconnectar pas"
448 # Administration > CAS authentication
449 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
450 msgstr "Se desconnectar"
452 # Administration > CAS authentication
453 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
454 msgstr "de CAS quand on se déconnecte de Koha."
456 # Administration > CAS authentication
457 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
458 msgstr "Lo servidor d'autentificacion CAS se tròba a"
460 # Administration > Interface options
461 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
462 msgstr "apostrophe (')"
464 # Administration > Interface options
465 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
466 msgstr "admin.pref#delimiter# Separatz las colomnas d'un fichièr CSV exporté amb"
468 # Administration > Interface options
469 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
470 msgstr "barre oblique inverse"
472 # Administration > Interface options
473 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
474 msgstr "lo séparateur per defaut"
476 # Administration > Interface options
477 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
478 msgstr "virgula"
480 # Administration > Interface options
481 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
482 msgstr "point virgula"
484 # Administration > Interface options
485 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
486 msgstr "barre oblique"
488 # Administration > Interface options
489 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
490 msgstr "tabulation"
492 # Administration > Interface options
493 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
494 msgstr "Afichar pas"
496 # Administration > Interface options
497 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
498 msgstr "Afichar"
500 # Administration > Interface options
501 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
502 msgstr "las icònas dels tipes d'exemplar dins lo catalòg."
504 # Administration > Login options
505 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
506 msgstr "Desconnectar automaticament los utilizaires après"
508 # Administration > Login options
509 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
510 msgstr "segondas d'inactivitat. Apondre d per especificar un nombre de jorns. Ex : un timeout de 1d val un jorn."
512 # Administration > Interface options
513 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
514 msgstr "Permetre"
516 # Administration > Interface options
517 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
518 msgstr "Interdire"
520 # Administration > Interface options
521 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
522 msgstr "au personal e aux usagièrs de crear e de veire des listes de documents."
524 # Authorities
525 msgid "authorities.pref"
526 msgstr "Autoritats"
528 # Authorities > General
529 msgid "authorities.pref General"
530 msgstr "Generalités"
532 # Authorities > Linker
533 msgid "authorities.pref Linker"
534 msgstr "Creator de Ligams"
536 # Authorities > General
537 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
538 msgstr "Afichar"
540 # Authorities > General
541 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
542 msgstr "Afichar pas"
544 # Authorities > General
545 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
546 msgstr ""
548 # Authorities > General
549 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
550 msgstr "Al moment de l'edicion des notícias"
552 # Authorities > General
553 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
554 msgstr "las notícias d'autoritat mancantas (BiblioAddsAuthorities deu èsser posicionat sus \"crear\" per prendre en compte aquesta preferéncia)."
556 # Authorities > General
557 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
558 msgstr "ne pas crear"
560 # Authorities > General
561 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
562 msgstr "crear"
564 # Authorities > General
565 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
566 msgstr "Al moment de l'edicion d'una notícia bibliografica,"
568 # Authorities > General
569 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
570 msgstr "crear"
572 # Authorities > General
573 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
574 msgstr "ne pas crear"
576 # Authorities > General
577 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
578 msgstr "automaticament les autoritats se nécessaire (puslèu que d'avoir a far referéncia a des autoritats existentas)"
580 # Authorities > Linker
581 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
582 msgstr "Recrear"
584 # Authorities > Linker
585 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
586 msgstr "Ne pas recrear"
588 # Authorities > Linker
589 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
590 msgstr "automaticament lo ligam entre notícia bibliografica e d'autoritat quand una notícia bibliografica contenant una vedeta ligada a una autoritat es modificada dins lo modul catalogatge."
592 # Authorities > Linker
593 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
594 msgstr "Conservar"
596 # Authorities > Linker
597 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
598 msgstr "Conservar pas"
600 # Authorities > Linker
601 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
602 msgstr "les ligams existants a una notícia autoritat per las vedetas per lesquelles lo creator de ligams ne tròba pas de correspondéncia"
604 # Authorities > Linker
605 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
606 msgstr "Per defaut"
608 # Authorities > Linker
609 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
610 msgstr "Primièra correspondéncia"
612 # Authorities > Linker
613 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
614 msgstr "Darrièra correspondéncia"
616 # Authorities > Linker
617 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
618 msgstr "Utilizar lo modul"
620 # Authorities > Linker
621 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
622 msgstr "del creator de ligams per far les correspondéncias entre vedetas e notícias d'autoritat."
624 # Authorities > Linker
625 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
626 msgstr "(options separates per |)"
628 # Authorities > Linker
629 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
630 msgstr "Paramétrer les options seguentas per lo creator de ligams autoritat"
632 # Authorities > Linker
633 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
634 msgstr "Recrear"
636 # Authorities > Linker
637 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
638 msgstr "Ne pas recrear"
640 # Authorities > Linker
641 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
642 msgstr "lo ligam per las vedetas qui son ja ligadas a una notícia autoritat"
644 # Authorities > General
645 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
646 msgstr "Utilizar lo tèxte seguent per lo camp de contraròtle MARC21 008 position 06-30 (donadas fixes). N'incluez pas la data (position 00-05)."
648 # Authorities > General
649 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
650 msgstr "Utilizar lo tèxte seguent per lo camp UNIMARC 100 position 08-35. N'incluez pas la data (position 00-07)."
652 # Authorities > General
653 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
654 msgstr "Utilizar pas"
656 # Authorities > General
657 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
658 msgstr "Utilizar"
660 # Authorities > General
661 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
662 msgstr "les numèros des autoritats a la place del tèxte per lo traçage des subjèctes."
664 # Authorities > General
665 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
666 msgstr "Metre a jorn automaticament"
668 # Authorities > General
669 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
670 msgstr "Ne pas metre a jorn automaticament"
672 # Authorities > General
673 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
674 msgstr "les notícias bibliograficas ligadas a una autoritat quand on la modifie. Se volètz la mesa a jorn, demandatz a vòstre administrator d'installar l'escript merge_authority.pl en cron"
676 # Cataloging
677 msgid "cataloguing.pref"
678 msgstr "Catalogatge"
680 # Cataloging > Display
681 msgid "cataloguing.pref Display"
682 msgstr "Afichatge"
684 # Cataloging > Importing
685 msgid "cataloguing.pref Importing"
686 msgstr "Import"
688 # Cataloging > Interface
689 msgid "cataloguing.pref Interface"
690 msgstr "Interface"
692 # Cataloging > Record Structure
693 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
694 msgstr "Structure des notícias"
696 # Cataloging > Spine Labels
697 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
698 msgstr "Etiquettes"
700 # Cataloging > Display
701 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
702 msgstr "Afichar"
704 # Cataloging > Display
705 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
706 msgstr "Afichar pas"
708 # Cataloging > Display
709 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
710 msgstr "les info d'aquisicion sus la pagina de detalh des notícias biblio."
712 # Cataloging > Importing
713 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
714 msgstr "Dans les operacions d'identificacion des doblons d'ISBN per l'aisina d'import de notícias biblio,"
716 # Cataloging > Importing
717 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
718 msgstr "totas las combinasons possibles d'ISBN de la notícia entranta. Notez que ceci n'a pas d'effet se UseQueryParser es activat."
720 # Cataloging > Importing
721 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
722 msgstr "ensajar"
724 # Cataloging > Importing
725 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
726 msgstr "ne pas ensajar"
728 # Cataloging > Record Structure
729 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
730 msgstr "."
732 # Cataloging > Record Structure
733 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
734 msgstr "Afichar les soscamps MARC"
736 # Cataloging > Record Structure
737 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
738 msgstr "en tant qu'informacion de localizacion per las notícias qui n'ont pas d'exemplars. Aquò pòt èsser plusieurs soscamps, per ex. <code>999abhi</code> les soscamps a, b, h e i de 999, en séparant les soscamps amb"
740 # Cataloging > Display
741 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
742 msgstr "."
744 # Cataloging > Display
745 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
746 msgstr "Separar les multiples autors, collections e subjèctes amb "
748 # Cataloging > Interface
749 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
750 msgstr "Utilizar"
752 # Cataloging > Interface
753 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
754 msgstr "coma font de classificacion per defaut (MARC21)."
756 # Cataloging > Record Structure
757 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
758 msgstr "Se vide, la lenga per defaut es l'anglés."
760 # Cataloging > Record Structure
761 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
762 msgstr "Renseigner la lenga per defaut del camp 008 Position 35-37 des notícias MARC21 (eng, nor, ger, voir<a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
764 # Cataloging > Interface
765 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
766 msgstr "Afichar"
768 # Cataloging > Interface
769 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
770 msgstr "Afichar pas"
772 # Cataloging > Interface
773 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
774 msgstr "les façons simples de crear des relations entre notícias (notícias de despolhament)"
776 # Cataloging > Display
777 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
778 msgstr "Utilizar ce modèl per l'afichatge ISBD:"
780 # Cataloging > Display
781 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
782 msgstr "Afichar per defaut las notícias bibliographique dins la vue"
784 # Cataloging > Display
785 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
786 msgstr "ISBD"
788 # Cataloging > Display
789 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
790 msgstr "MARC amb etiquetas"
792 # Cataloging > Display
793 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
794 msgstr "MARC"
796 # Cataloging > Display
797 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
798 msgstr "Normala"
800 # Cataloging > Display
801 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
802 msgstr "Regrouper"
804 # Cataloging > Display
805 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
806 msgstr "Ne pas regrouper"
808 # Cataloging > Display
809 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
810 msgstr "les camps identiques répétés jos un entête unique a l'afichatge."
812 # Cataloging > Record Structure
813 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
814 msgstr "Utilizar lo <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'establiment</a> (MARC21)"
816 # Cataloging > Record Structure
817 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
818 msgstr "per defaut per les novèlas notícias (daissar vide per desactivar)."
820 # Cataloging > Record Structure
821 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
822 msgstr "(doit èsser un còde de localizacion valide o bien laissé vide per desactivar aquesta fonctionnalité)."
824 # Cataloging > Record Structure
825 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
826 msgstr "Quand des exemplars son creats, leur donner la localizacion temporaire"
828 # Cataloging > Display
829 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
830 msgstr "Afichar pas los camps de notes"
832 # Cataloging > Display
833 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
834 msgstr "dins les onglets 'Note' de l'OPAC e 'Description' de l'interfàcia professionala (en afichatge detalhat). Los camps saisis devon èsser  separats per des virgulas e conformes al format MARC utilizat (par exemple 3 .. per UNIMARC, 5 .. per MARC21)"
836 # Cataloging > Display
837 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
838 msgstr ""
840 # Cataloging > Display
841 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
842 msgstr ""
844 # Cataloging > Display
845 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
846 msgstr ""
848 # Cataloging > Display
849 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
850 msgstr ""
852 # Cataloging > Display
853 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
854 msgstr ""
856 # Cataloging > Display
857 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
858 msgstr ""
860 # Cataloging > Display
861 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
862 msgstr ""
864 # Cataloging > Display
865 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
866 msgstr ""
868 # Cataloging > Display
869 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
870 msgstr ""
872 # Cataloging > Record Structure
873 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
874 msgstr "Quand un exemplar es apondut,"
876 # Cataloging > Record Structure
877 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
878 msgstr "lo pré-renseigner amb les valors del darrièr exemplar creat."
880 # Cataloging > Record Structure
881 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
882 msgstr "ne pas lo pré-renseigner amb les valors del darrièr exemplar creat."
884 # Cataloging > Display
885 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
886 msgstr "Ne pas separar"
888 # Cataloging > Display
889 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
890 msgstr "Separar"
892 # Cataloging > Display
893 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
894 msgstr "bibliotèca detentritz"
896 # Cataloging > Display
897 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
898 msgstr "bibliotèca proprietari"
900 # Cataloging > Display
901 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
902 msgstr "est la bibliotèca de l'aderent. Lo deuxième onglet contiendra totes los autres exemplars."
904 # Cataloging > Display
905 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
906 msgstr "les exemplars afichats en deux onglets, dont lo primièr conten los exemplars dont la"
908 # Cataloging > Spine Labels
909 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
910 msgstr "En utilizacion de la fonction d'impression d'etiquetas"
912 # Cataloging > Spine Labels
913 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
914 msgstr "automaticament una bóstia de dialogue d'impression."
916 # Cataloging > Spine Labels
917 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
918 msgstr "faire apparaître"
920 # Cataloging > Spine Labels
921 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
922 msgstr "ne pas far apparaître"
924 # Cataloging > Spine Labels
925 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
926 msgstr "(Sasissètz las colomnas des tables <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, entourées de &lt; e &gt;.)"
928 # Cataloging > Spine Labels
929 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
930 msgstr "Inclure los camps seguents aux etiquetas en impression rapide :"
932 # Cataloging > Spine Labels
933 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
934 msgstr "Afichar"
936 # Cataloging > Spine Labels
937 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
938 msgstr "Afichar pas"
940 # Cataloging > Spine Labels
941 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
942 msgstr "sur la pagina de detalh des notícias bibliograficas un boton per imprimir des etiquetas."
944 # Cataloging > Record Structure
945 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
946 msgstr "Lista des soscamps qui son modifiables quand la permission items_batchmod_restricted es activada (soscamps separats per des espaces)."
948 # Cataloging > Record Structure
949 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
950 msgstr "Exemples :"
952 # Cataloging > Record Structure
953 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
954 msgstr "Se la preferéncia es vide, aucun camp n'est restreint "
956 # Cataloging > Record Structure
957 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
958 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
960 # Cataloging > Record Structure
961 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
962 msgstr "Notatz que la grasilha FA es pas contrarotlada per la permission."
964 # Cataloging > Record Structure
965 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
966 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
968 # Cataloging > Record Structure
969 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
970 msgstr "Lista de soscamps qui son modifiables quand la permission edit_items_restricted es activada (soscamps separats per des espaces)."
972 # Cataloging > Record Structure
973 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
974 msgstr "Exemples :"
976 # Cataloging > Record Structure
977 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
978 msgstr "Se la preferéncia es vide, aucune restriction n'est appliquée."
980 # Cataloging > Record Structure
981 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
982 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
984 # Cataloging > Record Structure
985 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
986 msgstr "Notatz que la grasilha FA es pas contrarotlada per la permission."
988 # Cataloging > Record Structure
989 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
990 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
992 # Cataloging > Record Structure
993 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
994 msgstr "Definir una lista de soscamps a utilizar se los exemplars son pré-renseignés (separats per un espaci)"
996 # Cataloging > Record Structure
997 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
998 msgstr "Utilizar la lenga (ISO 690-2)"
1000 # Cataloging > Record Structure
1001 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1002 msgstr "coma la lenga per defaut dins lo camp UNIMARC 100 quand una novèla notícia es creada o dins l'assistent d'emplenatge del camp 100."
1004 # Cataloging > Display
1005 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1006 msgstr "Afichar"
1008 # Cataloging > Display
1009 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1010 msgstr "coma tèxte des ligams incorporés aux notícias bibliograficas."
1012 # Cataloging > Display
1013 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1014 msgstr "Utilizar pas"
1016 # Cataloging > Display
1017 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1018 msgstr "Utilizar"
1020 # Cataloging > Display
1021 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1022 msgstr "lo numèro de contraròtle de la notícia (soscamp $w) e l'identificant de la notícia (001) per lier des notícias entre elles. -- MARC21 773/760 cap a notícia mère."
1024 # Cataloging > Interface
1025 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1026 msgstr "Afichar"
1028 # Cataloging > Interface
1029 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1030 msgstr "Afichar pas"
1032 # Cataloging > Interface
1033 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1034 msgstr "la description des camps e soscamps dins l'editor MARC."
1036 # Cataloging > Record Structure
1037 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1038 msgstr "Los còdes a barres son générés automaticament jos la forme"
1040 # Cataloging > Record Structure
1041 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1042 msgstr "&lt;code bibliotèca&gt;yymm0001"
1044 # Cataloging > Record Structure
1045 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1046 msgstr "&lt;annada&gt;-0001, &lt;annada&gt;-0002."
1048 # Cataloging > Record Structure
1049 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1050 msgstr "1, 2, 3"
1052 # Cataloging > Record Structure
1053 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1054 msgstr "codes a barres EAN-13 incrémentaux"
1056 # Cataloging > Record Structure
1057 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1058 msgstr "NON"
1060 # Cataloging > Display
1061 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1062 msgstr "Afichar"
1064 # Cataloging > Display
1065 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1066 msgstr "Afichar pas"
1068 # Cataloging > Display
1069 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1070 msgstr "les numèros des camps, les letras des soscamps e los indicadors dins les vues MARC."
1072 # Cataloging > Record Structure
1073 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1074 msgstr "Utilizar lo tipe de document de nivèl"
1076 # Cataloging > Record Structure
1077 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1078 msgstr "per definir las règlas de circulacion e d'emendas, causir l'icòna a afichar a l'OPAC e a l'interfàcia pro, etc."
1080 # Cataloging > Record Structure
1081 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1082 msgstr "bibliographique"
1084 # Cataloging > Record Structure
1085 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1086 msgstr "exemplar"
1088 # Cataloging > Record Structure
1089 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1090 msgstr "Recopier les soscamps MARC"
1092 # Cataloging > Record Structure
1093 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1094 msgstr "cataloguing.pref#itemcallnumber# dins la quòta des exemplars. Il pòt y avoir plusieurs soscamps examiner. Per exemple: <code>082ab</code> per lo camp 082 e ses soscamp a e b.<br/> Exemples (en MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1096 # Cataloging > Record Structure
1097 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1098 msgstr "Interpréter e enregistrar las notícias MARC dins lo format"
1100 # Cataloging > Record Structure
1101 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1102 msgstr "MARC21"
1104 # Cataloging > Record Structure
1105 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1106 msgstr "NORMARC"
1108 # Cataloging > Record Structure
1109 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1110 msgstr "UNIMARC"
1112 # Cataloging > Record Structure
1113 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1114 msgstr "."
1116 # Cataloging > Record Structure
1117 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1118 msgstr "Copiar"
1120 # Cataloging > Record Structure
1121 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1122 msgstr "Ne pas copier"
1124 # Cataloging > Record Structure
1125 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1126 msgstr "les autors des camps UNIMARC"
1128 # Cataloging > Record Structure
1129 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1130 msgstr "(separates per des virgulas) dins los camps apropriadas al moment de l'import de notícia via Z39.50."
1132 # Circulation
1133 msgid "circulation.pref"
1134 msgstr "Circulation"
1136 # Circulation > Checkin Policy
1137 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1138 msgstr "Politique de retorn"
1140 # Circulation > Checkout Policy
1141 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1142 msgstr "Politique de prèst "
1144 # Circulation > Course Reserves
1145 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1146 msgstr "Resèrvas de cours"
1148 # Circulation > Fines Policy
1149 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1150 msgstr "Politique d'emendas"
1152 # Circulation > Holds Policy
1153 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1154 msgstr "Politique de reservacion"
1156 # Circulation > Interface
1157 msgid "circulation.pref Interface"
1158 msgstr "Interface"
1160 # Circulation > Self Checkout
1161 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1162 msgstr "Libre servici"
1164 # Circulation > Checkout Policy
1165 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1166 msgstr "Per exemple sasir les mots clés définissant lo public cible, separats per |, sens espace autour des |. Ex : FSK|PEG|Age. Verificatz que agerestriction es mappé amb un camp MARC (ex. 521$a). Una valor coma FSK 12 o PEG| 12 signifiera que l'empruntaire deu avoir 12 ans. Daissatz vide per n'appliquer aucune restriction ligada a l'âge."
1168 # Circulation > Checkout Policy
1169 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1170 msgstr "Empêche les usagièrs amb les valors seguentas de public cible d'emprunter des documents inadaptés&nbsp;:"
1172 # Circulation > Checkout Policy
1173 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1174 msgstr "Permetre"
1176 # Circulation > Checkout Policy
1177 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1178 msgstr "Interdire"
1180 # Circulation > Checkout Policy
1181 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1182 msgstr "au personal de prestar un document amb una limit d'âge."
1184 # Circulation > Checkout Policy
1185 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1186 msgstr "Ne pas pas demandar"
1188 # Circulation > Checkout Policy
1189 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1190 msgstr "Demandar"
1192 # Circulation > Checkout Policy
1193 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1194 msgstr "au personal d'outrepasser manualament totas las emendas, même celles de nivèl inferior a 'noissuecharge'."
1196 # Circulation > Interface
1197 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1198 msgstr "Permetre"
1200 # Circulation > Interface
1201 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1202 msgstr "Interdire"
1204 # Circulation > Interface
1205 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1206 msgstr "au personal de suprimir les messatges aponduts per les autres bibliotècas."
1208 # Circulation > Checkout Policy
1209 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1210 msgstr "Autorizar"
1212 # Circulation > Checkout Policy
1213 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1214 msgstr "Interdire"
1216 # Circulation > Checkout Policy
1217 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1218 msgstr "d'outrepasser manualament lo blocage e de prestar los exemplars a d'aderents quant des emendas."
1220 # Circulation > Holds Policy
1221 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1222 msgstr "Permetre"
1224 # Circulation > Holds Policy
1225 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1226 msgstr "Interdire"
1228 # Circulation > Holds Policy
1229 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1230 msgstr "de far des reservacions qui n'entreront dins la fila d'espèra qu'à una data donada dins lo futur."
1232 # Circulation > Holds Policy
1233 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1234 msgstr "Permetre"
1236 # Circulation > Holds Policy
1237 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1238 msgstr "Interdire"
1240 # Circulation > Holds Policy
1241 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1242 msgstr "au personal d'outrepasser la politique de reservacion al moment de far una reservacion."
1244 # Circulation > Holds Policy
1245 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1246 msgstr "Permetre"
1248 # Circulation > Holds Policy
1249 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1250 msgstr "Interdire"
1252 # Circulation > Holds Policy
1253 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1254 msgstr "les demandes de reservacion suls exemplars damatjats."
1256 # Circulation > Holds Policy
1257 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1258 msgstr "Autorizar"
1260 # Circulation > Holds Policy
1261 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1262 msgstr "Autorizar pas"
1264 # Circulation > Holds Policy
1265 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1266 msgstr "un aderent a reservar un document s'il a ja en prèst un exemplar restacat a aquesta notícia."
1268 # Circulation > Checkout Policy
1269 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1270 msgstr "Permetre"
1272 # Circulation > Checkout Policy
1273 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1274 msgstr "Permetre pas"
1276 # Circulation > Checkout Policy
1277 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1278 msgstr "de prestar des exemplars reservats per d'autres aderents. Se activat, ne génère pas d'avertiment RESERVE_WAITING o RESERVED. Permet lo prèst en liure servici de aquestes documents."
1280 # Circulation > Checkout Policy
1281 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1282 msgstr "Autorizar"
1284 # Circulation > Checkout Policy
1285 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1286 msgstr "Interdire"
1288 # Circulation > Checkout Policy
1289 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1290 msgstr "lo prèst a un aderent de plusieurs exemplars d'una même notícia bibliografica. Note : aquò ne s'aplica pas aux notícias ligadas a un abonament de periodic."
1292 # Circulation > Checkout Policy
1293 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1294 msgstr "Permetre"
1296 # Circulation > Checkout Policy
1297 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1298 msgstr "Interdire"
1300 # Circulation > Checkout Policy
1301 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1302 msgstr "lo prèst des exemplars marqués coma non empruntables."
1304 # Circulation > Interface
1305 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1306 msgstr "Ne pas activar"
1308 # Circulation > Interface
1309 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1310 msgstr "Activar"
1312 # Circulation > Interface
1313 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1314 msgstr "lo prèst secouru sus les postes dédiés a la circulation (NOTE: Aquesta preferéncia n'affecte pas ni lo plugin Firefox, ni l'application de bureau)"
1316 # Circulation > Holds Policy
1317 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1318 msgstr "Autorizar"
1320 # Circulation > Holds Policy
1321 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1322 msgstr "Autorizar pas"
1324 # Circulation > Holds Policy
1325 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1326 msgstr "un aderent a renovelar un exemplar ayant des reservacions en espèra se d'autres exemplars disponibles pòdon  répondre a aquesta reservacion."
1328 # Circulation > Checkout Policy
1329 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1330 msgstr "Permetre"
1332 # Circulation > Checkout Policy
1333 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1334 msgstr "Interdire"
1336 # Circulation > Checkout Policy
1337 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1338 msgstr "au personal d'outrepasser manualament les blocages de renovèlament e ainsi de renovelar des prèstes qui vont au-delà des limites o qui contreviennent al paramètre Pas de renovèlament avant, o qui ont un renovèlament automatic programat."
1340 # Circulation > Checkout Policy
1341 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1342 msgstr "Permetre lo retorn des documents a"
1344 # Circulation > Checkout Policy
1345 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1346 msgstr "la bibliotèca d'appartenance de l'exemplar o a la bibliotèca où il a été empruntat."
1348 # Circulation > Checkout Policy
1349 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1350 msgstr "solament a la bibliotèca d'appartenance de l'exemplar"
1352 # Circulation > Checkout Policy
1353 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1354 msgstr "solament a la bibliotèca où l'exemplar a été empruntat."
1356 # Circulation > Checkout Policy
1357 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1358 msgstr "à n'importe quelle bibliotèca."
1360 # Circulation > Self Checkout
1361 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1362 msgstr "Autorizar"
1364 # Circulation > Self Checkout
1365 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1366 msgstr "Interdire"
1368 # Circulation > Self Checkout
1369 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1370 msgstr "lo retorn d'exemplars per los aderents via lo sistèma de prèst en liure servici en linha."
1372 # Circulation > Checkout Policy
1373 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1374 msgstr "Autorizar"
1376 # Circulation > Checkout Policy
1377 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1378 msgstr "Autorizar pas"
1380 # Circulation > Checkout Policy
1381 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1382 msgstr "lo personal a outrepasser lo blocage e a prestar d'autres exemplars lorsqu'un aderent a atteint lo nombre maximal de prèstes autorizats."
1384 # Circulation > Checkout Policy
1385 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1386 msgstr "Permetre"
1388 # Circulation > Checkout Policy
1389 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1390 msgstr "Permetre pas"
1392 # Circulation > Checkout Policy
1393 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1394 msgstr "que les suspensions de retard desenclavadas pel mandadís de messatges soient automaticament suprimidas una fois totes los documents en retard rendus per un aderent."
1396 # Circulation > Holds Policy
1397 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1398 msgstr "Permetre"
1400 # Circulation > Holds Policy
1401 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1402 msgstr "Permetre pas"
1404 # Circulation > Holds Policy
1405 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1406 msgstr "de reactivar automaticament las reservacions suspendues en saisissant una data."
1408 # Circulation > Self Checkout
1409 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1410 msgstr "."
1412 # Circulation > Self Checkout
1413 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1414 msgstr "Autorizar"
1416 # Circulation > Self Checkout
1417 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1418 msgstr "Interdire"
1420 # Circulation > Self Checkout
1421 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1422 msgstr "et ce senhal"
1424 # Circulation > Self Checkout
1425 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1426 msgstr "lo sistèma de prèst en liure servici en linha a se connecter amb aqueste identificant bibliotecari"
1428 # Circulation > Checkout Policy
1429 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1430 msgstr "Transferir"
1432 # Circulation > Checkout Policy
1433 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1434 msgstr "Ne pas transferir"
1436 # Circulation > Checkout Policy
1437 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1438 msgstr "automaticament los exemplars cap a leur site de restacament al moment de leur retour"
1440 # Circulation > Checkin Policy
1441 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1442 msgstr "Bloquer"
1444 # Circulation > Checkin Policy
1445 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1446 msgstr "Ne pas bloquer"
1448 # Circulation > Checkin Policy
1449 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1450 msgstr "lo retorn des exemplars qui ont été levats de las colleccions."
1452 # Circulation > Checkin Policy
1453 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1454 msgstr "<br /><b>Activez la preferéncia se vous pratiquez les prèstes horaires.</b>"
1456 # Circulation > Checkin Policy
1457 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1458 msgstr "Calculer e metre a jorn"
1460 # Circulation > Checkin Policy
1461 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1462 msgstr "Ne pas calculer ni metre a jorn"
1464 # Circulation > Checkin Policy
1465 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1466 msgstr ""
1468 # Circulation > Interface
1469 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1470 msgstr "."
1472 # Circulation > Interface
1473 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1474 msgstr "Lorsqu'un còde de barras vide es saisi dins lo modul circulation"
1476 # Circulation > Interface
1477 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1478 msgstr "reïnicializar l'ecran"
1480 # Circulation > Interface
1481 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1482 msgstr "ouvrir una fenèstra per imprimir un ticket rapide"
1484 # Circulation > Interface
1485 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1486 msgstr "ouvrir una fenèstra per imprimir un ticket"
1488 # Circulation > Interface
1489 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1490 msgstr "Ne pas proposer"
1492 # Circulation > Interface
1493 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1494 msgstr "Ne retourne que dix enregistraments a l'encòp."
1496 # Circulation > Interface
1497 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1498 msgstr "Proposer"
1500 # Circulation > Interface
1501 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1502 msgstr "de compléter la sasida des noms dels aderents sus la pagina de circulacion."
1504 # Circulation > Checkout Policy
1505 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1506 msgstr "Utilizar las règlas de prèst e d'emendas de"
1508 # Circulation > Checkout Policy
1509 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1510 msgstr "la bibliotèca de l'exemplar"
1512 # Circulation > Checkout Policy
1513 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1514 msgstr "la bibliotèca de l'aderent"
1516 # Circulation > Checkout Policy
1517 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1518 msgstr "la bibliotèca a laquelle lo bibliotecari es connectat"
1520 # Circulation > Holds Policy
1521 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1522 msgstr "Confirmar les futures demandes de reservacions (ne débutant pas  après"
1524 # Circulation > Holds Policy
1525 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1526 msgstr "jours aprèp la data courante) al moment del retour. Notez que ce relambi deu èsser utilizat tanben per calculer la data de fin per defaut des reservacions. Mais elle n'interfère pas amb les prèstes, les renovèlaments ni les transferiments."
1528 # Circulation > Checkout Policy
1529 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1530 msgstr "<br>(Utilizat quand l'escript longoverdue.pl es apelat sens lo paramètre --charge)"
1532 # Circulation > Checkout Policy
1533 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1534 msgstr ""
1536 # Circulation > Checkout Policy
1537 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1538 msgstr "Facturar  los exemplars perduts aux aderents quand la valor LOST de l'exemplar passe a :"
1540 # Circulation > Checkout Policy
1541 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1542 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Utilizat quand l'escript longoverdue.pl es apelat sens lo paramètre --lost)"
1544 # Circulation > Checkout Policy
1545 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1546 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Exemple : [1] [30] passe LOST a la valor 1 quand l'exemplar a un retard de plus de 30 jorns."
1548 # Circulation > Checkout Policy
1549 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1550 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Atencion : Ces preferéncias activent lo processus de traitement automatique des pèrdas d'exemplar. Daissatz aquestes camps vides se vous ne voulez pas activar aquesta fonctionnalité."
1552 # Circulation > Checkout Policy
1553 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1554 msgstr "Per defaut, fixer la valor de LOST a"
1556 # Circulation > Checkout Policy
1557 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1558 msgstr "jours"
1560 # Circulation > Checkout Policy
1561 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1562 msgstr "quand los exemplars son en retard dempuèi plus de"
1564 # Circulation > Interface
1565 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1566 msgstr "Mostrar pas"
1568 # Circulation > Interface
1569 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1570 msgstr "Montrer"
1572 # Circulation > Interface
1573 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1574 msgstr "sur la pagina de circulacion un boton permettant d'escafar l'afichatge de l'empruntaire courant."
1576 # Circulation > Holds Policy
1577 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1578 msgstr "Ne pas activar"
1580 # Circulation > Holds Policy
1581 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1582 msgstr "Activar"
1584 # Circulation > Holds Policy
1585 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1586 msgstr "la possibilité de reservar plusieurs notícias bibliograficas a partir des resultats d'una recèrca."
1588 # Circulation > Holds Policy
1589 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1590 msgstr "Permetre"
1592 # Circulation > Holds Policy
1593 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1594 msgstr "Permetre pas"
1596 # Circulation > Holds Policy
1597 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1598 msgstr "que las reservacions expirent automaticament se elles n'ont pas été mesas de costat pendent l'interval de temps especificat dins ReservesMaxPickUpDelay"
1600 # Circulation > Holds Policy
1601 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1602 msgstr ""
1604 # Circulation > Holds Policy
1605 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1606 msgstr "Autorizar"
1608 # Circulation > Holds Policy
1609 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1610 msgstr "Autorizar pas"
1612 # Circulation > Holds Policy
1613 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1614 msgstr "les reservacions expiradas a èsser anulladas los jorns où la bibliotèca es tampada."
1616 # Circulation > Interface
1617 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1618 msgstr "(separar los camps amb un espaci, per ex. 100a 200b 300c)"
1620 # Circulation > Interface
1621 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1622 msgstr "Los camps seguents devon èsser exclus de l'istoric des emprunts del lector al moment de l'export CSV o iso2709"
1624 # Circulation > Interface
1625 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1626 msgstr "per de l'exportation de l'istoric de prèst de l'usagièr (entrer un nom de profil CSV)"
1628 # Circulation > Interface
1629 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1630 msgstr "Utilizar lo perfil CSV"
1632 # Circulation > Interface
1633 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1634 msgstr "Ne pas demandar de causir"
1636 # Circulation > Interface
1637 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1638 msgstr "Demandar de causir"
1640 # Circulation > Interface
1641 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1642 msgstr "les prèstes a montrer avant de lancer l'estat des retards."
1644 # Circulation > Interface
1645 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1646 msgstr "Ne pas avertir"
1648 # Circulation > Interface
1649 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1650 msgstr "Avertir"
1652 # Circulation > Interface
1653 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1654 msgstr "los bibliotecaris qu'i a d'emendas suls exemplars qu'ils son en train de prestar."
1656 # Circulation > Fines Policy
1657 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1658 msgstr "Ne pas inclure"
1660 # Circulation > Fines Policy
1661 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1662 msgstr "Inclure"
1664 # Circulation > Fines Policy
1665 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1666 msgstr "la periòde de grâce al moment del calcul des emendas per un document en retard."
1668 # Circulation > Checkout Policy
1669 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1670 msgstr "Ne pas inclure"
1672 # Circulation > Checkout Policy
1673 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1674 msgstr "Inclure"
1676 # Circulation > Checkout Policy
1677 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1678 msgstr ""
1680 # Circulation > Interface
1681 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1682 msgstr "Fixe la data de départ per defaut de la lista des reservacions a récupérer a"
1684 # Circulation > Interface
1685 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1686 msgstr "jours. Notez que la data de fin per defaut es contrarotlada per la preferéncia ConfirmFutureHolds."
1688 # Circulation > Checkout Policy
1689 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1690 msgstr "Utilizar las règlas de prèst e d'emendas de"
1692 # Circulation > Checkout Policy
1693 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1694 msgstr "la bibliotèca de l'exemplar"
1696 # Circulation > Checkout Policy
1697 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1698 msgstr "la bibliotèca où l'exemplar a été empruntat"
1700 # Circulation > Checkout Policy
1701 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1702 msgstr "Al moment de la restitution, l'exemplar es remis a"
1704 # Circulation > Checkout Policy
1705 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1706 msgstr "la bibliotèca a laquelle il appartient"
1708 # Circulation > Checkout Policy
1709 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1710 msgstr "la bibliotèca où il a été empruntat."
1712 # Circulation > Checkout Policy
1713 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1714 msgstr "Ne pas desplaçar"
1716 # Circulation > Checkout Policy
1717 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1718 msgstr "Desplaçar"
1720 # Circulation > Checkout Policy
1721 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1722 msgstr "les exemplars ayant la localizacion PROC dins la localizacion CART quand ils son rendus."
1724 # Circulation > Checkout Policy
1725 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1726 msgstr "."
1728 # Circulation > Checkout Policy
1729 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1730 msgstr "Al moment del prèst d'un exemplar qui a été marqué coma perdut, "
1732 # Circulation > Checkout Policy
1733 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1734 msgstr "afichar un messatge"
1736 # Circulation > Checkout Policy
1737 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1738 msgstr "ne rien faire"
1740 # Circulation > Checkout Policy
1741 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1742 msgstr "demandar una confirmation"
1744 # Circulation > Checkout Policy
1745 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1746 msgstr "Empachar"
1748 # Circulation > Checkout Policy
1749 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1750 msgstr "Ne pas empachar"
1752 # Circulation > Checkout Policy
1753 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1754 msgstr ""
1756 # Circulation > Holds Policy
1757 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1758 msgstr "Ne pas donner"
1760 # Circulation > Holds Policy
1761 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1762 msgstr "Donner"
1764 # Circulation > Holds Policy
1765 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1766 msgstr "detentritz"
1768 # Circulation > Holds Policy
1769 # Circulation > Holds Policy
1770 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1771 msgstr "d'appartenance"
1773 # Circulation > Holds Policy
1774 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1775 msgstr "correspond a la bibliotèca de l'exemplar"
1777 # Circulation > Holds Policy
1778 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1779 msgstr "de retirament"
1781 # Circulation > Holds Policy
1782 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1783 msgstr "la prioritat per attribuer las reservacions aux aderents dont la bibliotèca"
1785 # Circulation > Checkout Policy
1786 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1787 msgstr "Ne pas inclure"
1789 # Circulation > Checkout Policy
1790 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1791 msgstr "Inclure"
1793 # Circulation > Checkout Policy
1794 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1795 msgstr ""
1797 # Circulation > Interface
1798 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1799 msgstr "Insérer lo fuèlh d'estil"
1801 # Circulation > Interface
1802 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1803 msgstr "per les messatges. (Ce deu èsser una URL completa, commençant per <code>http://</code>)"
1805 # Circulation > Holds Policy
1806 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1807 msgstr "Autorizar"
1809 # Circulation > Holds Policy
1810 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1811 msgstr "Autorizar pas"
1813 # Circulation > Holds Policy
1814 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1815 msgstr "les aderents de far des reservacions qui n'entreront dins la fila d'espèra que dins lo futur. AllowHoldDateInFutur deu tanben èsser activat."
1817 # Circulation > Holds Policy
1818 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1819 msgstr "Autorizar"
1821 # Circulation > Holds Policy
1822 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1823 msgstr "Empachar"
1825 # Circulation > Holds Policy
1826 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1827 msgstr "un utilizaire de causir son site de retirament d'una reservacion."
1829 # Circulation > Checkout Policy
1830 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1831 msgstr "Desactivar"
1833 # Circulation > Checkout Policy
1834 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1835 msgstr "Activar"
1837 # Circulation > Checkout Policy
1838 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1839 msgstr "la fonctionnalité de prèst sus site."
1841 # Circulation > Checkout Policy
1842 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1843 msgstr "Desactivar"
1845 # Circulation > Checkout Policy
1846 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1847 msgstr "Activar"
1849 # Circulation > Checkout Policy
1850 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1851 msgstr "lo prèst sus site dins totes los cas, y compris se un aderent es interdit, etc."
1853 # Circulation > Checkout Policy
1854 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1855 msgstr "Mandar en còpia invisible totes los avis de reclamacion a aquesta adreça de corrièr electronic"
1857 # Circulation > Checkout Policy
1858 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1859 msgstr "Ignorar le"
1861 # Circulation > Checkout Policy
1862 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1863 msgstr "Tenir compte du"
1865 # Circulation > Checkout Policy
1866 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1867 msgstr "calendièr dins lo calcul des cycles de reclamacion des prèstes en retard."
1869 # Circulation > Checkout Policy
1870 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1871 msgstr "Demandar confirmation"
1873 # Circulation > Checkout Policy
1874 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1875 msgstr "Bloquer"
1877 # Circulation > Checkout Policy
1878 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1879 msgstr "Ne pas bloquer"
1881 # Circulation > Checkout Policy
1882 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1883 msgstr "quand un prèst es fait a un aderent qui détient des documents en retard."
1885 # Circulation > Checkout Policy
1886 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1887 msgstr "Inclure fins a"
1889 # Circulation > Checkout Policy
1890 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1891 msgstr "lignes d'exemplars a un avis imprimit de retard. Se lo nombre d'exemplars es superior a aquesta limite, l'avis se terminera per un avertiment demandant a l'aderent de contrôler en-ligne l'estat de son compte. Una valor de 0 n'imposera aucune limite."
1893 # Circulation > Interface
1894 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1895 msgstr "N'enregistre pas"
1897 # Circulation > Interface
1898 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1899 msgstr "Enregistre"
1901 # Circulation > Interface
1902 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1903 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplars qui son pas prestats."
1905 # Circulation > Fines Policy
1906 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1907 msgstr "Ne pas rembourser"
1909 # Circulation > Fines Policy
1910 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1911 msgstr "Rembourser"
1913 # Circulation > Fines Policy
1914 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1915 msgstr ""
1917 # Circulation > Checkout Policy
1918 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1919 msgstr "Al moment del renovèlament des prèstes, calculer la novèla data de retorn a partir de"
1921 # Circulation > Checkout Policy
1922 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1923 msgstr "la date courante"
1925 # Circulation > Checkout Policy
1926 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1927 msgstr "l'anciana data de retorn"
1929 # Circulation > Checkout Policy
1930 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1931 msgstr "Mandar pas"
1933 # Circulation > Checkout Policy
1934 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1935 msgstr "Mandar"
1937 # Circulation > Checkout Policy
1938 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1939 msgstr "une notificacion de renovèlament conformément aux preferéncias d'alertes de prèst del lector."
1941 # Circulation > Checkout Policy
1942 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1943 msgstr "Al moment de prestar un exemplar qu'a de fraisses d'emprunt, "
1945 # Circulation > Checkout Policy
1946 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1947 msgstr "demandar"
1949 # Circulation > Checkout Policy
1950 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1951 msgstr "ne pas demandar"
1953 # Circulation > Checkout Policy
1954 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1955 msgstr "confirmation del prèst ."
1957 # Circulation > Checkout Policy
1958 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1959 msgstr "Ne pas inclure"
1961 # Circulation > Checkout Policy
1962 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1963 msgstr "Inclure"
1965 # Circulation > Checkout Policy
1966 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1967 msgstr ""
1969 # Circulation > Holds Policy
1970 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1971 msgstr "Contrôler la bibliotèca"
1973 # Circulation > Holds Policy
1974 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1975 msgstr "de l'exemplar"
1977 # Circulation > Holds Policy
1978 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1979 msgstr "de l'aderent"
1981 # Circulation > Holds Policy
1982 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1983 msgstr "afin de determinar se l'aderent a lo drech de reservar un exemplar."
1985 # Circulation > Holds Policy
1986 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1987 msgstr "Marcar una résevation coma problématique se elle es en espèra dempuèi plus de"
1989 # Circulation > Holds Policy
1990 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1991 msgstr "jours."
1993 # Circulation > Holds Policy
1994 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1995 msgstr "Marcar automaticament"
1997 # Circulation > Holds Policy
1998 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1999 msgstr "Ne pas marquer automaticament"
2001 # Circulation > Holds Policy
2002 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2003 msgstr "une reservacion coma trobada e en espèra quand una reservacion es plaçada e qu'un exemplar particulier es ja prestat."
2005 # Circulation > Checkout Policy
2006 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2007 msgstr "Ne pas demandar"
2009 # Circulation > Checkout Policy
2010 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2011 msgstr "Demandar"
2013 # Circulation > Checkout Policy
2014 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2015 msgstr "aux aderents de rendre leurs documents avant la data d'expiracion de leur carte de bibliotèca. Les dates de retorn seràn totjorn anterioras a l'expiracion del compte dels aderents."
2017 # Circulation > Checkout Policy
2018 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2019 msgstr "Ne pas desplaçar"
2021 # Circulation > Checkout Policy
2022 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2023 msgstr "Desplaçar"
2025 # Circulation > Checkout Policy
2026 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2027 msgstr "tous los exemplars a la localizacion CART quand ils son rendus."
2029 # Circulation > Self Checkout
2030 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2031 msgstr "Inclure lo còde CSS seguent dins totas las paginas del prèst en liure servici en linha&nbsp;:"
2033 # Circulation > Self Checkout
2034 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2035 msgstr "Inclure lo còde JavaScript seguent sus totas las paginas de prèst en liure servici en linha&nbsp;:"
2037 # Circulation > Self Checkout
2038 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2039 msgstr "Inclure lo còde HTML seguent a la pagina d'ajuda del sistèma de prèst en liure servici :"
2041 # Circulation > Self Checkout
2042 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2043 msgstr "Afichar pas"
2045 # Circulation > Self Checkout
2046 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2047 msgstr "Afichar"
2049 # Circulation > Self Checkout
2050 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2051 msgstr "la bóstia de dialogue d'impression d'un recebut quand un prèst en liure servici es enregistrat."
2053 # Circulation > Self Checkout
2054 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2055 msgstr "Desconnectar automaticament l'aderent del sistèma de prèst en liure servici en linha après"
2057 # Circulation > Self Checkout
2058 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2059 msgstr "segondas."
2061 # Circulation > Self Checkout
2062 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2063 msgstr "Numèro de carta"
2065 # Circulation > Self Checkout
2066 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2067 msgstr "Autentificar los aderents amb leur"
2069 # Circulation > Self Checkout
2070 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2071 msgstr "Identiant e senhal"
2073 # Circulation > Interface
2074 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
2075 msgstr ""
2077 # Circulation > Interface
2078 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
2079 msgstr ""
2081 # Circulation > Interface
2082 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
2083 msgstr ""
2085 # Circulation > Self Checkout
2086 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2087 msgstr "Mostrar pas"
2089 # Circulation > Self Checkout
2090 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2091 msgstr "Montrer"
2093 # Circulation > Self Checkout
2094 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2095 msgstr "la photo de l'aderent quand il utiliza lo prèst en liure servici en linha."
2097 # Circulation > Interface
2098 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2099 msgstr "Permetre"
2101 # Circulation > Interface
2102 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2103 msgstr "Interdire"
2105 # Circulation > Interface
2106 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2107 msgstr "de fixer manualament una data de retorn al moment d'un prèst ."
2109 # Circulation > Interface
2110 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2111 msgstr "Autorizar"
2113 # Circulation > Interface
2114 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2115 msgstr "Autorizar pas"
2117 # Circulation > Interface
2118 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2119 msgstr "lo personal a especificar una data per un retour."
2121 # Circulation > Checkout Policy
2122 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2123 msgstr "En resultat de recèrca de l'interfàcia professionala, afichar la bibliotèca"
2125 # Circulation > Checkout Policy
2126 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2127 msgstr "detentritz de l'exemplar"
2129 # Circulation > Checkout Policy
2130 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2131 msgstr "proprietari de l'exemplar"
2133 # Circulation > Holds Policy
2134 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2135 msgstr "(leurs codes separats per des virgulas, toutes se void)"
2137 # Circulation > Holds Policy
2138 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2139 msgstr "Satisfaire las reservacions de aquestas bibliotècas"
2141 # Circulation > Holds Policy
2142 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2143 msgstr "aléatoirement"
2145 # Circulation > Holds Policy
2146 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2147 msgstr "dins aqueste ordre"
2149 # Circulation > Holds Policy
2150 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2151 msgstr "Permetre"
2153 # Circulation > Holds Policy
2154 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2155 msgstr "Interdire"
2157 # Circulation > Holds Policy
2158 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2159 msgstr "la suspension de reservacion dempuèi l'intranet."
2161 # Circulation > Holds Policy
2162 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2163 msgstr "Permetre"
2165 # Circulation > Holds Policy
2166 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2167 msgstr "Interdire"
2169 # Circulation > Holds Policy
2170 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2171 msgstr "la suspension des reservacions dempuèi l'OPAC."
2173 # Circulation > Holds Policy
2174 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2175 msgstr "Ne pas transferir"
2177 # Circulation > Holds Policy
2178 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2179 msgstr "Transferir"
2181 # Circulation > Holds Policy
2182 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2183 msgstr "les exemplars a l'anullacion de totas las reservacions mesas de costat"
2185 # Circulation > Checkout Policy
2186 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2187 msgstr "Aficha un avertiment sus la pagina des \"Transferts a recebre\" se lo transferiment n'a pas été recebut"
2189 # Circulation > Checkout Policy
2190 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2191 msgstr "jours aprèp qu'il a été mandat."
2193 # Circulation > Checkin Policy
2194 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2195 msgstr "Les paires de valors devon se trobar sus des linhas distinctes."
2197 # Circulation > Checkin Policy
2198 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2199 msgstr "Es una lista de paires de valors, de la forme a:b. Se la valor a es trobada dins lo camp statut de l'exemplar, statut passe a la valor b."
2201 # Circulation > Checkin Policy
2202 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2203 msgstr "Per exemple, '-1:0', passe statut a 0 s'il conten -1."
2205 # Circulation > Interface
2206 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2207 msgstr "Metre a jorn"
2209 # Circulation > Interface
2210 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2211 msgstr "Ne pas metre a jorn"
2213 # Circulation > Interface
2214 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2215 msgstr "lo total des prèstes d'una notícia bibliografica a cada fois qu'un exemplar es prestat (ATTENTION ! Ceci augmente la carga de servidor de manière significative ; per ne pas pénaliser les performances, employez lo cron job update_totalissues.pl per metre a jorn lo total des prèstes)."
2217 # Circulation > Checkout Policy
2218 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2219 msgstr "."
2221 # Circulation > Checkout Policy
2222 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2223 msgstr "Ne pas appliquer"
2225 # Circulation > Checkout Policy
2226 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2227 msgstr "Appliquer"
2229 # Circulation > Checkout Policy
2230 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2231 msgstr "code de colleccion"
2233 # Circulation > Checkout Policy
2234 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2235 msgstr "tipe de document"
2237 # Circulation > Checkout Policy
2238 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2239 msgstr "les limites de transferiment entre sites basées sus le"
2241 # Circulation > Course Reserves
2242 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2243 msgstr "Utilizar pas"
2245 # Circulation > Course Reserves
2246 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2247 msgstr "Utilizar"
2249 # Circulation > Course Reserves
2250 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2251 msgstr "resèrvas de cours"
2253 # Circulation > Checkout Policy
2254 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2255 msgstr "Utilizar pas"
2257 # Circulation > Checkout Policy
2258 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2259 msgstr "la matrice de coût de transport per compléter lo calcul optimal des reservacions entre sites."
2261 # Circulation > Checkout Policy
2262 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2263 msgstr "Utilizar"
2265 # Circulation > Interface
2266 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2267 msgstr "Ne pas avertir"
2269 # Circulation > Interface
2270 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2271 msgstr "Avertir"
2273 # Circulation > Interface
2274 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2275 msgstr "les bibliotecaris qu'i a des reservacions en espèra per l'aderent al moment o celui-ci fait un retour."
2277 # Circulation > Self Checkout
2278 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2279 msgstr "Desactive"
2281 # Circulation > Self Checkout
2282 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2283 msgstr "Active"
2285 # Circulation > Self Checkout
2286 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2287 msgstr "lo sistèma de prèst en liure servici en linha. Disponible a l'adreça /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
2289 # Circulation > Fines Policy
2290 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2291 msgstr "Far payer"
2293 # Circulation > Fines Policy
2294 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2295 msgstr "Ne pas far payer"
2297 # Circulation > Fines Policy
2298 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2299 msgstr "à l'aderent lo prix de remplaçament d'un document qu'il a perdut."
2301 # Circulation > Fines Policy
2302 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2303 msgstr "Far pas gràcia"
2305 # Circulation > Fines Policy
2306 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2307 msgstr "Far gràcia"
2309 # Circulation > Fines Policy
2310 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2311 msgstr "des emendas sus un exemplar lorsqu'il es déclaré perdut."
2313 # Circulation > Holds Policy
2314 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2315 msgstr "Autorizar"
2317 # Circulation > Holds Policy
2318 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2319 msgstr "Interdire (amb bibliotècas indépendantes)"
2321 # Circulation > Holds Policy
2322 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2323 msgstr "un aderent d'una bibliotèca a far una reservacion sus un exemplar d'una autre bibliotèca."
2325 # Circulation > Holds Policy
2326 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2327 msgstr "Desactivar"
2329 # Circulation > Holds Policy
2330 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2331 msgstr "Activar"
2333 # Circulation > Holds Policy
2334 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2335 msgstr "jours per los exemplars amb plus de"
2337 # Circulation > Holds Policy
2338 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2339 msgstr "reservacions."
2341 # Circulation > Holds Policy
2342 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2343 msgstr "la reduccion de la periòde de prèst a"
2345 # Circulation > Holds Policy
2346 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2347 msgstr "Mandar pas"
2349 # Circulation > Holds Policy
2350 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2351 msgstr "Mandar"
2353 # Circulation > Holds Policy
2354 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2355 msgstr "un corrièr electronic a l'administrator de Koha quand una reservacion es faite per un aderent."
2357 # Circulation > Fines Policy
2358 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2359 msgstr "Calculer las emendas sus la basa del nombre de jorns de retard"
2361 # Circulation > Fines Policy
2362 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2363 msgstr "en incluant los jorns de tampadura"
2365 # Circulation > Fines Policy
2366 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2367 msgstr "en excluant los jorns de tampadura"
2369 # Circulation > Fines Policy
2370 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2371 msgstr ""
2373 # Circulation > Fines Policy
2374 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2375 msgstr "Calculer (unicament per envoi a l'admin)"
2377 # Circulation > Fines Policy
2378 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2379 msgstr ""
2381 # Circulation > Fines Policy
2382 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2383 msgstr "Ne pas calculer"
2385 # Circulation > Fines Policy
2386 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2387 msgstr "les emendas (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2389 # Circulation > Interface
2390 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2391 msgstr "Ne pas activar"
2393 # Circulation > Interface
2394 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2395 msgstr "Activar"
2397 # Circulation > Interface
2398 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2399 msgstr "la recèrca automatique per mot clé dins lo catalòg se l'expression sasida dins lo camp còde de barras del modul circulation es pas un còde de barras reconegut."
2401 # Circulation > Interface
2402 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2403 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
2405 # Circulation > Interface
2406 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2407 msgstr "Convertir del format Libsuite8"
2409 # Circulation > Interface
2410 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2411 msgstr "Ne pas filtrer les"
2413 # Circulation > Interface
2414 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2415 msgstr "EAN-13 o 'zero-padded' UPC-A depuis"
2417 # Circulation > Interface
2418 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2419 msgstr "Levar los espacis des"
2421 # Circulation > Interface
2422 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2423 msgstr "Levar lo primièr chifra del format T-prefix des"
2425 # Circulation > Interface
2426 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2427 msgstr "les codes a barres scannés."
2429 # Circulation > Checkout Policy
2430 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2431 msgstr "Empachar los aderents de far des reservacions a l'OPAC s'ils devon plus de"
2433 # Circulation > Checkout Policy
2434 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2435 msgstr "[% local_currency %] d'emendas."
2437 # Circulation > Holds Policy
2438 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2439 msgstr "Les aderents ne pòdon  avoir que"
2441 # Circulation > Holds Policy
2442 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2443 msgstr "reservacions a l'encòp."
2445 # Circulation > Checkout Policy
2446 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2447 msgstr "Empachar los aderents d'emprunter des libres s'ils ont plus de"
2449 # Circulation > Checkout Policy
2450 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2451 msgstr "[% local_currency %] d'emendas."
2453 # Circulation > Interface
2454 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2455 msgstr "Far veire les"
2457 # Circulation > Interface
2458 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2459 msgstr "darrièrs exemplars rendus a l'ecran de prèst ."
2461 # Circulation > Interface
2462 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2463 msgstr "Trier los darrièrs prèstes a l'ecran de circulacion"
2465 # Circulation > Interface
2466 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2467 msgstr "."
2469 # Circulation > Interface
2470 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2471 msgstr "del mai ancian al mai recent"
2473 # Circulation > Interface
2474 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2475 msgstr "del mai recent al mai ancian"
2477 # Circulation > Interface
2478 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2479 msgstr "Desactivar"
2481 # Circulation > Interface
2482 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2483 msgstr "Activar"
2485 # Circulation > Interface
2486 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
2487 msgstr "les effets sonores dins lo modul circulation de l'interfàcia professionala. Non suportat per totes los navigadors."
2489 # Circulation > Interface
2490 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2491 msgstr "Trier les prèstes del jorn a l'ecran de circulacion"
2493 # Circulation > Interface
2494 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2495 msgstr "."
2497 # Circulation > Interface
2498 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2499 msgstr "del mai ancian al mai recent"
2501 # Circulation > Interface
2502 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2503 msgstr "del mai recent al mai ancian"
2505 # Circulation > Checkout Policy
2506 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2507 msgstr "Calculer la data de retorn en utilizant"
2509 # Circulation > Checkout Policy
2510 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2511 msgstr "unicament las règlas de circulacion"
2513 # Circulation > Checkout Policy
2514 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2515 msgstr "lo calendièr per repousser lo retorn al prochain jorn de dobertura"
2517 # Circulation > Checkout Policy
2518 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2519 msgstr "lo calendièr per sauter totes los jorns où la bibliotèca es tampada"
2521 # Enhanced Content
2522 msgid "enhanced_content.pref"
2523 msgstr "Contenguts enrichis"
2525 # Enhanced Content > All
2526 msgid "enhanced_content.pref All"
2527 msgstr "Totes"
2529 # Enhanced Content > Amazon
2530 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2531 msgstr "Amazon"
2533 # Enhanced Content > Babelthèque
2534 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2535 msgstr "Babelthèque"
2537 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2538 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2539 msgstr "Baker e Taylor"
2541 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2542 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2543 msgstr "Imatges de cobertura localas"
2545 # Enhanced Content > Google
2546 msgid "enhanced_content.pref Google"
2547 msgstr "Google"
2549 # Enhanced Content > HTML5 Media
2550 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2551 msgstr "Contengut HTML5"
2553 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2554 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2555 msgstr "IDreamLibraries"
2557 # Enhanced Content > Library Thing
2558 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2559 msgstr "Library Thing"
2561 # Enhanced Content > Local Cover Images
2562 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2563 msgstr "Imatges de cobertura localas"
2565 # Enhanced Content > Novelist Select
2566 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2567 msgstr "Novelist Select"
2569 # Enhanced Content > OCLC
2570 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2571 msgstr "OCLC"
2573 # Enhanced Content > Open Library
2574 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2575 msgstr "Open Library"
2577 # Enhanced Content > OverDrive
2578 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2579 msgstr "OverDrive"
2581 # Enhanced Content > Plugins
2582 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2583 msgstr "Plugins"
2585 # Enhanced Content > Syndetics
2586 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2587 msgstr "Syndetics"
2589 # Enhanced Content > Tagging
2590 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2591 msgstr "Tags"
2593 # Enhanced Content > All
2594 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2595 msgstr "<strong>Note :</strong> Podètz causir qu'une source per los imatges de cobertura, autrement Koha pourra afichar plusieurs coberturas de la même ressorsa."
2597 # Enhanced Content > Local Cover Images
2598 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2599 msgstr "Permetre"
2601 # Enhanced Content > Local Cover Images
2602 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2603 msgstr "Permetre pas"
2605 # Enhanced Content > Local Cover Images
2606 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2607 msgstr "de restacar mantun imatge a cada notícia bibliografica"
2609 # Enhanced Content > Amazon
2610 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2611 msgstr "Plaçar l'etiqueta de partenari Amazon"
2613 # Enhanced Content > Amazon
2614 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2615 msgstr "sur los ligams qui renvoient sus Amazon. Ceci permettra de crèditer vòstre compte Amazon se un aderent décide d'acheter un libre chez Amazon."
2617 # Enhanced Content > Amazon
2618 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2619 msgstr "Afichar pas"
2621 # Enhanced Content > Amazon
2622 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2623 msgstr "Afichar"
2625 # Enhanced Content > Amazon
2626 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2627 msgstr "les coberturas de libre Amazon sus les paginas de resultat e de detalh dins l'interfàcia professional."
2629 # Enhanced Content > Amazon
2630 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2631 msgstr ""
2633 # Enhanced Content > Amazon
2634 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2635 msgstr ""
2637 # Enhanced Content > Amazon
2638 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2639 msgstr ""
2641 # Enhanced Content > Amazon
2642 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2643 msgstr ""
2645 # Enhanced Content > Amazon
2646 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2647 msgstr ""
2649 # Enhanced Content > Amazon
2650 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2651 msgstr ""
2653 # Enhanced Content > Amazon
2654 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2655 msgstr ""
2657 # Enhanced Content > Amazon
2658 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2659 msgstr ""
2661 # Enhanced Content > Babelthèque
2662 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2663 msgstr "Inclure"
2665 # Enhanced Content > Babelthèque
2666 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2667 msgstr "Ne pas inclure"
2669 # Enhanced Content > Babelthèque
2670 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2671 msgstr ""
2673 # Enhanced Content > Babelthèque
2674 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2675 msgstr "Définit l'url per lo fichièr javascript de Babelthèque (ex. eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2677 # Enhanced Content > Babelthèque
2678 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2679 msgstr "Définit l'url per la mesa a jorn periodic Babelthèque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2681 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2682 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2683 msgstr "<em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2685 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2686 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2687 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2689 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2690 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2691 msgstr "Apondre"
2693 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2694 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2695 msgstr "de ligams e des coberturas de Baker and Taylor a l'OPAC e a l'interfàcia professionala. Vos cal sasir un identificant e un senhal."
2697 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2698 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2699 msgstr "Ne pas apondre"
2701 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2702 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2703 msgstr "."
2705 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2706 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2707 msgstr "Accedir a Baker e Taylor en utilizant lo nom d'utilizaire"
2709 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2710 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2711 msgstr "et lo senhal"
2713 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2714 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2715 msgstr "Autorizar pas"
2717 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2718 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2719 msgstr "Autorizar"
2721 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2722 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2723 msgstr "Imatges de cobertura localas"
2725 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2726 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2727 msgstr "Imatges de cobertura localas"
2729 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2730 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2731 msgstr "Utilizar lo còde client"
2733 # Enhanced Content > All
2734 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2735 msgstr "Mostrar pas"
2737 # Enhanced Content > All
2738 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2739 msgstr "Montrer"
2741 # Enhanced Content > All
2742 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2743 msgstr "à l'interfàcia pro les autres edicions d'un títol, telles qu'identifiées per un des servicis proposés per Koha."
2745 # Enhanced Content > Google
2746 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2747 msgstr "Apondre"
2749 # Enhanced Content > Google
2750 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2751 msgstr "Ne pas apondre"
2753 # Enhanced Content > Google
2754 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2755 msgstr "los imatges des coberturas des libres de Google Books sus les paginas de resultat e de detalh de l'OPAC."
2757 # Enhanced Content > HTML5 Media
2758 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2759 msgstr ""
2761 # Enhanced Content > HTML5 Media
2762 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2763 msgstr "dins l'OPAC e la partida administration."
2765 # Enhanced Content > HTML5 Media
2766 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2767 msgstr "dins l'OPAC."
2769 # Enhanced Content > HTML5 Media
2770 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2771 msgstr "dins la partida administration."
2773 # Enhanced Content > HTML5 Media
2774 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2775 msgstr "enlòc"
2777 # Enhanced Content > HTML5 Media
2778 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2779 msgstr "(separat amb |)"
2781 # Enhanced Content > HTML5 Media
2782 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2783 msgstr "Contengut des extensions de fichièr"
2785 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2786 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2787 msgstr "Apondre"
2789 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2790 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2791 msgstr "Ne pas apondre"
2793 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2794 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2795 msgstr "un \"lecturomètre\" qui résume les critiques recueillies per <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dins la pagina detalhs de l'OPAC."
2797 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2798 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2799 msgstr "Apondre"
2801 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2802 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2803 msgstr "Ne pas apondre"
2805 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2806 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2807 msgstr "la notation dempuèi <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> aux resultats de recèrca de l'OPAC."
2809 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2810 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2811 msgstr "Apondre"
2813 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2814 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2815 msgstr "Ne pas apondre"
2817 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2818 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2819 msgstr "un onglet dins los detalhs de l'OPAC amb les critiques agrégées per <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2821 # Enhanced Content > Library Thing
2822 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2823 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">vous connecter</a>, puèi sasir votre numèro client ci-dessous."
2825 # Enhanced Content > Library Thing
2826 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2827 msgstr "Mostrar pas"
2829 # Enhanced Content > Library Thing
2830 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2831 msgstr "Montrer"
2833 # Enhanced Content > Library Thing
2834 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2835 msgstr "les critiques, exemplars similaires e tags provenant de LibraryThing sus les paginas de detalh de l'OPAC. Es un servici payant. Per l'utilizar vos cal "
2837 # Enhanced Content > Library Thing
2838 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2839 msgstr "."
2841 # Enhanced Content > Library Thing
2842 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2843 msgstr "Accedir a LibraryThing en utilizant lo numèro de client :"
2845 # Enhanced Content > Library Thing
2846 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2847 msgstr "Far veire les contenguts LibraryThing"
2849 # Enhanced Content > Library Thing
2850 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2851 msgstr "au même nivèl que la notícia bibliografica"
2853 # Enhanced Content > Library Thing
2854 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2855 msgstr "dins des onglets"
2857 # Enhanced Content > Local Cover Images
2858 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2859 msgstr "Afichar"
2861 # Enhanced Content > Local Cover Images
2862 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2863 msgstr "Afichar pas"
2865 # Enhanced Content > Local Cover Images
2866 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2867 msgstr "los imatges de cobertura localas sus les paginas de resultats e de detalh sus l'interfàcia professionala"
2869 # Enhanced Content > Novelist Select
2870 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2871 msgstr "Apondre"
2873 # Enhanced Content > Novelist Select
2874 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2875 msgstr "Ne pas apondre"
2877 # Enhanced Content > Novelist Select
2878 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2879 msgstr "del contengut Novelist Select a l'OPAC (nécessite que vous ayez saisi un profil utilizaire e un senhal, qui pòt èsser vu dins los ligams suls imatges)"
2881 # Enhanced Content > Novelist Select
2882 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2883 msgstr "."
2885 # Enhanced Content > Novelist Select
2886 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2887 msgstr "Accedir a Novelist Select amb lo perfil utilizaire"
2889 # Enhanced Content > Novelist Select
2890 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2891 msgstr "et lo senhal"
2893 # Enhanced Content > Novelist Select
2894 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2895 msgstr "."
2897 # Enhanced Content > Novelist Select
2898 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2899 msgstr "Afichar lo contengut Novelist Select"
2901 # Enhanced Content > Novelist Select
2902 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2903 msgstr "au-dessus del tablèu des exemplars"
2905 # Enhanced Content > Novelist Select
2906 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2907 msgstr "en-dessous del tablèu des exemplars"
2909 # Enhanced Content > Novelist Select
2910 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2911 msgstr "dins un onglet"
2913 # Enhanced Content > Novelist Select
2914 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2915 msgstr "sous lo menu déroulant d'enregistrament de la notícia, sus la drecha"
2917 # Enhanced Content > OCLC
2918 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2919 msgstr "Utilizar l'<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservicis/xisbn/app.jsp\">identificant d'affiliation a l'OCLC</a>"
2921 # Enhanced Content > OCLC
2922 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2923 msgstr "per accedir al servici xISBN. Notez que sètz limitat a 1000 requèstas per jorn se avètz pas un compte chez OCLC per ce servici."
2925 # Enhanced Content > Amazon
2926 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2927 msgstr "Mostrar pas"
2929 # Enhanced Content > Amazon
2930 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2931 msgstr "Montrer"
2933 # Enhanced Content > Amazon
2934 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2935 msgstr "los imatges de cobertura d'Amazon sus les paginas de resultat e de detalh de l'OPAC."
2937 # Enhanced Content > All
2938 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2939 msgstr "Mostrar pas"
2941 # Enhanced Content > All
2942 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2943 msgstr "Montrer"
2945 # Enhanced Content > All
2946 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2947 msgstr "à l'OPAC les autres edicions d'un títol."
2949 # Enhanced Content > Local Cover Images
2950 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2951 msgstr "Afichar"
2953 # Enhanced Content > Local Cover Images
2954 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2955 msgstr "Afichar pas"
2957 # Enhanced Content > Local Cover Images
2958 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2959 msgstr "los imatges de cobertura localas a l'OPAC sus les paginas de resultat e d'afichatge detalhat."
2961 # Enhanced Content > Open Library
2962 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2963 msgstr "Montrer"
2965 # Enhanced Content > Open Library
2966 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2967 msgstr "Mostrar pas"
2969 # Enhanced Content > Open Library
2970 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2971 msgstr "los imatges de cobertura d'Open Library a l'OPAC sus les paginas de resultat e d'afichatge detalhat."
2973 # Enhanced Content > OverDrive
2974 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2975 msgstr "."
2977 # Enhanced Content > OverDrive
2978 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2979 msgstr "Inclure las informacions sus la disponibilitat d'Overdrive amb la clé client"
2981 # Enhanced Content > OverDrive
2982 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2983 msgstr "et lo còde secret client "
2985 # Enhanced Content > OverDrive
2986 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2987 msgstr "."
2989 # Enhanced Content > OverDrive
2990 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2991 msgstr "Afichar los documents del catalòg OverDrive de la bibliotèca"
2993 # Enhanced Content > Syndetics
2994 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2995 msgstr "Mostrar pas"
2997 # Enhanced Content > Syndetics
2998 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2999 msgstr "Montrer"
3001 # Enhanced Content > Syndetics
3002 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3003 msgstr "sur les paginas de detalh de l'OPAC las nòtas relatives aux autors en provenéncia de Syndethics."
3005 # Enhanced Content > Syndetics
3006 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3007 msgstr "Mostrar pas"
3009 # Enhanced Content > Syndetics
3010 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3011 msgstr "Montrer"
3013 # Enhanced Content > Syndetics
3014 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3015 msgstr "les informations recueillies per Syndetics concernant les récompenses décernées a un títol sus la pagina de detalh de l'OPAC."
3017 # Enhanced Content > Syndetics
3018 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3019 msgstr "Utilizar lo còde client"
3021 # Enhanced Content > Syndetics
3022 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3023 msgstr "per accedir a Syndetics."
3025 # Enhanced Content > Syndetics
3026 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3027 msgstr "Mostrar pas"
3029 # Enhanced Content > Syndetics
3030 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3031 msgstr "Montrer"
3033 # Enhanced Content > Syndetics
3034 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3035 msgstr "los imatges de cobertura de Syndetics sus les paginas de resultat e detalh de l'OPAC, dins una talha"
3037 # Enhanced Content > Syndetics
3038 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3039 msgstr "large"
3041 # Enhanced Content > Syndetics
3042 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3043 msgstr "mejana"
3045 # Enhanced Content > Syndetics
3046 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3047 msgstr "."
3049 # Enhanced Content > Syndetics
3050 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3051 msgstr "Mostrar pas"
3053 # Enhanced Content > Syndetics
3054 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3055 msgstr "Montrer"
3057 # Enhanced Content > Syndetics
3058 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3059 msgstr "les informations relatives aux autres edicions d'un títol sus les paginas de detalh de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions deu èsser activat."
3061 # Enhanced Content > Syndetics
3062 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3063 msgstr "Utilizar pas"
3065 # Enhanced Content > Syndetics
3066 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3067 msgstr "Utilizar"
3069 # Enhanced Content > Syndetics
3070 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3071 msgstr "les contenguts de Syndetics. Il s'agit d'un servici payant accessible sus abonament."
3073 # Enhanced Content > Syndetics
3074 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3075 msgstr "Mostrar pas"
3077 # Enhanced Content > Syndetics
3078 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3079 msgstr "Montrer"
3081 # Enhanced Content > Syndetics
3082 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3083 msgstr "les extraits de libre sus les paginas de detalh de l'OPAC."
3085 # Enhanced Content > Syndetics
3086 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3087 msgstr "Mostrar pas"
3089 # Enhanced Content > Syndetics
3090 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3091 msgstr "Montrer"
3093 # Enhanced Content > Syndetics
3094 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3095 msgstr "les critiques de Syndetics sus les paginas de detalh de l'OPAC."
3097 # Enhanced Content > Syndetics
3098 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3099 msgstr "Mostrar pas"
3101 # Enhanced Content > Syndetics
3102 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3103 msgstr "Montrer"
3105 # Enhanced Content > Syndetics
3106 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3107 msgstr "les informations sus les autres libres d'una collection."
3109 # Enhanced Content > Syndetics
3110 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3111 msgstr "Mostrar pas"
3113 # Enhanced Content > Syndetics
3114 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3115 msgstr "Montrer"
3117 # Enhanced Content > Syndetics
3118 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3119 msgstr "lo resumit d'un libre sus la pagina de detalh de l'OPAC."
3121 # Enhanced Content > Syndetics
3122 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3123 msgstr "Mostrar pas"
3125 # Enhanced Content > Syndetics
3126 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3127 msgstr "Montrer"
3129 # Enhanced Content > Syndetics
3130 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3131 msgstr "lo ensenhador d'un libre sus la pagina de detalh de l'OPAC."
3133 # Enhanced Content > Tagging
3134 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3135 msgstr "Autorizar"
3137 # Enhanced Content > Tagging
3138 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3139 msgstr "Autorizar pas"
3141 # Enhanced Content > Tagging
3142 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3143 msgstr "les aderents e lo personal a apondre des tags als documents."
3145 # Enhanced Content > Tagging
3146 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3147 msgstr "Autorizar les tags appartenant al diccionari del programa ispell seguent"
3149 # Enhanced Content > Tagging
3150 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3151 msgstr "(sur lo servidor) a èsser aprovats automaticament sens moderacion."
3153 # Enhanced Content > Tagging
3154 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3155 msgstr "Permetre"
3157 # Enhanced Content > Tagging
3158 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3159 msgstr "Permetre pas"
3161 # Enhanced Content > Tagging
3162 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3163 msgstr "aux aderents de sasir leurs tags sus la pagina de detalh de l'OPAC."
3165 # Enhanced Content > Tagging
3166 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3167 msgstr "Permetre"
3169 # Enhanced Content > Tagging
3170 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3171 msgstr "Permetre pas"
3173 # Enhanced Content > Tagging
3174 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3175 msgstr "aux aderents de sasir leurs tags sus la pagina de resultat de l'OPAC."
3177 # Enhanced Content > Tagging
3178 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3179 msgstr "Ne pas activar"
3181 # Enhanced Content > Tagging
3182 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3183 msgstr "Activar"
3185 # Enhanced Content > Tagging
3186 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3187 msgstr "la moderacion per la bibliotèca des tags proposés per los aderents avant de les montrer a l'OPAC."
3189 # Enhanced Content > Tagging
3190 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3191 msgstr "Montrer"
3193 # Enhanced Content > Tagging
3194 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3195 msgstr "tags sus la pagina de detalh de l'OPAC."
3197 # Enhanced Content > Tagging
3198 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3199 msgstr "Montrer"
3201 # Enhanced Content > Tagging
3202 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3203 msgstr "tags sus la pagina de resultat de l'OPAC."
3205 # Enhanced Content > Library Thing
3206 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3207 msgstr "Utilizar pas"
3209 # Enhanced Content > Library Thing
3210 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3211 msgstr "Utilizar"
3213 # Enhanced Content > Library Thing
3214 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3215 msgstr "lo servici ThingISBN afin de montrer les autres edicions d'un títol. Ce servici es pas soumis a abonament."
3217 # Enhanced Content > Plugins
3218 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3219 msgstr "Autorizar pas"
3221 # Enhanced Content > Plugins
3222 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3223 msgstr "Autorizar"
3225 # Enhanced Content > Plugins
3226 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3227 msgstr "la possibilité d'utilizar des Plugins Koha. À noter, lo sistèma de plugin deu èsser activat dins la configuracion de Koha per èsser pleinement fonctionnel."
3229 # Enhanced Content > OCLC
3230 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3231 msgstr "Utilizar pas"
3233 # Enhanced Content > OCLC
3234 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3235 msgstr "Utilizar"
3237 # Enhanced Content > OCLC
3238 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3239 msgstr "lo servici xISBN de l'OCLC per montrer les autres edicions d'un títol (quand FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions es activada.)"
3241 # Enhanced Content > OCLC
3242 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3243 msgstr "Limitar l'usage del servici xISBN a"
3245 # Enhanced Content > OCLC
3246 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3247 msgstr "requèstas per jorn."
3249 # I18N/L10N
3250 msgid "i18n_l10n.pref"
3251 msgstr "Internacional"
3253 # I18N/L10N
3254 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3255 msgstr ""
3257 # I18N/L10N
3258 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
3259 msgstr ""
3261 # I18N/L10N
3262 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
3263 msgstr ""
3265 # I18N/L10N
3266 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3267 msgstr "Lundi"
3269 # I18N/L10N
3270 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3271 msgstr "Dimanche"
3273 # I18N/L10N
3274 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3275 msgstr "Utilizar"
3277 # I18N/L10N
3278 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3279 msgstr "coma primièr jorn de la setmana dins lo calendièr"
3281 # I18N/L10N
3282 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3283 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas aquesta preferéncia sus un servidor en production qui a des exemplars en retard per lesquels des emendas s'accumulent. Dans ce cas, i aurait des emendas en double !"
3285 # I18N/L10N
3286 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3287 msgstr "format 12 heures ( ex. \"02:18 PM\" )"
3289 # I18N/L10N
3290 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3291 msgstr " format 24 heures ( ex. \"14:18\" )"
3293 # I18N/L10N
3294 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3295 msgstr "Afichar l'heure au"
3297 # I18N/L10N
3298 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3299 msgstr "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Conseil: Lo cambiament de la collation dins la banca de donadas per la colomna  \"surname'\"de la table \"borrowers\" es utile per far fonctionner la navigation per nom d'ostal( dins members-home.pl al moment de l'utilizacion un alphabet non latin"
3301 # I18N/L10N
3302 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3303 msgstr "Utilizar l'alfabet"
3305 # I18N/L10N
3306 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3307 msgstr "per las listas de letras fulhetables. Aquò deuriá èsser una lista de letras majusculas separates per un espaci."
3309 # I18N/L10N
3310 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3311 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas aquesta preferéncia sus un servidor en production qui a des exemplars en retard per lesquels des emendas s'accumulent. Dans ce cas, i aurait des emendas en double !"
3313 # I18N/L10N
3314 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3315 msgstr "Renseigner las datas al format"
3317 # I18N/L10N
3318 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3319 msgstr "jj/mm/aaaa"
3321 # I18N/L10N
3322 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3323 msgstr "mm/jj/aaaa"
3325 # I18N/L10N
3326 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3327 msgstr "yyyy-mm-dd"
3329 # I18N/L10N
3330 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3331 msgstr "Activar a l'interfàcia professionala les lengas seguentas :"
3333 # I18N/L10N
3334 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3335 msgstr "Activar a l'OPAC les lengas seguentas :"
3337 # I18N/L10N
3338 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3339 msgstr "Permetre"
3341 # I18N/L10N
3342 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3343 msgstr "Permetre pas"
3345 # I18N/L10N
3346 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3347 msgstr "aux aderents de changer la lenga d'utilizacion de Koha a l'OPAC."
3349 # Local Use
3350 msgid "local_use.pref"
3351 msgstr "Usage local"
3353 # Local Use
3354 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3355 msgstr "Rien de défini encore."
3357 # Logging
3358 msgid "logs.pref"
3359 msgstr "Log"
3361 # Logging
3362 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3363 msgstr "Ne pas jornalizar"
3365 # Logging
3366 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3367 msgstr "Jornalizar"
3369 # Logging
3370 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3371 msgstr "les cambiaments apportés aux autoritats."
3373 # Logging
3374 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3375 msgstr "Ne pas jornalizar"
3377 # Logging
3378 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3379 msgstr "Jornalizar"
3381 # Logging
3382 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3383 msgstr "les modificacions dels aderents."
3385 # Logging
3386 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3387 msgstr "Ne pas jornalizar"
3389 # Logging
3390 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3391 msgstr "Jornalizar"
3393 # Logging
3394 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3395 msgstr "les modificacion des notícias bibliograficas e des exemplars. Tot prèst e tot retorn d'un exemplar es ainsi jornalisé, ce qui crée un grand nombre d'entradas dins lo jornal de Koha. Aussi est-il déconseillé d'activar ce suivi."
3397 # Logging
3398 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3399 msgstr "logs.pref#CronjobLog# Ne pas s'identifier"
3401 # Logging
3402 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3403 msgstr "logs.pref#CronjobLog# S'identifier"
3405 # Logging
3406 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3407 msgstr "logs.pref#CronjobLog# information en provenéncia des cron jobs."
3409 # Logging
3410 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3411 msgstr "Ne pas jornalizar"
3413 # Logging
3414 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3415 msgstr "Jornalizar"
3417 # Logging
3418 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3419 msgstr ""
3421 # Logging
3422 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3423 msgstr "Ne pas jornalizar"
3425 # Logging
3426 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3427 msgstr "Jornalizar"
3429 # Logging
3430 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3431 msgstr "les prèstes."
3433 # Logging
3434 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3435 msgstr "Ne pas jornalizar"
3437 # Logging
3438 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3439 msgstr "Jornalizar"
3441 # Logging
3442 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3443 msgstr "les reclamacions automatiques."
3445 # Logging
3446 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3447 msgstr "Ne pas jornalizar"
3449 # Logging
3450 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3451 msgstr "Jornalizar"
3453 # Logging
3454 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3455 msgstr "les retours d'exemplars."
3457 # Logging
3458 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3459 msgstr "Ne pas jornalizar"
3461 # Logging
3462 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3463 msgstr "Jornalizar"
3465 # Logging
3466 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3467 msgstr "les ajouts, modificacions e supressions de periodics."
3469 # OPAC
3470 msgid "opac.pref"
3471 msgstr "OPAC"
3473 # OPAC > Advanced Search Options
3474 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3475 msgstr "Opcions de recèrca avançada"
3477 # OPAC > Appearance
3478 msgid "opac.pref Appearance"
3479 msgstr "Apparence"
3481 # OPAC > Features
3482 msgid "opac.pref Features"
3483 msgstr "Fonctionnalités"
3485 # OPAC > Policy
3486 msgid "opac.pref Policy"
3487 msgstr "Politique"
3489 # OPAC > Privacy
3490 msgid "opac.pref Privacy"
3491 msgstr "Vie privada"
3493 # OPAC > Self Registration
3494 msgid "opac.pref Self Registration"
3495 msgstr "Auto-inscription"
3497 # OPAC > Shelf Browser
3498 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3499 msgstr "Parcours des étagères"
3501 # OPAC > Policy
3502 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3503 msgstr "Permetre"
3505 # OPAC > Policy
3506 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3507 msgstr "Permetre pas"
3509 # OPAC > Policy
3510 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3511 msgstr "aux aderents de causir un site quand ils font una suggestion de crompa"
3513 # OPAC > Privacy
3514 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3515 msgstr "Autorizar"
3517 # OPAC > Privacy
3518 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3519 msgstr "Interdire"
3521 # OPAC > Privacy
3522 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3523 msgstr "les aderents qui son pas connectats a far des suggestions de crompa."
3525 # OPAC > Privacy
3526 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3527 msgstr "Utilizar lo n° d'aderent (borrowernumber)"
3529 # OPAC > Privacy
3530 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3531 msgstr "coma l'aderent anonyme qui es utilizat per les suggestions anonymes e l'istoric de lectura."
3533 # OPAC > Appearance
3534 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3535 msgstr "Afichar pas"
3537 # OPAC > Appearance
3538 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3539 msgstr "Afichar"
3541 # OPAC > Appearance
3542 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3543 msgstr "los imatges per <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">les valors autorizadas</a> (comme per l'estatut perdut e la localizacion) dins les paginas de resultats de recèrca e del detalh de la notícia a l'OPAC."
3545 # OPAC > Appearance
3546 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3547 msgstr "Far veire per defaut les notícias bibliograficas dins la vue"
3549 # OPAC > Appearance
3550 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3551 msgstr "ISBD"
3553 # OPAC > Appearance
3554 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3555 msgstr "normala"
3557 # OPAC > Appearance
3558 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3559 msgstr "MARC"
3561 # OPAC > Policy
3562 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3563 msgstr "Empachar"
3565 # OPAC > Policy
3566 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3567 msgstr "Ne pas empachar"
3569 # OPAC > Policy
3570 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3571 msgstr "les aderents expirats de réaliser des actions a l'OPAC telles que reservacions e renovèlaments. Notez que lo paramètre défini dins la categoria de l'aderent l'emporte sus aquesta preferéncia."
3573 # OPAC > Appearance
3574 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3575 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dins les paginas de resultat de l'OPAC. <br/>Atencion : aquesta option ralentit les temps de responsa de l'OPAC."
3577 # OPAC > Appearance
3578 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3579 msgstr "Ne pas inclure"
3581 # OPAC > Appearance
3582 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3583 msgstr "Inclure"
3585 # OPAC > Appearance
3586 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3587 msgstr "Afichar pas"
3589 # OPAC > Appearance
3590 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3591 msgstr "Afichar"
3593 # OPAC > Appearance
3594 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3595 msgstr "les icònas del format, del public e del tipe de document dins los resultats de recèrca e les paginas detalhadas de l'OPAC (XSLT activada,  e MARC21 unicament)."
3597 # OPAC > Privacy
3598 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3599 msgstr "Conservar pas"
3601 # OPAC > Privacy
3602 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3603 msgstr "Conservar"
3605 # OPAC > Privacy
3606 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3607 msgstr "l'istoric des recèrcas de l'aderent faites a l'OPAC."
3609 # OPAC > Appearance
3610 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3611 msgstr "Masquer"
3613 # OPAC > Appearance
3614 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3615 msgstr "GoogleIndicTransliteration a l'OPAC."
3617 # OPAC > Appearance
3618 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3619 msgstr "Afichar"
3621 # OPAC > Appearance
3622 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3623 msgstr "en mettant los resultats en avant e en augmentant la talha o en surlignant las colomnas per aquestes resultats. (Non-XSLT solament)"
3625 # OPAC > Appearance
3626 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3627 msgstr "Ne souligne pas"
3629 # OPAC > Appearance
3630 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3631 msgstr "Souligne"
3633 # OPAC > Appearance
3634 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3635 msgstr "del site de l'OPAC (via l'URL)"
3637 # OPAC > Appearance
3638 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3639 msgstr "del site d'origine de l'usagièr"
3641 # OPAC > Appearance
3642 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3643 msgstr "resultats en provenéncia "
3645 # OPAC > Appearance
3646 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3647 msgstr "Afichar"
3649 # OPAC > Appearance
3650 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3651 msgstr "à l'OPAC coma nom de la bibliotèca."
3653 # OPAC > Appearance
3654 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3655 msgstr "Afichar lo còde HTML seguent sus lo formulari d'autentificacion dels aderents a  l'OPAC."
3657 # OPAC > Features
3658 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3659 msgstr "Afichar"
3661 # OPAC > Features
3662 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3663 msgstr "Masquer"
3665 # OPAC > Features
3666 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3667 msgstr "les informations relatives a l'aquisicion des exemplars sus la pagina de detalh de l'OPAC."
3669 # OPAC > Appearance
3670 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3671 msgstr "opac.pref#OPACBaseURL# . Ça deu èsser una URL completa, commençant per <code>http://</code> o <code>https://</code>. Ne pas inclure de barre oblique dins l'URL. (Ça doir èsser rempli correctement per les RSS, unAPI, e los plugins de recèrca per que ça marche.)"
3673 # OPAC > Appearance
3674 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
3675 msgstr "opac.pref#OPACBaseURL# L'adreça de l'OPAC est"
3677 # OPAC > Appearance
3678 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3679 msgstr "Nòta : L'opcion OPACXSLT correspondenta deu èsser activada."
3681 # OPAC > Appearance
3682 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3683 msgstr "Detalh e Resultat"
3685 # OPAC > Appearance
3686 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3687 msgstr "Detalh unicament"
3689 # OPAC > Appearance
3690 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3691 msgstr "Afichar l'URI del camp 856$u coma un imatge sus les paginas "
3693 # OPAC > Appearance
3694 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3695 msgstr "Ni Detalh ni Resultat"
3697 # OPAC > Appearance
3698 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3699 msgstr "Resultat unicament"
3701 # OPAC > Appearance
3702 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3703 msgstr "Utilizar"
3705 # OPAC > Appearance
3706 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3707 msgstr "bootstrap"
3709 # OPAC > Appearance
3710 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3711 msgstr "prog"
3713 # OPAC > Appearance
3714 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3715 msgstr "coma tèma de secours a l'OPAC"
3717 # OPAC > Policy
3718 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3719 msgstr "N'autorizar los aderents a renovelar leurs prèstes a l'OPAC que s'ils ont mens de"
3721 # OPAC > Policy
3722 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3723 msgstr "[% local_currency %] d'emenda (daissar vide per desactivar)."
3725 # OPAC > Features
3726 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3727 msgstr "Autorizar"
3729 # OPAC > Features
3730 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3731 msgstr "Autorizar pas"
3733 # OPAC > Features
3734 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3735 msgstr "les aderents a avoir accès a l'onglet Emendas sus leur pagina Mon compte a l'OPAC."
3737 # OPAC > Appearance
3738 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3739 msgstr "<br/>Note : Los còdes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} seràn remplaçats per las informacions correspondentas de la notícia afichada."
3741 # OPAC > Appearance
3742 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3743 msgstr "Inclure una colomna \"Ligams\" dins les onglets \"Mon resumit\" e \"Mon istoric de lectura\" quand un lector es identifié dins l'OPAC, amb lo còde HTML seguent (daissar vide per desactivar)&nbsp;:"
3745 # OPAC > Appearance
3746 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3747 msgstr "Nòta a afichar sus la pagina d'informacion sus l'aderent. Aquesta note n'apareis que quand l'aderent s'est connectat."
3749 # OPAC > Appearance
3750 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3751 msgstr "<br />Note : Podètz insérer un tèxte d'emplenatge {QUERY_KW} qui serà remplaçat per les mots-clés de la requèsta."
3753 # OPAC > Appearance
3754 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3755 msgstr "Afichar aqueste còde HTML quand a l'OPAC aucun resultat n'est trobat per una recèrca :"
3757 # OPAC > Features
3758 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3759 msgstr "Autorizar"
3761 # OPAC > Features
3762 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3763 msgstr "Autorizar pas"
3765 # OPAC > Features
3766 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3767 msgstr "les aderents a aviser la bibliotèca d'un cambiament d'adreça dempuèi l'OPAC."
3769 # OPAC > Features
3770 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3771 msgstr "Afichar"
3773 # OPAC > Features
3774 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3775 msgstr "Afichar pas"
3777 # OPAC > Features
3778 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3779 msgstr "la lista d'autors/subjèctes dins una popup per una recèrca combinée dins les paginas d'afichatge detalhat a l'OPAC."
3781 # OPAC > Privacy
3782 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3783 msgstr "Autorizar"
3785 # OPAC > Privacy
3786 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3787 msgstr "Autorizar pas"
3789 # OPAC > Privacy
3790 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3791 msgstr "les aderents a causir leurs propres paramètres de confidencialitat per leur istoric de lectura. Aquesta option requiert d'activar les paramètres opacreadinghistory e AnonymousPatron"
3793 # OPAC > Appearance
3794 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3795 msgstr "Inclure lo còde HTML seguent a la pagina de resultat de l'OPAC jos les facietas :"
3797 # OPAC > Appearance
3798 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3799 msgstr "<br />Note : les variables {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} seràn remplaçats per las informacions de la notícia afichada"
3801 # OPAC > Appearance
3802 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3803 msgstr "Inclure una bóstia  \"Plus de recherche\" sus les paginas de detail de l'OPAC contenant lo còde HTML seguent (daissatz vide per desactivar aquesta fonctionnalité) :"
3805 # OPAC > Shelf Browser
3806 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3807 msgstr "Afichar pas"
3809 # OPAC > Shelf Browser
3810 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3811 msgstr "Afichar"
3813 # OPAC > Shelf Browser
3814 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3815 msgstr "sur la pagina de detalh l'opcion de parcours des étagères qui permet aux aderents de veire los documents voisins sus la laissa. Notez qu'aquesta fonction consomme una quantité non négligeable de ressorsas de votre servidor e ne deuriá pas èsser activat se votre collection es très importante."
3817 # OPAC > Appearance
3818 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3819 msgstr "Afichar pas"
3821 # OPAC > Appearance
3822 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3823 msgstr "Afichar"
3825 # OPAC > Appearance
3826 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3827 msgstr "lo còde de barras de l'exemplar dins l'onglet Exemplars."
3829 # OPAC > Appearance
3830 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3831 msgstr "Afichar pas"
3833 # OPAC > Appearance
3834 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3835 msgstr "Afichar"
3837 # OPAC > Appearance
3838 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3839 msgstr "à l'OPAC les noms des empruntaires des documents."
3841 # OPAC > Appearance
3842 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3843 msgstr "Afichar pas lo detalh des reservacions"
3845 # OPAC > Appearance
3846 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3847 msgstr "Afichar las reservacions"
3849 # OPAC > Appearance
3850 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3851 msgstr "Afichar las reservacions e leur nivèl de prioritat"
3853 # OPAC > Appearance
3854 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3855 msgstr "Afichar lo nivèl de prioritat"
3857 # OPAC > Appearance
3858 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3859 msgstr "des lectors dins l'OPAC"
3861 # OPAC > Appearance
3862 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3863 msgstr "Afichar pas"
3865 # OPAC > Appearance
3866 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3867 msgstr "Afichar"
3869 # OPAC > Appearance
3870 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3871 msgstr "les autoritats non utilizadas dins lo navigador d'autoritats de l'OPAC."
3873 # OPAC > Appearance
3874 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3875 msgstr "Quand los aderents cliquent sus un ligam pointant sus un site exterior (Amazon per exemple),"
3877 # OPAC > Appearance
3878 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3879 msgstr "ouvrir"
3881 # OPAC > Appearance
3882 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3883 msgstr "ne pas ouvrir"
3885 # OPAC > Appearance
3886 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3887 msgstr "lo site web dins una novèla fenèstra."
3889 # OPAC > Appearance
3890 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3891 msgstr "Inclure lo còde CSS seguent a totas las paginas de l'OPAC :"
3893 # OPAC > Policy
3894 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3895 msgstr "Cacher"
3897 # OPAC > Policy
3898 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3899 msgstr "Monter"
3901 # OPAC > Policy
3902 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3903 msgstr "les suggestions de crompa des autres aderents."
3905 # OPAC > Appearance
3906 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3907 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> per \"pas xslt\"</li><li>inscriure \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per celle per defaut</li><li>inscriure un camin cap a lo fichièr xslt</li><li>inscriure una URL per una fuèlh d'estil externe spécifique.</li></ul>{langcode} serà remplaçat per la lenga per defaut de l'interfàcia"
3909 # OPAC > Appearance
3910 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3911 msgstr "Afichar la notícia detalhada a l'OPAC amb lo fuèlh d'estil XSLT : "
3913 # OPAC > Appearance
3914 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3915 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> per \"pas xslt\"</li><li>inscriure \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per celle per defaut</li><li>inscriure un camin cap a lo fichièr xslt</li><li>inscriure una URL per una fuèlh d'estil externe spécifique.</li></ul>{langcode} serà remplaçat per la lenga per defaut de l'interfàcia"
3917 # OPAC > Appearance
3918 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3919 msgstr "Afichar la lista dels resultats OPAC amb lo fuèlh d'estil XSLT : "
3921 # OPAC > Features
3922 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3923 msgstr "Afichar pas"
3925 # OPAC > Features
3926 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3927 msgstr "Afichar"
3929 # OPAC > Features
3930 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3931 msgstr "les photos dels aderents sus la pagina d'informacion aderent a l'OPAC"
3933 # OPAC > Appearance
3934 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3935 msgstr "Apondre"
3937 # OPAC > Appearance
3938 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3939 msgstr "Ne pas apondre"
3941 # OPAC > Appearance
3942 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3943 msgstr "un menu de seleccion de la bibliotèca dins les en-têtes de l'OPAC."
3945 # OPAC > Appearance
3946 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3947 msgstr "Inclure lo fuèlh d'estil CSS suplementaire"
3949 # OPAC > Appearance
3950 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3951 msgstr "per outrepasser les paramètres spécifiques dempuèi lo fuèlh d'estil per defaut (daissar vide per desactivar). Inscrivez juste lo nom del fichièr, un camin local complet o una URL completa commençant per <code>http://</code> (se lo fichièr es sus un servidor distant). Mercé de noter que se sol un nom de fichièr es entré, lo fichièr devra se trobar dins lo sosdossier css per cada tèma e langage actiu dins lo dossier des modèls de Koha. Un camin local es esperat per aviar dempuèi vòstre fichièr HTTP source."
3953 # OPAC > Advanced Search Options
3954 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3955 msgstr "Far veire les options per la vista espandida"
3957 # OPAC > Advanced Search Options
3958 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3959 msgstr "Far veire les options de recèrca"
3961 # OPAC > Policy
3962 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3963 msgstr "Permetre"
3965 # OPAC > Policy
3966 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3967 msgstr "Permetre pas"
3969 # OPAC > Policy
3970 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3971 msgstr "aux utilizaires a l'OPAC de crear des listas publicas"
3973 # OPAC > Policy
3974 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3975 msgstr "Permetre"
3977 # OPAC > Policy
3978 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3979 msgstr "Permetre pas"
3981 # OPAC > Policy
3982 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3983 msgstr "aux usagièrs de l'OPAC de partejar des listes privadas amb d'autres usagièrs."
3985 # OPAC > Features
3986 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3987 msgstr "Autorizar"
3989 # OPAC > Features
3990 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3991 msgstr "Autorizar pas"
3993 # OPAC > Features
3994 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3995 msgstr "les aderents a far des recèrcas dins las notícias d'autoritat."
3997 # OPAC > Features
3998 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3999 msgstr "Desactivar"
4001 # OPAC > Features
4002 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4003 msgstr "Activar"
4005 # OPAC > Features
4006 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4007 msgstr "lo parcours dins los resultats de recèrca a partir del detalh de la notícia a l'OPAC"
4009 # OPAC > Features
4010 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4011 msgstr "Autorizar"
4013 # OPAC > Features
4014 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4015 msgstr "Autorizar pas"
4017 # OPAC > Features
4018 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4019 msgstr "les aderents a fulheter a l'OPAC les autoritats e les nívols"
4021 # OPAC > Features
4022 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4023 msgstr "Afichar pas"
4025 # OPAC > Features
4026 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4027 msgstr "Afichar"
4029 # OPAC > Features
4030 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4031 msgstr "un nívol de subjècte dins l'OPAC (lancer misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per lo construire)"
4033 # OPAC > Appearance
4034 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4035 msgstr "Remplaçar la bóstia de recèrca en haut des paginas de l'OPAC per lo còde HTML seguent :"
4037 # OPAC > Appearance
4038 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4039 msgstr "opac.pref#OPacExportOptions#Seleccionatz les options d'expòrt qui deurián èsser disponibles a partir de la pagina d'afichatge dels detalhs a l'OPAC"
4041 # OPAC > Appearance
4042 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4043 msgstr "Utilizar l'imatge a l'emplaçament"
4045 # OPAC > Appearance
4046 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4047 msgstr "per l'imatge del favicon de l'OPAC. (Aquò deu èsser una URL completa, commençant per <code>http://</code>.)"
4049 # OPAC > Policy
4050 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4051 msgstr "opac.pref#OpacHiddenItems# Definissètz vos règlas personnalisées per empachar la visibilité de certains exemplars a partir del catalòg e de la recèrca. La documentation per escriure aquestas règlas es disponible a l'adreça <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4053 # OPAC > Appearance
4054 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4055 msgstr "separats per una barre verticale"
4057 # OPAC > Appearance
4058 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4059 msgstr "Ne pas suslinhar"
4061 # OPAC > Appearance
4062 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4063 msgstr "Suslinhar"
4065 # OPAC > Appearance
4066 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4067 msgstr "sur les paginas de resultat e de detalh les mots de la recèrca. Per empachar certains mots d'èsser ainsi surlignés, sasissètz-les aicí"
4069 # OPAC > Features
4070 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4071 msgstr "Autorizar"
4073 # OPAC > Features
4074 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4075 msgstr "Autorizar pas"
4077 # OPAC > Features
4078 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4079 msgstr "les usagièrs a apondre una nòta al moment de far una reservacion."
4081 # OPAC > Features
4082 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4083 msgstr "Afichar"
4085 # OPAC > Features
4086 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4087 msgstr "solament la quòta"
4089 # OPAC > Features
4090 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4091 msgstr "lo còde de colleccion"
4093 # OPAC > Features
4094 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4095 msgstr "dels exemplars dins los resultats de recèrca de l'OPAC"
4097 # OPAC > Features
4098 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4099 msgstr "la localizacion"
4101 # OPAC > Appearance
4102 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4103 msgstr "lo tèxte 'Propulsé per Koha' dins pieds de pagina de l'OPAC."
4105 # OPAC > Appearance
4106 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4107 msgstr "Mostrar pas"
4109 # OPAC > Appearance
4110 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4111 msgstr "Montrer"
4113 # OPAC > Appearance
4114 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4115 msgstr "Afichar"
4117 # OPAC > Appearance
4118 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4119 msgstr "dels exemplars sus la pagina de detalh de l'OPAC."
4121 # OPAC > Appearance
4122 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4123 msgstr "la bibliotèca detentritz"
4125 # OPAC > Appearance
4126 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4127 msgstr "las bibliotècas proprietària e detentritz"
4129 # OPAC > Appearance
4130 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4131 msgstr "la bibliotèca proprietària"
4133 # OPAC > Appearance
4134 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4135 msgstr "Afichar la localizacion laissa jos"
4137 # OPAC > Appearance
4138 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4139 msgstr "des exemplars sus la pagina de detalh de l'OPAC."
4141 # OPAC > Appearance
4142 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4143 msgstr "la bibliotèca detentritz"
4145 # OPAC > Appearance
4146 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4147 msgstr "les bibliotècas proprietari e detentritz"
4149 # OPAC > Appearance
4150 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4151 msgstr "la bibliotèca proprietari"
4153 # OPAC > Appearance
4154 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4155 msgstr "Afichar lo còde HTML seguent sus la pagina principala de l'OPAC&nbsp;:"
4157 # OPAC > Appearance
4158 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4159 msgstr "Afichar pas"
4161 # OPAC > Appearance
4162 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4163 msgstr "Afichar"
4165 # OPAC > Appearance
4166 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4167 msgstr "un avertiment a l'OPAC indicant que lo site es en maintenance. Notez que l'avertiment es identique a celui qui es afichat quand la banca de donadas a besoin d'èsser mesa a nivèl."
4169 # OPAC > Appearance
4170 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4171 msgstr "Afichar fins a"
4173 # OPAC > Appearance
4174 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4175 msgstr "exemplars sus la pagina de detalh. Se la notícia a plus d'exemplars, un ligam es afichat qui propose d'afichar totes los exemplars."
4177 # OPAC > Appearance
4178 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4179 msgstr "Aficha lo còde HTML seguent sus la colomna esquèrra de la pagina principala e la pagina des comptes personals de l'OPAC (generalament des ligams de navigation) :"
4181 # OPAC > Appearance
4182 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4183 msgstr "Afichar lo HTML seguent sus la colomna d'esquèrra de la pagina d'acuèlh e de la pagina aderent a l'OPAC, aprèp OpacNav e avant los ligams del compte aderent"
4185 # OPAC > Appearance
4186 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4187 msgstr "Afichar lo còde HTML seguent dins la colomna drecha de la pagina principala jos lo formulari d'identificacion principal&nbsp;:"
4189 # OPAC > Features
4190 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4191 msgstr "Autorizar"
4193 # OPAC > Features
4194 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4195 msgstr "Autorizar pas"
4197 # OPAC > Features
4198 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4199 msgstr "les aderents a modificar leur senhal a l'OPAC. Aquesta fonction deu èsser desactivada se vous utilisez l'autentificacion LDAP."
4201 # OPAC > Appearance
4202 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4203 msgstr "Rendre privé"
4205 # OPAC > Appearance
4206 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4207 msgstr "Rendre public"
4209 # OPAC > Appearance
4210 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4211 msgstr ""
4213 # OPAC > Policy
4214 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4215 msgstr "Autorizar"
4217 # OPAC > Policy
4218 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4219 msgstr "Autorizar pas"
4221 # OPAC > Policy
4222 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4223 msgstr "les aderents a renovèlar eux-mêmes leurs emprunts a l'OPAC."
4225 # OPAC > Policy
4226 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4227 msgstr "'OPACRenew'"
4229 # OPAC > Policy
4230 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4231 msgstr "NULL"
4233 # OPAC > Policy
4234 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4235 msgstr "Utilizar"
4237 # OPAC > Policy
4238 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4239 msgstr "coma còde de site (branchcode) a stocker dins la table des estatisticas (statistics)."
4241 # OPAC > Policy
4242 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4243 msgstr "lo site de restacament de l'exemplars"
4245 # OPAC > Policy
4246 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4247 msgstr "lo site dins lequel l'exemplar a été prestat"
4249 # OPAC > Policy
4250 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4251 msgstr "lo site d'inscripcion de l'aderent"
4253 # OPAC > Appearance
4254 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4255 msgstr "Ne pas separar"
4257 # OPAC > Appearance
4258 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4259 msgstr "Separar"
4261 # OPAC > Appearance
4262 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4263 msgstr "bibliotèca detentritz"
4265 # OPAC > Appearance
4266 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4267 msgstr "bibliotèca proprietari"
4269 # OPAC > Appearance
4270 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4271 msgstr "est la bibliotèca de connexion de l'usagièr. Lo second onglet contiendra totes los autres exemplars."
4273 # OPAC > Appearance
4274 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4275 msgstr "les exemplars afichats en deux onglets, dont lo primièr conten los exemplars dont la"
4277 # OPAC > Appearance
4278 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4279 msgstr "Afichar pas"
4281 # OPAC > Appearance
4282 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4283 msgstr "Afichar"
4285 # OPAC > Appearance
4286 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4287 msgstr "un ligam cap a les comentaris recents dins lo bandeau superior a l'OPAC"
4289 # OPAC > Appearance
4290 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4291 msgstr "Afichar les votes sur"
4293 # OPAC > Appearance
4294 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4295 msgstr "aucune pagina"
4297 # OPAC > Appearance
4298 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4299 msgstr "solament l'afichatge detalhat"
4301 # OPAC > Appearance
4302 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4303 msgstr "."
4305 # OPAC > Appearance
4306 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4307 msgstr "les resultats e l'afichatge detalhat"
4309 # OPAC > Appearance
4310 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4311 msgstr "Afichar pas"
4313 # OPAC > Appearance
4314 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4315 msgstr "Afichar"
4317 # OPAC > Appearance
4318 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4319 msgstr "à l'OPAC lo nom de la personne qui gère una suggestion."
4321 # OPAC > Features
4322 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4323 msgstr "Autorizar"
4325 # OPAC > Features
4326 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4327 msgstr "Autorizar pas"
4329 # OPAC > Features
4330 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4331 msgstr "les aderents a accedir a la lista des documents les plus empruntats. Notez qu'aquesta fonction es encara expérimentale e deuriá èsser desactivada se vòstre catalòg es très important."
4333 # OPAC > Self Registration
4334 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4335 msgstr "Autorizar"
4337 # OPAC > Self Registration
4338 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4339 msgstr "Autorizar pas"
4341 # OPAC > Self Registration
4342 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4343 msgstr "les aderents a crear un compte via l'OPAC."
4345 # OPAC > Self Registration
4346 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4347 msgstr "Afichar las informacions complémentaires seguentas per les lectors qui auto-inscrivent via l'OPAC ( lo HTML es autorizat ) :"
4349 # OPAC > Self Registration
4350 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4351 msgstr "(separar los camps amb |)"
4353 # OPAC > Self Registration
4354 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4355 msgstr "Los camps seguents <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>de la basa de donada</a> devon èsser remplis sus la pagina de sasida d'un aderent:"
4357 # OPAC > Self Registration
4358 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4359 msgstr "(separar los camps per |)"
4361 # OPAC > Self Registration
4362 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4363 msgstr "Ces <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colomnas de la banca de donadas </a> n'apparaitront pas sus la pagina principala de sasida d'un aderent:"
4365 # OPAC > Self Registration
4366 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4367 msgstr "Utilizar lo còde de categoria de lector"
4369 # OPAC > Self Registration
4370 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4371 msgstr "coma la categoria de lector per defaut per les lectors enregistrats dins l'OPAC."
4373 # OPAC > Self Registration
4374 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4375 msgstr "Suprimir les lectors enregistrats via l'OPAC, qui n'ont pas été validats après"
4377 # OPAC > Self Registration
4378 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4379 msgstr "jours."
4381 # OPAC > Self Registration
4382 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4383 msgstr "Ne pas exiger"
4385 # OPAC > Self Registration
4386 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4387 msgstr "Exiger"
4389 # OPAC > Self Registration
4390 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4391 msgstr "qu'un aderent auto-enregistrat valide son inscription per corrièr electronic."
4393 # OPAC > Features
4394 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4395 msgstr "Desactivar"
4397 # OPAC > Features
4398 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4399 msgstr "Activar"
4401 # OPAC > Features
4402 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4403 msgstr "l'afichatge de la citacion del jorn sus la pagina d'acuèlh de l'OPAC"
4405 # OPAC > Features
4406 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4407 msgstr "Autorizar"
4409 # OPAC > Features
4410 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4411 msgstr "Autorizar pas"
4413 # OPAC > Features
4414 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4415 msgstr "les aderents a far des reservacions a l'OPAC."
4417 # OPAC > Policy
4418 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4419 msgstr "Ne pas limiter"
4421 # OPAC > Policy
4422 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4423 msgstr "Limitar"
4425 # OPAC > Policy
4426 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4427 msgstr "les aderents a far des recèrcas a leur bibliotèca de restacament."
4429 # OPAC > Shelf Browser
4430 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4431 msgstr "Utilizar pas"
4433 # OPAC > Shelf Browser
4434 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4435 msgstr "Utilizar"
4437 # OPAC > Shelf Browser
4438 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4439 msgstr "lo còde de colleccion (CCODE) des exemplars per trobar los exemplars dins lo parcours des étagères."
4441 # OPAC > Shelf Browser
4442 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4443 msgstr "Utilizar pas"
4445 # OPAC > Shelf Browser
4446 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4447 msgstr "Utilizar"
4449 # OPAC > Shelf Browser
4450 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4451 msgstr "lo site de restacament de l'exemplar quand un exemplar es trobat per lo parcours de la laissa"
4453 # OPAC > Shelf Browser
4454 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4455 msgstr "Utilizar pas"
4457 # OPAC > Shelf Browser
4458 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4459 msgstr "Utilizar"
4461 # OPAC > Shelf Browser
4462 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4463 msgstr "la localizacion de l'exemplar dins lo parcours des étagères."
4465 # OPAC > Features
4466 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4467 msgstr "Montrer"
4469 # OPAC > Features
4470 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4471 msgstr "lo prénom"
4473 # OPAC > Features
4474 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4475 msgstr "lo prénom e l'initiale del nom"
4477 # OPAC > Features
4478 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4479 msgstr "lo nom complet"
4481 # OPAC > Features
4482 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4483 msgstr "lo nom d'ostal"
4485 # OPAC > Features
4486 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4487 msgstr "aucun nom"
4489 # OPAC > Features
4490 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4491 msgstr "del commentateur amb les comentaris a l'OPAC"
4493 # OPAC > Features
4494 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4495 msgstr "lo login"
4497 # OPAC > Features
4498 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4499 msgstr "Cacher"
4501 # OPAC > Features
4502 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4503 msgstr "Montrer"
4505 # OPAC > Features
4506 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
4507 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# L'avatar del critique a côté des comentaris de l'OPAC. L'avatar serà recherché sus www.libravatar.org en utilizant l'adreça électronique de l'aderent."
4509 # OPAC > Features
4510 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4511 msgstr "Desactivar"
4513 # OPAC > Features
4514 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4515 msgstr "Activar"
4517 # OPAC > Features
4518 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4519 msgstr "les ligams cap a les réseaux sociaux sus l'afichatge detalhat a l'opac"
4521 # OPAC > Privacy
4522 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4523 msgstr "Ne pas suivre"
4525 # OPAC > Privacy
4526 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4527 msgstr "Suivre"
4529 # OPAC > Privacy
4530 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4531 msgstr "Suivre anonimament"
4533 # OPAC > Privacy
4534 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4535 msgstr "les ligams sus lesquels los aderents cliquent"
4537 # OPAC > Appearance
4538 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4539 msgstr "Cacher"
4541 # OPAC > Appearance
4542 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4543 msgstr "Afichar"
4545 # OPAC > Appearance
4546 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4547 msgstr "les exemplars perduts sus les paginas de resultat e de detalh."
4549 # OPAC > Features
4550 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4551 msgstr "Afichar"
4553 # OPAC > Features
4554 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4555 msgstr "notícias dins les flux RSS des resultats de recèrca."
4557 # OPAC > Features
4558 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4559 msgstr "Autorizar"
4561 # OPAC > Features
4562 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4563 msgstr "Autorizar pas"
4565 # OPAC > Features
4566 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4567 msgstr "patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4569 # OPAC > Appearance
4570 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4571 msgstr "Inclure dins lo pied de pagina de tot l'OPAC lo còde HTML seguent :"
4573 # OPAC > Appearance
4574 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4575 msgstr "Inclure a l'en-tête de totas las paginas de l'OPAC lo còde HTML seguent :"
4577 # OPAC > Appearance
4578 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4579 msgstr "Utilizar lo fuèlh d'estil CSS"
4581 # OPAC > Appearance
4582 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4583 msgstr "sur totas las paginas de l'OPAC, al lieu del CSS per defaut (utilizat en laissant aqueste camp vide). Écrivez juste un nom de fichièr, un camin d'accès local o una URL completa commençant per lo <code> http:// </code> (se lo fichièr se tròba sus un servidor distant). Veuillez noter que se vous écrivez juste un nom del fichièr, lo dossier deuriá èsser dins lo sosrepertòri de CSS per cada tèma actiu e la lenga dins lo repertòri des templates de Koha. On s'attend a ce qu'un camin d'accès local comença per la racine HTTP de votre document ."
4585 # OPAC > Privacy
4586 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4587 msgstr "Permetre"
4589 # OPAC > Privacy
4590 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4591 msgstr "Permetre pas"
4593 # OPAC > Privacy
4594 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4595 msgstr "aux aderents de veire l'istoric de leurs prèstes."
4597 # OPAC > Appearance
4598 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4599 msgstr "Utilizar lo tèma"
4601 # OPAC > Appearance
4602 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4603 msgstr "à l'OPAC."
4605 # OPAC > Appearance
4606 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4607 msgstr "Inclure lo còde JavaScript seguent a totas las paginas de l'OPAC :"
4609 # OPAC > Features
4610 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4611 msgstr "Autorizar"
4613 # OPAC > Features
4614 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4615 msgstr "Autorizar pas"
4617 # OPAC > Features
4618 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4619 msgstr "les aderents a se connecter a leur compte a l'OPAC."
4621 # OPAC > Features
4622 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4623 msgstr "Autorizar"
4625 # OPAC > Features
4626 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4627 msgstr "Autorizar pas"
4629 # OPAC > Features
4630 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4631 msgstr "les aderents a far des comentaris sus des documents l'OPAC."
4633 # OPAC > Policy
4634 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4635 msgstr "Autorizar"
4637 # OPAC > Policy
4638 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4639 msgstr "Autorizar pas"
4641 # OPAC > Policy
4642 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4643 msgstr "usagièrs de seleccionar leur site sus l'OPAC o per montrer des noms de site amb les cotes."
4645 # OPAC > Features
4646 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4647 msgstr "Autorizar"
4649 # OPAC > Features
4650 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4651 msgstr "Autorizar pas"
4653 # OPAC > Features
4654 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4655 msgstr "les aderents a far des suggestions de crompa a l'OPAC."
4657 # Patrons
4658 msgid "patrons.pref"
4659 msgstr "Aderents"
4661 # Patrons > General
4662 msgid "patrons.pref General"
4663 msgstr "General"
4665 # Patrons > Norwegian patron database
4666 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4667 msgstr "Banca de donadas des lectors norvégiens"
4669 # Patrons > General
4670 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4671 msgstr "Mandar pas"
4673 # Patrons > General
4674 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4675 msgstr "Mandar"
4677 # Patrons > General
4678 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4679 msgstr "un corrièr electronic aux nouveaux inscrits amb lo detalh de leur compte"
4681 # Patrons > General
4682 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4683 msgstr "Utilizar"
4685 # Patrons > General
4686 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4687 msgstr "autre email"
4689 # Patrons > General
4690 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4691 msgstr "n° de carta comme"
4693 # Patrons > General
4694 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4695 msgstr "lo primièr mail valide"
4697 # Patrons > General
4698 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4699 msgstr "email personal"
4701 # Patrons > General
4702 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4703 msgstr "coma adreça de l'aderent per mandar les corrièrs electronics."
4705 # Patrons > General
4706 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4707 msgstr "email professional"
4709 # Patrons > General
4710 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4711 msgstr "(liste de camps separats per |)."
4713 # Patrons > General
4714 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4715 msgstr "Los camps seguents <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> de la banca de donadas</a> devon èsser remplis al moment de la sasida de la ficha aderent"
4717 # Patrons > General
4718 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4719 msgstr "Al moment del renovèlament del compte d'un aderent, calculer la durée del renovèlament en s'appuyant sur"
4721 # Patrons > General
4722 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4723 msgstr "la date del jorn"
4725 # Patrons > General
4726 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4727 msgstr "l'anciana date d'expiracion del compte"
4729 # Patrons > General
4730 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4731 msgstr "(separar los camps per |)"
4733 # Patrons > General
4734 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4735 msgstr "Los camps seguents <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>de la banca de donadas</a> n'apparaîtront pas dins la grasilha de sasida d'un aderent"
4737 # Patrons > General
4738 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4739 msgstr "(liste de valors separates per |)"
4741 # Patrons > General
4742 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4743 msgstr "Les aderents pòdon  avoir les títols de civilitat seguents :"
4745 # Patrons > General
4746 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4747 msgstr "Lo numèro de carta dels aderents deu èsser d'una longor de"
4749 # Patrons > General
4750 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4751 msgstr "Se 'cardnumber' es inclus a la lista BorrowerMandatoryField, e se aquesta preferéncia es pas especificada, la valor per defaut serà de un."
4753 # Patrons > General
4754 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4755 msgstr "caractèrs. Aquesta longor pòt èsser un nombre simple per una longor fixe, o un interval (per ex. 3,10), o un nombre maximum (per ex. ,10)."
4757 # Patrons > General
4758 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4759 msgstr "Activar"
4761 # Patrons > General
4762 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4763 msgstr "Ne pas activar"
4765 # Patrons > General
4766 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4767 msgstr "la possibilité de telecargar e de lier n'importe quel fichièrs  a una ficha d'aderent."
4769 # Patrons > General
4770 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4771 msgstr "Autorizar"
4773 # Patrons > General
4774 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4775 msgstr "Autorizar pas"
4777 # Patrons > General
4778 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4779 msgstr "les aderents a causir quelles notificacions ils reçoivent e quand ils les reçoivent. Notez que aquò ne s'aplica qu'à certains types de notificacions."
4781 # Patrons > General
4782 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4783 msgstr "Desactivar"
4785 # Patrons > General
4786 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4787 msgstr "Activar"
4789 # Patrons > General
4790 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4791 msgstr "los atributs espandits dels aderents."
4793 # Patrons > General
4794 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4795 msgstr "La valor vide signifie aucune limite. Des prix maximaux per document son especificats dins la matrice des règlas de circulacion."
4797 # Patrons > General
4798 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4799 msgstr "La darrièra emenda per totes los prèstes se montera solament a"
4801 # Patrons > General
4802 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4803 msgstr "[% local_currency %]."
4805 # Patrons > Norwegian patron database
4806 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
4807 msgstr "Desactive"
4809 # Patrons > Norwegian patron database
4810 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
4811 msgstr "Active"
4813 # Patrons > Norwegian patron database
4814 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
4815 msgstr "endpoint."
4817 # Patrons > Norwegian patron database
4818 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
4819 msgstr "la communication amb la banca de donadas nacionala des lectors norvégiens via"
4821 # Patrons > Norwegian patron database
4822 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
4823 msgstr "Cercar"
4825 # Patrons > Norwegian patron database
4826 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
4827 msgstr "Cercar pas"
4829 # Patrons > Norwegian patron database
4830 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
4831 msgstr "dins la banca de donadas des lectors norvégiens aprèp qu'une recèrca locala a échoué."
4833 # Patrons > Norwegian patron database
4834 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
4835 msgstr ". Podètz obténer aquestas informacions alprèp de Base Bibliotek qu'es gerida per la Bibliotèca nacionala de Norvègia."
4837 # Patrons > Norwegian patron database
4838 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
4839 msgstr "Comunicar amb la banca de donadas des lectors norvégiens en utilizant lo nom d'utilizaire"
4841 # Patrons > Norwegian patron database
4842 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
4843 msgstr "et lo senhal"
4845 # Patrons > General
4846 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4847 msgstr "Afichar una notificacion pels aderents dont la carte de bibliotèca es sus lo point d'expirer o a expirat"
4849 # Patrons > General
4850 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4851 msgstr "jours avant l'expiracion effective."
4853 # Patrons > General
4854 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4855 msgstr "Afichar per defaut"
4857 # Patrons > General
4858 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4859 msgstr "aderents per pagina en resultat d'una recèrca."
4861 # Patrons > General
4862 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
4863 msgstr ""
4865 # Patrons > General
4866 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4867 msgstr "Per mandar des SMS, utilizar lo pilòt SMS::Send::"
4869 # Patrons > General
4870 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
4871 msgstr ""
4873 # Patrons > General
4874 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4875 msgstr "."
4877 # Patrons > General
4878 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4879 msgstr "(separar los camps per |)"
4881 # Patrons > General
4882 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4883 msgstr "Afichar los camps seguents des notícias d'exemplar de la banca de donadas coma des colomnas dins l'onglet estatisticas des archives de l'aderent : "
4885 # Patrons > General
4886 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4887 msgstr "Desactivar"
4889 # Patrons > General
4890 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4891 msgstr "Activar"
4893 # Patrons > General
4894 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4895 msgstr "la notificacion des usagièrs per telefòn en utilizant Talking Tech i-tiva (prend actualament en carga las notificacions de retards, les messatges de cortesiá e las notificacions de reservacions)."
4897 # Patrons > General
4898 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4899 msgstr "Attribuer"
4901 # Patrons > General
4902 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4903 msgstr "Ne pas attribuer"
4905 # Patrons > General
4906 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4907 msgstr "automaticament al camp numèro de carta lo prochain plus grand numèro disponible. Per exemple, se lo numèro lo mai grand es actualament lo 26345000012941, lo prochain aderent creat se verra atribuir lo numèro 26345000012942."
4909 # Patrons > General
4910 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4911 msgstr "(saisr plusieurs valors separates per |). Laisser vide per desactivar"
4913 # Patrons > General
4914 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4915 msgstr "Les garants pòdon  choisis en tant que :"
4917 # Patrons > General
4918 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4919 msgstr "Validar e construire"
4921 # Patrons > General
4922 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4923 msgstr "Validar pas e construire"
4925 # Patrons > General
4926 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4927 msgstr "los numèros de carta d'aderent dins lo style Katipo. Se activat, remplaça <code>autoMemberNum</code>."
4929 # Patrons > General
4930 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4931 msgstr "Autorizar"
4933 # Patrons > General
4934 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4935 msgstr "Autorizar pas"
4937 # Patrons > General
4938 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
4939 msgstr ""
4941 # Patrons > General
4942 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4943 msgstr "Los senhals dels aderents, empruntaires e utilizaires de Koha, devon avoir al minimum"
4945 # Patrons > General
4946 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4947 msgstr "caractèrs de long."
4949 # Patrons > General
4950 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4951 msgstr "Autorizar"
4953 # Patrons > General
4954 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4955 msgstr "Interdire"
4957 # Patrons > General
4958 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4959 msgstr "lo cargament d'imatges pouvant èsser ligadas a la ficha dels aderents."
4961 # Patrons > General
4962 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4963 msgstr "Stocker e afichar"
4965 # Patrons > General
4966 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4967 msgstr "Ne pas stocker e afichar"
4969 # Patrons > General
4970 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4971 msgstr "les noms dels aderents en majusculas."
4973 # Patrons > General
4974 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
4975 msgstr "Autorizar"
4977 # Patrons > General
4978 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
4979 msgstr "Interdire"
4981 # Patrons > General
4982 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
4983 msgstr "patrons.pref#useDischarge# bibliotecaris per donner un quitus aux lectors e les lectors per demandar un quitus."
4985 # Searching
4986 msgid "searching.pref"
4987 msgstr "Recèrca"
4989 # Searching > Features
4990 msgid "searching.pref Features"
4991 msgstr "Fonctionnalités"
4993 # Searching > Results Display
4994 msgid "searching.pref Results Display"
4995 msgstr "Afichatge des resultats"
4997 # Searching > Search Form
4998 msgid "searching.pref Search Form"
4999 msgstr "Formulari de recèrca"
5001 # Searching > Search Form
5002 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5003 msgstr "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Per exemple, per limiter al francés e a l'italien: <em>fre|ita</em>."
5005 # Searching > Search Form
5006 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5007 msgstr "de la lista ISO 639-2 (valors separates per una barre verticale o una virgula)."
5009 # Searching > Search Form
5010 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5011 msgstr "Limitar les lengas afichadas dins les options de la recèrca avançadas aux codes"
5013 # Searching > Search Form
5014 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5015 msgstr "<em>Valors acceptadas</em>: Types de document (<strong>itemtypes</strong>), Codes de colleccion (<strong>ccode</strong>) e Localizacion (<strong>loc</strong>)."
5017 # Searching > Search Form
5018 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5019 msgstr "Afichar des onglets a l'OPAC e côté professional en recèrca avançada per limiter la recèrca suls camps"
5021 # Searching > Search Form
5022 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5023 msgstr "(valors separates per |). Les onglets apparaissent dins l'ordre listé.<br/>"
5025 # Searching > Results Display
5026 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5027 msgstr "Far veire les facietas"
5029 # Searching > Results Display
5030 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5031 msgstr "des bibliotècas proprietari e detentritz"
5033 # Searching > Results Display
5034 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5035 msgstr "de la bibliotèca detentritz"
5037 # Searching > Results Display
5038 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5039 msgstr "de la bibliotèca proprietari"
5041 # Searching > Features
5042 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5043 msgstr "Conservar pas"
5045 # Searching > Features
5046 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5047 msgstr "Conservar"
5049 # Searching > Features
5050 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5051 msgstr "l'istoric de la recèrca dins l'interfàcia professionala."
5053 # Searching > Results Display
5054 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5055 msgstr "Tronquer la longor des facietas a"
5057 # Searching > Results Display
5058 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5059 msgstr "caractèrs a l'OPAC e dins l'interfàcia professionala."
5061 # Searching > Results Display
5062 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5063 msgstr "Afichar fins a"
5065 # Searching > Results Display
5066 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5067 msgstr "facietas per cada categoria."
5069 # Searching > Features
5070 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5071 msgstr "les vedetas <i>vejatz tanben</i> (forme regetada)  dins les recèrcas bibliographiques. Veuillez noter  : vous devrez réindexer vòstra banca de donadas bibliographique quand vous changez aquesta preferéncia."
5073 # Searching > Features
5074 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5075 msgstr "Ne pas inclure"
5077 # Searching > Features
5078 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5079 msgstr "Inclure"
5081 # Searching > Search Form
5082 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5083 msgstr "Per defaut,"
5085 # Searching > Search Form
5086 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5087 msgstr "ne pas utilizar"
5089 # Searching > Search Form
5090 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5091 msgstr "l'opérateur \"phr\" dins les recèrcas professionalas sus la quòta e les numèros normalizats"
5093 # Searching > Search Form
5094 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5095 msgstr "utilizar"
5097 # Searching > Results Display
5098 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>If a record has more than this number of items, they availability statuses may be incorrect in the search results, but will be correct in the record details."
5099 msgstr ""
5101 # Searching > Results Display
5102 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit on the number of items for which to check the status."
5103 msgstr ""
5105 # Searching > Results Display
5106 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
5107 msgstr ""
5109 # Searching > Results Display
5110 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
5111 msgstr ""
5113 # Searching > Results Display
5114 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5115 msgstr "Cacher"
5117 # Searching > Results Display
5118 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5119 msgstr "Afichar"
5121 # Searching > Results Display
5122 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5123 msgstr "lo site de l'exemplar, la localizacion e la quòta dins los resultats de recèrca a l'OPAC"
5125 # Searching > Search Form
5126 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5127 msgstr "Per defaut,"
5129 # Searching > Search Form
5130 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5131 msgstr "ne pas utilizar"
5133 # Searching > Search Form
5134 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5135 msgstr "l'opérateur\"phr\" dins les recèrcas a l'opac sus les cotes e les numèros normalizats"
5137 # Searching > Search Form
5138 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5139 msgstr "utilizar"
5141 # Searching > Results Display
5142 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5143 msgstr ","
5145 # Searching > Results Display
5146 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5147 msgstr "A l'OPAC, per defaut, trier los resultats sus lo camp"
5149 # Searching > Results Display
5150 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5151 msgstr "par ordre creissent"
5153 # Searching > Results Display
5154 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5155 msgstr "autor"
5157 # Searching > Results Display
5158 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5159 msgstr "cote"
5161 # Searching > Results Display
5162 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5163 msgstr "data d'ajout"
5165 # Searching > Results Display
5166 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5167 msgstr "data de publicacion"
5169 # Searching > Results Display
5170 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5171 msgstr "par ordre descreissent."
5173 # Searching > Results Display
5174 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5175 msgstr "de A a Z"
5177 # Searching > Results Display
5178 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5179 msgstr "de Z a A"
5181 # Searching > Results Display
5182 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5183 msgstr "par pertinence"
5185 # Searching > Results Display
5186 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5187 msgstr "titre"
5189 # Searching > Results Display
5190 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5191 msgstr "compteur de prèstes"
5193 # Searching > Results Display
5194 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5195 msgstr "A l'OPAC, afichar"
5197 # Searching > Results Display
5198 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5199 msgstr "notícias bibliographique per pagina."
5201 # Searching > Features
5202 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5203 msgstr "Utilizar pas"
5205 # Searching > Features
5206 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5207 msgstr "PazPar2 per regrouper a l'OPAC los resultats semblables. Il faut que PazPar2 siá configuré e operacional."
5209 # Searching > Features
5210 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5211 msgstr "Utilizar"
5213 # Searching > Features
5214 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5215 msgstr "<br />(Lo caractèr * serait utilizat coma ceci : <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5217 # Searching > Features
5218 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5219 msgstr "Exécuter les recèrcas amb troncature a drecha (par exemple, <cite>Har</cite> retrobara <cite>Harry</cite> e <cite>harpe</cite>)"
5221 # Searching > Features
5222 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5223 msgstr "automaticament"
5225 # Searching > Features
5226 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5227 msgstr "solament se * es apondut a la fin"
5229 # Searching > Features
5230 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5231 msgstr "Ne pas activar"
5233 # Searching > Features
5234 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5235 msgstr "Activar"
5237 # Searching > Features
5238 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5239 msgstr "la recèrca floue. Les mots ayant una orthographe voisine de celle des mots de la requèsta seràn pris en compte. (par exemple, una recèrca sus <cite>hypotèsi</cite> prendra tanben en compte <cite>hipotèsi</cite> e <cite>hypotèse</cite> ; Nécessite Zebra)."
5241 # Searching > Features
5242 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5243 msgstr "Ne pas lemmatiser"
5245 # Searching > Features
5246 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5247 msgstr "Lemmatiser"
5249 # Searching > Features
5250 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5251 msgstr "les mots de recèrca. (Per exemple, una recèrca sus <cite>ethnologie</cite> prendra tanben en compte <cite>ethnografia</cite> e <cite>ethnologue</cite> ; Nécessite Zebra)."
5253 # Searching > Features
5254 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5255 msgstr "Desactivar"
5257 # Searching > Features
5258 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5259 msgstr "Activar"
5261 # Searching > Features
5262 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5263 msgstr "lo classament des resultats per ordre de pertinence. Nécessite Zebra"
5265 # Searching > Results Display
5266 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5267 msgstr "l'istoric de la recèrca dins l'interfàcia professionala."
5269 # Searching > Results Display
5270 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5271 msgstr "ne pas afichar"
5273 # Searching > Results Display
5274 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5275 msgstr "searching.pref#SearchWithISBNVariations# sus totas las variantes de l'ISBN. Noter qu'aquesta preferéncia n'a aucun effet se \"UseQueryParser\" es activat."
5277 # Searching > Results Display
5278 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5279 msgstr "afichar"
5281 # Searching > Features
5282 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5283 msgstr "Ne pas forcer"
5285 # Searching > Features
5286 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5287 msgstr "Forcer"
5289 # Searching > Features
5290 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5291 msgstr "lo traçage des subjèctes a far una recèrca sus totes los soscamps."
5293 # Searching > Features
5294 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5295 msgstr "Ne pas inclure"
5297 # Searching > Features
5298 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5299 msgstr "Inclure"
5301 # Searching > Features
5302 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5303 msgstr "les subdivisions dins les recèrcas générées per un clic sus lo traçage des subjèctes."
5305 # Searching > Results Display
5306 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5307 msgstr "Utilizar lo tèxte seguent coma séparateur per les facietas autor en UNIMARC"
5309 # Searching > Features
5310 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5311 msgstr "l'indèxation Zebra ICU. Veuillez noter : ce parametratge n'affecte pas l'indèxation Zebra, ce deu solament èsser utilizat per dire a Koha qu'avètz activat l'indèxation ICU se vous l'avez vraiment fait, perque Koha pòt pas lo savoir autrement"
5313 # Searching > Features
5314 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5315 msgstr "N'utiliza pas"
5317 # Searching > Features
5318 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5319 msgstr "Utilise"
5321 # Searching > Features
5322 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5323 msgstr "Ne pas ensajar"
5325 # Searching > Features
5326 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5327 msgstr "Ensajar"
5329 # Searching > Features
5330 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5331 msgstr "d'utilizar lo modul QueryParser per des requèstas d'analyse syntaxique. Mercé de noter : autorizar ceci n'aura aucun impact se avètz pas installé QueryParser, e tot contunhara a fonctionner coma d'habitude."
5333 # Searching > Results Display
5334 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5335 msgstr ","
5337 # Searching > Results Display
5338 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5339 msgstr "Trier per defaut dins l'interfàcia professionala los resultats de recèrca sus lo camp"
5341 # Searching > Results Display
5342 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5343 msgstr "par ordre creissent"
5345 # Searching > Results Display
5346 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5347 msgstr "autor"
5349 # Searching > Results Display
5350 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5351 msgstr "cote"
5353 # Searching > Results Display
5354 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5355 msgstr "data d'ajout"
5357 # Searching > Results Display
5358 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5359 msgstr "data de publicacion"
5361 # Searching > Results Display
5362 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5363 msgstr "par ordre descreissent"
5365 # Searching > Results Display
5366 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5367 msgstr "de A a Z"
5369 # Searching > Results Display
5370 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5371 msgstr "de Z a A"
5373 # Searching > Results Display
5374 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5375 msgstr "par pertinence"
5377 # Searching > Results Display
5378 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5379 msgstr "titre"
5381 # Searching > Results Display
5382 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5383 msgstr "compteur de prèstes"
5385 # Searching > Results Display
5386 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5387 msgstr "Cacher"
5389 # Searching > Results Display
5390 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5391 msgstr "Montrer"
5393 # Searching > Results Display
5394 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5395 msgstr "lo compteur des facietas. La pertinence de ce compteur dépend per beaucoup de la valor de la preferéncia maxRecordsForFacets. S'applique a l'OPAC e a l'interfàcia professionala."
5397 # Searching > Search Form
5398 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5399 msgstr "\"Mai d'opcions\" dins la recèrca avançada de l'OPAC e de l'interfàcia professionala."
5401 # Searching > Search Form
5402 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5403 msgstr "Per defaut,"
5405 # Searching > Search Form
5406 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5407 msgstr "ne pas afichar"
5409 # Searching > Search Form
5410 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5411 msgstr "afichar"
5413 # Searching > Results Display
5414 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5415 msgstr "Far veire fins a"
5417 # Searching > Results Display
5418 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5419 msgstr "exemplars per notícia bibliografica en resultat de recèrca"
5421 # Searching > Results Display
5422 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5423 msgstr "Construire les facietas sus la basa des"
5425 # Searching > Results Display
5426 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5427 msgstr "primièras notícias bibliograficas del resultat d'una recèrca."
5429 # Searching > Results Display
5430 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5431 msgstr "Dans l'interfàcia professionala, afichar"
5433 # Searching > Results Display
5434 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5435 msgstr "notícias bibliograficas per pagina de resultat."
5437 # Serials
5438 msgid "serials.pref"
5439 msgstr "Periodics"
5441 # Serials
5442 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5443 msgstr "Far veire a l'OPAC les"
5445 # Serials
5446 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5447 msgstr "darrièrs fasciculs d'un periodic."
5449 # Serials
5450 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5451 msgstr "Apondre"
5453 # Serials
5454 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5455 msgstr "Ne pas apondre"
5457 # Serials
5458 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5459 msgstr "une suggestion per una notícia biblio quand son periodic attaché es renovelat."
5461 # Serials
5462 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5463 msgstr "Ne pas reservar"
5465 # Serials
5466 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5467 msgstr "Reservar"
5469 # Serials
5470 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5471 msgstr "les fasciculs de periodics al moment de leur recepcion s'ils figurent dins una lista de rotatge."
5473 # Serials
5474 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5475 msgstr "Insérer lo note seguenta dins totas las listes de rotatge:"
5477 # Serials
5478 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5479 msgstr "serials.pref#RoutingSerials# Utilizar pas"
5481 # Serials
5482 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5483 msgstr "serials.pref#RoutingSerials# Utilizar"
5485 # Serials
5486 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5487 msgstr "la lista de circulacion dins lo modul periodics."
5489 # Serials
5490 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5491 msgstr "Far veire a l'interfàcia pro les"
5493 # Serials
5494 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5495 msgstr "darrièrs fasciculs d'un periodic."
5497 # Serials
5498 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5499 msgstr "Lista des camps qui ne devon pas èsser récupérés quand un abonament es dupliqué (Separats per pipe |)"
5501 # Serials
5502 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5503 msgstr "Per l'afichatge des informations d'abonament per una notícia bibliografica, préseleccionar"
5505 # Serials
5506 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5507 msgstr "istoric abreujat"
5509 # Serials
5510 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5511 msgstr "istoric complet"
5513 # Serials
5514 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5515 msgstr "afichatge de totes los fasciculs"
5517 # Serials
5518 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5519 msgstr "Exemplars"
5521 # Serials
5522 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5523 msgstr "Etat de colleccion"
5525 # Serials
5526 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5527 msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet"
5529 # Serials
5530 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5531 msgstr "Abonament"
5533 # Serials
5534 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5535 msgstr "per defaut per les periodics."
5537 # Staff Client
5538 msgid "staff_client.pref"
5539 msgstr "Interface professionala"
5541 # Staff Client > Appearance
5542 msgid "staff_client.pref Appearance"
5543 msgstr "Apparence"
5545 # Staff Client > Options
5546 msgid "staff_client.pref Options"
5547 msgstr "Opcions"
5549 # Staff Client > Appearance
5550 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5551 msgstr "Nòta : Les options XSLT correspondentas devon èsser activadas."
5553 # Staff Client > Appearance
5554 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5555 msgstr "Resultat e Detalh"
5557 # Staff Client > Appearance
5558 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5559 msgstr "Detalh unicament"
5561 # Staff Client > Appearance
5562 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5563 msgstr "Afichar l'URI del camp 856$u coma un imatge sus les paginas : "
5565 # Staff Client > Appearance
5566 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5567 msgstr "Ni Resultat ni Detalh"
5569 # Staff Client > Appearance
5570 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5571 msgstr "Resultat"
5573 # Staff Client > Appearance
5574 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5575 msgstr "Mostrar pas"
5577 # Staff Client > Appearance
5578 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5579 msgstr "Montrer"
5581 # Staff Client > Appearance
5582 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5583 msgstr "las icònas per lo format, lo public e lo tipe de document dins las listas de resultats e las notícias detalhadas a l'interfàcia professionala (MARC21 unicament, e XSLT activada)"
5585 # Staff Client > Options
5586 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5587 msgstr "Cacher"
5589 # Staff Client > Options
5590 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5591 msgstr "Afichar"
5593 # Staff Client > Options
5594 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5595 msgstr "les noms dels aderents qui ont des prèstes o des reservacions en espèra sus les paginas de detalh o sus l'interfàcia de reservacion."
5597 # Staff Client > Appearance
5598 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5599 msgstr "Utilizar l'imatge se trouvant a l'emplaçament"
5601 # Staff Client > Appearance
5602 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5603 msgstr "coma favicon de l'interfàcia professionala. Ce deu èsser una URL completa commençant per <code>http:</code>."
5605 # Staff Client > Appearance
5606 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5607 msgstr "Afichar lo còde HTML seguent sus la esquèrra del menu Plus en haut de cada pagina de l'interfàcia professionala (liste de ligams o vide)"
5609 # Staff Client > Appearance
5610 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5611 msgstr "Utiliza lo còde Javascript seguent per imprimir des tickets. Definissètz al mens la fonction printThenClose(). Per utilizar per exemple amb lo plugin jsPrintSetup de Firefox, veire la pagina http://jsprintsetup.mozdev.org/ :"
5613 # Staff Client > Appearance
5614 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5615 msgstr "Inclure lo CSS seguent sus totas las paginas de l'interfàcia professionala&nbsp;:"
5617 # Staff Client > Appearance
5618 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5619 msgstr "Afichar lo còde HTML seguent sus la pagina principala de l'interfàcia professionala&nbsp;:"
5621 # Staff Client > Appearance
5622 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5623 msgstr "Prendre en compte lo fuèlh d'estil"
5625 # Staff Client > Appearance
5626 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5627 msgstr "per les tickets de prèst e de reservacion. (Saisir una URL completa, commençant per <code>http://</code>.)"
5629 # Staff Client > Appearance
5630 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5631 msgstr "Mostrar pas"
5633 # Staff Client > Appearance
5634 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5635 msgstr "Montrer"
5637 # Staff Client > Appearance
5638 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5639 msgstr "los imatges per les <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valors autorizadas</a> sus les paginas de resultats (statuts Etat o Localizacion)."
5641 # Staff Client > Options
5642 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5643 msgstr "Desactivar"
5645 # Staff Client > Options
5646 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5647 msgstr "Activar"
5649 # Staff Client > Options
5650 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5651 msgstr "la seleccion d'exemplar sus la pagina d'afichatge detalhada d'una notícia."
5653 # Staff Client > Appearance
5654 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5655 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> per \"pas xslt\"</li><li>inscriure \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per celle per defaut</li><li>inscriure un camin cap a lo fichièr xslt</li><li>inscriure una URL per una fuèlh d'estil externe spécifique.</li></ul>{langcode} serà remplaçat per la lenga per defaut de l'interfàcia"
5657 # Staff Client > Appearance
5658 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5659 msgstr "Afichar lo detalh d'una notícia dins l'interfàcia professionala amb lo fuèlh d'estil XSLT : "
5661 # Staff Client > Appearance
5662 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5663 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> per \"pas xslt\"</li><li>inscriure \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per celle per defaut</li><li>inscriure un camin cap a lo fichièr xslt</li><li>inscriure una URL per una fuèlh d'estil externe spécifique.</li></ul>{langcode} serà remplaçat per la lenga per defaut de l'interfàcia"
5665 # Staff Client > Appearance
5666 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5667 msgstr "Afichar los resultats dins l'interfàcia professionala amb lo fuèlh d'estil XSLT : "
5669 # Staff Client > Appearance
5670 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5671 msgstr "Utilizar los fichièrs del repertòri"
5673 # Staff Client > Appearance
5674 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5675 msgstr "del repertòri des templates, a la place de <code>includes/</code>. Laisser vide per desactivar."
5677 # Staff Client > Options
5678 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5679 msgstr "Cacher"
5681 # Staff Client > Options
5682 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5683 msgstr "Afichar"
5685 # Staff Client > Options
5686 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5687 msgstr "l'opcion Panièr dins l'interfàcia professionala."
5689 # Staff Client > Appearance
5690 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5691 msgstr "Inclure lo fuèlh d'estil CSS additionnelle"
5693 # Staff Client > Appearance
5694 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5695 msgstr "per outrepasser les parametratges définis dins lo fuèlh d'estil per defaut (daissar vide per ne pas activar). Sasissètz un nom de fichièr, un camin complet sus votre servidor, o una URL completa commençant per  <code>http://</code> (se lo fichièr es sus un servidor distant). Notez que se vous sasissètz juste un nom de fichièr, il devra se trobar dins lo sosrepertòri css de cada tèma e langage actius dins les templates. Un camin local complet es supposé débuter per la racine de votre document HTTP."
5697 # Staff Client > Appearance
5698 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5699 msgstr "Utilizar lo fuèlh d'estil CSS"
5701 # Staff Client > Appearance
5702 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5703 msgstr "sur totas las paginas de l'interfàcia professionala per outrepasser les parametratges définis dins lo fuèlh d'estil per defaut (daissar vide per ne pas activar). Sasissètz un nom de fichièr, un camin complet sus votre servidor, o una URL completa commençant per  <code>http://</code> (se lo fichièr es sus un servidor distant). Notez que se vous sasissètz juste un nom de fichièr, il devra se trobar dins lo sosrepertòri css de cada tèma e langage actius dins les templates. Un camin local complet es supposé débuter per la racine de votre document HTTP."
5705 # Staff Client > Appearance
5706 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5707 msgstr "Inclure lo còde JavaScript seguent a totas las paginas de l'interfàcia professionala :"
5709 # Staff Client > Appearance
5710 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5711 msgstr "Ne comprend pas de slash a la fin del repertòri source dins l'URL."
5713 # Staff Client > Appearance
5714 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5715 msgstr "L'interfàcia professionala es accessibla a l'URL http://"
5717 # Staff Client > Appearance
5718 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5719 msgstr "Utilizar lo tèma"
5721 # Staff Client > Appearance
5722 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5723 msgstr "à l'interfàcia professionala."
5725 # Staff Client > Options
5726 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5727 msgstr "Autorizar"
5729 # Staff Client > Options
5730 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5731 msgstr "Autorizar pas"
5733 # Staff Client > Options
5734 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5735 msgstr "lo personal a veire les notícias bibliograficas al format ISBD dins l'interfàcia professionala."
5737 # Staff Client > Options
5738 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5739 msgstr "Autorizar"
5741 # Staff Client > Options
5742 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5743 msgstr "Autorizar pas"
5745 # Staff Client > Options
5746 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5747 msgstr "lo personal a veire les notícias bibliograficas en vista MARC amb etiquetas."
5749 # Staff Client > Options
5750 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5751 msgstr "Autorizar"
5753 # Staff Client > Options
5754 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5755 msgstr "Autorizar pas"
5757 # Staff Client > Options
5758 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5759 msgstr "lo personal a veire les notícias bibliograficas al format MARC brut."
5761 # Tools
5762 msgid "tools.pref"
5763 msgstr "Aisinas"
5765 # Tools > Batch item modification
5766 msgid "tools.pref Batch item modification"
5767 msgstr "Modificacion per lòt des exemplars"
5769 # Tools > Patron cards
5770 msgid "tools.pref Patron cards"
5771 msgstr "Cartas d'aderent"
5773 # Tools > Patron cards
5774 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5775 msgstr "Limitar lo nombre d'imatges per d'aderent stockées dins la banca de donadas a"
5777 # Tools > Patron cards
5778 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5779 msgstr "images"
5781 # Tools > Batch item modification
5782 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5783 msgstr "Traiter fins a"
5785 # Tools > Batch item modification
5786 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5787 msgstr "exemplars per lòt unique de modificacion o de supression."
5789 # Web services
5790 msgid "web_services.pref"
5791 msgstr "Servicis web"
5793 # Web services > ILS-DI
5794 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5795 msgstr "ILS-DI"
5797 # Web services > IdRef
5798 msgid "web_services.pref IdRef"
5799 msgstr "Servicis web"
5801 # Web services > OAI-PMH
5802 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5803 msgstr "OAI-PMH"
5805 # Web services > Reporting
5806 msgid "web_services.pref Reporting"
5807 msgstr "Reporting"
5809 # Web services > ILS-DI
5810 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5811 msgstr "Desactivar"
5813 # Web services > ILS-DI
5814 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5815 msgstr "Activar"
5817 # Web services > ILS-DI
5818 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5819 msgstr "les servicis ILS-DI per los utilizaires de l'OPAC"
5821 # Web services > ILS-DI
5822 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5823 msgstr ""
5825 # Web services > ILS-DI
5826 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5827 msgstr ""
5829 # Web services > IdRef
5830 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
5831 msgstr "Desactivar"
5833 # Web services > IdRef
5834 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
5835 msgstr "Activar"
5837 # Web services > IdRef
5838 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
5839 msgstr "web_servicis.pref#IdRef# Mercé de noter qu'aquesta fonctionnalité es disponible unicament per UNIMARC."
5841 # Web services > IdRef
5842 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
5843 msgstr "web_servicis.pref#IdRef# lo web servici IdRef de la pagina de detalhs de l'opac . IdRef permet de demandar des autoritats de la basa del sudoc."
5845 # Web services > OAI-PMH
5846 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5847 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
5849 # Web services > OAI-PMH
5850 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5851 msgstr "Desactivar"
5853 # Web services > OAI-PMH
5854 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5855 msgstr "Activar"
5857 # Web services > OAI-PMH
5858 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5859 msgstr "lo servidor OAI de Koha"
5861 # Web services > OAI-PMH
5862 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5863 msgstr "Desactivar"
5865 # Web services > OAI-PMH
5866 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5867 msgstr "Activar"
5869 # Web services > OAI-PMH
5870 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5871 msgstr "la mesa a jorn automatique des sets OAI-PMH quand una notícia bibliografica es aponduda o modificada"
5873 # Web services > OAI-PMH
5874 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5875 msgstr "Se vide, lo servidor OAI fonctionne en mode normal, autrement il opère en mode espandit. En mode espandit, il es possible de definir d'autres formats que lo marcxml o lo Dublin Core. Lo fichièr YAML lista les formats de metadonadas disponibles e los fichièrs XSL utilizats per generar aquestes formats a partir des notícias marcxml."
5877 # Web services > OAI-PMH
5878 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5879 msgstr "Fichièr YAML de configuration del servidor OAI de Koha :"
5881 # Web services > OAI-PMH
5882 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5883 msgstr "Renviar los resultats per lòt de"
5885 # Web services > OAI-PMH
5886 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5887 msgstr "notícias a l'encòp en responsa aux requèstas ListRecords e ListIdentifiers."
5889 # Web services > OAI-PMH
5890 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5891 msgstr ": ."
5893 # Web services > OAI-PMH
5894 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5895 msgstr "Identifier los enregistraments d'aqueste site amb lo prefix :"
5897 # Web services > Reporting
5898 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5899 msgstr "Renviar unicament"
5901 # Web services > Reporting
5902 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5903 msgstr "colomnas d'un rapòrt demandat per l'intermédiaire del Web servici dels rapòrts."